The Summer Hikaru Died
ID | 13190476 |
---|---|
Movie Name | The Summer Hikaru Died |
Release Name | The.Summer.Hikaru.Died.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33028568 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,350 --> 00:00:18,560
¡Espera!
3
00:00:18,643 --> 00:00:20,812
¡Espera, Yoshiki!
4
00:00:22,397 --> 00:00:24,315
Yoshiki…
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,160
Gracias.
6
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
POLICÍA
7
00:00:44,878 --> 00:00:46,087
¿Qué pasó?
8
00:00:46,171 --> 00:00:51,926
Oí que murió una tal "señora Madura".
Mamá hablaba de eso esta mañana.
9
00:00:52,635 --> 00:00:54,345
No se llama "Madura"…
10
00:00:54,429 --> 00:00:55,764
Es Matsuura.
11
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
Sí, ¡eso!
12
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
¡Matsuura!
13
00:01:02,520 --> 00:01:04,898
¡Nunca había visto un auto de la policía!
14
00:01:04,981 --> 00:01:06,483
Qué genial, ¿no?
15
00:01:30,340 --> 00:01:36,054
EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ
16
00:02:48,168 --> 00:02:52,422
EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ
17
00:02:58,219 --> 00:02:59,971
EPISODIO DOS: SOSPECHA
18
00:03:00,054 --> 00:03:04,309
¿Recuerdas lo que dijo Hara hoy
en la hora libre?
19
00:03:04,893 --> 00:03:08,354
¿Lo de esa anciana de Kubitachi?
20
00:03:08,438 --> 00:03:09,272
Sí.
21
00:03:09,355 --> 00:03:13,276
Dicen que se suicidó
metiéndose el puño hasta la garganta.
22
00:03:14,027 --> 00:03:15,528
Qué locura.
23
00:03:15,612 --> 00:03:16,988
Ni lo digas.
24
00:03:17,071 --> 00:03:18,156
¡Es un hechizo!
25
00:03:18,656 --> 00:03:22,285
¡Seguro que vio algo que no tenía que ver!
26
00:03:24,787 --> 00:03:28,666
¿Y si dejo caer una lágrima
mientras canto esta parte?
27
00:03:28,750 --> 00:03:31,336
Sería demasiado dramático.
28
00:03:32,003 --> 00:03:36,257
Las cosas raras que están pasando
me ponen los pelos de punta.
29
00:03:39,844 --> 00:03:44,182
¿Saben? Quizá también me hechizaron a mí.
30
00:03:44,682 --> 00:03:45,516
¿Qué?
31
00:03:46,100 --> 00:03:50,355
Siempre vuelvo a Ashidori
por el camino de la montaña.
32
00:03:50,438 --> 00:03:51,272
¿Y qué?
33
00:03:51,356 --> 00:03:53,900
Como están construyendo un túnel,
34
00:03:54,400 --> 00:03:57,153
tengo que tomar un atajo por el bosque.
35
00:03:58,071 --> 00:04:02,408
Y les digo que ese bosque
es de lo más tenebroso.
36
00:04:04,077 --> 00:04:07,830
Por favor, qué ridículo.
Te da miedo la oscuridad.
37
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
No, no me entienden.
38
00:04:10,333 --> 00:04:12,627
Ni siquiera puedo mirar el bosque.
39
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Es como si tuviera
la vista clavada en el sendero.
40
00:04:16,214 --> 00:04:20,009
Si trato de levantar la vista,
se me hiela el cuerpo.
41
00:04:22,470 --> 00:04:24,597
¡De terror!
42
00:04:24,681 --> 00:04:26,474
¡Ahora sí que me enganché!
43
00:04:27,934 --> 00:04:29,352
Entonces, ¡ayúdenme!
44
00:04:29,435 --> 00:04:31,854
Yoshiki, ¿me acompañas a mi casa?
45
00:04:31,938 --> 00:04:32,772
Ni loco.
46
00:04:32,855 --> 00:04:34,524
- ¿Qué?
- No grites.
47
00:04:34,607 --> 00:04:37,068
¡Tómalo como una prueba de valentía!
48
00:04:37,151 --> 00:04:40,154
Esas tonterías que las hagan los turistas.
49
00:04:40,238 --> 00:04:43,449
¡Por favor! ¡Te lo suplico!
50
00:04:43,533 --> 00:04:45,785
Vaya, eso suena divertido.
51
00:04:45,868 --> 00:04:47,287
Yo también quiero ir.
52
00:04:47,370 --> 00:04:49,038
- ¿Eh?
- ¿Eh?
53
00:04:51,582 --> 00:04:53,626
¿Estás seguro?
54
00:04:53,710 --> 00:04:56,004
Creí que justo tú no vendrías ni loco.
55
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
¿No es verdad que una vez
te desmayaste con una peli de terror?
56
00:04:59,716 --> 00:05:03,094
Sí, pero esas cosas no me afectan más.
57
00:05:03,594 --> 00:05:05,513
¿No, Yoshiki?
58
00:05:06,306 --> 00:05:08,433
Cierto.
59
00:05:10,268 --> 00:05:14,731
Bien, o sea que vienen
Yoshiki, Yuki, Asako
60
00:05:15,231 --> 00:05:17,108
y Hikaru.
61
00:05:18,860 --> 00:05:22,196
Seguramente es mejor ir todos juntos.
62
00:05:23,698 --> 00:05:27,827
Perdón por la tardanza.
63
00:05:27,910 --> 00:05:28,745
Es que estaba…
64
00:05:28,828 --> 00:05:30,747
¡Ya era hora!
65
00:05:32,832 --> 00:05:35,376
Hace calor. ¿Por qué no charlamos adentro?
66
00:05:36,461 --> 00:05:37,378
PROHIBIDO PASAR
67
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
¡Eso es ilegal, idiota!
68
00:05:40,214 --> 00:05:42,592
Ustedes me contrataron para investigar.
69
00:05:44,093 --> 00:05:46,929
Cuidado con la jaula del hámster.
70
00:05:47,013 --> 00:05:50,266
- ¿Qué crees que haces?
- ¡No hagas eso!
71
00:05:53,478 --> 00:05:55,146
Perdón por entrar así.
72
00:05:57,482 --> 00:05:59,901
Qué asco. Es una pocilga.
73
00:06:03,613 --> 00:06:07,408
Por cierto, señor Takeda,
¿cómo está su padre?
74
00:06:07,492 --> 00:06:12,413
No quiere salir de su cuarto.
Dice que lo van a descuartizar.
75
00:06:13,498 --> 00:06:14,415
¡Me lo imaginaba!
76
00:06:14,499 --> 00:06:17,794
Oye, imbécil. ¡Están muriendo personas!
77
00:06:17,877 --> 00:06:22,298
Y tal vez sea porque apareció
esa supuesta compañía tuya.
78
00:06:22,381 --> 00:06:24,258
Habría sido un desastre
79
00:06:24,342 --> 00:06:27,678
si esa corporación de ignorantes
hubiera tocado la tierra.
80
00:06:28,387 --> 00:06:32,683
Pero mi compañía lo impidió.
Deberían darnos las gracias.
81
00:06:34,143 --> 00:06:36,896
Conque "compañía", ¿eh?
82
00:06:36,979 --> 00:06:39,190
Ojalá supiéramos quiénes son.
83
00:06:39,273 --> 00:06:41,901
No es solamente lo de la señora Matsuura.
84
00:06:41,984 --> 00:06:45,238
Últimamente pasan cosas extrañas
en toda la aldea.
85
00:06:45,780 --> 00:06:49,700
Ya sabías que el hijo de los Indo
estuvo desaparecido, ¿no?
86
00:06:50,284 --> 00:06:52,578
Seguro que el rito no sirvió,
87
00:06:52,662 --> 00:06:55,706
y entonces "eso" reaccionó.
88
00:07:03,422 --> 00:07:06,134
Sí, es medio tenebroso.
89
00:07:07,468 --> 00:07:09,095
¿Tienes miedo, Yu-chan?
90
00:07:09,178 --> 00:07:12,390
¿Qué? Por favor, ¿preguntas en serio?
91
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
¡Yo sí! ¡Tengo terror!
92
00:07:15,560 --> 00:07:17,311
- ¡Tengo miedo!
- Vengan. Vamos.
93
00:07:17,395 --> 00:07:19,564
Esperen. ¡No me dejen solo!
94
00:07:19,647 --> 00:07:21,274
Me voy a morir.
95
00:07:21,357 --> 00:07:23,568
¡Me voy a morir!
96
00:07:31,284 --> 00:07:32,243
¿Qué?
97
00:07:34,370 --> 00:07:36,080
No pasó nada.
98
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
Sanos y salvos.
99
00:07:37,874 --> 00:07:41,210
Sí, no hubo nada raro.
100
00:07:42,128 --> 00:07:45,131
¡Gracias, amigos! Me puse paranoico.
101
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
Tengan cuidado a la vuelta, ¿sí?
102
00:07:49,927 --> 00:07:52,054
¿"Nonuki-sama"?
103
00:07:52,847 --> 00:07:55,975
Esta señora seguramente
vio algo de su pasado.
104
00:07:57,393 --> 00:08:01,647
Parece que tuvo una experiencia traumática
de niña en la montaña.
105
00:08:01,731 --> 00:08:04,192
Y ahí lo vio.
106
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
¿Por eso quedó así?
107
00:08:09,655 --> 00:08:12,909
En realidad, era una mujer normal.
108
00:08:13,409 --> 00:08:16,579
Pero su hija desapareció sin dejar rastro.
109
00:08:16,662 --> 00:08:17,788
¿La conocen bien?
110
00:08:20,625 --> 00:08:24,754
Esta mujer le tenía pánico
a algo que acecha en la montaña.
111
00:08:25,838 --> 00:08:30,051
Y cuanto más miedo siente,
más atrae a eso.
112
00:08:30,635 --> 00:08:33,471
Ahora hay que volver a cruzar el bosque.
113
00:08:33,971 --> 00:08:36,807
- Qué cansancio.
- Me picó algo.
114
00:08:36,891 --> 00:08:39,977
Por lo menos acá está fresco y no hay sol.
115
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
¿Qué?
116
00:08:53,616 --> 00:08:55,785
¿Qué es ese símbolo?
117
00:08:59,163 --> 00:09:00,414
¿Qué rayos?
118
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
No…
119
00:09:13,511 --> 00:09:14,929
Se…
120
00:09:15,012 --> 00:09:18,140
Se está acercando… a mí…
121
00:09:18,224 --> 00:09:19,433
Yoshiki.
122
00:09:20,268 --> 00:09:22,812
Caray, lo viste, ¿no?
123
00:09:24,689 --> 00:09:25,815
Eso no es bueno.
124
00:09:27,441 --> 00:09:28,901
Te está siguiendo.
125
00:09:32,863 --> 00:09:33,823
Ven aquí.
126
00:09:42,582 --> 00:09:45,751
¿Por qué de repente hubo que venir
al hogar de Mikasa?
127
00:09:47,461 --> 00:09:52,049
La situación era peor de lo que pensé.
Necesitábamos un sitio más seguro.
128
00:09:53,134 --> 00:09:58,306
Instalé una especie de barrera
alrededor del altar de Mikasa.
129
00:09:58,889 --> 00:09:59,807
¿Cómo?
130
00:10:08,649 --> 00:10:12,153
Por cierto, esta mañana fui a la montaña.
131
00:10:12,653 --> 00:10:15,740
Y encontré algo interesante.
132
00:10:17,033 --> 00:10:18,075
Esto.
133
00:10:18,659 --> 00:10:22,455
Es el bolso que siempre usaba Kohei.
134
00:10:22,538 --> 00:10:25,416
¿Su hijo Hikaru lo llevó hasta allí?
135
00:10:25,499 --> 00:10:28,377
Miren lo que hay adentro.
136
00:10:33,424 --> 00:10:35,176
¿Qué rayos es eso?
137
00:10:35,676 --> 00:10:37,928
¿Una piedra negra?
138
00:10:38,012 --> 00:10:41,932
Seguro que alguna vez fue
la cabeza de alguien.
139
00:10:42,725 --> 00:10:43,851
¿Esto?
140
00:10:44,560 --> 00:10:46,520
¿Y qué hace en ese bolso?
141
00:10:46,604 --> 00:10:47,605
¿Quién sabe?
142
00:10:48,189 --> 00:10:51,192
Pero es muy útil para ahuyentar espíritus.
143
00:10:53,402 --> 00:10:57,239
Con esto, la mayoría de esos malditos
no puede ponerte un dedo encima.
144
00:10:58,032 --> 00:11:02,953
Al principio, creí que esto había limpiado
la impureza de la montaña.
145
00:11:03,037 --> 00:11:06,457
¿Qué? ¿La impureza ya no está?
146
00:11:06,957 --> 00:11:11,087
Pero creo que hice mal en darle
todo el mérito a este pequeñito.
147
00:11:11,587 --> 00:11:14,048
Sobre todo, después de lo de la anciana.
148
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
¿Qué dices?
149
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
Que "eso" bajó de la montaña.
150
00:11:19,970 --> 00:11:24,809
Y encontró la manera de esconderse
mientras nos acecha.
151
00:11:25,643 --> 00:11:28,687
Kohei tenía razón.
152
00:11:28,771 --> 00:11:30,272
KUBITACHI - UDEKARI
KIBOGAYAMA
153
00:11:30,356 --> 00:11:31,732
¿Qué hacemos ahora?
154
00:11:31,816 --> 00:11:32,942
ASHIDORI
155
00:11:34,402 --> 00:11:35,319
Muy bien.
156
00:11:35,903 --> 00:11:37,571
¿Ya puedo empezar a indagar?
157
00:11:41,409 --> 00:11:43,619
¿Y eso? ¿Qué fue ese ruido?
158
00:11:44,995 --> 00:11:46,122
¿Ah-chan?
159
00:11:47,873 --> 00:11:50,251
¡Espera! ¿Adónde vas?
160
00:11:50,334 --> 00:11:52,461
¿Ah-chan? ¡Espera, Ah-chan!
161
00:11:52,962 --> 00:11:55,464
Vamos, despierta. ¡Hikaru!
162
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
¿Estás bien?
163
00:12:02,012 --> 00:12:03,722
Me sangró la nariz.
164
00:12:04,223 --> 00:12:05,975
¿Tienes pañuelos?
165
00:12:06,058 --> 00:12:06,892
No.
166
00:12:06,976 --> 00:12:09,395
¿Qué hiciste?
167
00:12:09,478 --> 00:12:11,230
Fue medio raro.
168
00:12:13,274 --> 00:12:15,985
Lo que viste quería engancharse de ti,
169
00:12:16,986 --> 00:12:18,654
así que lo aplasté y lo ingerí.
170
00:12:20,239 --> 00:12:24,326
Creo que lo inhalé,
o tal vez me lo tragué.
171
00:12:24,410 --> 00:12:27,246
Pero se resistió.
Me hizo sangrar la nariz.
172
00:12:28,080 --> 00:12:30,124
Por cierto, Yoshiki,
173
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
mírame solamente a mí.
174
00:12:34,378 --> 00:12:36,672
Te siguen porque los miras.
175
00:12:36,755 --> 00:12:38,591
Se sienten muy solos.
176
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
Mírame solamente a mí.
177
00:12:41,010 --> 00:12:43,304
Solo yo tengo permitido engancharme de ti.
178
00:12:43,804 --> 00:12:44,889
¿Qué?
179
00:12:45,389 --> 00:12:48,601
¡No entiendes nada!
No los mires, ¿de acuerdo?
180
00:12:48,684 --> 00:12:50,311
Y si ves uno, me avisas.
181
00:12:51,103 --> 00:12:53,439
Sí, pero deja de estirarme la ropa.
182
00:12:57,693 --> 00:12:59,069
Ahí vienen.
183
00:12:59,612 --> 00:13:02,156
Perdón, no quisimos dejarlos…
184
00:13:02,239 --> 00:13:04,325
¿Qué pasó? ¡Estás sangrando!
185
00:13:04,909 --> 00:13:07,453
Me tropecé y me caí.
186
00:13:07,536 --> 00:13:09,955
Oímos un ruido muy fuerte.
187
00:13:10,039 --> 00:13:13,334
Tal vez alguien disparó
sin querer una pistola de fogueo.
188
00:13:13,417 --> 00:13:15,252
Tranquila, no pasó nada.
189
00:13:15,753 --> 00:13:19,256
¿Eso fue lo que oyeron ellos?
190
00:13:19,757 --> 00:13:23,260
Y desapareció esa sensación tenebrosa
que daba el bosque.
191
00:13:24,803 --> 00:13:26,514
¿La habrá neutralizado el ruido?
192
00:13:28,516 --> 00:13:29,517
Hikaru.
193
00:13:30,309 --> 00:13:31,894
¿Seguro que no te duele?
194
00:13:32,394 --> 00:13:35,231
Ni siquiera sé lo que es el dolor.
195
00:13:43,447 --> 00:13:48,077
No tengo que llevármelo.
De todos modos, va a quedarse conmigo.
196
00:13:55,125 --> 00:13:56,961
Me ocuparé de que nada se lo lleve.
197
00:13:57,753 --> 00:13:59,964
EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ
198
00:14:00,047 --> 00:14:01,924
EL VERANO EN QUE HIKARU MURIÓ
199
00:14:06,637 --> 00:14:07,471
Hikaru.
200
00:14:09,014 --> 00:14:12,851
Si conoces una chica que te gusta mucho,
cásate lo antes posible.
201
00:14:13,352 --> 00:14:15,312
¿Y si no?
202
00:14:15,813 --> 00:14:18,399
Unuki-sama la arrastrará hasta la montaña.
203
00:14:19,900 --> 00:14:21,652
Es una regla de la familia Indo.
204
00:14:22,152 --> 00:14:25,489
Tenemos un pacto.
No tocará a nadie de la familia.
205
00:14:25,990 --> 00:14:28,158
Si se casan, ella estará protegida.
206
00:14:28,909 --> 00:14:30,786
¿Por qué se lleva a las personas?
207
00:14:31,287 --> 00:14:35,207
Porque siente soledad,
pero no tocará a nuestra familia.
208
00:14:35,291 --> 00:14:37,751
En cambio,
se lleva a la persona más cercana a ti.
209
00:14:38,252 --> 00:14:41,422
Pero es solo un mito.
210
00:14:42,089 --> 00:14:43,757
¿Así que siente soledad?
211
00:15:06,614 --> 00:15:07,823
Esto…
212
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
se puso medio picante.
¿Cómo terminamos así?
213
00:15:13,579 --> 00:15:15,539
¿Qué dices, amigo?
214
00:15:15,623 --> 00:15:18,042
¿Por qué me lo preguntas? Fue idea tuya.
215
00:15:18,125 --> 00:15:21,587
Querías ver lo que hay
dentro de mí, ¿o no?
216
00:15:21,670 --> 00:15:24,757
Quiero saber cómo "aplastaste"
e "ingeriste" esa cosa.
217
00:15:24,840 --> 00:15:28,552
¿Qué fue lo que hiciste
el otro día en el bosque?
218
00:15:28,636 --> 00:15:30,554
Te lo voy a mostrar.
219
00:15:39,271 --> 00:15:40,272
Yoshiki.
220
00:15:45,319 --> 00:15:47,112
¿Quieres meter la mano?
221
00:15:47,613 --> 00:15:48,447
¿Qué?
222
00:15:53,869 --> 00:15:56,038
Hay algo raro que me…
223
00:15:56,872 --> 00:15:57,790
¿Cómo es?
224
00:15:57,873 --> 00:15:58,707
¿Qué?
225
00:15:59,208 --> 00:16:03,379
Parece pollo crudo marinado.
226
00:16:03,462 --> 00:16:04,630
Está frío.
227
00:16:06,215 --> 00:16:10,010
¿Sabes qué? Tú estás cálido.
228
00:16:12,096 --> 00:16:13,597
Me hace bien.
229
00:16:14,139 --> 00:16:17,393
Hacía rato que no sentía
algo vivo dentro de mí.
230
00:16:18,102 --> 00:16:21,522
Vamos. Mete la mano más arriba.
231
00:16:29,613 --> 00:16:31,657
Sí, ¡justo ahí!
232
00:16:31,740 --> 00:16:33,617
¿Te hace bien?
233
00:16:33,701 --> 00:16:36,745
Como una palmada en la cabeza.
234
00:16:36,829 --> 00:16:39,289
Nunca me habían tocado ahí.
235
00:16:52,928 --> 00:16:54,346
¿Te dio miedo?
236
00:16:55,139 --> 00:16:56,223
Qué rayos…
237
00:16:57,891 --> 00:16:58,767
Vamos.
238
00:16:59,268 --> 00:17:01,186
¡No te ensuciaste!
239
00:17:05,858 --> 00:17:07,860
¿La camisa?
240
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
¡Puedes mirar si quieres!
241
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
O no.
242
00:17:14,825 --> 00:17:16,618
Oye, ¿qué te pasa?
243
00:17:21,582 --> 00:17:23,125
¿No te gustó?
244
00:17:24,501 --> 00:17:27,796
Ciérrate la camisa de una vez.
¿Qué eres? ¿Cavernícola?
245
00:17:29,590 --> 00:17:30,799
Puede ser.
246
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
MANJU DE HONGOS
247
00:17:38,307 --> 00:17:39,308
¡Hola!
248
00:17:39,391 --> 00:17:42,311
Eres el hijo de los Tsujinaka, ¿no?
249
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
Cómo creciste.
250
00:17:44,271 --> 00:17:45,564
Ese muchacho…
251
00:17:45,647 --> 00:17:49,568
¿Tu hermanita está bien?
Dicen que estuvo faltando a la escuela.
252
00:17:49,651 --> 00:17:51,653
Los Yamazaki estaban preocupados.
253
00:17:51,737 --> 00:17:54,656
Dicen que no se levanta
por la mañana o algo así.
254
00:17:55,532 --> 00:17:58,452
A todos nos cuesta levantarnos, ¿no?
255
00:17:58,535 --> 00:18:01,455
Acaba de empezar la escuela media.
Que no la malcríen.
256
00:18:01,538 --> 00:18:05,459
Tu mamá es de Tokio, ¿no?
Quizá allá crían a los niños de otro modo.
257
00:18:06,293 --> 00:18:09,505
¿Tus padres otra vez se pelearon
a mitad de la noche?
258
00:18:09,588 --> 00:18:12,174
Estamos todos preocupados.
259
00:18:12,257 --> 00:18:13,717
Debe ser duro para ti.
260
00:18:13,801 --> 00:18:15,886
Si llegas a necesitar ayuda, me dices.
261
00:18:15,969 --> 00:18:17,638
¿Sigues en el club de fotografía?
262
00:18:17,721 --> 00:18:21,725
Mi hijo una vez salió segundo
en el torneo de atletismo.
263
00:18:22,309 --> 00:18:24,770
Y córtate el flequillo, Yoshiki.
264
00:18:25,270 --> 00:18:26,939
Toma el vuelto.
265
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
¿Está bien?
266
00:18:48,293 --> 00:18:49,920
Para ya mismo.
267
00:18:50,504 --> 00:18:52,798
Estás en problemas, muchachito.
268
00:18:52,881 --> 00:18:54,216
¿Qué?
269
00:18:54,299 --> 00:18:57,845
Te estás acercando demasiado
a algo muy peligroso.
270
00:18:57,928 --> 00:18:59,721
Aléjate ya mismo.
271
00:18:59,805 --> 00:19:02,099
Si no, vas a "mezclarte".
272
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
¿Qué?
273
00:19:08,897 --> 00:19:10,566
Es difícil de explicar.
274
00:19:11,108 --> 00:19:14,736
Si te mezclas mucho con aquello,
dejarás de ser humano.
275
00:19:15,237 --> 00:19:17,489
Un momento, ¿usted quién es?
276
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
¡No tengas miedo!
277
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Soy un ama de casa que pasaba por aquí.
278
00:19:21,994 --> 00:19:24,121
Pero veo cosas que otros no ven.
279
00:19:26,165 --> 00:19:27,624
No te miento.
280
00:19:28,375 --> 00:19:32,754
¿Viste esa zona prohibida
de la montaña cerca de Kubitachi?
281
00:19:32,838 --> 00:19:37,176
Hace tiempo que vengo sintiendo
que viene un aire terrorífico de ahí.
282
00:19:37,968 --> 00:19:40,804
Algo espeluznante. Lo percibo.
283
00:19:42,306 --> 00:19:44,892
Es la montaña donde desapareció Hikaru.
284
00:19:44,975 --> 00:19:48,270
La cosa es que, hace poco,
esa sensación se fue de golpe.
285
00:19:48,353 --> 00:19:50,355
Ya no la siento más.
286
00:19:50,856 --> 00:19:52,524
Me he preguntado adónde se fue.
287
00:19:53,025 --> 00:19:57,404
No sé qué pasó con eso,
pero me da mucho miedo pensarlo.
288
00:19:58,322 --> 00:20:01,867
Ahora creo que anda contigo, ¿no es así?
289
00:20:07,289 --> 00:20:10,125
¿Por qué? ¿Usted sabe algo?
290
00:20:10,626 --> 00:20:12,544
No, no sé nada.
291
00:20:14,838 --> 00:20:18,508
Lo único que sé
es que no puedes seguir así.
292
00:20:19,885 --> 00:20:22,596
Nunca vi un caso como este.
293
00:20:27,559 --> 00:20:29,311
Aunque tendrás tus motivos.
294
00:20:33,065 --> 00:20:36,109
Cuando quieras hablar, me llamas.
295
00:20:36,193 --> 00:20:38,070
MI CÓDIGO QR
AGREGAR CONTACTO
296
00:20:39,613 --> 00:20:41,281
RIE KUREBAYASHI
ENVIAR MENSAJE
297
00:20:45,118 --> 00:20:47,537
Muchas… gracias.
298
00:21:02,261 --> 00:21:03,387
Para ya mismo.
299
00:21:04,263 --> 00:21:05,514
Yoshiki.
300
00:21:07,516 --> 00:21:08,767
Yoshiki.
301
00:21:11,895 --> 00:21:14,815
Yoshiki…
302
00:21:14,898 --> 00:21:15,816
¡Para ya mismo!
303
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
Yoshiki.
304
00:21:18,652 --> 00:21:20,570
¡Es secreto!
305
00:22:58,043 --> 00:23:01,046
Subtítulos: María Victoria Rodil
306
00:23:02,305 --> 00:24:02,560
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm