"The Summer Hikaru Died" Giwaku
ID | 13190464 |
---|---|
Movie Name | "The Summer Hikaru Died" Giwaku |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 37547716 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,560
Odota!
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,812
Odota, Yoshiki!
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,315
Yoshiki…
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,160
Kiitos.
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
POLIISI
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
Mitä tapahtui?
8
00:00:46,171 --> 00:00:51,926
Joku "mestariauranainen" kuulemma kuoli.
Äiti kertoi siitä aamulla.
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,345
Ei "mestariaura".
10
00:00:54,429 --> 00:00:55,764
Matsuura.
11
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
Niin, hän!
12
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
Matsuura!
13
00:01:02,520 --> 00:01:04,898
En ole ennen nähnyt poliisiautoa!
14
00:01:04,981 --> 00:01:06,483
Eikö olekin siistiä?
15
00:01:30,340 --> 00:01:36,054
THE SUMMER HIKARU DIED
16
00:02:48,168 --> 00:02:52,422
THE SUMMER HIKARU DIED
17
00:02:58,219 --> 00:02:59,971
JAKSO KAKSI: SUSPICION
18
00:03:00,054 --> 00:03:04,309
Muistatko, mitä Hara sanoi
aamulla luokkahuoneessa?
19
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
Siitä Kubitachin eukostako?
20
00:03:08,438 --> 00:03:09,272
Niin.
21
00:03:09,355 --> 00:03:13,276
Hän kuulemma teki itsemurhan
työntämällä nyrkkinsä kurkusta alas.
22
00:03:14,027 --> 00:03:15,528
Karmivaa.
23
00:03:15,612 --> 00:03:16,988
Niinpä.
24
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
Se oli kirous!
25
00:03:18,656 --> 00:03:22,285
Eukko varmaan näki jotain,
mitä ei olisi pitänyt!
26
00:03:24,787 --> 00:03:28,666
Pitäisikö tirauttaa kyynel,
kun laulan tätä osaa?
27
00:03:28,750 --> 00:03:31,336
Vähän ylidramaattista.
28
00:03:32,003 --> 00:03:36,257
Viime aikojen karmivuudet pelottavat.
29
00:03:39,844 --> 00:03:44,182
Minäkin saatan olla kirottu.
30
00:03:46,100 --> 00:03:50,355
Menen aina Ashidoriin
itäisen portin vuoristopolkua.
31
00:03:50,438 --> 00:03:51,272
Entä sitten?
32
00:03:51,356 --> 00:03:53,900
Tunneli on remontissa,
33
00:03:54,400 --> 00:03:57,153
joten minun on mentävä metsän läpi.
34
00:03:58,071 --> 00:04:02,408
Se metsä on pirun pelottava.
35
00:04:04,077 --> 00:04:07,830
Älä ole naurettava. Pelkäät vain pimeää.
36
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
Et ymmärrä.
37
00:04:10,333 --> 00:04:12,627
En edes näe koko metsää.
38
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Tuntuu, että minun on
fyysisesti pakko katsoa polkua.
39
00:04:16,214 --> 00:04:20,009
Jos yritän nostaa katseeni,
ruumiini jähmettyy.
40
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
Karmivaa!
41
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
Nyt alkoi kiinnostaa!
42
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
Auta siis minua!
43
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
Yoshiki, saatatko minut kotiin?
44
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
En hitossa.
45
00:04:32,855 --> 00:04:34,524
Mitä?
-Ole hiljaa.
46
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
Ota se rohkeuden koetuksena.
47
00:04:37,151 --> 00:04:40,154
Se on tänne tulevien
typerien turistien heiniä.
48
00:04:40,238 --> 00:04:43,449
Tulisit kanssani!
49
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
Jukoliste, kuulostaa hauskalta.
50
00:04:45,868 --> 00:04:47,287
Minäkin haluan mukaan.
51
00:04:51,582 --> 00:04:53,626
Oletko varma?
52
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
Luulin, että vihaat sellaisia juttuja.
53
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Etkö pyörtynyt kerran
kahdeksi tunniksi kauhuleffan takia?
54
00:04:59,716 --> 00:05:03,094
Joo, mutta sellaiset jutut
eivät tunnu enää missään.
55
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
Eikö niin, Yoshiki?
56
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Joo.
57
00:05:10,268 --> 00:05:14,731
Selvä. Porukassa on
siis Yoshiki, Yuki, Asako -
58
00:05:15,231 --> 00:05:17,108
ja Hikaru.
59
00:05:18,860 --> 00:05:22,196
Porukassa on luultavasti turvallisempaa.
60
00:05:23,698 --> 00:05:27,827
Anteeksi, että myöhästyin.
61
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
Itse asiassa…
62
00:05:28,828 --> 00:05:30,747
Missä sinä oikein kuhnit?
63
00:05:32,832 --> 00:05:35,376
Jutellaan sisällä viileässä.
64
00:05:36,461 --> 00:05:37,378
PÄÄSY KIELLETTY
65
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
Tuo on laitonta, senkin mulkku.
66
00:05:40,214 --> 00:05:42,592
Te palkkasitte minut tutkimaan.
67
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Varokaa hamsterin häkkiä.
68
00:05:47,013 --> 00:05:50,266
Mitä luulet tekeväsi?
-Älä tee noin!
69
00:05:53,478 --> 00:05:55,146
Tulen sisään.
70
00:05:57,482 --> 00:05:59,901
Ällöä, paikka on oikea läävä.
71
00:06:03,613 --> 00:06:07,408
Miten isäsi voi, Takeda?
72
00:06:07,492 --> 00:06:12,413
Ei poistu huoneestaan.
Hän vannoo olevansa seuraava uhri.
73
00:06:13,498 --> 00:06:14,415
Arvasin.
74
00:06:14,499 --> 00:06:17,794
Kuuntele, tollo. Ihmisiä kuolee!
75
00:06:17,877 --> 00:06:22,298
Ehkä se johtuu siitä,
että "firmanne" tuli tänne mekastamaan!
76
00:06:22,381 --> 00:06:24,258
Olisi ollut katastrofi -
77
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
antaa sen typerän yhtiön
tehdä maatöitä täällä.
78
00:06:28,387 --> 00:06:32,683
Firmani laittoi sille pisteen.
Olisitte kiitollisia.
79
00:06:34,143 --> 00:06:36,896
Vai firma?
80
00:06:36,979 --> 00:06:39,190
Kunpa tietäisimme, keitä he ovat.
81
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
Kyse ei ole vain Matsuurasta.
82
00:06:41,984 --> 00:06:45,238
Outoja juttuja on tapahtunut ympäri kylää.
83
00:06:45,780 --> 00:06:49,700
Kai kuulit, että Indojen poika katosi?
84
00:06:50,284 --> 00:06:52,578
Heidän rituaalinsa kai epäonnistui,
85
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
minkä takia "se" alkoi rettelöidä.
86
00:07:03,422 --> 00:07:06,134
Aika karmivaa.
87
00:07:07,468 --> 00:07:09,095
Pelottaako, Yu-chan?
88
00:07:09,178 --> 00:07:12,390
Ei todellakaan.
89
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
Minua ainakin pelottaa!
90
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
Pelottaa!
-Mennään.
91
00:07:17,395 --> 00:07:19,564
Älkää jättäkö minua!
92
00:07:19,647 --> 00:07:21,274
Saatan kuolla.
93
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
Saatan kuolla!
94
00:07:31,284 --> 00:07:32,243
Mitä?
95
00:07:34,370 --> 00:07:36,080
Mitään ei tapahtunut.
-Jep.
96
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
Hyvä juttu.
97
00:07:37,874 --> 00:07:41,210
Se oli täysin tavallista.
98
00:07:42,128 --> 00:07:45,131
Kiitos, kaverit. Olin vain vainoharhainen.
99
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
Olkaa varovaisia kotimatkalla.
100
00:07:49,927 --> 00:07:52,054
Vai Nonuki-sama?
101
00:07:52,847 --> 00:07:55,975
Nainen kai näki joskus
menneisyydessään jotain.
102
00:07:57,393 --> 00:08:01,647
Hän koki jotain traumaattista
vuorilla ollessaan lapsi.
103
00:08:01,731 --> 00:08:04,192
Silloin hän näki sen.
104
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
Sekö hänet sai sekaisin?
105
00:08:09,655 --> 00:08:12,909
Hän oli kyllä ennen normaali,
106
00:08:13,409 --> 00:08:16,579
mutta hänen tyttärensä
katosi jäljettömiin.
107
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Tunnetko hänet hyvin?
108
00:08:20,625 --> 00:08:24,754
Nainen pelkäsi kuollakseen
sitä vuorilla väijyvää olentoa.
109
00:08:25,838 --> 00:08:30,051
Pelko kuitenkin vain
vetää sitä enemmän puoleensa.
110
00:08:30,635 --> 00:08:33,471
Nyt pitää kävellä takaisin metsän läpi.
111
00:08:33,971 --> 00:08:36,807
Olen ihan poikki.
-Jokin puri minua.
112
00:08:36,891 --> 00:08:39,977
Ainakin täällä on varjoista ja viileää.
113
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
Mitä?
114
00:08:53,616 --> 00:08:55,785
Mitä tuo siksakki on?
115
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
Mitä hittoa?
116
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
Ei…
117
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
Se…
118
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
Se heilahtelee… minua kohti…
119
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
Yoshiki.
120
00:09:20,268 --> 00:09:22,812
Hitto. Sinä taisit nähdä sen.
121
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
Huono juttu.
122
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
Se seuraa sinua.
123
00:09:32,863 --> 00:09:33,823
Tule tänne.
124
00:09:42,582 --> 00:09:45,751
Kertoisitko, miksi tulimme
yhtäkkiä Mikasan talolle?
125
00:09:47,461 --> 00:09:52,049
Tilanne oli pahempi kuin luulin.
Tarvitsimme turvallisemman paikan.
126
00:09:53,134 --> 00:09:58,306
Laitoin pyhäkön ympärille suojauksen
täällä Mikasan luona.
127
00:09:58,889 --> 00:09:59,807
Mitä?
128
00:10:08,649 --> 00:10:12,153
Kävin vuorella tänä aamuna.
129
00:10:12,653 --> 00:10:15,740
Sieltä löytyi jotain kiinnostavaa.
130
00:10:17,033 --> 00:10:18,075
Tämä.
131
00:10:18,659 --> 00:10:22,455
Tuo on reppu, jota Kohei aina käytti.
132
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
Veikö hänen poikansa Hikaru sen vuorelle?
133
00:10:25,499 --> 00:10:28,377
Katsokaa sen sisään.
134
00:10:33,424 --> 00:10:35,176
Mikä ihme tuo on?
135
00:10:35,676 --> 00:10:37,928
Musta kivikö?
136
00:10:38,012 --> 00:10:41,932
Se on aika varmasti ihmisen pää.
137
00:10:42,725 --> 00:10:43,851
Tämäkö?
138
00:10:44,560 --> 00:10:46,520
Mitä se hänen repussaan teki?
139
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
Kuka tietää?
140
00:10:48,189 --> 00:10:51,192
Se on tehokas tapa torjua henkiä.
141
00:10:53,402 --> 00:10:57,239
Tämän avulla useimmat uhat
pysyvät kaukana.
142
00:10:58,032 --> 00:11:02,953
Oletin aluksi, että vuoren
epäpuhtaudet kaikkosivat tämän ansiosta.
143
00:11:03,037 --> 00:11:06,457
Onko vuoren epäpuhtaus poissa?
144
00:11:06,957 --> 00:11:11,087
On ehkä liioittelua
antaa tälle pikkuiselle kaikki kunnia.
145
00:11:11,587 --> 00:11:14,048
Etenkin sen eukon kohtalon jälkeen.
146
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
Mitä tarkoitat?
147
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
Se on laskeutunut vuorelta.
148
00:11:19,970 --> 00:11:24,809
Se on löytänyt keinon
lymyillä piilossa keskuudessamme.
149
00:11:25,643 --> 00:11:28,687
Ihan niin kuin Kohei sanoi.
150
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
KUBITACHI - UDEKARI
KIBOGAYAMA
151
00:11:30,356 --> 00:11:31,732
Mitä teemme?
152
00:11:31,816 --> 00:11:32,942
ASHIDORI
153
00:11:34,402 --> 00:11:35,319
No niin.
154
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Voinko alkaa kaivella?
155
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
Mikä tuo ääni oli?
156
00:11:44,995 --> 00:11:46,122
Ah-chan?
157
00:11:47,873 --> 00:11:50,251
Odota! Minne sinä menet?
158
00:11:50,334 --> 00:11:52,461
Ah-chan?
159
00:11:52,962 --> 00:11:55,464
Herää. Hikaru!
160
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Oletko kunnossa?
161
00:12:02,012 --> 00:12:03,722
Nenästä tulee vain verta.
162
00:12:04,223 --> 00:12:05,975
Onko sinulla nenäliinaa?
163
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
Ei.
164
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Mitä sinä teit?
165
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
Se oli aika outoa.
166
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
Se halusi takertua sinuun.
167
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
Joten murskasin sen ja söin sen.
168
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
Taisin tavallaan imeä sen sisääni.
Tai ehkä nielin sen?
169
00:12:24,410 --> 00:12:27,246
Se pisti vastaan.
Sen takia nenästä tulee verta.
170
00:12:28,080 --> 00:12:30,124
Muuten, Yoshiki.
171
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
Pidä katseesi minussa.
172
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
Ne seuraavat sinua,
koska sinä katsot niitä.
173
00:12:36,755 --> 00:12:38,591
Ne ovat todella yksinäisiä.
174
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
Katso vain minua.
175
00:12:41,010 --> 00:12:43,304
Vain minä saan takertua sinuun.
176
00:12:43,804 --> 00:12:44,889
Mitä?
177
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
Olet ihan kujalla!
Älä katso niitä, ja sillä hyvä.
178
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
Kerro, jos näet sellaisen.
179
00:12:51,103 --> 00:12:53,439
Hyvä on. Älä venytä paitaani.
180
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
Siinä he ovat.
181
00:12:59,612 --> 00:13:02,156
Anteeksi, kaverit.
Ei ollut tarkoitus jättää teitä…
182
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
Vuodat verta!
183
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
Kompastuin ja kaaduin.
184
00:13:07,536 --> 00:13:09,955
Kuulimme kovan pamauksen.
185
00:13:10,039 --> 00:13:13,334
Ehkä joku laukaisi
vahingossa paukkupyssyn.
186
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
Ei tässä kuinkaan käynyt.
187
00:13:15,753 --> 00:13:19,256
Siltäkö se heistä kuulosti?
188
00:13:19,757 --> 00:13:23,260
Se metsästä huokunut
karmiva tunne on poissa…
189
00:13:24,803 --> 00:13:26,514
Kumosivatko ne toisensa?
190
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
Hikaru.
191
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Etkö varmasti loukkaantunut?
192
00:13:32,394 --> 00:13:35,231
En. En edes tiedä, miltä sellainen tuntuu.
193
00:13:43,447 --> 00:13:48,077
Ei häntä tarvitse ottaa.
Hän pysyy luonani kuitenkin.
194
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Mikään ei saa viedä häntä minulta.
195
00:13:57,753 --> 00:13:59,964
THE SUMMER HIKARU DIED
196
00:14:00,047 --> 00:14:01,924
THE SUMMER HIKARU DIED
197
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Hikaru.
198
00:14:09,014 --> 00:14:12,851
Jos löydät jonkun, josta pidät,
nai hänet mahdollisimman pian.
199
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
Mitä jos en?
200
00:14:15,813 --> 00:14:18,399
Unuki-sama vie tytön vuorelle.
201
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Se on Indon perheen sääntö.
202
00:14:22,152 --> 00:14:25,489
Meillä on sopimus.
Se antaa perheemme olla.
203
00:14:25,990 --> 00:14:28,158
Jos nait tytön, hän pysyy turvassa.
204
00:14:28,909 --> 00:14:30,786
Miksi se vie ihmisiä?
205
00:14:31,287 --> 00:14:35,207
Se on yksinäinen. Meidän
perheeseemme se ei kuitenkaan koske.
206
00:14:35,291 --> 00:14:37,751
Sen sijaan se vie tärkeimmän läheisesi.
207
00:14:38,252 --> 00:14:41,422
Se on kuitenkin pelkkä myytti.
208
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
Se on siis yksinäinen.
209
00:15:06,614 --> 00:15:07,823
Tämä on -
210
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
vähän outoa. Mitä tämä oikein on?
211
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
Mitä hittoa?
212
00:15:15,623 --> 00:15:18,042
En tiedä. Tämä oli sinun ideasi.
213
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Sinä halusit tietää, mitä sisälläni on.
214
00:15:21,670 --> 00:15:24,757
Haluan tietää,
miten murskasit ja söit sen olion.
215
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
Mitä sinä oikein teit
sinä päivänä siellä metsässä?
216
00:15:28,636 --> 00:15:30,554
Sen minä näytän sinulle.
217
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
Yoshiki.
218
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Ojenna kätesi.
219
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
Mitä?
220
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
Siellä oli jotain outoa…
221
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
No?
222
00:15:59,208 --> 00:16:03,379
Se tuntuu marinoidulta raa'alta kanalta.
223
00:16:03,462 --> 00:16:04,630
Kylmältä.
224
00:16:06,215 --> 00:16:10,010
Sinä olet aika lämmin.
225
00:16:12,096 --> 00:16:13,597
Tuntuu mukavalta.
226
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Siitä on aikaa, kun viimeksi
tunsin jotain elävää sisälläni.
227
00:16:18,102 --> 00:16:21,522
Kurota pidemmälle.
228
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
Juuri noin!
229
00:16:31,740 --> 00:16:33,617
Tuntuuko tämä hyvältä?
230
00:16:33,701 --> 00:16:36,745
Tuntuu kuin päätäni silitettäisiin.
231
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
Kukaan ei ole koskaan koskenut minua noin.
232
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Säikähditkö?
233
00:16:55,139 --> 00:16:56,223
Mitä helvettiä…
234
00:16:57,891 --> 00:16:58,767
Hei.
235
00:16:59,268 --> 00:17:01,186
Eihän se likaiseksi mennyt!
236
00:17:05,858 --> 00:17:07,860
Paitako?
237
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
Katso vapaasti, jos haluat!
238
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Tai älä.
239
00:17:14,825 --> 00:17:16,618
Mikä hätänä?
240
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Etkö pitänyt siitä?
241
00:17:24,501 --> 00:17:27,796
Laita paita kiinni.
Oletko jokin luolamies?
242
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
Saatan ollakin.
243
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
SIITAKE-MANJU
244
00:17:38,307 --> 00:17:39,308
Voi!
245
00:17:39,391 --> 00:17:42,311
Sinähän olet se Tsujinakan poika?
246
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Olet kasvanut isoksi.
247
00:17:44,271 --> 00:17:45,564
Tuo poika…
248
00:17:45,647 --> 00:17:49,568
Onko pikkusiskosi kunnossa?
Hän on kuulemma ollut pois koulusta.
249
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
Yamazakit olivat myös huolissaan.
250
00:17:51,737 --> 00:17:54,656
Tyttö ei kuulemma pääse
aamuisin ylös sängystä.
251
00:17:55,532 --> 00:17:58,452
Herääminen on vaikeaa kaikille.
252
00:17:58,535 --> 00:18:01,455
Kaoru on jo yläkoulussa.
Häntä ei saisi hemmotella.
253
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Äitisihän on Tokiosta?
Ehkä siellä on erilainen kasvatustyyli.
254
00:18:06,293 --> 00:18:09,505
Riitelivätkö vanhempasi taas
keskellä yötä?
255
00:18:09,588 --> 00:18:12,174
Kaikki ovat huolissaan.
256
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Se lienee rankkaa sinullekin.
257
00:18:13,801 --> 00:18:15,886
Jos joskus tarvitset apua, pyydä vain.
258
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
Oletko yhä valokuvauskerhossa?
259
00:18:17,721 --> 00:18:21,725
Poikani pääsi kerran toiselle sijalle
yleisurheilutapahtumassa!
260
00:18:22,309 --> 00:18:24,770
Leikkaisit nuo otsahiukset lyhyemmäksi.
261
00:18:25,270 --> 00:18:26,939
Tässä vaihtorahat.
262
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
Eikös?
263
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
Lopeta heti.
264
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Olet pulassa, nuori mies.
265
00:18:52,881 --> 00:18:54,216
Mitä?
266
00:18:54,299 --> 00:18:57,845
Alat olla liian lähellä
jotain hyvin vaarallista.
267
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
Lähde heti sen luota.
268
00:18:59,805 --> 00:19:02,099
Muuten sinä "sekoitut".
269
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Miten niin?
270
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
Sitä on vaikea selittää.
271
00:19:11,108 --> 00:19:14,736
Jos sekoitut sen kanssa liikaa,
et ole enää ihminen.
272
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
Hetkinen, kuka sinä olet?
273
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Älä turhaan säikähdä!
274
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Olen pelkkä kotirouva.
275
00:19:21,994 --> 00:19:24,121
Näen asioita, joita muut eivät näe.
276
00:19:26,165 --> 00:19:27,624
En valehtele.
277
00:19:28,375 --> 00:19:32,754
Tiedäthän sen kielletyn alueen
vuorilla lähellä Kubitachin kylää?
278
00:19:32,838 --> 00:19:37,176
On jo jonkin aikaa tuntunut,
että sieltä leijailee kamalaa ilmaa.
279
00:19:37,968 --> 00:19:40,804
Jotain hirveää. Tiesin sen.
280
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
Se on se vuori, jolla Hikaru katosi.
281
00:19:44,975 --> 00:19:48,270
On outoa,
että vastikään se katosi yhtäkkiä.
282
00:19:48,353 --> 00:19:50,355
Se kauhea tunne on poissa.
283
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Minnehän se meni?
284
00:19:53,025 --> 00:19:57,404
Mitä sille tapahtui?
Olen ollut kauhusta kankea.
285
00:19:58,322 --> 00:20:01,867
Mutta se onkin sinun matkassasi.
286
00:20:07,289 --> 00:20:10,125
Miksi? Tiedätkö sinä jotain?
287
00:20:10,626 --> 00:20:12,544
En oikeastaan.
288
00:20:14,838 --> 00:20:18,508
Yksi asia on kuitenkin varma.
Et voi jatkaa näin.
289
00:20:19,885 --> 00:20:22,596
En ole koskaan nähnyt mitään tällaista.
290
00:20:27,559 --> 00:20:29,311
Sinulla on varmasti syysi.
291
00:20:33,065 --> 00:20:36,109
Soita, kun olet valmis puhumaan.
292
00:20:36,193 --> 00:20:38,070
QR-KOODI
LISÄÄ YSTÄVÄ
293
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
RIE KUREBAYASHI
LÄHETÄ VIESTI
294
00:20:45,118 --> 00:20:47,537
Kiitos…
295
00:21:02,261 --> 00:21:03,387
Lopeta!
296
00:21:04,263 --> 00:21:05,514
Yoshiki.
297
00:21:07,516 --> 00:21:08,767
Yoshiki.
298
00:21:11,895 --> 00:21:14,815
Yoshiki… Yoshiki…
299
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
Lopeta!
300
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
Yoshiki.
301
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Se on salaisuus!
302
00:22:58,043 --> 00:23:01,046
Tekstitys: Tiia Saarijärvi
303
00:23:02,305 --> 00:24:02,560
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm