"Law & Order: Special Victims Unit" Assumptions

ID13190508
Movie Name"Law & Order: Special Victims Unit" Assumptions
Release NameAMZN Webrip
Year2019
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID9501784
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,178 --> 00:00:09,400 Ceza adalet sisteminde, cinsel içerikli suçlar özellikle iğrenç kabul edilir. 2 00:00:09,444 --> 00:00:13,353 New York şehrinde, bu zalimce suçları soruşturan müfettişler, 3 00:00:13,365 --> 00:00:17,539 Özel Kurbanlar Birimi olarak bilinen seçkin bir ekibin üyeleridir. 4 00:00:17,582 --> 00:00:19,019 Bunlar onların hikayeleri. 5 00:00:26,374 --> 00:00:27,331 Git! Sadece git! 6 00:00:27,375 --> 00:00:29,246 - Öğrenecekler! - Git! 7 00:00:29,290 --> 00:00:32,336 Koşmaya devam et, dostum. Arkana bakma. 8 00:00:32,380 --> 00:00:35,165 Siz çocuklar, sizi sinagogdan çıkarken gördüm. 9 00:00:35,209 --> 00:00:38,516 Orada ne yapıyordunuz? Polisi arıyorum! 10 00:00:38,560 --> 00:00:40,083 Mike! 11 00:00:43,304 --> 00:00:47,699 Gözden düşmüş eski NYPD avukatı Rob Miller bugün kefaletle serbest bırakıldı. 12 00:00:47,743 --> 00:00:51,268 Miller iki ay federal gözetim altında kaldı ve birden fazla ağır suçla karşı karşıya. 13 00:00:51,312 --> 00:00:55,560 Müvekkilim masumdur ve tüm suçlamaların düşürülmesini talep ediyoruz, 14 00:00:55,572 --> 00:00:59,711 önümüzdeki birkaç gün içinde mahkemeden olumlu bir karar bekliyoruz. 15 00:00:59,755 --> 00:01:02,062 - Alçak herif. - Anne! Anne. 16 00:01:02,105 --> 00:01:03,715 Evet. Evet, Noah. 17 00:01:03,759 --> 00:01:05,500 Üzgünüm. Ne... ne oldu? 18 00:01:05,543 --> 00:01:08,764 - Bana kızgın mısın? - Hayır, tatlım, tabii ki değil. 19 00:01:08,807 --> 00:01:10,766 Ama kızgınsın. 20 00:01:10,809 --> 00:01:11,810 Tamam. 21 00:01:11,854 --> 00:01:13,551 Evet, kızgınım. 22 00:01:15,118 --> 00:01:16,902 Kızgınım, tatlım, ama sana değil. 23 00:01:16,946 --> 00:01:18,774 Sana değil. 24 00:01:18,817 --> 00:01:20,080 Ee, ne oldu? 25 00:01:20,123 --> 00:01:22,125 "İnanmak" nasıl yazılır? 26 00:01:22,169 --> 00:01:24,562 Hadi birlikte heceleyerek bulalım, tamam mı? 27 00:01:24,606 --> 00:01:26,303 Tamam. 28 00:01:26,347 --> 00:01:28,349 İnanmak. 29 00:01:28,392 --> 00:01:31,787 İ... N... 30 00:01:31,830 --> 00:01:34,746 A... N... 31 00:01:36,878 --> 00:01:39,229 M... A... K. 32 00:01:40,926 --> 00:01:44,843 İki çocuk... beyaz. 33 00:01:44,887 --> 00:01:47,107 Birinin kırmızı şapkası vardı. 34 00:01:47,150 --> 00:01:48,499 Bilirsiniz, şu... 35 00:01:48,543 --> 00:01:51,241 - MAGA şapkalarından. - Doğru. 36 00:01:51,285 --> 00:01:53,330 Açıkça kötü bir şeyler yapmak üzereydiler. 37 00:01:53,374 --> 00:01:55,158 Bir şey yaptıklarını gördünüz mü? 38 00:01:55,202 --> 00:01:57,420 Kaçıyorlardı. 39 00:01:57,465 --> 00:01:59,509 Biri bana "Yahudi" diye küfretti. 40 00:01:59,554 --> 00:02:02,209 Ve geçen hafta burada olanlardan sonra... 41 00:02:02,252 --> 00:02:04,036 Geçen hafta ne oldu, Bayan Meyer? 42 00:02:04,080 --> 00:02:08,345 Mabet vandalizme uğradı, her yere gamalı haçlar sprey boyayla yazılmıştı. 43 00:02:08,389 --> 00:02:10,130 Tamam, bakacağız. 44 00:02:12,000 --> 00:02:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 45 00:02:21,010 --> 00:02:22,881 Burada görülecek bir şey yok. 46 00:02:26,537 --> 00:02:30,324 15 Merkez, Batı 89. Cadde 360 numara asılsız ihbar. 47 00:02:30,367 --> 00:02:33,936 Batı 89. Cadde asılsız ihbar. Anlaşıldı. 48 00:02:38,070 --> 00:02:39,898 Bayan! Bayan! 49 00:02:39,942 --> 00:02:41,180 Ortiz, baygın bir kadın var. 50 00:02:41,204 --> 00:02:43,163 Ambulans çağır. 51 00:02:43,206 --> 00:02:45,339 15 Merkez, baygın bir kadın var. 52 00:02:45,382 --> 00:02:47,341 - ÖKB'yi bilgilendirin. - Anladım. 53 00:02:47,384 --> 00:02:49,778 Merkez, ambulans gönderin ve ÖKB'yi bilgilendirin. 54 00:02:49,821 --> 00:02:50,996 Lütfen yapmayın. Lütfen. 55 00:02:51,040 --> 00:02:53,303 - Ambulans yolda. - Diyelim, on dakika. 56 00:02:55,305 --> 00:02:58,178 Hey, cinsel saldırı mı söz konusu? 57 00:02:58,221 --> 00:02:59,831 Evet, belki bir nefret suçu da. 58 00:02:59,875 --> 00:03:01,572 Başörtüsü yırtılmış. 59 00:03:01,616 --> 00:03:04,184 - Müslüman mı? - Bir sinagogda saldırıya mı uğramış? 60 00:03:04,227 --> 00:03:05,228 Kimliği var mı? 61 00:03:05,272 --> 00:03:07,361 Ehliyete göre Nahla Nasar. 62 00:03:07,404 --> 00:03:08,753 Şehir meclis üyesi mi? 63 00:03:08,797 --> 00:03:10,581 - Evet, sanırım. - Tamam, biz hallederiz. 64 00:03:10,625 --> 00:03:12,496 Nahla Nasar? 65 00:03:12,540 --> 00:03:14,194 Son zamanlarda haberlerde çok çıkıyordu. 66 00:03:14,237 --> 00:03:15,978 Evet, Yahudi karşıtı sözler söylediği için. 67 00:03:16,021 --> 00:03:18,328 Peki bir mabette ne işi vardı? 68 00:03:18,372 --> 00:03:20,329 Merhaba, Bayan, şey, Bayan Nasar. 69 00:03:20,374 --> 00:03:22,593 Ben Dedektif Carisi, bu da Dedektif Rollins. 70 00:03:22,637 --> 00:03:24,595 Bize başınıza ne geldiğini anlatabilir misiniz? 71 00:03:25,988 --> 00:03:27,250 Evet. 72 00:03:27,294 --> 00:03:29,644 Tam olarak ne olduğunu biliyorum. 73 00:03:29,687 --> 00:03:30,906 Tamam. 74 00:03:30,949 --> 00:03:32,037 Tuzağa düşürüldüm. 75 00:03:32,081 --> 00:03:33,603 Kim tarafından? 76 00:03:35,215 --> 00:03:37,869 O insanlar tarafından. 77 00:04:33,098 --> 00:04:35,449 Evet, şimdi onunla buluşuyorum. 78 00:04:35,492 --> 00:04:37,058 Tamam. 79 00:04:37,102 --> 00:04:38,365 Yahudiler mi tuzağa düşürmüş? 80 00:04:38,408 --> 00:04:40,192 Dedektiflerime öyle söylemiş. 81 00:04:40,236 --> 00:04:41,585 Tanrım. 82 00:04:41,629 --> 00:04:45,415 Ve bir görgü tanığı olay yerinden kaçan iki çocuk görmüş, biri MAGA şapkası takıyormuş. 83 00:04:45,459 --> 00:04:46,479 Gittikçe daha iyi oluyor. 84 00:04:46,503 --> 00:04:47,567 Şef Dodds, bu bir nefret suçu muydu? 85 00:04:47,591 --> 00:04:49,201 Soruşturma devam ediyor. 86 00:04:49,245 --> 00:04:50,440 Bilgimiz olduğunda size bildireceğiz. 87 00:04:50,464 --> 00:04:51,702 Başörtüsünün yırtıldığı doğru mu? 88 00:04:51,726 --> 00:04:54,946 Kanıtları değerlendirene kadar herhangi bir ayrıntı paylaşmayacağız. 89 00:04:54,990 --> 00:04:57,775 Meclis Üyesi Nasar kayıtlı bir Yahudi düşmanı. 90 00:04:57,819 --> 00:04:59,037 Yorum yapabilir misiniz? 91 00:04:59,081 --> 00:05:02,219 Emin olun, NYPD hiçbir türde bağnazlığa veya... 92 00:05:02,231 --> 00:05:05,522 ...nefret motivasyonlu şiddete tolerans göstermez. 93 00:05:05,566 --> 00:05:07,045 Dikkatli olun. Bu kadar. 94 00:05:09,004 --> 00:05:10,135 Kemerlerinizi bağlayın. 95 00:05:10,179 --> 00:05:11,722 Rob Miller hakkında henüz konuşmadık bile. 96 00:05:11,746 --> 00:05:13,027 - Duydunuz mu? - Kefaletle serbest bırakıldığını mı? 97 00:05:13,051 --> 00:05:15,663 Evet, ve önceden haber verilmesini takdir ederdim. 98 00:05:15,706 --> 00:05:17,795 Kendim de haberlerde yeni gördüm. 99 00:05:17,839 --> 00:05:19,319 Tamam. 100 00:05:19,362 --> 00:05:21,408 Hey. Bayan Nasar nasıl? 101 00:05:21,451 --> 00:05:24,846 Beyin sarsıntısı için tedavi görüyor ve tecavüz kit testi yapılıyor. 102 00:05:24,889 --> 00:05:26,606 O sinagogda neden olduğuna dair bir fikrimiz var mı? 103 00:05:26,630 --> 00:05:28,391 Henüz yok, ama ofis müdürü yeni geldi. 104 00:05:28,415 --> 00:05:29,807 Adı Aida Galanis. 105 00:05:29,851 --> 00:05:31,374 Tamam, ne bildiğini öğrenin. 106 00:05:31,418 --> 00:05:33,308 Ve basına açıklama yapmamasını isteyin. 107 00:05:33,332 --> 00:05:36,336 Bu olayın şimdikinden daha fazla büyümesine ihtiyacımız yok. 108 00:05:38,468 --> 00:05:41,689 Nahla inançları konusunda tutkulu biri. 109 00:05:41,732 --> 00:05:44,169 İsrail'i eleştirme hakkını kullanıyor. 110 00:05:44,213 --> 00:05:45,432 Yahudi karşıtı değil. 111 00:05:45,475 --> 00:05:48,193 Anladığım kadarıyla insanlar onun kelime seçiminden dolayı rahatsız olmuş. 112 00:05:48,217 --> 00:05:53,831 Tamam, peki bunları bir kenara bırakırsak, neden o sinagogda olduğunu anlamalıyız. 113 00:05:53,875 --> 00:05:55,311 Bilmiyorum. 114 00:05:55,355 --> 00:05:56,419 Siz onun ofis müdürüsünüz. 115 00:05:56,443 --> 00:05:58,096 Çok özel bir insan olabilir. 116 00:05:58,140 --> 00:05:59,576 Sınırlarına saygı duyarım. 117 00:05:59,620 --> 00:06:01,796 Tamam, peki son zamanlarda tehdit aldı mı? 118 00:06:01,839 --> 00:06:03,687 Ofisimiz protestocular tarafından kuşatılmış durumda. 119 00:06:03,711 --> 00:06:05,756 Her gün onlarca nefret dolu telefon alıyoruz. 120 00:06:05,800 --> 00:06:07,367 Tamam, peki belirli tehditler? 121 00:06:07,410 --> 00:06:09,412 Mesela cinsel şiddet tehditleri gibi. 122 00:06:09,456 --> 00:06:11,129 Kimse ona tecavüz etmek istediğini söylemedi. 123 00:06:11,153 --> 00:06:13,899 Bakın, telefon ve e-posta kayıtlarına ve... 124 00:06:13,911 --> 00:06:17,072 ...sosyal medyadaki tehditlere ihtiyacımız olacak. 125 00:06:17,115 --> 00:06:19,857 Umarım mesai ücretinize ihtiyacınız vardır. 126 00:06:19,901 --> 00:06:22,947 Bakın, Nahla'nın başına gelenler beni çok üzdü. 127 00:06:22,991 --> 00:06:27,996 Tek olumlu yanı, belki herkes onun asıl mağdur olduğunu anlayacak. 128 00:06:33,871 --> 00:06:35,395 Hey. 129 00:06:35,438 --> 00:06:37,875 Başınıza gelenler için çok üzgünüz, Meclis Üyesi. 130 00:06:37,919 --> 00:06:39,964 Evet, iyiyim. 131 00:06:40,008 --> 00:06:41,662 Ailem Suriye'den. 132 00:06:41,705 --> 00:06:44,336 Kadınların, kız çocuklarının savaş bölgelerinde neler yaşadığını biliyorum. 133 00:06:44,360 --> 00:06:46,231 Kendime acımayacağım. 134 00:06:46,275 --> 00:06:48,688 Tamam, bunu takdir ediyorum, ama bir travma... 135 00:06:48,700 --> 00:06:51,236 ...yaşadınız ve size yardım etmek için buradayız. 136 00:06:51,280 --> 00:06:52,933 O zaman bunu yapanı yakalayın. 137 00:06:54,588 --> 00:06:58,418 Saldırı hakkında hatırladıklarınızı bize anlatabilir misiniz? 138 00:07:01,943 --> 00:07:07,731 Um, ibadethanede tek başımaydım, Tevrat rulolarının konulduğu dolaba bakıyordum. 139 00:07:07,775 --> 00:07:13,128 Saygı duyulan, kutsallık hissedilen bir yer gibiydi. 140 00:07:15,522 --> 00:07:18,002 Ve sonra, şey... 141 00:07:18,046 --> 00:07:25,401 Başımın arkasına şiddetli bir darbe aldım ve yere düştüm. 142 00:07:25,445 --> 00:07:28,622 - Tamam, sonra... - Sonra ne oldu? 143 00:07:35,193 --> 00:07:37,457 Um... 144 00:07:39,197 --> 00:07:41,330 Beni yere sabitledi. 145 00:07:41,373 --> 00:07:49,730 Kabaydı ve başörtümü yırttı... 146 00:07:51,209 --> 00:07:53,864 Eteğimi kaldırdı ve, şey... 147 00:07:56,519 --> 00:07:59,957 Kendisini zorla içime soktu. 148 00:08:02,394 --> 00:08:05,049 Bir şey söyledi mi? 149 00:08:05,093 --> 00:08:07,748 Hayır. Hayır, yüzünü... yüzünü görmedim. 150 00:08:07,791 --> 00:08:10,751 Ne zaman gittiğini bilmiyorum. 151 00:08:10,794 --> 00:08:12,970 Bayılmış olmalıyım. 152 00:08:13,014 --> 00:08:17,148 Tamam, dedektiflerime tuzağa düşürüldüğünüzü söylediniz. 153 00:08:17,192 --> 00:08:19,324 Sinagogda neden bulunuyordunuz? 154 00:08:22,371 --> 00:08:24,025 Oraya çekildim. 155 00:08:24,068 --> 00:08:25,940 Kim tarafından? 156 00:08:27,332 --> 00:08:30,553 Barış istiyormuş gibi davranan bir adam tarafından. 157 00:08:30,597 --> 00:08:35,384 Bana yalan söylendi... bir Siyonist tarafından. 158 00:08:40,432 --> 00:08:43,957 Cemaatimizin bazı üyeleri Bayan Nasar'la ilgili sorun yaşıyordu. 159 00:08:44,001 --> 00:08:46,003 Kendisinden sergimizi gezmesini istedim. 160 00:08:46,047 --> 00:08:48,189 Bu görüntüleri görürse, sözlerinin ne kadar... 161 00:08:48,201 --> 00:08:50,355 ...incitici olduğunu anlayabileceğini düşündüm. 162 00:08:50,399 --> 00:08:52,183 Peki saat kaçta geleceğini söyledi? 163 00:08:52,227 --> 00:08:53,402 Akşam 8:00. 164 00:08:53,445 --> 00:08:55,075 Ön ofiste buluşacaktık. 165 00:08:55,099 --> 00:08:56,057 Hiç gelmedi. 166 00:08:56,100 --> 00:08:57,841 Ne kadar beklediniz? 167 00:08:57,885 --> 00:09:00,061 8:20, 8:25. 168 00:09:00,104 --> 00:09:02,890 Ofisini birkaç kez aradım, cevap yok. 169 00:09:02,933 --> 00:09:04,108 Ben de eve gittim. 170 00:09:04,152 --> 00:09:06,879 Şimdi, bir tanığımız kırmızı şapkalı iki gencin... 171 00:09:06,891 --> 00:09:09,287 ...bu sinagogdan kaçtığını gördüğünü söyledi. 172 00:09:09,331 --> 00:09:12,856 Burada vandalizm sorunu yaşadınız mı? 173 00:09:12,900 --> 00:09:16,730 İki hafta önce birileri gamalı haçlar ve "Yahudilere ölüm" yazdı. 174 00:09:16,773 --> 00:09:19,210 Bir güvenlik sistemi kurmaya çalışıyorduk. 175 00:09:19,254 --> 00:09:20,777 Yeterince erken değilmiş. 176 00:09:20,821 --> 00:09:22,712 Burada bir şey görebilecek başka kimse var mıydı? 177 00:09:22,736 --> 00:09:25,565 Mesela bakım ekibi gibi? 178 00:09:25,608 --> 00:09:28,611 Tesis yöneticisi odanın kilidini açtı. 179 00:09:28,655 --> 00:09:31,745 Bir gençlik grubu toplantısı vardı. 180 00:09:31,788 --> 00:09:34,225 Ayrılmadan önce tuvalette iki çocuk gördüm. 181 00:09:34,269 --> 00:09:36,097 İsimlerine ihtiyacımız olacak. 182 00:09:37,664 --> 00:09:42,494 Bayan Nasar'ın başına gelenler korkunç. 183 00:09:42,538 --> 00:09:47,478 Ama söyledikleri, tekrarladığı klişeler, antisemitizmi... 184 00:09:47,490 --> 00:09:51,721 ...normalleştirmek... Almanya'da böyle başlamıştı. 185 00:09:52,983 --> 00:09:54,439 Neden istediğini söyleyemesin ki? 186 00:09:54,463 --> 00:09:55,832 İstediğini söyleyebilir... 187 00:09:55,856 --> 00:09:57,658 Bu Birinci Değişiklik... Ama bu tür şeyleri... 188 00:09:57,670 --> 00:09:59,791 ...Afrikalı Amerikalılar hakkında söylediğini düşünün. 189 00:09:59,816 --> 00:10:01,446 Cahil insanlara dikkat etmem. 190 00:10:01,470 --> 00:10:02,427 Bu sensin, Fin. 191 00:10:02,471 --> 00:10:03,622 Dünya öyle işlemiyor. 192 00:10:03,646 --> 00:10:06,736 Yani, sözlerin sonuçları vardır. 193 00:10:06,780 --> 00:10:10,610 Yani birini kızdırana kadar ifade özgürlüğü, sonra nefret söylemi oluyor. 194 00:10:13,656 --> 00:10:14,962 Yardımcı olabilir miyim? 195 00:10:15,005 --> 00:10:16,766 Ben Dedektif Carisi, bu da Çavuş Tutuola. 196 00:10:16,790 --> 00:10:19,140 Ari Kaplan'ı arıyoruz. 197 00:10:19,183 --> 00:10:20,402 Evet, o benim oğlum. 198 00:10:20,445 --> 00:10:22,447 Onu çağırabilir misiniz, lütfen? 199 00:10:22,491 --> 00:10:24,014 Hemen. 200 00:10:24,058 --> 00:10:26,451 Ari! 201 00:10:26,495 --> 00:10:28,236 Bunun neyle ilgili olduğunu sorabilir miyim? 202 00:10:28,279 --> 00:10:29,679 Sadece onunla konuşmamız gerekiyor. 203 00:10:31,718 --> 00:10:33,937 - Sen Ari misin? - Evet. 204 00:10:33,981 --> 00:10:35,837 Sen ve başka bir çocuk dün gece saat 8:00... 205 00:10:35,849 --> 00:10:38,072 ...civarında Amsterdam Caddesi Sinagogu'nda mıydınız? 206 00:10:38,115 --> 00:10:40,335 Hey, bakın, ona dokunmadık. 207 00:10:40,378 --> 00:10:41,684 Yemin ederim. 208 00:10:41,728 --> 00:10:44,644 Tamam, bizimle gelmen gerekiyor. 209 00:10:44,687 --> 00:10:46,820 Hemen şimdi. Gidelim. 210 00:10:53,435 --> 00:10:55,176 Sizi geri çağırdığım için özür dilerim. 211 00:10:55,219 --> 00:10:56,414 Sadece bir ipucumuz olduğunu söyleyin. 212 00:10:56,438 --> 00:10:57,763 Bu Ari Kaplan ve Michael Schwartz. 213 00:10:57,787 --> 00:10:58,851 Güvenlik kamerasında görüldüler. 214 00:10:58,875 --> 00:11:00,113 Sinagog üyesiler. 215 00:11:00,137 --> 00:11:01,897 Tanığımızın kaçarken gördüğü çocuklar mı? 216 00:11:01,922 --> 00:11:02,923 Evet. 217 00:11:02,966 --> 00:11:04,074 Yani orada vandalizm yapmıyorlardı? 218 00:11:04,098 --> 00:11:05,560 Hayır, İsrail'e doğuştan hakları olan gezileri... 219 00:11:05,572 --> 00:11:06,816 ...hakkında bir toplantı için oradaydılar. 220 00:11:06,840 --> 00:11:08,208 - Ve bu bir MAGA şapkası değil. - Hayır. 221 00:11:08,232 --> 00:11:10,489 Bir lise logosu olan kırmızı şapka, ve Esther... 222 00:11:10,501 --> 00:11:12,672 ...Meyer yanlış anlamış olabileceğini söylüyor. 223 00:11:12,715 --> 00:11:15,196 "Mike" yerine "Yahudi" duymuş. 224 00:11:15,239 --> 00:11:18,460 Peki Nahla Nasar'a yapılan saldırıyla ilgileri var mı? 225 00:11:18,503 --> 00:11:23,334 İbadethaneden geçerken kadını zaten baygın halde yerde bulduklarını iddia ediyorlar. 226 00:11:23,378 --> 00:11:25,119 O halde neden polisi aramadılar? 227 00:11:25,162 --> 00:11:26,468 Bakın, size söyledim. 228 00:11:26,511 --> 00:11:28,862 Korktuk. Bizi suçlayacaklarını düşündük. 229 00:11:28,905 --> 00:11:30,515 Neden sizi suçlasın ki? 230 00:11:30,559 --> 00:11:32,953 - Çünkü o bir Yahudi düşmanı. - Tamam, bakın. 231 00:11:32,996 --> 00:11:35,226 Dedektif, Bayan Nasar'a büyük bir sevgim yok, 232 00:11:35,238 --> 00:11:37,479 ama oğlum ona tecavüz etmedi, o iyi bir çocuk. 233 00:11:37,522 --> 00:11:39,960 Baygın bir kadını mabet zemininde kanayarak bırakmış. 234 00:11:40,003 --> 00:11:41,502 Tanrı'nın size katılacağından emin değilim. 235 00:11:41,526 --> 00:11:42,963 Orada ne işi vardı ki? 236 00:11:43,006 --> 00:11:44,921 Sanki bilerek provoke etmeye çalışıyordu... 237 00:11:44,965 --> 00:11:45,922 - Ari. - Hayır, hayır. 238 00:11:45,966 --> 00:11:47,707 Bitirsin. Büyük çocuk o. 239 00:11:47,750 --> 00:11:49,404 Bilerek ne yapmaya çalışıyordu? 240 00:11:49,447 --> 00:11:52,799 - Bizi provoke etmeye. - Peki başardı mı? 241 00:11:52,842 --> 00:11:55,715 Çünkü çok öfke görüyorum. 242 00:11:55,758 --> 00:11:57,804 Kafatası parçalanmıştı! 243 00:11:57,847 --> 00:11:59,109 Başörtüsü yırtılmıştı. 244 00:11:59,153 --> 00:12:01,764 - Ben yapmadım. - Ben değildim. 245 00:12:01,808 --> 00:12:04,462 Tamam. 246 00:12:04,506 --> 00:12:06,247 Tamam, belki sen değil. 247 00:12:06,290 --> 00:12:09,467 Belki arkadaşın, Michael'dır. 248 00:12:11,861 --> 00:12:13,080 Ama sana bir şey söyleyeyim. 249 00:12:13,123 --> 00:12:19,521 Eğer oysa, o seni ele vermeden önce şimdi itiraf etmelisin. 250 00:12:28,573 --> 00:12:31,185 - Hiçbir şey yapmadım! - Hayır, yapmadın. 251 00:12:31,228 --> 00:12:33,840 Yerde kanayan bir kadını kurtarmak için hiçbir şey yapmadın. 252 00:12:33,883 --> 00:12:35,406 Bu onu tecavüzden suçlu yapmaz. 253 00:12:35,450 --> 00:12:37,017 Bir şeyden suçlu yapar. 254 00:12:37,060 --> 00:12:38,932 O Müslüman kadın oğlumu mu suçluyor? 255 00:12:38,975 --> 00:12:41,325 Öyleyse ne olmuş? 256 00:12:41,369 --> 00:12:44,067 - O başörtüsü takıyor. - Bunun ne anlama geldiğini biliyorsun. 257 00:12:44,111 --> 00:12:47,027 Şeriat yasasına inandığı anlamına gelir. 258 00:12:47,070 --> 00:12:48,550 Yani o bir terörist mi? 259 00:12:48,593 --> 00:12:51,683 Oğlum bir avukat olmadan başka soru cevaplamayacak. 260 00:12:55,949 --> 00:12:57,167 Peki ne durumdayız? 261 00:12:57,211 --> 00:12:59,039 - Motifimiz var. - Fırsatımız var. 262 00:12:59,082 --> 00:13:02,085 Sosyal medya sayfaları Nahla Nasar karşıtı paylaşımlarla dolu. 263 00:13:02,129 --> 00:13:03,478 Hiçbiri şiddeti savunmuyor. 264 00:13:03,521 --> 00:13:05,441 Pekiyi öğrenciler. Sabıkaları yok. 265 00:13:05,480 --> 00:13:07,351 Tamam, başka kanıt var mı? 266 00:13:07,395 --> 00:13:08,415 Güvenlik kameralarında bir şey yok. 267 00:13:08,439 --> 00:13:10,615 Nahla'nın testinde DNA bulunmadı. 268 00:13:12,879 --> 00:13:14,794 Sen ne düşünüyorsun? 269 00:13:14,837 --> 00:13:17,231 Her yerde ırkçılık görüyorum. 270 00:13:19,581 --> 00:13:22,758 Onları ebeveynlerinin gözetimine bırakın. 271 00:13:22,802 --> 00:13:25,674 Nahla'nın teşhis edip edemeyeceğine bakın. 272 00:13:27,850 --> 00:13:28,895 Bu bir nefret tecavüzüydü. 273 00:13:28,938 --> 00:13:30,481 Ve hepimiz kimin sorumlu olduğunu biliyoruz. 274 00:13:30,505 --> 00:13:32,724 NYPD Yahudi karşıtlığıyla suçlanmaktan mı korkuyor? 275 00:13:32,768 --> 00:13:35,423 Bunu kimin yaptığını bulmak istiyoruz, inanın bana. 276 00:13:35,466 --> 00:13:39,098 Sizi temin ederim, Bayan Cole, bu konuyu ele alan yasa tasarısı masamda. 277 00:13:39,122 --> 00:13:41,298 Tahliye edilmeyeceksiniz. 278 00:13:41,342 --> 00:13:44,388 Allah razı olsun. İyi günler. 279 00:13:44,432 --> 00:13:47,348 - Dedektifler. - Bir ipucunuz olduğunu söylediniz? 280 00:13:47,391 --> 00:13:49,195 Evet, size bazı fotoğraflar göstermemiz gerekiyor. 281 00:13:49,219 --> 00:13:50,917 Size kimseyi görmediğini söyledi. 282 00:13:50,960 --> 00:13:52,875 Aida, işlerini yapmalarına izin ver. 283 00:13:54,355 --> 00:13:57,445 Ama haklı. Yüzünü görmedim. 284 00:13:57,488 --> 00:14:01,623 Tamam, bu adamlardan herhangi birini tanıyorsanız bize bildirin. 285 00:14:01,666 --> 00:14:02,842 Hayır. 286 00:14:04,147 --> 00:14:07,063 Hayır. Hayır. 287 00:14:07,107 --> 00:14:08,499 Üzgünüm. 288 00:14:09,849 --> 00:14:13,026 Bekleyin. Bu. 289 00:14:13,069 --> 00:14:15,158 Onu tanıyor musunuz? 290 00:14:15,202 --> 00:14:17,552 O geceden değil, ama aynı gün. 291 00:14:17,595 --> 00:14:21,904 Ofisimin önünde diğer öğrencilerle birlikte protesto ediyordu. 292 00:14:26,213 --> 00:14:28,911 Bu çocuk da oradaydı. 293 00:14:28,955 --> 00:14:30,608 - Emin misiniz? - Kesinlikle eminim. 294 00:14:30,652 --> 00:14:33,829 Bu çocuk başörtümü tuttu ve yüzüme tükürdü. 295 00:14:33,873 --> 00:14:35,744 Bu insanlar İslamofobik. 296 00:14:35,787 --> 00:14:37,572 Kanlarında var. 297 00:14:37,615 --> 00:14:40,531 Bu çocuklardan biri bana tecavüz etmiş olmalı. 298 00:14:42,533 --> 00:14:45,477 Yani Ari ve Michael o öğleden sonra Nahla'nın ofisinin... 299 00:14:45,489 --> 00:14:48,713 ...önünde protesto ediyorlardı ve bunu söylemeyi ihmal ettiler? 300 00:14:48,757 --> 00:14:50,648 Bunun onları suçlu göstereceğini düşündüklerini söylediler. 301 00:14:50,672 --> 00:14:51,716 Öyle de oluyor. 302 00:14:51,760 --> 00:14:53,781 Ayrıca Nahla'nın karşılaşmayı başlatan kişi olduğunu söylediler. 303 00:14:53,805 --> 00:14:55,566 Peki ne olduğunu doğrulayabilecek biri var mı? 304 00:14:55,590 --> 00:14:58,158 - Bölgeyi tarıyoruz. - Belki biri olayı görmüştür. 305 00:14:58,201 --> 00:14:59,768 Ah, kesinlikle biri gördü. 306 00:14:59,811 --> 00:15:01,552 MetroBuzz'ın web sitesine gidin. 307 00:15:05,469 --> 00:15:07,428 Sen bir Yahudi düşmanısın! 308 00:15:07,471 --> 00:15:09,734 Bir hayvan gibi yüzüme tükürmeyi kes. 309 00:15:09,778 --> 00:15:11,693 Hey, sakın bana hayvan deme! 310 00:15:11,736 --> 00:15:13,869 Başörtümü yırtmaya mı çalışıyorsun? 311 00:15:13,913 --> 00:15:16,002 - Ne? - Hepiniz gördünüz! 312 00:15:16,045 --> 00:15:18,147 İsrail'in Filistin halkına karşı... 313 00:15:18,159 --> 00:15:21,529 ...saldırganlığından farksız bir saldırganlık eylemi! 314 00:15:21,572 --> 00:15:24,445 Yalancısın! O bir yalancı! 315 00:15:24,488 --> 00:15:26,893 Bu bir saat önce, ÖKB'nin Nahla Nasar'a saldırı nedeniyle... 316 00:15:26,905 --> 00:15:29,363 ...iki Yahudi genci tutukladığı haberiyle birlikte yayınlandı. 317 00:15:29,406 --> 00:15:31,321 Hiç tutuklama yapmadık. 318 00:15:31,365 --> 00:15:33,106 Eh, birisi bunu sızdırmış. 319 00:15:33,149 --> 00:15:35,717 İsrail gezisi planlayan Yahudi öğrenciler. 320 00:15:35,760 --> 00:15:39,373 Bazı aşırı sağcı serseriler olsaydı işler çok daha kolay olurdu. 321 00:15:45,553 --> 00:15:47,444 Size nasıl yardımcı olabileceğimi bilmiyorum, Dedektifler. 322 00:15:47,468 --> 00:15:48,793 Nahla Nasar'a kimin tecavüz ettiğini bilmiyorum. 323 00:15:48,817 --> 00:15:51,951 Öyle mi? Haber akışınızda iki Yahudi genci tutukladığımızı bildirdiniz. 324 00:15:51,994 --> 00:15:53,778 - Ee? - Doğru değildi. 325 00:15:53,822 --> 00:15:56,172 - Bunu size kim söyledi? - Kaynaklarımı açıklayamam. 326 00:15:56,216 --> 00:15:58,107 - Kaynaklarınız yalan söylüyor. - Bakın, anlıyorum. 327 00:15:58,131 --> 00:15:59,262 Sinirlenmişsiniz. 328 00:15:59,306 --> 00:16:00,872 NYPD anlatıyı kontrol etmeyi sever. 329 00:16:00,916 --> 00:16:03,982 Evet, özellikle de birisi bu anlatıyı manipüle etmeye çalışıyorsa. 330 00:16:04,006 --> 00:16:06,202 - Bu benim sorunum değil. - Siz bir haber kuruluşusunuz. 331 00:16:06,226 --> 00:16:09,577 Gerçekle ilgilenmeniz gerekir, ya da en azından ilgileniyormuş gibi yapın. 332 00:16:09,620 --> 00:16:11,940 Görünüşe göre, dışarıda birçok farklı gerçek var. 333 00:16:13,494 --> 00:16:15,322 Başka soru var mı? 334 00:16:15,365 --> 00:16:16,584 Yapacak işlerim var. 335 00:16:16,627 --> 00:16:18,934 Evet, sana bir sorum var. 336 00:16:18,978 --> 00:16:21,415 Meclis üyesinin ofisinin önünde çektiğin o video. 337 00:16:21,458 --> 00:16:22,633 Evet, ne olmuş? 338 00:16:22,677 --> 00:16:25,419 O iki genç tesadüfen tam ortada mıydı? 339 00:16:25,462 --> 00:16:27,029 Yüzüne tükürdüler. 340 00:16:27,073 --> 00:16:29,075 Başörtüsünü yırtmaya çalıştılar. 341 00:16:29,118 --> 00:16:30,772 Biz buna "haber değeri olan" deriz. 342 00:16:30,815 --> 00:16:33,601 Peki her şey olup biterken tam orada olmayı nasıl başardınız? 343 00:16:33,644 --> 00:16:34,994 Sanırım şanslıyım. 344 00:16:35,037 --> 00:16:36,299 Şanslı mı? 345 00:16:36,343 --> 00:16:37,885 Meclis üyesinin hikayesini takip ediyordum. 346 00:16:37,909 --> 00:16:40,216 İşlerin sonunda çirkinleşeceğini biliyordum. 347 00:16:40,260 --> 00:16:41,977 İnsanlar her zaman gerçek yüzlerini gösterir. 348 00:16:42,001 --> 00:16:44,742 Ve siz de haber ekibinizle tam orada olurdunuz. 349 00:16:48,268 --> 00:16:50,835 Bu video çocuklar için iyi görünmüyor. 350 00:16:50,879 --> 00:16:53,055 Her şeyi başlatanın o olduğunu iddia ediyorlar. 351 00:16:53,099 --> 00:16:55,579 - Affedersiniz. - Lütfen şunun sesini açın. 352 00:16:55,623 --> 00:16:57,973 Bu, seçildiğimden beri devam ediyor. 353 00:16:58,017 --> 00:16:59,061 Elbette kızgınım. 354 00:16:59,105 --> 00:17:02,325 Medyanın yarısı beni Yahudi düşmanı olarak göstermeye çalışıyor. 355 00:17:02,369 --> 00:17:05,849 Ama unutmayın, hedef alınan bendim. 356 00:17:05,894 --> 00:17:08,853 Bu gençler ofisime saldırdı. 357 00:17:08,896 --> 00:17:11,595 Durumu yatıştırmaya çalıştım. 358 00:17:11,638 --> 00:17:14,076 İyi niyetle sinagoglarına gittim. 359 00:17:15,512 --> 00:17:18,776 Ve orada cinsel saldırıya uğradım. 360 00:17:18,819 --> 00:17:20,387 Çok teşekkür ederim, Meclis Üyesi. 361 00:17:20,430 --> 00:17:22,214 Sizinle konuşmak her zaman çok güzel. 362 00:17:22,258 --> 00:17:23,651 Ateşe benzin döküyor. 363 00:17:23,694 --> 00:17:25,957 - Belki daha fazlasını. - Ne? Neyin var? 364 00:17:26,001 --> 00:17:29,110 Nahla'nın ofis telefon kayıtlarını inceliyordum ve saat... 365 00:17:29,122 --> 00:17:32,355 ...3:30'da ofis hattından MetroBuzz'a giden bir arama buldum. 366 00:17:32,399 --> 00:17:35,010 Şimdi, şuna bakın. 367 00:17:35,054 --> 00:17:36,490 Saat kulesini görüyor musunuz? 368 00:17:36,533 --> 00:17:39,710 Çocuklarla Nahla arasındaki karşılaşma saat 4:15'te oldu. 369 00:17:39,754 --> 00:17:42,396 Birinin MetroBuzz'dan Nahla'nın ofisine gitmesi yaklaşık 20... 370 00:17:42,408 --> 00:17:45,151 ...dakika sürer, sonra tüm bunların gelişmesi için birkaç dakika. 371 00:17:45,194 --> 00:17:49,119 Tamam, yani MetroBuzz'ı arıyor, neler olacağı... 372 00:17:49,131 --> 00:17:52,897 ...konusunda uyarıyor... her şeyi o düzenlemiş. 373 00:17:52,941 --> 00:17:55,683 Bir düzmece mi? 374 00:17:55,726 --> 00:17:58,381 Belki tek düzmece bu değil. 375 00:18:07,173 --> 00:18:09,305 Davada bir gelişme mi var? 376 00:18:09,349 --> 00:18:11,283 Soruşturmada bir şey ortaya çıktı. 377 00:18:11,307 --> 00:18:12,569 Evet? 378 00:18:12,613 --> 00:18:21,317 Ari Kaplan'la karşılaşmadan önce ofisinizden MetroBuzz'a bir arama yapılmış. 379 00:18:21,361 --> 00:18:22,318 Ne demeye çalışıyorsunuz? 380 00:18:22,362 --> 00:18:26,757 Medyayı uyardığınızı ve olayı maksimum etki için düzenlediğinizi. 381 00:18:26,801 --> 00:18:30,065 O öğrencilerin ofisimin dışında beni taciz etmesini ben ayarlamadım. 382 00:18:30,109 --> 00:18:34,113 Evet, ama orada olduklarını öğrenince durumu istismar ettiniz. 383 00:18:34,156 --> 00:18:36,245 Herkes Yahudiler için çok endişeleniyor. 384 00:18:36,289 --> 00:18:37,464 Hayır, hayır, bakın. 385 00:18:37,507 --> 00:18:40,162 Sadece olayları anlamaya çalışıyoruz. 386 00:18:40,206 --> 00:18:41,424 Değil mi? 387 00:18:41,468 --> 00:18:46,603 Ama herhangi bir şey olmadan önce neden MetroBuzz'ı arayasınız ki? 388 00:18:46,647 --> 00:18:48,712 Ofis telefonuma erişimi olan tek kişi ben değilim. 389 00:18:48,736 --> 00:18:50,651 Yardımcılarım, stajyerlerim var... 390 00:18:50,694 --> 00:18:54,133 Onlar da siyasi kariyerinizi ilerletmek için motive olmuş olabilir. 391 00:18:55,786 --> 00:18:57,199 Sanırım nereye gittiğinizi görüyorum. 392 00:18:57,223 --> 00:19:01,183 Cinsel saldırı konusunda yalan söylediğimi mi ima ediyorsunuz? 393 00:19:01,227 --> 00:19:02,706 Kesinlikle hayır. 394 00:19:02,750 --> 00:19:04,578 Saldırganınızı tarif edemezdiniz. 395 00:19:04,621 --> 00:19:06,014 Tecavüz kitiniz sonuçsuz çıktı. 396 00:19:06,057 --> 00:19:08,364 Bu çok saçma bir suçlama. 397 00:19:08,408 --> 00:19:10,714 Başörtümün bununla bir ilgisi var mı diye merak ediyorum. 398 00:19:10,758 --> 00:19:11,900 Tamam, haydi... 399 00:19:11,912 --> 00:19:14,762 Oraya gitmeyelim, çünkü bu doğru değil. 400 00:19:14,805 --> 00:19:18,462 Şimdi, bu durumu açıklığa kavuşturmak için teknisyenlerimize... 401 00:19:18,474 --> 00:19:22,204 ...telefon kayıtlarınıza erişim izni vermeniz yardımcı olacaktır. 402 00:19:22,248 --> 00:19:24,163 Böyle bir şey yapmayacağım. 403 00:19:24,206 --> 00:19:27,688 Polisin tecavüz mağdurlarını yalancılıkla suçladığı günlerin geçtiğini sanıyordum. 404 00:19:29,385 --> 00:19:31,126 Görünüşe göre yanılmışım. 405 00:19:32,954 --> 00:19:34,956 Polis herhangi bir tutuklama yaptı mı? 406 00:19:34,999 --> 00:19:36,715 Bay Stone, Meclis Üyesi Nasar'a yönelik saldırıda... 407 00:19:36,727 --> 00:19:38,109 ...nefret suçu isnadında bulunuyor musunuz? 408 00:19:38,133 --> 00:19:40,004 Neden o Yahudi çocuklar gözaltında değil? 409 00:19:40,048 --> 00:19:42,548 - Soruşturmamız devam ediyor. - Şimdilik söyleyeceklerim bu kadar. 410 00:19:42,572 --> 00:19:44,226 Bay Stone, bir soru daha. 411 00:19:44,270 --> 00:19:46,228 Bu olay kendi hayatını yaşamaya başladı. 412 00:19:46,272 --> 00:19:47,795 Tecavüz ve dini karıştırın... 413 00:19:47,838 --> 00:19:50,363 Bak, Nahla cep telefonunda bir şeyler gizliyor olabilir. 414 00:19:50,406 --> 00:19:52,103 Bir celp alacağım. 415 00:19:52,147 --> 00:19:56,064 Bu sadece onun zulme uğradığı iddiasını destekleyecek. 416 00:19:56,107 --> 00:19:58,148 O halde servis sağlayıcısından alabileceğiniz telefon... 417 00:19:58,160 --> 00:20:00,479 ...kayıtlarını alın, bu arada ben MetroBuzz'ın peşine düşeceğim. 418 00:20:00,503 --> 00:20:01,939 Tamam. 419 00:20:01,983 --> 00:20:03,613 MetroBuzz'ın size tüm kaydı vermesini nasıl sağladınız? 420 00:20:03,637 --> 00:20:04,831 Birinci Değişiklik hakkında itiraz etmediler mi? 421 00:20:04,855 --> 00:20:06,727 Ettiler, ama yargıç benimle aynı fikirdeydi. 422 00:20:06,770 --> 00:20:08,529 Bunun sahnelenmiş bir tanıtım şovu olduğunu ve... 423 00:20:08,541 --> 00:20:10,622 ...korunan bir gazetecilik eylemi olmadığını söyledi. 424 00:20:16,824 --> 00:20:18,652 İşte orada! 425 00:20:18,695 --> 00:20:20,393 Yahudi düşmanı! 426 00:20:20,436 --> 00:20:22,177 Yahudi düşmanı! 427 00:20:22,221 --> 00:20:25,702 Eve gitmek yerine, doğruca eşek arısı yuvasına daldı. 428 00:20:25,746 --> 00:20:27,965 - Neden? - Neden hepiniz beni taciz ediyorsunuz? 429 00:20:28,009 --> 00:20:30,664 Neden Yahudilere karşı bu nefret dolu şeyleri söylüyorsun? 430 00:20:30,707 --> 00:20:33,208 Peki, neden Filistin halkına karşı soykırımı onaylıyorsunuz? 431 00:20:33,232 --> 00:20:34,731 - Onaylamıyoruz! - Buradaki kimse öyle düşünmüyor! 432 00:20:34,755 --> 00:20:38,062 Bizi denize itmek isteyen sizsiniz. 433 00:20:38,106 --> 00:20:40,326 Kim size buraya gelmeniz için para ödüyor, ha? 434 00:20:40,369 --> 00:20:41,936 AIPAC'teki Siyonistler mi? 435 00:20:41,979 --> 00:20:44,436 - Hepiniz gerçek Amerikalı değilsiniz. - Ben Yahudi Amerikalıyım. 436 00:20:44,460 --> 00:20:46,941 Oh, o zaman her şey parayla ilgili, değil mi? 437 00:20:46,984 --> 00:20:48,769 Onu kışkırtıyor. 438 00:20:48,812 --> 00:20:50,597 Sen bir Yahudi düşmanısın! 439 00:20:50,640 --> 00:20:53,077 Bir hayvan gibi yüzüme tükürmeyi kes. 440 00:20:53,121 --> 00:20:55,079 Hey, sakın bana hayvan deme! 441 00:20:55,123 --> 00:20:56,535 Başörtümü yırtmaya mı çalışıyorsun? 442 00:20:56,559 --> 00:20:57,517 Ne? 443 00:20:57,560 --> 00:20:58,953 Aman Tanrım. 444 00:20:58,996 --> 00:21:01,825 Karşılaşmanın sadece ikinci yarısını yayınlamalarına şaşmamalı. 445 00:21:01,869 --> 00:21:04,480 Şifreli nefret söyleminin ötesinde, bu açık bir kışkırtma. 446 00:21:04,524 --> 00:21:06,961 Evet, ve MetroBuzz onu mağdur gibi gösteriyor. 447 00:21:07,004 --> 00:21:09,093 Peki Ari tecavüz ederek mi misilleme yapıyor? 448 00:21:09,137 --> 00:21:11,313 Gözlerindeki öfkeyi gördün. 449 00:21:11,357 --> 00:21:13,378 Ya da saldırıyı sahnelemesi için birini kiralamıştır. 450 00:21:13,402 --> 00:21:16,449 Eğer durum buysa, kelepçelerle gidecek. 451 00:21:21,105 --> 00:21:26,067 Rob Miller'ın avukatı dün gece evime bir celp gönderdi. 452 00:21:26,110 --> 00:21:27,503 Seni korkutmaya çalışıyor. 453 00:21:27,547 --> 00:21:28,722 Çalışıyor mu? 454 00:21:28,765 --> 00:21:31,333 Zaten bir Eyalet Polisine Noah arabadayken beni durdurttu. 455 00:21:31,377 --> 00:21:34,945 Nikki Staines dehşet içinde. İfade vermeyecek. 456 00:21:34,989 --> 00:21:37,731 Ona tecavüz etti ve kurtulacak. 457 00:21:37,774 --> 00:21:40,037 Rob Miller'ı bana bırak. 458 00:21:40,081 --> 00:21:42,026 Şu anda, belediye başkanının Nahla Nasar konusunda... 459 00:21:42,038 --> 00:21:43,669 ...ilerleme kaydettiğimizi bilmesi gerekiyor. 460 00:21:43,693 --> 00:21:45,956 - Üzerinde çalışıyoruz. - Daha hızlı çalışın. 461 00:21:47,218 --> 00:21:51,179 Daha önce sorma fırsatım olmadı, notu okudun mu? 462 00:21:51,222 --> 00:21:52,398 Okudum. 463 00:21:52,441 --> 00:21:55,270 Bir sorunun olsaydı, bana bildireceğini varsayıyorum. 464 00:21:55,314 --> 00:21:56,576 Evet, bildirirdim. 465 00:21:58,708 --> 00:22:00,231 - Rollins. - Şef. 466 00:22:01,929 --> 00:22:04,061 İyi misin? 467 00:22:04,105 --> 00:22:05,517 Elinde bir şey olduğunu söyle sadece. 468 00:22:05,541 --> 00:22:07,500 Meclis Üyesi Nasar'ın davası. 469 00:22:07,543 --> 00:22:10,024 Evet, Verizon sonunda arama kayıtlarını verdi. 470 00:22:10,067 --> 00:22:11,634 İlginç bir şey var mı? 471 00:22:11,678 --> 00:22:13,027 Söz konusu günde bir şey yok. 472 00:22:13,070 --> 00:22:16,683 Ama bir önceki gece, belirli bir 917 numarasına çok sayıda arama var. 473 00:22:16,726 --> 00:22:20,861 Yani hikaye uydurmaysa, bu onun suç ortağı olabilir. 474 00:22:22,558 --> 00:22:24,865 Telefon Tracy Larson adına kayıtlı. 475 00:22:24,908 --> 00:22:26,257 111 Birkenhoff Sokak. 476 00:22:26,301 --> 00:22:28,999 - Meow Mix 2.0. - Bunun ne olduğunu biliyorsunuz, değil mi? 477 00:22:29,043 --> 00:22:31,611 - Pet shop? - Hiç de değil. 478 00:22:37,268 --> 00:22:38,357 Oh. 479 00:22:44,363 --> 00:22:46,321 Tracy Larson'la konuşmaya çalışıyoruz. 480 00:22:46,365 --> 00:22:48,245 - Tracy sahibi. - Şu anda burada değil. 481 00:22:48,279 --> 00:22:49,890 Peki onu nerede bulabiliriz? 482 00:22:49,933 --> 00:22:51,718 Bu neyle ilgili? 483 00:22:51,761 --> 00:22:53,023 Polis işi. 484 00:22:53,067 --> 00:22:55,852 Bu biraz belirsiz, öyle değil mi? 485 00:22:55,896 --> 00:22:57,090 Biraz susadım. 486 00:22:57,114 --> 00:22:58,744 - Evet, evet. - Buraya yerleşmeliyiz. 487 00:22:58,768 --> 00:23:00,093 Muhtemelen bir dakika içinde burada olur. 488 00:23:00,117 --> 00:23:02,076 Bize içecek bir şeyler verin. İki soda. 489 00:23:02,119 --> 00:23:03,445 Evet, biraz ekstra limon alabilir miyim? 490 00:23:03,469 --> 00:23:04,905 Limonları seviyorum. 491 00:23:04,948 --> 00:23:07,255 Tracy'nin nerede olduğunu bilseydim, söylerdim. 492 00:23:08,865 --> 00:23:12,956 Hey, bayan, extra dry bir Hendricks martini alabilir miyim, lütfen? 493 00:23:29,451 --> 00:23:31,627 Lütfen beni ifşa etmeyin. 494 00:23:31,671 --> 00:23:33,562 Yaparsanız, profesyonel hayatım büyük ölçüde biter. 495 00:23:33,586 --> 00:23:36,502 Yani tüm bu başörtüsü Müslüman olayı sadece gösteriş mi? 496 00:23:36,545 --> 00:23:40,419 Başlangıçta öyle değildi, ama sonra Tracy ile tanıştım ve her şey değişti. 497 00:23:40,462 --> 00:23:42,072 Bir yıldır birlikteyiz. 498 00:23:42,116 --> 00:23:44,248 Yani buraya geliyorsun, öyle mi? 499 00:23:44,292 --> 00:23:46,729 Buradaki kadınlara güveniyorum. 500 00:23:46,773 --> 00:23:48,862 Siz de aynısını yapacağınıza söz verin. 501 00:23:48,905 --> 00:23:50,820 Eğer ailem bunu öğrenecek olursa... 502 00:23:50,864 --> 00:23:53,562 Cinsel yöneliminiz bizim işimiz değil. 503 00:23:53,606 --> 00:23:55,303 Davanızı etkilemediği sürece. 504 00:23:55,346 --> 00:23:57,653 Size yemin ederim, etkilemiyor. 505 00:24:01,048 --> 00:24:03,224 Yani eşcinsel ve inançlı bir Müslüman. 506 00:24:03,267 --> 00:24:04,723 - Neden ikisi birden olamasın? - Tamam. 507 00:24:04,747 --> 00:24:06,290 Sadece seçimlere girip kim olduğun hakkında yalan söyleme. 508 00:24:06,314 --> 00:24:07,639 Bu sadece siyasi bir mesele değil. 509 00:24:07,663 --> 00:24:11,164 Dindar bir ailede alışılmadık şekilde büyümek, herhangi bir dinde zor olacaktır. 510 00:24:11,188 --> 00:24:13,190 Irak'ta olsaydık, onu bir çatıdan atarlardı. 511 00:24:13,234 --> 00:24:14,844 Tamam, aileyle ilgili ne durumdayız? 512 00:24:14,888 --> 00:24:16,193 Ne biliyoruz? 513 00:24:16,237 --> 00:24:17,432 Tam bir araştırma yapmak için bir nedenimiz yoktu. 514 00:24:17,456 --> 00:24:18,476 Siyasi açıya odaklanmıştık. 515 00:24:18,500 --> 00:24:19,849 Tamam, o zaman bununla ilgilenin. 516 00:24:19,893 --> 00:24:21,479 Yani Ari Kaplan'ı bırakacak mıyız? 517 00:24:21,503 --> 00:24:23,549 Bakın, bulmacada yeni bir parçamız var. 518 00:24:23,592 --> 00:24:27,422 Gündüz dindar bir Müslüman, geceleri tamamen farklı bir hayat yaşıyor. 519 00:24:27,466 --> 00:24:30,686 Parçaların nasıl uyduğuna bakalım. 520 00:24:32,775 --> 00:24:35,952 Eşim ve ben Suriye'den buraya 40 yıl önce geldik. 521 00:24:35,996 --> 00:24:39,347 Nahla geldiğimizden birkaç yıl sonra doğdu. 522 00:24:39,390 --> 00:24:41,131 Onunla çok gurur duyuyoruz. 523 00:24:41,175 --> 00:24:44,918 Nahla Dartmouth'ta uluslararası ilişkiler okudu. 524 00:24:44,961 --> 00:24:47,671 Burada seçimlere girmeden önce Washington'da... 525 00:24:47,683 --> 00:24:49,618 ...bir düşünce kuruluşunda çalıştı. 526 00:24:49,662 --> 00:24:52,316 Ve maşallah, inancına bağlı kaldı. 527 00:24:52,360 --> 00:24:54,318 Ve Nahla her zaman dindar mıydı? 528 00:24:54,362 --> 00:24:56,320 Eh, her zaman değil. 529 00:24:56,364 --> 00:25:00,673 Brooklyn'deki lisede, uyum sağlamak istedi. 530 00:25:00,716 --> 00:25:05,721 Masud ile tanıştıktan sonra başörtüsü takmaya başladı. 531 00:25:08,028 --> 00:25:09,769 Eski kocası. 532 00:25:09,812 --> 00:25:11,422 Ne kadar zamandır boşanmış durumdalar? 533 00:25:11,466 --> 00:25:14,295 İki yıl kadar oldu. 534 00:25:14,338 --> 00:25:15,905 Ama çok dostçaydı. 535 00:25:15,949 --> 00:25:20,910 Masud büyük bir aile istiyordu, ve Nahla hazır değildi. 536 00:25:20,954 --> 00:25:23,347 Kariyerine odaklanmak istiyordu. 537 00:25:23,391 --> 00:25:27,221 Masud hala New York'ta yaşıyorsa, onunla konuşmak isteriz. 538 00:25:27,264 --> 00:25:28,527 Bu uygun mu? 539 00:25:28,570 --> 00:25:30,441 Yani, artık evli değiller. 540 00:25:30,485 --> 00:25:32,879 Çok dikkatli olacağız. 541 00:25:35,185 --> 00:25:37,405 Nahla'nın başına gelenleri gazetelerden okudum. 542 00:25:37,448 --> 00:25:39,407 Bu insanların ona yaptıkları korkunç. 543 00:25:39,450 --> 00:25:40,930 Nasıl dayanıyor? 544 00:25:40,974 --> 00:25:42,932 Bu şeyler zor olabilir. 545 00:25:42,976 --> 00:25:48,024 Bakın, ona ulaşmak istedim, ama ne diyeceğimi bilemedim. 546 00:25:48,068 --> 00:25:51,027 Ve benden duymak istemeyeceğini düşündüm. 547 00:25:51,071 --> 00:25:53,468 Nahla'nın ailesi bize ikinizin çocuk yapmaya... 548 00:25:53,480 --> 00:25:55,728 ...hazır olmadığı için ayrıldığınızı söyledi. 549 00:25:55,771 --> 00:25:58,339 Eh, onlara söylediğimiz buydu. 550 00:25:58,382 --> 00:26:00,036 Yani daha fazlası var. 551 00:26:02,648 --> 00:26:05,694 Nahla ve ben ayrı düştük. 552 00:26:05,738 --> 00:26:10,394 Romantik anlamda aynı sayfada değildik. 553 00:26:10,438 --> 00:26:12,951 Bakın, Nahla'yı hala seviyorum, ama kalbimde... 554 00:26:12,963 --> 00:26:15,095 ...biliyorum ki onu bırakmak en iyisiydi. 555 00:26:15,138 --> 00:26:16,836 Hmm. 556 00:26:16,879 --> 00:26:19,645 Bu, şey, bütün bunların Nahla'nın başına... 557 00:26:19,657 --> 00:26:22,842 ...geldiği gece, nerede olduğunuzu söyler misiniz? 558 00:26:22,885 --> 00:26:26,019 Burada. Her gün, bütün gün. 559 00:26:26,062 --> 00:26:30,023 Saat 8:00'de kapanırım, ve Ozone Park'taki evime yürürüm. 560 00:26:30,066 --> 00:26:32,068 Hmm. Tamam. 561 00:26:32,112 --> 00:26:33,287 Teşekkür ederim. 562 00:26:38,988 --> 00:26:40,381 Vay, ne oldu? 563 00:26:40,424 --> 00:26:42,098 Bu adam taş gibi bir yalancı, işte o oldu. 564 00:26:42,122 --> 00:26:45,516 Yani, tecavüz günü çiçekçi dükkânında olduğuna dair hiçbir şekilde inanamam. 565 00:26:45,560 --> 00:26:46,909 Nereden biliyorsun? 566 00:26:46,953 --> 00:26:50,130 Çünkü onu MetroBuzz videosundaki seyircilerden biri olarak fark ettim. 567 00:26:50,173 --> 00:26:52,915 Oradayken, her şeyin olduğunu gördü. 568 00:26:57,659 --> 00:26:59,574 Yahudi düşmanı! 569 00:26:59,618 --> 00:27:01,445 - Dondur. - Yahudi... 570 00:27:01,489 --> 00:27:04,274 Yakınlaştır. Yakınlaştır, tam oraya. 571 00:27:05,536 --> 00:27:07,800 Tam orada, yeşil ceketli ve kahverengi bereli adam. 572 00:27:07,843 --> 00:27:09,018 O. Bu Masud. 573 00:27:09,062 --> 00:27:10,735 Tamam, onu sinagogda gösterebilir misin? 574 00:27:10,759 --> 00:27:13,564 TARU'ya cep telefonunu takip ettirdim, ama telefon bütün gece çiçekçi dükkânındaydı. 575 00:27:13,588 --> 00:27:15,677 Yanında taşımayacak kadar akıllıydı. 576 00:27:15,721 --> 00:27:20,116 O zaman sinagog çevresindeki mahalleyi tarayın, ben de Nahla ile konuşacağım. 577 00:27:20,160 --> 00:27:23,903 İki yıl önce taşındığımdan beri Masud'u görmedim. 578 00:27:23,946 --> 00:27:26,383 Sizinle iletişim kurmaya çalışmadı mı? 579 00:27:26,427 --> 00:27:30,039 - Hayır. - Aslında, bu doğru değil. 580 00:27:30,083 --> 00:27:33,260 Son birkaç ayda üç kez buradaydı. 581 00:27:33,303 --> 00:27:34,348 Gitmesini sağladım. 582 00:27:34,391 --> 00:27:36,002 Neden bana söylemedin? 583 00:27:36,045 --> 00:27:37,699 Seni üzmek istemedim. 584 00:27:37,743 --> 00:27:39,788 - Başka her şeyle birlikte... - Aida. 585 00:27:39,832 --> 00:27:43,705 Polisi arayacağımı söyledikten sonra gelmeyi bıraktı. 586 00:27:43,749 --> 00:27:49,145 Ama geçen hafta bir gün dışarıda beklediğini gördüğümden oldukça eminim. 587 00:27:49,189 --> 00:27:50,625 Beni takip ediyordu. 588 00:27:50,669 --> 00:27:54,997 Nahla, saldırıya uğradığın gece Masud'u sinagog... 589 00:27:55,009 --> 00:27:59,982 ...dışında gören, marketten dönen yaşlı bir kadınımız var. 590 00:28:00,026 --> 00:28:02,768 Seni başka bir yerde takip etmiş olabilir mi? 591 00:28:04,378 --> 00:28:05,814 Nerede? 592 00:28:05,858 --> 00:28:09,949 Aida, üzgünüm, ama bize biraz izin verir misin? 593 00:28:13,387 --> 00:28:16,042 Tabii. 594 00:28:19,001 --> 00:28:23,136 Morgan's bara kadar seni takip etmiş olabilir mi? 595 00:28:25,399 --> 00:28:26,617 Bilmiyorum. 596 00:28:26,661 --> 00:28:28,358 Neden oraya gitsin ki... 597 00:28:32,406 --> 00:28:37,541 Yaklaşık bir ay önce, Tracy bara bir adamın girdiğini söyledi. 598 00:28:37,585 --> 00:28:41,197 Etrafına bakındı, nerede olduğunu fark etti, sonra yere tükürdü ve çıktı. 599 00:28:43,156 --> 00:28:44,853 - Nasıl göründüğünü söyledi mi? - Hayır. 600 00:28:44,897 --> 00:28:49,640 Ama barın yakınındaki kavşakta bir Ulaştırma Dairesi kamerası var. 601 00:28:49,684 --> 00:28:51,555 Tamam, teşekkür ederim. 602 00:28:55,255 --> 00:29:00,042 Eve gittiğinde suya bir çay kaşığı şeker koy, bir iki gün içinde açılacaklardır. 603 00:29:01,914 --> 00:29:04,806 Hayır, hayır, hayır, hayır, ne düşünüyorsan, Masud, bu büyük bir hata. 604 00:29:04,830 --> 00:29:06,832 - Hadi, çık. - Çık dışarı. 605 00:29:06,875 --> 00:29:10,274 Onları geri koy, ellerini görebileceğim yere koy ve tezgâhın arkasından çık. 606 00:29:10,313 --> 00:29:12,098 - Hadi. - Neden? 607 00:29:12,141 --> 00:29:13,229 Neden mi? 608 00:29:13,273 --> 00:29:15,405 Çünkü tecavüzden tutuklanıyorsun. 609 00:29:15,449 --> 00:29:16,755 Nahla mı beni suçladı? 610 00:29:16,798 --> 00:29:19,235 - Ne, şaşırdın mı? - Hiç değil. 611 00:29:19,279 --> 00:29:20,802 Erkeklerden nefret ediyor. 612 00:29:20,846 --> 00:29:23,326 Bilmiyorum, ama senden nefret ettiğinden oldukça eminim. 613 00:29:28,288 --> 00:29:32,248 New York'taki herkes ya benden nefret ediyor ya da yalancı olduğumu düşünüyor. 614 00:29:34,294 --> 00:29:37,036 Ailem mahkeme salonunda olacak. 615 00:29:37,079 --> 00:29:40,822 Onları, işimi kaybedebilirim... 616 00:29:40,866 --> 00:29:42,104 Bunun değer olup olmadığını bilmiyorum. 617 00:29:42,128 --> 00:29:44,521 Tecavüze uğradın, Nahla. 618 00:29:47,481 --> 00:29:53,617 Ve yol boyunca ne kadar hata yapmış olursan ol, adaleti hak ediyorsun. 619 00:29:55,445 --> 00:29:57,883 Ama insanlar bana olan inançlarını kaybetti. 620 00:29:57,926 --> 00:30:00,581 Çünkü seni tanımıyorlar. 621 00:30:03,410 --> 00:30:10,547 Ve bu onlara kim olduğunu anlatma şansın, onlara gerçeğini söyleme şansın. 622 00:30:15,509 --> 00:30:18,120 Bunu yapabilirsin. 623 00:30:18,164 --> 00:30:20,601 Ve ben tam arkanda olacağım. 624 00:30:51,240 --> 00:30:54,156 Sinagogda yalnızdım. 625 00:30:54,200 --> 00:30:58,247 Başımın arkasına bir darbe hissettim. 626 00:30:58,291 --> 00:31:00,902 Yere düştüm. 627 00:31:00,946 --> 00:31:03,122 Başörtüm yırtıldı. 628 00:31:05,385 --> 00:31:06,865 Tecavüze uğradım. 629 00:31:06,908 --> 00:31:10,346 Bayan Nasar, saldırıya uğradıktan sonra polise ne söylediniz? 630 00:31:10,390 --> 00:31:12,653 Bana tecavüz eden adamı görmediğimi söyledim. 631 00:31:12,696 --> 00:31:13,959 Peki şimdi? 632 00:31:14,002 --> 00:31:18,137 Eski kocam Masud Faraj olduğunu biliyorum. 633 00:31:18,180 --> 00:31:19,660 Neden öyle? 634 00:31:21,705 --> 00:31:28,364 Polis bana onun lezbiyen olduğumu öğrendiğini söyledi. 635 00:31:28,408 --> 00:31:32,499 Onurunu çiğnediğimi düşündüğü için bana saldırdığını biliyorum. 636 00:31:32,542 --> 00:31:35,023 Ama ilk başta, onu tanımadınız. 637 00:31:35,067 --> 00:31:37,025 Çünkü yıllardır yakın değildik. 638 00:31:37,069 --> 00:31:39,549 Peki onun olduğunu nasıl biliyorsunuz? 639 00:31:39,593 --> 00:31:48,384 Tecavüzcü saçımı sağ eliyle tuttu ve bana saldırırken sertçe çekti. 640 00:31:52,171 --> 00:31:55,783 Eski kocamın seks sırasında yaptığı şeyle aynıydı. 641 00:31:57,654 --> 00:31:59,656 Şimdi Masud olduğunu biliyorum. 642 00:32:04,096 --> 00:32:05,488 Teşekkür ederim. 643 00:32:07,621 --> 00:32:12,974 Bayan Nasar, polise saldırganınızın saçınızı çektiğini söylediniz mi? 644 00:32:13,018 --> 00:32:14,367 O anda hatırlamadım. 645 00:32:14,410 --> 00:32:17,587 Polis müvekkilimin şüpheli olduğunu söyledikten sonra mı hatırladınız? 646 00:32:17,631 --> 00:32:19,348 Masud'un bile olabileceği aklıma gelmemişti... 647 00:32:19,372 --> 00:32:23,942 Aslında, ilk başta tecavüzcünüzün MAGA şapkalı bir çocuk olduğunu düşündünüz. 648 00:32:23,985 --> 00:32:27,119 Yardımcım bir tanığın bir çocuğu gördüğünü söyledi... 649 00:32:27,162 --> 00:32:30,731 Ve daha sonra polise iki Yahudi çocuğun size tecavüz ettiğini söylediniz. 650 00:32:30,774 --> 00:32:32,472 Evet, ama o sözümü geri aldım... 651 00:32:32,515 --> 00:32:35,779 O gün daha önce bir karşılaşmaya çektiğiniz iki Yahudi çocuk. 652 00:32:35,823 --> 00:32:38,695 - Bunu yapmamalıydım. - Karşılaşma bir düzmeceydi. 653 00:32:38,739 --> 00:32:43,048 Polis tecavüzün de bir düzmece olduğunu düşünmüyor muydu? 654 00:32:45,920 --> 00:32:47,661 Artık saldırıya uğradığımı biliyorlar. 655 00:32:47,704 --> 00:32:49,619 Ama polise birkaç kez yalan söylediniz, eşcinsel... 656 00:32:49,631 --> 00:32:51,815 ...olduğunuz konusunda da yalan söylemeyi saymıyorum bile. 657 00:32:51,839 --> 00:32:55,322 Bu tüm şamatanın siyasi profilinizi yükseltmek, sempati... 658 00:32:55,334 --> 00:32:58,454 ...kazanmak için bir düzmece olduğu doğru değil mi... 659 00:32:58,498 --> 00:33:00,587 - İtiraz! - Kabul edildi. 660 00:33:02,632 --> 00:33:05,461 Hayatımın o bölümünü gizlemem gerektiğini düşündüm. 661 00:33:05,505 --> 00:33:07,637 - Korktum... - Başka sorum yok. 662 00:33:09,465 --> 00:33:14,514 Ailemin sevgisini, kariyerimi, her şeyi kaybetme riskiyle buradayım. 663 00:33:22,217 --> 00:33:25,133 Ama artık korkmuyorum. 664 00:33:33,750 --> 00:33:35,578 Nahla'yı takip etmiyordum. 665 00:33:35,622 --> 00:33:38,146 Güvenliği için endişeliydim. 666 00:33:38,190 --> 00:33:39,626 Ölüm tehditleri alıyordu. 667 00:33:39,669 --> 00:33:42,803 Onu kontrol etmek için ofisine uğrardım. 668 00:33:42,846 --> 00:33:44,283 Ya sinagog? 669 00:33:44,326 --> 00:33:45,675 Orada değildim. 670 00:33:45,719 --> 00:33:47,068 Ya tanık? 671 00:33:47,112 --> 00:33:50,158 O mahallede beyazlar tüm Müslümanların birbirine benzediğini düşünür. 672 00:33:50,202 --> 00:33:52,726 Buna alışkınım. 673 00:33:52,769 --> 00:33:54,467 Keşke onu takip etseydim. 674 00:33:54,510 --> 00:33:55,903 Onu kurtarabilirdim. 675 00:33:55,946 --> 00:33:59,863 Bay Faraj, eski eşinizin lezbiyen olduğunu biliyor muydunuz? 676 00:33:59,907 --> 00:34:01,691 Evet. 677 00:34:01,735 --> 00:34:04,346 İlk başta acı vericiydi. 678 00:34:04,390 --> 00:34:07,697 Ama onu seviyorum, ve asla ona zarar vermem. 679 00:34:11,831 --> 00:34:13,529 Yani eski eşinizi seviyorsunuz. 680 00:34:13,572 --> 00:34:15,053 Sadece onu koruyordunuz. 681 00:34:15,096 --> 00:34:16,706 Evet. 682 00:34:16,750 --> 00:34:19,405 Nahla'ya koruma isteyip istemediğini hiç sormadınız, değil mi? 683 00:34:19,447 --> 00:34:20,884 Hayır. 684 00:34:20,928 --> 00:34:23,103 Yani seçim hakkı yoktu. 685 00:34:23,148 --> 00:34:24,907 Bana göre bu sevgiden çok takip gibi geliyor. 686 00:34:24,931 --> 00:34:26,237 - İtiraz. - Geri alındı. 687 00:34:26,281 --> 00:34:28,679 Bay Faraj, eski eşinizin kadın sevgilisinin... 688 00:34:28,691 --> 00:34:31,156 ...önünde yere tükürdüğünüzde, o da mı sevgiydi? 689 00:34:31,199 --> 00:34:33,549 Hayır, o yanlıştı. 690 00:34:33,592 --> 00:34:36,465 - Neden? Çünkü kızgındınız? - Kıskanç mıydınız? 691 00:34:36,509 --> 00:34:39,206 - Anlamıyorsunuz. - O benim eşimdi. 692 00:34:39,251 --> 00:34:40,469 Eski eşiniz. 693 00:34:44,995 --> 00:34:46,301 Evet. 694 00:34:46,344 --> 00:34:48,085 Üzgünüm, sizi duymakta zorlanıyorum. 695 00:34:48,129 --> 00:34:51,915 O sizin eski eşiniz, doğru mu? 696 00:34:51,958 --> 00:34:53,091 Evet. 697 00:34:53,134 --> 00:34:56,137 Ve Şeriat yasası boşanmayı tanımaz, Amerikan yasal sistemi altında olmaz. 698 00:34:56,181 --> 00:34:58,313 - Öyle değil mi? - Evet. 699 00:34:58,357 --> 00:35:04,232 Muhafazakâr bir Müslüman olarak bunu kabul etmek sizin için çok zor olmalı. 700 00:35:04,276 --> 00:35:06,520 Nahla gibi değil, istediği zaman başörtüsünü... 701 00:35:06,532 --> 00:35:08,236 ...çıkarıp rastgele kadınlarla yatan. 702 00:35:08,280 --> 00:35:10,151 - İtiraz. - Reddedildi. 703 00:35:12,371 --> 00:35:15,591 Şeriat yasasını takip ediyorsunuz, Bay Faraj? 704 00:35:15,635 --> 00:35:18,290 Evet. 705 00:35:18,333 --> 00:35:22,816 Şeriat yasası eşcinselliğin ahlaksız olduğunu belirtir. 706 00:35:22,859 --> 00:35:25,622 "Eğer kadınlarınızdan herhangi biri ahlaksızlıktan... 707 00:35:25,634 --> 00:35:27,865 ...suçluysa, "aralarından dört güvenilir... 708 00:35:27,877 --> 00:35:30,398 ...tanık gösterin "ve eğer şahitlik ederlerse, 709 00:35:30,410 --> 00:35:32,782 "onları evlere hapsedin..." ne olana kadar? 710 00:35:36,873 --> 00:35:39,180 Bay Faraj, cevabı bildiğinizi biliyorum. 711 00:35:39,224 --> 00:35:42,096 - İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. - Bay Faraj, ne olana kadar? 712 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 Cevap ne? 713 00:35:44,185 --> 00:35:47,362 - "Ölüm onları alana kadar." - Onu öldürmeliydim. 714 00:35:47,406 --> 00:35:49,147 Saldırıp tecavüz etmek yerine mi? 715 00:35:49,190 --> 00:35:50,148 Neden onu öldürmediniz? 716 00:35:50,191 --> 00:35:52,759 Çünkü o benim eşim! 717 00:36:04,118 --> 00:36:07,165 Başka sorum yok. 718 00:36:13,649 --> 00:36:17,266 Kırmızı bir beyzbol şapkası takarsanız, medeni toplum sizin... 719 00:36:17,278 --> 00:36:20,787 ...en kötü türden bir ırkçı, bir fanatik olduğunuzu varsayar. 720 00:36:20,830 --> 00:36:24,369 Bir genç bir sinagogdan koşarak çıkarsa, Kristallnacht'ın... 721 00:36:24,381 --> 00:36:28,360 ...sevincini yeniden yaşayan bir Yahudi düşmanı olduğunu varsayarız. 722 00:36:28,403 --> 00:36:30,840 Bir Müslüman kadına vahşice saldırılır. 723 00:36:30,884 --> 00:36:36,455 Hayvanın bir İslamofobik olduğunu varsaymak zorundayız. 724 00:36:36,498 --> 00:36:44,332 Ancak, bu durumda genç korktuğu için kaçıyordu. 725 00:36:44,376 --> 00:36:47,379 Vahşi saldırgan Yahudi değildi. 726 00:36:47,422 --> 00:36:52,906 Açıkça, bu varsayımların her biri tamamen yanlıştı. 727 00:36:52,949 --> 00:37:00,093 Yani, Bayan Nasar'a eski kocası tarafından bazı Ortaçağ Kuran yasası tarafından... 728 00:37:00,105 --> 00:37:03,421 ...emredildiği için tecavüz edildiğini... 729 00:37:03,433 --> 00:37:07,529 ...varsaymaya eğilimliyseniz, yazıklar olsun size. 730 00:37:09,139 --> 00:37:13,231 Bayan Ziegler'in az önce eleştirdiği şeyler varsayımlar değildi. 731 00:37:13,274 --> 00:37:16,364 Nefret dolu stereotiplerdi. 732 00:37:16,408 --> 00:37:18,192 Peki ne biliyoruz? 733 00:37:18,236 --> 00:37:21,717 Nahla Nasar'ın lezbiyen olduğunu biliyoruz. 734 00:37:21,761 --> 00:37:24,851 Eski kocasının da bunu bildiğini biliyoruz. 735 00:37:24,894 --> 00:37:27,300 Dininin ona eşcinselliğin ahlaksız olduğunu ve ölümle... 736 00:37:27,312 --> 00:37:29,551 ...cezalandırılabilir olduğunu söylediğini biliyoruz. 737 00:37:29,595 --> 00:37:32,185 Suçun işlendiği sırada olay yerinde olduğunu biliyoruz ve Bayan... 738 00:37:32,197 --> 00:37:34,576 ...Nasar'ın onu tecavüzcüsü olarak teşhis ettiğini biliyoruz. 739 00:37:34,600 --> 00:37:35,992 Bunu biliyoruz. Bunlar gerçekler. 740 00:37:36,036 --> 00:37:37,385 İşte ne biliyoruz. 741 00:37:37,429 --> 00:37:39,082 Şimdi, ne yapacağız? 742 00:37:44,000 --> 00:37:50,746 Bu gerçeklere bakacağız ve ona tecavüz ettiğini varsayacağız. 743 00:37:55,795 --> 00:37:58,580 Sorun değil. 744 00:37:58,624 --> 00:38:01,191 Sistemimiz böyle çalışır. 745 00:38:05,587 --> 00:38:09,461 Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı? 746 00:38:09,504 --> 00:38:11,071 Vardık, Sayın Yargıç. 747 00:38:11,114 --> 00:38:16,685 İkinci derecede tecavüz suçlamasında, sanığı suçlu buluyoruz. 748 00:38:40,405 --> 00:38:42,320 İkinize de teşekkür ederim. 749 00:38:42,363 --> 00:38:45,540 Size iyi şanslar, Bayan Nasar. 750 00:38:45,584 --> 00:38:47,455 Nasılsın? 751 00:38:47,499 --> 00:38:51,154 Bundan kurtulacak gücü bulup bulamayacağımı merak ediyorum. 752 00:38:51,198 --> 00:38:53,461 Zaten sahipsin. 753 00:38:53,505 --> 00:38:56,812 Artık sır yok, Nahla. Artık özgürsün. 754 00:39:03,515 --> 00:39:06,431 Affedersiniz. 755 00:39:06,474 --> 00:39:09,085 Anne... Baba... 756 00:39:09,129 --> 00:39:11,784 Canım. 757 00:39:11,827 --> 00:39:14,308 Hâlâ seninle gurur duyuyoruz. 758 00:39:16,702 --> 00:39:19,792 Ve yanılıyorsun. 759 00:39:21,446 --> 00:39:24,797 Ailenin sevgisini kaybetmedin. 760 00:39:38,680 --> 00:39:40,465 Rezilsin! 761 00:39:40,508 --> 00:39:41,596 Allah seni cezalandıracak! 762 00:39:44,338 --> 00:39:47,210 - Nasıl cüret edersin? - İyi misin? 763 00:39:47,254 --> 00:39:50,083 Hey. İyi misin? 764 00:39:50,126 --> 00:39:52,390 Hakkın yok! 765 00:40:05,272 --> 00:40:06,229 Spagetti istiyorum. 766 00:40:06,273 --> 00:40:08,057 Sen her zaman spagetti istersin. 767 00:40:08,101 --> 00:40:10,451 Spagettiyi severim. 768 00:40:12,453 --> 00:40:14,194 Başka bir şey mi sipariş edeyim? 769 00:40:14,237 --> 00:40:17,371 Hayır, tatlım, seni mutlu eden ne varsa onu ye. 770 00:40:22,115 --> 00:40:23,203 Anne. 771 00:40:23,246 --> 00:40:24,944 Evet? Garson görüyor musun? 772 00:40:24,987 --> 00:40:29,078 Hayır, ama bizi izleyen bir adam var. 773 00:40:32,604 --> 00:40:35,084 Hangi adam? 774 00:40:37,609 --> 00:40:40,350 Teğmen Benson, sizi görmek güzel. 775 00:40:42,962 --> 00:40:44,529 Burada ne yapıyorsunuz? 776 00:40:45,965 --> 00:40:48,489 Bu oğlunuz olmalı. Noah? 777 00:40:48,533 --> 00:40:50,448 Annemin arkadaşı mısınız? 778 00:40:50,491 --> 00:40:52,275 Öyleyim, iyi bir arkadaş. 779 00:40:52,319 --> 00:40:55,757 Ben Rob. Tanıştığımıza memnun oldum. 780 00:40:56,305 --> 00:41:56,440