"The Summer Hikaru Died" Giwaku

ID13190467
Movie Name"The Summer Hikaru Died" Giwaku
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Kindtv
LanguageGerman
IMDB ID37547716
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,560 Warte! 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,812 Warte doch, Yoshiki! 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 Yoshiki… 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,160 Danke fürs Anhalten. 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 POLIZEI 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 Was ist passiert? 8 00:00:46,171 --> 00:00:51,926 Ich hörte, eine Dame mit Matura starb. Mama sprach heute Morgen darüber. 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 Nicht mit Matura… 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,764 Matsuura. 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 Ja, sie! 12 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Matsuura! 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Ich habe noch nie ein Polizeiauto gesehen! 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 Ist das nicht cool? 15 00:01:30,340 --> 00:01:36,054 DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB 16 00:02:48,168 --> 00:02:52,422 DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB 17 00:02:58,219 --> 00:02:59,971 FOLGE ZWEI: VERDACHT 18 00:03:00,054 --> 00:03:04,309 Weißt du noch, was Hara heute Morgen im Klassenzimmer sagte? 19 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 Über die alte Dame aus Kubitachi? 20 00:03:08,438 --> 00:03:09,272 Ja. 21 00:03:09,355 --> 00:03:13,276 Ich hörte, sie beging Selbstmord, indem sie sich ihre Faust in den Hals stopfte. 22 00:03:14,027 --> 00:03:15,528 Das ist verrückt. 23 00:03:15,612 --> 00:03:16,988 Stimmt. 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 Es ist ein Fluch! 25 00:03:18,656 --> 00:03:22,285 Die alte Dame hat wohl etwas gesehen, was sie nicht sehen sollte! 26 00:03:24,787 --> 00:03:28,666 Soll ich eine Träne verdrücken, wenn ich den Teil singe? 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Das wäre etwas überdramatisch. 28 00:03:32,003 --> 00:03:36,257 Von all dem gruseligen Zeug neuerdings wird mir ganz mulmig. 29 00:03:39,844 --> 00:03:44,182 Wisst ihr, was? Ich könnte auch verflucht sein. 30 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 Was? 31 00:03:46,100 --> 00:03:50,355 Ich nehme immer den Bergweg durchs Osttor, wenn ich nach Ashidori heimkehre. 32 00:03:50,438 --> 00:03:51,272 Und? 33 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 Am Tunnel dort wird gebaut. 34 00:03:54,400 --> 00:03:57,153 Ich muss einen Umweg durch den Wald machen. 35 00:03:58,071 --> 00:04:02,408 Und ich sage euch, dieser Wald ist höllisch beängstigend. 36 00:04:04,077 --> 00:04:07,830 Sei nicht albern. Du hast nur Angst vor der Dunkelheit. 37 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Nein, du verstehst nicht. 38 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 Ich kann nicht mal in den Wald sehen. 39 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Es ist, als könnten meine Augen nicht vom Weg abweichen. 40 00:04:16,214 --> 00:04:20,009 Versuche ich, nach oben zu schauen, erstarrt mein Körper. 41 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Wow, wie gruselig! 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 Das interessiert mich jetzt! 43 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Du musst mir helfen! 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Yoshiki, bringst du mich heim? 45 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 Oh nein. 46 00:04:32,855 --> 00:04:34,524 -Was? -Sei still. 47 00:04:34,607 --> 00:04:37,068 Tu einfach so, als wäre es eine Mutprobe! 48 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 Das überlasse ich den dummen Touristen, die manchmal kommen. 49 00:04:40,238 --> 00:04:43,449 Komm schon, Mann! Ich flehe dich an! 50 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Verdammt, das klingt nach Spaß. 51 00:04:45,868 --> 00:04:47,287 Ich will auch mit. 52 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 -Was? -Was? 53 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 Bist du sicher? 54 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Ich dachte, so was hasst du am meisten. 55 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Warst du nicht mal nach einem Horrorfilm zwei Stunden ohnmächtig? 56 00:04:59,716 --> 00:05:03,094 Ach, das. So was macht mir nichts mehr aus. 57 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Stimmt's, Yoshiki? 58 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 Äh… Ja. 59 00:05:10,268 --> 00:05:14,731 Also gut, dann gehen Yoshiki, Yuki, Asako 60 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 und Hikaru. 61 00:05:18,860 --> 00:05:22,196 Es ist sowieso sicherer, zusammenzubleiben. 62 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 Puh, entschuldigt die Verspätung. 63 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 Ich war noch… 64 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 Du hast dir Zeit gelassen! 65 00:05:32,832 --> 00:05:35,376 Warum reden wir nicht drinnen, wo es weniger heiß ist? 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,378 KEIN ZUTRITT 67 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Du Arsch, das ist illegal! 68 00:05:40,214 --> 00:05:42,592 Ihr habt mich angeheuert, um nachzuforschen. 69 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Vorsicht mit meinem Hamsterkäfig, ok? 70 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 -Was soll denn das? -Nein, nicht! 71 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Sorry, dass ich so reinplatze. 72 00:05:57,482 --> 00:05:59,901 Igitt, das ist die reinste Müllhalde. 73 00:06:03,613 --> 00:06:07,408 Ach, Takeda, wie geht es eigentlich deinem Vater? 74 00:06:07,492 --> 00:06:12,413 Er verlässt sein Zimmer nicht und schwört, er wird der Nächste sein. 75 00:06:13,498 --> 00:06:14,415 Das dachte ich mir! 76 00:06:14,499 --> 00:06:17,794 Hör zu, du Trottel, hier sterben Leute! 77 00:06:17,877 --> 00:06:22,298 Ich schätze, das liegt daran, dass deine "Firma" sich eingemischt hat! 78 00:06:22,381 --> 00:06:24,258 Zuzulassen, dass der ignorante Konzern 79 00:06:24,342 --> 00:06:27,678 das Land verändert, wäre noch schlimmer gewesen. 80 00:06:28,387 --> 00:06:32,683 Meine Firma hat dem ein Ende gesetzt. Du solltest uns dafür danken. 81 00:06:34,143 --> 00:06:36,896 Diese "Firma", was? 82 00:06:36,979 --> 00:06:39,190 Wenn wir nur wüssten, wer sie sind. 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,901 Es ist nicht nur Frau Matsuura. 84 00:06:41,984 --> 00:06:45,238 Im ganzen Dorf passieren neuerdings seltsame Dinge. 85 00:06:45,780 --> 00:06:49,700 Du weißt doch, dass der Sohn der Indos verschwunden war, oder? 86 00:06:50,284 --> 00:06:52,578 Ihr Ritual muss ein Fehlschlag gewesen sein, 87 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 weshalb "es" anfing, verrückt zu spielen. 88 00:07:03,422 --> 00:07:06,134 Ja, das ist irgendwie gruselig. 89 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 Hast du Angst, Yu-chan? 90 00:07:09,178 --> 00:07:12,390 Was? Von wegen. Soll das ein Witz sein? 91 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Ich schon! Ich hab solche Angst! 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,311 -Ich habe Angst! -Los, gehen wir. 93 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 Wartet, verlasst mich nicht! 94 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 Ich könnte sterben. 95 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Ich könnte sterben! 96 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 Was? 97 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 -Es ist nichts passiert. -Stimmt. 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Alles bestens. 99 00:07:37,874 --> 00:07:41,210 Ja, es war völlig normal. 100 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 Danke, Leute! Ich war nur paranoid. 101 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Seid vorsichtig auf dem Heimweg. 102 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 Der "Große Nonuki", was? 103 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 Ich schätze, die Dame sah in ihrer Vergangenheit etwas. 104 00:07:57,393 --> 00:08:01,647 Als Kind soll sie in den Bergen ein traumatisches Erlebnis gehabt haben. 105 00:08:01,731 --> 00:08:04,192 Und da hat sie es gesehen. 106 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 Das hat sie also verkorkst? 107 00:08:09,655 --> 00:08:12,909 Sie war mal normal. 108 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 Aber ihre Tochter ist spurlos verschwunden. 109 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Kennt ihr sie gut? 110 00:08:20,625 --> 00:08:24,754 Die Dame hatte große Angst vor dem, was sich auf dem Berg versteckt. 111 00:08:25,838 --> 00:08:30,051 Aber je mehr sie es fürchtet, desto mehr zieht sie es an. 112 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Jetzt müssen wir zurück durch den Wald. 113 00:08:33,971 --> 00:08:36,807 -Das ist anstrengend. -Mich hat etwas gestochen. 114 00:08:36,891 --> 00:08:39,977 Wenigstens ist es hier kühl und schattig. 115 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Moment, was? 116 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 Was ist das für ein Zacken? 117 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 Was zum Teufel? 118 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Nein… 119 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 Es… 120 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 Es schwingt sich… auf mich zu. 121 00:09:18,224 --> 00:09:19,433 Yoshiki. 122 00:09:20,268 --> 00:09:22,812 Ach, Mist. Du hast es gesehen, oder? 123 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Das ist nicht gut. 124 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Es verfolgt dich. 125 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Komm her. 126 00:09:42,582 --> 00:09:45,751 Wieso mussten wir plötzlich zu Mikasas Haus? 127 00:09:47,461 --> 00:09:52,049 Die Lage war schlimmer, als ich dachte. Wir brauchten einen sichereren Ort. 128 00:09:53,134 --> 00:09:58,306 Ich habe in Misakas Haus eine Art Schutz um den Schrein herum errichtet. 129 00:09:58,889 --> 00:09:59,807 Was? 130 00:10:08,649 --> 00:10:12,153 Übrigens war ich heute Morgen auf dem Berg. 131 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 Ich habe da oben etwas Gutes gefunden. 132 00:10:17,033 --> 00:10:18,075 Dieses Ding. 133 00:10:18,659 --> 00:10:22,455 Das ist die Tasche, die Kohei immer dabeihatte. 134 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Hat sein Sohn Hikaru die auf den Berg gebracht? 135 00:10:25,499 --> 00:10:28,377 Hier, sieh mal rein. 136 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 Was in aller Welt ist das? 137 00:10:35,676 --> 00:10:37,928 Ein schwarzer Stein? 138 00:10:38,012 --> 00:10:41,932 Ich bin mir ziemlich sicher, das war mal ein Kopf. 139 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 Dieses Ding? 140 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 Was macht das in seiner Tasche? 141 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Wer weiß? 142 00:10:48,189 --> 00:10:51,192 Aber es ist sehr effektiv, um Geister abzuwehren. 143 00:10:53,402 --> 00:10:57,239 Damit werden die meisten dieser Bedrohungen dich nicht anrühren. 144 00:10:58,032 --> 00:11:02,953 Zuerst dachte ich, es hätte die Verunreinigung des Berges beseitigt. 145 00:11:03,037 --> 00:11:06,457 Moment, der Berg ist nicht mehr verunreinigt? 146 00:11:06,957 --> 00:11:11,087 Aber vielleicht ist es zu weit hergeholt, das dem kleinen Ding zuzuschreiben. 147 00:11:11,587 --> 00:11:14,048 Besonders nach dem, was der Oma zustieß. 148 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 Was willst du damit sagen? 149 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 Es hat den Berg verlassen. 150 00:11:19,970 --> 00:11:24,809 Ich glaube, es fand einen Weg, versteckt zu bleiben, während es unter uns lauert. 151 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 Kohei hatte die ganze Zeit recht. 152 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 KUBITACHI - UDEKARI KIBOGAYAMA 153 00:11:30,356 --> 00:11:31,732 Was sollen wir tun? 154 00:11:31,816 --> 00:11:32,942 ASHIDORI 155 00:11:34,402 --> 00:11:35,319 Alles klar. 156 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Kann ich jetzt nachforschen? 157 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 Was war das? Was war das für ein Lärm? 158 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 Ah-chan? 159 00:11:47,873 --> 00:11:50,251 Hey, warte! Wo willst du hin? 160 00:11:50,334 --> 00:11:52,461 Ah-chan? Hey, Ah-chan! 161 00:11:52,962 --> 00:11:55,464 Los, wach auf! Hikaru! 162 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Alles ok? 163 00:12:02,012 --> 00:12:03,722 Nur Nasenbluten. 164 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 Hast du ein Taschentuch? 165 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 Nein. 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Was hast du getan? 167 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 Das war irgendwie komisch. 168 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 Das Ding wollte sich an dich hängen. 169 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Da habe ich es verschlungen. 170 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 Ich habe es wohl… eingeatmet? Oder vielleicht verschluckt? 171 00:12:24,410 --> 00:12:27,246 Aber es hat sich gewehrt. Ich bekam Nasenbluten. 172 00:12:28,080 --> 00:12:30,124 Ach übrigens, Yoshiki. 173 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Sieh nur mich an. 174 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 Sie folgen dir, weil du sie ansiehst. 175 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 Diese Kerle sind sehr einsam. 176 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 Du solltest nur mich ansehen. 177 00:12:41,010 --> 00:12:43,304 Nur ich darf mich an dich hängen. 178 00:12:43,804 --> 00:12:44,889 Was? 179 00:12:45,389 --> 00:12:48,601 Du hast ja keine Ahnung! Sieh sie nur nicht an, ok? 180 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 Sag mir, wenn du einen siehst. 181 00:12:51,103 --> 00:12:53,439 Na schön. Und jetzt lass mein Hemd los. 182 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Da sind sie ja. 183 00:12:59,612 --> 00:13:02,156 Entschuldigt. Wir wollten euch nicht… 184 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 Du blutest ja! 185 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 Ich bin gestolpert und hingefallen. 186 00:13:07,536 --> 00:13:09,955 Aber wir hörten einen lauten Knall. 187 00:13:10,039 --> 00:13:13,334 Vielleicht ging irgendwo eine Schreckschusspistole los. 188 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Entspann dich, es ist nichts passiert. 189 00:13:15,753 --> 00:13:19,256 So klang das also für sie? 190 00:13:19,757 --> 00:13:23,260 Und das mulmige Gefühl, das der Wald verursachte, ist weg… 191 00:13:24,803 --> 00:13:26,514 Haben sie einander neutralisiert? 192 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 Hikaru. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Bist du sicher nicht verletzt? 194 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 Nein, ich weiß nicht mal, wie sich "verletzt" anfühlt. 195 00:13:43,447 --> 00:13:48,077 Ich muss ihn nicht mitnehmen. Er bleibt trotzdem bei mir. 196 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Ich lasse ihn mir nicht klauen. 197 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB 198 00:14:00,047 --> 00:14:01,924 DER SOMMER, IN DEM HIKARU STARB 199 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Hikaru. 200 00:14:09,014 --> 00:14:12,851 Wenn du jemanden wirklich gern hast, müsst ihr sofort heiraten. 201 00:14:13,352 --> 00:14:15,312 Was passiert, wenn ich es nicht tue? 202 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 Der Große Unuki wird sie in den Berg verschleppen. 203 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Eine Indo-Familienregel. 204 00:14:22,152 --> 00:14:25,489 Wir haben eine Vereinbarung. Es lässt unsere Familie in Ruhe. 205 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Wenn du sie heiratest, ist sie sicher. 206 00:14:28,909 --> 00:14:30,786 Warum verschleppt es Menschen? 207 00:14:31,287 --> 00:14:35,207 Weil es einsam ist. Aber es verschont unsere Familie. 208 00:14:35,291 --> 00:14:37,751 Stattdessen nimmt es den, der uns am nächsten steht. 209 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Das ist aber nur ein Mythos. 210 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 Es ist einsam, was? 211 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 Das… 212 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 …fühlt sich irgendwie schmutzig an. Wie ist es dazu gekommen? 213 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Was zum Kuckuck? 214 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 Wieso fragst du? Das war doch deine Idee. 215 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Du wolltest doch wissen, wie es in mir aussieht, oder? 216 00:15:21,670 --> 00:15:24,757 Ich will wissen, wie du das Ding verschlungen hast. 217 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 Was genau hast du neulich im Wald gemacht? 218 00:15:28,636 --> 00:15:30,554 Das will ich dir ja zeigen. 219 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 Yoshiki. 220 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Willst du deine Hand reinstecken? 221 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 Was? 222 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Etwas Seltsames hat… 223 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 Wie ist es? 224 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 Was? 225 00:15:59,208 --> 00:16:03,379 Es fühlt sich an wie mariniertes rohes Huhn. 226 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 Es ist kalt. 227 00:16:06,215 --> 00:16:10,010 Weißt du, was? Du bist irgendwie warm. 228 00:16:12,096 --> 00:16:13,597 Fühlt sich gut an. 229 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Es ist eine Weile her, seit ich etwas Lebendiges in mir spürte. 230 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Komm schon, greif tiefer rein. 231 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Ja, genau da! 232 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 Fühlt sich das gut an? 233 00:16:33,701 --> 00:16:36,745 Es fühlt sich an, als würde man am Kopf gestreichelt. 234 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 Da hat mich noch nie jemand berührt. 235 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Hat dir das Angst gemacht? 236 00:16:55,139 --> 00:16:56,223 Was zur Hölle… 237 00:16:57,891 --> 00:16:58,767 Komm schon. 238 00:16:59,268 --> 00:17:01,186 Du musst nichts abwischen! 239 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 Ach, mein Hemd? 240 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 Du darfst es dir umsonst anschauen! 241 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Oder auch nicht. 242 00:17:14,825 --> 00:17:16,618 Hey, was ist los? 243 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Das hat dir nicht gefallen, was? 244 00:17:24,501 --> 00:17:27,796 Beeil dich und knöpf das zu. Bist du ein Höhlenmensch? 245 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Vielleicht schon. 246 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 SHIITAKE-MANJU 247 00:17:38,307 --> 00:17:39,308 Oh! 248 00:17:39,391 --> 00:17:42,311 Du bist der Sohn der Tsujinakas, oder? 249 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Schon ganz erwachsen, was? 250 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 Dieser Junge… 251 00:17:45,647 --> 00:17:49,568 Geht es deiner kleinen Schwester gut? Ich hörte, sie fehlt in der Schule. 252 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 Die Yamazakis machen sich auch Sorgen. 253 00:17:51,737 --> 00:17:54,656 Sie sagen, sie kommt morgens nicht aus dem Bett. 254 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 Morgens aufzustehen fällt jedem schwer, oder? 255 00:17:58,535 --> 00:18:01,455 Kaoru ist Mittelschülerin. Sie sollten sie nicht verwöhnen. 256 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Deine Mutter ist aus Tokio, oder? Vielleicht erzieht man dort anders. 257 00:18:06,293 --> 00:18:09,505 Haben deine Eltern wieder mitten in der Nacht gestritten? 258 00:18:09,588 --> 00:18:12,174 Alle machen sich Sorgen. 259 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Muss für dich auch hart sein. 260 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 Sag's einfach, wenn du je Hilfe brauchst. 261 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 Bist du noch in der Fotografie-AG? 262 00:18:17,721 --> 00:18:21,725 Mein Sohn wurde mal Zweiter bei einem Leichtathletik-Event! 263 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 Und Yoshiki, lass dir den Pony schneiden. 264 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 Dein Wechselgeld. 265 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 Ok? 266 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Hör auf damit! 267 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Du steckst in Schwierigkeiten, junger Mann. 268 00:18:52,881 --> 00:18:54,216 Was? Äh… 269 00:18:54,299 --> 00:18:57,845 Du kommst etwas sehr Gefährlichem zu nahe. 270 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 Halt dich sofort fern davon. 271 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 Sonst vermischst du dich. 272 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Vermischen? 273 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 Es ist schwer zu erklären. 274 00:19:11,108 --> 00:19:14,736 Kommst du dem zu nahe, wirst du kein Mensch mehr sein. 275 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 Moment mal, wer sind Sie? 276 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Hab keine Angst! 277 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Ich bin nur eine Hausfrau, die zufällig vorbeikam. 278 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 Ich sehe mehr als andere. 279 00:19:26,165 --> 00:19:27,624 Ich lüge nicht. 280 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 Du kennst doch das verbotene Gebiet in den Bergen bei Kubitachi? 281 00:19:32,838 --> 00:19:37,176 Seit einer Weile spüre ich einen schrecklichen Luftzug von dort. 282 00:19:37,968 --> 00:19:40,804 Etwas Schreckliches. Ich wusste es einfach. 283 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 Das ist der Berg, auf dem den Hikaru verschwand. 284 00:19:44,975 --> 00:19:48,270 Aber die Sache ist die, vor Kurzem verschwand es plötzlich. 285 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 Dieses schreckliche Gefühl ist weg. 286 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Ich frage mich, wo es hin ist. 287 00:19:53,025 --> 00:19:57,404 Ich weiß nicht, was passiert ist, und das erschreckt mich fast zu Tode. 288 00:19:58,322 --> 00:20:01,867 Aber es treibt sich mit dir rum, richtig? 289 00:20:07,289 --> 00:20:10,125 Wieso? Wissen Sie etwas? 290 00:20:10,626 --> 00:20:12,544 Nein, nicht wirklich. 291 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 Aber eines ist sicher. Du kannst so nicht weitermachen. 292 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 So einen Fall habe ich noch nie erlebt. 293 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Aber du hast sicher deine Gründe. 294 00:20:33,065 --> 00:20:36,109 Ruf mich an, wenn du reden willst. 295 00:20:36,193 --> 00:20:38,070 MEIN QR-CODE KONTAKT HINZUFÜGEN 296 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 RIE KUREBAYASHI NACHRICHT SENDEN 297 00:20:45,118 --> 00:20:47,537 Danke… 298 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 Hör auf damit! 299 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 Yoshiki. 300 00:21:07,516 --> 00:21:08,767 Yoshiki. 301 00:21:11,895 --> 00:21:14,815 Yoshiki… 302 00:21:14,898 --> 00:21:15,816 Hör auf damit! 303 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 Yoshiki. 304 00:21:18,652 --> 00:21:20,570 Das ist geheim! 305 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 Untertitel von: Britta Boyle 306 00:23:02,305 --> 00:24:02,560 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm