The Summer Hikaru Died
ID | 13190469 |
---|---|
Movie Name | The Summer Hikaru Died |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Indonesian |
IMDB ID | 33028568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,560
Tunggu!
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,812
Tunggu, Yoshiki!
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,315
Yoshiki…
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,160
Terima kasih.
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
POLISI
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
Apa yang terjadi?
8
00:00:46,171 --> 00:00:51,926
Kudengar nenek "masuk urat" meninggal.
Ibuku membicarakannya pagi ini.
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,345
Bukan "masuk urat"…
10
00:00:54,429 --> 00:00:55,764
Matsuura.
11
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
Benar, dia!
12
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
Matsuura!
13
00:01:02,520 --> 00:01:04,898
Baru kali ini aku melihat mobil polisi!
14
00:01:04,981 --> 00:01:06,483
Keren sekali, ya?
15
00:01:30,340 --> 00:01:36,054
THE SUMMER HIKARU DIED
16
00:02:48,168 --> 00:02:52,422
THE SUMMER HIKARU DIED
17
00:02:58,219 --> 00:02:59,971
EPISODE 2: KECURIGAAN
18
00:03:00,054 --> 00:03:04,309
Ingat kata Pak Hara
saat perwalian pagi ini?
19
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
Tentang nenek dari Kubitachi itu?
20
00:03:08,438 --> 00:03:09,272
Ya.
21
00:03:09,355 --> 00:03:13,276
Kudengar dia bunuh diri
dengan menjejal tangannya ke tenggorokan.
22
00:03:14,027 --> 00:03:15,528
Seram sekali.
23
00:03:15,612 --> 00:03:16,988
Memang seram.
24
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
Itu kutukan!
25
00:03:18,656 --> 00:03:22,285
Nenek itu pasti melihat sesuatu
yang tak seharusnya dia lihat!
26
00:03:24,787 --> 00:03:28,666
Di bagian ini, apa perlu
meneteskan air mata saat menyanyikannya?
27
00:03:28,750 --> 00:03:31,336
Itu sedikit berlebihan.
28
00:03:32,003 --> 00:03:36,257
Berita seram belakangan ini
membuatku takut.
29
00:03:39,844 --> 00:03:44,182
Sebenarnya, aku mungkin juga dikutuk.
30
00:03:44,682 --> 00:03:45,516
Apa?
31
00:03:46,100 --> 00:03:50,355
Aku selalu lewat jalan gunung
di gerbang timur saat pulang ke Ashidori.
32
00:03:50,438 --> 00:03:51,272
Lalu?
33
00:03:51,356 --> 00:03:53,900
Terowongan di sana sedang ada konstruksi.
34
00:03:54,400 --> 00:03:57,153
Jadi, aku harus memutar lewat hutan.
35
00:03:58,071 --> 00:04:02,408
Hutan itu sangat menyeramkan.
36
00:04:04,077 --> 00:04:07,830
Jangan konyol. Kau cuma takut gelap, 'kan?
37
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
Kau tidak mengerti.
38
00:04:10,333 --> 00:04:12,627
Bahkan bagian dalamnya tak terlihat.
39
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Seolah-olah mataku
cuma bisa melihat jalurnya.
40
00:04:16,214 --> 00:04:20,009
Saat kucoba melihat ke atas,
tubuhku tak bisa bergerak.
41
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
Seram!
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
Sekarang aku jadi penasaran!
43
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
Karena itu, bantu aku!
44
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
Yoshiki, ayo pulang bersama!
45
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
Tidak mau.
46
00:04:32,855 --> 00:04:34,524
- Apa?
- Berisik.
47
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
Anggap saja semacam uji nyali!
48
00:04:37,151 --> 00:04:40,154
Kuserahkan itu kepada turis bodoh
yang kadang datang.
49
00:04:40,238 --> 00:04:43,449
Ayolah! Temani aku!
50
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
Sepertinya seru.
51
00:04:45,868 --> 00:04:47,287
Aku juga mau ikut.
52
00:04:47,370 --> 00:04:49,038
- Apa?
- Apa?
53
00:04:51,582 --> 00:04:53,626
Kau yakin?
54
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
Kukira kau paling benci hal seperti itu.
55
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Bukankah kau pernah pingsan dua jam
setelah menonton film horor?
56
00:04:59,716 --> 00:05:03,094
Ya, soal itu… Aku sudah tidak takut lagi.
57
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
Benar, Yoshiki?
58
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Ya…
59
00:05:10,268 --> 00:05:14,731
Baiklah, kalau begitu,
Yoshiki, Yuki, Asako…
60
00:05:15,231 --> 00:05:17,108
dan Hikaru.
61
00:05:18,860 --> 00:05:22,196
Lagi pula, mungkin lebih aman
jika tetap bersama.
62
00:05:23,698 --> 00:05:27,827
Maaf aku terlambat.
63
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
Sebenarnya…
64
00:05:28,828 --> 00:05:30,747
Kau lama sekali!
65
00:05:32,832 --> 00:05:35,376
Karena di luar panas, ayo bicara di dalam.
66
00:05:36,461 --> 00:05:37,378
DILARANG MASUK
67
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
Berengsek, itu ilegal!
68
00:05:40,214 --> 00:05:42,592
Kau yang membayarku untuk menyelidiki.
69
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Tolong bawa kandang hamsterku
dengan hati-hati.
70
00:05:47,013 --> 00:05:50,266
- Kau sedang apa?
- Jangan!
71
00:05:53,478 --> 00:05:55,146
Permisi.
72
00:05:57,482 --> 00:05:59,901
Astaga, berantakan sekali.
73
00:06:03,613 --> 00:06:07,408
Omong-omong, Takeda, ayahmu sehat?
74
00:06:07,492 --> 00:06:12,413
Dia tak mau keluar kamarnya.
Dia yakin dirinya yang berikutnya.
75
00:06:13,498 --> 00:06:14,415
Sudah kuduga!
76
00:06:14,499 --> 00:06:17,794
Berengsek. Ada orang yang mati di sini!
77
00:06:17,877 --> 00:06:22,298
Aku pikir mungkin ini karena "perusahaan"
tempatmu bekerja ikut campur!
78
00:06:22,381 --> 00:06:24,258
Jika korporasi tak tahu apa-apa itu
79
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
mengembangkan tanah ini,
akan terjadi bencana lebih besar.
80
00:06:28,387 --> 00:06:32,683
Tapi perusahaanku menghentikannya.
Seharusnya kau berterima kasih.
81
00:06:34,143 --> 00:06:36,896
"Perusahaan," ya?
82
00:06:36,979 --> 00:06:39,190
Kami masih belum tahu siapa mereka.
83
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
Bukan cuma Bu Matsuura.
84
00:06:41,984 --> 00:06:45,238
Belakangan ini,
banyak kejadian aneh di seluruh desa.
85
00:06:45,780 --> 00:06:49,700
Kau sudah tahu
putra Indo menghilang, 'kan?
86
00:06:50,284 --> 00:06:52,578
Ritual mereka pasti gagal,
87
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
jadi makhluk itu mulai berulah.
88
00:07:03,422 --> 00:07:06,134
Ya, itu menyeramkan.
89
00:07:07,468 --> 00:07:09,095
Yu-chan, kau takut?
90
00:07:09,178 --> 00:07:12,390
Apa? Biasa saja.
91
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
Aku takut! Takut!
92
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
- Aku sangat takut!
- Ayo jalan.
93
00:07:17,395 --> 00:07:19,564
Tunggu! Jangan tinggalkan aku!
94
00:07:19,647 --> 00:07:21,274
Aku bisa mati, tahu!
95
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
Aku bisa mati!
96
00:07:31,284 --> 00:07:32,243
Apa?
97
00:07:34,370 --> 00:07:36,080
- Tak ada apa-apa.
- Ya.
98
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
Syukurlah.
99
00:07:37,874 --> 00:07:41,210
Ya, itu cuma hutan biasa.
100
00:07:42,128 --> 00:07:45,131
Terima kasih! Ternyata aku cuma ketakutan.
101
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
Hati-hati saat jalan pulang.
102
00:07:49,927 --> 00:07:52,054
"Nonuki-sama," ya?
103
00:07:52,847 --> 00:07:55,975
Sepertinya nenek ini
pernah melihat sesuatu.
104
00:07:57,393 --> 00:08:01,647
Kudengar dia mengalami hal mengerikan
di gunung waktu masih kecil.
105
00:08:01,731 --> 00:08:04,192
Saat itulah dia melihatnya.
106
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
Rupanya itu yang membuatnya jadi aneh?
107
00:08:09,655 --> 00:08:12,909
Tidak, dulu dia normal.
108
00:08:13,409 --> 00:08:16,579
Tapi putrinya menghilang tanpa jejak.
109
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
Kau kenal dekat?
110
00:08:20,625 --> 00:08:24,754
Nenek ini sangat takut pada makhluk
yang berkeliaran di gunung itu.
111
00:08:25,838 --> 00:08:30,051
Tapi makin dia takut,
makin makhluk itu tertarik kepadanya.
112
00:08:30,635 --> 00:08:33,471
Kita harus melewati hutan lagi.
Malas sekali.
113
00:08:33,971 --> 00:08:36,807
- Ini melelahkan.
- Aku digigit serangga.
114
00:08:36,891 --> 00:08:39,977
Setidaknya di sini sejuk.
115
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
Apa?
116
00:08:53,616 --> 00:08:55,785
Lekukan apa itu?
117
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
Apa?
118
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
Tidak…
119
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
Itu…
120
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
Mengayun-ayun… ke arahku…
121
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
Yoshiki.
122
00:09:20,268 --> 00:09:22,812
Gawat. Kau melihatnya, ya?
123
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
Itu tidak baik.
124
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
Makhluk itu mengikutimu.
125
00:09:32,863 --> 00:09:33,823
Kemari.
126
00:09:42,582 --> 00:09:45,751
Kenapa kita tiba-tiba datang
ke rumah Mikasa?
127
00:09:47,461 --> 00:09:52,049
Situasinya lebih parah dari dugaanku.
Kita butuh tempat yang lebih aman.
128
00:09:53,134 --> 00:09:58,306
Aku baru memasang semacam pelindung
di sekitar kuil di tempat Mikasa.
129
00:09:58,889 --> 00:09:59,807
Apa?
130
00:10:08,649 --> 00:10:12,153
Omong-omong, aku ke gunung itu tadi pagi.
131
00:10:12,653 --> 00:10:15,740
Aku menemukan barang bagus di sana.
132
00:10:17,033 --> 00:10:18,075
Ini.
133
00:10:18,659 --> 00:10:22,455
Itu tas yang selalu dibawa Kohei.
134
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
Apa Hikaru, putranya,
membawanya ke gunung?
135
00:10:25,499 --> 00:10:28,377
Ini, coba lihat isinya.
136
00:10:33,424 --> 00:10:35,176
Apa-apaan ini?
137
00:10:35,676 --> 00:10:37,928
Batu hitam?
138
00:10:38,012 --> 00:10:41,932
Aku yakin dulu ini kepala seseorang.
139
00:10:42,725 --> 00:10:43,851
Benda ini?
140
00:10:44,560 --> 00:10:46,520
Kenapa ada di dalam tasnya?
141
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
Entahlah.
142
00:10:48,189 --> 00:10:51,192
Tapi itu sangat efektif
menangkal roh halus.
143
00:10:53,402 --> 00:10:57,239
Dengan ini, makhluk-makhluk itu
tak akan mendekati kalian.
144
00:10:58,032 --> 00:11:02,953
Awalnya, kukira ini penyebab
noda di gunung sudah bersih.
145
00:11:03,037 --> 00:11:06,457
Tunggu. Noda di gunung sudah hilang?
146
00:11:06,957 --> 00:11:11,087
Tapi mungkin terlalu cepat menyimpulkan
semua itu berkat benda ini.
147
00:11:11,587 --> 00:11:14,048
Terutama setelah yang terjadi
pada nenek itu.
148
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
Apa maksudmu?
149
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
Makhluk itu telah turun dari gunung.
150
00:11:19,970 --> 00:11:24,809
Kurasa itu menemukan cara bersembunyi
sambil berbaur di antara kita.
151
00:11:25,643 --> 00:11:28,687
Ucapan Kohei selama ini benar.
152
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
KUBITACHI - UDEKARI
KIBOGAYAMA
153
00:11:30,356 --> 00:11:31,732
Sekarang bagaimana?
154
00:11:31,816 --> 00:11:32,942
ASHIDORI
155
00:11:34,402 --> 00:11:35,319
Baiklah.
156
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
Boleh aku mulai menyelidiki?
157
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
Apa itu? Suara apa itu?
158
00:11:44,995 --> 00:11:46,122
A-chan?
159
00:11:47,873 --> 00:11:50,251
Tunggu! Kau mau ke mana?
160
00:11:50,334 --> 00:11:52,461
A-chan? Hei, A-chan!
161
00:11:52,962 --> 00:11:55,464
Hei, bangun. Hikaru!
162
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Kau baik-baik saja?
163
00:12:02,012 --> 00:12:03,722
Cuma mimisan.
164
00:12:04,223 --> 00:12:05,975
Ada tisu?
165
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
Tidak.
166
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
Apa yang kau lakukan tadi?
167
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
Itu agak aneh.
168
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
Makhluk itu mau menempel padamu.
169
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
Jadi, kuhancurkan, lalu kumakan.
170
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
Aku… isap? Mungkin kutelan?
171
00:12:24,410 --> 00:12:27,246
Tapi dia melawan, jadi aku mimisan.
172
00:12:28,080 --> 00:12:30,124
Omong-omong, Yoshiki.
173
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
Jangan lihat yang lain selain diriku.
174
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
Kau akan diikuti jika melihatnya.
175
00:12:36,755 --> 00:12:38,591
Mereka mudah kesepian.
176
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
Sebaiknya kau cuma melihatku.
177
00:12:41,010 --> 00:12:43,304
Cuma aku yang boleh menempelimu.
178
00:12:43,804 --> 00:12:44,889
Apa?
179
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
Kau belum paham? Jangan lihat mereka lagi!
180
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
Jika kau lihat, beri tahu aku.
181
00:12:51,103 --> 00:12:53,439
Baiklah. Jangan tarik bajuku.
182
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
Itu mereka.
183
00:12:59,612 --> 00:13:02,156
Maaf. Kami tak bermaksud meninggalkan…
184
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
Kau berdarah!
185
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
Aku tersandung, lalu jatuh.
186
00:13:07,536 --> 00:13:09,955
Tapi kami dengar bunyi keras.
187
00:13:10,039 --> 00:13:13,334
Mungkin itu bunyi tembakan
untuk mengusir hewan liar.
188
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
Tenang, tak terjadi apa-apa.
189
00:13:15,753 --> 00:13:19,256
Rupanya terdengar begitu bagi mereka?
190
00:13:19,757 --> 00:13:23,260
Perasaan tidak enak dari hutan
juga sudah hilang…
191
00:13:24,803 --> 00:13:26,514
Apa keduanya saling menghapus?
192
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
Hikaru.
193
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
Kau yakin tidak sakit?
194
00:13:32,394 --> 00:13:35,231
Ya, aku tak mengerti
bagaimana rasanya "sakit".
195
00:13:43,447 --> 00:13:48,077
Aku tak perlu menempelinya,
dia akan selalu bersamaku.
196
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Akan kupastikan dia tak dicuri.
197
00:13:57,753 --> 00:13:59,964
THE SUMMER HIKARU DIED
198
00:14:00,047 --> 00:14:01,924
THE SUMMER HIKARU DIED
199
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Hikaru.
200
00:14:09,014 --> 00:14:12,851
Jika ada orang yang kau sukai,
kau harus segera menikahinya.
201
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
Bagaimana jika tidak?
202
00:14:15,813 --> 00:14:18,399
Unuki-sama akan menyeretnya ke gunung.
203
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Itu aturan keluarga Indo.
204
00:14:22,152 --> 00:14:25,489
Kita sudah sepakat, makhluk itu
tak akan menyakiti keluarga kita.
205
00:14:25,990 --> 00:14:28,158
Jadi, orang yang kau nikahi akan aman.
206
00:14:28,909 --> 00:14:30,786
Kenapa makhluk itu menculik orang?
207
00:14:31,287 --> 00:14:35,207
Karena kesepian, tapi makhluk itu
tak akan menyentuh keluarga kita.
208
00:14:35,291 --> 00:14:37,751
Sebagai gantinya,
dia mengambil orang tersayangmu.
209
00:14:38,252 --> 00:14:41,422
Namun, itu cuma mitos.
210
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
Kesepian?
211
00:15:06,614 --> 00:15:07,823
Ini…
212
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
terasa agak mesum.
Kenapa kita jadi begini?
213
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
Apa-apaan kau?
214
00:15:15,623 --> 00:15:18,042
Kenapa tanya aku? Ini idemu.
215
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Kau yang penasaran dengan bagian dalamku.
216
00:15:21,670 --> 00:15:24,757
Aku penasaran soal "menghancurkan"
dan "memakan" makhluk itu.
217
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
Apa yang kau lakukan
tempo hari di hutan itu?
218
00:15:28,636 --> 00:15:30,554
Itu yang mau kutunjukkan.
219
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
Yoshiki.
220
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
Mau coba masukkan tanganmu?
221
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
Apa?
222
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
Ada perasaan aneh yang…
223
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
Bagaimana?
224
00:15:57,873 --> 00:15:58,707
Apa?
225
00:15:59,208 --> 00:16:03,379
Rasanya seperti
daging ayam mentah berbumbu.
226
00:16:03,462 --> 00:16:04,630
Dingin.
227
00:16:06,215 --> 00:16:10,010
Kau terasa hangat.
228
00:16:12,096 --> 00:16:13,597
Enak sekali.
229
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Sudah lama aku tak merasakan
sesuatu yang hidup dalam diriku.
230
00:16:18,102 --> 00:16:21,522
Coba angkat tanganmu ke atas.
231
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
Ya, di sana enak!
232
00:16:31,740 --> 00:16:33,617
Rasanya enak?
233
00:16:33,701 --> 00:16:36,745
Terasa seperti kepala dielus-elus.
234
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
Belum pernah ada yang menyentuhku di sana.
235
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
Kau takut?
236
00:16:55,139 --> 00:16:56,223
Sialan…
237
00:16:57,891 --> 00:16:58,767
Ayolah.
238
00:16:59,268 --> 00:17:01,186
Itu tidak kotor!
239
00:17:05,858 --> 00:17:07,860
Bajuku?
240
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
Lihat sepuasnya!
241
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
Tapi bohong.
242
00:17:14,825 --> 00:17:16,618
Hei, ada apa?
243
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
Kau tidak suka, ya?
244
00:17:24,501 --> 00:17:27,796
Cepat kancingkan bajumu.
Apa kau manusia purba?
245
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
Mungkin begitu.
246
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
SHIITAKE MANJU
247
00:17:39,391 --> 00:17:42,311
Kau putra Tsujinaka, 'kan?
248
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Sudah besar, ya?
249
00:17:44,271 --> 00:17:45,564
Anak itu…
250
00:17:45,647 --> 00:17:49,568
Adikmu sehat? Kudengar jarang ke sekolah.
251
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
Keluarga Yamazaki juga cemas.
252
00:17:51,737 --> 00:17:54,656
Katanya dia kesulitan bangun pagi
atau semacamnya.
253
00:17:55,532 --> 00:17:58,452
Semua orang
pasti mengantuk saat pagi, 'kan?
254
00:17:58,535 --> 00:18:01,455
Kaoru sudah SMP, 'kan?
Jangan terlalu memanjakannya.
255
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Ibumu dari Tokyo, 'kan?
Mungkin cara mengasuhnya berbeda.
256
00:18:06,293 --> 00:18:09,505
Omong-omong, orang tuamu
bertengkar di tengah malam lagi?
257
00:18:09,588 --> 00:18:12,174
Semuanya jadi khawatir.
258
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Pasti itu berat bagimu.
259
00:18:13,801 --> 00:18:15,886
Jika butuh bantuan, jangan sungkan.
260
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
Kau masih ikut ekskul fotografi?
261
00:18:17,721 --> 00:18:21,725
Putraku pernah juara dua
dalam acara lomba lari!
262
00:18:22,309 --> 00:18:24,770
Yoshiki, sebaiknya ponimu dicukur.
263
00:18:25,270 --> 00:18:26,939
Ini kembaliannya.
264
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
Ya?
265
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
Jangan.
266
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Hentikan sekarang juga, Nak.
267
00:18:52,881 --> 00:18:54,216
Apa?
268
00:18:54,299 --> 00:18:57,845
Kau terlalu dekat
dengan sesuatu yang berbahaya.
269
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
Cepat menjauh darinya.
270
00:18:59,805 --> 00:19:02,099
Jika tidak, kau akan "tercampur."
271
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
Tercampur?
272
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
Sulit menjelaskannya.
273
00:19:11,108 --> 00:19:14,736
Jika terlalu sering bercampur,
perlahan kau jadi bukan manusia.
274
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
Anu, kau siapa?
275
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Jangan takut!
276
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Aku cuma ibu rumah tangga
yang kebetulan lewat.
277
00:19:21,994 --> 00:19:24,121
Aku bisa melihat yang tak terlihat orang.
278
00:19:26,165 --> 00:19:27,624
Aku tidak bohong.
279
00:19:28,375 --> 00:19:32,754
Kau tahu area terlarang di gunung
di dekat Desa Kubitachi?
280
00:19:32,838 --> 00:19:37,176
Selama ini, aku merasakan
firasat buruk dari sana.
281
00:19:37,968 --> 00:19:40,804
Pasti ada sesuatu yang jahat. Aku yakin.
282
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
Itu gunung tempat Hikaru menghilang.
283
00:19:44,975 --> 00:19:48,270
Tapi baru-baru ini, tiba-tiba menghilang.
284
00:19:48,353 --> 00:19:50,355
Firasat buruk itu hilang.
285
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Entah pergi ke mana.
286
00:19:53,025 --> 00:19:57,404
Aku tak tahu apa yang terjadi
dan sangat ketakutan.
287
00:19:58,322 --> 00:20:01,867
Tapi itu ada bersamamu, 'kan?
288
00:20:07,289 --> 00:20:10,125
Kenapa? Kau tahu sesuatu?
289
00:20:10,626 --> 00:20:12,544
Tidak juga.
290
00:20:14,838 --> 00:20:18,508
Tapi yang pasti,
kau tak boleh terus begini.
291
00:20:19,885 --> 00:20:22,596
Aku belum pernah melihat
sesuatu yang seperti ini.
292
00:20:27,559 --> 00:20:29,311
Tapi aku yakin ada alasannya.
293
00:20:33,065 --> 00:20:36,109
Hubungi aku saat kau siap bicara.
294
00:20:36,193 --> 00:20:38,070
KODE QR-KU
TAMBAHKAN TEMAN
295
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
RIE KUREBAYASHI
KIRIM PESAN
296
00:20:45,118 --> 00:20:47,537
Terima… kasih…
297
00:21:02,261 --> 00:21:03,387
Jangan!
298
00:21:04,263 --> 00:21:05,514
Yoshiki.
299
00:21:07,516 --> 00:21:08,767
Yoshiki.
300
00:21:11,895 --> 00:21:14,815
Yoshiki… Yoshiki…
301
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
Jangan!
302
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
Yoshiki.
303
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
Rahasia!
304
00:22:58,043 --> 00:23:01,046
Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius
305
00:23:02,305 --> 00:24:02,560
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm