"Law & Order: Special Victims Unit" Assumptions
ID | 13190508 |
---|---|
Movie Name | "Law & Order: Special Victims Unit" Assumptions |
Release Name | AMZN Webrip |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 9501784 |
Format | srt |
1
00:00:04,178 --> 00:00:09,400
Ceza adalet sisteminde, cinsel içerikli
suçlar özellikle iğrenç kabul edilir.
2
00:00:09,444 --> 00:00:13,353
New York şehrinde, bu zalimce
suçları soruşturan müfettişler,
3
00:00:13,365 --> 00:00:17,539
Özel Kurbanlar Birimi olarak
bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir.
4
00:00:17,582 --> 00:00:19,019
Bunlar onların hikayeleri.
5
00:00:26,374 --> 00:00:27,331
Git! Sadece git!
6
00:00:27,375 --> 00:00:29,246
- Öğrenecekler!
- Git!
7
00:00:29,290 --> 00:00:32,336
Koşmaya devam et, dostum.
Arkana bakma.
8
00:00:32,380 --> 00:00:35,165
Siz çocuklar, sizi
sinagogdan çıkarken gördüm.
9
00:00:35,209 --> 00:00:38,516
Orada ne yapıyordunuz?
Polisi arıyorum!
10
00:00:38,560 --> 00:00:40,083
Mike!
11
00:00:43,304 --> 00:00:47,699
Gözden düşmüş eski NYPD avukatı Rob
Miller bugün kefaletle serbest bırakıldı.
12
00:00:47,743 --> 00:00:51,268
Miller iki ay federal gözetim altında kaldı
ve birden fazla ağır suçla karşı karşıya.
13
00:00:51,312 --> 00:00:55,560
Müvekkilim masumdur ve tüm
suçlamaların düşürülmesini talep ediyoruz,
14
00:00:55,572 --> 00:00:59,711
önümüzdeki birkaç gün içinde
mahkemeden olumlu bir karar bekliyoruz.
15
00:00:59,755 --> 00:01:02,062
- Alçak herif.
- Anne! Anne.
16
00:01:02,105 --> 00:01:03,715
Evet. Evet, Noah.
17
00:01:03,759 --> 00:01:05,500
Üzgünüm. Ne... ne oldu?
18
00:01:05,543 --> 00:01:08,764
- Bana kızgın mısın?
- Hayır, tatlım, tabii ki değil.
19
00:01:08,807 --> 00:01:10,766
Ama kızgınsın.
20
00:01:10,809 --> 00:01:11,810
Tamam.
21
00:01:11,854 --> 00:01:13,551
Evet, kızgınım.
22
00:01:15,118 --> 00:01:16,902
Kızgınım, tatlım, ama sana değil.
23
00:01:16,946 --> 00:01:18,774
Sana değil.
24
00:01:18,817 --> 00:01:20,080
Ee, ne oldu?
25
00:01:20,123 --> 00:01:22,125
"İnanmak" nasıl yazılır?
26
00:01:22,169 --> 00:01:24,562
Hadi birlikte heceleyerek
bulalım, tamam mı?
27
00:01:24,606 --> 00:01:26,303
Tamam.
28
00:01:26,347 --> 00:01:28,349
İnanmak.
29
00:01:28,392 --> 00:01:31,787
İ... N...
30
00:01:31,830 --> 00:01:34,746
A... N...
31
00:01:36,878 --> 00:01:39,229
M... A... K.
32
00:01:40,926 --> 00:01:44,843
İki çocuk... beyaz.
33
00:01:44,887 --> 00:01:47,107
Birinin kırmızı şapkası vardı.
34
00:01:47,150 --> 00:01:48,499
Bilirsiniz, şu...
35
00:01:48,543 --> 00:01:51,241
- MAGA şapkalarından.
- Doğru.
36
00:01:51,285 --> 00:01:53,330
Açıkça kötü bir şeyler
yapmak üzereydiler.
37
00:01:53,374 --> 00:01:55,158
Bir şey yaptıklarını gördünüz mü?
38
00:01:55,202 --> 00:01:57,420
Kaçıyorlardı.
39
00:01:57,465 --> 00:01:59,509
Biri bana "Yahudi" diye küfretti.
40
00:01:59,554 --> 00:02:02,209
Ve geçen hafta burada
olanlardan sonra...
41
00:02:02,252 --> 00:02:04,036
Geçen hafta ne oldu,
Bayan Meyer?
42
00:02:04,080 --> 00:02:08,345
Mabet vandalizme uğradı, her yere
gamalı haçlar sprey boyayla yazılmıştı.
43
00:02:08,389 --> 00:02:10,130
Tamam, bakacağız.
44
00:02:12,000 --> 00:02:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
45
00:02:21,010 --> 00:02:22,881
Burada görülecek bir şey yok.
46
00:02:26,537 --> 00:02:30,324
15 Merkez,
Batı 89. Cadde 360 numara asılsız ihbar.
47
00:02:30,367 --> 00:02:33,936
Batı 89. Cadde asılsız ihbar. Anlaşıldı.
48
00:02:38,070 --> 00:02:39,898
Bayan! Bayan!
49
00:02:39,942 --> 00:02:41,180
Ortiz, baygın bir kadın var.
50
00:02:41,204 --> 00:02:43,163
Ambulans çağır.
51
00:02:43,206 --> 00:02:45,339
15 Merkez, baygın bir kadın var.
52
00:02:45,382 --> 00:02:47,341
- ÖKB'yi bilgilendirin.
- Anladım.
53
00:02:47,384 --> 00:02:49,778
Merkez, ambulans gönderin
ve ÖKB'yi bilgilendirin.
54
00:02:49,821 --> 00:02:50,996
Lütfen yapmayın. Lütfen.
55
00:02:51,040 --> 00:02:53,303
- Ambulans yolda.
- Diyelim, on dakika.
56
00:02:55,305 --> 00:02:58,178
Hey, cinsel saldırı mı
söz konusu?
57
00:02:58,221 --> 00:02:59,831
Evet, belki bir nefret suçu da.
58
00:02:59,875 --> 00:03:01,572
Başörtüsü yırtılmış.
59
00:03:01,616 --> 00:03:04,184
- Müslüman mı?
- Bir sinagogda saldırıya mı uğramış?
60
00:03:04,227 --> 00:03:05,228
Kimliği var mı?
61
00:03:05,272 --> 00:03:07,361
Ehliyete göre Nahla Nasar.
62
00:03:07,404 --> 00:03:08,753
Şehir meclis üyesi mi?
63
00:03:08,797 --> 00:03:10,581
- Evet, sanırım.
- Tamam, biz hallederiz.
64
00:03:10,625 --> 00:03:12,496
Nahla Nasar?
65
00:03:12,540 --> 00:03:14,194
Son zamanlarda haberlerde
çok çıkıyordu.
66
00:03:14,237 --> 00:03:15,978
Evet, Yahudi karşıtı
sözler söylediği için.
67
00:03:16,021 --> 00:03:18,328
Peki bir mabette ne işi vardı?
68
00:03:18,372 --> 00:03:20,329
Merhaba, Bayan, şey, Bayan Nasar.
69
00:03:20,374 --> 00:03:22,593
Ben Dedektif Carisi,
bu da Dedektif Rollins.
70
00:03:22,637 --> 00:03:24,595
Bize başınıza
ne geldiğini anlatabilir misiniz?
71
00:03:25,988 --> 00:03:27,250
Evet.
72
00:03:27,294 --> 00:03:29,644
Tam olarak ne olduğunu biliyorum.
73
00:03:29,687 --> 00:03:30,906
Tamam.
74
00:03:30,949 --> 00:03:32,037
Tuzağa düşürüldüm.
75
00:03:32,081 --> 00:03:33,603
Kim tarafından?
76
00:03:35,215 --> 00:03:37,869
O insanlar tarafından.
77
00:04:33,098 --> 00:04:35,449
Evet, şimdi onunla buluşuyorum.
78
00:04:35,492 --> 00:04:37,058
Tamam.
79
00:04:37,102 --> 00:04:38,365
Yahudiler mi tuzağa düşürmüş?
80
00:04:38,408 --> 00:04:40,192
Dedektiflerime öyle söylemiş.
81
00:04:40,236 --> 00:04:41,585
Tanrım.
82
00:04:41,629 --> 00:04:45,415
Ve bir görgü tanığı olay yerinden kaçan iki
çocuk görmüş, biri MAGA şapkası takıyormuş.
83
00:04:45,459 --> 00:04:46,479
Gittikçe daha iyi oluyor.
84
00:04:46,503 --> 00:04:47,567
Şef Dodds,
bu bir nefret suçu muydu?
85
00:04:47,591 --> 00:04:49,201
Soruşturma devam ediyor.
86
00:04:49,245 --> 00:04:50,440
Bilgimiz olduğunda
size bildireceğiz.
87
00:04:50,464 --> 00:04:51,702
Başörtüsünün
yırtıldığı doğru mu?
88
00:04:51,726 --> 00:04:54,946
Kanıtları değerlendirene kadar
herhangi bir ayrıntı paylaşmayacağız.
89
00:04:54,990 --> 00:04:57,775
Meclis Üyesi Nasar kayıtlı
bir Yahudi düşmanı.
90
00:04:57,819 --> 00:04:59,037
Yorum yapabilir misiniz?
91
00:04:59,081 --> 00:05:02,219
Emin olun, NYPD hiçbir
türde bağnazlığa veya...
92
00:05:02,231 --> 00:05:05,522
...nefret motivasyonlu
şiddete tolerans göstermez.
93
00:05:05,566 --> 00:05:07,045
Dikkatli olun. Bu kadar.
94
00:05:09,004 --> 00:05:10,135
Kemerlerinizi bağlayın.
95
00:05:10,179 --> 00:05:11,722
Rob Miller hakkında
henüz konuşmadık bile.
96
00:05:11,746 --> 00:05:13,027
- Duydunuz mu?
- Kefaletle serbest bırakıldığını mı?
97
00:05:13,051 --> 00:05:15,663
Evet, ve önceden haber verilmesini
takdir ederdim.
98
00:05:15,706 --> 00:05:17,795
Kendim de haberlerde
yeni gördüm.
99
00:05:17,839 --> 00:05:19,319
Tamam.
100
00:05:19,362 --> 00:05:21,408
Hey. Bayan Nasar nasıl?
101
00:05:21,451 --> 00:05:24,846
Beyin sarsıntısı için tedavi
görüyor ve tecavüz kit testi yapılıyor.
102
00:05:24,889 --> 00:05:26,606
O sinagogda neden olduğuna dair
bir fikrimiz var mı?
103
00:05:26,630 --> 00:05:28,391
Henüz yok, ama ofis
müdürü yeni geldi.
104
00:05:28,415 --> 00:05:29,807
Adı Aida Galanis.
105
00:05:29,851 --> 00:05:31,374
Tamam, ne bildiğini öğrenin.
106
00:05:31,418 --> 00:05:33,308
Ve basına açıklama yapmamasını
isteyin.
107
00:05:33,332 --> 00:05:36,336
Bu olayın şimdikinden daha fazla
büyümesine ihtiyacımız yok.
108
00:05:38,468 --> 00:05:41,689
Nahla inançları konusunda
tutkulu biri.
109
00:05:41,732 --> 00:05:44,169
İsrail'i eleştirme hakkını
kullanıyor.
110
00:05:44,213 --> 00:05:45,432
Yahudi karşıtı değil.
111
00:05:45,475 --> 00:05:48,193
Anladığım kadarıyla insanlar onun
kelime seçiminden dolayı rahatsız olmuş.
112
00:05:48,217 --> 00:05:53,831
Tamam, peki bunları bir kenara bırakırsak,
neden o sinagogda olduğunu anlamalıyız.
113
00:05:53,875 --> 00:05:55,311
Bilmiyorum.
114
00:05:55,355 --> 00:05:56,419
Siz onun ofis müdürüsünüz.
115
00:05:56,443 --> 00:05:58,096
Çok özel bir insan olabilir.
116
00:05:58,140 --> 00:05:59,576
Sınırlarına saygı duyarım.
117
00:05:59,620 --> 00:06:01,796
Tamam, peki son zamanlarda
tehdit aldı mı?
118
00:06:01,839 --> 00:06:03,687
Ofisimiz protestocular tarafından
kuşatılmış durumda.
119
00:06:03,711 --> 00:06:05,756
Her gün onlarca
nefret dolu telefon alıyoruz.
120
00:06:05,800 --> 00:06:07,367
Tamam, peki belirli tehditler?
121
00:06:07,410 --> 00:06:09,412
Mesela cinsel şiddet
tehditleri gibi.
122
00:06:09,456 --> 00:06:11,129
Kimse ona tecavüz etmek
istediğini söylemedi.
123
00:06:11,153 --> 00:06:13,899
Bakın, telefon ve
e-posta kayıtlarına ve...
124
00:06:13,911 --> 00:06:17,072
...sosyal medyadaki
tehditlere ihtiyacımız olacak.
125
00:06:17,115 --> 00:06:19,857
Umarım mesai ücretinize
ihtiyacınız vardır.
126
00:06:19,901 --> 00:06:22,947
Bakın, Nahla'nın başına gelenler
beni çok üzdü.
127
00:06:22,991 --> 00:06:27,996
Tek olumlu yanı, belki herkes onun
asıl mağdur olduğunu anlayacak.
128
00:06:33,871 --> 00:06:35,395
Hey.
129
00:06:35,438 --> 00:06:37,875
Başınıza gelenler için
çok üzgünüz, Meclis Üyesi.
130
00:06:37,919 --> 00:06:39,964
Evet, iyiyim.
131
00:06:40,008 --> 00:06:41,662
Ailem Suriye'den.
132
00:06:41,705 --> 00:06:44,336
Kadınların, kız çocuklarının savaş
bölgelerinde neler yaşadığını biliyorum.
133
00:06:44,360 --> 00:06:46,231
Kendime acımayacağım.
134
00:06:46,275 --> 00:06:48,688
Tamam, bunu takdir
ediyorum, ama bir travma...
135
00:06:48,700 --> 00:06:51,236
...yaşadınız ve size yardım
etmek için buradayız.
136
00:06:51,280 --> 00:06:52,933
O zaman bunu yapanı yakalayın.
137
00:06:54,588 --> 00:06:58,418
Saldırı hakkında hatırladıklarınızı
bize anlatabilir misiniz?
138
00:07:01,943 --> 00:07:07,731
Um, ibadethanede tek başımaydım, Tevrat
rulolarının konulduğu dolaba bakıyordum.
139
00:07:07,775 --> 00:07:13,128
Saygı duyulan, kutsallık
hissedilen bir yer gibiydi.
140
00:07:15,522 --> 00:07:18,002
Ve sonra, şey...
141
00:07:18,046 --> 00:07:25,401
Başımın arkasına şiddetli bir
darbe aldım ve yere düştüm.
142
00:07:25,445 --> 00:07:28,622
- Tamam, sonra...
- Sonra ne oldu?
143
00:07:35,193 --> 00:07:37,457
Um...
144
00:07:39,197 --> 00:07:41,330
Beni yere sabitledi.
145
00:07:41,373 --> 00:07:49,730
Kabaydı ve başörtümü yırttı...
146
00:07:51,209 --> 00:07:53,864
Eteğimi kaldırdı ve, şey...
147
00:07:56,519 --> 00:07:59,957
Kendisini zorla içime soktu.
148
00:08:02,394 --> 00:08:05,049
Bir şey söyledi mi?
149
00:08:05,093 --> 00:08:07,748
Hayır. Hayır, yüzünü...
yüzünü görmedim.
150
00:08:07,791 --> 00:08:10,751
Ne zaman gittiğini bilmiyorum.
151
00:08:10,794 --> 00:08:12,970
Bayılmış olmalıyım.
152
00:08:13,014 --> 00:08:17,148
Tamam, dedektiflerime
tuzağa düşürüldüğünüzü söylediniz.
153
00:08:17,192 --> 00:08:19,324
Sinagogda neden bulunuyordunuz?
154
00:08:22,371 --> 00:08:24,025
Oraya çekildim.
155
00:08:24,068 --> 00:08:25,940
Kim tarafından?
156
00:08:27,332 --> 00:08:30,553
Barış istiyormuş gibi
davranan bir adam tarafından.
157
00:08:30,597 --> 00:08:35,384
Bana yalan söylendi...
bir Siyonist tarafından.
158
00:08:40,432 --> 00:08:43,957
Cemaatimizin bazı üyeleri Bayan
Nasar'la ilgili sorun yaşıyordu.
159
00:08:44,001 --> 00:08:46,003
Kendisinden sergimizi
gezmesini istedim.
160
00:08:46,047 --> 00:08:48,189
Bu görüntüleri görürse,
sözlerinin ne kadar...
161
00:08:48,201 --> 00:08:50,355
...incitici olduğunu
anlayabileceğini düşündüm.
162
00:08:50,399 --> 00:08:52,183
Peki saat kaçta
geleceğini söyledi?
163
00:08:52,227 --> 00:08:53,402
Akşam 8:00.
164
00:08:53,445 --> 00:08:55,075
Ön ofiste buluşacaktık.
165
00:08:55,099 --> 00:08:56,057
Hiç gelmedi.
166
00:08:56,100 --> 00:08:57,841
Ne kadar beklediniz?
167
00:08:57,885 --> 00:09:00,061
8:20, 8:25.
168
00:09:00,104 --> 00:09:02,890
Ofisini birkaç kez
aradım, cevap yok.
169
00:09:02,933 --> 00:09:04,108
Ben de eve gittim.
170
00:09:04,152 --> 00:09:06,879
Şimdi, bir tanığımız
kırmızı şapkalı iki gencin...
171
00:09:06,891 --> 00:09:09,287
...bu sinagogdan kaçtığını
gördüğünü söyledi.
172
00:09:09,331 --> 00:09:12,856
Burada vandalizm sorunu
yaşadınız mı?
173
00:09:12,900 --> 00:09:16,730
İki hafta önce birileri gamalı
haçlar ve "Yahudilere ölüm" yazdı.
174
00:09:16,773 --> 00:09:19,210
Bir güvenlik sistemi
kurmaya çalışıyorduk.
175
00:09:19,254 --> 00:09:20,777
Yeterince erken değilmiş.
176
00:09:20,821 --> 00:09:22,712
Burada bir şey görebilecek
başka kimse var mıydı?
177
00:09:22,736 --> 00:09:25,565
Mesela bakım ekibi gibi?
178
00:09:25,608 --> 00:09:28,611
Tesis yöneticisi
odanın kilidini açtı.
179
00:09:28,655 --> 00:09:31,745
Bir gençlik grubu
toplantısı vardı.
180
00:09:31,788 --> 00:09:34,225
Ayrılmadan önce tuvalette
iki çocuk gördüm.
181
00:09:34,269 --> 00:09:36,097
İsimlerine ihtiyacımız olacak.
182
00:09:37,664 --> 00:09:42,494
Bayan Nasar'ın başına gelenler
korkunç.
183
00:09:42,538 --> 00:09:47,478
Ama söyledikleri, tekrarladığı
klişeler, antisemitizmi...
184
00:09:47,490 --> 00:09:51,721
...normalleştirmek...
Almanya'da böyle başlamıştı.
185
00:09:52,983 --> 00:09:54,439
Neden istediğini
söyleyemesin ki?
186
00:09:54,463 --> 00:09:55,832
İstediğini söyleyebilir...
187
00:09:55,856 --> 00:09:57,658
Bu Birinci Değişiklik...
Ama bu tür şeyleri...
188
00:09:57,670 --> 00:09:59,791
...Afrikalı Amerikalılar
hakkında söylediğini düşünün.
189
00:09:59,816 --> 00:10:01,446
Cahil insanlara dikkat etmem.
190
00:10:01,470 --> 00:10:02,427
Bu sensin, Fin.
191
00:10:02,471 --> 00:10:03,622
Dünya öyle işlemiyor.
192
00:10:03,646 --> 00:10:06,736
Yani, sözlerin sonuçları vardır.
193
00:10:06,780 --> 00:10:10,610
Yani birini kızdırana kadar ifade
özgürlüğü, sonra nefret söylemi oluyor.
194
00:10:13,656 --> 00:10:14,962
Yardımcı olabilir miyim?
195
00:10:15,005 --> 00:10:16,766
Ben Dedektif Carisi,
bu da Çavuş Tutuola.
196
00:10:16,790 --> 00:10:19,140
Ari Kaplan'ı arıyoruz.
197
00:10:19,183 --> 00:10:20,402
Evet, o benim oğlum.
198
00:10:20,445 --> 00:10:22,447
Onu çağırabilir misiniz, lütfen?
199
00:10:22,491 --> 00:10:24,014
Hemen.
200
00:10:24,058 --> 00:10:26,451
Ari!
201
00:10:26,495 --> 00:10:28,236
Bunun neyle ilgili olduğunu
sorabilir miyim?
202
00:10:28,279 --> 00:10:29,679
Sadece onunla konuşmamız gerekiyor.
203
00:10:31,718 --> 00:10:33,937
- Sen Ari misin?
- Evet.
204
00:10:33,981 --> 00:10:35,837
Sen ve başka bir çocuk
dün gece saat 8:00...
205
00:10:35,849 --> 00:10:38,072
...civarında Amsterdam
Caddesi Sinagogu'nda mıydınız?
206
00:10:38,115 --> 00:10:40,335
Hey, bakın, ona dokunmadık.
207
00:10:40,378 --> 00:10:41,684
Yemin ederim.
208
00:10:41,728 --> 00:10:44,644
Tamam, bizimle gelmen gerekiyor.
209
00:10:44,687 --> 00:10:46,820
Hemen şimdi. Gidelim.
210
00:10:53,435 --> 00:10:55,176
Sizi geri çağırdığım için
özür dilerim.
211
00:10:55,219 --> 00:10:56,414
Sadece bir ipucumuz
olduğunu söyleyin.
212
00:10:56,438 --> 00:10:57,763
Bu Ari Kaplan
ve Michael Schwartz.
213
00:10:57,787 --> 00:10:58,851
Güvenlik kamerasında görüldüler.
214
00:10:58,875 --> 00:11:00,113
Sinagog üyesiler.
215
00:11:00,137 --> 00:11:01,897
Tanığımızın kaçarken
gördüğü çocuklar mı?
216
00:11:01,922 --> 00:11:02,923
Evet.
217
00:11:02,966 --> 00:11:04,074
Yani orada vandalizm
yapmıyorlardı?
218
00:11:04,098 --> 00:11:05,560
Hayır, İsrail'e doğuştan
hakları olan gezileri...
219
00:11:05,572 --> 00:11:06,816
...hakkında bir toplantı
için oradaydılar.
220
00:11:06,840 --> 00:11:08,208
- Ve bu bir MAGA şapkası değil.
- Hayır.
221
00:11:08,232 --> 00:11:10,489
Bir lise logosu olan
kırmızı şapka, ve Esther...
222
00:11:10,501 --> 00:11:12,672
...Meyer yanlış anlamış
olabileceğini söylüyor.
223
00:11:12,715 --> 00:11:15,196
"Mike" yerine "Yahudi" duymuş.
224
00:11:15,239 --> 00:11:18,460
Peki Nahla Nasar'a yapılan
saldırıyla ilgileri var mı?
225
00:11:18,503 --> 00:11:23,334
İbadethaneden geçerken kadını zaten baygın
halde yerde bulduklarını iddia ediyorlar.
226
00:11:23,378 --> 00:11:25,119
O halde neden polisi aramadılar?
227
00:11:25,162 --> 00:11:26,468
Bakın, size söyledim.
228
00:11:26,511 --> 00:11:28,862
Korktuk.
Bizi suçlayacaklarını düşündük.
229
00:11:28,905 --> 00:11:30,515
Neden sizi suçlasın ki?
230
00:11:30,559 --> 00:11:32,953
- Çünkü o bir Yahudi düşmanı.
- Tamam, bakın.
231
00:11:32,996 --> 00:11:35,226
Dedektif, Bayan Nasar'a
büyük bir sevgim yok,
232
00:11:35,238 --> 00:11:37,479
ama oğlum ona tecavüz
etmedi, o iyi bir çocuk.
233
00:11:37,522 --> 00:11:39,960
Baygın bir kadını
mabet zemininde kanayarak bırakmış.
234
00:11:40,003 --> 00:11:41,502
Tanrı'nın size
katılacağından emin değilim.
235
00:11:41,526 --> 00:11:42,963
Orada ne işi vardı ki?
236
00:11:43,006 --> 00:11:44,921
Sanki bilerek
provoke etmeye çalışıyordu...
237
00:11:44,965 --> 00:11:45,922
- Ari.
- Hayır, hayır.
238
00:11:45,966 --> 00:11:47,707
Bitirsin. Büyük çocuk o.
239
00:11:47,750 --> 00:11:49,404
Bilerek ne yapmaya çalışıyordu?
240
00:11:49,447 --> 00:11:52,799
- Bizi provoke etmeye.
- Peki başardı mı?
241
00:11:52,842 --> 00:11:55,715
Çünkü çok öfke görüyorum.
242
00:11:55,758 --> 00:11:57,804
Kafatası parçalanmıştı!
243
00:11:57,847 --> 00:11:59,109
Başörtüsü yırtılmıştı.
244
00:11:59,153 --> 00:12:01,764
- Ben yapmadım.
- Ben değildim.
245
00:12:01,808 --> 00:12:04,462
Tamam.
246
00:12:04,506 --> 00:12:06,247
Tamam, belki sen değil.
247
00:12:06,290 --> 00:12:09,467
Belki arkadaşın, Michael'dır.
248
00:12:11,861 --> 00:12:13,080
Ama sana bir şey söyleyeyim.
249
00:12:13,123 --> 00:12:19,521
Eğer oysa, o seni ele vermeden
önce şimdi itiraf etmelisin.
250
00:12:28,573 --> 00:12:31,185
- Hiçbir şey yapmadım!
- Hayır, yapmadın.
251
00:12:31,228 --> 00:12:33,840
Yerde kanayan bir kadını
kurtarmak için hiçbir şey yapmadın.
252
00:12:33,883 --> 00:12:35,406
Bu onu tecavüzden suçlu yapmaz.
253
00:12:35,450 --> 00:12:37,017
Bir şeyden suçlu yapar.
254
00:12:37,060 --> 00:12:38,932
O Müslüman kadın
oğlumu mu suçluyor?
255
00:12:38,975 --> 00:12:41,325
Öyleyse ne olmuş?
256
00:12:41,369 --> 00:12:44,067
- O başörtüsü takıyor.
- Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun.
257
00:12:44,111 --> 00:12:47,027
Şeriat yasasına
inandığı anlamına gelir.
258
00:12:47,070 --> 00:12:48,550
Yani o bir terörist mi?
259
00:12:48,593 --> 00:12:51,683
Oğlum bir avukat olmadan
başka soru cevaplamayacak.
260
00:12:55,949 --> 00:12:57,167
Peki ne durumdayız?
261
00:12:57,211 --> 00:12:59,039
- Motifimiz var.
- Fırsatımız var.
262
00:12:59,082 --> 00:13:02,085
Sosyal medya sayfaları Nahla
Nasar karşıtı paylaşımlarla dolu.
263
00:13:02,129 --> 00:13:03,478
Hiçbiri şiddeti savunmuyor.
264
00:13:03,521 --> 00:13:05,441
Pekiyi öğrenciler.
Sabıkaları yok.
265
00:13:05,480 --> 00:13:07,351
Tamam, başka kanıt var mı?
266
00:13:07,395 --> 00:13:08,415
Güvenlik kameralarında bir şey yok.
267
00:13:08,439 --> 00:13:10,615
Nahla'nın testinde
DNA bulunmadı.
268
00:13:12,879 --> 00:13:14,794
Sen ne düşünüyorsun?
269
00:13:14,837 --> 00:13:17,231
Her yerde ırkçılık görüyorum.
270
00:13:19,581 --> 00:13:22,758
Onları ebeveynlerinin
gözetimine bırakın.
271
00:13:22,802 --> 00:13:25,674
Nahla'nın teşhis edip edemeyeceğine bakın.
272
00:13:27,850 --> 00:13:28,895
Bu bir nefret tecavüzüydü.
273
00:13:28,938 --> 00:13:30,481
Ve hepimiz kimin
sorumlu olduğunu biliyoruz.
274
00:13:30,505 --> 00:13:32,724
NYPD Yahudi karşıtlığıyla
suçlanmaktan mı korkuyor?
275
00:13:32,768 --> 00:13:35,423
Bunu kimin yaptığını
bulmak istiyoruz, inanın bana.
276
00:13:35,466 --> 00:13:39,098
Sizi temin ederim, Bayan Cole, bu
konuyu ele alan yasa tasarısı masamda.
277
00:13:39,122 --> 00:13:41,298
Tahliye edilmeyeceksiniz.
278
00:13:41,342 --> 00:13:44,388
Allah razı olsun. İyi günler.
279
00:13:44,432 --> 00:13:47,348
- Dedektifler.
- Bir ipucunuz olduğunu söylediniz?
280
00:13:47,391 --> 00:13:49,195
Evet, size bazı fotoğraflar
göstermemiz gerekiyor.
281
00:13:49,219 --> 00:13:50,917
Size kimseyi
görmediğini söyledi.
282
00:13:50,960 --> 00:13:52,875
Aida, işlerini yapmalarına izin ver.
283
00:13:54,355 --> 00:13:57,445
Ama haklı.
Yüzünü görmedim.
284
00:13:57,488 --> 00:14:01,623
Tamam, bu adamlardan herhangi
birini tanıyorsanız bize bildirin.
285
00:14:01,666 --> 00:14:02,842
Hayır.
286
00:14:04,147 --> 00:14:07,063
Hayır. Hayır.
287
00:14:07,107 --> 00:14:08,499
Üzgünüm.
288
00:14:09,849 --> 00:14:13,026
Bekleyin. Bu.
289
00:14:13,069 --> 00:14:15,158
Onu tanıyor musunuz?
290
00:14:15,202 --> 00:14:17,552
O geceden değil, ama aynı gün.
291
00:14:17,595 --> 00:14:21,904
Ofisimin önünde diğer öğrencilerle
birlikte protesto ediyordu.
292
00:14:26,213 --> 00:14:28,911
Bu çocuk da oradaydı.
293
00:14:28,955 --> 00:14:30,608
- Emin misiniz?
- Kesinlikle eminim.
294
00:14:30,652 --> 00:14:33,829
Bu çocuk başörtümü tuttu
ve yüzüme tükürdü.
295
00:14:33,873 --> 00:14:35,744
Bu insanlar İslamofobik.
296
00:14:35,787 --> 00:14:37,572
Kanlarında var.
297
00:14:37,615 --> 00:14:40,531
Bu çocuklardan biri
bana tecavüz etmiş olmalı.
298
00:14:42,533 --> 00:14:45,477
Yani Ari ve Michael o
öğleden sonra Nahla'nın ofisinin...
299
00:14:45,489 --> 00:14:48,713
...önünde protesto ediyorlardı
ve bunu söylemeyi ihmal ettiler?
300
00:14:48,757 --> 00:14:50,648
Bunun onları suçlu göstereceğini
düşündüklerini söylediler.
301
00:14:50,672 --> 00:14:51,716
Öyle de oluyor.
302
00:14:51,760 --> 00:14:53,781
Ayrıca Nahla'nın karşılaşmayı
başlatan kişi olduğunu söylediler.
303
00:14:53,805 --> 00:14:55,566
Peki ne olduğunu
doğrulayabilecek biri var mı?
304
00:14:55,590 --> 00:14:58,158
- Bölgeyi tarıyoruz.
- Belki biri olayı görmüştür.
305
00:14:58,201 --> 00:14:59,768
Ah, kesinlikle biri gördü.
306
00:14:59,811 --> 00:15:01,552
MetroBuzz'ın web sitesine gidin.
307
00:15:05,469 --> 00:15:07,428
Sen bir Yahudi düşmanısın!
308
00:15:07,471 --> 00:15:09,734
Bir hayvan gibi yüzüme
tükürmeyi kes.
309
00:15:09,778 --> 00:15:11,693
Hey, sakın bana hayvan deme!
310
00:15:11,736 --> 00:15:13,869
Başörtümü
yırtmaya mı çalışıyorsun?
311
00:15:13,913 --> 00:15:16,002
- Ne?
- Hepiniz gördünüz!
312
00:15:16,045 --> 00:15:18,147
İsrail'in Filistin halkına karşı...
313
00:15:18,159 --> 00:15:21,529
...saldırganlığından farksız
bir saldırganlık eylemi!
314
00:15:21,572 --> 00:15:24,445
Yalancısın! O bir yalancı!
315
00:15:24,488 --> 00:15:26,893
Bu bir saat önce, ÖKB'nin
Nahla Nasar'a saldırı nedeniyle...
316
00:15:26,905 --> 00:15:29,363
...iki Yahudi genci tutukladığı
haberiyle birlikte yayınlandı.
317
00:15:29,406 --> 00:15:31,321
Hiç tutuklama yapmadık.
318
00:15:31,365 --> 00:15:33,106
Eh, birisi bunu sızdırmış.
319
00:15:33,149 --> 00:15:35,717
İsrail gezisi planlayan
Yahudi öğrenciler.
320
00:15:35,760 --> 00:15:39,373
Bazı aşırı sağcı serseriler
olsaydı işler çok daha kolay olurdu.
321
00:15:45,553 --> 00:15:47,444
Size nasıl yardımcı olabileceğimi
bilmiyorum, Dedektifler.
322
00:15:47,468 --> 00:15:48,793
Nahla Nasar'a kimin
tecavüz ettiğini bilmiyorum.
323
00:15:48,817 --> 00:15:51,951
Öyle mi? Haber akışınızda iki
Yahudi genci tutukladığımızı bildirdiniz.
324
00:15:51,994 --> 00:15:53,778
- Ee?
- Doğru değildi.
325
00:15:53,822 --> 00:15:56,172
- Bunu size kim söyledi?
- Kaynaklarımı açıklayamam.
326
00:15:56,216 --> 00:15:58,107
- Kaynaklarınız yalan söylüyor.
- Bakın, anlıyorum.
327
00:15:58,131 --> 00:15:59,262
Sinirlenmişsiniz.
328
00:15:59,306 --> 00:16:00,872
NYPD anlatıyı
kontrol etmeyi sever.
329
00:16:00,916 --> 00:16:03,982
Evet, özellikle de birisi bu anlatıyı
manipüle etmeye çalışıyorsa.
330
00:16:04,006 --> 00:16:06,202
- Bu benim sorunum değil.
- Siz bir haber kuruluşusunuz.
331
00:16:06,226 --> 00:16:09,577
Gerçekle ilgilenmeniz gerekir, ya da
en azından ilgileniyormuş gibi yapın.
332
00:16:09,620 --> 00:16:11,940
Görünüşe göre, dışarıda
birçok farklı gerçek var.
333
00:16:13,494 --> 00:16:15,322
Başka soru var mı?
334
00:16:15,365 --> 00:16:16,584
Yapacak işlerim var.
335
00:16:16,627 --> 00:16:18,934
Evet, sana bir sorum var.
336
00:16:18,978 --> 00:16:21,415
Meclis üyesinin ofisinin önünde
çektiğin o video.
337
00:16:21,458 --> 00:16:22,633
Evet, ne olmuş?
338
00:16:22,677 --> 00:16:25,419
O iki genç tesadüfen tam ortada mıydı?
339
00:16:25,462 --> 00:16:27,029
Yüzüne tükürdüler.
340
00:16:27,073 --> 00:16:29,075
Başörtüsünü yırtmaya çalıştılar.
341
00:16:29,118 --> 00:16:30,772
Biz buna "haber değeri olan"
deriz.
342
00:16:30,815 --> 00:16:33,601
Peki her şey olup biterken tam
orada olmayı nasıl başardınız?
343
00:16:33,644 --> 00:16:34,994
Sanırım şanslıyım.
344
00:16:35,037 --> 00:16:36,299
Şanslı mı?
345
00:16:36,343 --> 00:16:37,885
Meclis üyesinin hikayesini
takip ediyordum.
346
00:16:37,909 --> 00:16:40,216
İşlerin sonunda
çirkinleşeceğini biliyordum.
347
00:16:40,260 --> 00:16:41,977
İnsanlar her zaman
gerçek yüzlerini gösterir.
348
00:16:42,001 --> 00:16:44,742
Ve siz de haber ekibinizle
tam orada olurdunuz.
349
00:16:48,268 --> 00:16:50,835
Bu video çocuklar için
iyi görünmüyor.
350
00:16:50,879 --> 00:16:53,055
Her şeyi başlatanın
o olduğunu iddia ediyorlar.
351
00:16:53,099 --> 00:16:55,579
- Affedersiniz.
- Lütfen şunun sesini açın.
352
00:16:55,623 --> 00:16:57,973
Bu, seçildiğimden beri
devam ediyor.
353
00:16:58,017 --> 00:16:59,061
Elbette kızgınım.
354
00:16:59,105 --> 00:17:02,325
Medyanın yarısı beni Yahudi
düşmanı olarak göstermeye çalışıyor.
355
00:17:02,369 --> 00:17:05,849
Ama unutmayın, hedef alınan
bendim.
356
00:17:05,894 --> 00:17:08,853
Bu gençler ofisime saldırdı.
357
00:17:08,896 --> 00:17:11,595
Durumu yatıştırmaya çalıştım.
358
00:17:11,638 --> 00:17:14,076
İyi niyetle sinagoglarına
gittim.
359
00:17:15,512 --> 00:17:18,776
Ve orada cinsel saldırıya
uğradım.
360
00:17:18,819 --> 00:17:20,387
Çok teşekkür ederim,
Meclis Üyesi.
361
00:17:20,430 --> 00:17:22,214
Sizinle konuşmak her zaman
çok güzel.
362
00:17:22,258 --> 00:17:23,651
Ateşe benzin döküyor.
363
00:17:23,694 --> 00:17:25,957
- Belki daha fazlasını.
- Ne? Neyin var?
364
00:17:26,001 --> 00:17:29,110
Nahla'nın ofis telefon
kayıtlarını inceliyordum ve saat...
365
00:17:29,122 --> 00:17:32,355
...3:30'da ofis hattından
MetroBuzz'a giden bir arama buldum.
366
00:17:32,399 --> 00:17:35,010
Şimdi, şuna bakın.
367
00:17:35,054 --> 00:17:36,490
Saat kulesini görüyor musunuz?
368
00:17:36,533 --> 00:17:39,710
Çocuklarla Nahla arasındaki
karşılaşma saat 4:15'te oldu.
369
00:17:39,754 --> 00:17:42,396
Birinin MetroBuzz'dan Nahla'nın
ofisine gitmesi yaklaşık 20...
370
00:17:42,408 --> 00:17:45,151
...dakika sürer, sonra tüm bunların
gelişmesi için birkaç dakika.
371
00:17:45,194 --> 00:17:49,119
Tamam, yani MetroBuzz'ı
arıyor, neler olacağı...
372
00:17:49,131 --> 00:17:52,897
...konusunda uyarıyor...
her şeyi o düzenlemiş.
373
00:17:52,941 --> 00:17:55,683
Bir düzmece mi?
374
00:17:55,726 --> 00:17:58,381
Belki tek düzmece bu değil.
375
00:18:07,173 --> 00:18:09,305
Davada bir gelişme mi var?
376
00:18:09,349 --> 00:18:11,283
Soruşturmada bir şey
ortaya çıktı.
377
00:18:11,307 --> 00:18:12,569
Evet?
378
00:18:12,613 --> 00:18:21,317
Ari Kaplan'la karşılaşmadan önce
ofisinizden MetroBuzz'a bir arama yapılmış.
379
00:18:21,361 --> 00:18:22,318
Ne demeye çalışıyorsunuz?
380
00:18:22,362 --> 00:18:26,757
Medyayı uyardığınızı ve olayı
maksimum etki için düzenlediğinizi.
381
00:18:26,801 --> 00:18:30,065
O öğrencilerin ofisimin dışında
beni taciz etmesini ben ayarlamadım.
382
00:18:30,109 --> 00:18:34,113
Evet, ama orada olduklarını
öğrenince durumu istismar ettiniz.
383
00:18:34,156 --> 00:18:36,245
Herkes Yahudiler için
çok endişeleniyor.
384
00:18:36,289 --> 00:18:37,464
Hayır, hayır, bakın.
385
00:18:37,507 --> 00:18:40,162
Sadece olayları
anlamaya çalışıyoruz.
386
00:18:40,206 --> 00:18:41,424
Değil mi?
387
00:18:41,468 --> 00:18:46,603
Ama herhangi bir şey olmadan
önce neden MetroBuzz'ı arayasınız ki?
388
00:18:46,647 --> 00:18:48,712
Ofis telefonuma erişimi olan
tek kişi ben değilim.
389
00:18:48,736 --> 00:18:50,651
Yardımcılarım, stajyerlerim var...
390
00:18:50,694 --> 00:18:54,133
Onlar da siyasi kariyerinizi
ilerletmek için motive olmuş olabilir.
391
00:18:55,786 --> 00:18:57,199
Sanırım nereye gittiğinizi
görüyorum.
392
00:18:57,223 --> 00:19:01,183
Cinsel saldırı konusunda yalan
söylediğimi mi ima ediyorsunuz?
393
00:19:01,227 --> 00:19:02,706
Kesinlikle hayır.
394
00:19:02,750 --> 00:19:04,578
Saldırganınızı
tarif edemezdiniz.
395
00:19:04,621 --> 00:19:06,014
Tecavüz kitiniz sonuçsuz çıktı.
396
00:19:06,057 --> 00:19:08,364
Bu çok saçma bir suçlama.
397
00:19:08,408 --> 00:19:10,714
Başörtümün bununla
bir ilgisi var mı diye merak ediyorum.
398
00:19:10,758 --> 00:19:11,900
Tamam, haydi...
399
00:19:11,912 --> 00:19:14,762
Oraya gitmeyelim,
çünkü bu doğru değil.
400
00:19:14,805 --> 00:19:18,462
Şimdi, bu durumu açıklığa
kavuşturmak için teknisyenlerimize...
401
00:19:18,474 --> 00:19:22,204
...telefon kayıtlarınıza erişim
izni vermeniz yardımcı olacaktır.
402
00:19:22,248 --> 00:19:24,163
Böyle bir şey yapmayacağım.
403
00:19:24,206 --> 00:19:27,688
Polisin tecavüz mağdurlarını yalancılıkla
suçladığı günlerin geçtiğini sanıyordum.
404
00:19:29,385 --> 00:19:31,126
Görünüşe göre yanılmışım.
405
00:19:32,954 --> 00:19:34,956
Polis herhangi bir
tutuklama yaptı mı?
406
00:19:34,999 --> 00:19:36,715
Bay Stone, Meclis Üyesi
Nasar'a yönelik saldırıda...
407
00:19:36,727 --> 00:19:38,109
...nefret suçu isnadında
bulunuyor musunuz?
408
00:19:38,133 --> 00:19:40,004
Neden o Yahudi çocuklar
gözaltında değil?
409
00:19:40,048 --> 00:19:42,548
- Soruşturmamız devam ediyor.
- Şimdilik söyleyeceklerim bu kadar.
410
00:19:42,572 --> 00:19:44,226
Bay Stone, bir soru daha.
411
00:19:44,270 --> 00:19:46,228
Bu olay kendi hayatını
yaşamaya başladı.
412
00:19:46,272 --> 00:19:47,795
Tecavüz ve dini karıştırın...
413
00:19:47,838 --> 00:19:50,363
Bak, Nahla cep telefonunda
bir şeyler gizliyor olabilir.
414
00:19:50,406 --> 00:19:52,103
Bir celp alacağım.
415
00:19:52,147 --> 00:19:56,064
Bu sadece onun zulme
uğradığı iddiasını destekleyecek.
416
00:19:56,107 --> 00:19:58,148
O halde servis sağlayıcısından
alabileceğiniz telefon...
417
00:19:58,160 --> 00:20:00,479
...kayıtlarını alın, bu arada ben
MetroBuzz'ın peşine düşeceğim.
418
00:20:00,503 --> 00:20:01,939
Tamam.
419
00:20:01,983 --> 00:20:03,613
MetroBuzz'ın size tüm kaydı
vermesini nasıl sağladınız?
420
00:20:03,637 --> 00:20:04,831
Birinci Değişiklik hakkında
itiraz etmediler mi?
421
00:20:04,855 --> 00:20:06,727
Ettiler, ama yargıç
benimle aynı fikirdeydi.
422
00:20:06,770 --> 00:20:08,529
Bunun sahnelenmiş bir
tanıtım şovu olduğunu ve...
423
00:20:08,541 --> 00:20:10,622
...korunan bir gazetecilik
eylemi olmadığını söyledi.
424
00:20:16,824 --> 00:20:18,652
İşte orada!
425
00:20:18,695 --> 00:20:20,393
Yahudi düşmanı!
426
00:20:20,436 --> 00:20:22,177
Yahudi düşmanı!
427
00:20:22,221 --> 00:20:25,702
Eve gitmek yerine, doğruca
eşek arısı yuvasına daldı.
428
00:20:25,746 --> 00:20:27,965
- Neden?
- Neden hepiniz beni taciz ediyorsunuz?
429
00:20:28,009 --> 00:20:30,664
Neden Yahudilere karşı bu
nefret dolu şeyleri söylüyorsun?
430
00:20:30,707 --> 00:20:33,208
Peki, neden Filistin halkına
karşı soykırımı onaylıyorsunuz?
431
00:20:33,232 --> 00:20:34,731
- Onaylamıyoruz!
- Buradaki kimse öyle düşünmüyor!
432
00:20:34,755 --> 00:20:38,062
Bizi denize itmek
isteyen sizsiniz.
433
00:20:38,106 --> 00:20:40,326
Kim size buraya gelmeniz
için para ödüyor, ha?
434
00:20:40,369 --> 00:20:41,936
AIPAC'teki Siyonistler mi?
435
00:20:41,979 --> 00:20:44,436
- Hepiniz gerçek Amerikalı değilsiniz.
- Ben Yahudi Amerikalıyım.
436
00:20:44,460 --> 00:20:46,941
Oh, o zaman her şey
parayla ilgili, değil mi?
437
00:20:46,984 --> 00:20:48,769
Onu kışkırtıyor.
438
00:20:48,812 --> 00:20:50,597
Sen bir Yahudi düşmanısın!
439
00:20:50,640 --> 00:20:53,077
Bir hayvan gibi yüzüme
tükürmeyi kes.
440
00:20:53,121 --> 00:20:55,079
Hey, sakın bana hayvan deme!
441
00:20:55,123 --> 00:20:56,535
Başörtümü yırtmaya
mı çalışıyorsun?
442
00:20:56,559 --> 00:20:57,517
Ne?
443
00:20:57,560 --> 00:20:58,953
Aman Tanrım.
444
00:20:58,996 --> 00:21:01,825
Karşılaşmanın sadece ikinci
yarısını yayınlamalarına şaşmamalı.
445
00:21:01,869 --> 00:21:04,480
Şifreli nefret söyleminin
ötesinde, bu açık bir kışkırtma.
446
00:21:04,524 --> 00:21:06,961
Evet, ve MetroBuzz onu
mağdur gibi gösteriyor.
447
00:21:07,004 --> 00:21:09,093
Peki Ari tecavüz ederek
mi misilleme yapıyor?
448
00:21:09,137 --> 00:21:11,313
Gözlerindeki öfkeyi gördün.
449
00:21:11,357 --> 00:21:13,378
Ya da saldırıyı sahnelemesi için
birini kiralamıştır.
450
00:21:13,402 --> 00:21:16,449
Eğer durum buysa,
kelepçelerle gidecek.
451
00:21:21,105 --> 00:21:26,067
Rob Miller'ın avukatı dün
gece evime bir celp gönderdi.
452
00:21:26,110 --> 00:21:27,503
Seni korkutmaya çalışıyor.
453
00:21:27,547 --> 00:21:28,722
Çalışıyor mu?
454
00:21:28,765 --> 00:21:31,333
Zaten bir Eyalet Polisine Noah
arabadayken beni durdurttu.
455
00:21:31,377 --> 00:21:34,945
Nikki Staines dehşet içinde.
İfade vermeyecek.
456
00:21:34,989 --> 00:21:37,731
Ona tecavüz etti ve kurtulacak.
457
00:21:37,774 --> 00:21:40,037
Rob Miller'ı bana bırak.
458
00:21:40,081 --> 00:21:42,026
Şu anda, belediye başkanının
Nahla Nasar konusunda...
459
00:21:42,038 --> 00:21:43,669
...ilerleme kaydettiğimizi
bilmesi gerekiyor.
460
00:21:43,693 --> 00:21:45,956
- Üzerinde çalışıyoruz.
- Daha hızlı çalışın.
461
00:21:47,218 --> 00:21:51,179
Daha önce sorma fırsatım
olmadı, notu okudun mu?
462
00:21:51,222 --> 00:21:52,398
Okudum.
463
00:21:52,441 --> 00:21:55,270
Bir sorunun olsaydı, bana
bildireceğini varsayıyorum.
464
00:21:55,314 --> 00:21:56,576
Evet, bildirirdim.
465
00:21:58,708 --> 00:22:00,231
- Rollins.
- Şef.
466
00:22:01,929 --> 00:22:04,061
İyi misin?
467
00:22:04,105 --> 00:22:05,517
Elinde bir şey olduğunu
söyle sadece.
468
00:22:05,541 --> 00:22:07,500
Meclis Üyesi Nasar'ın davası.
469
00:22:07,543 --> 00:22:10,024
Evet, Verizon sonunda
arama kayıtlarını verdi.
470
00:22:10,067 --> 00:22:11,634
İlginç bir şey var mı?
471
00:22:11,678 --> 00:22:13,027
Söz konusu günde bir şey yok.
472
00:22:13,070 --> 00:22:16,683
Ama bir önceki gece, belirli bir 917
numarasına çok sayıda arama var.
473
00:22:16,726 --> 00:22:20,861
Yani hikaye uydurmaysa,
bu onun suç ortağı olabilir.
474
00:22:22,558 --> 00:22:24,865
Telefon Tracy Larson
adına kayıtlı.
475
00:22:24,908 --> 00:22:26,257
111 Birkenhoff Sokak.
476
00:22:26,301 --> 00:22:28,999
- Meow Mix 2.0.
- Bunun ne olduğunu biliyorsunuz, değil mi?
477
00:22:29,043 --> 00:22:31,611
- Pet shop?
- Hiç de değil.
478
00:22:37,268 --> 00:22:38,357
Oh.
479
00:22:44,363 --> 00:22:46,321
Tracy Larson'la konuşmaya çalışıyoruz.
480
00:22:46,365 --> 00:22:48,245
- Tracy sahibi.
- Şu anda burada değil.
481
00:22:48,279 --> 00:22:49,890
Peki onu nerede bulabiliriz?
482
00:22:49,933 --> 00:22:51,718
Bu neyle ilgili?
483
00:22:51,761 --> 00:22:53,023
Polis işi.
484
00:22:53,067 --> 00:22:55,852
Bu biraz belirsiz,
öyle değil mi?
485
00:22:55,896 --> 00:22:57,090
Biraz susadım.
486
00:22:57,114 --> 00:22:58,744
- Evet, evet.
- Buraya yerleşmeliyiz.
487
00:22:58,768 --> 00:23:00,093
Muhtemelen bir dakika içinde
burada olur.
488
00:23:00,117 --> 00:23:02,076
Bize içecek bir şeyler verin.
İki soda.
489
00:23:02,119 --> 00:23:03,445
Evet, biraz ekstra limon alabilir miyim?
490
00:23:03,469 --> 00:23:04,905
Limonları seviyorum.
491
00:23:04,948 --> 00:23:07,255
Tracy'nin nerede olduğunu bilseydim,
söylerdim.
492
00:23:08,865 --> 00:23:12,956
Hey, bayan, extra dry bir Hendricks
martini alabilir miyim, lütfen?
493
00:23:29,451 --> 00:23:31,627
Lütfen beni ifşa etmeyin.
494
00:23:31,671 --> 00:23:33,562
Yaparsanız, profesyonel hayatım
büyük ölçüde biter.
495
00:23:33,586 --> 00:23:36,502
Yani tüm bu başörtüsü
Müslüman olayı sadece gösteriş mi?
496
00:23:36,545 --> 00:23:40,419
Başlangıçta öyle değildi, ama sonra
Tracy ile tanıştım ve her şey değişti.
497
00:23:40,462 --> 00:23:42,072
Bir yıldır birlikteyiz.
498
00:23:42,116 --> 00:23:44,248
Yani buraya geliyorsun, öyle mi?
499
00:23:44,292 --> 00:23:46,729
Buradaki kadınlara güveniyorum.
500
00:23:46,773 --> 00:23:48,862
Siz de aynısını yapacağınıza söz verin.
501
00:23:48,905 --> 00:23:50,820
Eğer ailem bunu
öğrenecek olursa...
502
00:23:50,864 --> 00:23:53,562
Cinsel yöneliminiz
bizim işimiz değil.
503
00:23:53,606 --> 00:23:55,303
Davanızı etkilemediği sürece.
504
00:23:55,346 --> 00:23:57,653
Size yemin ederim, etkilemiyor.
505
00:24:01,048 --> 00:24:03,224
Yani eşcinsel
ve inançlı bir Müslüman.
506
00:24:03,267 --> 00:24:04,723
- Neden ikisi birden olamasın?
- Tamam.
507
00:24:04,747 --> 00:24:06,290
Sadece seçimlere girip kim
olduğun hakkında yalan söyleme.
508
00:24:06,314 --> 00:24:07,639
Bu sadece siyasi
bir mesele değil.
509
00:24:07,663 --> 00:24:11,164
Dindar bir ailede alışılmadık şekilde
büyümek, herhangi bir dinde zor olacaktır.
510
00:24:11,188 --> 00:24:13,190
Irak'ta olsaydık,
onu bir çatıdan atarlardı.
511
00:24:13,234 --> 00:24:14,844
Tamam, aileyle ilgili
ne durumdayız?
512
00:24:14,888 --> 00:24:16,193
Ne biliyoruz?
513
00:24:16,237 --> 00:24:17,432
Tam bir araştırma yapmak için
bir nedenimiz yoktu.
514
00:24:17,456 --> 00:24:18,476
Siyasi açıya odaklanmıştık.
515
00:24:18,500 --> 00:24:19,849
Tamam, o zaman bununla ilgilenin.
516
00:24:19,893 --> 00:24:21,479
Yani Ari Kaplan'ı
bırakacak mıyız?
517
00:24:21,503 --> 00:24:23,549
Bakın, bulmacada
yeni bir parçamız var.
518
00:24:23,592 --> 00:24:27,422
Gündüz dindar bir Müslüman,
geceleri tamamen farklı bir hayat yaşıyor.
519
00:24:27,466 --> 00:24:30,686
Parçaların nasıl uyduğuna bakalım.
520
00:24:32,775 --> 00:24:35,952
Eşim ve ben Suriye'den buraya
40 yıl önce geldik.
521
00:24:35,996 --> 00:24:39,347
Nahla geldiğimizden
birkaç yıl sonra doğdu.
522
00:24:39,390 --> 00:24:41,131
Onunla çok gurur duyuyoruz.
523
00:24:41,175 --> 00:24:44,918
Nahla Dartmouth'ta
uluslararası ilişkiler okudu.
524
00:24:44,961 --> 00:24:47,671
Burada seçimlere girmeden
önce Washington'da...
525
00:24:47,683 --> 00:24:49,618
...bir düşünce kuruluşunda çalıştı.
526
00:24:49,662 --> 00:24:52,316
Ve maşallah,
inancına bağlı kaldı.
527
00:24:52,360 --> 00:24:54,318
Ve Nahla her zaman dindar mıydı?
528
00:24:54,362 --> 00:24:56,320
Eh, her zaman değil.
529
00:24:56,364 --> 00:25:00,673
Brooklyn'deki lisede, uyum sağlamak istedi.
530
00:25:00,716 --> 00:25:05,721
Masud ile tanıştıktan sonra
başörtüsü takmaya başladı.
531
00:25:08,028 --> 00:25:09,769
Eski kocası.
532
00:25:09,812 --> 00:25:11,422
Ne kadar zamandır
boşanmış durumdalar?
533
00:25:11,466 --> 00:25:14,295
İki yıl kadar oldu.
534
00:25:14,338 --> 00:25:15,905
Ama çok dostçaydı.
535
00:25:15,949 --> 00:25:20,910
Masud büyük bir aile
istiyordu, ve Nahla hazır değildi.
536
00:25:20,954 --> 00:25:23,347
Kariyerine odaklanmak istiyordu.
537
00:25:23,391 --> 00:25:27,221
Masud hala New York'ta
yaşıyorsa, onunla konuşmak isteriz.
538
00:25:27,264 --> 00:25:28,527
Bu uygun mu?
539
00:25:28,570 --> 00:25:30,441
Yani, artık evli değiller.
540
00:25:30,485 --> 00:25:32,879
Çok dikkatli olacağız.
541
00:25:35,185 --> 00:25:37,405
Nahla'nın başına gelenleri
gazetelerden okudum.
542
00:25:37,448 --> 00:25:39,407
Bu insanların ona yaptıkları
korkunç.
543
00:25:39,450 --> 00:25:40,930
Nasıl dayanıyor?
544
00:25:40,974 --> 00:25:42,932
Bu şeyler zor olabilir.
545
00:25:42,976 --> 00:25:48,024
Bakın, ona ulaşmak istedim,
ama ne diyeceğimi bilemedim.
546
00:25:48,068 --> 00:25:51,027
Ve benden duymak
istemeyeceğini düşündüm.
547
00:25:51,071 --> 00:25:53,468
Nahla'nın ailesi bize
ikinizin çocuk yapmaya...
548
00:25:53,480 --> 00:25:55,728
...hazır olmadığı için
ayrıldığınızı söyledi.
549
00:25:55,771 --> 00:25:58,339
Eh, onlara söylediğimiz buydu.
550
00:25:58,382 --> 00:26:00,036
Yani daha fazlası var.
551
00:26:02,648 --> 00:26:05,694
Nahla ve ben ayrı düştük.
552
00:26:05,738 --> 00:26:10,394
Romantik anlamda aynı
sayfada değildik.
553
00:26:10,438 --> 00:26:12,951
Bakın, Nahla'yı hala
seviyorum, ama kalbimde...
554
00:26:12,963 --> 00:26:15,095
...biliyorum ki onu
bırakmak en iyisiydi.
555
00:26:15,138 --> 00:26:16,836
Hmm.
556
00:26:16,879 --> 00:26:19,645
Bu, şey, bütün bunların
Nahla'nın başına...
557
00:26:19,657 --> 00:26:22,842
...geldiği gece, nerede
olduğunuzu söyler misiniz?
558
00:26:22,885 --> 00:26:26,019
Burada. Her gün, bütün gün.
559
00:26:26,062 --> 00:26:30,023
Saat 8:00'de kapanırım,
ve Ozone Park'taki evime yürürüm.
560
00:26:30,066 --> 00:26:32,068
Hmm. Tamam.
561
00:26:32,112 --> 00:26:33,287
Teşekkür ederim.
562
00:26:38,988 --> 00:26:40,381
Vay, ne oldu?
563
00:26:40,424 --> 00:26:42,098
Bu adam taş gibi bir yalancı,
işte o oldu.
564
00:26:42,122 --> 00:26:45,516
Yani, tecavüz günü çiçekçi dükkânında
olduğuna dair hiçbir şekilde inanamam.
565
00:26:45,560 --> 00:26:46,909
Nereden biliyorsun?
566
00:26:46,953 --> 00:26:50,130
Çünkü onu MetroBuzz videosundaki
seyircilerden biri olarak fark ettim.
567
00:26:50,173 --> 00:26:52,915
Oradayken,
her şeyin olduğunu gördü.
568
00:26:57,659 --> 00:26:59,574
Yahudi düşmanı!
569
00:26:59,618 --> 00:27:01,445
- Dondur.
- Yahudi...
570
00:27:01,489 --> 00:27:04,274
Yakınlaştır. Yakınlaştır, tam oraya.
571
00:27:05,536 --> 00:27:07,800
Tam orada, yeşil ceketli
ve kahverengi bereli adam.
572
00:27:07,843 --> 00:27:09,018
O. Bu Masud.
573
00:27:09,062 --> 00:27:10,735
Tamam, onu sinagogda
gösterebilir misin?
574
00:27:10,759 --> 00:27:13,564
TARU'ya cep telefonunu takip ettirdim, ama
telefon bütün gece çiçekçi dükkânındaydı.
575
00:27:13,588 --> 00:27:15,677
Yanında taşımayacak
kadar akıllıydı.
576
00:27:15,721 --> 00:27:20,116
O zaman sinagog çevresindeki mahalleyi
tarayın, ben de Nahla ile konuşacağım.
577
00:27:20,160 --> 00:27:23,903
İki yıl önce taşındığımdan beri
Masud'u görmedim.
578
00:27:23,946 --> 00:27:26,383
Sizinle iletişim kurmaya
çalışmadı mı?
579
00:27:26,427 --> 00:27:30,039
- Hayır.
- Aslında, bu doğru değil.
580
00:27:30,083 --> 00:27:33,260
Son birkaç ayda
üç kez buradaydı.
581
00:27:33,303 --> 00:27:34,348
Gitmesini sağladım.
582
00:27:34,391 --> 00:27:36,002
Neden bana söylemedin?
583
00:27:36,045 --> 00:27:37,699
Seni üzmek istemedim.
584
00:27:37,743 --> 00:27:39,788
- Başka her şeyle birlikte...
- Aida.
585
00:27:39,832 --> 00:27:43,705
Polisi arayacağımı söyledikten
sonra gelmeyi bıraktı.
586
00:27:43,749 --> 00:27:49,145
Ama geçen hafta bir gün dışarıda
beklediğini gördüğümden oldukça eminim.
587
00:27:49,189 --> 00:27:50,625
Beni takip ediyordu.
588
00:27:50,669 --> 00:27:54,997
Nahla, saldırıya uğradığın
gece Masud'u sinagog...
589
00:27:55,009 --> 00:27:59,982
...dışında gören, marketten
dönen yaşlı bir kadınımız var.
590
00:28:00,026 --> 00:28:02,768
Seni başka bir yerde
takip etmiş olabilir mi?
591
00:28:04,378 --> 00:28:05,814
Nerede?
592
00:28:05,858 --> 00:28:09,949
Aida, üzgünüm, ama
bize biraz izin verir misin?
593
00:28:13,387 --> 00:28:16,042
Tabii.
594
00:28:19,001 --> 00:28:23,136
Morgan's bara kadar
seni takip etmiş olabilir mi?
595
00:28:25,399 --> 00:28:26,617
Bilmiyorum.
596
00:28:26,661 --> 00:28:28,358
Neden oraya gitsin ki...
597
00:28:32,406 --> 00:28:37,541
Yaklaşık bir ay önce, Tracy
bara bir adamın girdiğini söyledi.
598
00:28:37,585 --> 00:28:41,197
Etrafına bakındı, nerede olduğunu
fark etti, sonra yere tükürdü ve çıktı.
599
00:28:43,156 --> 00:28:44,853
- Nasıl göründüğünü söyledi mi?
- Hayır.
600
00:28:44,897 --> 00:28:49,640
Ama barın yakınındaki kavşakta
bir Ulaştırma Dairesi kamerası var.
601
00:28:49,684 --> 00:28:51,555
Tamam, teşekkür ederim.
602
00:28:55,255 --> 00:29:00,042
Eve gittiğinde suya bir çay kaşığı şeker
koy, bir iki gün içinde açılacaklardır.
603
00:29:01,914 --> 00:29:04,806
Hayır, hayır, hayır, hayır, ne
düşünüyorsan, Masud, bu büyük bir hata.
604
00:29:04,830 --> 00:29:06,832
- Hadi, çık.
- Çık dışarı.
605
00:29:06,875 --> 00:29:10,274
Onları geri koy, ellerini görebileceğim
yere koy ve tezgâhın arkasından çık.
606
00:29:10,313 --> 00:29:12,098
- Hadi.
- Neden?
607
00:29:12,141 --> 00:29:13,229
Neden mi?
608
00:29:13,273 --> 00:29:15,405
Çünkü tecavüzden
tutuklanıyorsun.
609
00:29:15,449 --> 00:29:16,755
Nahla mı beni suçladı?
610
00:29:16,798 --> 00:29:19,235
- Ne, şaşırdın mı?
- Hiç değil.
611
00:29:19,279 --> 00:29:20,802
Erkeklerden nefret ediyor.
612
00:29:20,846 --> 00:29:23,326
Bilmiyorum, ama senden
nefret ettiğinden oldukça eminim.
613
00:29:28,288 --> 00:29:32,248
New York'taki herkes ya benden nefret
ediyor ya da yalancı olduğumu düşünüyor.
614
00:29:34,294 --> 00:29:37,036
Ailem mahkeme salonunda olacak.
615
00:29:37,079 --> 00:29:40,822
Onları, işimi kaybedebilirim...
616
00:29:40,866 --> 00:29:42,104
Bunun değer olup olmadığını
bilmiyorum.
617
00:29:42,128 --> 00:29:44,521
Tecavüze uğradın, Nahla.
618
00:29:47,481 --> 00:29:53,617
Ve yol boyunca ne kadar hata
yapmış olursan ol, adaleti hak ediyorsun.
619
00:29:55,445 --> 00:29:57,883
Ama insanlar bana olan
inançlarını kaybetti.
620
00:29:57,926 --> 00:30:00,581
Çünkü seni tanımıyorlar.
621
00:30:03,410 --> 00:30:10,547
Ve bu onlara kim olduğunu anlatma
şansın, onlara gerçeğini söyleme şansın.
622
00:30:15,509 --> 00:30:18,120
Bunu yapabilirsin.
623
00:30:18,164 --> 00:30:20,601
Ve ben tam arkanda olacağım.
624
00:30:51,240 --> 00:30:54,156
Sinagogda yalnızdım.
625
00:30:54,200 --> 00:30:58,247
Başımın arkasına bir darbe
hissettim.
626
00:30:58,291 --> 00:31:00,902
Yere düştüm.
627
00:31:00,946 --> 00:31:03,122
Başörtüm yırtıldı.
628
00:31:05,385 --> 00:31:06,865
Tecavüze uğradım.
629
00:31:06,908 --> 00:31:10,346
Bayan Nasar, saldırıya uğradıktan
sonra polise ne söylediniz?
630
00:31:10,390 --> 00:31:12,653
Bana tecavüz eden adamı
görmediğimi söyledim.
631
00:31:12,696 --> 00:31:13,959
Peki şimdi?
632
00:31:14,002 --> 00:31:18,137
Eski kocam Masud Faraj
olduğunu biliyorum.
633
00:31:18,180 --> 00:31:19,660
Neden öyle?
634
00:31:21,705 --> 00:31:28,364
Polis bana onun lezbiyen olduğumu
öğrendiğini söyledi.
635
00:31:28,408 --> 00:31:32,499
Onurunu çiğnediğimi düşündüğü
için bana saldırdığını biliyorum.
636
00:31:32,542 --> 00:31:35,023
Ama ilk başta, onu tanımadınız.
637
00:31:35,067 --> 00:31:37,025
Çünkü yıllardır yakın değildik.
638
00:31:37,069 --> 00:31:39,549
Peki onun olduğunu nasıl biliyorsunuz?
639
00:31:39,593 --> 00:31:48,384
Tecavüzcü saçımı sağ eliyle tuttu
ve bana saldırırken sertçe çekti.
640
00:31:52,171 --> 00:31:55,783
Eski kocamın seks
sırasında yaptığı şeyle aynıydı.
641
00:31:57,654 --> 00:31:59,656
Şimdi Masud olduğunu biliyorum.
642
00:32:04,096 --> 00:32:05,488
Teşekkür ederim.
643
00:32:07,621 --> 00:32:12,974
Bayan Nasar, polise saldırganınızın
saçınızı çektiğini söylediniz mi?
644
00:32:13,018 --> 00:32:14,367
O anda hatırlamadım.
645
00:32:14,410 --> 00:32:17,587
Polis müvekkilimin şüpheli olduğunu
söyledikten sonra mı hatırladınız?
646
00:32:17,631 --> 00:32:19,348
Masud'un bile olabileceği
aklıma gelmemişti...
647
00:32:19,372 --> 00:32:23,942
Aslında, ilk başta tecavüzcünüzün MAGA
şapkalı bir çocuk olduğunu düşündünüz.
648
00:32:23,985 --> 00:32:27,119
Yardımcım bir tanığın
bir çocuğu gördüğünü söyledi...
649
00:32:27,162 --> 00:32:30,731
Ve daha sonra polise iki Yahudi
çocuğun size tecavüz ettiğini söylediniz.
650
00:32:30,774 --> 00:32:32,472
Evet, ama o sözümü geri aldım...
651
00:32:32,515 --> 00:32:35,779
O gün daha önce bir karşılaşmaya
çektiğiniz iki Yahudi çocuk.
652
00:32:35,823 --> 00:32:38,695
- Bunu yapmamalıydım.
- Karşılaşma bir düzmeceydi.
653
00:32:38,739 --> 00:32:43,048
Polis tecavüzün de bir düzmece
olduğunu düşünmüyor muydu?
654
00:32:45,920 --> 00:32:47,661
Artık saldırıya uğradığımı biliyorlar.
655
00:32:47,704 --> 00:32:49,619
Ama polise birkaç kez
yalan söylediniz, eşcinsel...
656
00:32:49,631 --> 00:32:51,815
...olduğunuz konusunda da
yalan söylemeyi saymıyorum bile.
657
00:32:51,839 --> 00:32:55,322
Bu tüm şamatanın siyasi
profilinizi yükseltmek, sempati...
658
00:32:55,334 --> 00:32:58,454
...kazanmak için bir düzmece
olduğu doğru değil mi...
659
00:32:58,498 --> 00:33:00,587
- İtiraz!
- Kabul edildi.
660
00:33:02,632 --> 00:33:05,461
Hayatımın o bölümünü
gizlemem gerektiğini düşündüm.
661
00:33:05,505 --> 00:33:07,637
- Korktum...
- Başka sorum yok.
662
00:33:09,465 --> 00:33:14,514
Ailemin sevgisini, kariyerimi, her
şeyi kaybetme riskiyle buradayım.
663
00:33:22,217 --> 00:33:25,133
Ama artık korkmuyorum.
664
00:33:33,750 --> 00:33:35,578
Nahla'yı takip etmiyordum.
665
00:33:35,622 --> 00:33:38,146
Güvenliği için endişeliydim.
666
00:33:38,190 --> 00:33:39,626
Ölüm tehditleri alıyordu.
667
00:33:39,669 --> 00:33:42,803
Onu kontrol etmek için
ofisine uğrardım.
668
00:33:42,846 --> 00:33:44,283
Ya sinagog?
669
00:33:44,326 --> 00:33:45,675
Orada değildim.
670
00:33:45,719 --> 00:33:47,068
Ya tanık?
671
00:33:47,112 --> 00:33:50,158
O mahallede beyazlar tüm Müslümanların
birbirine benzediğini düşünür.
672
00:33:50,202 --> 00:33:52,726
Buna alışkınım.
673
00:33:52,769 --> 00:33:54,467
Keşke onu takip etseydim.
674
00:33:54,510 --> 00:33:55,903
Onu kurtarabilirdim.
675
00:33:55,946 --> 00:33:59,863
Bay Faraj, eski eşinizin
lezbiyen olduğunu biliyor muydunuz?
676
00:33:59,907 --> 00:34:01,691
Evet.
677
00:34:01,735 --> 00:34:04,346
İlk başta acı vericiydi.
678
00:34:04,390 --> 00:34:07,697
Ama onu seviyorum,
ve asla ona zarar vermem.
679
00:34:11,831 --> 00:34:13,529
Yani eski eşinizi seviyorsunuz.
680
00:34:13,572 --> 00:34:15,053
Sadece onu koruyordunuz.
681
00:34:15,096 --> 00:34:16,706
Evet.
682
00:34:16,750 --> 00:34:19,405
Nahla'ya koruma isteyip
istemediğini hiç sormadınız, değil mi?
683
00:34:19,447 --> 00:34:20,884
Hayır.
684
00:34:20,928 --> 00:34:23,103
Yani seçim hakkı yoktu.
685
00:34:23,148 --> 00:34:24,907
Bana göre bu sevgiden çok
takip gibi geliyor.
686
00:34:24,931 --> 00:34:26,237
- İtiraz.
- Geri alındı.
687
00:34:26,281 --> 00:34:28,679
Bay Faraj, eski eşinizin
kadın sevgilisinin...
688
00:34:28,691 --> 00:34:31,156
...önünde yere tükürdüğünüzde,
o da mı sevgiydi?
689
00:34:31,199 --> 00:34:33,549
Hayır, o yanlıştı.
690
00:34:33,592 --> 00:34:36,465
- Neden? Çünkü kızgındınız?
- Kıskanç mıydınız?
691
00:34:36,509 --> 00:34:39,206
- Anlamıyorsunuz.
- O benim eşimdi.
692
00:34:39,251 --> 00:34:40,469
Eski eşiniz.
693
00:34:44,995 --> 00:34:46,301
Evet.
694
00:34:46,344 --> 00:34:48,085
Üzgünüm, sizi duymakta
zorlanıyorum.
695
00:34:48,129 --> 00:34:51,915
O sizin eski eşiniz, doğru mu?
696
00:34:51,958 --> 00:34:53,091
Evet.
697
00:34:53,134 --> 00:34:56,137
Ve Şeriat yasası boşanmayı tanımaz,
Amerikan yasal sistemi altında olmaz.
698
00:34:56,181 --> 00:34:58,313
- Öyle değil mi?
- Evet.
699
00:34:58,357 --> 00:35:04,232
Muhafazakâr bir Müslüman olarak
bunu kabul etmek sizin için çok zor olmalı.
700
00:35:04,276 --> 00:35:06,520
Nahla gibi değil, istediği
zaman başörtüsünü...
701
00:35:06,532 --> 00:35:08,236
...çıkarıp rastgele
kadınlarla yatan.
702
00:35:08,280 --> 00:35:10,151
- İtiraz.
- Reddedildi.
703
00:35:12,371 --> 00:35:15,591
Şeriat yasasını takip ediyorsunuz,
Bay Faraj?
704
00:35:15,635 --> 00:35:18,290
Evet.
705
00:35:18,333 --> 00:35:22,816
Şeriat yasası eşcinselliğin
ahlaksız olduğunu belirtir.
706
00:35:22,859 --> 00:35:25,622
"Eğer kadınlarınızdan
herhangi biri ahlaksızlıktan...
707
00:35:25,634 --> 00:35:27,865
...suçluysa, "aralarından
dört güvenilir...
708
00:35:27,877 --> 00:35:30,398
...tanık gösterin "ve
eğer şahitlik ederlerse,
709
00:35:30,410 --> 00:35:32,782
"onları evlere hapsedin..."
ne olana kadar?
710
00:35:36,873 --> 00:35:39,180
Bay Faraj, cevabı
bildiğinizi biliyorum.
711
00:35:39,224 --> 00:35:42,096
- İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç.
- Bay Faraj, ne olana kadar?
712
00:35:42,140 --> 00:35:44,142
Cevap ne?
713
00:35:44,185 --> 00:35:47,362
- "Ölüm onları alana kadar."
- Onu öldürmeliydim.
714
00:35:47,406 --> 00:35:49,147
Saldırıp tecavüz etmek
yerine mi?
715
00:35:49,190 --> 00:35:50,148
Neden onu öldürmediniz?
716
00:35:50,191 --> 00:35:52,759
Çünkü o benim eşim!
717
00:36:04,118 --> 00:36:07,165
Başka sorum yok.
718
00:36:13,649 --> 00:36:17,266
Kırmızı bir beyzbol şapkası
takarsanız, medeni toplum sizin...
719
00:36:17,278 --> 00:36:20,787
...en kötü türden bir ırkçı, bir
fanatik olduğunuzu varsayar.
720
00:36:20,830 --> 00:36:24,369
Bir genç bir sinagogdan
koşarak çıkarsa, Kristallnacht'ın...
721
00:36:24,381 --> 00:36:28,360
...sevincini yeniden yaşayan bir
Yahudi düşmanı olduğunu varsayarız.
722
00:36:28,403 --> 00:36:30,840
Bir Müslüman kadına
vahşice saldırılır.
723
00:36:30,884 --> 00:36:36,455
Hayvanın bir İslamofobik
olduğunu varsaymak zorundayız.
724
00:36:36,498 --> 00:36:44,332
Ancak, bu durumda genç
korktuğu için kaçıyordu.
725
00:36:44,376 --> 00:36:47,379
Vahşi saldırgan Yahudi değildi.
726
00:36:47,422 --> 00:36:52,906
Açıkça, bu varsayımların
her biri tamamen yanlıştı.
727
00:36:52,949 --> 00:37:00,093
Yani, Bayan Nasar'a eski kocası tarafından
bazı Ortaçağ Kuran yasası tarafından...
728
00:37:00,105 --> 00:37:03,421
...emredildiği için
tecavüz edildiğini...
729
00:37:03,433 --> 00:37:07,529
...varsaymaya eğilimliyseniz,
yazıklar olsun size.
730
00:37:09,139 --> 00:37:13,231
Bayan Ziegler'in az önce
eleştirdiği şeyler varsayımlar değildi.
731
00:37:13,274 --> 00:37:16,364
Nefret dolu stereotiplerdi.
732
00:37:16,408 --> 00:37:18,192
Peki ne biliyoruz?
733
00:37:18,236 --> 00:37:21,717
Nahla Nasar'ın
lezbiyen olduğunu biliyoruz.
734
00:37:21,761 --> 00:37:24,851
Eski kocasının da bunu
bildiğini biliyoruz.
735
00:37:24,894 --> 00:37:27,300
Dininin ona eşcinselliğin
ahlaksız olduğunu ve ölümle...
736
00:37:27,312 --> 00:37:29,551
...cezalandırılabilir olduğunu
söylediğini biliyoruz.
737
00:37:29,595 --> 00:37:32,185
Suçun işlendiği sırada olay
yerinde olduğunu biliyoruz ve Bayan...
738
00:37:32,197 --> 00:37:34,576
...Nasar'ın onu tecavüzcüsü
olarak teşhis ettiğini biliyoruz.
739
00:37:34,600 --> 00:37:35,992
Bunu biliyoruz.
Bunlar gerçekler.
740
00:37:36,036 --> 00:37:37,385
İşte ne biliyoruz.
741
00:37:37,429 --> 00:37:39,082
Şimdi, ne yapacağız?
742
00:37:44,000 --> 00:37:50,746
Bu gerçeklere bakacağız ve
ona tecavüz ettiğini varsayacağız.
743
00:37:55,795 --> 00:37:58,580
Sorun değil.
744
00:37:58,624 --> 00:38:01,191
Sistemimiz böyle çalışır.
745
00:38:05,587 --> 00:38:09,461
Jüri üyeleri,
bir karara vardınız mı?
746
00:38:09,504 --> 00:38:11,071
Vardık, Sayın Yargıç.
747
00:38:11,114 --> 00:38:16,685
İkinci derecede tecavüz
suçlamasında, sanığı suçlu buluyoruz.
748
00:38:40,405 --> 00:38:42,320
İkinize de teşekkür ederim.
749
00:38:42,363 --> 00:38:45,540
Size iyi şanslar, Bayan Nasar.
750
00:38:45,584 --> 00:38:47,455
Nasılsın?
751
00:38:47,499 --> 00:38:51,154
Bundan kurtulacak gücü bulup
bulamayacağımı merak ediyorum.
752
00:38:51,198 --> 00:38:53,461
Zaten sahipsin.
753
00:38:53,505 --> 00:38:56,812
Artık sır yok, Nahla.
Artık özgürsün.
754
00:39:03,515 --> 00:39:06,431
Affedersiniz.
755
00:39:06,474 --> 00:39:09,085
Anne... Baba...
756
00:39:09,129 --> 00:39:11,784
Canım.
757
00:39:11,827 --> 00:39:14,308
Hâlâ seninle gurur duyuyoruz.
758
00:39:16,702 --> 00:39:19,792
Ve yanılıyorsun.
759
00:39:21,446 --> 00:39:24,797
Ailenin sevgisini kaybetmedin.
760
00:39:38,680 --> 00:39:40,465
Rezilsin!
761
00:39:40,508 --> 00:39:41,596
Allah seni cezalandıracak!
762
00:39:44,338 --> 00:39:47,210
- Nasıl cüret edersin?
- İyi misin?
763
00:39:47,254 --> 00:39:50,083
Hey. İyi misin?
764
00:39:50,126 --> 00:39:52,390
Hakkın yok!
765
00:40:05,272 --> 00:40:06,229
Spagetti istiyorum.
766
00:40:06,273 --> 00:40:08,057
Sen her zaman spagetti istersin.
767
00:40:08,101 --> 00:40:10,451
Spagettiyi severim.
768
00:40:12,453 --> 00:40:14,194
Başka bir şey mi sipariş edeyim?
769
00:40:14,237 --> 00:40:17,371
Hayır, tatlım, seni mutlu eden
ne varsa onu ye.
770
00:40:22,115 --> 00:40:23,203
Anne.
771
00:40:23,246 --> 00:40:24,944
Evet? Garson görüyor musun?
772
00:40:24,987 --> 00:40:29,078
Hayır, ama bizi izleyen
bir adam var.
773
00:40:32,604 --> 00:40:35,084
Hangi adam?
774
00:40:37,609 --> 00:40:40,350
Teğmen Benson,
sizi görmek güzel.
775
00:40:42,962 --> 00:40:44,529
Burada ne yapıyorsunuz?
776
00:40:45,965 --> 00:40:48,489
Bu oğlunuz olmalı. Noah?
777
00:40:48,533 --> 00:40:50,448
Annemin arkadaşı mısınız?
778
00:40:50,491 --> 00:40:52,275
Öyleyim, iyi bir arkadaş.
779
00:40:52,319 --> 00:40:55,757
Ben Rob. Tanıştığımıza memnun oldum.
780
00:40:56,305 --> 00:41:56,440