The Summer Hikaru Died

ID13190476
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,560 ¡Espera! 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,812 ¡Espera, Yoshiki! 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 Yoshiki… 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,160 Gracias. 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,584 POLICÍA 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 ¿Qué pasó? 8 00:00:46,171 --> 00:00:51,926 Oí que murió una tal "señora Madura". Mamá hablaba de eso esta mañana. 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 No se llama "Madura"… 10 00:00:54,429 --> 00:00:55,764 Es Matsuura. 11 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 Sí, ¡eso! 12 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 ¡Matsuura! 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 ¡Nunca había visto un auto de la policía! 14 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 Qué genial, ¿no? 15 00:01:30,340 --> 00:01:36,054 EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ 16 00:02:48,168 --> 00:02:52,422 EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ 17 00:02:58,219 --> 00:02:59,971 EPISODIO DOS: SOSPECHA 18 00:03:00,054 --> 00:03:04,309 ¿Recuerdas lo que dijo Hara hoy en la hora libre? 19 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 ¿Lo de esa anciana de Kubitachi? 20 00:03:08,438 --> 00:03:09,272 Sí. 21 00:03:09,355 --> 00:03:13,276 Dicen que se suicidó metiéndose el puño hasta la garganta. 22 00:03:14,027 --> 00:03:15,528 Qué locura. 23 00:03:15,612 --> 00:03:16,988 Ni lo digas. 24 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 ¡Es un hechizo! 25 00:03:18,656 --> 00:03:22,285 ¡Seguro que vio algo que no tenía que ver! 26 00:03:24,787 --> 00:03:28,666 ¿Y si dejo caer una lágrima mientras canto esta parte? 27 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Sería demasiado dramático. 28 00:03:32,003 --> 00:03:36,257 Las cosas raras que están pasando me ponen los pelos de punta. 29 00:03:39,844 --> 00:03:44,182 ¿Saben? Quizá también me hechizaron a mí. 30 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 ¿Qué? 31 00:03:46,100 --> 00:03:50,355 Siempre vuelvo a Ashidori por el camino de la montaña. 32 00:03:50,438 --> 00:03:51,272 ¿Y qué? 33 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 Como están construyendo un túnel, 34 00:03:54,400 --> 00:03:57,153 tengo que tomar un atajo por el bosque. 35 00:03:58,071 --> 00:04:02,408 Y les digo que ese bosque es de lo más tenebroso. 36 00:04:04,077 --> 00:04:07,830 Por favor, qué ridículo. Te da miedo la oscuridad. 37 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 No, no me entienden. 38 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 Ni siquiera puedo mirar el bosque. 39 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Es como si tuviera la vista clavada en el sendero. 40 00:04:16,214 --> 00:04:20,009 Si trato de levantar la vista, se me hiela el cuerpo. 41 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 ¡De terror! 42 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 ¡Ahora sí que me enganché! 43 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Entonces, ¡ayúdenme! 44 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Yoshiki, ¿me acompañas a mi casa? 45 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 Ni loco. 46 00:04:32,855 --> 00:04:34,524 - ¿Qué? - No grites. 47 00:04:34,607 --> 00:04:37,068 ¡Tómalo como una prueba de valentía! 48 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 Esas tonterías que las hagan los turistas. 49 00:04:40,238 --> 00:04:43,449 ¡Por favor! ¡Te lo suplico! 50 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Vaya, eso suena divertido. 51 00:04:45,868 --> 00:04:47,287 Yo también quiero ir. 52 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 - ¿Eh? - ¿Eh? 53 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 ¿Estás seguro? 54 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Creí que justo tú no vendrías ni loco. 55 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 ¿No es verdad que una vez te desmayaste con una peli de terror? 56 00:04:59,716 --> 00:05:03,094 Sí, pero esas cosas no me afectan más. 57 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 ¿No, Yoshiki? 58 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 Cierto. 59 00:05:10,268 --> 00:05:14,731 Bien, o sea que vienen Yoshiki, Yuki, Asako 60 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 y Hikaru. 61 00:05:18,860 --> 00:05:22,196 Seguramente es mejor ir todos juntos. 62 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 Perdón por la tardanza. 63 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 Es que estaba… 64 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 ¡Ya era hora! 65 00:05:32,832 --> 00:05:35,376 Hace calor. ¿Por qué no charlamos adentro? 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,378 PROHIBIDO PASAR 67 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 ¡Eso es ilegal, idiota! 68 00:05:40,214 --> 00:05:42,592 Ustedes me contrataron para investigar. 69 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Cuidado con la jaula del hámster. 70 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 - ¿Qué crees que haces? - ¡No hagas eso! 71 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Perdón por entrar así. 72 00:05:57,482 --> 00:05:59,901 Qué asco. Es una pocilga. 73 00:06:03,613 --> 00:06:07,408 Por cierto, señor Takeda, ¿cómo está su padre? 74 00:06:07,492 --> 00:06:12,413 No quiere salir de su cuarto. Dice que lo van a descuartizar. 75 00:06:13,498 --> 00:06:14,415 ¡Me lo imaginaba! 76 00:06:14,499 --> 00:06:17,794 Oye, imbécil. ¡Están muriendo personas! 77 00:06:17,877 --> 00:06:22,298 Y tal vez sea porque apareció esa supuesta compañía tuya. 78 00:06:22,381 --> 00:06:24,258 Habría sido un desastre 79 00:06:24,342 --> 00:06:27,678 si esa corporación de ignorantes hubiera tocado la tierra. 80 00:06:28,387 --> 00:06:32,683 Pero mi compañía lo impidió. Deberían darnos las gracias. 81 00:06:34,143 --> 00:06:36,896 Conque "compañía", ¿eh? 82 00:06:36,979 --> 00:06:39,190 Ojalá supiéramos quiénes son. 83 00:06:39,273 --> 00:06:41,901 No es solamente lo de la señora Matsuura. 84 00:06:41,984 --> 00:06:45,238 Últimamente pasan cosas extrañas en toda la aldea. 85 00:06:45,780 --> 00:06:49,700 Ya sabías que el hijo de los Indo estuvo desaparecido, ¿no? 86 00:06:50,284 --> 00:06:52,578 Seguro que el rito no sirvió, 87 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 y entonces "eso" reaccionó. 88 00:07:03,422 --> 00:07:06,134 Sí, es medio tenebroso. 89 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 ¿Tienes miedo, Yu-chan? 90 00:07:09,178 --> 00:07:12,390 ¿Qué? Por favor, ¿preguntas en serio? 91 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 ¡Yo sí! ¡Tengo terror! 92 00:07:15,560 --> 00:07:17,311 - ¡Tengo miedo! - Vengan. Vamos. 93 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 Esperen. ¡No me dejen solo! 94 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 Me voy a morir. 95 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 ¡Me voy a morir! 96 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 ¿Qué? 97 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 No pasó nada. 98 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Sanos y salvos. 99 00:07:37,874 --> 00:07:41,210 Sí, no hubo nada raro. 100 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 ¡Gracias, amigos! Me puse paranoico. 101 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Tengan cuidado a la vuelta, ¿sí? 102 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 ¿"Nonuki-sama"? 103 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 Esta señora seguramente vio algo de su pasado. 104 00:07:57,393 --> 00:08:01,647 Parece que tuvo una experiencia traumática de niña en la montaña. 105 00:08:01,731 --> 00:08:04,192 Y ahí lo vio. 106 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 ¿Por eso quedó así? 107 00:08:09,655 --> 00:08:12,909 En realidad, era una mujer normal. 108 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 Pero su hija desapareció sin dejar rastro. 109 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 ¿La conocen bien? 110 00:08:20,625 --> 00:08:24,754 Esta mujer le tenía pánico a algo que acecha en la montaña. 111 00:08:25,838 --> 00:08:30,051 Y cuanto más miedo siente, más atrae a eso. 112 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Ahora hay que volver a cruzar el bosque. 113 00:08:33,971 --> 00:08:36,807 - Qué cansancio. - Me picó algo. 114 00:08:36,891 --> 00:08:39,977 Por lo menos acá está fresco y no hay sol. 115 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 ¿Qué? 116 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 ¿Qué es ese símbolo? 117 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 ¿Qué rayos? 118 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 No… 119 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 Se… 120 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 Se está acercando… a mí… 121 00:09:18,224 --> 00:09:19,433 Yoshiki. 122 00:09:20,268 --> 00:09:22,812 Caray, lo viste, ¿no? 123 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Eso no es bueno. 124 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Te está siguiendo. 125 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Ven aquí. 126 00:09:42,582 --> 00:09:45,751 ¿Por qué de repente hubo que venir al hogar de Mikasa? 127 00:09:47,461 --> 00:09:52,049 La situación era peor de lo que pensé. Necesitábamos un sitio más seguro. 128 00:09:53,134 --> 00:09:58,306 Instalé una especie de barrera alrededor del altar de Mikasa. 129 00:09:58,889 --> 00:09:59,807 ¿Cómo? 130 00:10:08,649 --> 00:10:12,153 Por cierto, esta mañana fui a la montaña. 131 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 Y encontré algo interesante. 132 00:10:17,033 --> 00:10:18,075 Esto. 133 00:10:18,659 --> 00:10:22,455 Es el bolso que siempre usaba Kohei. 134 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 ¿Su hijo Hikaru lo llevó hasta allí? 135 00:10:25,499 --> 00:10:28,377 Miren lo que hay adentro. 136 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 ¿Qué rayos es eso? 137 00:10:35,676 --> 00:10:37,928 ¿Una piedra negra? 138 00:10:38,012 --> 00:10:41,932 Seguro que alguna vez fue la cabeza de alguien. 139 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 ¿Esto? 140 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 ¿Y qué hace en ese bolso? 141 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 ¿Quién sabe? 142 00:10:48,189 --> 00:10:51,192 Pero es muy útil para ahuyentar espíritus. 143 00:10:53,402 --> 00:10:57,239 Con esto, la mayoría de esos malditos no puede ponerte un dedo encima. 144 00:10:58,032 --> 00:11:02,953 Al principio, creí que esto había limpiado la impureza de la montaña. 145 00:11:03,037 --> 00:11:06,457 ¿Qué? ¿La impureza ya no está? 146 00:11:06,957 --> 00:11:11,087 Pero creo que hice mal en darle todo el mérito a este pequeñito. 147 00:11:11,587 --> 00:11:14,048 Sobre todo, después de lo de la anciana. 148 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 ¿Qué dices? 149 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 Que "eso" bajó de la montaña. 150 00:11:19,970 --> 00:11:24,809 Y encontró la manera de esconderse mientras nos acecha. 151 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 Kohei tenía razón. 152 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 KUBITACHI - UDEKARI KIBOGAYAMA 153 00:11:30,356 --> 00:11:31,732 ¿Qué hacemos ahora? 154 00:11:31,816 --> 00:11:32,942 ASHIDORI 155 00:11:34,402 --> 00:11:35,319 Muy bien. 156 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 ¿Ya puedo empezar a indagar? 157 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 ¿Y eso? ¿Qué fue ese ruido? 158 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 ¿Ah-chan? 159 00:11:47,873 --> 00:11:50,251 ¡Espera! ¿Adónde vas? 160 00:11:50,334 --> 00:11:52,461 ¿Ah-chan? ¡Espera, Ah-chan! 161 00:11:52,962 --> 00:11:55,464 Vamos, despierta. ¡Hikaru! 162 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 ¿Estás bien? 163 00:12:02,012 --> 00:12:03,722 Me sangró la nariz. 164 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 ¿Tienes pañuelos? 165 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 No. 166 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 ¿Qué hiciste? 167 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 Fue medio raro. 168 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 Lo que viste quería engancharse de ti, 169 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 así que lo aplasté y lo ingerí. 170 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 Creo que lo inhalé, o tal vez me lo tragué. 171 00:12:24,410 --> 00:12:27,246 Pero se resistió. Me hizo sangrar la nariz. 172 00:12:28,080 --> 00:12:30,124 Por cierto, Yoshiki, 173 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 mírame solamente a mí. 174 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 Te siguen porque los miras. 175 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 Se sienten muy solos. 176 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 Mírame solamente a mí. 177 00:12:41,010 --> 00:12:43,304 Solo yo tengo permitido engancharme de ti. 178 00:12:43,804 --> 00:12:44,889 ¿Qué? 179 00:12:45,389 --> 00:12:48,601 ¡No entiendes nada! No los mires, ¿de acuerdo? 180 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 Y si ves uno, me avisas. 181 00:12:51,103 --> 00:12:53,439 Sí, pero deja de estirarme la ropa. 182 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Ahí vienen. 183 00:12:59,612 --> 00:13:02,156 Perdón, no quisimos dejarlos… 184 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 ¿Qué pasó? ¡Estás sangrando! 185 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 Me tropecé y me caí. 186 00:13:07,536 --> 00:13:09,955 Oímos un ruido muy fuerte. 187 00:13:10,039 --> 00:13:13,334 Tal vez alguien disparó sin querer una pistola de fogueo. 188 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Tranquila, no pasó nada. 189 00:13:15,753 --> 00:13:19,256 ¿Eso fue lo que oyeron ellos? 190 00:13:19,757 --> 00:13:23,260 Y desapareció esa sensación tenebrosa que daba el bosque. 191 00:13:24,803 --> 00:13:26,514 ¿La habrá neutralizado el ruido? 192 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 Hikaru. 193 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 ¿Seguro que no te duele? 194 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 Ni siquiera sé lo que es el dolor. 195 00:13:43,447 --> 00:13:48,077 No tengo que llevármelo. De todos modos, va a quedarse conmigo. 196 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Me ocuparé de que nada se lo lleve. 197 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ 198 00:14:00,047 --> 00:14:01,924 EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ 199 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Hikaru. 200 00:14:09,014 --> 00:14:12,851 Si conoces una chica que te gusta mucho, cásate lo antes posible. 201 00:14:13,352 --> 00:14:15,312 ¿Y si no? 202 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 Unuki-sama la arrastrará hasta la montaña. 203 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Es una regla de la familia Indo. 204 00:14:22,152 --> 00:14:25,489 Tenemos un pacto. No tocará a nadie de la familia. 205 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Si se casan, ella estará protegida. 206 00:14:28,909 --> 00:14:30,786 ¿Por qué se lleva a las personas? 207 00:14:31,287 --> 00:14:35,207 Porque siente soledad, pero no tocará a nuestra familia. 208 00:14:35,291 --> 00:14:37,751 En cambio, se lleva a la persona más cercana a ti. 209 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Pero es solo un mito. 210 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 ¿Así que siente soledad? 211 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 Esto… 212 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 se puso medio picante. ¿Cómo terminamos así? 213 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 ¿Qué dices, amigo? 214 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 ¿Por qué me lo preguntas? Fue idea tuya. 215 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Querías ver lo que hay dentro de mí, ¿o no? 216 00:15:21,670 --> 00:15:24,757 Quiero saber cómo "aplastaste" e "ingeriste" esa cosa. 217 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 ¿Qué fue lo que hiciste el otro día en el bosque? 218 00:15:28,636 --> 00:15:30,554 Te lo voy a mostrar. 219 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 Yoshiki. 220 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 ¿Quieres meter la mano? 221 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 ¿Qué? 222 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Hay algo raro que me… 223 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 ¿Cómo es? 224 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 ¿Qué? 225 00:15:59,208 --> 00:16:03,379 Parece pollo crudo marinado. 226 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 Está frío. 227 00:16:06,215 --> 00:16:10,010 ¿Sabes qué? Tú estás cálido. 228 00:16:12,096 --> 00:16:13,597 Me hace bien. 229 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Hacía rato que no sentía algo vivo dentro de mí. 230 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Vamos. Mete la mano más arriba. 231 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Sí, ¡justo ahí! 232 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 ¿Te hace bien? 233 00:16:33,701 --> 00:16:36,745 Como una palmada en la cabeza. 234 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 Nunca me habían tocado ahí. 235 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 ¿Te dio miedo? 236 00:16:55,139 --> 00:16:56,223 Qué rayos… 237 00:16:57,891 --> 00:16:58,767 Vamos. 238 00:16:59,268 --> 00:17:01,186 ¡No te ensuciaste! 239 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 ¿La camisa? 240 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 ¡Puedes mirar si quieres! 241 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 O no. 242 00:17:14,825 --> 00:17:16,618 Oye, ¿qué te pasa? 243 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 ¿No te gustó? 244 00:17:24,501 --> 00:17:27,796 Ciérrate la camisa de una vez. ¿Qué eres? ¿Cavernícola? 245 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Puede ser. 246 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 MANJU DE HONGOS 247 00:17:38,307 --> 00:17:39,308 ¡Hola! 248 00:17:39,391 --> 00:17:42,311 Eres el hijo de los Tsujinaka, ¿no? 249 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Cómo creciste. 250 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 Ese muchacho… 251 00:17:45,647 --> 00:17:49,568 ¿Tu hermanita está bien? Dicen que estuvo faltando a la escuela. 252 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 Los Yamazaki estaban preocupados. 253 00:17:51,737 --> 00:17:54,656 Dicen que no se levanta por la mañana o algo así. 254 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 A todos nos cuesta levantarnos, ¿no? 255 00:17:58,535 --> 00:18:01,455 Acaba de empezar la escuela media. Que no la malcríen. 256 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Tu mamá es de Tokio, ¿no? Quizá allá crían a los niños de otro modo. 257 00:18:06,293 --> 00:18:09,505 ¿Tus padres otra vez se pelearon a mitad de la noche? 258 00:18:09,588 --> 00:18:12,174 Estamos todos preocupados. 259 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Debe ser duro para ti. 260 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 Si llegas a necesitar ayuda, me dices. 261 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 ¿Sigues en el club de fotografía? 262 00:18:17,721 --> 00:18:21,725 Mi hijo una vez salió segundo en el torneo de atletismo. 263 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 Y córtate el flequillo, Yoshiki. 264 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 Toma el vuelto. 265 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 ¿Está bien? 266 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Para ya mismo. 267 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Estás en problemas, muchachito. 268 00:18:52,881 --> 00:18:54,216 ¿Qué? 269 00:18:54,299 --> 00:18:57,845 Te estás acercando demasiado a algo muy peligroso. 270 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 Aléjate ya mismo. 271 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 Si no, vas a "mezclarte". 272 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 ¿Qué? 273 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 Es difícil de explicar. 274 00:19:11,108 --> 00:19:14,736 Si te mezclas mucho con aquello, dejarás de ser humano. 275 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 Un momento, ¿usted quién es? 276 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 ¡No tengas miedo! 277 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Soy un ama de casa que pasaba por aquí. 278 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 Pero veo cosas que otros no ven. 279 00:19:26,165 --> 00:19:27,624 No te miento. 280 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 ¿Viste esa zona prohibida de la montaña cerca de Kubitachi? 281 00:19:32,838 --> 00:19:37,176 Hace tiempo que vengo sintiendo que viene un aire terrorífico de ahí. 282 00:19:37,968 --> 00:19:40,804 Algo espeluznante. Lo percibo. 283 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 Es la montaña donde desapareció Hikaru. 284 00:19:44,975 --> 00:19:48,270 La cosa es que, hace poco, esa sensación se fue de golpe. 285 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 Ya no la siento más. 286 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Me he preguntado adónde se fue. 287 00:19:53,025 --> 00:19:57,404 No sé qué pasó con eso, pero me da mucho miedo pensarlo. 288 00:19:58,322 --> 00:20:01,867 Ahora creo que anda contigo, ¿no es así? 289 00:20:07,289 --> 00:20:10,125 ¿Por qué? ¿Usted sabe algo? 290 00:20:10,626 --> 00:20:12,544 No, no sé nada. 291 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 Lo único que sé es que no puedes seguir así. 292 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 Nunca vi un caso como este. 293 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Aunque tendrás tus motivos. 294 00:20:33,065 --> 00:20:36,109 Cuando quieras hablar, me llamas. 295 00:20:36,193 --> 00:20:38,070 MI CÓDIGO QR AGREGAR CONTACTO 296 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 RIE KUREBAYASHI ENVIAR MENSAJE 297 00:20:45,118 --> 00:20:47,537 Muchas… gracias. 298 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 Para ya mismo. 299 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 Yoshiki. 300 00:21:07,516 --> 00:21:08,767 Yoshiki. 301 00:21:11,895 --> 00:21:14,815 Yoshiki… 302 00:21:14,898 --> 00:21:15,816 ¡Para ya mismo! 303 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 Yoshiki. 304 00:21:18,652 --> 00:21:20,570 ¡Es secreto! 305 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 Subtítulos: María Victoria Rodil 306 00:23:02,305 --> 00:24:02,560 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm