"Catalog" There's No Catalog
ID | 13190496 |
---|---|
Movie Name | "Catalog" There's No Catalog |
Release Name | Catalog.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37610407 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:34,240 --> 00:01:37,200
Gel buraya tatlım.
Sana bir şey söylemek istiyorum.
3
00:01:49,120 --> 00:01:50,200
Aferin şef.
4
00:01:51,320 --> 00:01:52,760
Hazır mısın Youssef?
5
00:01:53,880 --> 00:01:57,000
Ne? Oturacak vakit var mı sanıyorsun? Yok.
6
00:01:57,520 --> 00:02:01,720
Hava kararmadan anca yemek yer,
üstümüzü değişir ve yola çıkarız.
7
00:02:01,800 --> 00:02:04,080
Amina, gerçekten…
8
00:02:04,160 --> 00:02:06,960
Yani o ameliyatı olman şart mı?
9
00:02:08,600 --> 00:02:12,640
Sırf ameliyat hakkında konuşmak için
geldiğini biliyordum.
10
00:02:13,800 --> 00:02:15,480
Neden karşısın?
11
00:02:15,560 --> 00:02:17,800
Çünkü aniden ortaya çıktı Amina.
12
00:02:17,880 --> 00:02:23,640
Açıkçası sen iyileşene kadar
kemoterapiye devam edeceğimizi sanıyordum.
13
00:02:23,720 --> 00:02:27,800
Aniden bu acil ameliyat çıktı
ve benimle konuşmadan karar verdin.
14
00:02:27,880 --> 00:02:30,960
-Zor bir ameliyat olabilir.
-Bu durum zor değil mi?
15
00:02:32,040 --> 00:02:33,040
Değil mi?
16
00:02:34,640 --> 00:02:36,040
ONKOLOJİ BÖLÜMÜ
17
00:02:36,120 --> 00:02:39,920
Doktor gelmiş Amina.
Çok beklemeyecekmişiz. Gidelim.
18
00:02:43,600 --> 00:02:44,760
Selam tatlım.
19
00:02:45,280 --> 00:02:46,280
Ne oldu?
20
00:02:47,240 --> 00:02:48,240
Hiç.
21
00:02:49,080 --> 00:02:51,200
Ameliyata gireceğim diye korkuyorum.
22
00:02:52,360 --> 00:02:55,240
-Çok korkuyorum. Hiç sevmiyorum.
-Korkma.
23
00:02:56,280 --> 00:02:58,760
Adın ne? Ben Amina.
24
00:02:58,840 --> 00:03:00,000
Ben de Amal.
25
00:03:00,080 --> 00:03:04,760
Adın "umut" demek ama korkuyor musun?
Hepimiz senin peşinden buraya geldik.
26
00:03:06,120 --> 00:03:07,960
Senin için dua edeceğim.
27
00:03:15,680 --> 00:03:16,680
Gidelim Amina.
28
00:03:17,600 --> 00:03:19,800
Bu sakinleştirici onu uyutur.
29
00:03:20,600 --> 00:03:22,280
Birazdan onu almaya geliriz.
30
00:03:32,400 --> 00:03:33,520
Amina.
31
00:03:35,680 --> 00:03:37,400
Söyleyecek bir şeyin var mı?
32
00:03:37,480 --> 00:03:39,920
Söylenecek her şeyi söyledim Youssef.
33
00:03:40,520 --> 00:03:43,360
Ya sen? Söyleyecek bir şeyin var mı?
34
00:03:43,440 --> 00:03:45,520
Söylemek istediğim çok şey var.
35
00:03:45,600 --> 00:03:46,760
Ama…
36
00:03:46,840 --> 00:03:48,640
Kelimeler kifayetsiz kalıyor.
37
00:03:48,720 --> 00:03:51,680
Sana ne desem az kalır Amina.
38
00:03:52,720 --> 00:03:54,880
"Beni bırakma" demek istiyorum.
39
00:03:55,480 --> 00:03:57,720
"Sensiz bir hiçim" demek istiyorum.
40
00:03:57,800 --> 00:04:01,640
"Beni neden sevdin, neyimi sevdin?"
demek istiyorum.
41
00:04:01,720 --> 00:04:05,960
Senin gibi bir meleği hak etmek için
ne yaptım ben?
42
00:04:06,040 --> 00:04:08,000
-Youssef.
-Evet?
43
00:04:10,960 --> 00:04:11,960
Karima ve…
44
00:04:14,240 --> 00:04:15,440
Mansour…
45
00:04:15,520 --> 00:04:16,840
Ne olmuş onlara canım?
46
00:04:19,920 --> 00:04:20,920
Amina.
47
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Amina.
48
00:04:30,200 --> 00:04:31,640
Senin için dua edeceğim.
49
00:04:34,800 --> 00:04:35,840
Kendim için de.
50
00:04:37,080 --> 00:04:39,440
Diyecek söz yok. Zaten son evrelerdeydi.
51
00:04:39,520 --> 00:04:42,240
Elimizden geleni yaptık
ama çok geçti. Üzgünüm.
52
00:04:42,320 --> 00:04:44,800
Amina Hanım vefat etti. Başınız sağ olsun.
53
00:04:48,120 --> 00:04:50,520
Gelecek Ramazan
burada olacağım ne malum?
54
00:04:53,520 --> 00:04:55,080
Sonrası olmazsa…
55
00:05:10,680 --> 00:05:12,520
KATALOG
56
00:06:25,680 --> 00:06:30,520
SEKİZİNCİ BÖLÜM
57
00:06:48,680 --> 00:06:50,040
Üzgünüm canım.
58
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
Ama annenin istediği buydu.
59
00:06:53,200 --> 00:06:54,440
Mecbur kaldım.
60
00:06:54,520 --> 00:06:56,760
-Babam o videoyu izlemeli.
-Hayır!
61
00:06:58,200 --> 00:07:00,480
Annen onu sana ve Mansour'a çekti.
62
00:07:00,560 --> 00:07:02,080
Baban görmemeli.
63
00:07:02,160 --> 00:07:06,320
Açıkçası adam haklı.
Annenin isteğini yerine getirmeliyiz.
64
00:07:06,400 --> 00:07:08,960
-Mansour'a izletebilir miyim?
-Elbette.
65
00:07:09,040 --> 00:07:10,240
Ama lütfen Karima,
66
00:07:11,800 --> 00:07:14,760
baban o videoyu asla öğrenmemeli.
67
00:07:19,640 --> 00:07:21,120
Ne oldu tatlım?
68
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
Hanafi amcam hastanedeymiş.
69
00:07:23,840 --> 00:07:25,480
-İyi miymiş?
-Kansermiş!
70
00:07:28,040 --> 00:07:30,920
Ağlayabilirsin baba. O senin abin.
71
00:07:32,720 --> 00:07:34,400
Hayır oğlum, ben…
72
00:07:34,480 --> 00:07:37,080
Hastanelerde gözlerim yanıyor da…
73
00:07:38,360 --> 00:07:39,480
O yüzden yaşarıyor.
74
00:07:48,800 --> 00:07:50,000
Teşekkürler Mansour.
75
00:08:02,480 --> 00:08:04,040
Sen neden ağlamıyorsun?
76
00:08:04,120 --> 00:08:06,280
Koç Hanafi'ye söz verdim.
77
00:08:06,960 --> 00:08:09,960
Mansour, bildiğin hâlde
bana nasıl söylemezsin?
78
00:08:10,040 --> 00:08:12,280
Söylemeyeceğime de söz verdim.
79
00:08:12,360 --> 00:08:14,960
Son zamanlarda bu yüzden mi öfkeliydin?
80
00:08:20,400 --> 00:08:22,200
Youssef. Hanafi'nin nesi var?
81
00:08:22,760 --> 00:08:26,520
-Ne zamandır hastaymış?
-Uzun süredir saklıyormuş.
82
00:08:26,600 --> 00:08:29,960
Ah canım. İnşallah iyileşecek. Görürsünüz.
83
00:08:30,040 --> 00:08:31,040
Umarım.
84
00:08:40,720 --> 00:08:41,720
Selam Hala.
85
00:08:42,480 --> 00:08:44,320
Bak, şu an meşgulüm. Bana…
86
00:08:45,640 --> 00:08:47,320
Tamam ama çabuk ol.
87
00:08:53,280 --> 00:08:55,640
-Youssef, ne oldu?
-Nereye gidiyor?
88
00:09:00,920 --> 00:09:02,960
Vay be! Öyle mi Hala?
89
00:09:03,040 --> 00:09:05,840
Halledemeyeceksen
halledecek birini bulurum!
90
00:09:05,920 --> 00:09:08,240
Bana eski sistemi anlatmayı bırak.
91
00:09:08,320 --> 00:09:11,840
-Beni sattın mı? Kandırdın mı?
-Youssef, dur! Ayıp oluyor!
92
00:09:11,920 --> 00:09:13,640
Senin yaptığın ayıp değil mi?
93
00:09:13,720 --> 00:09:17,680
Gittiğinden beri yaptığım en doğru şey!
Bak bizi ne hâle getirdin!
94
00:09:17,760 --> 00:09:20,560
-Çalışanlarımız kavgamızı ayırıyor!
-Bırakın!
95
00:09:20,640 --> 00:09:22,960
Hayır, bizi bu hâle getiren aptallığım.
96
00:09:23,040 --> 00:09:27,000
Kardeşim sanıp sana güvendiğim için
kendimi asla affetmeyeceğim!
97
00:09:27,080 --> 00:09:30,640
Kardeşin olduğum için yapmak zorundaydım.
İyiliğimiz için!
98
00:09:30,720 --> 00:09:32,640
Bunu anlamıyorsun!
99
00:09:32,720 --> 00:09:36,040
Hem ne yaptım ki?
Kendi hissemin bir kısmını sattım!
100
00:09:36,120 --> 00:09:40,800
Bir kez olsun kendi başıma karar verdim!
Şirket için kendimi feda ettim!
101
00:09:40,880 --> 00:09:45,080
İşini çalmak için arkandan iş mi çevirdim?
Boş bırakan sendin Youssef!
102
00:09:45,160 --> 00:09:49,000
Karım öldü, hayatım altüst oldu,
çocuklarımın bana ihtiyacı vardı!
103
00:09:49,080 --> 00:09:50,080
Ne yapacaktım?
104
00:09:50,160 --> 00:09:55,040
Benim de ortağıma ihtiyacım vardı!
Personelin de patronlarına ihtiyacı vardı.
105
00:09:55,120 --> 00:09:58,560
Ama kapanma noktasına gelene dek
gitmelerine göz yumdun.
106
00:09:58,640 --> 00:10:01,440
Olanları kabullenmekten başka
seçeneğim yoktu.
107
00:10:01,520 --> 00:10:06,200
Çalışacağınıza kavga mı ediyorsunuz?
Bu yüzden hiç para kazanmıyorsunuz.
108
00:10:12,440 --> 00:10:16,320
Masasında olmayan kim varsa
yarın yerine başkası işe alınacak.
109
00:10:16,400 --> 00:10:17,400
Şimdi çıkın.
110
00:10:20,880 --> 00:10:22,440
Kapıyı kapatın.
111
00:10:23,760 --> 00:10:25,760
-Sen?
-Açıkçası umurumda değil.
112
00:10:28,800 --> 00:10:30,960
Bu işin peşini bırakmayacağım Nazly.
113
00:10:31,040 --> 00:10:35,800
Burayı bugüne getirmek için çektiklerimi,
yaptığım fedakârlıkları biliyor musun?
114
00:10:35,880 --> 00:10:40,560
Bu adamı yönetim kurulu başkanı yaparsan
neler olabileceğini biliyor musun?
115
00:10:41,160 --> 00:10:42,040
Batırır.
116
00:10:44,160 --> 00:10:47,520
Yerine geçerse burayı batırır,
hepimiz de onunla batarız.
117
00:10:47,600 --> 00:10:49,040
Bu da ne demek?
118
00:10:49,120 --> 00:10:50,920
Sonun hiç iyi değil demek.
119
00:10:51,880 --> 00:10:54,680
-Neden beni başkan yaptın?
-Onu uyandırmak için.
120
00:10:55,920 --> 00:11:01,040
Çünkü sevdiği şeyi alırsan kıymetini anlar
ve kaybetmemek için onunla ilgilenir.
121
00:11:01,920 --> 00:11:03,040
Değil mi Youssef?
122
00:11:03,840 --> 00:11:06,600
-Yani beni kandırdın mı?
-Bizi yalnız bırak.
123
00:11:06,680 --> 00:11:09,040
Şirketimin CEO'suyla konuşmak istiyorum.
124
00:11:09,120 --> 00:11:11,800
-Nazly, ben hiç…
-Senin hissen bu kadar!
125
00:11:12,640 --> 00:11:15,120
Bunu unutma. Dışarıda bekle.
126
00:11:25,160 --> 00:11:28,240
-Sen?
-Artık umurumda. İzninizle.
127
00:11:36,680 --> 00:11:39,880
Yani kurul başkanı olarak
kalmamı mı istiyorsun?
128
00:11:39,960 --> 00:11:42,720
Hayır. Eski Youssef Elqady'yi istiyorum.
129
00:11:43,320 --> 00:11:48,120
Personelin beraber çalışmaya heveslendiği,
bu duruma asla düşmeyecek CEO'yu.
130
00:11:48,200 --> 00:11:51,440
-Durumlar eskisi gibi değil.
-Umurumda değil.
131
00:11:52,600 --> 00:11:55,360
Eski Youssef aynen böyle derdi.
132
00:11:55,440 --> 00:11:58,280
Youssef, acele etme. Söylediklerimi düşün.
133
00:11:58,360 --> 00:12:01,440
Şimdi bir şirketin varsa
benimle 10 tane olur.
134
00:12:02,760 --> 00:12:04,160
Ama geç kalma.
135
00:12:04,800 --> 00:12:06,200
Fazla beklemem.
136
00:12:27,200 --> 00:12:28,200
Youssef.
137
00:12:31,000 --> 00:12:32,440
Moralin nasıl?
138
00:12:33,640 --> 00:12:37,560
Bu arada seni aradım.
Hanafi'ye baktım ama seni görmedim.
139
00:12:37,640 --> 00:12:39,600
-Bilmiyordum.
-Sorun değil.
140
00:12:41,520 --> 00:12:43,240
Hala bana Tamer'den bahsetti.
141
00:12:45,920 --> 00:12:50,360
Şirketimi korumak için
yine eski Youssef olmalıyım Howayda.
142
00:12:51,400 --> 00:12:54,000
Ortağım Nazly o hâlimi istiyor.
143
00:12:54,080 --> 00:12:55,400
Olacak mısın?
144
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
Bilmiyorum.
145
00:13:00,400 --> 00:13:02,000
Körmüşüm Howayda.
146
00:13:03,440 --> 00:13:07,160
Her babanın hayalini kurduğu
çocuklarım olduğunu göremedim.
147
00:13:07,240 --> 00:13:11,560
Karımın bana olan sevgisinin
yavaş yavaş yok olduğunu görmedim.
148
00:13:11,640 --> 00:13:12,920
Onu kaybedene kadar.
149
00:13:13,000 --> 00:13:17,360
Abimin onu yiyip bitiren bir hastalıkla
boğuştuğunu fark etmedim.
150
00:13:18,960 --> 00:13:21,200
Yine de yükümüzü taşımaya devam etti.
151
00:13:21,280 --> 00:13:22,280
Ortağım bile!
152
00:13:22,360 --> 00:13:26,600
İçinde bana karşı büyüyen nefreti
göremedim.
153
00:13:27,440 --> 00:13:29,120
Hiçbirini fark etmedim.
154
00:13:29,200 --> 00:13:32,240
İş ve başarı peşinde koşmak beni kör etti!
155
00:13:33,320 --> 00:13:34,440
Elimde ne kaldı?
156
00:13:38,960 --> 00:13:40,640
Hepsinde başarısız oldum.
157
00:13:48,000 --> 00:13:49,680
-Bir dakika.
-Tabii.
158
00:13:53,120 --> 00:13:55,080
-Selam Youssef.
-Selam Koç Hamdy.
159
00:13:55,160 --> 00:14:00,440
Abini merak etme. Koç Hanafi savaşçıdır.
Oyuncuları korkutmak için onu kullanırdık.
160
00:14:01,320 --> 00:14:03,440
Bazıları şimdi efsane oldu.
161
00:14:03,520 --> 00:14:07,440
Bizimle oynarken Hanafi sayesinde
orta sahayı bile geçemezlerdi.
162
00:14:08,400 --> 00:14:13,520
Abin inat etmeyip kalsaydı
profesyonel olabilirdi. Mo Hanafi.
163
00:14:13,600 --> 00:14:16,560
Olan oldu Koç. Kader bu.
164
00:14:16,640 --> 00:14:18,720
Keşke takım onu çıkarmasaydı.
165
00:14:20,040 --> 00:14:21,080
Kim çıkardı?
166
00:14:22,560 --> 00:14:24,480
Hanafi kendisi ayrıldı.
167
00:14:25,680 --> 00:14:27,680
-Hayır, Koç Hamdy.
-Ne demek hayır?
168
00:14:27,760 --> 00:14:30,080
Hanafi takımdan çıkarıldığını söyledi.
169
00:14:30,800 --> 00:14:34,120
Düşük performans
gösterdiği için miydi neydi…
170
00:14:34,200 --> 00:14:36,360
Hanafi takımdan asla ayrılmazdı.
171
00:14:36,440 --> 00:14:40,800
Hanafi için futbol ve takım…
Onları her şeyden çok seviyor.
172
00:14:40,880 --> 00:14:43,600
Seni her şeyden çok sevdiği için ayrıldı.
173
00:14:43,680 --> 00:14:46,520
-Benimle ne ilgisi var?
-Şöyle söyleyeyim.
174
00:14:47,600 --> 00:14:50,320
Bildiğim tek şey, anneniz öldükten sonra
175
00:14:51,280 --> 00:14:55,280
Hanafi sizi geçindirmek için
antrenmanla yürütebileceği bir iş aradı.
176
00:14:55,360 --> 00:14:56,760
O zaman okuyordun.
177
00:14:56,840 --> 00:15:00,280
Ama antrenmanla çakışmayan
bir iş bulamadı.
178
00:15:00,360 --> 00:15:04,160
O da çalışabilmek için
çok daha küçük bir kulübe katıldı.
179
00:15:05,120 --> 00:15:06,280
Neden Hanafi?
180
00:15:08,880 --> 00:15:11,480
Neden zirvedeyken kariyerinden vazgeçtin?
181
00:15:12,160 --> 00:15:15,000
-Neden bana hiç söylemedi?
-Hanafi böyledir.
182
00:15:16,080 --> 00:15:21,080
Dünyanın bütün yükünü omuzlar
ama kimseye hissettirmez.
183
00:15:29,360 --> 00:15:30,360
İyi akşamlar.
184
00:15:30,440 --> 00:15:31,800
-İyi akşamlar.
-Ne oldu?
185
00:15:31,880 --> 00:15:33,000
Ne alırsınız?
186
00:15:33,520 --> 00:15:36,000
-Bilmiyorum.
-Bir su lütfen.
187
00:15:39,760 --> 00:15:40,760
Teşekkürler.
188
00:15:41,920 --> 00:15:43,080
Hala, bekle.
189
00:15:45,480 --> 00:15:46,920
-Niye?
-Konuşsak?
190
00:15:47,000 --> 00:15:50,120
-Yeni bir şey mi diyeceksin?
-Ne istersiniz?
191
00:15:50,800 --> 00:15:53,400
Diyecek çok şeyim var
ama kelime bulamıyorum.
192
00:15:53,480 --> 00:15:55,520
Daha açık konuşalım.
193
00:15:55,600 --> 00:15:57,840
-Taşınmak istiyor musun?
-Bilmiyorum.
194
00:15:57,920 --> 00:15:59,640
Beyefendi, ne istiyorsunuz?
195
00:15:59,720 --> 00:16:01,080
Bilmiyorum.
196
00:16:01,160 --> 00:16:04,760
Bilmiyorum! Bilmiyorum Hala!
Hayatım boyunca bilmiyordum!
197
00:16:04,840 --> 00:16:08,320
Ne okuyacağımı, gideceğim yeri,
ne istediğimi bilmiyordum.
198
00:16:08,400 --> 00:16:11,680
Yurt dışına taşınmayı
neden istediğimi bile bilmiyorum!
199
00:16:11,760 --> 00:16:15,600
Amina'nın hastalığından mı
kendimi tanımadığım için mi kaçıyordum?
200
00:16:15,680 --> 00:16:19,280
Belki cevaplar oradadır dedim,
var mıdır onu bile bilmiyordum.
201
00:16:19,360 --> 00:16:22,200
Bilmiyorum, hiçbir zaman da bilmedim.
202
00:16:22,280 --> 00:16:23,480
Şimdiye dek Hala.
203
00:16:24,680 --> 00:16:26,640
Seni istediğimden emin olana dek.
204
00:16:28,520 --> 00:16:29,520
Bak.
205
00:16:30,960 --> 00:16:36,160
Hayatım koca bir soru işareti.
Bildiğim tek şey seninle olmak istediğim.
206
00:16:36,240 --> 00:16:40,120
İster burada ister yurt dışında olsun.
Yeter ki beraber olalım.
207
00:16:40,200 --> 00:16:42,120
Kesin olarak bildiğim şey bu.
208
00:16:42,880 --> 00:16:43,880
İstediğim bu.
209
00:16:44,680 --> 00:16:46,520
Harika! Şimdi ne alırsınız?
210
00:16:55,560 --> 00:16:58,520
Yaptıklarının kıymetini bilmedim,
özür dilerim.
211
00:17:03,080 --> 00:17:05,200
Özür dilerim, fark etmedim bile.
212
00:17:05,800 --> 00:17:06,800
Affet beni abi.
213
00:17:06,880 --> 00:17:10,080
Hep bir babadan mahrum kaldığımı düşündüm.
214
00:17:11,320 --> 00:17:14,240
Babamın yanı başımda olduğunu
fark etmedim bile.
215
00:17:17,000 --> 00:17:18,880
Benim babam sendin Hanafi.
216
00:17:18,960 --> 00:17:21,800
Bana kendimi hiç yük gibi hissettirmeyen,
217
00:17:22,520 --> 00:17:24,920
benim için kariyerini feda eden baba.
218
00:17:29,640 --> 00:17:31,920
Allah bana birçok armağan bahşetti.
219
00:17:32,480 --> 00:17:33,560
Ama ben…
220
00:17:34,400 --> 00:17:39,440
Ama ben onların en önemlisi olmadan
bunların hiçbirini başaramazdım.
221
00:17:39,520 --> 00:17:41,120
O da sensin Hanafi.
222
00:17:43,600 --> 00:17:45,480
Hanafi, lütfen kalk.
223
00:17:45,560 --> 00:17:47,240
Senden başka abim yok.
224
00:17:47,320 --> 00:17:49,080
Senden başka dostum da yok.
225
00:17:49,840 --> 00:17:52,240
Hanafi, senden başka kimsem yok!
226
00:17:54,280 --> 00:17:55,760
Hadi, kalk lütfen!
227
00:18:04,760 --> 00:18:07,360
Bu ağlaklık sana hiç yakışmıyor.
228
00:18:08,400 --> 00:18:09,400
Hanafi!
229
00:18:10,880 --> 00:18:11,880
Ne dedin?
230
00:18:13,600 --> 00:18:16,360
Bu ağlaklık sana hiç yakışmıyor.
231
00:18:18,880 --> 00:18:20,600
Sonunda uyandın abiciğim!
232
00:18:20,680 --> 00:18:23,040
Güneşi görmeyi çok istiyorum.
233
00:18:23,120 --> 00:18:24,360
Göreceksin Hanafi.
234
00:18:24,440 --> 00:18:26,720
Sana yük olmak istemedim.
235
00:18:26,800 --> 00:18:28,480
Aklını kaçırmışsın!
236
00:18:28,560 --> 00:18:30,960
Ne demek yük olmak istemedim?
237
00:18:31,040 --> 00:18:34,680
Yıllardır bana ve çocuklara
destek oluyorsun. Sıra bende.
238
00:18:34,760 --> 00:18:38,080
Kardeşin futbol hakkında
hiçbir şey bilmiyor Hanafi!
239
00:18:38,160 --> 00:18:39,520
-Biliyorsun.
-Biliyorum.
240
00:18:39,600 --> 00:18:43,440
Beni o küçük veletle bırakamazsın!
Beni mahveder.
241
00:18:43,520 --> 00:18:46,040
İyi ki uyandın Hanafi!
242
00:18:46,640 --> 00:18:48,000
İyi ki uyandın!
243
00:18:50,480 --> 00:18:51,480
Hadi oğlum.
244
00:18:53,200 --> 00:18:56,600
Koç Hanafi'nin iyi olmasına sevindim.
Youssef Bey nerede?
245
00:18:56,680 --> 00:18:58,120
Hanafi'yle hastanede.
246
00:18:59,200 --> 00:19:00,200
Mansour.
247
00:19:01,760 --> 00:19:04,120
-Görmen gereken bir şey var.
-Ne?
248
00:19:04,200 --> 00:19:07,920
Önce babama
bundan bahsetmeyeceğine söz ver.
249
00:19:08,000 --> 00:19:11,880
Ama ondan sır saklamamaya söz verdim.
250
00:19:12,560 --> 00:19:14,640
Bunu isteyen ben değilim.
251
00:19:15,400 --> 00:19:16,800
Annem böyle istemiş.
252
00:19:30,360 --> 00:19:32,720
Evet Youssef? Karar verdin mi?
253
00:19:33,360 --> 00:19:36,440
Şirket başkan olmadan
bu kadar zaman idare edemez.
254
00:19:36,520 --> 00:19:37,960
Yarın seni bekleyeceğim.
255
00:19:46,800 --> 00:19:48,560
Merhaba canlarım!
256
00:19:49,600 --> 00:19:52,400
Baba, Mansour ve ben
seninle konuşmak istiyoruz.
257
00:19:52,480 --> 00:19:53,680
Tabii tatlım. Gelin.
258
00:19:54,280 --> 00:19:55,680
Ne oldu bakalım?
259
00:19:56,720 --> 00:19:59,280
-Howayda Hoca.
-Yine ne var Karima?
260
00:19:59,360 --> 00:20:01,680
Ondan hoşlandığını biliyoruz ve…
261
00:20:01,760 --> 00:20:02,840
Bakın çocuklar.
262
00:20:03,400 --> 00:20:05,480
Size önemli bir şey söyleyeceğim.
263
00:20:07,000 --> 00:20:11,560
Howayda Hoca'yla son zamanlarda
çok yakınlaşmış olabiliriz Mansour.
264
00:20:11,640 --> 00:20:14,280
Ama aramızda asla aşk olmadı Karima.
265
00:20:15,880 --> 00:20:18,960
Birbirimizin yanında
rahat hissettik denebilir.
266
00:20:19,040 --> 00:20:22,720
Görüşmeye, konuşmaya alıştık denebilir.
267
00:20:22,800 --> 00:20:25,160
-Ama bu…
-Önemli değil.
268
00:20:25,240 --> 00:20:26,680
Yeter ki sen mutlu ol.
269
00:20:26,760 --> 00:20:28,520
Mutlu olmanı istiyoruz.
270
00:20:29,600 --> 00:20:34,520
Annemi kaybettiğimizde
hayatımıza devam etmemiz gerektiğini
271
00:20:34,600 --> 00:20:37,120
yoksa annemin üzüleceğini söylemiştin.
272
00:20:37,920 --> 00:20:39,520
Sen de devam etmelisin.
273
00:20:39,600 --> 00:20:43,120
Tıpkı bizi mutlu ettiğin gibi
sen de mutlu olmalısın baba.
274
00:20:46,960 --> 00:20:49,400
Ne bu şimdi? Ne oluyor size?
275
00:20:50,440 --> 00:20:52,120
Allah Allah!
276
00:20:52,200 --> 00:20:53,720
Allah Allah!
277
00:20:55,240 --> 00:20:56,600
Bir şey isteyeceksiniz.
278
00:20:59,040 --> 00:21:00,280
Günaydın hanımanne.
279
00:21:00,360 --> 00:21:02,840
Günaydın Youssef. Sana kahve yaptım.
280
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
Teşekkürler.
281
00:21:07,040 --> 00:21:08,560
Al bakalım canım.
282
00:21:09,920 --> 00:21:10,920
Ne güzel.
283
00:21:12,000 --> 00:21:13,480
Bir şey göstereyim mi?
284
00:21:14,400 --> 00:21:16,760
-Önemli bir toplantım…
-Uzun sürmez.
285
00:21:16,840 --> 00:21:19,720
Küçücük bir şey.
Kahveni bitirene kadar hallolur.
286
00:21:22,880 --> 00:21:23,880
İşte.
287
00:21:24,560 --> 00:21:25,760
Bu mu küçücük?
288
00:21:25,840 --> 00:21:28,080
-Ne bu?
-Açarsan anlarsın.
289
00:21:34,480 --> 00:21:37,520
-Kim bunlar?
-Büyüttüğüm tüm çocuklar.
290
00:21:38,240 --> 00:21:41,800
Bu Ashraf.
Şimdi Almanya'da tanınmış bir doktor.
291
00:21:42,320 --> 00:21:45,360
Bu da Maram.
Büyük bir bankanın şube müdürü.
292
00:21:45,440 --> 00:21:47,240
İki sevimli çocuğu var.
293
00:21:47,320 --> 00:21:50,320
Bu da Fathi!
Ona hayrandım. Durmadan ağlardı.
294
00:21:50,400 --> 00:21:52,400
Onları sevdiğin belli hanımanne.
295
00:21:53,440 --> 00:21:54,800
İşini de seviyorsun.
296
00:21:55,600 --> 00:21:58,320
Yaşıma rağmen
neden dadılık yapıyorum sence?
297
00:22:01,760 --> 00:22:02,880
Yani…
298
00:22:02,960 --> 00:22:05,280
Çocuklarla aran iyi olduğu içindir.
299
00:22:05,360 --> 00:22:09,320
Ayrıca iyi kazandıran bir iş.
Ben ödüyorum, oradan biliyorum.
300
00:22:09,400 --> 00:22:10,520
Evet.
301
00:22:10,600 --> 00:22:12,800
Çocukken ne olmak isterdin?
302
00:22:16,480 --> 00:22:18,800
Önce astronot olmak istedim.
303
00:22:19,520 --> 00:22:21,880
Daha sonra polis olmak istedim.
304
00:22:22,440 --> 00:22:23,480
Peki.
305
00:22:23,560 --> 00:22:27,120
Son olarak da uzun zaman
şarkıcı olmak istedim. Neden bilmem.
306
00:22:27,200 --> 00:22:29,640
-Neyse ki olmamışsın.
-Çok şükür.
307
00:22:31,600 --> 00:22:32,760
Neden sordun?
308
00:22:32,840 --> 00:22:35,200
Sen hep dadı mı olmak istiyordun?
309
00:22:35,280 --> 00:22:37,120
Hayır, anne olmak istiyordum.
310
00:22:40,160 --> 00:22:41,880
Ama çocuk sahibi olamadım.
311
00:22:41,960 --> 00:22:47,000
Hanımanne lakabını
kırk yaşımda uydurdum hatta.
312
00:22:47,080 --> 00:22:51,680
-Kusura bakma hanımanne. Üzüldüm.
-Neden? Üzülme canım. Ben minnettarım.
313
00:22:51,760 --> 00:22:54,560
Allah bana dilediğimden fazlasını verdi.
314
00:22:54,640 --> 00:22:58,760
Evlat açısından olmasa da
hayatın nimetlerinden payımı aldım.
315
00:22:58,840 --> 00:23:00,040
Ama memnunum.
316
00:23:00,120 --> 00:23:02,440
Bu yüzden dadı olmayı seçtim.
317
00:23:03,120 --> 00:23:07,560
Günde birkaç saatliğine de olsa
anneliği yaşayabileyim diye.
318
00:23:08,720 --> 00:23:13,160
Bak Youssef, bilemezsin.
Çocuklarla geçirdiğim zamanı…
319
00:23:13,960 --> 00:23:16,640
Ne kadar sevdiğimi bilemezsin.
320
00:23:17,360 --> 00:23:19,600
Benim için çok önemli. Gerçekten.
321
00:23:19,680 --> 00:23:21,640
Sana bu resimleri niye gösterdim?
322
00:23:21,720 --> 00:23:26,120
Bunca yıldır bu işi yaparken
türlü türlü baba gördüm.
323
00:23:26,200 --> 00:23:28,480
İyisini, kötüsünü. Hepsini.
324
00:23:28,560 --> 00:23:33,520
Ama çocuklarını senin kadar sevenini
hiç görmedim.
325
00:23:39,720 --> 00:23:41,680
Teşekkürler hanımanne, gerçekten.
326
00:23:42,800 --> 00:23:45,800
-Ama iyi bir baba olamadım.
-Ama olmak istiyorsun.
327
00:23:45,880 --> 00:23:48,200
Olmak için elinden geleni yapıyorsun.
328
00:23:48,800 --> 00:23:52,320
Bu da yeter oğlum.
Bırakayım da toplantına git.
329
00:23:53,480 --> 00:23:55,080
Ama şunu anlamalısın,
330
00:23:55,600 --> 00:23:59,720
iyi bir baba hem işinde
hem de evde çocuklarıyla iyi olabilir.
331
00:23:59,800 --> 00:24:02,720
İkisinden biri olmak zorunda değil.
Anladın mı?
332
00:24:04,240 --> 00:24:05,240
Evet.
333
00:24:07,000 --> 00:24:10,920
İster inan ister inanma hanımanne,
bunu duymaya ihtiyacım vardı.
334
00:24:12,720 --> 00:24:15,560
-Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
-Zam yap.
335
00:24:18,040 --> 00:24:19,040
Ciddiyim.
336
00:24:19,120 --> 00:24:22,280
Sadece Karima ve Mansour'un
dadısı olacaktım.
337
00:24:22,360 --> 00:24:23,320
Geldiğimden beri
338
00:24:23,400 --> 00:24:26,880
sana, Hanafi'ye ve Osama'ya da
dadılık yapıyorum.
339
00:24:26,960 --> 00:24:29,640
Anlaşma bu değildi.
İki çocuk diye anlaştık!
340
00:24:29,720 --> 00:24:32,520
Güçlü başladın ama sonunu getiremedin.
341
00:24:32,600 --> 00:24:34,760
Annem de öyle derdi.
342
00:24:35,560 --> 00:24:37,160
Sana zam yapacağım.
343
00:24:37,240 --> 00:24:39,840
Gördün mü? İşte iyi bir baba. Bu iş böyle.
344
00:24:42,120 --> 00:24:43,120
Evet Youssef?
345
00:24:43,960 --> 00:24:48,120
Epeydir konuşuyoruz. Karar verdin mi?
Yoksa ellerinden kayıp gitsin mi?
346
00:24:48,200 --> 00:24:51,200
Şirketin benim için anlamını
bilemezsin Nazly.
347
00:24:51,880 --> 00:24:54,960
Bu şirkette çok şey yaşadım.
348
00:24:55,040 --> 00:25:00,120
Küçük bir ofiste başladığımdan beri
her detayını ilmek ilmek işledim.
349
00:25:03,960 --> 00:25:05,440
Bu da demek oluyor ki
350
00:25:06,120 --> 00:25:08,600
burada çok güzel anıların var.
351
00:25:09,360 --> 00:25:10,840
İkna edilmene gerek yok.
352
00:25:12,480 --> 00:25:14,160
Elbette ondan vazgeçmezsin.
353
00:25:17,600 --> 00:25:21,600
Bu şirkette
çocuklarımla olmayan anılarım var.
354
00:25:21,680 --> 00:25:24,760
O günden güne büyürken
çocuklarımın büyümesini kaçırdım.
355
00:25:24,840 --> 00:25:26,960
Açıkçası bunu telafi etmeliyim.
356
00:25:30,400 --> 00:25:34,080
Ne yazık ki eski hâlime dönemem Nazly.
357
00:25:36,960 --> 00:25:39,760
Bu ne demek? Sadece baba mı olacaksın?
358
00:25:41,520 --> 00:25:42,680
İşsiz mi?
359
00:25:42,760 --> 00:25:43,760
Neden?
360
00:25:44,680 --> 00:25:47,600
Yine çalışırım, yine başarılı olurum.
361
00:25:49,400 --> 00:25:51,560
Bu şirket bütün hayatım olsa da
362
00:25:51,640 --> 00:25:53,520
onu kuran bendim.
363
00:25:54,480 --> 00:25:57,200
Bunu nasıl kurduysam 10 tane daha kurarım.
364
00:25:57,280 --> 00:26:00,640
Ama çocuklarımın bir muadili yok.
365
00:26:02,880 --> 00:26:03,880
Yazık.
366
00:26:06,880 --> 00:26:07,880
Benim için değil.
367
00:26:10,040 --> 00:26:14,520
Hepiniz yakın zamanda
bir sevdiğinizi kaybettiğiniz için
368
00:26:14,600 --> 00:26:18,800
aynısını bundan yıllar önce yaşayan birini
dinlemenizi istedim.
369
00:26:18,880 --> 00:26:21,440
Babanın ölümüyle nasıl başa çıktın?
370
00:26:21,520 --> 00:26:22,760
Allah rahmet eylesin.
371
00:26:26,240 --> 00:26:30,720
Bir sabah uyanıp aynaya baktığınızda
372
00:26:31,240 --> 00:26:32,960
kendinizi görememek nasıldır,
373
00:26:34,200 --> 00:26:35,600
bilir misiniz?
374
00:26:36,240 --> 00:26:37,800
Bana öyle oldu.
375
00:26:39,200 --> 00:26:42,560
Bu yüzden şahsen
kayıpla nasıl başa çıkacağım konusunda
376
00:26:43,800 --> 00:26:45,160
birçok aşamadan geçtim.
377
00:26:45,960 --> 00:26:51,760
Şaşırtıcı bir şekilde, ilk aşamayı
dolaylı yoldan bana babam kendisi öğretti.
378
00:26:52,640 --> 00:26:57,240
Kim olursa olsun,
asla hiç kimseden bir şey beklememek.
379
00:26:57,320 --> 00:27:00,200
Peki sen ne zaman…
380
00:27:00,280 --> 00:27:03,000
normal hayatına dönmeye
381
00:27:03,080 --> 00:27:04,720
ve unutmaya başladın?
382
00:27:04,800 --> 00:27:05,800
Neyi unutmaya?
383
00:27:08,360 --> 00:27:09,760
Unuttuğumu kim söyledi?
384
00:27:12,680 --> 00:27:15,600
Sırf baş etmeye başladım diye,
385
00:27:16,640 --> 00:27:18,560
adı her anıldığında
386
00:27:20,440 --> 00:27:23,560
ya da fotoğrafını her gördüğümde
ağlamıyorum diye
387
00:27:23,640 --> 00:27:24,920
onu unutmuş değilim.
388
00:27:27,440 --> 00:27:30,360
Onu daha az özlüyor
ya da hiç özlemiyor değilim.
389
00:27:31,400 --> 00:27:32,400
Tam tersine.
390
00:27:33,120 --> 00:27:35,080
Unutmak ve başa çıkmak arasında
391
00:27:36,240 --> 00:27:38,080
dağlar kadar fark var.
392
00:27:41,120 --> 00:27:42,840
Tek bir inancı kabullendim.
393
00:27:46,480 --> 00:27:47,840
O bir yolculuğa çıktı
394
00:27:48,840 --> 00:27:50,200
ve yakında kavuşacağız.
395
00:27:54,000 --> 00:27:55,760
Bu yolculuktan
396
00:27:57,080 --> 00:27:58,200
asla dönemeyeceğini
397
00:27:59,280 --> 00:28:00,760
elbette biliyorum.
398
00:28:04,160 --> 00:28:07,120
Ama eminim ki
nasıl olsa bir gün ona katılacağım.
399
00:28:09,080 --> 00:28:10,080
Onu göreceğim.
400
00:28:12,360 --> 00:28:13,920
Kokusunu bile alacağım.
401
00:28:16,840 --> 00:28:20,920
Bu yüzden
güçlü olmam gerektiğine karar verdim.
402
00:28:22,040 --> 00:28:25,320
Sanki o buradaymış,
hâlâ beni destekliyormuş gibi.
403
00:28:26,120 --> 00:28:27,480
Beni izliyormuş gibi
404
00:28:27,560 --> 00:28:31,240
başarılı olmaya,
dünyayı fethetmeye karar verdim.
405
00:28:33,600 --> 00:28:37,040
Tüm kalbimle
mutluluğu hissetmeye karar verdim.
406
00:28:39,320 --> 00:28:44,240
Sanki o hâlâ buradaymış, karşımdaymış da
gözlerinde sevinci görebiliyormuşum gibi.
407
00:28:49,440 --> 00:28:53,920
Hayat devam etmeli. Hayat duramaz,
tıpkı onun hayattayken hiç durmadığı gibi.
408
00:28:54,720 --> 00:28:55,720
Hep devam etti.
409
00:28:57,360 --> 00:28:58,720
Özetle,
410
00:29:00,040 --> 00:29:02,760
kayıp çok tatsız
411
00:29:03,640 --> 00:29:05,000
ve anlamsız bir şey.
412
00:29:09,440 --> 00:29:10,800
Ama devam etmeliyiz.
413
00:29:12,360 --> 00:29:15,960
Bunu sevdiklerimize
ve hâlâ hayatımızda olanlara borçluyuz.
414
00:29:16,640 --> 00:29:19,880
Çünkü kaybettiklerimiz burada olsaydı
415
00:29:21,400 --> 00:29:24,080
yıkıldığımızı görmek istemezlerdi.
416
00:29:25,560 --> 00:29:26,560
Sonuç olarak…
417
00:29:29,800 --> 00:29:33,280
Kayıplar bizi öldürmez.
418
00:29:34,680 --> 00:29:35,760
Tek yaptıkları…
419
00:29:39,320 --> 00:29:43,680
…eksik de olsa
bizi hayata devam etmeye zorlamaktır.
420
00:29:52,880 --> 00:29:53,880
Osama.
421
00:29:56,120 --> 00:29:58,160
Sanki bir şey söylemek istiyorsun.
422
00:29:59,240 --> 00:30:00,400
Aslında evet.
423
00:30:04,520 --> 00:30:09,920
Çoğunuz beni burada sık sık gördünüz
ama belki ilk kez konuşurken duyacaksınız.
424
00:30:12,440 --> 00:30:15,840
Daha önce hiç konuşmadım
çünkü ne diyeceğimi bilemedim.
425
00:30:17,360 --> 00:30:19,720
Sizi dinlemeyi tercih ettim.
426
00:30:20,400 --> 00:30:26,840
Ablam Amina'nın kaybıyla başa çıkmama
yardımcı olacak bir şey duymayı umdum.
427
00:30:28,040 --> 00:30:29,160
Belki anlarım diye.
428
00:30:31,560 --> 00:30:34,000
Bugün bunu anladığımı söylemek istiyorum.
429
00:30:34,080 --> 00:30:39,600
Kaybın hayatımızın çok ama çok önemli
bir parçası olduğunu anlıyorum.
430
00:30:41,560 --> 00:30:45,680
Çünkü yaşayan herkes…
431
00:30:48,440 --> 00:30:49,480
…bir gün ölecek.
432
00:30:50,080 --> 00:30:53,280
Bununla başa çıkabilmemizin tek yolu…
433
00:30:56,480 --> 00:30:57,600
…her anı
434
00:30:58,880 --> 00:31:00,040
dolu dolu yaşamak
435
00:31:01,800 --> 00:31:04,480
ve onlarla hayatın tadını çıkarmak.
436
00:31:08,120 --> 00:31:12,160
Çünkü bizi bırakıp giderlerse
ya da bırakıp gittiklerinde
437
00:31:13,360 --> 00:31:16,160
o anlar sayesinde
yokluklarına katlanabileceğiz.
438
00:31:20,600 --> 00:31:22,920
Daha iyi bir yerde kavuşana kadar.
439
00:31:25,160 --> 00:31:27,240
Affedersiniz.
440
00:31:27,320 --> 00:31:31,680
Size teşekkür etmek istedim
çünkü söyledikleriniz beni konuşmaya itti.
441
00:31:31,760 --> 00:31:34,880
Bir yıldan fazladır geliyorum
ama ilk kez konuşuyorum.
442
00:31:34,960 --> 00:31:37,080
Teşekkür etme. Bunun için buradayız.
443
00:31:37,160 --> 00:31:40,280
Yaşamlarımızı kolaylaştırmaya
yardımcı olmak için.
444
00:31:40,360 --> 00:31:42,800
Rahmetli babanızın büyük hayranıyım.
445
00:31:42,880 --> 00:31:46,000
Kelimelerle bile ifade edemiyorum.
446
00:31:46,080 --> 00:31:48,000
Başınızın derde girdiğini görsem
447
00:31:48,080 --> 00:31:51,360
sırf babanıza olan sevgimden
hemen yardım ederdim.
448
00:31:51,440 --> 00:31:54,880
Sağ olun. Mirasına layık olmam için
ve onun için dua edin.
449
00:31:54,960 --> 00:31:57,040
-Elbette.
-Sağ olun. İzninizle.
450
00:31:57,120 --> 00:31:57,960
Tabii.
451
00:31:58,480 --> 00:31:59,880
Teşekkürler.
452
00:32:03,280 --> 00:32:05,120
İşte Yüce Ana geliyor!
453
00:32:05,200 --> 00:32:07,200
İsis geliyor!
454
00:32:17,400 --> 00:32:21,480
Osiris neden gecikti?
Umarım her şey yolundadır.
455
00:32:22,080 --> 00:32:23,760
Aferin Karima!
456
00:32:25,440 --> 00:32:27,640
-Futbol mu bu?
-Susun, duyamıyorum.
457
00:32:27,720 --> 00:32:29,960
-Çekirdek nereden?
-Kuruyemişçiden.
458
00:32:30,040 --> 00:32:32,080
Bu kederi aşmalısınız Majesteleri.
459
00:32:32,160 --> 00:32:34,640
Ama kederim dağlardan büyükse
460
00:32:35,160 --> 00:32:36,480
onu nasıl aşabilirim?
461
00:32:37,120 --> 00:32:38,640
Kederimin sonu gelmiyor.
462
00:32:38,720 --> 00:32:41,080
Delilik bu İsis!
463
00:32:41,160 --> 00:32:43,920
Bahsettiğin o delilik
464
00:32:44,840 --> 00:32:47,400
her gece onsuz yürüdüğüm bir yol.
465
00:32:47,480 --> 00:32:48,720
Tek başıma!
466
00:32:48,800 --> 00:32:51,640
Zira Set, Osiris'i öldürdüğünde
beni de öldürdü!
467
00:32:51,720 --> 00:32:54,080
Yüreğimdeki canı çalarak öldürdü beni!
468
00:33:07,920 --> 00:33:10,160
Fedakârlığını asla unutmayacağım İsis.
469
00:33:10,240 --> 00:33:11,200
Fedakârlık mı?
470
00:33:11,720 --> 00:33:15,400
Yaptıklarım ve yapacaklarım
fedakârlık değil Osiris.
471
00:33:17,920 --> 00:33:19,120
Sonsuza dek
472
00:33:19,200 --> 00:33:23,080
tekrar tekrar yerine getireceğim
bir görev bu!
473
00:33:27,160 --> 00:33:29,280
Karima!
474
00:33:37,200 --> 00:33:40,720
OKUL OYUNU
İSİS VE OSİRİS - EFSANE VE DESTAN
475
00:33:40,800 --> 00:33:42,280
Ama var ya Karima,
476
00:33:42,800 --> 00:33:45,840
annen oyunculuk konusunda
seni zorlamakta haklıymış.
477
00:33:47,000 --> 00:33:49,160
İnanılmazdın!
478
00:33:49,240 --> 00:33:51,480
Bugün seni kutlamalıyız Karima.
479
00:33:51,560 --> 00:33:53,240
-Bir yere gidelim mi?
-Hayır!
480
00:33:53,320 --> 00:33:56,400
-Hayır, bugün gidemeyiz. İşimiz var.
-Yarın o zaman.
481
00:33:57,200 --> 00:33:58,800
Siz ikiniz çıksanıza.
482
00:33:58,880 --> 00:34:00,720
-Biz derken?
-Biz mi? Biz kim?
483
00:34:00,800 --> 00:34:02,760
Siz ikiniz. Sen ve Bayan Howayda.
484
00:34:03,440 --> 00:34:06,520
Neden olmasın? Bakıcı mı lazım?
Hanımanne gelsin mi?
485
00:34:06,600 --> 00:34:08,720
Hayır! Hanımanneyi karıştırmayın.
486
00:34:10,880 --> 00:34:12,560
Çıkmak ister misin?
487
00:34:17,880 --> 00:34:20,360
Anlamıyorum Karima. Neden bu kadar önemli?
488
00:34:20,440 --> 00:34:24,400
-Bir şeyler giyeyim işte. Bu nasıl?
-O randevu değil, toplantı için.
489
00:34:24,480 --> 00:34:26,400
Yine mi Kouky? Bu randevu değil.
490
00:34:26,480 --> 00:34:29,560
Mansour, bir adam
restoranda bir kadınla buluşuyor.
491
00:34:29,640 --> 00:34:32,400
Bir süre konuşup,
yemek yiyip eve dönecekler.
492
00:34:32,480 --> 00:34:33,480
Yani randevu!
493
00:34:33,560 --> 00:34:34,560
Randevu değil!
494
00:34:35,640 --> 00:34:38,000
-Garnet rengi bir şeyin var mı?
-Ne?
495
00:34:38,080 --> 00:34:39,960
Barcelona forması rengi mi?
496
00:34:40,040 --> 00:34:44,360
Bu faydalı mı sizce? Başımı ağrıttınız!
Tüm kıyafetlerimi dökeceğim.
497
00:34:44,440 --> 00:34:47,040
Granit midir nedir, onu gösterirsiniz.
498
00:34:47,120 --> 00:34:48,200
Al şunu.
499
00:34:48,280 --> 00:34:49,200
İşte.
500
00:34:50,040 --> 00:34:51,400
Al bakalım Karima.
501
00:34:52,320 --> 00:34:53,640
Allah Allah! Şuna bak!
502
00:34:53,720 --> 00:34:56,960
Bu dağınıklık da ne?
Bunları kim katlayacak?
503
00:34:57,040 --> 00:34:59,000
Babam katlayamaz. Randevusu var.
504
00:34:59,080 --> 00:35:01,120
Ah canım! Ağrı kesici getireyim.
505
00:35:01,200 --> 00:35:04,760
Ağrı kesici mi? Randevu değil!
Yemin ederim, randevu değil!
506
00:35:04,840 --> 00:35:07,840
Karima, annemin o videoda giydiği
bu değil miydi?
507
00:35:12,800 --> 00:35:14,120
Ne videosu oğlum?
508
00:35:14,200 --> 00:35:17,320
Kanalındaki videolardan biridir.
509
00:35:23,600 --> 00:35:24,760
Hayır, siz…
510
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
Hayır.
511
00:35:26,960 --> 00:35:31,440
Ona bunu son yıl dönümümüzde,
video çekmeyi bıraktıktan sonra verdim.
512
00:35:38,800 --> 00:35:40,000
Ne videosu Mansour?
513
00:35:42,000 --> 00:35:45,800
Oğlum, sır saklamamakta anlaşmadık mı?
514
00:35:47,040 --> 00:35:48,160
Bana söz vermiştin.
515
00:35:49,920 --> 00:35:51,120
Ne videosu?
516
00:36:02,360 --> 00:36:03,360
Evet?
517
00:36:05,040 --> 00:36:07,200
Tamam, geliyorum! Patlama!
518
00:36:11,320 --> 00:36:12,680
Ne oldu evlat?
519
00:36:12,760 --> 00:36:14,600
Videoyu gösterin lütfen.
520
00:36:15,520 --> 00:36:16,640
Ne videosu?
521
00:36:16,720 --> 00:36:19,160
Karima ve Mansour her şeyi anlattılar.
522
00:36:19,240 --> 00:36:21,560
Karımın videosunu gösterin lütfen.
523
00:36:27,040 --> 00:36:29,920
Son kez sorayım,
izlemekte kararlı mısınız?
524
00:36:30,000 --> 00:36:32,200
İzlemek istiyorum Kaptan. Lütfen.
525
00:36:34,160 --> 00:36:35,160
İşte.
526
00:36:42,000 --> 00:36:43,440
Nasılsınız çocuklar?
527
00:36:45,960 --> 00:36:47,760
Bu videoyu izliyorsanız…
528
00:36:50,560 --> 00:36:51,680
…ben artık…
529
00:36:55,400 --> 00:36:56,600
…sizinle değilimdir.
530
00:36:59,360 --> 00:37:01,160
Tabii ki kendi tercihim değil.
531
00:37:02,320 --> 00:37:04,520
Keşke sizinle kalabilseydim,
532
00:37:04,600 --> 00:37:07,160
attığınız her adımı izleyebilseydim.
533
00:37:08,920 --> 00:37:12,800
Mansour, keşke yanında olup
Al-Ahly'de oynadığını görebilseydim.
534
00:37:15,080 --> 00:37:16,480
Karima, keşke senin
535
00:37:17,720 --> 00:37:20,680
En İyi Kadın Oyuncu ödülünü
aldığını görebilseydim.
536
00:37:22,080 --> 00:37:24,160
Keşke yanınızda olup görebilseydim.
537
00:37:24,760 --> 00:37:28,000
Büyüdüğünüzü,
âşık olduğunuzu, evlendiğinizi…
538
00:37:30,080 --> 00:37:31,760
…anne baba olduğunuzu!
539
00:37:34,680 --> 00:37:36,280
Bu videoyu sizin için çekip
540
00:37:36,960 --> 00:37:38,680
Kaptan Georges'a bıraktım
541
00:37:39,680 --> 00:37:43,360
çünkü neden başka bir yer kiraladığımı
bilmenizi istedim.
542
00:37:46,480 --> 00:37:48,040
Neden boşanmak istediğimi.
543
00:37:50,200 --> 00:37:51,880
Çekip gitmek istedim.
544
00:37:51,960 --> 00:37:55,600
Gözünüzün önünde eriyip gitmek istemedim.
545
00:37:59,000 --> 00:38:01,040
Anılarınızda hep iyi…
546
00:38:01,960 --> 00:38:03,360
İyi hâlimle…
547
00:38:06,000 --> 00:38:07,680
…kalmak istedim.
548
00:38:07,760 --> 00:38:09,240
İkinci nedeni de…
549
00:38:10,000 --> 00:38:11,320
Bunu anlamaya çalışın.
550
00:38:14,640 --> 00:38:17,080
Babanızın beni artık sevmemesini istedim.
551
00:38:19,040 --> 00:38:22,640
Hayatına devam etmesini
ve anılarımızda hapsolmamasını.
552
00:38:23,440 --> 00:38:25,040
Ama şunu asla unutmayın ki…
553
00:38:27,200 --> 00:38:31,440
Hayatım boyunca
babanızı sevmekten hiç vazgeçmedim.
554
00:38:32,560 --> 00:38:34,520
Onu aksine inandırmayı…
555
00:38:36,240 --> 00:38:38,720
Onu aksine inandırmayı denemiş olsam da.
556
00:38:39,640 --> 00:38:41,760
Kimseyi onu sevdiğim kadar sevmedim.
557
00:38:42,360 --> 00:38:47,120
Şundan da eminim ki
o da kimseyi beni sevdiği kadar sevmedi.
558
00:38:48,920 --> 00:38:50,120
Siz hariç tabii.
559
00:38:51,160 --> 00:38:52,160
Sakın unutmayın.
560
00:38:54,240 --> 00:38:56,280
İşini sizden daha çok sevmiyor.
561
00:38:57,120 --> 00:39:01,840
İşini sizin için seviyor.
Geleceğinizi güvence altına almak istiyor.
562
00:39:03,600 --> 00:39:07,040
Ona yardım edin çocuklar.
Yeniden sevmesine yardım edin.
563
00:39:07,880 --> 00:39:10,040
Mutluluğuna engel olmayın.
564
00:39:10,640 --> 00:39:12,080
Şunu hep bilin ki
565
00:39:13,560 --> 00:39:17,640
bu beni daha mutlu edecek
ve iyi olduğunuzu hissettirecek.
566
00:39:19,160 --> 00:39:20,600
Birbirinize iyi bakın.
567
00:39:21,240 --> 00:39:23,120
Babanıza iyi bakın.
568
00:39:23,200 --> 00:39:24,520
Sizi çok özleyeceğim.
569
00:39:25,600 --> 00:39:26,640
Sizi seviyorum.
570
00:39:32,560 --> 00:39:33,560
Neden?
571
00:39:34,080 --> 00:39:35,320
Çünkü sizi seviyordu.
572
00:39:37,400 --> 00:39:38,400
Yani…
573
00:39:39,520 --> 00:39:42,400
Birini severseniz
ya da boşanmayı öğrenirlerse
574
00:39:44,160 --> 00:39:46,200
size kızmalarından korkuyordu.
575
00:39:46,280 --> 00:39:50,520
Lafı açılmışken şunu da söyleyeyim,
Amina fikrini değiştirmişti.
576
00:39:50,600 --> 00:39:53,720
Sizi sevdiği için
size bunu yapmak istemedi.
577
00:39:53,800 --> 00:39:55,520
Ameliyattan sonra
578
00:39:56,360 --> 00:39:59,720
avukat vekâletini
ve apartman sözleşmesini iptal edecekti.
579
00:40:01,680 --> 00:40:04,440
Ameliyattan sonra
iyileşeceğine inanıyordu.
580
00:40:06,560 --> 00:40:07,640
Ama olmadı.
581
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Siz bunları nereden biliyorsunuz?
582
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Çünkü hepsi benim suçumdu.
583
00:40:18,640 --> 00:40:20,640
Amina benim yaptığımı yapmanızdan,
584
00:40:20,720 --> 00:40:24,200
geçmişte kaybolup
yaşamayı unutmanızdan korktu.
585
00:40:35,440 --> 00:40:36,920
Diyecek bir şeyin yok mu?
586
00:40:42,240 --> 00:40:43,800
Hiç mi?
587
00:40:43,880 --> 00:40:47,080
Var tabii.
Elbette söylemek istediğim şeyler var.
588
00:40:47,680 --> 00:40:48,680
Söylesene.
589
00:40:49,800 --> 00:40:51,240
Howayda, sen ve ben
590
00:40:51,320 --> 00:40:55,720
bir sürü değişkeni olan
karmaşık bir denklem gibiyiz.
591
00:40:55,800 --> 00:40:59,400
Çözmenin birden çok yolu var.
Çözmek istiyorum. Gerçekten.
592
00:41:00,600 --> 00:41:03,160
Çözümlerini görmek, sonuçlarını yaşamak.
593
00:41:03,240 --> 00:41:04,440
Seni durduran ne?
594
00:41:04,520 --> 00:41:07,680
Beni durduran
asla değişmeyen tek bir sabit.
595
00:41:07,760 --> 00:41:09,360
Nedir o sabit?
596
00:41:09,440 --> 00:41:10,440
Amina.
597
00:41:12,600 --> 00:41:13,960
Diyecek söz bırakmadın.
598
00:41:18,520 --> 00:41:19,560
Hâlâ mı?
599
00:41:21,160 --> 00:41:22,160
Hâlâ.
600
00:41:23,600 --> 00:41:25,560
Hemen biteceğini de sanmıyorum.
601
00:41:27,960 --> 00:41:28,960
Ne olacak peki?
602
00:41:30,120 --> 00:41:32,480
Üzgünüm Howayda. Çok üzgünüm.
603
00:41:34,720 --> 00:41:36,480
Ne yapabilirim?
604
00:41:37,440 --> 00:41:40,640
Kalbim yeni birini
kabul edecek kadar boş değil.
605
00:41:40,720 --> 00:41:41,560
Üzgünüm.
606
00:41:43,680 --> 00:41:45,320
Sorunun bu değil Youssef.
607
00:41:46,400 --> 00:41:49,240
Sorunun, kalbinin hiçbir zaman
sana ait olmaması.
608
00:41:53,720 --> 00:41:56,440
Bir süre görüşmesek daha iyi.
609
00:41:56,520 --> 00:41:58,000
Anlıyorum.
610
00:42:01,320 --> 00:42:02,840
Gitmem gerek.
611
00:42:03,760 --> 00:42:06,640
Hayır. Nereye?
Beraber geldik. Seni bırakayım.
612
00:42:06,720 --> 00:42:09,600
Hayır, ben iyiyim.
613
00:42:09,680 --> 00:42:12,000
İnan, iyiyim, kızmadım ve…
614
00:42:13,360 --> 00:42:15,920
Ben iyiyim. Sadece…
615
00:42:17,440 --> 00:42:19,520
Kusura bakma ama yalnız kalmalıyım.
616
00:42:21,560 --> 00:42:22,960
Anladım. Tamam.
617
00:42:29,840 --> 00:42:30,960
Hoşça kal Youssef.
618
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Güle güle.
619
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Güle güle.
620
00:42:37,760 --> 00:42:38,760
Güle güle.
621
00:42:46,080 --> 00:42:49,680
OKULA DÖNÜŞ
622
00:42:52,440 --> 00:42:54,280
-Görüşürüz.
-Görüşürüz canlarım.
623
00:42:58,480 --> 00:43:00,680
-Ranya'nın annesi Rana.
-Hanya'nın annesi Hana.
624
00:43:00,760 --> 00:43:03,760
-Numaranızı verin, gruba ekleyelim.
-Etkileşim şart!
625
00:43:03,840 --> 00:43:06,040
-Etkileşim, etkileşim getirir.
-Tamam.
626
00:43:06,120 --> 00:43:07,400
-Günaydın.
-Merhaba!
627
00:43:07,480 --> 00:43:09,280
Ona çok yüklenmeyin lütfen.
628
00:43:09,360 --> 00:43:12,320
-Yeni olmalısınız.
-Evet. O kadar belli mi?
629
00:43:12,400 --> 00:43:14,440
Öncelikle çocuklar üçte çıkıyor.
630
00:43:14,520 --> 00:43:17,280
İkincisi, otobüse yazılırsanız
dikkat edin.
631
00:43:17,360 --> 00:43:18,840
Neden? Otobüsün nesi var?
632
00:43:19,680 --> 00:43:20,680
Siz anlatın.
633
00:43:20,760 --> 00:43:21,760
Nesi var?
634
00:43:21,840 --> 00:43:23,640
-Dikkatli dinleyin.
-Çok basit.
635
00:43:23,720 --> 00:43:26,560
Basit gelmedi hanımefendi.
O bey bile bana acıdı.
636
00:43:27,040 --> 00:43:28,200
-Merhaba!
-Günaydın.
637
00:43:28,280 --> 00:43:31,080
-Günaydın Farida Hocam!
-Merhaba. Nasılsınız?
638
00:43:31,160 --> 00:43:33,440
-Yeni döneme hazır mısınız?
-İnşallah.
639
00:43:34,000 --> 00:43:37,440
Howayda Hoca nasıl?
Nerede bu arada? Onu göremedim.
640
00:43:37,520 --> 00:43:40,240
Howayda öğretmenliği bıraktı,
kitabı çıkıyor.
641
00:43:40,320 --> 00:43:43,720
İmza günü yakında.
Mutlaka gelin. Hoşça kalın.
642
00:43:44,480 --> 00:43:45,480
Güle güle.
643
00:43:46,640 --> 00:43:47,640
Hayal edin.
644
00:43:47,720 --> 00:43:48,720
KATALOG
645
00:43:48,800 --> 00:43:52,280
Normal bir sosyal medya uygulaması.
Tipik bir platform.
646
00:43:52,360 --> 00:43:55,640
Ailemiz, sevdiklerimiz ve dostlarımızla.
647
00:43:55,720 --> 00:43:57,680
Diğer tüm uygulamalar gibi…
648
00:43:58,480 --> 00:43:59,720
PROJE HAKKINDA
649
00:43:59,800 --> 00:44:04,720
…fotoğraf, video, sesli not, mesaj
göndermek için kullanabiliyoruz.
650
00:44:05,560 --> 00:44:06,840
Tek fark şu,
651
00:44:06,920 --> 00:44:10,640
tüm bunlar kaydedilecek
ama gönderilmeyecek.
652
00:44:10,720 --> 00:44:13,640
Gönderilmeyecekse bu uygulamanın amacı ne?
653
00:44:13,720 --> 00:44:15,040
Onlara ulaşacak.
654
00:44:15,800 --> 00:44:17,760
-Ama hemen değil.
-Ne zaman?
655
00:44:20,160 --> 00:44:21,280
Biz öldükten sonra.
656
00:44:23,920 --> 00:44:25,320
Açıklayayım.
657
00:44:25,400 --> 00:44:29,760
Hepimiz bir sevdiğimizi
ya da yakınımızı kaybetmişizdir. Değil mi?
658
00:44:30,560 --> 00:44:34,720
Bir yakınımızın ölümünden sonra
hepimiz kendimizi kaybolmuş hissederiz.
659
00:44:38,880 --> 00:44:42,240
Kaybolduğumuz bu labirentte elimizi tutup
660
00:44:42,320 --> 00:44:44,960
bize yol gösterebilecek tek kişi
661
00:44:45,040 --> 00:44:47,240
kaybettiğimiz kişidir.
662
00:44:48,040 --> 00:44:49,400
Başka bir deyişle
663
00:44:49,480 --> 00:44:53,040
uygulamamız aracılığıyla
sevdiklerimize bıraktıklarımız
664
00:44:53,920 --> 00:44:55,040
onları avutacak,
665
00:44:55,560 --> 00:44:57,680
güzel anıları hatırlatacak
666
00:44:59,160 --> 00:45:02,160
ve onlara hayattayken bizden alamadıkları
667
00:45:04,640 --> 00:45:06,400
o fazladan ilgiyi verecek.
668
00:45:06,480 --> 00:45:07,800
Bir isim buldunuz mu?
669
00:45:08,400 --> 00:45:11,360
Ben Amina Abul Fadl
ve bu da Amina'nın Kataloğu.
670
00:45:11,920 --> 00:45:12,920
Katalog.
671
00:45:13,440 --> 00:45:16,960
-Sözleşmeleri hazırlayıp arayacağım.
-Sağ olun.
672
00:45:17,040 --> 00:45:19,520
Tamer, kimse bu uygulamaya yatırım yapmaz.
673
00:45:19,600 --> 00:45:21,280
Henüz temelini görmediniz.
674
00:45:21,360 --> 00:45:23,440
Tamer? Burada ne işin var?
675
00:45:25,520 --> 00:45:26,800
Toplantım vardı.
676
00:45:27,520 --> 00:45:28,520
Ya sen?
677
00:45:28,600 --> 00:45:32,960
Arkadaşınız bu şirketi kurduğumdan beri
gördüğüm en iyi sunumu yaptı.
678
00:45:33,680 --> 00:45:36,280
Teşekkürler Bay Abdul Khaleq.
Çok naziksiniz.
679
00:45:37,160 --> 00:45:39,160
Neyse, yerinizde olsam
680
00:45:39,240 --> 00:45:41,960
Tamer Bey'e düşünmeden yatırım yapardım.
681
00:45:42,560 --> 00:45:45,800
Tamer Bey bu alandaki en iyi,
en çalışkan insanlardandır
682
00:45:46,360 --> 00:45:50,400
ve işini her şeyin önüne koyan
sayılı kişilerdendir.
683
00:45:51,680 --> 00:45:55,640
Neyse, Tamer Bey'in teklifini inceleyip
onunla görüşeceğiz.
684
00:45:56,600 --> 00:45:57,800
-Sağ olun.
-Siz de.
685
00:45:58,360 --> 00:45:59,440
Buyurun beyler.
686
00:46:03,320 --> 00:46:04,320
Anne.
687
00:46:04,800 --> 00:46:07,640
Kusura bakma, iş görüşmesindeydim.
688
00:46:07,720 --> 00:46:08,760
Kusura bakma.
689
00:46:09,280 --> 00:46:13,160
Hayır, her görüşmedeki gibi
"Sizi ararız!" dediler anne!
690
00:46:14,320 --> 00:46:17,880
Anne, seni mi kızdırdım ben?
Bu kadarı anca anne ahıyla olur.
691
00:46:17,960 --> 00:46:20,640
Anne duası alan birinin kariyeri değil bu.
692
00:46:21,400 --> 00:46:23,640
"Dua edeyim mi?" deme, et artık anne!
693
00:46:23,720 --> 00:46:25,680
Dua kotası mı var?
694
00:46:25,760 --> 00:46:27,960
Yürekten dua et lütfen anneciğim!
695
00:46:28,480 --> 00:46:29,480
Hoşça kal.
696
00:46:32,000 --> 00:46:33,600
Sakin ol.
697
00:46:34,120 --> 00:46:35,240
Sakin ol. Ne oldu?
698
00:46:35,320 --> 00:46:36,920
Bıktım artık efendim.
699
00:46:37,000 --> 00:46:38,920
Annem "Dua edeyim mi?" diyor.
700
00:46:39,000 --> 00:46:42,160
Özgeçmişim sağlam
ama hiçbir şirket beni istemiyor.
701
00:46:42,240 --> 00:46:45,240
Tamam, sakin ol.
Yeni bir şirket kuruyorum.
702
00:46:45,320 --> 00:46:47,000
Zaten birilerini alacağım.
703
00:46:47,080 --> 00:46:48,840
-Cidden mi?
-Ne iş yapıyorsun?
704
00:46:48,920 --> 00:46:50,360
Her işi yaparım!
705
00:46:50,440 --> 00:46:51,720
İşte özgeçmişim.
706
00:46:51,800 --> 00:46:54,040
Ben Fouli. Ahmed El Fouli.
707
00:46:55,200 --> 00:46:57,440
-Adın Fouli mi?
-Tanışıyor muyuz?
708
00:46:58,040 --> 00:46:59,800
Hayır, beni duymuşsunuz.
709
00:46:59,880 --> 00:47:03,120
Kesin adımı karalayan,
iftira atan biri var.
710
00:47:03,200 --> 00:47:04,320
Adını karalayan mı?
711
00:47:04,880 --> 00:47:07,960
Hepsi onun yüzünden.
Ateşlere düşsün inşallah!
712
00:47:08,040 --> 00:47:11,000
-İnşallah…
-Yeter! Yeter Fouli. Sakin ol.
713
00:47:11,080 --> 00:47:12,280
Tamam.
714
00:47:12,360 --> 00:47:14,160
Neyse, özgeçmişin elimde.
715
00:47:14,240 --> 00:47:16,560
Seni ararım. Numaran burada, değil mi?
716
00:47:16,640 --> 00:47:19,160
-Ben sizi anladım efendim.
-Ne oldu?
717
00:47:19,240 --> 00:47:20,640
Hep öyle derler.
718
00:47:20,720 --> 00:47:23,080
Numaramı al, kendin sor. Anlaştık mı?
719
00:47:23,160 --> 00:47:26,080
Şimdi oldu! İşte. Buyurun.
720
00:47:29,240 --> 00:47:31,160
-İşte.
-Teşekkür ederim.
721
00:47:31,240 --> 00:47:32,720
Sizi arayacağım. Açın.
722
00:47:36,480 --> 00:47:38,480
Dur, telefon geldi.
723
00:47:38,560 --> 00:47:39,560
Evet, benim.
724
00:47:40,160 --> 00:47:41,880
-Fouli. Nasılsın?
-Nasılsınız?
725
00:47:41,960 --> 00:47:43,400
-Hayat nasıl?
-Hamdolsun.
726
00:47:43,480 --> 00:47:44,680
-Tamam mı?
-Sağ olun.
727
00:47:44,760 --> 00:47:46,520
-Hadi madem.
-Çok teşekkürler.
728
00:47:46,600 --> 00:47:48,160
-Eksik olmayın.
-Güle güle.
729
00:48:00,200 --> 00:48:01,800
Hadi Mansour. Hadi.
730
00:48:01,880 --> 00:48:04,400
Umarım kabul edilirsin oğlum.
731
00:48:04,920 --> 00:48:05,880
Ya Rab.
732
00:48:07,880 --> 00:48:08,920
Koş! Koş Mansour!
733
00:48:09,000 --> 00:48:12,480
-Mansour! Top senindi!
-Lütfen kardeşim, rica ediyorum.
734
00:48:12,560 --> 00:48:14,840
Sakin olamayacaksan arkaya otur.
735
00:48:14,920 --> 00:48:17,000
Seni böyle görünce gerilecek.
736
00:48:17,080 --> 00:48:18,160
Tamam Hanafi.
737
00:48:20,520 --> 00:48:23,280
Allah aşkına! Bunu nasıl kaçırdın Mansour?
738
00:48:23,360 --> 00:48:24,840
Bana bak. Arkaya.
739
00:48:26,440 --> 00:48:27,840
-Arkaya.
-Pardon Hanafi.
740
00:48:27,920 --> 00:48:29,560
-Tek kelime etmem.
-Arkaya!
741
00:48:39,600 --> 00:48:41,880
Ya Rab, yalvarırım başarsın.
742
00:48:43,120 --> 00:48:45,520
Lütfen kalbi kırılmasın. Başarsın.
743
00:48:46,840 --> 00:48:48,960
Yapabilirsin Mansour. Lütfen ya Rab.
744
00:48:49,880 --> 00:48:51,520
İşi bitti mi yani?
745
00:48:53,200 --> 00:48:54,360
Şimdi ne olacak?
746
00:48:57,560 --> 00:49:02,240
Pardon, buraya oturdum ama
umarım sizi germiyorumdur.
747
00:49:02,800 --> 00:49:05,560
Alakası yok. Merak etme.
748
00:49:05,640 --> 00:49:08,520
Oğlum şu anda seçmelerde.
749
00:49:08,600 --> 00:49:09,640
Mansour.
750
00:49:10,440 --> 00:49:12,680
Sizin de mi oğlunuz seçmelere girdi?
751
00:49:12,760 --> 00:49:14,720
Hayır. Sadece izlemeye geldim.
752
00:49:14,800 --> 00:49:16,600
-Anladım.
-Sadece izliyorum.
753
00:49:16,680 --> 00:49:20,520
Affedersiniz, gerginim.
Onu reddederler diye korkuyorum.
754
00:49:20,600 --> 00:49:25,760
Bu sefer olmasa bile dert değil.
755
00:49:25,840 --> 00:49:29,960
İkinizin de önünde
koca bir hayat var, unutmayın.
756
00:49:30,040 --> 00:49:32,000
Koca bir ömür var.
757
00:49:32,080 --> 00:49:35,520
Bir şeye inanırsa ya da bir hayali varsa
758
00:49:35,600 --> 00:49:38,080
senin yardımın ve desteğinle başarır.
759
00:49:38,160 --> 00:49:39,480
O yüzden onu korkutma.
760
00:49:39,560 --> 00:49:43,240
Gerilmen onu korkutup
denemesine engel olabilir.
761
00:49:43,320 --> 00:49:46,240
Hayat engellerle dolu.
Bırak kendi hızında gitsin.
762
00:49:46,320 --> 00:49:49,600
İşler zorlaştığında ona destek olursan
763
00:49:49,680 --> 00:49:53,240
Allah'ın izniyle
hayalini gerçekleştirecek gücü bulur.
764
00:49:53,320 --> 00:49:54,320
Âmin.
765
00:49:55,320 --> 00:49:57,800
Sözleriniz için gerçekten minnettarım.
766
00:49:57,880 --> 00:50:00,480
Tanışmadık. Ben Youssef Elqady.
767
00:50:00,560 --> 00:50:02,880
-Ya siz?
-Merhaba Youssef. Mahmoud.
768
00:50:02,960 --> 00:50:04,040
Memnun oldum.
769
00:50:04,120 --> 00:50:06,920
-İzninle Youssef. İyi şanslar.
-Tabii efendim.
770
00:50:11,280 --> 00:50:13,760
Vay, şu işe bak be!
771
00:50:13,840 --> 00:50:16,320
-Bibo'yla mı tanıştın?
-Bibo kim?
772
00:50:17,640 --> 00:50:19,120
Al-Ahly efsanesi Bibo.
773
00:50:19,200 --> 00:50:20,960
O sadece Mahmud Bey'di!
774
00:50:21,840 --> 00:50:23,400
Kaptan Mahmoud El Khatib!
775
00:50:23,480 --> 00:50:24,760
Bibo!
776
00:50:26,160 --> 00:50:28,520
-Kaptan Mahmoud El Khatib Bibo mu?
-Evet!
777
00:50:29,200 --> 00:50:31,280
-Az önce burada olan adam mı?
-Evet!
778
00:50:31,880 --> 00:50:33,880
-Sırf Mahmoud Bey değil mi?
-Hayır.
779
00:50:33,960 --> 00:50:36,120
Mahmoud Bey! Kaptan Bi…
780
00:50:36,200 --> 00:50:39,120
-Bibo! Bir fotoğraf çekilebilir miyiz?
-Bir tane!
781
00:50:39,200 --> 00:50:41,600
Kaptan Bibo!
782
00:50:41,680 --> 00:50:43,440
-Çok özür dilerim!
-Ne için?
783
00:50:43,520 --> 00:50:44,520
Cahilliğim için!
784
00:50:44,600 --> 00:50:46,160
-Nasılsın Mansour?
-İyiyim.
785
00:50:46,240 --> 00:50:48,760
Sizi çok duydum ama futbol izlemem.
786
00:50:48,840 --> 00:50:50,920
-Olsun.
-Fotoğraf çekilebilir miyiz?
787
00:50:51,000 --> 00:50:53,640
-Şeref duyarım.
-Teşekkürler Kaptan Bibo!
788
00:50:53,720 --> 00:50:55,520
Hadi Mansour! Hadi Abul Ahnaf!
789
00:50:59,840 --> 00:51:02,280
-Sağ olun!
-Şeref duydum. Çok çalış evlat.
790
00:51:02,360 --> 00:51:04,120
-Teşekkürler kaptan.
-Âmin!
791
00:51:04,200 --> 00:51:06,000
-Güle güle Kaptan!
-Güle güle.
792
00:51:06,080 --> 00:51:08,200
Onunla fotoğrafım var, çok mutluyum!
793
00:51:13,800 --> 00:51:14,800
Sakin ol Hanafi.
794
00:51:15,360 --> 00:51:17,960
-Endişelenme, düzelecek.
-Endişelenmiyorum.
795
00:51:19,880 --> 00:51:22,120
-Buna ne diyorsun peki?
-İyimserlik.
796
00:51:25,360 --> 00:51:26,360
Sakin ol.
797
00:51:27,080 --> 00:51:30,240
En son Afrika Uluslar Kupası
finalinde böyleydin.
798
00:51:30,320 --> 00:51:31,440
Zor bir gündü.
799
00:51:37,000 --> 00:51:38,440
Çok mu beklettim?
800
00:51:38,960 --> 00:51:41,520
Hayır doktor. Hayır. Lütfen.
801
00:51:50,600 --> 00:51:52,800
Evet doktor? Evet?
802
00:51:54,280 --> 00:51:58,480
Hanafi Elqady başardı!
803
00:51:58,560 --> 00:52:02,480
-Hanafi!
-Ve gol!
804
00:52:02,560 --> 00:52:06,680
-Hanafi! Tebrikler!
-Başardı! Elqady başardı!
805
00:52:08,000 --> 00:52:10,640
-Tebrikler abi! Atlattın!
-Teşekkürler!
806
00:52:10,720 --> 00:52:12,920
-Youssef Bey?
-Evet?
807
00:52:13,680 --> 00:52:16,280
-Beni hatırladınız mı, bilmem.
-Amal Hanım?
808
00:52:16,840 --> 00:52:18,600
Maşallah, hatırladınız.
809
00:52:18,680 --> 00:52:22,160
Son görüşmemizde kel olmama rağmen.
810
00:52:22,240 --> 00:52:24,560
-Tebrikler diyeyim mi?
-Çok şükür.
811
00:52:24,640 --> 00:52:28,200
Karşılaşalı bir yıl oldu.
Amina Hanım nasıl?
812
00:52:29,400 --> 00:52:31,880
Vefat edeli bir yıl oldu.
813
00:52:32,840 --> 00:52:36,880
-Çok üzüldüm. Bilmiyordum. Özür dilerim.
-Sorun değil Bayan Amal.
814
00:52:36,960 --> 00:52:39,240
Atlatmanıza ve iyileşmenize sevindim.
815
00:52:39,320 --> 00:52:41,240
Amina kalbimde yaşıyor.
816
00:52:42,000 --> 00:52:45,480
İşte bakın,
yaptığı güzellikleri görüyorum.
817
00:52:45,560 --> 00:52:46,960
Allah rahmet eylesin.
818
00:52:47,840 --> 00:52:49,600
Mansour!
819
00:52:49,680 --> 00:52:52,440
Amcan başardı! Atlattım evlat!
820
00:52:53,800 --> 00:52:56,720
KALP YALNIZCA BİR KEZ ÂŞIK OLUR
HOWAYDA SALEM
821
00:52:56,800 --> 00:52:57,800
Buyurun.
822
00:53:00,160 --> 00:53:01,840
Karima? Mansour?
823
00:53:03,320 --> 00:53:06,280
-Sizi çok özledim!
-Tebrikler Howayda Hocam!
824
00:53:06,360 --> 00:53:07,480
Başardınız!
825
00:53:07,560 --> 00:53:09,880
-Tebrikler Howayda.
-Teşekkürler.
826
00:53:09,960 --> 00:53:12,640
-Maşallah, çok kalabalık!
-Nazar değdirme.
827
00:53:13,240 --> 00:53:16,040
-Geldiğiniz için teşekkürler Youssef.
-Ne demek!
828
00:53:16,520 --> 00:53:19,680
Şu an bir maç var ama olsun.
829
00:53:21,080 --> 00:53:23,480
-Tekrar tebrikler Howayda.
-Teşekkürler.
830
00:53:23,560 --> 00:53:28,160
Böyle harika bir günde
seni okuyucularından alıkoymayalım.
831
00:53:28,240 --> 00:53:30,280
-Tebrikler.
-Bir dakika.
832
00:53:31,440 --> 00:53:32,440
İşte.
833
00:53:33,800 --> 00:53:36,360
-Ama kitabı zaten okudum.
-Biliyorum.
834
00:53:36,440 --> 00:53:39,840
Ama birkaç değişiklik yaptım
ve bence hoşuna gidecek.
835
00:53:39,920 --> 00:53:42,360
Osama ve Hala'nın nişanına mutlaka gelin.
836
00:53:42,440 --> 00:53:44,760
-Konum atarım. Unutmayın.
-Anlaştık.
837
00:53:45,800 --> 00:53:47,280
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
838
00:53:47,360 --> 00:53:48,640
-Görüşürüz.
-Hadi.
839
00:53:54,240 --> 00:53:55,680
-Tebrikler.
-Teşekkürler.
840
00:53:55,760 --> 00:53:58,480
BANA SEBAT ETMENİN ANLAMINI
ÖĞRETEN BABAMA
841
00:53:58,560 --> 00:54:01,720
VE SADAKATİN ANLAMINI
ÖĞRETEN BABAYA, YOUSSEF'A
842
00:54:01,800 --> 00:54:02,840
HOWAYDA SALEM
843
00:54:25,360 --> 00:54:27,960
Siz arabaya gidin. Ben yetişirim.
844
00:54:44,720 --> 00:54:47,160
Sensiz koca bir yıl geçti Amina.
845
00:54:50,920 --> 00:54:54,720
Seni yeniden görene kadar
daha kaç yıl geçecek, bilmiyorum.
846
00:55:01,160 --> 00:55:02,160
Seni özlüyorum.
847
00:55:04,760 --> 00:55:05,880
Seni seviyorum.
848
00:55:34,680 --> 00:55:35,680
Hayır.
849
00:55:36,480 --> 00:55:38,640
Koç, bu kadar dışarıda olmak yeter.
850
00:55:38,720 --> 00:55:40,520
Hadi Kaptan. Birkaç adım daha.
851
00:55:40,600 --> 00:55:44,120
Asansörden beri böyle diyorsunuz.
852
00:55:44,200 --> 00:55:45,400
Dinleyin millet.
853
00:55:45,480 --> 00:55:48,240
Ona yaklaşmayın. Zar zor idare ediyoruz.
854
00:55:48,320 --> 00:55:51,400
Her şeyi size göre ayarladım.
Merak etmeyin.
855
00:55:51,480 --> 00:55:53,720
-Dostum! Gel…
-Hayır! Ne yapacak?
856
00:55:53,800 --> 00:55:56,000
-Bana yaklaşıyor!
-Bakın!
857
00:55:57,160 --> 00:55:59,240
Böylece kimse size yaklaşamaz.
858
00:55:59,320 --> 00:56:02,320
-Şuraya bakın.
-İyi fikir.
859
00:56:02,400 --> 00:56:06,840
Buradan sipariş almak yok.
Yiyecek, içecek, hiçbir şey. Teşekkürler.
860
00:56:19,040 --> 00:56:20,240
Tebrikler Os'os!
861
00:56:28,080 --> 00:56:30,880
Acaba bu dansı bana lütfeder misin?
862
00:56:30,960 --> 00:56:33,880
Sakıncası yoksa ve seni utandırmayacaksa.
863
00:56:34,520 --> 00:56:36,800
Bilmiyorum baba. Utanırım.
864
00:56:36,880 --> 00:56:38,480
Neden? Ben senin babanım!
865
00:56:40,200 --> 00:56:45,400
Uğruna yaşadığımız bir hayal oldukça
866
00:56:45,480 --> 00:56:50,120
Evet, yaşar ve saklarız acıları
867
00:56:50,200 --> 00:56:55,120
Hâlâ sevmeyi bilen insanlar oldukça
868
00:56:55,200 --> 00:56:59,600
Evet, bizim için severiz bu dünyayı
869
00:56:59,680 --> 00:57:06,400
Hayatımda yeni bir gün olduğu sürece
870
00:57:06,480 --> 00:57:12,480
Madem kedere tutunmak
Hiçbir şeyi değiştirmeyecek
871
00:57:12,560 --> 00:57:19,080
Madem kalbimizde yaşamaya devam edecekler
872
00:57:19,840 --> 00:57:24,320
Gelin, geleceğe bakalım
873
00:57:36,640 --> 00:57:38,160
EN İYİ KADIN OYUNCU
874
00:57:46,280 --> 00:57:49,520
Kimileri hâlâ bana tutunuyor
875
00:57:49,600 --> 00:57:52,760
Yarını benim gözümden görüyorlar
876
00:57:52,840 --> 00:57:56,200
Hâlâ elimi tutuyorlar
877
00:57:56,280 --> 00:57:59,120
Her şeyi yapıyoruz
Birbirimizi desteklemek için
878
00:57:59,200 --> 00:58:05,440
Aramızdan ayrılanlar
Ve bize tutunacak anılar bırakanlar
879
00:58:06,280 --> 00:58:12,400
İstemezlerdi elbet
Gözlerimizde hüzün görmeyi
880
00:58:12,480 --> 00:58:15,840
Yeni anılar biriktireceğiz
881
00:58:15,920 --> 00:58:19,320
Uzun zaman önce gidenlere
anlatacak hikâyeler
882
00:58:19,400 --> 00:58:22,160
Çünkü bir gün tekrar buluşacağız
883
00:58:22,240 --> 00:58:25,440
Hikâyeler anlatmak ve dinlemek için
884
00:58:25,520 --> 00:58:30,120
Hayatımda yeni bir gün olduğu sürece
885
00:58:32,320 --> 00:58:37,960
Madem kedere tutunmak
Hiçbir şeyi değiştirmeyecek
886
00:58:38,040 --> 00:58:44,520
Madem kalbimizde yaşamaya devam edecekler
887
00:58:45,440 --> 00:58:49,280
Gelin, geleceğe bakalım
888
00:59:23,440 --> 00:59:27,080
MAHMOUD EL KHATİB'E
ÖZEL OLARAK TEŞEKKÜR EDERİZ
889
00:59:27,160 --> 00:59:30,200
HER ŞEYİ ÖĞRETEN CANIM BABAM…
YOKLUĞUN ACI VERSE DE HEP BİZİMLESİN.
890
00:59:30,280 --> 00:59:32,040
KAVUŞANA DEK,
WALEED NABIL EL HALFAWY
891
00:59:33,305 --> 01:00:33,802
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.