"The Shield" Wins and Losses
ID | 13190487 |
---|---|
Movie Name | "The Shield" Wins and Losses |
Release Name | Wins and Losses |
Year | 2006 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 982562 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:14,060 --> 00:00:16,320
Вик, Вик, ничего не трогай.
3
00:00:24,460 --> 00:00:26,320
Мы выясним, кто это сделал.
4
00:00:27,420 --> 00:00:28,840
И мы его убьем.
5
00:00:40,100 --> 00:00:43,200
Неприятно смотреть, как машина роет могилу твоему лучшему другу.
6
00:00:46,580 --> 00:00:49,240
То, что говорили про акулу-одиночку, было ложью.
7
00:00:49,660 --> 00:00:50,750
Этот парень был чилийцем.
8
00:00:50,750 --> 00:00:52,040
Он даже не слышал о Гордо.
9
00:00:52,180 --> 00:00:53,350
Мы продолжим.
10
00:00:53,350 --> 00:00:54,480
Продолжим копать.
11
00:00:55,100 --> 00:00:56,590
Мы найдем нужный залп.
12
00:00:56,590 --> 00:00:57,760
Выходи, Гуаро.
13
00:01:00,140 --> 00:01:02,200
Мы ищем зацепки по обе стороны границы.
14
00:01:03,380 --> 00:01:04,560
Нужно набраться терпения.
15
00:01:06,820 --> 00:01:07,440
Терпения?
16
00:01:09,380 --> 00:01:11,350
Ладно, дай нам время найти этого парня.
17
00:01:11,350 --> 00:01:13,080
Уже прошло слишком много времени.
18
00:01:13,580 --> 00:01:15,280
Этот парень убил Гленна.
19
00:01:18,420 --> 00:01:20,400
Давай просто отправим его в последний путь, хорошо?
20
00:01:21,340 --> 00:01:21,960
Да.
21
00:01:28,340 --> 00:01:30,070
У нас два к одному.
22
00:01:30,070 --> 00:01:32,680
Плюс я поставил на продолжительность матча.
23
00:01:32,700 --> 00:01:36,310
Чья это была гениальная идея — поставить мистера Геда главным?
24
00:01:36,310 --> 00:01:38,270
Несколько лет назад я провел операцию против самоанцев.
25
00:01:38,270 --> 00:01:39,950
Я кое-что знаю о спортивных ставках.
26
00:01:39,950 --> 00:01:41,000
Самоанцы, отлично.
27
00:01:41,060 --> 00:01:44,240
Если мне когда-нибудь понадобится кто-то, кто покроет расходы на кокосовый бросок, ты мой человек.
28
00:01:44,260 --> 00:01:45,670
Я справлюсь с зеленым братом.
29
00:01:45,670 --> 00:01:46,130
Хорошо?
30
00:01:46,130 --> 00:01:46,600
Да.
31
00:01:46,700 --> 00:01:47,600
Эй, что случилось?
32
00:01:49,740 --> 00:01:51,410
Кому нужно понимать Оза?
33
00:01:51,410 --> 00:01:53,650
Я знаю, что этот урод — верный выбор.
34
00:01:53,650 --> 00:01:54,690
Ставлю на номер сто.
35
00:01:54,690 --> 00:01:55,610
Давай, парень.
36
00:01:55,610 --> 00:01:58,290
Слушай, я знаю, что было тяжело, когда я не выиграл матч в прошлом году.
37
00:01:58,290 --> 00:01:59,840
Самодовольный Уилшир Басс.
38
00:01:59,940 --> 00:02:02,050
На этот раз ты подставишь нас, чтобы уравнять шансы.
39
00:02:02,050 --> 00:02:02,770
Знаешь что?
40
00:02:02,770 --> 00:02:03,840
К черту деньги, чувак.
41
00:02:04,140 --> 00:02:06,450
В этом году мы вернем приз туда, где ему место.
42
00:02:06,450 --> 00:02:09,360
Наш дом, наша команда — наши.
43
00:02:09,580 --> 00:02:10,010
И.
44
00:02:10,009 --> 00:02:12,680
У тебя полно денег.
45
00:02:13,300 --> 00:02:14,440
Понимаешь, о чем я?
46
00:02:15,260 --> 00:02:16,010
Давай сделаем это.
47
00:02:16,010 --> 00:02:16,640
Давай, детка.
48
00:02:16,900 --> 00:02:17,800
Танцуй.
49
00:02:19,420 --> 00:02:20,280
Танец денег.
50
00:02:21,380 --> 00:02:22,000
Да.
51
00:02:22,260 --> 00:02:23,920
Вот наш парень.
52
00:02:29,460 --> 00:02:31,280
Думаю, мы хороним какого-то военного преступника.
53
00:02:32,100 --> 00:02:33,930
Это городские телеканалы.
54
00:02:33,930 --> 00:02:35,080
Синего пока нет.
55
00:02:36,420 --> 00:02:38,480
Гуаро не может жить без спутникового телевидения.
56
00:02:38,660 --> 00:02:41,520
Он смотрит его в каком-нибудь ресторане в районе Центральной Америки.
57
00:02:41,860 --> 00:02:43,430
Чика сошла с ума.
58
00:02:43,430 --> 00:02:44,760
Футбольные матчи Сальвадора.
59
00:02:44,780 --> 00:02:46,280
Мой парень позвонит и скажет адрес.
60
00:02:47,300 --> 00:02:48,800
Может, Гуаро выйдет через минуту.
61
00:02:51,260 --> 00:02:52,840
Или ты шутишь.
62
00:02:53,100 --> 00:02:53,720
Эй.
63
00:02:54,780 --> 00:02:55,590
Человек умер.
64
00:02:55,590 --> 00:02:57,370
Его друзья и семья пришли оплакать его.
65
00:02:57,370 --> 00:02:58,830
Это все, что вам нужно знать.
66
00:02:58,830 --> 00:03:02,430
Вы дружили с опальным детективом Кертисом Лемански?
67
00:03:02,430 --> 00:03:04,350
Уберите камеру от могилы.
68
00:03:04,350 --> 00:03:06,160
Иисус Христос проявляет к нему уважение.
69
00:03:06,220 --> 00:03:08,240
Вы знали о его незаконной деятельности?
70
00:03:08,940 --> 00:03:10,680
Нет, эй, эй, это то, чего они хотят.
71
00:03:10,780 --> 00:03:13,550
Что вы знали о его расследовании в отношении Лемански?
72
00:03:13,550 --> 00:03:14,320
Больше никаких вопросов.
73
00:03:15,660 --> 00:03:18,880
Пусть стервятники уберут свои машины с дороги, кортеж никогда не проедет.
74
00:03:20,260 --> 00:03:21,680
Кортежа не будет, извините.
75
00:03:21,740 --> 00:03:23,040
У меня связаны руки.
76
00:03:24,260 --> 00:03:26,830
Боже мой, они не устроили полицейские похороны.
77
00:03:26,830 --> 00:03:28,070
Это шутка, да?
78
00:03:28,070 --> 00:03:30,480
Начальство запрещает всем сотрудникам паниковать?
79
00:03:32,220 --> 00:03:33,520
Прямо как Гилрой.
80
00:03:34,460 --> 00:03:37,480
Мне приказали задержать смену, чтобы не допустить приезда копов.
81
00:03:38,260 --> 00:03:41,080
Плюс в том, что офис шефа не дает никаких заявлений.
82
00:03:41,620 --> 00:03:42,550
Я хочу сфотографировать.
83
00:03:42,550 --> 00:03:43,880
Официальной позиции нет.
84
00:03:44,220 --> 00:03:45,680
Это значит, что заголовков не будет.
85
00:03:48,340 --> 00:03:49,480
Может, это и к лучшему.
86
00:03:49,580 --> 00:03:51,640
Это сохранит все в тайне.
87
00:03:51,780 --> 00:03:53,030
Я сделаю это снова, приятель.
88
00:03:53,030 --> 00:03:54,240
Там еще есть свежее.
89
00:03:54,700 --> 00:03:56,400
Уилшир — три к одному.
90
00:03:56,460 --> 00:03:57,520
Тебе везет?
91
00:03:58,220 --> 00:03:59,880
А тебе?
92
00:04:00,540 --> 00:04:01,480
Панк.
93
00:04:01,820 --> 00:04:02,640
Грязный.
94
00:04:03,460 --> 00:04:04,440
Это было тяжело.
95
00:04:05,420 --> 00:04:05,730
Доброе утро.
96
00:04:05,730 --> 00:04:06,040
Доброе утро.
97
00:04:06,180 --> 00:04:07,000
Привет, капитан.
98
00:04:08,140 --> 00:04:10,600
Что ты делаешь в этом большом деле?
99
00:04:10,700 --> 00:04:11,770
Да, я вижу.
100
00:04:11,770 --> 00:04:14,850
Ты что-нибудь знаешь о наркоторговце по имени Олли Тернер?
101
00:04:14,850 --> 00:04:16,240
Ну, в основном, по мелочи.
102
00:04:16,700 --> 00:04:17,650
Травка, крэк.
103
00:04:17,649 --> 00:04:19,879
Недавно он наступил кому-то на ногу.
104
00:04:20,100 --> 00:04:21,610
Просто жду, когда появится зацепка, которую мы сможем использовать.
105
00:04:21,610 --> 00:04:21,950
А что?
106
00:04:21,950 --> 00:04:26,230
Тернера разыскивают для допроса по поводу перестрелки, которая произошла сегодня утром в районе Уилшир.
107
00:04:26,230 --> 00:04:28,770
Этот парень едва освоил искусство взвешивания и измерения.
108
00:04:28,770 --> 00:04:31,880
Сомневаюсь, что он поднимет свою игру до уровня пистолетов и бандитов.
109
00:04:31,900 --> 00:04:35,770
Я нажал на курок, но если его поймают, то это приведет к аресту его приятелей по банде.
110
00:04:35,770 --> 00:04:38,970
Это принесет тебе победу и немного денег.
111
00:04:38,970 --> 00:04:40,280
Если бы у тебя был голос шефа.
112
00:04:40,340 --> 00:04:44,360
Так ты хочешь, чтобы мы забрали Тернера до того, как Уилшир наложит на него свои жадные ручонки?
113
00:04:45,700 --> 00:04:49,630
Похоже, ты хочешь лишить их славы сегодня больше, чем мы.
114
00:04:49,630 --> 00:04:53,600
О да, несанкционированный матч по армрестлингу между отделами.
115
00:04:53,700 --> 00:04:58,240
Это как если бы Стивен Хокинг играл в Вегасе.
116
00:04:58,540 --> 00:05:02,280
Конечно, мы были бы рады, если бы в этом году смогли перенести это несанкционированное мероприятие из раздевалки.
117
00:05:03,260 --> 00:05:08,480
Вот что я тебе скажу: ты заберешь Тернера раньше Уилтшира, и весь амбар будет твоим Колизеем на ночь.
118
00:05:27,340 --> 00:05:28,090
Ты в порядке?
119
00:05:28,090 --> 00:05:28,590
Да, чувак.
120
00:05:28,590 --> 00:05:29,510
Кажется, я его вывихнул.
121
00:05:29,510 --> 00:05:30,270
Я же говорил тебе.
122
00:05:30,270 --> 00:05:31,510
Давай сделаем это.
123
00:05:31,510 --> 00:05:32,850
Его тело для меня ничего не стоит.
124
00:05:32,850 --> 00:05:33,720
Я потерял одного.
125
00:05:33,900 --> 00:05:34,770
Эй, чувак, ты в порядке?
126
00:05:34,770 --> 00:05:35,200
Да.
127
00:05:35,460 --> 00:05:35,990
Да?
128
00:05:35,990 --> 00:05:36,520
Отлично.
129
00:05:36,820 --> 00:05:38,750
Ты думаешь, это нормально — избивать моего парня?
130
00:05:38,750 --> 00:05:39,970
Я его не трогал, чувак.
131
00:05:39,970 --> 00:05:41,160
Он сам на меня набросился.
132
00:05:41,340 --> 00:05:43,000
Ты повредил ему руку, идиот.
133
00:05:43,700 --> 00:05:46,610
Это три тысячи плюс двухдолларовая купюра.
134
00:05:46,610 --> 00:05:47,950
Мама дала мне их.
135
00:05:47,950 --> 00:05:48,960
Говорит, что это на удачу.
136
00:05:49,060 --> 00:05:50,520
Ты счастливчик.
137
00:05:52,060 --> 00:05:55,370
Клянусь Богом, если я потеряю хоть один доллар из-за этого насекомого сегодня вечером.
138
00:05:55,370 --> 00:05:56,590
Господи, все в порядке, чувак.
139
00:05:56,590 --> 00:05:56,950
Все в порядке?
140
00:05:56,950 --> 00:05:57,600
Просто расслабься.
141
00:05:58,660 --> 00:05:59,640
Все расслабьтесь.
142
00:05:59,820 --> 00:06:01,190
С мамой все будет в порядке к вечеру.
143
00:06:01,190 --> 00:06:02,400
Мне просто нужно приложить лед.
144
00:06:06,660 --> 00:06:08,000
Уверен, что тебе это пригодится сегодня вечером?
145
00:06:09,500 --> 00:06:10,430
Это для краски.
146
00:06:10,430 --> 00:06:10,920
Да.
147
00:06:11,860 --> 00:06:12,800
Приятель, приятель.
148
00:06:32,780 --> 00:06:36,840
Я не могу передать, сколько ночей я провела в страхе, что это буду я на похоронах Вика.
149
00:06:36,940 --> 00:06:37,720
Я знаю.
150
00:06:38,060 --> 00:06:39,800
Я думала, что это где-то в глубине моей души.
151
00:06:40,780 --> 00:06:41,840
Как дела у Вика?
152
00:06:42,780 --> 00:06:43,880
Я не уверена.
153
00:06:44,780 --> 00:06:46,240
Мы недавно разговаривали.
154
00:06:46,820 --> 00:06:48,640
Ты должна увидеться с детьми завтра.
155
00:06:49,820 --> 00:06:51,440
Шейн тоже мало что сказал.
156
00:07:20,940 --> 00:07:21,960
Спасибо, чувак.
157
00:07:26,860 --> 00:07:28,160
Мой любимый приятель.
158
00:07:32,180 --> 00:07:33,010
Шейн.
159
00:07:33,010 --> 00:07:33,840
Шейн.
160
00:07:46,740 --> 00:07:47,960
Лим, мне очень жаль.
161
00:07:49,940 --> 00:07:51,400
Но я должен был, верно?
162
00:07:53,900 --> 00:07:55,450
Но ты же знаешь, что мне жаль.
163
00:07:55,450 --> 00:07:57,400
Мне очень жаль, чувак.
164
00:07:57,820 --> 00:07:58,440
Приятель.
165
00:08:43,020 --> 00:08:44,880
Гуто заплатит, я обещаю.
166
00:08:55,820 --> 00:08:56,330
Спасибо.
167
00:08:56,330 --> 00:08:56,840
Спасибо.
168
00:08:57,060 --> 00:08:58,440
Быстро, приложи лед.
169
00:08:58,820 --> 00:08:59,600
Понял.
170
00:09:00,900 --> 00:09:04,090
Похоже на отряд старых скаутов, направляющихся на дерби в сосновом лесу.
171
00:09:04,090 --> 00:09:07,520
Эти скауты только что доставили тебе плохого парня на серебряной тарелке Бриггса.
172
00:09:07,580 --> 00:09:09,010
Что, никакой любви от Уилшира?
173
00:09:09,010 --> 00:09:09,950
О, там есть любовь.
174
00:09:09,950 --> 00:09:12,130
Да, твоя доставка была очень кстати.
175
00:09:12,130 --> 00:09:14,040
На самом деле, Тернер очень разговорчив.
176
00:09:14,140 --> 00:09:15,010
Как рука?
177
00:09:15,010 --> 00:09:15,800
На сто процентов.
178
00:09:17,500 --> 00:09:19,470
Слушай, я не могу отложить это на неделю?
179
00:09:19,470 --> 00:09:20,070
Давай.
180
00:09:20,070 --> 00:09:21,230
Ты слышал, что он сказал на работе.
181
00:09:21,230 --> 00:09:22,920
Какие копы могут это не уважать?
182
00:09:23,180 --> 00:09:25,310
Особенно когда звонящий приносит пользу нам обоим.
183
00:09:25,310 --> 00:09:26,560
Я их очень уважаю.
184
00:09:26,820 --> 00:09:28,080
Но бизнес есть бизнес.
185
00:09:28,100 --> 00:09:29,250
Клетка очищена.
186
00:09:29,250 --> 00:09:30,750
Половина полиции Уилшира внутри.
187
00:09:30,750 --> 00:09:32,120
Сейчас или никогда.
188
00:09:32,820 --> 00:09:34,080
Я же сказал тебе, что со мной все в порядке.
189
00:09:35,980 --> 00:09:37,240
Так что давай сделаем это, чувак.
190
00:09:52,740 --> 00:09:55,440
Если ты проиграешь, по крайней мере, никто об этом не узнает.
191
00:09:55,900 --> 00:09:56,960
Вот и все.
192
00:09:59,500 --> 00:10:01,170
Еще две тысячи, ударь по мячу?
193
00:10:01,170 --> 00:10:02,560
Все ставки закрыты.
194
00:10:03,060 --> 00:10:04,720
Эй, дай мне эту двухдолларовую купюру.
195
00:10:05,420 --> 00:10:06,200
Удачи.
196
00:10:06,300 --> 00:10:08,120
Эй, давай, зажигай.
197
00:10:08,300 --> 00:10:09,680
Где Бермудес?
198
00:10:09,700 --> 00:10:10,610
Тебя здесь нет.
199
00:10:10,610 --> 00:10:11,840
Его заменили.
200
00:10:12,580 --> 00:10:13,200
Заменили.
201
00:10:16,740 --> 00:10:17,960
Это Аттикус.
202
00:10:19,940 --> 00:10:22,560
Должно быть, я пропустил тебя на пункте выдачи.
203
00:10:22,980 --> 00:10:25,590
Аттикус только что присоединился к риэлтору в качестве техника четвертого уровня.
204
00:10:25,590 --> 00:10:26,350
Что это значит?
205
00:10:26,350 --> 00:10:27,480
Он включает свет?
206
00:10:27,580 --> 00:10:31,040
Ну, если он не может найти выключатель большую часть времени, но он точно большой.
207
00:10:31,900 --> 00:10:32,730
Проверьте свод правил.
208
00:10:32,730 --> 00:10:33,560
Это все потому, что...
209
00:10:33,740 --> 00:10:35,190
он чертов звонарь.
210
00:10:35,190 --> 00:10:37,240
Ты говоришь "звонарь", я говорю "победитель".
211
00:10:39,740 --> 00:10:41,200
Я собираюсь его вырубить.
212
00:10:41,260 --> 00:10:42,600
Это все, что тебе нужно знать.
213
00:10:42,700 --> 00:10:43,890
Ты можешь попробовать.
214
00:10:43,890 --> 00:10:44,760
Поехали.
215
00:10:57,420 --> 00:10:58,320
Устраивайся поудобнее.
216
00:10:58,900 --> 00:11:01,160
Никто не двигается после того, как я тебя поставлю, хорошо?
217
00:11:01,380 --> 00:11:02,050
Поехали.
218
00:11:02,050 --> 00:11:02,890
Поднимайся сюда.
219
00:11:02,890 --> 00:11:05,270
Поднимайся сюда для этого.
220
00:11:05,270 --> 00:11:06,000
Ну вот.
221
00:11:06,100 --> 00:11:06,720
Готов?
222
00:11:07,180 --> 00:11:08,080
Спускайся.
223
00:11:24,500 --> 00:11:25,480
О боже.
224
00:11:28,420 --> 00:11:29,280
Хороший матч.
225
00:11:29,340 --> 00:11:30,520
Я думал, он ранен.
226
00:11:30,820 --> 00:11:35,250
Я никогда не ставил на кон ферму по наводке дилера-грязнули, только что вышедшего из моей клетки.
227
00:11:35,250 --> 00:11:38,400
Приятель, ты заставил меня надеть джинсы на две секунды.
228
00:11:38,740 --> 00:11:39,800
Боже мой.
229
00:11:40,900 --> 00:11:41,870
Ты в порядке, приятель?
230
00:11:41,870 --> 00:11:44,680
Ты думаешь, что сможешь пересчитать эти деньги, пока Ронни везет меня в больницу?
231
00:11:45,020 --> 00:11:47,050
Подожди минутку, ты действительно поранился сегодня утром.
232
00:11:47,050 --> 00:11:48,410
Обманываю мошенника, чувак.
233
00:11:48,410 --> 00:11:49,960
Ты бы никогда не впустил меня туда, если бы знал.
234
00:11:50,060 --> 00:11:52,950
Кажется, я что-то порвал, Эйс, как сука, чувак.
235
00:11:52,950 --> 00:11:53,890
Иди к черту, идиот, чувак.
236
00:11:53,890 --> 00:11:55,530
Ты действительно мог повредить руку.
237
00:11:55,530 --> 00:11:56,310
Все в порядке, чувак.
238
00:11:56,310 --> 00:11:57,760
У нас есть тот, кто имеет значение.
239
00:11:58,260 --> 00:11:59,440
Сделай это для команды.
240
00:12:00,300 --> 00:12:00,950
Давай, чувак.
241
00:12:00,950 --> 00:12:02,120
Я не мог вас подвести, ребята.
242
00:12:03,500 --> 00:12:04,210
Вот оно.
243
00:12:04,210 --> 00:12:04,730
Иди и возьми это.
244
00:12:04,730 --> 00:12:05,440
Иди и возьми это.
245
00:12:07,140 --> 00:12:07,760
Да.
246
00:12:39,780 --> 00:12:41,120
Да, я знаю это место.
247
00:12:41,140 --> 00:12:41,760
Спасибо.
248
00:12:42,060 --> 00:12:43,800
Есть информация о месте встречи Гуаро.
249
00:12:44,060 --> 00:12:45,360
Ресторан на Голдман.
250
00:12:46,060 --> 00:12:46,840
Поехали.
251
00:12:48,300 --> 00:12:49,090
Где мы встречаемся?
252
00:12:49,090 --> 00:12:49,970
Мы едем сейчас.
253
00:12:49,970 --> 00:12:50,930
Давай, у меня есть сдача.
254
00:12:50,930 --> 00:12:53,640
Я не собираюсь тратить ни минуты на то, чтобы выяснить, кто это сделал.
255
00:12:57,340 --> 00:12:58,240
Сзади.
256
00:13:15,900 --> 00:13:16,960
Руки за голову.
257
00:13:17,100 --> 00:13:18,240
Руки за голову.
258
00:13:18,660 --> 00:13:19,800
Где Гуаро?
259
00:13:21,060 --> 00:13:22,760
Гуаро, где он?
260
00:13:23,220 --> 00:13:23,840
Использован.
261
00:13:37,820 --> 00:13:38,680
Что-то приближается.
262
00:13:46,300 --> 00:13:46,920
Господи.
263
00:13:48,100 --> 00:13:49,960
Какого черта вы здесь делаете, ребята?
264
00:13:51,100 --> 00:13:52,560
Есть зацепка по Гуаро.
265
00:13:52,660 --> 00:13:53,880
Вот куда она привела.
266
00:13:54,220 --> 00:13:54,930
И что?
267
00:13:54,930 --> 00:13:57,240
Ты просто выломал дверь?
268
00:13:57,780 --> 00:13:59,040
Как ты сюда попал?
269
00:13:59,100 --> 00:14:00,360
У меня есть червяк.
270
00:14:00,500 --> 00:14:01,120
Хорошо.
271
00:14:01,180 --> 00:14:02,680
Этого хватит на нас обоих.
272
00:14:05,540 --> 00:14:06,680
Что с ним случилось?
273
00:14:07,060 --> 00:14:07,990
Он напал на меня.
274
00:14:07,990 --> 00:14:08,880
Он был безоружен.
275
00:14:08,900 --> 00:14:10,200
Я вырубил его по старинке.
276
00:14:10,260 --> 00:14:11,800
По-старинке, как в средневековье?
277
00:14:12,740 --> 00:14:13,990
Вызови скорую.
278
00:14:13,990 --> 00:14:14,440
Нет.
279
00:14:15,300 --> 00:14:16,520
Мы его отпускаем.
280
00:14:17,820 --> 00:14:20,040
Он взял воду, если ему больше негде спрятаться.
281
00:14:21,305 --> 00:15:21,542
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm