The Summer Hikaru Died

ID13190470
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,560 Aspetta! 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,812 Yoshiki, aspetta! 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 Yoshiki… 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,160 Ti sei fermato. Grazie. 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 POLIZIA 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 Cos'è successo? 8 00:00:46,171 --> 00:00:51,926 Ho sentito che è morta la sig.ra Masciura. Ne parlava mamma stamattina. 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 Non è "Masciura". 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,764 Matsuura. 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 Sì, lei! 12 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Matsuura! 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Non avevo mai visto una macchina della polizia! 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 È una figata, eh? 15 00:01:30,340 --> 00:01:36,054 L'ESTATE IN CUI HIKARU È MORTO 16 00:02:48,168 --> 00:02:52,422 L'ESTATE IN CUI HIKARU È MORTO 17 00:02:58,219 --> 00:02:59,971 EPISODIO DUE: SOSPETTO 18 00:03:00,054 --> 00:03:04,309 Ricordate cosa ha detto Hara stamattina a lezione? 19 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 Ah, di quella vecchietta di Kubitachi? 20 00:03:08,438 --> 00:03:09,272 Sì. 21 00:03:09,355 --> 00:03:13,276 Ho sentito che si è suicidata infilandosi un pugno in gola. 22 00:03:14,027 --> 00:03:15,528 È inquietante. 23 00:03:15,612 --> 00:03:16,988 Direi. 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 È una maledizione! 25 00:03:18,656 --> 00:03:22,285 La vecchietta deve aver visto qualcosa che non avrebbe dovuto vedere! 26 00:03:24,787 --> 00:03:28,666 Mi faccio scendere una lacrima sul viso, quando canto questa parte? 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Beh, è un po' esagerato. 28 00:03:32,003 --> 00:03:36,257 Tutte queste cose inquietanti ultimamente mi danno i brividi. 29 00:03:39,844 --> 00:03:44,182 Forse sono maledetto anch'io. 30 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 Ah, sì? 31 00:03:46,100 --> 00:03:50,355 Prendo sempre il sentiero di montagna a est, per tornare a casa ad Ashidori. 32 00:03:50,438 --> 00:03:51,272 E quindi? 33 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 Il tunnel è in costruzione. 34 00:03:54,400 --> 00:03:57,153 Perciò devo fare una deviazione nel bosco. 35 00:03:58,071 --> 00:04:02,408 E, fatemelo dire, il bosco mi spaventa da morire. 36 00:04:04,077 --> 00:04:07,830 Dai, non essere ridicolo. Hai solo paura del buio. 37 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 No, non capisci. 38 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 Nel bosco non vedo niente. 39 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 È come se non riuscissi materialmente a staccare gli occhi dal sentiero. 40 00:04:16,214 --> 00:04:20,009 Quando provo ad alzare lo sguardo, mi paralizzo. 41 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Wow, inquietante! 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 Ora voglio sapere tutto! 43 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Perciò devi aiutarmi! 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Yoshiki, mi accompagni a casa? 45 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 Col cavolo. 46 00:04:32,855 --> 00:04:34,524 - Cosa? - Silenzio. 47 00:04:34,607 --> 00:04:37,068 Fingi che sia una prova di coraggio! 48 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 Certe cose le lascio ai turisti scemi che capitano ogni tanto. 49 00:04:40,238 --> 00:04:43,449 E dai! Ti supplico! 50 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Cavolo, sembra divertente. 51 00:04:45,868 --> 00:04:47,287 Voglio venire anch'io. 52 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 - Eh? - Eh? 53 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 Sei sicuro? 54 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Pensavo che odiassi queste cose. 55 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Non sei svenuto per due ore per aver visto un film horror? 56 00:04:59,716 --> 00:05:03,094 Ah, già. A proposito, quella roba non mi spaventa più. 57 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Vero, Yoshiki? 58 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 Sì. 59 00:05:10,268 --> 00:05:14,731 Bene, allora saremo Yoshiki, Yuki, Asako 60 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 e Hikaru. 61 00:05:18,860 --> 00:05:22,196 Forse è più sicuro restare uniti. 62 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 Vogliate scusare il ritardo. 63 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 In realtà, ero… 64 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 Te la sei presa comoda! 65 00:05:32,832 --> 00:05:35,376 Perché non parliamo dentro, al riparo dal caldo? 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,378 NON OLTREPASSARE 67 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Stronzetto, è illegale! 68 00:05:40,214 --> 00:05:42,592 Siete voi che mi avete assunto per indagare. 69 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Attenti alla gabbia del mio criceto, ok? 70 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 - Cosa credi di fare? - Non farlo! 71 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Chiedo scusa per l'intrusione. 72 00:05:57,482 --> 00:05:59,901 Che schifo! Questo posto è una topaia. 73 00:06:03,613 --> 00:06:07,408 A proposito, Takeda, come sta tuo padre? 74 00:06:07,492 --> 00:06:12,413 Non vuole uscire dalla sua stanza. È convinto di essere il prossimo a morire. 75 00:06:13,498 --> 00:06:14,415 Come immaginavo! 76 00:06:14,499 --> 00:06:17,794 Senti, bamboccio, qui la gente sta morendo! 77 00:06:17,877 --> 00:06:22,298 E forse è a causa della tua "società" che si è intromessa! 78 00:06:22,381 --> 00:06:24,258 Sarebbe stato un peccato 79 00:06:24,342 --> 00:06:27,678 se quell'azienda di ignoranti avesse deturpato la zona. 80 00:06:28,387 --> 00:06:32,683 Ma la mia società ha messo fine a tutto. Dovresti ringraziarci ora. 81 00:06:34,143 --> 00:06:36,896 "Società", eh? 82 00:06:36,979 --> 00:06:39,190 Se solo sapessimo chi sono. 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,901 Non è solo la sig.ra Matsuura. 84 00:06:41,984 --> 00:06:45,238 Ultimamente sono successe cose strane in tutto il villaggio. 85 00:06:45,780 --> 00:06:49,700 Sai già che il figlio degli Indo era scomparso, vero? 86 00:06:50,284 --> 00:06:52,578 Il loro rituale dev'essere stato un fiasco 87 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 e "quello" è passato all'azione. 88 00:07:03,422 --> 00:07:06,134 Sì, è un po' sinistro. 89 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 Hai paura, Yu-chan? 90 00:07:09,178 --> 00:07:12,390 Cosa? Ma no, scherzi? 91 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Io sì! Sto morendo di paura! 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,311 - Ho troppa paura! - Dai, andiamo. 93 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 Aspettate, non lasciatemi solo! 94 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 Potrei morire. 95 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Potrei morire! 96 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 Che c'è? 97 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 - Non è successo niente. - Infatti. 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Sano e salvo. 99 00:07:37,874 --> 00:07:41,210 Sì, non è successo niente di strano. 100 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 Grazie, ragazzi! Era solo una mia paranoia. 101 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 State attenti tornando a casa, ok? 102 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 "Il sommo Nonuki", eh? 103 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 Immagino che questa signora abbia visto qualcosa in passato. 104 00:07:57,393 --> 00:08:01,647 Pare abbia avuto un'esperienza traumatica in montagna, da bambina. 105 00:08:01,731 --> 00:08:04,192 È stato lì che l'ha visto. 106 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 Per questo è impazzita? 107 00:08:09,655 --> 00:08:12,909 Beh, in realtà era normale. 108 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 Ma la figlia è sparita senza lasciare traccia. 109 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 La conosci bene? 110 00:08:20,625 --> 00:08:24,754 Questa donna era terrorizzata da ciò che si nasconde su quella montagna. 111 00:08:25,838 --> 00:08:30,051 Ma più è la paura e più quello ne viene attratto. 112 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Ora dobbiamo riattraversare il bosco. 113 00:08:33,971 --> 00:08:36,807 - È sfiancante. - Oh! Mi ha morso qualcosa. 114 00:08:36,891 --> 00:08:39,977 Almeno qui siamo al fresco e all'ombra. 115 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Un momento. 116 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 Cos'è quello zigzag? 117 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 Che cavolo è? 118 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 No… 119 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 È… 120 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 Dondola… verso di me… 121 00:09:18,224 --> 00:09:19,433 Yoshiki. 122 00:09:20,268 --> 00:09:22,812 Oh, merda. L'hai vista, vero? 123 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Non va bene. 124 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Ti sta seguendo. 125 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Vieni qui. 126 00:09:42,582 --> 00:09:45,751 Ti dispiace dirci perché siamo corsi a casa di Mikasa? 127 00:09:47,461 --> 00:09:52,049 La situazione era peggio del previsto. Ci serviva un posto più sicuro. 128 00:09:53,134 --> 00:09:58,306 Ho installato una specie di barriera intorno al tempio qui da Mikasa. 129 00:09:58,889 --> 00:09:59,807 Cosa? 130 00:10:08,649 --> 00:10:12,153 A proposito, sono stato su quella montagna, stamattina. 131 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 Ho trovato qualcosa di utile lassù. 132 00:10:17,033 --> 00:10:18,075 Questo. 133 00:10:18,659 --> 00:10:22,455 È il marsupio che usava Kohei. 134 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Suo figlio Hikaru se l'era portato in montagna? 135 00:10:25,499 --> 00:10:28,377 Tieni, guarda dentro. 136 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 Che diavolo è? 137 00:10:35,676 --> 00:10:37,928 Una pietra nera? 138 00:10:38,012 --> 00:10:41,932 Sono abbastanza certo che fosse la testa di qualcuno. 139 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 Questa? 140 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 Cosa ci fa nel suo marsupio? 141 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Chi lo sa? 142 00:10:48,189 --> 00:10:51,192 Ma è molto efficace nel tenere lontani gli spiriti. 143 00:10:53,402 --> 00:10:57,239 Con questa, la maggior parte delle minacce non ti tocca neanche con un dito. 144 00:10:58,032 --> 00:11:02,953 All'inizio pensavo che l'impurità fosse sparita grazie a lui. 145 00:11:03,037 --> 00:11:06,457 Un momento. L'impurità della montagna è sparita? 146 00:11:06,957 --> 00:11:11,087 Ma forse è un po' esagerato dare tutto il merito a questo piccoletto. 147 00:11:11,587 --> 00:11:14,048 Specie dopo quello che è successo alla vecchietta. 148 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 Che stai dicendo? 149 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 È sceso dalla montagna. 150 00:11:19,970 --> 00:11:24,809 Penso abbia trovato il modo di nascondersi tra di noi. 151 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 Kohei aveva ragione. 152 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 KUBITACHI - UDEKARI KIBOGAYAMA 153 00:11:30,356 --> 00:11:31,732 Che facciamo? 154 00:11:31,816 --> 00:11:32,942 ASHIDORI 155 00:11:34,402 --> 00:11:35,319 Bene. 156 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Posso iniziare a scavare ora? 157 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 Cos'è stato? Cos'era quel rumore? 158 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 Ah-chan? 159 00:11:47,873 --> 00:11:50,251 Ehi, aspetta! Dove vai? 160 00:11:50,334 --> 00:11:52,461 Ehi, Ah-chan! 161 00:11:52,962 --> 00:11:55,464 Dai, svegliati. Hikaru! 162 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Stai bene? 163 00:12:02,012 --> 00:12:03,722 Solo un po' di sangue dal naso. 164 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 Hai un fazzoletto? 165 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 No. 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Che cosa hai fatto? 167 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 È successa una cosa strana. 168 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 Quella roba voleva attaccarsi a te. 169 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Così l'ho schiacciata e mangiata. 170 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 Credo di averla… risucchiata? O ingoiata, forse? 171 00:12:24,410 --> 00:12:27,246 Però ha lottato. Mi ha fatto uscire il sangue dal naso. 172 00:12:28,080 --> 00:12:30,124 A proposito, Yoshiki. 173 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Tu guarda sempre e solo me. 174 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 Ti seguono perché tu li guardi. 175 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 Quelli sono molto soli. 176 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 Tu devi guardare solo me. 177 00:12:41,010 --> 00:12:43,304 Io sono l'unico che può attaccarsi a te. 178 00:12:43,804 --> 00:12:44,889 Cosa? 179 00:12:45,389 --> 00:12:48,601 Tu non ti rendi conto! Non guardarli, ok? 180 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 Se ne vedi uno, avvisami. 181 00:12:51,103 --> 00:12:53,439 D'accordo. Ora lascia la camicia. 182 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Eccoli. 183 00:12:59,612 --> 00:13:02,156 Scusate, ragazzi. Non volevamo lasciarvi… 184 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 Ehi, stai sanguinando! 185 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 Ops, sono inciampato e sono caduto. 186 00:13:07,536 --> 00:13:09,955 Ma noi abbiamo sentito scoppiare qualcosa. 187 00:13:10,039 --> 00:13:13,334 Forse a qualcuno si è inceppato il fucile spaventapasseri. 188 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Rilassati, non è successo niente. 189 00:13:15,753 --> 00:13:19,256 Ah, loro hanno sentito questo? 190 00:13:19,757 --> 00:13:23,260 E quella sensazione inquietante che dava il bosco è svanita… 191 00:13:24,803 --> 00:13:26,514 Si sono cancellati a vicenda? 192 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 Hikaru. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Sicuro di non essere ferito? 194 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 No, non so nemmeno cosa sia una "ferita". 195 00:13:43,447 --> 00:13:48,077 Non devo prenderlo. Starà con me comunque. 196 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Mi assicurerò che niente lo porti via. 197 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 L'ESTATE IN CUI HIKARU È MORTO 198 00:14:00,047 --> 00:14:01,924 L'ESTATE IN CUI HIKARU È MORTO 199 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Hikaru. 200 00:14:09,014 --> 00:14:12,851 Se trovi una che ti piace, sposala subito. 201 00:14:13,352 --> 00:14:15,312 E se non lo faccio, che succede? 202 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 Il sommo Unuki la trascinerà in montagna. 203 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 È una regola della famiglia Indo. 204 00:14:22,152 --> 00:14:25,489 Abbiamo fatto un patto. Non toccherà la nostra famiglia. 205 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Quindi, se la sposi, sarà al sicuro. 206 00:14:28,909 --> 00:14:30,786 Perché porta via la gente? 207 00:14:31,287 --> 00:14:35,207 Perché è solo. Ma non toccherà la nostra famiglia. 208 00:14:35,291 --> 00:14:37,751 Piuttosto, prenderà chi ti è più caro. 209 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 È soltanto un mito, però. 210 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 È solo, eh? 211 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 Sembra quasi… 212 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 una cosa oscena. Come ci siamo arrivati? 213 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Che cavolo dici? 214 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 Perché lo chiedi a me? È stata un'idea tua. 215 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Sei tu che volevi vedere cosa ho dentro, no? 216 00:15:21,670 --> 00:15:24,757 Voglio sapere come hai "schiacciato" e "mangiato" quella cosa. 217 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 Cosa hai fatto esattamente, nel bosco, ieri? 218 00:15:28,636 --> 00:15:30,554 Te lo faccio vedere. 219 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 Yoshiki. 220 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Vuoi infilarci la mano? 221 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 Cosa? 222 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Che strano… 223 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 Com'è? 224 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 Eh? 225 00:15:59,208 --> 00:16:03,379 Sembra pollo crudo marinato. 226 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 È freddo. 227 00:16:06,215 --> 00:16:10,010 Sai una cosa? Tu sei caldo. 228 00:16:12,096 --> 00:16:13,597 È piacevole. 229 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Era da un po' che non sentivo qualcosa di vivo in me. 230 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Forza, spingiti più dentro. 231 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Sì, è quello il punto! 232 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 Ti piace? 233 00:16:33,701 --> 00:16:36,745 Sembra una bella botta in testa. 234 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 Nessuno mi ha mai toccato qui. 235 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Ti ha spaventato? 236 00:16:55,139 --> 00:16:56,223 Che diavolo… 237 00:16:57,891 --> 00:16:58,767 Andiamo. 238 00:16:59,268 --> 00:17:01,186 Non pulirti la mano! 239 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 Oh, la camicia? 240 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 Puoi guardare gratis, se vuoi! 241 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 O anche no. 242 00:17:14,825 --> 00:17:16,618 Ehi, che succede? 243 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Non ti è piaciuto, eh? 244 00:17:24,501 --> 00:17:27,796 Abbottonati la camicia, sbrigati. Cosa sei, un cavernicolo? 245 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Forse. 246 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 PANINO AI FUNGHI SHIITAKE 247 00:17:38,307 --> 00:17:39,308 Ehi! 248 00:17:39,391 --> 00:17:42,311 Sei il figlio degli Tsujinaka, vero? 249 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Sei cresciuto, eh? 250 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 Quel ragazzo… 251 00:17:45,647 --> 00:17:49,568 La tua sorellina sta bene? Ho sentito che ha saltato la scuola. 252 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 Anche gli Yamazaki erano preoccupati. 253 00:17:51,737 --> 00:17:54,656 Dicevano che non riusciva ad alzarsi al mattino. 254 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 Beh, svegliarsi è difficile per tutti, no? 255 00:17:58,535 --> 00:18:01,455 Kaoru ora fa le medie. Non lasciare che la vizino, ok? 256 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Tua madre è di Tokyo, giusto? Forse lì hanno un'educazione diversa. 257 00:18:06,293 --> 00:18:09,505 I tuoi hanno litigato di nuovo nel cuore della notte? 258 00:18:09,588 --> 00:18:12,174 Sono tutti preoccupati, sai? 259 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Dev'essere dura anche per te. 260 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 Se hai bisogno di aiuto, chiedi pure. 261 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 Sei ancora nel club di fotografia? 262 00:18:17,721 --> 00:18:21,725 Una volta, mio figlio è arrivato secondo all'evento di atletica leggera! 263 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 Yoshiki, è meglio se ti tagli quella frangia. 264 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 Ecco il resto. 265 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 Ok? 266 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Smettila subito. 267 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Sei nei guai, giovanotto. 268 00:18:52,881 --> 00:18:54,216 Cosa? 269 00:18:54,299 --> 00:18:57,845 Ti stai avvicinando troppo a qualcosa di molto pericoloso. 270 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 Allontanati subito. 271 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 O resterai invischiato. 272 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Invischiato? 273 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 È difficile da spiegare. 274 00:19:11,108 --> 00:19:14,736 Se ti ci mischi troppo, non sarai più un umano. 275 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 Aspetta, chi sei? 276 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Oh, non aver paura! 277 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Sono solo una casalinga di passaggio. 278 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 Vedo cose che gli altri non vedono. 279 00:19:26,165 --> 00:19:27,624 Non sto mentendo. 280 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 Hai presente la zona proibita sui monti vicino al villaggio di Kubitachi? 281 00:19:32,838 --> 00:19:37,176 Era da un po' che da lì sentivo tirare una brutta aria. 282 00:19:37,968 --> 00:19:40,804 Di qualcosa di orribile. L'ho capito. 283 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 È la montagna dove è scomparso Hikaru. 284 00:19:44,975 --> 00:19:48,270 Ma il fatto è questo. Ultimamente è sparito, all'improvviso. 285 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 Quella sensazione terribile è svanita. 286 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Mi sono chiesta dove fosse finito. 287 00:19:53,025 --> 00:19:57,404 Non so cosa gli sia successo e mi ha spaventato a morte. 288 00:19:58,322 --> 00:20:01,867 Ma si sta attaccando a te, vero? 289 00:20:07,289 --> 00:20:10,125 Perché? Ne sai qualcosa? 290 00:20:10,626 --> 00:20:12,544 No, non proprio. 291 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 Ma una cosa è certa. Non puoi andare avanti così. 292 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 Non ho mai visto un caso del genere. 293 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Ma sicuramente hai le tue ragioni. 294 00:20:33,065 --> 00:20:36,109 Chiamami quando sei pronto a parlare. 295 00:20:36,193 --> 00:20:38,070 IL MIO CODICE QR AGGIUNGI AMICO 296 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 RIE KUREBAYASHI INVIA MESSAGGIO 297 00:20:45,118 --> 00:20:47,537 Grazie… 298 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 Smettila! 299 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 Yoshiki. 300 00:21:07,516 --> 00:21:08,767 Yoshiki. 301 00:21:11,895 --> 00:21:14,815 Yoshiki… 302 00:21:14,898 --> 00:21:15,816 Smettila! 303 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 Yoshiki. 304 00:21:18,652 --> 00:21:20,570 È un segreto! 305 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 Sottotitoli: Agnese Cortesi 306 00:23:02,305 --> 00:24:02,560 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm