The Summer Hikaru Died

ID13190469
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageIndonesian
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,560 Tunggu! 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,812 Tunggu, Yoshiki! 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 Yoshiki… 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,160 Terima kasih. 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 POLISI 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 Apa yang terjadi? 8 00:00:46,171 --> 00:00:51,926 Kudengar nenek "masuk urat" meninggal. Ibuku membicarakannya pagi ini. 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 Bukan "masuk urat"… 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,764 Matsuura. 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 Benar, dia! 12 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Matsuura! 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Baru kali ini aku melihat mobil polisi! 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 Keren sekali, ya? 15 00:01:30,340 --> 00:01:36,054 THE SUMMER HIKARU DIED 16 00:02:48,168 --> 00:02:52,422 THE SUMMER HIKARU DIED 17 00:02:58,219 --> 00:02:59,971 EPISODE 2: KECURIGAAN 18 00:03:00,054 --> 00:03:04,309 Ingat kata Pak Hara saat perwalian pagi ini? 19 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 Tentang nenek dari Kubitachi itu? 20 00:03:08,438 --> 00:03:09,272 Ya. 21 00:03:09,355 --> 00:03:13,276 Kudengar dia bunuh diri dengan menjejal tangannya ke tenggorokan. 22 00:03:14,027 --> 00:03:15,528 Seram sekali. 23 00:03:15,612 --> 00:03:16,988 Memang seram. 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 Itu kutukan! 25 00:03:18,656 --> 00:03:22,285 Nenek itu pasti melihat sesuatu yang tak seharusnya dia lihat! 26 00:03:24,787 --> 00:03:28,666 Di bagian ini, apa perlu meneteskan air mata saat menyanyikannya? 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Itu sedikit berlebihan. 28 00:03:32,003 --> 00:03:36,257 Berita seram belakangan ini membuatku takut. 29 00:03:39,844 --> 00:03:44,182 Sebenarnya, aku mungkin juga dikutuk. 30 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 Apa? 31 00:03:46,100 --> 00:03:50,355 Aku selalu lewat jalan gunung di gerbang timur saat pulang ke Ashidori. 32 00:03:50,438 --> 00:03:51,272 Lalu? 33 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 Terowongan di sana sedang ada konstruksi. 34 00:03:54,400 --> 00:03:57,153 Jadi, aku harus memutar lewat hutan. 35 00:03:58,071 --> 00:04:02,408 Hutan itu sangat menyeramkan. 36 00:04:04,077 --> 00:04:07,830 Jangan konyol. Kau cuma takut gelap, 'kan? 37 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Kau tidak mengerti. 38 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 Bahkan bagian dalamnya tak terlihat. 39 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Seolah-olah mataku cuma bisa melihat jalurnya. 40 00:04:16,214 --> 00:04:20,009 Saat kucoba melihat ke atas, tubuhku tak bisa bergerak. 41 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Seram! 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 Sekarang aku jadi penasaran! 43 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Karena itu, bantu aku! 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Yoshiki, ayo pulang bersama! 45 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 Tidak mau. 46 00:04:32,855 --> 00:04:34,524 - Apa? - Berisik. 47 00:04:34,607 --> 00:04:37,068 Anggap saja semacam uji nyali! 48 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 Kuserahkan itu kepada turis bodoh yang kadang datang. 49 00:04:40,238 --> 00:04:43,449 Ayolah! Temani aku! 50 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Sepertinya seru. 51 00:04:45,868 --> 00:04:47,287 Aku juga mau ikut. 52 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 - Apa? - Apa? 53 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 Kau yakin? 54 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Kukira kau paling benci hal seperti itu. 55 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Bukankah kau pernah pingsan dua jam setelah menonton film horor? 56 00:04:59,716 --> 00:05:03,094 Ya, soal itu… Aku sudah tidak takut lagi. 57 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Benar, Yoshiki? 58 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 Ya… 59 00:05:10,268 --> 00:05:14,731 Baiklah, kalau begitu, Yoshiki, Yuki, Asako… 60 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 dan Hikaru. 61 00:05:18,860 --> 00:05:22,196 Lagi pula, mungkin lebih aman jika tetap bersama. 62 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 Maaf aku terlambat. 63 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 Sebenarnya… 64 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 Kau lama sekali! 65 00:05:32,832 --> 00:05:35,376 Karena di luar panas, ayo bicara di dalam. 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,378 DILARANG MASUK 67 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Berengsek, itu ilegal! 68 00:05:40,214 --> 00:05:42,592 Kau yang membayarku untuk menyelidiki. 69 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Tolong bawa kandang hamsterku dengan hati-hati. 70 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 - Kau sedang apa? - Jangan! 71 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Permisi. 72 00:05:57,482 --> 00:05:59,901 Astaga, berantakan sekali. 73 00:06:03,613 --> 00:06:07,408 Omong-omong, Takeda, ayahmu sehat? 74 00:06:07,492 --> 00:06:12,413 Dia tak mau keluar kamarnya. Dia yakin dirinya yang berikutnya. 75 00:06:13,498 --> 00:06:14,415 Sudah kuduga! 76 00:06:14,499 --> 00:06:17,794 Berengsek. Ada orang yang mati di sini! 77 00:06:17,877 --> 00:06:22,298 Aku pikir mungkin ini karena "perusahaan" tempatmu bekerja ikut campur! 78 00:06:22,381 --> 00:06:24,258 Jika korporasi tak tahu apa-apa itu 79 00:06:24,342 --> 00:06:27,678 mengembangkan tanah ini, akan terjadi bencana lebih besar. 80 00:06:28,387 --> 00:06:32,683 Tapi perusahaanku menghentikannya. Seharusnya kau berterima kasih. 81 00:06:34,143 --> 00:06:36,896 "Perusahaan," ya? 82 00:06:36,979 --> 00:06:39,190 Kami masih belum tahu siapa mereka. 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,901 Bukan cuma Bu Matsuura. 84 00:06:41,984 --> 00:06:45,238 Belakangan ini, banyak kejadian aneh di seluruh desa. 85 00:06:45,780 --> 00:06:49,700 Kau sudah tahu putra Indo menghilang, 'kan? 86 00:06:50,284 --> 00:06:52,578 Ritual mereka pasti gagal, 87 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 jadi makhluk itu mulai berulah. 88 00:07:03,422 --> 00:07:06,134 Ya, itu menyeramkan. 89 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 Yu-chan, kau takut? 90 00:07:09,178 --> 00:07:12,390 Apa? Biasa saja. 91 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Aku takut! Takut! 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,311 - Aku sangat takut! - Ayo jalan. 93 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 Tunggu! Jangan tinggalkan aku! 94 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 Aku bisa mati, tahu! 95 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Aku bisa mati! 96 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 Apa? 97 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 - Tak ada apa-apa. - Ya. 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Syukurlah. 99 00:07:37,874 --> 00:07:41,210 Ya, itu cuma hutan biasa. 100 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 Terima kasih! Ternyata aku cuma ketakutan. 101 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Hati-hati saat jalan pulang. 102 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 "Nonuki-sama," ya? 103 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 Sepertinya nenek ini pernah melihat sesuatu. 104 00:07:57,393 --> 00:08:01,647 Kudengar dia mengalami hal mengerikan di gunung waktu masih kecil. 105 00:08:01,731 --> 00:08:04,192 Saat itulah dia melihatnya. 106 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 Rupanya itu yang membuatnya jadi aneh? 107 00:08:09,655 --> 00:08:12,909 Tidak, dulu dia normal. 108 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 Tapi putrinya menghilang tanpa jejak. 109 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Kau kenal dekat? 110 00:08:20,625 --> 00:08:24,754 Nenek ini sangat takut pada makhluk yang berkeliaran di gunung itu. 111 00:08:25,838 --> 00:08:30,051 Tapi makin dia takut, makin makhluk itu tertarik kepadanya. 112 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Kita harus melewati hutan lagi. Malas sekali. 113 00:08:33,971 --> 00:08:36,807 - Ini melelahkan. - Aku digigit serangga. 114 00:08:36,891 --> 00:08:39,977 Setidaknya di sini sejuk. 115 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Apa? 116 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 Lekukan apa itu? 117 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 Apa? 118 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Tidak… 119 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 Itu… 120 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 Mengayun-ayun… ke arahku… 121 00:09:18,224 --> 00:09:19,433 Yoshiki. 122 00:09:20,268 --> 00:09:22,812 Gawat. Kau melihatnya, ya? 123 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Itu tidak baik. 124 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Makhluk itu mengikutimu. 125 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Kemari. 126 00:09:42,582 --> 00:09:45,751 Kenapa kita tiba-tiba datang ke rumah Mikasa? 127 00:09:47,461 --> 00:09:52,049 Situasinya lebih parah dari dugaanku. Kita butuh tempat yang lebih aman. 128 00:09:53,134 --> 00:09:58,306 Aku baru memasang semacam pelindung di sekitar kuil di tempat Mikasa. 129 00:09:58,889 --> 00:09:59,807 Apa? 130 00:10:08,649 --> 00:10:12,153 Omong-omong, aku ke gunung itu tadi pagi. 131 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 Aku menemukan barang bagus di sana. 132 00:10:17,033 --> 00:10:18,075 Ini. 133 00:10:18,659 --> 00:10:22,455 Itu tas yang selalu dibawa Kohei. 134 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Apa Hikaru, putranya, membawanya ke gunung? 135 00:10:25,499 --> 00:10:28,377 Ini, coba lihat isinya. 136 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 Apa-apaan ini? 137 00:10:35,676 --> 00:10:37,928 Batu hitam? 138 00:10:38,012 --> 00:10:41,932 Aku yakin dulu ini kepala seseorang. 139 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 Benda ini? 140 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 Kenapa ada di dalam tasnya? 141 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Entahlah. 142 00:10:48,189 --> 00:10:51,192 Tapi itu sangat efektif menangkal roh halus. 143 00:10:53,402 --> 00:10:57,239 Dengan ini, makhluk-makhluk itu tak akan mendekati kalian. 144 00:10:58,032 --> 00:11:02,953 Awalnya, kukira ini penyebab noda di gunung sudah bersih. 145 00:11:03,037 --> 00:11:06,457 Tunggu. Noda di gunung sudah hilang? 146 00:11:06,957 --> 00:11:11,087 Tapi mungkin terlalu cepat menyimpulkan semua itu berkat benda ini. 147 00:11:11,587 --> 00:11:14,048 Terutama setelah yang terjadi pada nenek itu. 148 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 Apa maksudmu? 149 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 Makhluk itu telah turun dari gunung. 150 00:11:19,970 --> 00:11:24,809 Kurasa itu menemukan cara bersembunyi sambil berbaur di antara kita. 151 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 Ucapan Kohei selama ini benar. 152 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 KUBITACHI - UDEKARI KIBOGAYAMA 153 00:11:30,356 --> 00:11:31,732 Sekarang bagaimana? 154 00:11:31,816 --> 00:11:32,942 ASHIDORI 155 00:11:34,402 --> 00:11:35,319 Baiklah. 156 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Boleh aku mulai menyelidiki? 157 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 Apa itu? Suara apa itu? 158 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 A-chan? 159 00:11:47,873 --> 00:11:50,251 Tunggu! Kau mau ke mana? 160 00:11:50,334 --> 00:11:52,461 A-chan? Hei, A-chan! 161 00:11:52,962 --> 00:11:55,464 Hei, bangun. Hikaru! 162 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Kau baik-baik saja? 163 00:12:02,012 --> 00:12:03,722 Cuma mimisan. 164 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 Ada tisu? 165 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 Tidak. 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Apa yang kau lakukan tadi? 167 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 Itu agak aneh. 168 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 Makhluk itu mau menempel padamu. 169 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Jadi, kuhancurkan, lalu kumakan. 170 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 Aku… isap? Mungkin kutelan? 171 00:12:24,410 --> 00:12:27,246 Tapi dia melawan, jadi aku mimisan. 172 00:12:28,080 --> 00:12:30,124 Omong-omong, Yoshiki. 173 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Jangan lihat yang lain selain diriku. 174 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 Kau akan diikuti jika melihatnya. 175 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 Mereka mudah kesepian. 176 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 Sebaiknya kau cuma melihatku. 177 00:12:41,010 --> 00:12:43,304 Cuma aku yang boleh menempelimu. 178 00:12:43,804 --> 00:12:44,889 Apa? 179 00:12:45,389 --> 00:12:48,601 Kau belum paham? Jangan lihat mereka lagi! 180 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 Jika kau lihat, beri tahu aku. 181 00:12:51,103 --> 00:12:53,439 Baiklah. Jangan tarik bajuku. 182 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Itu mereka. 183 00:12:59,612 --> 00:13:02,156 Maaf. Kami tak bermaksud meninggalkan… 184 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 Kau berdarah! 185 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 Aku tersandung, lalu jatuh. 186 00:13:07,536 --> 00:13:09,955 Tapi kami dengar bunyi keras. 187 00:13:10,039 --> 00:13:13,334 Mungkin itu bunyi tembakan untuk mengusir hewan liar. 188 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Tenang, tak terjadi apa-apa. 189 00:13:15,753 --> 00:13:19,256 Rupanya terdengar begitu bagi mereka? 190 00:13:19,757 --> 00:13:23,260 Perasaan tidak enak dari hutan juga sudah hilang… 191 00:13:24,803 --> 00:13:26,514 Apa keduanya saling menghapus? 192 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 Hikaru. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Kau yakin tidak sakit? 194 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 Ya, aku tak mengerti bagaimana rasanya "sakit". 195 00:13:43,447 --> 00:13:48,077 Aku tak perlu menempelinya, dia akan selalu bersamaku. 196 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Akan kupastikan dia tak dicuri. 197 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 THE SUMMER HIKARU DIED 198 00:14:00,047 --> 00:14:01,924 THE SUMMER HIKARU DIED 199 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Hikaru. 200 00:14:09,014 --> 00:14:12,851 Jika ada orang yang kau sukai, kau harus segera menikahinya. 201 00:14:13,352 --> 00:14:15,312 Bagaimana jika tidak? 202 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 Unuki-sama akan menyeretnya ke gunung. 203 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Itu aturan keluarga Indo. 204 00:14:22,152 --> 00:14:25,489 Kita sudah sepakat, makhluk itu tak akan menyakiti keluarga kita. 205 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Jadi, orang yang kau nikahi akan aman. 206 00:14:28,909 --> 00:14:30,786 Kenapa makhluk itu menculik orang? 207 00:14:31,287 --> 00:14:35,207 Karena kesepian, tapi makhluk itu tak akan menyentuh keluarga kita. 208 00:14:35,291 --> 00:14:37,751 Sebagai gantinya, dia mengambil orang tersayangmu. 209 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Namun, itu cuma mitos. 210 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 Kesepian? 211 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 Ini… 212 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 terasa agak mesum. Kenapa kita jadi begini? 213 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Apa-apaan kau? 214 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 Kenapa tanya aku? Ini idemu. 215 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Kau yang penasaran dengan bagian dalamku. 216 00:15:21,670 --> 00:15:24,757 Aku penasaran soal "menghancurkan" dan "memakan" makhluk itu. 217 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 Apa yang kau lakukan tempo hari di hutan itu? 218 00:15:28,636 --> 00:15:30,554 Itu yang mau kutunjukkan. 219 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 Yoshiki. 220 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Mau coba masukkan tanganmu? 221 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 Apa? 222 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Ada perasaan aneh yang… 223 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 Bagaimana? 224 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 Apa? 225 00:15:59,208 --> 00:16:03,379 Rasanya seperti daging ayam mentah berbumbu. 226 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 Dingin. 227 00:16:06,215 --> 00:16:10,010 Kau terasa hangat. 228 00:16:12,096 --> 00:16:13,597 Enak sekali. 229 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Sudah lama aku tak merasakan sesuatu yang hidup dalam diriku. 230 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Coba angkat tanganmu ke atas. 231 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Ya, di sana enak! 232 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 Rasanya enak? 233 00:16:33,701 --> 00:16:36,745 Terasa seperti kepala dielus-elus. 234 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 Belum pernah ada yang menyentuhku di sana. 235 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Kau takut? 236 00:16:55,139 --> 00:16:56,223 Sialan… 237 00:16:57,891 --> 00:16:58,767 Ayolah. 238 00:16:59,268 --> 00:17:01,186 Itu tidak kotor! 239 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 Bajuku? 240 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 Lihat sepuasnya! 241 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Tapi bohong. 242 00:17:14,825 --> 00:17:16,618 Hei, ada apa? 243 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Kau tidak suka, ya? 244 00:17:24,501 --> 00:17:27,796 Cepat kancingkan bajumu. Apa kau manusia purba? 245 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Mungkin begitu. 246 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 SHIITAKE MANJU 247 00:17:39,391 --> 00:17:42,311 Kau putra Tsujinaka, 'kan? 248 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Sudah besar, ya? 249 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 Anak itu… 250 00:17:45,647 --> 00:17:49,568 Adikmu sehat? Kudengar jarang ke sekolah. 251 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 Keluarga Yamazaki juga cemas. 252 00:17:51,737 --> 00:17:54,656 Katanya dia kesulitan bangun pagi atau semacamnya. 253 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 Semua orang pasti mengantuk saat pagi, 'kan? 254 00:17:58,535 --> 00:18:01,455 Kaoru sudah SMP, 'kan? Jangan terlalu memanjakannya. 255 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Ibumu dari Tokyo, 'kan? Mungkin cara mengasuhnya berbeda. 256 00:18:06,293 --> 00:18:09,505 Omong-omong, orang tuamu bertengkar di tengah malam lagi? 257 00:18:09,588 --> 00:18:12,174 Semuanya jadi khawatir. 258 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Pasti itu berat bagimu. 259 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 Jika butuh bantuan, jangan sungkan. 260 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 Kau masih ikut ekskul fotografi? 261 00:18:17,721 --> 00:18:21,725 Putraku pernah juara dua dalam acara lomba lari! 262 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 Yoshiki, sebaiknya ponimu dicukur. 263 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 Ini kembaliannya. 264 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 Ya? 265 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Jangan. 266 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Hentikan sekarang juga, Nak. 267 00:18:52,881 --> 00:18:54,216 Apa? 268 00:18:54,299 --> 00:18:57,845 Kau terlalu dekat dengan sesuatu yang berbahaya. 269 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 Cepat menjauh darinya. 270 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 Jika tidak, kau akan "tercampur." 271 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Tercampur? 272 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 Sulit menjelaskannya. 273 00:19:11,108 --> 00:19:14,736 Jika terlalu sering bercampur, perlahan kau jadi bukan manusia. 274 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 Anu, kau siapa? 275 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Jangan takut! 276 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Aku cuma ibu rumah tangga yang kebetulan lewat. 277 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 Aku bisa melihat yang tak terlihat orang. 278 00:19:26,165 --> 00:19:27,624 Aku tidak bohong. 279 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 Kau tahu area terlarang di gunung di dekat Desa Kubitachi? 280 00:19:32,838 --> 00:19:37,176 Selama ini, aku merasakan firasat buruk dari sana. 281 00:19:37,968 --> 00:19:40,804 Pasti ada sesuatu yang jahat. Aku yakin. 282 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 Itu gunung tempat Hikaru menghilang. 283 00:19:44,975 --> 00:19:48,270 Tapi baru-baru ini, tiba-tiba menghilang. 284 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 Firasat buruk itu hilang. 285 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Entah pergi ke mana. 286 00:19:53,025 --> 00:19:57,404 Aku tak tahu apa yang terjadi dan sangat ketakutan. 287 00:19:58,322 --> 00:20:01,867 Tapi itu ada bersamamu, 'kan? 288 00:20:07,289 --> 00:20:10,125 Kenapa? Kau tahu sesuatu? 289 00:20:10,626 --> 00:20:12,544 Tidak juga. 290 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 Tapi yang pasti, kau tak boleh terus begini. 291 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 Aku belum pernah melihat sesuatu yang seperti ini. 292 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Tapi aku yakin ada alasannya. 293 00:20:33,065 --> 00:20:36,109 Hubungi aku saat kau siap bicara. 294 00:20:36,193 --> 00:20:38,070 KODE QR-KU TAMBAHKAN TEMAN 295 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 RIE KUREBAYASHI KIRIM PESAN 296 00:20:45,118 --> 00:20:47,537 Terima… kasih… 297 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 Jangan! 298 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 Yoshiki. 299 00:21:07,516 --> 00:21:08,767 Yoshiki. 300 00:21:11,895 --> 00:21:14,815 Yoshiki… Yoshiki… 301 00:21:14,898 --> 00:21:15,816 Jangan! 302 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 Yoshiki. 303 00:21:18,652 --> 00:21:20,570 Rahasia! 304 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 Terjemahan subtitle oleh Sudirman Lius 305 00:23:02,305 --> 00:24:02,560 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm