The Summer Hikaru Died

ID13190459
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,560 Počkej! 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,812 Počkej, Jošiki! 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 Jošiki… 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,160 Díky, žes zastavil. 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 POLICIE 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 Co se stalo? 8 00:00:46,171 --> 00:00:51,926 Prý umřela nějaká paní Mazurka. Máma o tom ráno mluvila. 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 Ne Mazurka. 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,764 Macuura. 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 Jo, ta. 12 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Macuura! 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Policejní auto jsem ještě neviděl! 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 Není to hustý? 15 00:01:30,340 --> 00:01:36,054 LÉTO, KDY UMŘEL HIKARU 16 00:02:48,168 --> 00:02:52,422 LÉTO, KDY UMŘEL HIKARU 17 00:02:58,219 --> 00:02:59,971 DRUHÝ DÍL: PODEZŘENÍ 18 00:03:00,054 --> 00:03:04,309 Vzpomínáte, co říkal Hara dneska ráno na třídnické hodině? 19 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 O té staré paní z Kubitači? 20 00:03:08,438 --> 00:03:09,272 Jo. 21 00:03:09,355 --> 00:03:13,276 Prý spáchala sebevraždu tím, že si strčila vlastní pěst do krku. 22 00:03:14,027 --> 00:03:15,528 To je děsivý. 23 00:03:15,612 --> 00:03:16,988 To bych řekla. 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 Je to prokletí! 25 00:03:18,656 --> 00:03:22,285 Ta stará paní nejspíš viděla něco, co neměla! 26 00:03:24,787 --> 00:03:28,666 Až budu zpívat tuhle část, mám uronit slzu? 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 No, to je trochu přehnané. 28 00:03:32,003 --> 00:03:36,257 Všechny ty strašidelné věci mi nahání husí kůži. 29 00:03:39,844 --> 00:03:44,182 Víte co? Asi jsem taky prokletý. 30 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 Jak to? 31 00:03:46,100 --> 00:03:50,355 Domů do Ašidori chodím vždy horskou stezkou u východní brány. 32 00:03:50,438 --> 00:03:51,272 No a? 33 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 Tunel tam je ve výstavbě. 34 00:03:54,400 --> 00:03:57,153 Tak musím jít oklikou přes les. 35 00:03:58,071 --> 00:04:02,408 A řeknu vám, že je to tam pěkně děsivý. 36 00:04:04,077 --> 00:04:07,830 No tak, nepřeháněj. Jenom máš strach ze tmy. 37 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Ne, nechápeš to. 38 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 Ani do lesa nevidím. 39 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Jako by se moje oči fyzicky nemohly odlepit od cesty. 40 00:04:16,214 --> 00:04:20,009 Když se snažím vzhlédnout, celé tělo mi zamrzne. 41 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 To je děsivý! 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 To mě bere! 43 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Musíš mi pomoct! 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Jošiki, půjdeš domů se mnou? 45 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 Ani omylem. 46 00:04:32,855 --> 00:04:34,524 - Cože? - Ticho. 47 00:04:34,607 --> 00:04:37,068 Dělej, že je to test odvahy nebo tak něco! 48 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 To přenechám těm pitomým turistům, co sem občas jezdí. 49 00:04:40,238 --> 00:04:43,449 No tak, chlape! Prosím tě! 50 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Sakryš, to zní zábavně. 51 00:04:45,868 --> 00:04:47,287 Chci jít taky. 52 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 - Cože? - Cože? 53 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 Víš to jistě? 54 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Já myslel, že tohle nesnášíš ze všeho nejvíc. 55 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Neomdlel jsi na dvě hodiny, když ses jednou díval na horor? 56 00:04:59,716 --> 00:05:03,094 Jo, tohle. To už mě nerozhodí. 57 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Že, Jošiki? 58 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 No jo. 59 00:05:10,268 --> 00:05:14,731 Dobře, takže jde Jošiki, Juki, Asako… 60 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 a Hikaru. 61 00:05:18,860 --> 00:05:22,196 Stejně bude bezpečnější držet se při sobě. 62 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 Pardon, že jdu tak pozdě. 63 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 Vlastně jsem… 64 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 Dal sis pěkně na čas! 65 00:05:32,832 --> 00:05:35,376 Proč si nepromluvíme uvnitř, pryč z toho vedra? 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,378 NEVSTUPOVAT 67 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Ty hajzle, to je nelegální! 68 00:05:40,214 --> 00:05:42,592 To vy jste mě najali, abych to prošetřil. 69 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Pozor na toho křečka, jasný? 70 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 - Co si myslíš, že děláš? - To ne! 71 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Pardon, jdu dovnitř. 72 00:05:57,482 --> 00:05:59,901 Hnus, to je pěkná díra. 73 00:06:03,613 --> 00:06:07,408 Mimochodem, Takedo, jak se vede tátovi? 74 00:06:07,492 --> 00:06:12,413 Nevychází z pokoje. Tvrdí, že je další na řadě. 75 00:06:13,498 --> 00:06:14,415 To mi došlo! 76 00:06:14,499 --> 00:06:17,794 Hele, pitomče. Lidi tu umírají! 77 00:06:17,877 --> 00:06:22,298 Asi proto, že sem vtrhla ta tvoje „firma“! 78 00:06:22,381 --> 00:06:24,258 Nechat tu ignorantskou korporaci 79 00:06:24,342 --> 00:06:27,678 změnit krajinu by byla katastrofa. 80 00:06:28,387 --> 00:06:32,683 Moje firma to zastavila. Měli byste mi děkovat. 81 00:06:34,143 --> 00:06:36,896 „Firma,“ jo? 82 00:06:36,979 --> 00:06:39,190 Kéž bychom věděli, kdo to je. 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,901 Nejde jen o paní Macuuru. 84 00:06:41,984 --> 00:06:45,238 Po celé vesnici se poslední dobou dějí divné věci. 85 00:06:45,780 --> 00:06:49,700 Víte, že se ztratil syn Indových, ne? 86 00:06:50,284 --> 00:06:52,578 Ten jejich rituál musel selhat, 87 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 a kvůli němu začalo „to“ vyšilovat. 88 00:07:03,422 --> 00:07:06,134 Jo, to je trochu děsivé. 89 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 Bojíš se, Juki? 90 00:07:09,178 --> 00:07:12,390 Co? Děláš si srandu? 91 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Já jo! Jsem k smrti vyděšený! 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,311 - Děsně se bojím! - No tak, jdeme. 93 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 Počkejte, nenechávejte mě tu! 94 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 Můžu tu umřít, víte. 95 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Můžu umřít! 96 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 Tak co? 97 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 - Nic se nestalo. - Jo. 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Bylo to v pohodě. 99 00:07:37,874 --> 00:07:41,210 Jo, bylo to úplně normální. 100 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 Díky, lidi! Byl jsem jen paranoidní. 101 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Dejte cestou domů pozor, jo? 102 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 „Velký Unuki?“ 103 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 Ta dáma asi v minulosti něco viděla. 104 00:07:57,393 --> 00:08:01,647 Prý měla jako malá v horách traumatický zážitek. 105 00:08:01,731 --> 00:08:04,192 Tehdy to viděla. 106 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 Tak co s ní tak zamávalo? 107 00:08:09,655 --> 00:08:12,909 Dřív byla normální. 108 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 Ale pak její dcera beze stopy zmizela. 109 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Znáte ji dobře? 110 00:08:20,625 --> 00:08:24,754 Ta paní se moc bála toho, co prý číhá v horách. 111 00:08:25,838 --> 00:08:30,051 Ale čím víc se toho bojí, tím víc to k sobě přitahuje. 112 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Teď se musíme vrátit lesem. 113 00:08:33,971 --> 00:08:36,807 - Je to vyčerpávající. - Něco mě štíplo. 114 00:08:36,891 --> 00:08:39,977 Aspoň je tu stín a chládek. 115 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Počkat, cože? 116 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 Co je to klikatý? 117 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 Co to má být? 118 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Ne… 119 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 To je… 120 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 Houpe se to… ke mně… 121 00:09:18,224 --> 00:09:19,433 Jošiki. 122 00:09:20,268 --> 00:09:22,812 Sakra. Viděls to, že? 123 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 To není dobrý. 124 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Jde to za tebou. 125 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Pojď sem. 126 00:09:42,582 --> 00:09:45,751 Můžeš nám říct, proč jsme najednou u Mikasy? 127 00:09:47,461 --> 00:09:52,049 Situace byla horší, než jsem čekal. Museli jsme jít do bezpečí. 128 00:09:53,134 --> 00:09:58,306 Tady u Mikasy jsem kolem svatyně postavil takovou bariéru. 129 00:09:58,889 --> 00:09:59,807 Cože? 130 00:10:08,649 --> 00:10:12,153 Mimochodem, ráno jsem byl u té hory. 131 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 Něco jsem tam našel. 132 00:10:17,033 --> 00:10:18,075 Tohle. 133 00:10:18,659 --> 00:10:22,455 To je taška, kterou nosil Kohei. 134 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Jeho syn Hikaru ji odnesl do hor? 135 00:10:25,499 --> 00:10:28,377 Podívejte se dovnitř. 136 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 Co to sakra je? 137 00:10:35,676 --> 00:10:37,928 Černý kámen? 138 00:10:38,012 --> 00:10:41,932 Jsem si jistý, že to byla něčí hlava. 139 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 Tohle? 140 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 Co to dělá v té tašce? 141 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Kdo ví? 142 00:10:48,189 --> 00:10:51,192 Ale je velmi účinná při zahánění duchů. 143 00:10:53,402 --> 00:10:57,239 S tímhle se vás většina hrozeb ani prstem nedotkne. 144 00:10:58,032 --> 00:11:02,953 Původně jsem předpokládal, že může za odstranění nečistot z hory. 145 00:11:03,037 --> 00:11:06,457 Počkat, nečistoty z hory jsou pryč? 146 00:11:06,957 --> 00:11:11,087 Ale možná je trochu přehnané dávat tomuhle mrňousovi takovou moc. 147 00:11:11,587 --> 00:11:14,048 Zvlášť po tom, co se stalo s tou babičkou. 148 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 Co tím myslíš? 149 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 Sestoupilo to z hory. 150 00:11:19,970 --> 00:11:24,809 Asi to zjistilo, jak se ukrýt, a teď je to mezi námi. 151 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 Kohei měl celou dobu pravdu. 152 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 KUBITAČI – UDEKARI KIBOGAJAMA 153 00:11:30,356 --> 00:11:31,732 Co budeme dělat? 154 00:11:31,816 --> 00:11:32,942 AŠIDORI 155 00:11:34,402 --> 00:11:35,319 Tak dobře. 156 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Už do toho můžu začít vrtat? 157 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 Co to bylo? Co je to za hluk? 158 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 Asako? 159 00:11:47,873 --> 00:11:50,251 Počkej! Kam jdeš? 160 00:11:50,334 --> 00:11:52,461 Asako? Hej! Asako! 161 00:11:52,962 --> 00:11:55,464 No tak, prober se. Hikaru! 162 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Jsi v pohodě? 163 00:12:02,012 --> 00:12:03,722 Jen mi teče krev z nosu. 164 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 Máš kapesník? 165 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 Ne. 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Cos to udělal? 167 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 To bylo divný. 168 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 Chtělo se to na tebe přisát. 169 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Tak jsem to rozdrtil a snědl. 170 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 Asi jsem to… vcucnul? Nebo možná polknul? 171 00:12:24,410 --> 00:12:27,246 Ale rvalo se to. Teče mi z toho krev z nosu. 172 00:12:28,080 --> 00:12:30,124 Mimochodem, Jošiki. 173 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Dívej se jenom na mě. 174 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 Jdou za tebou, protože se na ně díváš. 175 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 Jsou fakt osamělí. 176 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 Měl by ses dívat jenom na mě. 177 00:12:41,010 --> 00:12:43,304 Jen já se na tebe můžu přisát. 178 00:12:43,804 --> 00:12:44,889 Cože? 179 00:12:45,389 --> 00:12:48,601 Jsi úplně mimo! Prostě se na ně nedívej, jasný? 180 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 Když je uvidíš, řekni. 181 00:12:51,103 --> 00:12:53,439 Dobře. Nevytahuj mi košili. 182 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Už jdou. 183 00:12:59,612 --> 00:13:02,156 Promiňte, kluci. Nechtěly jsme vás nechat… 184 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 Co je? Ty krvácíš! 185 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 Zakopl jsem a spadl. 186 00:13:07,536 --> 00:13:09,955 Ale my slyšely hlasité prásknutí. 187 00:13:10,039 --> 00:13:13,334 Možná někdo vystřelil z poplašné pistole nebo tak něco. 188 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Klid, nic se nestalo. 189 00:13:15,753 --> 00:13:19,256 Tak jim to znělo? 190 00:13:19,757 --> 00:13:23,260 A ten děsivý pocit, co jsem měla z toho lesa, je pryč… 191 00:13:24,803 --> 00:13:26,514 Vyrušilo se to navzájem? 192 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 Hikaru. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Určitě nejsi zraněný? 194 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 Ne, už ani nevím, jaké je cítit bolest. 195 00:13:43,447 --> 00:13:48,077 Nemusím ho brát. Stejně se mě bude držet. 196 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Postarám se, aby mi ho nic nevzalo. 197 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 LÉTO, KDY UMŘEL HIKARU 198 00:14:00,047 --> 00:14:01,924 LÉTO, KDY UMŘEL HIKARU 199 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Hikaru. 200 00:14:09,014 --> 00:14:12,851 Až najdeš tu pravou, musíš si ji co nejdřív vzít za ženu. 201 00:14:13,352 --> 00:14:15,312 A co když ne? 202 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 Velký Unuki ji odvede do hor. 203 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 To je pravidlo rodiny Indovy. 204 00:14:22,152 --> 00:14:25,489 Máme dohodu. Naší rodiny se to nedotkne. 205 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Takže když si ji vezmeš, bude v bezpečí. 206 00:14:28,909 --> 00:14:30,786 Proč to lidi odvádí pryč? 207 00:14:31,287 --> 00:14:35,207 Protože je to osamělé. Ale na naši rodinu to ruku nevztáhne. 208 00:14:35,291 --> 00:14:37,751 Místo toho si vezme člověka, co je nám nejbližší. 209 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Ale je to jen mýtus. 210 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 Je to osamělé, co? 211 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 Tohle… 212 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 je celkem vzrušující. Jak jsme se sem dostali? 213 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Co to meleš, kámo? 214 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 Proč se ptáš mě? Byl to tvůj nápad. 215 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Chtěl jsi vědět, co mám uvnitř, ne? 216 00:15:21,670 --> 00:15:24,757 Chci vědět, jak jsi to mohl „rozdrtit a sníst“. 217 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 Co přesně jsi v tom lese udělal? 218 00:15:28,636 --> 00:15:30,554 Ukážu ti to. 219 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 Jošiki. 220 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Chceš tam strčit ruku? 221 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 Cože? 222 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Něco divného… 223 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 Jaké to je? 224 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 Co? 225 00:15:59,208 --> 00:16:03,379 Je to jako marinované syrové kuře. 226 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 Je to studené. 227 00:16:06,215 --> 00:16:10,010 Víš co? Ty jsi celkem teplý. 228 00:16:12,096 --> 00:16:13,597 Je to příjemné. 229 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Už je to dlouho, co jsem v sobě cítil něco živého. 230 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 No tak, strč ji hlouběji. 231 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Jo, to je ono! 232 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 Je to příjemné? 233 00:16:33,701 --> 00:16:36,745 Je to jako poplácání po hlavě. 234 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 Tam se mě ještě nikdo nedotkl. 235 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Vyděsilo tě to? 236 00:16:55,139 --> 00:16:56,223 Zatraceně… 237 00:16:57,891 --> 00:16:58,767 No tak. 238 00:16:59,268 --> 00:17:01,186 Neutírej si tu ruku! 239 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 Má košile? 240 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 Dívej se po libosti, jestli chceš! 241 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Nebo ne. 242 00:17:14,825 --> 00:17:16,618 Hej, co je? 243 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Nelíbilo se ti to, co? 244 00:17:24,501 --> 00:17:27,796 Rychle se zapni. Jsi snad jeskynní muž? 245 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Možná jo. 246 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 BOCHÁNEK SE ŠIITAKE 247 00:17:38,307 --> 00:17:39,308 Jejda! 248 00:17:39,391 --> 00:17:42,311 Ty jsi mladej od Cudžinakasů, že? 249 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Už jsi velkej, co? 250 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 Ten kluk… 251 00:17:45,647 --> 00:17:49,568 Je sestřička v pořádku? Prý nechodí do školy. 252 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 Jamazakiovi taky mají starost. 253 00:17:51,737 --> 00:17:54,656 Prý ráno nemůže vstát nebo co. 254 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 Vstávání dělá problém všem, ne? 255 00:17:58,535 --> 00:18:01,455 Kaoru je teď na střední. Ať ji nerozmazlují. 256 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Máma je z Tokia, že? Možná tam mají jiný styl výchovy. 257 00:18:06,293 --> 00:18:09,505 Takže vaši se zase hádali uprostřed noci? 258 00:18:09,588 --> 00:18:12,174 Všichni mají starost, víš. 259 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Musí to pro tebe být těžké. 260 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 Kdybys potřeboval pomoct, dej vědět. 261 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 Pořád jsi ve fotografickém kroužku? 262 00:18:17,721 --> 00:18:21,725 Můj syn jednou skončil druhý v atletice! 263 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 A Jošiki, tu ofinu si ostříhej. 264 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 Tady máš drobné. 265 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 Dobře? 266 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Hned s tím přestaň. 267 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Máš průšvih, mladíku. 268 00:18:52,881 --> 00:18:54,216 Cože? To… 269 00:18:54,299 --> 00:18:57,845 Jsi moc blízko něčemu fakt nebezpečnému. 270 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 Drž se od toho dál. 271 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 Jinak s tím „splyneš“. 272 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Splynu? 273 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 Těžko se to vysvětluje. 274 00:19:11,108 --> 00:19:14,736 Když se s tím budeš zaplétat, už nebudeš člověk. 275 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 Moment, kdo jste? 276 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Neboj se! 277 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Jsem jen hospodyňka, která šla náhodou kolem. 278 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 Vidím věci, které ostatní lidé nevidí. 279 00:19:26,165 --> 00:19:27,624 Nelžu. 280 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 Znáš tu zakázanou oblast v lese v horách u vesnice Kubitači? 281 00:19:32,838 --> 00:19:37,176 Už nějakou dobu odtamtud cítím vát příšerný vzduch. 282 00:19:37,968 --> 00:19:40,804 Něco hrozného. Prostě jsem to věděla. 283 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 Tam se ztratil Hikaru. 284 00:19:44,975 --> 00:19:48,270 Ale věc se má takhle. Nedávno to úplně zmizelo. 285 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 Ten hrozný pocit je pryč. 286 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Říkala jsem si, kam to asi šlo. 287 00:19:53,025 --> 00:19:57,404 Nevím, co se s tím stalo, ale děsí mě to k smrti. 288 00:19:58,322 --> 00:20:01,867 Ale drží se to tebe, že? 289 00:20:07,289 --> 00:20:10,125 Proč? Vy něco víte? 290 00:20:10,626 --> 00:20:12,544 Ne, vlastně ne. 291 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 Ale jedna věc je jistá. Takhle to dál nejde. 292 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 Takový případ jsem ještě neviděla. 293 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 I když máš určitě svoje důvody. 294 00:20:33,065 --> 00:20:36,109 Zavolej, až budeš připraven si promluvit. 295 00:20:36,193 --> 00:20:38,070 MŮJ QR KÓD PŘIDAT DO PŘÁTEL 296 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 RIE KUREBAJAŠI POSLAT ZPRÁVU 297 00:20:45,118 --> 00:20:47,537 Děkuju… vám… 298 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 Hned s tím přestaň. 299 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 Jošiki. 300 00:21:07,516 --> 00:21:08,767 Jošiki. 301 00:21:11,895 --> 00:21:14,815 Jošiki… 302 00:21:14,898 --> 00:21:15,816 Přestaň s tím. 303 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 Jošiki. 304 00:21:18,652 --> 00:21:20,570 Je to tajemství! 305 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 Překlad titulků: Tereza Kochova 306 00:23:02,305 --> 00:24:02,560 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-