The Summer Hikaru Died

ID13190477
Movie NameThe Summer Hikaru Died
Release NameThe.Summer.Hikaru.Died.S01E02.1080p.WEB.h264-QUiNTESSENCE
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33028568
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 2 00:00:17,350 --> 00:00:18,560 Vänta! 3 00:00:18,643 --> 00:00:20,812 Vänta, Yoshiki! 4 00:00:22,397 --> 00:00:24,315 Yoshiki… 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,160 Tack för att du stannade. 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,087 Vad har hänt? 7 00:00:46,171 --> 00:00:51,926 Jag hörde att en "mästeraura"-kvinna dog. Mamma pratade om det i morse. 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,345 Inte "mästeraura"… 9 00:00:54,429 --> 00:00:55,764 Matsuura. 10 00:00:55,847 --> 00:00:57,098 Ja, hon! 11 00:00:57,182 --> 00:00:58,308 Matsuura! 12 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Jag har aldrig sett en polisbil förut! 13 00:01:04,981 --> 00:01:06,483 Visst är det häftigt? 14 00:01:30,340 --> 00:01:36,054 THE SUMMER HIKARU DIED 15 00:02:48,168 --> 00:02:52,422 THE SUMMER HIKARU DIED 16 00:02:58,219 --> 00:02:59,971 AVSNITT TVÅ: SUSPICION 17 00:03:00,054 --> 00:03:04,309 Minns du vad Hara sa under mentorstiden i morse? 18 00:03:04,893 --> 00:03:08,354 Om den gamla damen från Kubitachi? 19 00:03:08,438 --> 00:03:09,272 Ja. 20 00:03:09,355 --> 00:03:13,276 Jag hörde att hon tog sitt liv genom att stoppa ner sin knytnäve i halsen. 21 00:03:14,027 --> 00:03:15,528 Gud, vad sjukt. 22 00:03:15,612 --> 00:03:16,988 Verkligen. 23 00:03:17,071 --> 00:03:18,156 Det är en förbannelse! 24 00:03:18,656 --> 00:03:22,285 Den gamla damen såg nog något som hon inte borde ha sett! 25 00:03:24,787 --> 00:03:28,666 Ska jag låta en tår rulla nedför kinden när jag sjunger den här delen? 26 00:03:28,750 --> 00:03:31,336 Det är väl lite överdrivet? 27 00:03:32,003 --> 00:03:36,257 Alla skumma saker som har hänt på sistone ger mig kalla kårar. 28 00:03:39,844 --> 00:03:44,182 Jag kanske också går runt med en förbannelse över mig. 29 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 Va? 30 00:03:46,100 --> 00:03:50,355 Jag tar alltid bergsstigen vid östra porten hem till Ashidori. 31 00:03:50,438 --> 00:03:51,272 Och? 32 00:03:51,356 --> 00:03:53,900 De bygger om tunneln där, 33 00:03:54,400 --> 00:03:57,153 så jag får ta en omväg genom skogen. 34 00:03:58,071 --> 00:04:02,408 Och jag skämtar inte, den där skogen är läskig som fan. 35 00:04:04,077 --> 00:04:07,830 Var inte löjlig. Du är bara mörkrädd. 36 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Nej, du förstår inte. 37 00:04:10,333 --> 00:04:12,627 Jag kan inte ens se in i skogen. 38 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Det känns som om mina ögon fysiskt inte kan avvika från stigen. 39 00:04:16,214 --> 00:04:20,009 Så fort jag försöker lyfta blicken låser sig kroppen. 40 00:04:22,470 --> 00:04:24,597 Vad läskigt! 41 00:04:24,681 --> 00:04:26,474 Nu är jag helt inne i det här! 42 00:04:27,934 --> 00:04:29,352 Du måste hjälpa mig! 43 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Yoshiki, kan du följa mig hem? 44 00:04:31,938 --> 00:04:32,772 Så fan heller. 45 00:04:32,855 --> 00:04:34,524 -Va? -Var tyst. 46 00:04:34,607 --> 00:04:37,068 Låtsas att det är ett sätt att testa ditt mod! 47 00:04:37,151 --> 00:04:40,154 Jag överlåter det till dumma turister. 48 00:04:40,238 --> 00:04:43,449 Kom igen, jag ber dig! 49 00:04:43,533 --> 00:04:45,785 Jag tycker att det låter kul. 50 00:04:45,868 --> 00:04:47,287 Jag vill också följa med. 51 00:04:47,370 --> 00:04:49,038 -Va? -Va? 52 00:04:51,582 --> 00:04:53,626 Är du säker? 53 00:04:53,710 --> 00:04:56,004 Jag trodde att du hatade sådana här grejer. 54 00:04:56,087 --> 00:04:59,632 Var inte du avtuppad i två timmar efter att ha sett en skräckfilm? 55 00:04:59,716 --> 00:05:03,094 Jo, angående det… Sådant besvärar mig inte längre. 56 00:05:03,594 --> 00:05:05,513 Eller hur, Yoshiki? 57 00:05:06,306 --> 00:05:08,433 Eh, stämmer. 58 00:05:10,268 --> 00:05:14,731 Okej, då blir det Yoshiki, Yuki, Asako 59 00:05:15,231 --> 00:05:17,108 och Hikaru. 60 00:05:18,860 --> 00:05:22,196 Det är nog säkrast om vi håller ihop. 61 00:05:23,698 --> 00:05:27,827 Förlåt att jag är så sen. 62 00:05:27,910 --> 00:05:28,745 Jag var… 63 00:05:28,828 --> 00:05:30,747 Du tog verkligen god tid på dig! 64 00:05:32,832 --> 00:05:35,376 Vi kan väl prata inomhus för att slippa värmen? 65 00:05:36,461 --> 00:05:37,378 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 66 00:05:37,462 --> 00:05:39,547 Skitstövel, det där är olagligt! 67 00:05:40,214 --> 00:05:42,592 Ni anlitade mig för att utreda det här. 68 00:05:44,093 --> 00:05:46,929 Var försiktig med min hamsterbur, okej? 69 00:05:47,013 --> 00:05:50,266 -Vad håller du på med? -Låt bli! 70 00:05:53,478 --> 00:05:55,146 Förlåt för intrånget. 71 00:05:57,482 --> 00:05:59,901 Usch, det här stället är en soptipp. 72 00:06:03,613 --> 00:06:07,408 Förresten, Takeda, hur mår din pappa? 73 00:06:07,492 --> 00:06:12,413 Han vägrar att lämna sitt rum. Han svär på att han står på tur. 74 00:06:13,498 --> 00:06:14,415 Jag visste det! 75 00:06:14,499 --> 00:06:17,794 Hör på, din fjant! Folk dör omkring oss! 76 00:06:17,877 --> 00:06:22,298 Jag misstänker att det är på grund av att ditt "företag" dök upp här! 77 00:06:22,381 --> 00:06:24,258 Att låta det där okunniga bolaget 78 00:06:24,342 --> 00:06:27,678 ingripa i landskapet hade varit en katastrof. 79 00:06:28,387 --> 00:06:32,683 Mitt företag satte stopp för det. Ni borde tacka oss. 80 00:06:34,143 --> 00:06:36,896 "Företag"? 81 00:06:36,979 --> 00:06:39,190 Om vi bara visste vilka de var. 82 00:06:39,273 --> 00:06:41,901 Det är inte bara fru Matsuura. 83 00:06:41,984 --> 00:06:45,238 Det har hänt konstiga saker runtom i byn på sistone. 84 00:06:45,780 --> 00:06:49,700 Du vet väl om att Indos son försvann? 85 00:06:50,284 --> 00:06:52,578 Deras ritual måste ha misslyckats, 86 00:06:52,662 --> 00:06:55,706 vilket fick "det" att börja bete sig konstigt. 87 00:07:03,422 --> 00:07:06,134 Ja, det är ganska kusligt. 88 00:07:07,468 --> 00:07:09,095 Är du rädd, Yu-chan? 89 00:07:09,178 --> 00:07:12,390 Va? Absolut inte! 90 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 Jag är jäkligt rädd! 91 00:07:15,560 --> 00:07:17,311 -Jag är så rädd! -Kom nu. 92 00:07:17,395 --> 00:07:19,564 Vänta, lämna mig inte! 93 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 Jag kan dö, hörni! 94 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Jag kan dö! 95 00:07:31,284 --> 00:07:32,243 Vad? 96 00:07:34,370 --> 00:07:36,080 -Inget hände. -Nej. 97 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Vi är helskinnade. 98 00:07:37,874 --> 00:07:41,210 Ja, det var inga konstigheter. 99 00:07:42,128 --> 00:07:45,131 Tack, hörni! Jag var bara paranoid. 100 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 Var försiktiga på vägen hem! 101 00:07:49,927 --> 00:07:52,054 "Nonuki-sama"… 102 00:07:52,847 --> 00:07:55,975 Jag tror att den här kvinnan har varit med om något tidigare. 103 00:07:57,393 --> 00:08:01,647 Hon upplevde tydligen något traumatiskt i bergen som barn. 104 00:08:01,731 --> 00:08:04,192 Och det var då hon såg det. 105 00:08:06,027 --> 00:08:08,946 Så det var det som knäckte henne? 106 00:08:09,655 --> 00:08:12,909 Hon brukade faktiskt vara normal. 107 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 Men hennes dotter försvann spårlöst. 108 00:08:16,662 --> 00:08:17,788 Kände du henne väl? 109 00:08:20,625 --> 00:08:24,754 Hon var livrädd för vad det än är som lurar på berget. 110 00:08:25,838 --> 00:08:30,051 Men ju mer hon fruktade det, desto mer drogs det till henne. 111 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 Nu måste vi ta oss tillbaka genom skogen. 112 00:08:33,971 --> 00:08:36,807 -Det här är utmattande. -Något bet mig! 113 00:08:36,891 --> 00:08:39,977 Det är åtminstone svalt och skuggigt här. 114 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Vänta, va? 115 00:08:53,616 --> 00:08:55,785 Vad är det där för sicksacksymbol? 116 00:08:59,163 --> 00:09:00,414 Vad tusan? 117 00:09:12,260 --> 00:09:13,427 Nej… 118 00:09:13,511 --> 00:09:14,929 Den… 119 00:09:15,012 --> 00:09:18,140 Den kommer mot mig… 120 00:09:18,224 --> 00:09:19,433 Yoshiki. 121 00:09:20,268 --> 00:09:22,812 Jäklar. Du ser den, eller hur? 122 00:09:24,689 --> 00:09:25,815 Det är inte bra. 123 00:09:27,441 --> 00:09:28,901 Den följer efter dig. 124 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Kom hit. 125 00:09:42,582 --> 00:09:45,751 Kan du berätta varför vi skulle ses hos Mikasa helt plötsligt? 126 00:09:47,461 --> 00:09:52,049 Situationen var värre än jag trodde. Vi behövde ett säkrare ställe. 127 00:09:53,134 --> 00:09:58,306 Jag har installerat en sorts barriär runt helgedomen här hos Mikasa. 128 00:09:58,889 --> 00:09:59,807 Va? 129 00:10:08,649 --> 00:10:12,153 Förresten, jag var uppe på berget i morse. 130 00:10:12,653 --> 00:10:15,740 Jag hittade något intressant. 131 00:10:17,033 --> 00:10:18,075 Den här. 132 00:10:18,659 --> 00:10:22,455 Det är Koheis gamla väska. 133 00:10:22,538 --> 00:10:25,416 Tog hans son Hikaru med sig den upp på berget? 134 00:10:25,499 --> 00:10:28,377 Här, titta inuti. 135 00:10:33,424 --> 00:10:35,176 Vad i hela friden är det där? 136 00:10:35,676 --> 00:10:37,928 En svart sten? 137 00:10:38,012 --> 00:10:41,932 Jag är ganska säker på att det här var någons huvud en gång i tiden. 138 00:10:42,725 --> 00:10:43,851 Den här saken? 139 00:10:44,560 --> 00:10:46,520 Vad gör den i hans väska? 140 00:10:46,604 --> 00:10:47,605 Vem vet? 141 00:10:48,189 --> 00:10:51,192 Men den är mycket effektiv för att avvärja andar. 142 00:10:53,402 --> 00:10:57,239 Med den här kommer de flesta av dem inte ens att våga sig nära en. 143 00:10:58,032 --> 00:11:02,953 Jag utgick först ifrån att den hade renat berget från orenhet. 144 00:11:03,037 --> 00:11:06,457 Vänta, är bergets orenhet borta? 145 00:11:06,957 --> 00:11:11,087 Men det är nog att ta i lite att ge den här lilla rackaren all ära. 146 00:11:11,587 --> 00:11:14,048 Särskilt efter det som hände med den gamla damen. 147 00:11:14,131 --> 00:11:15,758 Vad menar du? 148 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 Det har kommit ner från berget. 149 00:11:19,970 --> 00:11:24,809 Jag tror att det håller sig dolt här bland oss någonstans. 150 00:11:25,643 --> 00:11:28,687 Kohei hade rätt hela tiden. 151 00:11:28,771 --> 00:11:30,272 KUBITACHI - UDEKARI KIBOGAYAMA 152 00:11:30,356 --> 00:11:31,732 Vad ska vi göra? 153 00:11:31,816 --> 00:11:32,942 ASHIDORI 154 00:11:34,402 --> 00:11:35,319 Okej. 155 00:11:35,903 --> 00:11:37,571 Får jag börja luska i det här nu? 156 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 Vad var det för ljud? 157 00:11:44,995 --> 00:11:46,122 Ah-chan? 158 00:11:47,873 --> 00:11:50,251 Vänta, vart ska du? 159 00:11:50,334 --> 00:11:52,461 Ah-chan! 160 00:11:52,962 --> 00:11:55,464 Kom igen, vakna. Hikaru! 161 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Hur mår du? 162 00:12:02,012 --> 00:12:03,722 Det är bara näsblod. 163 00:12:04,223 --> 00:12:05,975 Har du papper? 164 00:12:06,058 --> 00:12:06,892 Nej. 165 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Vad gjorde du? 166 00:12:09,478 --> 00:12:11,230 Det var ganska konstigt. 167 00:12:13,274 --> 00:12:15,985 Den där saken ville klamra sig fast vid dig. 168 00:12:16,986 --> 00:12:18,654 Så jag krossade den och åt upp den. 169 00:12:20,239 --> 00:12:24,326 Jag antar att jag liksom sög in den. Eller svalde den, kanske? 170 00:12:24,410 --> 00:12:27,246 Men den kämpade emot, så jag fick näsblod. 171 00:12:28,080 --> 00:12:30,124 Förresten, Yoshiki… 172 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 Titta inte på något annat än mig. 173 00:12:34,378 --> 00:12:36,672 De följer efter dig för att du tittar på dem. 174 00:12:36,755 --> 00:12:38,591 De är väldigt ensamma. 175 00:12:38,674 --> 00:12:40,926 Titta bara på mig. 176 00:12:41,010 --> 00:12:43,304 Jag är den enda som får vara fäst vid dig. 177 00:12:43,804 --> 00:12:44,889 Va? 178 00:12:45,389 --> 00:12:48,601 Du har ingen koll alls! Titta inte på dem bara, okej? 179 00:12:48,684 --> 00:12:50,311 Säg till om du ser en. 180 00:12:51,103 --> 00:12:53,439 Okej. Sluta töja ut min skjorta. 181 00:12:57,693 --> 00:12:59,069 Där är de. 182 00:12:59,612 --> 00:13:02,156 Förlåt. Vi menade inte att lämna er två… 183 00:13:02,239 --> 00:13:04,325 Du blöder! 184 00:13:04,909 --> 00:13:07,453 Hoppsan. Jag snubblade och föll. 185 00:13:07,536 --> 00:13:09,955 Vi hörde en hög knall. 186 00:13:10,039 --> 00:13:13,334 Någon kanske råkade avfyra ett skrämselskott. 187 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 Slappna av, inget hände. 188 00:13:15,753 --> 00:13:19,256 Var det så det lät i deras öron? 189 00:13:19,757 --> 00:13:23,260 Den kusliga känslan som skogen gav ifrån sig är borta… 190 00:13:24,803 --> 00:13:26,514 Jagade ljudet bort den? 191 00:13:28,516 --> 00:13:29,517 Hikaru. 192 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 Säkert att du inte är skadad? 193 00:13:32,394 --> 00:13:35,231 Ja, jag vet inte ens hur det känns att vara skadad. 194 00:13:43,447 --> 00:13:48,077 Jag behöver inte ta honom. Han stannar hos mig ändå. 195 00:13:55,125 --> 00:13:56,961 Inget ska få ta honom från mig. 196 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 THE SUMMER HIKARU DIED 197 00:14:00,047 --> 00:14:01,924 THE SUMMER HIKARU DIED 198 00:14:06,637 --> 00:14:07,471 Hikaru. 199 00:14:09,014 --> 00:14:12,851 Om du hittar någon du verkligen gillar, gift dig med henne så fort du kan. 200 00:14:13,352 --> 00:14:15,312 Vad händer om jag inte gör det? 201 00:14:15,813 --> 00:14:18,399 Då drar Unuki-sama in henne i berget. 202 00:14:19,900 --> 00:14:21,652 Så fungerar det i Indo-släkten. 203 00:14:22,152 --> 00:14:25,489 Men vi har en överenskommelse. Det rör inte vår familj. 204 00:14:25,990 --> 00:14:28,158 Så om du gifter dig med henne är hon trygg. 205 00:14:28,909 --> 00:14:30,786 Varför tar det folk? 206 00:14:31,287 --> 00:14:35,207 För att det är ensamt. Men det rör inte vår familj. 207 00:14:35,291 --> 00:14:37,751 Det tar någon nära dig istället. 208 00:14:38,252 --> 00:14:41,422 Men det är bara en myt. 209 00:14:42,089 --> 00:14:43,757 Så det är ensamt? 210 00:15:06,614 --> 00:15:07,823 Det här… 211 00:15:10,159 --> 00:15:13,495 Det här känns lite märkligt. Hur hamnade vi i den här situationen? 212 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 Vad fasen? 213 00:15:15,623 --> 00:15:18,042 Varför frågar du mig? Det var din idé. 214 00:15:18,125 --> 00:15:21,587 Du ville ju veta vad som finns inuti mig. 215 00:15:21,670 --> 00:15:24,757 Jag ville veta hur du "krossade" och "åt" den där saken. 216 00:15:24,840 --> 00:15:28,552 Vad gjorde du egentligen i skogen häromdagen? 217 00:15:28,636 --> 00:15:30,554 Det är det jag ska visa dig. 218 00:15:39,271 --> 00:15:40,272 Yoshiki. 219 00:15:45,319 --> 00:15:47,112 Vill du sticka in handen? 220 00:15:47,613 --> 00:15:48,447 Va? 221 00:15:53,869 --> 00:15:56,038 Något konstigt tog precis… 222 00:15:56,872 --> 00:15:57,790 Hur känns det? 223 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 Va? 224 00:15:59,208 --> 00:16:03,379 Det känns som rå, marinerad kyckling. 225 00:16:03,462 --> 00:16:04,630 Det är kallt. 226 00:16:06,215 --> 00:16:10,010 Vet du vad? Du är ganska varm. 227 00:16:12,096 --> 00:16:13,597 Det känns skönt. 228 00:16:14,139 --> 00:16:17,393 Det var ett tag sen jag kände något levande inuti mig. 229 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Kom igen. Stick in handen längre. 230 00:16:29,613 --> 00:16:31,657 Ja, där! 231 00:16:31,740 --> 00:16:33,617 Känns det här bra? 232 00:16:33,701 --> 00:16:36,745 Det känns som när någon klappar en snällt på huvudet. 233 00:16:36,829 --> 00:16:39,289 Ingen har någonsin rört mig där förut. 234 00:16:52,928 --> 00:16:54,346 Blev du rädd? 235 00:16:55,139 --> 00:16:56,223 Vad i helvete… 236 00:16:57,891 --> 00:16:58,767 Kom igen. 237 00:16:59,268 --> 00:17:01,186 Torka inte av handen! 238 00:17:05,858 --> 00:17:07,860 Min skjorta? 239 00:17:09,028 --> 00:17:11,530 Ta en gratis titt om du vill! 240 00:17:11,613 --> 00:17:12,448 Eller inte. 241 00:17:14,825 --> 00:17:16,618 Vad är det? 242 00:17:21,582 --> 00:17:23,125 Tyckte du inte om det? 243 00:17:24,501 --> 00:17:27,796 Knäpp skjortan. Vad är du, en grottmänniska? 244 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 Kanske. 245 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 SHIITAKE MANJU 246 00:17:38,307 --> 00:17:39,308 Nämen! 247 00:17:39,391 --> 00:17:42,311 Är det inte Tsujinakas son? 248 00:17:42,394 --> 00:17:44,188 Vad stor du har blivit. 249 00:17:44,271 --> 00:17:45,564 Den där pojken… 250 00:17:45,647 --> 00:17:49,568 Mår din lillasyster bra? Jag hörde att hon har varit borta från skolan. 251 00:17:49,651 --> 00:17:51,653 De på Yamazakis var också oroliga. 252 00:17:51,737 --> 00:17:54,656 De sa att hon inte kan ta sig upp på morgonen. 253 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 Det är svårt för alla att stiga upp. 254 00:17:58,535 --> 00:18:01,455 Kaoru går i mellanstadiet nu. Låt dem inte skämma bort henne. 255 00:18:01,538 --> 00:18:05,459 Din mamma är från Tokyo, inte sant? De kanske har en annan uppfostringsstil. 256 00:18:06,293 --> 00:18:09,505 Så dina föräldrar bråkade mitt i natten igen? 257 00:18:09,588 --> 00:18:12,174 Alla är oroliga. 258 00:18:12,257 --> 00:18:13,717 Måste vara tufft för dig med. 259 00:18:13,801 --> 00:18:15,886 Om du behöver hjälp, säg till bara. 260 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 Du är väl med i fotoklubben? 261 00:18:17,721 --> 00:18:21,725 Min son kom tvåa en gång i friidrottstävlingen! 262 00:18:22,309 --> 00:18:24,770 Och Yoshiki, du borde klippa luggen. 263 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 Här är din växel. 264 00:18:27,022 --> 00:18:28,023 Okej? 265 00:18:48,293 --> 00:18:49,920 Sluta nu. 266 00:18:50,504 --> 00:18:52,798 Du är i knipa, unge man. 267 00:18:52,881 --> 00:18:54,216 Va? 268 00:18:54,299 --> 00:18:57,845 Du är på väg att komma för nära något riktigt farligt. 269 00:18:57,928 --> 00:18:59,721 Du måste genast ta avstånd från det. 270 00:18:59,805 --> 00:19:02,099 Annars blir du "blandad". 271 00:19:02,850 --> 00:19:04,560 Blandad? 272 00:19:08,897 --> 00:19:10,566 Det är svårt att förklara. 273 00:19:11,108 --> 00:19:14,736 Beblandar du dig för mycket med det där, upphör du att vara människa. 274 00:19:15,237 --> 00:19:17,489 Vänta, vem är du? 275 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Var inte rädd! 276 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Jag är bara en hemmafru som råkade gå förbi. 277 00:19:21,994 --> 00:19:24,121 Jag ser saker som andra inte kan se. 278 00:19:26,165 --> 00:19:27,624 Jag ljuger inte. 279 00:19:28,375 --> 00:19:32,754 Du vet det förbjudna området i bergen nära byn Kubitachi? 280 00:19:32,838 --> 00:19:37,176 Jag har känt något obehagligt strömma därifrån en längre tid. 281 00:19:37,968 --> 00:19:40,804 Något hemskt. Jag bara visste det. 282 00:19:42,306 --> 00:19:44,892 Det är berget där Hikaru försvann. 283 00:19:44,975 --> 00:19:48,270 Men här är det lustiga… Nyligen försvann det helt plötsligt. 284 00:19:48,353 --> 00:19:50,355 Den fruktansvärda känslan är borta. 285 00:19:50,856 --> 00:19:52,524 Jag har undrat vart det tog vägen. 286 00:19:53,025 --> 00:19:57,404 Jag har ingen aning om vad som har hänt, och det skrämmer livet ur mig. 287 00:19:58,322 --> 00:20:01,867 Men det håller till vid dig, eller hur? 288 00:20:07,289 --> 00:20:10,125 Hurså? Vet du något? 289 00:20:10,626 --> 00:20:12,544 Nej, inte direkt. 290 00:20:14,838 --> 00:20:18,508 Men en sak är säker. Du kan inte fortsätta så här. 291 00:20:19,885 --> 00:20:22,596 Jag har aldrig sett en sån här situation förut. 292 00:20:27,559 --> 00:20:29,311 Men du har säkert dina skäl. 293 00:20:33,065 --> 00:20:36,109 Ring mig när du är redo att prata. 294 00:20:36,193 --> 00:20:38,070 MIN QR-KOD LÄGG TILL VÄN 295 00:20:39,613 --> 00:20:41,281 RIE KUREBAYASHI SKICKA MEDDELANDE 296 00:20:45,118 --> 00:20:47,537 Tack… 297 00:21:02,261 --> 00:21:03,387 Sluta! 298 00:21:04,263 --> 00:21:05,514 Yoshiki. 299 00:21:07,516 --> 00:21:08,767 Yoshiki. 300 00:21:11,895 --> 00:21:14,815 Yoshiki… 301 00:21:14,898 --> 00:21:15,816 Sluta! 302 00:21:15,899 --> 00:21:16,817 Yoshiki. 303 00:21:18,652 --> 00:21:20,570 Det är hemligt! 304 00:22:58,043 --> 00:23:01,046 Undertexter: Sanna Greneby 305 00:23:02,305 --> 00:24:02,560 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm