"Suits LA" Seven Days a Week and Twice on Sunday

ID13190513
Movie Name"Suits LA" Seven Days a Week and Twice on Sunday
Release Name Suits.LA.S01E01.WEBRiP.x264
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID31278827
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:10,539 --> 00:00:11,599 Teddy. Hej. 2 00:00:11,660 --> 00:00:14,692 Du vill att jag ska ompröva det påståendet om att vittna 3 00:00:14,775 --> 00:00:15,915 men låt mig förklara. 4 00:00:15,998 --> 00:00:20,294 Billy, min pappa lämnade mig tidigt. Jag respekterade honom aldrig. 5 00:00:20,377 --> 00:00:21,837 Även om du mördade folk 6 00:00:21,921 --> 00:00:24,548 har jag alltid respekterat att du var villig 7 00:00:24,632 --> 00:00:26,342 att riskera ditt liv för din dotter. 8 00:00:28,510 --> 00:00:29,511 Vad är det här? 9 00:00:29,595 --> 00:00:31,221 Den ursprungliga rapporten om Tinas gripande. 10 00:00:31,305 --> 00:00:32,806 Du svor att du inte skulle göra det här. 11 00:00:32,890 --> 00:00:36,518 Du svor på, att du skulle vittna mot Pellegrini, 12 00:00:36,602 --> 00:00:41,065 och han är den mest brutala maffiabossen staden någonsin skådat. 13 00:00:41,148 --> 00:00:43,692 Teddy, hon är bara ett barn. 14 00:00:43,776 --> 00:00:45,569 Vet du var hon kommer att hamna? 15 00:00:46,278 --> 00:00:48,364 De kommer att slita henne i bitar där. 16 00:00:48,447 --> 00:00:50,824 Men hon behöver inte gå någonstans, 17 00:00:50,908 --> 00:00:54,620 om du håller ditt ord. 18 00:00:54,703 --> 00:00:57,865 - Om jag vittnar är jag en död man. - Det är precis vad jag menar. 19 00:00:57,915 --> 00:01:02,378 Villigheten att riskera ditt liv för henne. 20 00:01:03,295 --> 00:01:04,863 Jag måste gå och hämta något att äta. 21 00:01:05,172 --> 00:01:09,343 Om jag inte hör av dig vid slutet av måltiden 22 00:01:09,426 --> 00:01:10,886 så arresterar jag din dotter. 23 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 24 00:01:19,436 --> 00:01:20,688 Teddy. 25 00:01:21,939 --> 00:01:23,232 Jag trodde vi var vänner. 26 00:01:23,315 --> 00:01:26,026 Vi är vänner, Billy, vilket är orsaken till att jag riskerar mitt liv för dig. 27 00:01:26,110 --> 00:01:28,070 Gå in nu innan något... 28 00:01:31,782 --> 00:01:34,109 - Eddie, vad... - Du hade en mardröm. 29 00:01:34,159 --> 00:01:37,413 Två nätter i rad. Vad händer? 30 00:01:37,496 --> 00:01:41,125 Jag kan inte få det senaste året i New York ur mitt huvud. 31 00:01:41,208 --> 00:01:44,962 Jag vet inte när jag drömmer och när jag inte gör det. 32 00:01:45,045 --> 00:01:46,672 Nu drömmer du inte. 33 00:01:46,755 --> 00:01:48,632 Även om jag gjorde det skulle det inte spela någon roll. Sluta. 34 00:01:50,593 --> 00:01:52,386 Eftersom du redan är vaken, 35 00:01:52,469 --> 00:01:54,763 Ska jag laga något till frukost? 36 00:01:55,389 --> 00:01:56,432 Det vore trevligt. 37 00:01:56,515 --> 00:01:59,393 Kanske något påminner dig om förr i tiden. 38 00:01:59,476 --> 00:02:01,854 Kanske är det därför du hade mardrömmar. 39 00:02:01,937 --> 00:02:03,814 Pannkakor. Kom igen. 40 00:02:26,545 --> 00:02:28,422 -God morgon. -Oavsett vad, har jag inte tid. 41 00:02:28,505 --> 00:02:30,591 Mr. Thompson har arresterats för mord. 42 00:02:31,800 --> 00:02:34,553 Avboka mina möten och ta med gripandeprotokollet. 43 00:02:34,637 --> 00:02:36,055 Mötet med advokatbyråns partners är om 10 minuter. 44 00:02:36,138 --> 00:02:37,514 Tror du att jag inte vet det? 45 00:02:37,598 --> 00:02:40,184 Varje partner från F&U till skilsmässan vill veta 46 00:02:40,267 --> 00:02:42,102 vad som händer med fusionen, och Ted har inte svarat. 47 00:02:42,186 --> 00:02:43,228 Vad ska jag göra? 48 00:02:43,312 --> 00:02:46,023 Berätta för partnerna, att jag vet det ikväll. 49 00:02:46,106 --> 00:02:48,025 Och ge mig krishanteraren från förra året. 50 00:02:48,108 --> 00:02:50,868 Om pressen får reda på det, blir det som O.J. Simpson igen. 51 00:02:50,945 --> 00:02:52,529 Redo? Något mer? 52 00:02:52,613 --> 00:02:55,199 Ring Lesters fru, Valerie. Be henne möta mig på banken. 53 00:03:05,000 --> 00:03:07,878 Du är den mäktige Ted Black. 54 00:03:07,962 --> 00:03:09,088 Och du är den nyaste actionstjärnan från Warner Brothers. 55 00:03:11,131 --> 00:03:13,467 Men de kan inte hitta sin checkbok. 56 00:03:13,550 --> 00:03:15,052 Så, låt oss börja med det roliga? 57 00:03:15,135 --> 00:03:17,638 Dylan, jag har representerat de värsta mammorna i New York. 58 00:03:17,721 --> 00:03:19,640 Jag slog dem alla utan att ens blinka. 59 00:03:19,723 --> 00:03:22,601 Om jag är kapabel till det, tänk dig vad jag kan göra för dig. 60 00:03:22,685 --> 00:03:25,562 Jag behöver någon med självförtroende, och du verkar lite blyg. 61 00:03:25,646 --> 00:03:27,773 Dylan, du spelar tuffa killar i filmerna. 62 00:03:27,856 --> 00:03:32,069 Jag är tuff i verkliga livet. Och jag ska bevisa det för dig just nu. 63 00:03:32,152 --> 00:03:33,445 Ska vi bråka nu? 64 00:03:33,529 --> 00:03:34,989 Vi dansar. 65 00:03:37,157 --> 00:03:38,158 Vad är det där? 66 00:03:38,242 --> 00:03:39,410 Ditt nya kontrakt med Warner Brothers. 67 00:03:39,493 --> 00:03:41,036 Från dig? Du representerar inte mig. 68 00:03:41,120 --> 00:03:42,371 Enligt din åsikt, ja. 69 00:03:42,454 --> 00:03:44,123 Titta bara på siffran. 70 00:03:47,585 --> 00:03:49,670 -Hur gjorde du det? -Det är min grej. 71 00:03:49,753 --> 00:03:51,088 -Vad missade jag? -Dylan bestämmer sig för att bli 72 00:03:51,171 --> 00:03:52,339 vår nyaste kund. 73 00:03:52,423 --> 00:03:54,133 Inte än. 74 00:03:54,842 --> 00:03:56,051 Vad händer imorgon efter sammanslagningen? 75 00:03:56,135 --> 00:03:57,595 Kommer du nån gång att ha tid för mig igen? 76 00:03:58,679 --> 00:03:59,930 -Sa du det till henne? -Självklart. 77 00:04:00,014 --> 00:04:01,984 - Vi har öppet. Du lärde mig det. - Om vi är så öppna 78 00:04:02,034 --> 00:04:04,717 sa du till henne om mitt godkännande att sammanslagningen inte är beslutad än? 79 00:04:04,767 --> 00:04:05,780 Ja. 80 00:04:05,830 --> 00:04:09,966 Men han sa också, att du har uppmärksamheten, att inte sälja ut mig. 81 00:04:10,024 --> 00:04:11,650 På ett villkor. Du skriver under nu. 82 00:04:12,568 --> 00:04:15,779 Det är inte möjligt. Hon har möten med fem andra advokatbyråer. 83 00:04:15,863 --> 00:04:18,365 Jag bryr mig inte. Det är nu eller aldrig. 84 00:04:19,575 --> 00:04:21,035 Vi behandlar inte våra kunder så. 85 00:04:21,994 --> 00:04:25,289 Dylan, jag kan släppa vilken affär som helst, när som helst. 86 00:04:25,372 --> 00:04:27,958 Det är precis det som ger dig makt i den här världen. 87 00:04:28,042 --> 00:04:31,170 Så jag går till mitt kontor. 88 00:04:31,253 --> 00:04:33,297 När jag kommer dit och detta är undertecknat, 89 00:04:33,380 --> 00:04:36,926 ska jag gå i god för dig för alltid. 90 00:04:37,009 --> 00:04:41,180 Om inte, kommer jag aldrig att tänka på dig igen. 91 00:04:43,265 --> 00:04:44,475 Väntar du här? 92 00:04:45,476 --> 00:04:47,269 -Ted. -Du var sen. 93 00:04:47,353 --> 00:04:48,687 30 sekunder. Och vadå? 94 00:04:48,771 --> 00:04:51,857 Du måste vara där när hon frågar om sammanslagningen. 95 00:04:51,941 --> 00:04:53,025 Okej, så här i efterhand förstår jag det. 96 00:04:53,108 --> 00:04:55,778 Det var bra, att hindra mig från att ge henne kontraktet. 97 00:04:55,861 --> 00:04:56,862 Var det inte för mycket? 98 00:04:56,946 --> 00:04:58,530 Hon såg att du kämpade för henne. 99 00:04:58,614 --> 00:05:01,700 Att ha dig istället för mig är det bästa beslutet i hennes liv. 100 00:05:01,784 --> 00:05:04,203 -Javisst. -Precis. Vänta lite. 101 00:05:05,162 --> 00:05:07,748 -Vad sa du just? -Precis vad du sa. 102 00:05:07,831 --> 00:05:09,917 -Vad sa du? -Du vet precis vad jag sa. 103 00:05:10,000 --> 00:05:11,085 Precis. 104 00:05:14,964 --> 00:05:16,257 Dämpade du luftkonditioneringen? 105 00:05:16,340 --> 00:05:18,592 -När du rörde vid dörrhandtaget. -Du är en komplett maskin. 106 00:05:18,676 --> 00:05:19,885 Javisst. Hur gick det? 107 00:05:19,969 --> 00:05:23,097 Jag skär av min vänstra testikel om hon inte skriver under. 108 00:05:23,180 --> 00:05:24,932 Du är i en klass för dig. 109 00:05:25,015 --> 00:05:26,600 Slutade du Hupman-affären? 110 00:05:26,684 --> 00:05:28,602 Självklart. Det är min grej. På tal om det. 111 00:05:28,686 --> 00:05:29,979 -Nej. -Ted. Jag vill ha befordran. 112 00:05:30,062 --> 00:05:32,147 Erica. Vi har diskuterat det här. Rick får befordran. 113 00:05:32,231 --> 00:05:33,482 Rick putsar mina skor. 114 00:05:33,566 --> 00:05:35,067 Han är en precis lika bra advokat som dig. 115 00:05:35,150 --> 00:05:36,318 Och han är en bättre chef. 116 00:05:36,402 --> 00:05:37,987 Jag är en bättre förhandlare, och det vet du. 117 00:05:38,070 --> 00:05:40,364 Och så fort det kommer till spel blir du chefen. 118 00:05:40,447 --> 00:05:42,908 Om jag vore en man skulle du då säga samma sak? 119 00:05:43,659 --> 00:05:45,035 -Hur skulle jag kunna veta det? -Jag vet inte. 120 00:05:45,119 --> 00:05:48,038 -Kanske 30 sekunders självreflektion. -Det kommer inte att fungera. 121 00:05:48,122 --> 00:05:51,083 Förlåt, men Dylan Prior skrev på. 122 00:05:51,166 --> 00:05:53,836 Där ser du. Min vänstra testikel är fortfarande intakt. 123 00:05:53,919 --> 00:05:56,005 -Ted. -Det här är inte över än, Ted. 124 00:05:57,673 --> 00:06:01,385 Hej John. Vi hade ingen bokad tid. 125 00:06:01,468 --> 00:06:02,636 Ska jag hämta Ted? 126 00:06:02,720 --> 00:06:06,849 Nej, säger Roslyn han får inte störas. 127 00:06:06,932 --> 00:06:09,727 Dessutom vill jag prata med dig. 128 00:06:09,810 --> 00:06:11,061 Okej. 129 00:06:12,396 --> 00:06:13,814 Vad kan jag göra? 130 00:06:13,898 --> 00:06:16,275 Du representerar Hypnotic, eller hur? 131 00:06:17,568 --> 00:06:18,986 Om jag bedömer rätt vad du menar, 132 00:06:19,069 --> 00:06:20,321 då är rollen 15 år yngre än du. 133 00:06:20,404 --> 00:06:25,159 Därför vill jag ha dig och inte Ted. Jag vill ha en audition. 134 00:06:25,242 --> 00:06:26,577 Det händer inte. 135 00:06:26,660 --> 00:06:28,329 Får jag fråga varför inte? 136 00:06:28,412 --> 00:06:30,664 Först och främst är vi advokater. Inte agenter. 137 00:06:30,748 --> 00:06:33,542 Om du svarar i telefonen, får jag inte en audition? 138 00:06:33,626 --> 00:06:35,669 Du vet lika väl som jag att Ted tror 139 00:06:35,753 --> 00:06:38,297 att om du måste tigga om arbete, får du inget jobb längre. 140 00:06:38,380 --> 00:06:41,425 Hörru, jag tigger inte. 141 00:06:41,508 --> 00:06:44,803 Jag vill bara visa att jag fortfarande kan göra något. 142 00:06:47,514 --> 00:06:49,308 Du måste prata med Ted. 143 00:06:49,391 --> 00:06:51,018 Jag kan inte förråda honom. 144 00:06:51,101 --> 00:06:52,853 Rick, snälla. 145 00:06:52,937 --> 00:06:56,482 Jag vet att han menar väl, men jag är 84. 146 00:06:57,107 --> 00:07:01,362 Och jag går hellre ner med en smäll än att vänta på att telefonen ska ringa. 147 00:07:03,197 --> 00:07:04,198 Jag ska prata med honom. 148 00:07:04,990 --> 00:07:07,826 Jag vill veta varför du kom och inte Ted. 149 00:07:07,910 --> 00:07:10,621 Jag fixar det brottmålsrelaterade försvaret och Ted tar hand om din produktion. 150 00:07:10,704 --> 00:07:13,791 Jag vet vad Ted gör. Han har varit min advokat i 12 år. 151 00:07:13,874 --> 00:07:15,542 Lester, låt mig förklara något för dig. 152 00:07:15,626 --> 00:07:17,753 Några mycket specifika saker påstås ha hänt igår kväll. 153 00:07:17,836 --> 00:07:19,338 Vadå, att jag dödade min partner på min bakgård? 154 00:07:20,047 --> 00:07:23,226 - Varför skulle jag göra något sådant? - Jag vet att du firade din stora premiär. 155 00:07:23,300 --> 00:07:25,261 Du tog ecstasy och sköt upp i bergen. 156 00:07:25,344 --> 00:07:26,762 Som hundra gånger förr. 157 00:07:26,845 --> 00:07:29,932 Plötsligt skjuter han sig själv. Det är vad du säger, eller hur? 158 00:07:30,015 --> 00:07:33,644 Jag säger inte det. Det är precis vad som hände. 159 00:07:33,727 --> 00:07:35,437 Det finns krutrester på dina händer. 160 00:07:35,487 --> 00:07:37,765 - För att vi sköt. - Ingen köper det. 161 00:07:37,815 --> 00:07:40,359 -Någon måste ha sett det. -Du bor i ett helt isolerat område. 162 00:07:40,442 --> 00:07:42,653 Hitta då ett förbannat vittne åt mig. 163 00:07:43,487 --> 00:07:46,240 Lester. Jag vet att du är rädd. 164 00:07:47,116 --> 00:07:49,827 Säg att det var självförsvar. Chansen till frikännande är 80 %. 165 00:07:49,910 --> 00:07:53,122 Det var det inte, och 80 är inte nog bra. Så hitta ett vittne. 166 00:07:53,998 --> 00:07:55,874 Det var inte jag. 167 00:08:07,544 --> 00:08:10,213 Är du tillbaka på jobbet som vanligt, Rick? 168 00:08:10,296 --> 00:08:12,674 Jag skaffar inte bara kunder, Erica, jag jobbar för dem. 169 00:08:12,757 --> 00:08:16,886 Att skaffa kunder är vårt jobb. Men det är inte arbete för mig. 170 00:08:17,971 --> 00:08:20,598 Vi får se var vi båda är om 10 år. 171 00:08:20,682 --> 00:08:22,851 Jag är mer orolig för var vi båda är nästa vecka. 172 00:08:23,768 --> 00:08:25,603 Du, jag. 173 00:08:25,687 --> 00:08:26,688 Är du över mig? 174 00:08:26,771 --> 00:08:28,314 Det är ren fantasi. Aldrig. 175 00:08:28,398 --> 00:08:29,941 Vi får se, Ricky. 176 00:08:35,613 --> 00:08:37,031 Hej. 177 00:08:37,115 --> 00:08:40,660 Det är något annat. Jag ville inte säga det inför Erica. 178 00:08:40,743 --> 00:08:42,453 Din pappa är på hospicevård. 179 00:08:42,537 --> 00:08:44,038 Han har tre dagar kvar. 180 00:08:44,122 --> 00:08:45,665 Jag vet. De ringde sex gånger. 181 00:08:45,748 --> 00:08:47,542 Du ska flyga dit och köpa dig lite tid... 182 00:08:47,625 --> 00:08:48,835 De ska ringa när han är död. 183 00:08:48,918 --> 00:08:50,211 Ted! 184 00:08:52,380 --> 00:08:53,673 Jag vet vad han gjorde. 185 00:08:54,507 --> 00:08:55,884 Men om du inte förlåter honom... 186 00:08:55,967 --> 00:08:57,635 Roslyn. Jag vill inte höra talas om det. 187 00:08:58,595 --> 00:09:01,139 Jag har mycket att göra idag, så stör mig inte. 188 00:09:13,318 --> 00:09:14,402 Vad gör du här? 189 00:09:14,485 --> 00:09:16,946 Min son blir sprängd, och jag får inte komma? 190 00:09:17,030 --> 00:09:19,282 Jag vet att du vill snärja dig tillbaka in i mitt liv. 191 00:09:19,365 --> 00:09:22,035 Just nu måste jag se till att mitt vittne fortfarande lever. 192 00:09:22,118 --> 00:09:24,954 Jag är här för att erbjuda dig ett jobb. 193 00:09:25,038 --> 00:09:28,313 Låt oss anta för en sekund att jag skulle förlåta dig. 194 00:09:30,251 --> 00:09:32,170 -Jag är inte du. -Teddy. 195 00:09:32,253 --> 00:09:34,881 Du kunde ha dött idag. Jag vill inte förlora min son. 196 00:09:34,964 --> 00:09:36,507 Innan jag tog examen från juristutbildningen, hade du inget märkt. 197 00:09:36,591 --> 00:09:39,260 Du studerade juridik, så att jag skulle lägga märke till dig. 198 00:09:39,344 --> 00:09:40,887 Och jag lade märke till dig. 199 00:09:41,471 --> 00:09:43,014 Jag vet att du lagt ner massor av tid. 200 00:09:43,097 --> 00:09:45,391 Men jag gör dig till min partner på dag ett. 201 00:09:45,475 --> 00:09:46,851 Du kan hoppa över alla andra. 202 00:09:46,935 --> 00:09:48,228 Låt mig säga dig en sak. 203 00:09:48,311 --> 00:09:51,356 Jag skulle inte vilja ha barn och sedan vilja ha något bättre. 204 00:09:51,439 --> 00:09:53,942 Jag säljer inte min själ för att försvara brottslingar. 205 00:09:54,025 --> 00:09:57,362 Och jag vill inte hoppa över någon. 206 00:10:03,868 --> 00:10:06,204 Du har rätt. Jag borde inte ha lämnat dig hos din mamma. 207 00:10:06,287 --> 00:10:07,747 Det gjorde dig svag. 208 00:10:07,830 --> 00:10:10,375 Ted. 209 00:10:10,458 --> 00:10:13,169 Har du en minut? Det är viktigt. 210 00:10:13,253 --> 00:10:16,756 När det gäller befordran, som jag sa: Inte före sammanslagningen. 211 00:10:16,839 --> 00:10:18,716 Som jag sa: Jag har vigt mitt liv till det här företaget. 212 00:10:18,800 --> 00:10:21,511 Och du vill vara den som kör underhållningen snabbast. Jag vet. 213 00:10:21,594 --> 00:10:24,430 Låter som en börda för dig, snarare än något jag förtjänar. 214 00:10:24,514 --> 00:10:25,932 Det handlar inte om timing. 215 00:10:26,015 --> 00:10:29,377 - Du är rädd för Erica. - Borde jag vara rädd? 216 00:10:29,435 --> 00:10:31,229 Jag sa till henne att hon är en bättre förhandlare än du. 217 00:10:31,312 --> 00:10:34,440 Men jag sa också till dig, att detta är inte vad underhållning handlar om. 218 00:10:35,149 --> 00:10:37,068 Litar du på mig eller inte? 219 00:10:37,735 --> 00:10:40,738 Ja. Men saker du förutspådde har inte hänt än. 220 00:10:40,822 --> 00:10:43,199 Alla får inte den leksak de vill ha i födelsedagspresent. 221 00:10:43,283 --> 00:10:44,826 Ingen leksak. Jag förtjänar den. 222 00:10:44,909 --> 00:10:47,912 Rick, du kan inte hoppa över alla! 223 00:10:52,083 --> 00:10:53,835 John Amos var här förut. 224 00:10:54,669 --> 00:10:57,338 Om du inte ordnar en audition för honom, så gör jag det. 225 00:11:01,217 --> 00:11:02,427 Stuart vill träffa dig. 226 00:11:02,510 --> 00:11:03,720 Angående sammanslagningen. vet jag att beslutet ska fattas idag. 227 00:11:03,803 --> 00:11:06,723 Du vet också att John Amos väntar på ditt samtal. 228 00:11:06,806 --> 00:11:08,904 Säg till honom att jag haft alltför mycket att göra. 229 00:11:08,987 --> 00:11:10,894 Han var där från början. Han kommer att förstå. 230 00:11:12,270 --> 00:11:13,521 Något annat? 231 00:11:13,605 --> 00:11:16,941 Ja. Stök inte till med Rick så där. 232 00:11:21,696 --> 00:11:23,031 Stuart. 233 00:11:23,114 --> 00:11:26,451 -Jag har inte sett dig hela veckan. -Det är ett stort beslut. 234 00:11:26,534 --> 00:11:27,744 Jag vet att du inte gillar att ha bråttom. 235 00:11:27,827 --> 00:11:30,121 Det hindrade mig inte från att vänta till sista minuten. 236 00:11:30,205 --> 00:11:32,638 Jag fick en mindre stroke för en timme sedan. 237 00:11:32,749 --> 00:11:35,585 Men jag använder inte min vänstra hand längre. 238 00:11:35,668 --> 00:11:36,878 Vad kan man göra? 239 00:11:36,961 --> 00:11:38,546 Jag är helt för sammanslagningen. 240 00:11:38,630 --> 00:11:40,131 -Är du säker? -Ja. 241 00:11:40,215 --> 00:11:41,633 Och du borde veta varför. 242 00:11:41,716 --> 00:11:42,800 Åh, kom igen, Ted. Det behöver inte vara så här. 243 00:11:42,884 --> 00:11:45,345 I början av rättegången var vi hårda mot det. 244 00:11:45,428 --> 00:11:48,431 Och jag sa några elaka saker om försvaret. 245 00:11:48,515 --> 00:11:50,225 Det här är hur jag vill gottgöra dig. 246 00:11:50,308 --> 00:11:51,559 Du bad om ursäkt. 247 00:11:52,185 --> 00:11:55,980 Det gör du sällan. Det är därför det betyder allt. 248 00:11:56,064 --> 00:11:57,774 Stuart, du överdriver. 249 00:11:57,857 --> 00:11:59,234 Jaha? 250 00:11:59,317 --> 00:12:01,694 Men vi är på väg att bli den största advokatbyrån i staden. 251 00:12:01,778 --> 00:12:02,779 Du har rätt. 252 00:12:03,863 --> 00:12:05,365 Redo att skriva på? 253 00:12:06,199 --> 00:12:08,159 Vet du vilken dag det är idag? 254 00:12:08,910 --> 00:12:12,997 Visst. Det har gått exakt 15 år sen jag flyttade hit. 255 00:12:13,081 --> 00:12:15,333 Och 12 år, sedan vi grundade butiken. 256 00:12:15,416 --> 00:12:16,918 Njut av lugnet och tystnaden, min vän. 257 00:12:17,001 --> 00:12:19,629 För om två veckor flyttar hela Samanthas advokatbyrå in. 258 00:12:21,130 --> 00:12:23,299 Hallå, vad sägs om att vi firar ikväll? 259 00:12:25,510 --> 00:12:27,595 -På Waldorf klockan åtta. -Klart. 260 00:12:27,679 --> 00:12:30,098 Boka bordet i ditt namn. 261 00:12:30,181 --> 00:12:33,101 -Ja. -Under "Pididiot." Stu Pididiot. 262 00:12:44,529 --> 00:12:45,655 Eric. 263 00:12:48,283 --> 00:12:50,368 -Ser du vad jag gör? -Kan jag hjälpa till? 264 00:12:50,451 --> 00:12:52,036 För det är därför jag är här. 265 00:12:52,120 --> 00:12:53,371 Leah, fantasyfotboll. 266 00:12:53,454 --> 00:12:58,293 Det enda jag gör för mig själv. Exakt 15 minuter i veckan. 267 00:12:58,376 --> 00:12:59,752 Nu är det dags. 268 00:12:59,836 --> 00:13:03,256 Och du borde veta detta, för det finns en jätteskylt på dörren. 269 00:13:03,339 --> 00:13:04,966 Skylten säger: "Knacka, jag är tillgänglig." 270 00:13:05,049 --> 00:13:06,718 Henderson är en sådan idiot. 271 00:13:06,801 --> 00:13:08,720 Ska jag komma tillbaka eller... 272 00:13:08,803 --> 00:13:11,297 Slutspelet blir inte av ändå. Förlåt 273 00:13:11,347 --> 00:13:14,392 -Vad är det? -Jag vill jobba för dig. 274 00:13:14,475 --> 00:13:16,811 Och inte för att du ska bli befordrad. 275 00:13:16,895 --> 00:13:18,438 Jag tror att din ledarstil... 276 00:13:18,521 --> 00:13:20,732 Ja, jag måste avbryta dig just nu. 277 00:13:20,815 --> 00:13:23,318 -Du jobbar med Erica. -Jag jobbar för Erica. 278 00:13:23,401 --> 00:13:26,654 Men hon vill inte lära mig någonting och utnyttjar mig. 279 00:13:26,738 --> 00:13:28,031 Visst. 280 00:13:28,114 --> 00:13:31,659 Erica klarar inte av att hantera folk. 281 00:13:31,743 --> 00:13:33,912 Ja? Men jag stjäl inte dig. 282 00:13:33,995 --> 00:13:35,663 Om du har problem med henne, måste du gå till henne. 283 00:13:36,122 --> 00:13:37,790 -Hon lyssnar inte. -Kanske inte. 284 00:13:37,874 --> 00:13:41,002 Men att få folk att lyssna är en del av att vara en förespråkare. 285 00:13:41,085 --> 00:13:44,088 Om du inte kan ha en svår konversation med ditt lag, 286 00:13:44,172 --> 00:13:46,382 Hur ska du ha en med en motståndare? 287 00:13:48,259 --> 00:13:49,844 -Så inte? -Nej. 288 00:13:51,721 --> 00:13:53,223 Gör mig en tjänst. 289 00:13:53,306 --> 00:13:55,600 Ta ner skylten och ge den till Henderson, okej? 290 00:13:55,683 --> 00:13:57,143 -Ja. -Tack. 291 00:14:04,234 --> 00:14:06,236 Är det här ett skämt? 292 00:14:06,319 --> 00:14:07,362 Lester. 293 00:14:07,445 --> 00:14:10,073 Jag lägger inte mitt liv i hans händer, så ta mitt fall. 294 00:14:10,156 --> 00:14:12,325 Jag vill inte höra ett ord till om det. 295 00:14:12,408 --> 00:14:14,911 Eftersom du ska åberopa självförsvar, tror du att han tror att du är skyldig? 296 00:14:14,994 --> 00:14:17,497 Jag inbillar mig inte, Ted. Jag vet det. 297 00:14:17,580 --> 00:14:19,165 Om jag erkänner att jag tryckte av, 298 00:14:19,249 --> 00:14:20,708 kommer ingen att köpa det! 299 00:14:20,792 --> 00:14:22,669 Lester, jag är tvungen att sätta folk i fängelse. 300 00:14:22,752 --> 00:14:24,587 Jag hatar tanken på att få ut dem. 301 00:14:24,671 --> 00:14:27,257 Snälla, Ted. Kom igen, mannen. Jag ber dig. 302 00:14:27,340 --> 00:14:29,509 Stuart lever för det här. Han är rätt kille för jobbet. 303 00:14:29,592 --> 00:14:31,845 Jag vill inte ha någon som inte tror mig. 304 00:14:31,928 --> 00:14:32,988 Lyssna. 305 00:14:33,596 --> 00:14:37,767 Stuart Lane är den bästa försvarsadvokaten i hela landet. 306 00:14:37,851 --> 00:14:39,526 Litar du på mig eller inte? 307 00:14:40,895 --> 00:14:42,155 Okej, Ted. 308 00:14:43,106 --> 00:14:44,816 Jag litar på dig. 309 00:14:57,035 --> 00:14:58,328 Vad menar du med det? 310 00:14:58,411 --> 00:15:00,497 Kom jag på det? Det var din idé. 311 00:15:00,580 --> 00:15:02,290 Du skickade bilderna till pressen. 312 00:15:02,374 --> 00:15:04,000 Jag säger inte att jag inte hade något med det att göra. 313 00:15:07,879 --> 00:15:10,465 Det är Clooney. Han går just nu. Snälla, hämta honom. 314 00:15:10,548 --> 00:15:14,678 -Du bad honom aldrig om ursäkt. -Senare. Är han borta? 315 00:15:14,761 --> 00:15:18,890 Vänta. Han förlorade en miljard. Han måste hämta den först. 316 00:15:19,599 --> 00:15:21,851 -Är han borta? -Vänta. 317 00:15:22,560 --> 00:15:24,437 Han startar en annan välgörenhetsorganisation. 318 00:15:28,566 --> 00:15:32,487 Stuart, det var kul. Tack. Jag behövde det. 319 00:15:34,781 --> 00:15:36,741 Jag måste tillbaka till kontoret. 320 00:15:36,825 --> 00:15:39,119 Åh kom igen, Ted. Vi har inte gjort det här på evigheter. 321 00:15:39,202 --> 00:15:41,705 Nu går vi till Jones. För en drink på vår gamla lokala. 322 00:15:41,788 --> 00:15:42,988 Beror på. 323 00:15:43,123 --> 00:15:44,708 Hur mycket pengar har du? 324 00:15:44,791 --> 00:15:47,377 Dussintals dollar. Kom igen. 325 00:15:47,460 --> 00:15:50,463 -Ja. -Ja. 326 00:15:51,297 --> 00:15:53,133 -Ja. -Notan! 327 00:15:56,928 --> 00:15:58,555 Clooney är tillbaka. 328 00:16:02,934 --> 00:16:04,728 Trevligt att se dig, Eddie. 329 00:16:04,811 --> 00:16:07,814 Kom igen, jag ska hjälpa dig. Är du full? 330 00:16:07,897 --> 00:16:13,653 Väldans. Jag har inte haft en så rolig kväll med Stuart på länge. 331 00:16:13,737 --> 00:16:14,904 Firade du? 332 00:16:14,988 --> 00:16:19,993 Jag ville gå ut och glömma mitt sista år i New York. 333 00:16:20,076 --> 00:16:22,787 Men jag kan inte få det ur mitt huvud. 334 00:16:24,247 --> 00:16:27,584 Jag saknar Samantha så som hon brukade vara. 335 00:16:28,209 --> 00:16:29,335 Kevin. 336 00:16:29,419 --> 00:16:32,338 Varför lämnade vi New York? 337 00:16:32,422 --> 00:16:35,967 Förlåt att jag inte ringde. Det borde jag ha gjort. 338 00:16:40,138 --> 00:16:41,931 Ted, vad hände? Är du okej? 339 00:16:42,015 --> 00:16:44,142 -Jag mår bra. Det är ingenting. -Det ser inte ut så. 340 00:16:44,225 --> 00:16:47,851 Jag var nära en explosion, men det ser värre ut än det är. 341 00:16:47,979 --> 00:16:49,189 Jag mår bra. 342 00:16:49,272 --> 00:16:51,107 Och jag ska ändå komma till din grej ikväll. 343 00:16:51,191 --> 00:16:52,275 Jag bryr mig inte just nu. 344 00:16:52,359 --> 00:16:54,819 Jaså? Jag tror inte det. 345 00:16:55,487 --> 00:16:56,613 Jag pratar med Kevin. 346 00:16:56,696 --> 00:16:57,864 Vi ses ikväll. 347 00:16:57,947 --> 00:16:59,949 -Okej. -Okej? 348 00:17:04,788 --> 00:17:07,957 Vi måste diskutera hur vi ska hantera det om Billy inte överlever. 349 00:17:08,041 --> 00:17:09,376 Hantera vad? 350 00:17:09,459 --> 00:17:12,962 Jag riskerar. Om Billy inte överlever, 351 00:17:13,046 --> 00:17:17,425 kan jag skilja mig från Samantha och bli distriktsåklagare i Scranton. 352 00:17:17,509 --> 00:17:19,928 -Vad? -Ingenting, bara... 353 00:17:20,470 --> 00:17:21,721 Jag är från Scranton. 354 00:17:21,805 --> 00:17:23,598 Förlåt. Jag menade inte att förolämpa dig. 355 00:17:23,682 --> 00:17:27,018 Tack. Jag är stolt över min hemstad. 356 00:17:27,102 --> 00:17:28,561 Scranton är ett skithål. 357 00:17:28,645 --> 00:17:29,979 Du är ett skithål. 358 00:17:30,980 --> 00:17:35,360 Herr Black, chocken var för stor. 359 00:17:35,443 --> 00:17:37,028 Billy överlevde inte. 360 00:17:38,029 --> 00:17:40,167 - Okej, Teddy, vi... - Håll tyst, jag måste tänka. 361 00:17:40,240 --> 00:17:42,742 På vad? Han är död. Fallet är avslutat. 362 00:17:42,826 --> 00:17:44,327 Hur många vet att han är död? 363 00:17:45,161 --> 00:17:47,414 Vi tre och sjuksköterskorna i operationssalen. 364 00:17:47,497 --> 00:17:48,707 Vad har det att göra med... 365 00:17:48,790 --> 00:17:50,500 Gå in och låtsas att han kämpar för sitt liv. 366 00:17:50,583 --> 00:17:53,253 Va? Det är inte möjligt. 367 00:17:53,336 --> 00:17:54,412 Lyssna. 368 00:17:54,754 --> 00:17:57,507 Jag tillbringade ett år med att försöka gripa mannen 369 00:17:57,590 --> 00:17:59,843 som mördade patienten som dog. 370 00:17:59,926 --> 00:18:01,219 Om du inte går tillbaka, 371 00:18:01,302 --> 00:18:03,304 då kommer det att finnas hundra fler som honom. 372 00:18:05,807 --> 00:18:09,012 - Du har en dag. - Bra. 373 00:18:09,102 --> 00:18:10,895 Vad var det där? 374 00:18:10,979 --> 00:18:13,982 -Du måste bara... -Det kommer att avsluta din karriär. 375 00:18:14,065 --> 00:18:17,027 -annars hamnar du i fängelse. -Billys död får inte vara förgäves. 376 00:18:17,110 --> 00:18:20,363 Kom på något briljant, för om 24 timmar... 377 00:18:20,447 --> 00:18:22,782 Jag förlorar inte det här fallet. 378 00:18:35,003 --> 00:18:36,004 Ted. 379 00:18:36,087 --> 00:18:37,672 -Vad händer? -Kom in. 380 00:18:37,756 --> 00:18:40,008 Hela 25:e våningen är borta. 381 00:18:45,764 --> 00:18:47,140 Det var Stuart, eller hur? 382 00:18:47,223 --> 00:18:49,184 Han kunde inte ha förutsett det. 383 00:18:50,101 --> 00:18:51,102 Vilka har vi förlorat? 384 00:18:51,186 --> 00:18:52,979 Varje högre tjänsteman på varje avdelning, 385 00:18:53,063 --> 00:18:54,522 förutom Sport och underhållning. 386 00:18:54,606 --> 00:18:56,524 -Lyssna, Ted. -Låt mig tänka. 387 00:18:56,608 --> 00:18:58,526 Vad finns det att tänka på? Vi behöver ett besöksförbud. 388 00:18:58,610 --> 00:19:02,072 Då kommer hela staden att veta att vi är svaga. Om ett år är det över. 389 00:19:02,155 --> 00:19:04,699 Och om vi inte stoppar blödningen, är det över om ett år. 390 00:19:04,783 --> 00:19:06,910 Jag tänker inte förlora min advokatbyrå. 391 00:19:09,579 --> 00:19:13,958 Vems klienter kan vi absolut inte förlora? 392 00:19:14,042 --> 00:19:16,044 -Lugna ner. Litvak, Johnson... -Och Riley. 393 00:19:16,127 --> 00:19:18,838 Jag vill ha kontrakt med varje klient i slutet av dagen. 394 00:19:18,922 --> 00:19:22,759 Ring Erica. Be henne komma och hjälpa till omedelbart. 395 00:19:23,426 --> 00:19:25,887 -Vart ska du? -Hämta tillbaka Litvak, Johnson och Riley, 396 00:19:25,970 --> 00:19:27,972 innan hela staden hör talas om det. 397 00:19:28,056 --> 00:19:30,767 Amanda, vad gör du här? Jag trodde du gick med Stuart. 398 00:19:30,850 --> 00:19:31,893 Stuart är borta. 399 00:19:33,144 --> 00:19:34,646 Trevlig resa, Stuart. 400 00:19:34,729 --> 00:19:36,834 Ursäkta mig. Jobbar du här? Jag vet inte vem du är. 401 00:19:36,898 --> 00:19:40,527 Amanda Stevens. Jag har arbetat med pro bono-ärenden i två år. 402 00:19:41,778 --> 00:19:43,488 Rick kommer att informera dig om allt. Du hjälper oss med klienter. 403 00:19:43,571 --> 00:19:45,198 Jag är ledsen, det är inte möjligt. Jag har ett möte. 404 00:19:45,281 --> 00:19:47,701 Ja, annars sparkar jag dig omedelbart. 405 00:19:47,784 --> 00:19:50,286 Lugn, Tiger. Här är vad du behöver. 406 00:19:50,704 --> 00:19:52,539 Jag har mitt kontor här för att ha en bra adress 407 00:19:53,373 --> 00:19:55,875 och så att du kan låtsas att du gör något gott. 408 00:19:55,959 --> 00:19:57,627 Jag jobbar inte för dig. 409 00:19:57,711 --> 00:19:59,087 Du kan inte avskeda mig. 410 00:20:02,173 --> 00:20:03,633 Jag ger dig 100,000 dollar. 411 00:20:04,759 --> 00:20:06,761 -Jag behöver inte dina pengar. -Alla behöver pengar. 412 00:20:06,845 --> 00:20:09,389 Min familj äger hälften av lägenheterna på Westside, 413 00:20:09,472 --> 00:20:12,976 så jag har mer än massor av pengar dig och mig emellan. 414 00:20:13,977 --> 00:20:15,729 Det kan man inte se genom att titta på sig själv. 415 00:20:15,812 --> 00:20:17,355 Jag tror det är allt. 416 00:20:18,064 --> 00:20:20,066 -Vadå? -Jag älskar dig. 417 00:20:23,319 --> 00:20:25,739 Du din jävel. Det var en fälla för att få mig utsparkad. 418 00:20:25,822 --> 00:20:28,033 Nu vet du hur jag kände mig när du svek mig. 419 00:20:28,116 --> 00:20:32,454 Svek mig? Jag har hållit på med dig i tio år. 420 00:20:32,537 --> 00:20:35,957 Du sa inför alla att du var lejonet och jag var loppan. 421 00:20:36,041 --> 00:20:37,917 Det var en förhandlingstaktik för att få mer... 422 00:20:38,001 --> 00:20:40,545 Utan mig skulle firman vara ingenting. 423 00:20:40,628 --> 00:20:43,882 Vi hade två hörnstenar. Underhållningsrätt och straffrättsligt försvar. 424 00:20:43,965 --> 00:20:46,134 Allt annat utvecklades från det. 425 00:20:46,217 --> 00:20:50,972 Men du tror att det kommer från dig, för att du inte respekterar mitt arbete. 426 00:20:51,973 --> 00:20:54,768 Vi får se vem som är viktigast. Eftersom du skrev under, 427 00:20:54,851 --> 00:20:56,401 att jag kan ta med mig vem som helst. 428 00:20:56,478 --> 00:20:58,563 Jag binder dig till domstol i åratal. 429 00:20:58,646 --> 00:21:00,940 Om du skulle stämma, skulle du vara här med stämningen. 430 00:21:01,024 --> 00:21:03,026 -Vad vill ni egentligen? -Litvak, Johnson och Riley. 431 00:21:03,109 --> 00:21:04,152 -Absolut inte. -Stuart. 432 00:21:04,235 --> 00:21:06,529 Vet du vad jag tycker om Litvak, Johnson och Riley? 433 00:21:06,613 --> 00:21:10,075 Om de någonsin hade en egen advokatbyrå, skulle den heta Lata, Fet och Dum. 434 00:21:10,158 --> 00:21:12,035 Om jag kunde avskeda henne idag, skulle jag göra det. 435 00:21:12,118 --> 00:21:13,703 Men jag behöver hennes klienter. 436 00:21:14,621 --> 00:21:16,373 Du sa det för sex månader sedan. 437 00:21:16,456 --> 00:21:19,376 Nu behöver jag hennes klienter. Så stämm mig. 438 00:21:21,378 --> 00:21:24,297 Men jag vet den verkliga anledningen till att du lämnade New York. 439 00:21:24,381 --> 00:21:26,841 Om du stämmer lär det komma fram i ljuset. 440 00:21:27,759 --> 00:21:29,969 Stick härifrån nu. Jag är upptagen. 441 00:21:34,224 --> 00:21:36,559 Vet du vad jag tycker om Litvak, Johnson och Riley? 442 00:21:36,643 --> 00:21:40,563 Om de någonsin hade en egen advokatbyrå, skulle den heta Lata, Fet och Dum. 443 00:21:40,647 --> 00:21:42,065 Om jag kunde avskeda henne idag, skulle jag göra det. 444 00:21:42,148 --> 00:21:44,192 Men jag behöver hennes kunder. 445 00:21:44,275 --> 00:21:46,194 Ted, jag vet inte vad jag ska säga. 446 00:21:46,277 --> 00:21:47,987 Du behöver inte säga någonting. 447 00:21:48,071 --> 00:21:50,240 Få Johnson och Riley att övertyga sina klienter 448 00:21:50,323 --> 00:21:51,908 att byta till oss före dagens slut. 449 00:21:51,991 --> 00:21:53,660 Okej. 450 00:21:57,330 --> 00:22:01,264 Leah. Ring Angela Perkins. Säg att det är viktigt. 451 00:22:01,751 --> 00:22:04,003 Titta vem som vill bli en stor pojke. 452 00:22:04,087 --> 00:22:05,380 Jag har ett förslag. 453 00:22:05,463 --> 00:22:08,383 Jag behöver en insider. Som kan ge sex månaders information. 454 00:22:08,466 --> 00:22:09,968 Då blir du chef för underhållning. 455 00:22:10,051 --> 00:22:12,262 Vem säger att jag inte kommer att vara här? 456 00:22:12,345 --> 00:22:15,807 Du vet mycket väl att Ted aldrig befordrar dig före Rick. 457 00:22:18,268 --> 00:22:21,563 Men du kan inte få panik nu. 458 00:22:21,646 --> 00:22:24,190 Ted har varit lojal mot dig i 10 år. Du kan inte... 459 00:22:24,905 --> 00:22:26,025 Förbannat. 460 00:22:26,776 --> 00:22:28,069 Vad kan jag göra för dig, Erica? 461 00:22:28,153 --> 00:22:30,905 Jag ville säga att du borde ge upp kampen för underhållning. 462 00:22:30,989 --> 00:22:32,949 Då samarbetar vi bättre när jag blir chef. 463 00:22:33,616 --> 00:22:34,993 Gå ut från mitt kontor. 464 00:22:35,076 --> 00:22:37,662 Nej. Vi pratar om det nu. 465 00:22:37,746 --> 00:22:40,123 För det som hände här idag var en jordbävning. 466 00:22:40,206 --> 00:22:42,167 Och Ted behöver inga fler långsiktiga tänkare. 467 00:22:42,250 --> 00:22:44,085 Han behöver räddningspersonal. 468 00:22:44,169 --> 00:22:46,337 -Du vill lösa det här nu. -Det kan du ge dig på. 469 00:22:46,421 --> 00:22:47,547 Okej, spänn fast säkerhetsbältet. 470 00:22:47,630 --> 00:22:50,133 Du menar att kampen handlar om färdigheter, 471 00:22:50,216 --> 00:22:52,677 Men kampen handlar om hjärtat. 472 00:22:52,761 --> 00:22:54,220 Och du har inte en chans. 473 00:22:54,304 --> 00:22:58,600 Jag har mer passion i mitt lillfinger än vad du har i hela din kropp. 474 00:22:58,683 --> 00:23:00,226 Ja, för dig. Jag ska berätta en hemlighet för dig. 475 00:23:01,353 --> 00:23:03,188 De flesta vet det när de är 10 år. 476 00:23:03,271 --> 00:23:05,690 Du väljer sida innan du vet vem som vinner. 477 00:23:05,774 --> 00:23:07,442 Om du inser det är du ingenting. 478 00:23:09,736 --> 00:23:12,989 Du kommer aldrig att bli som honom, Rick. 479 00:23:14,824 --> 00:23:16,534 Du har inte vad som krävs. 480 00:23:17,327 --> 00:23:19,621 Hela kontoret vet det. 481 00:23:23,458 --> 00:23:24,834 Han kommer aldrig att lita på dig. 482 00:23:26,544 --> 00:23:27,629 Du vet det. 483 00:23:40,015 --> 00:23:41,391 Var har du varit hela morgonen? 484 00:23:41,475 --> 00:23:42,893 Jag har säkrat mina klienter. 485 00:23:42,976 --> 00:23:45,228 Bra. Säkra nu alla andras. 486 00:23:45,312 --> 00:23:47,606 -Ursäkta mig? -Jag bryr mig inte om du trampar på tårna. 487 00:23:47,689 --> 00:23:49,898 Du måste säkra så många klienter som möjligt 488 00:23:49,948 --> 00:23:51,848 oavsett om de är dina eller ej. 489 00:23:51,902 --> 00:23:53,612 -Till och med Ricks? -Till och med Ricks. 490 00:23:55,322 --> 00:23:58,200 -Vad är det, Erica? -Du vet mycket väl. 491 00:23:58,283 --> 00:24:01,328 Hur många gånger måste jag säga till dig att jag lovade Rick jobbet. 492 00:24:01,411 --> 00:24:04,039 Killen vars klienter jag ska ta hand om nu? 493 00:24:04,247 --> 00:24:08,210 Killen som var här klockan sex, som varje morgon. 494 00:24:08,293 --> 00:24:10,003 Och därför har vi fortfarande en firma. 495 00:24:10,087 --> 00:24:14,049 Din största oro verkar vara att övertala mig att inte få en befordran. 496 00:24:14,132 --> 00:24:17,177 Sluta. Du hade gjort samma sak, och det vet du. 497 00:24:17,261 --> 00:24:19,137 Så vad säger du? Ja eller nej? 498 00:24:19,221 --> 00:24:20,472 Nej. 499 00:24:21,056 --> 00:24:22,641 En dag kommer du att lära dig 500 00:24:22,724 --> 00:24:25,018 att att vinna klienter inte är allt. 501 00:24:30,857 --> 00:24:32,707 Jag bryr mig inte om vad som hände. 502 00:24:32,757 --> 00:24:35,017 Jag väntade i två timmar på din advokat. 503 00:24:35,070 --> 00:24:36,822 Så jag kommer att kräva sanktioner. 504 00:24:37,698 --> 00:24:39,074 Du hade verkligen något. 505 00:24:39,157 --> 00:24:41,535 Tyckte du att jag var söt? 506 00:24:42,452 --> 00:24:44,955 -Du njöt av att avvisa mig. -Tja. 507 00:24:45,038 --> 00:24:48,125 Att se en man inse att han inte har något att erbjuda mig 508 00:24:48,208 --> 00:24:51,545 ger en viss tillfredsställelse. 509 00:24:51,628 --> 00:24:55,757 Får jag fråga något? Vilken typ av ärenden tar du dig an? 510 00:24:55,841 --> 00:24:56,967 För det mesta brottmål. 511 00:24:57,634 --> 00:24:59,553 Hur gör du det? 512 00:24:59,636 --> 00:25:03,307 Hur hanterar du vetskapen om att personen i fråga är skyldig 513 00:25:03,390 --> 00:25:07,559 till det brott de anklagas för? - Alla förtjänar nån som kämpar för dem. 514 00:25:08,270 --> 00:25:12,024 Till och med en pojke som bröt sig in för att han inte visste någon annan utväg. 515 00:25:13,025 --> 00:25:15,527 Jag hörde vad som händer mellan dig och Stuart. 516 00:25:15,611 --> 00:25:17,321 Jag vet vad du håller på med. 517 00:25:17,404 --> 00:25:19,781 Om du gör det här finns det ingen återvändo. 518 00:25:20,866 --> 00:25:23,874 Några andra icke ombedda råd? 519 00:25:23,957 --> 00:25:25,037 Visst. 520 00:25:28,915 --> 00:25:33,962 Jag klär mig så här så att ingen förväntar sig mig. 521 00:25:34,755 --> 00:25:38,550 I privatlivet är det en annan sak. 522 00:25:38,634 --> 00:25:41,428 Måste jag rapportera det här samtalet till HR? 523 00:25:41,511 --> 00:25:44,973 Det är lämpligt, men du glömmer hela tiden, jag jobbar inte för dig. 524 00:25:50,854 --> 00:25:52,147 Hon jobbar inte för mig. 525 00:25:54,858 --> 00:25:56,068 Jag vet inte hur du gjorde det, 526 00:25:56,151 --> 00:25:59,321 men Litvak, Johnson och Riley är tillbaka och är förbannat tacksamma. 527 00:26:00,322 --> 00:26:03,992 Rick, om igår. Jag borde inte ha pratat så där med dig. 528 00:26:05,494 --> 00:26:06,620 Det där var orimligt. 529 00:26:08,538 --> 00:26:10,364 -Är allt okej? -Allt okej. 530 00:26:10,582 --> 00:26:12,084 Bra. För jag har fattat ett beslut. 531 00:26:12,167 --> 00:26:14,920 Du överlämnar underhållnings-ledningen till mig och Erica. 532 00:26:15,311 --> 00:26:16,538 Hur visste du det? 533 00:26:16,588 --> 00:26:18,507 För om jag vore dig hade jag gjort samma sak. 534 00:26:19,549 --> 00:26:21,969 Vad skulle du annars göra om jag vore du? 535 00:26:22,052 --> 00:26:23,887 Jag skulle bekanta mig med Litvaks klienter. 536 00:26:23,937 --> 00:26:25,797 För så fort vi säkrar dem kommer du att avskeda honom. 537 00:26:25,847 --> 00:26:28,642 Då kan han luta sig tillbaka och slappna av. 538 00:26:33,397 --> 00:26:35,816 Jag har inte berättat för Erica om befordran än. 539 00:26:35,899 --> 00:26:38,902 Jag ville att du skulle vänja dig vid idén först. 540 00:26:40,445 --> 00:26:42,155 Hej. Har du tänkt på John Amos? 541 00:26:42,239 --> 00:26:44,283 Hur skulle jag kunna låta bli? Han har ringt mig tre gånger, 542 00:26:44,366 --> 00:26:47,035 men vi ringer honom imorgon bitti tillsammans. 543 00:26:56,211 --> 00:26:57,254 Jag vill göra mer. 544 00:26:57,337 --> 00:26:58,672 Ursäkta mig? 545 00:26:58,755 --> 00:27:00,882 Jag bokar möten och sköter pappersarbete med klienter. 546 00:27:00,966 --> 00:27:03,677 De ser mig som en sekreterare och inte en advokat. 547 00:27:03,760 --> 00:27:08,056 Leah, inte idag. 548 00:27:08,140 --> 00:27:10,475 Erica. Jag är trött på att få dig att se bra ut. 549 00:27:10,559 --> 00:27:11,727 Antingen måste du befordra mig eller så hittar jag någon här som gör det. 550 00:27:16,690 --> 00:27:19,151 -Stäng dörren. -Varför? 551 00:27:19,234 --> 00:27:21,403 För att jag är villig att göra det lilla extra för dig. 552 00:27:21,486 --> 00:27:24,448 Men du måste förstå varför jag måste vänta sex månader. 553 00:27:33,415 --> 00:27:36,743 - Du gör det mesta av din situation. - Jag får inte lämna staden. 554 00:27:36,793 --> 00:27:39,630 Ingen jobbar med mig. Men jag har åtminstone det här. 555 00:27:39,713 --> 00:27:42,382 Du måste lämna Stuart och anställa mig. 556 00:27:43,800 --> 00:27:47,763 Skojar du? Jag bad dig, 557 00:27:47,846 --> 00:27:50,974 och du sa att du hatar att hålla folk borta från fängelse. 558 00:27:51,058 --> 00:27:53,602 -Okej. -Och att Stuart Lane lever för det. 559 00:27:53,685 --> 00:27:54,978 Han är den bättre killen för jobbet. 560 00:27:55,062 --> 00:27:57,814 Han är den bästa brottmålsadvokaten i hela landet. 561 00:27:58,273 --> 00:27:59,900 Trodde du mig? 562 00:28:00,609 --> 00:28:02,945 För om du inte gör det, då tror du att jag är bättre än honom. 563 00:28:03,028 --> 00:28:05,864 Om så är fallet, då kan jag övertyga vem som helst om vad som helst, 564 00:28:05,948 --> 00:28:07,866 för det finns ingenting 565 00:28:08,659 --> 00:28:12,037 i hela världen som Stuart Lane kan göra bättre än jag. 566 00:28:12,871 --> 00:28:14,289 Lester, han tror dig inte. 567 00:28:16,625 --> 00:28:17,834 Det gör jag. 568 00:28:17,918 --> 00:28:19,127 Du sa det själv. 569 00:28:19,211 --> 00:28:21,046 Om du erkänner att du sköt Simon, 570 00:28:21,129 --> 00:28:23,674 lär ju ingen tro att det var självförsvar. 571 00:28:24,341 --> 00:28:25,717 Hör du, jag vill ha dig som min advokat. 572 00:28:25,801 --> 00:28:28,679 -Verkligen. Bara... -Du är rädd. Visst. 573 00:28:29,638 --> 00:28:31,556 Jag vill inte försköna någonting. 574 00:28:31,640 --> 00:28:34,309 Vi är i sista kvarten. Du behöver en touchdown. 575 00:28:34,393 --> 00:28:37,312 Du kan välja Kirk Cousins eller Patrick Mullins. 576 00:28:37,938 --> 00:28:39,022 Vem vill du ha? 577 00:28:48,576 --> 00:28:49,929 Ska du någonsin ringa John Amos tillbaka? 578 00:28:49,979 --> 00:28:52,134 Jag sa till Rick, vi kallar honom samman imorgon. 579 00:28:52,218 --> 00:28:54,845 -Kan jag komma in på mitt kontor? -Ja. 580 00:28:54,929 --> 00:28:56,852 -Leah Power är därinne. -Vem är Leah Power? 581 00:28:56,936 --> 00:28:58,195 Hon jobbar för Erica. 582 00:28:58,279 --> 00:29:02,232 Att döma av hennes ansiktsuttryck vill du veta varför hon är där. 583 00:29:05,940 --> 00:29:07,024 Leah. 584 00:29:07,108 --> 00:29:08,401 Vet du vem jag är? 585 00:29:08,484 --> 00:29:11,529 Självklart. Men jag har haft en lång dag. 586 00:29:11,612 --> 00:29:14,407 Jag har information att du, under omständigheterna,... 587 00:29:14,490 --> 00:29:15,908 Vad vill du ha i gengäld? 588 00:29:15,991 --> 00:29:17,034 Jag vill bli Senior Associate. 589 00:29:17,118 --> 00:29:19,052 Då hoppas jag att det är något bra. 590 00:29:19,245 --> 00:29:21,288 Erica jobbar i hemlighet för Stuart. 591 00:29:30,423 --> 00:29:31,882 Gå ut från mitt kontor. 592 00:29:31,966 --> 00:29:33,300 Det här är mitt kontor. 593 00:29:33,384 --> 00:29:35,594 -Sitt ner. -Ursäkta mig? 594 00:29:35,678 --> 00:29:37,888 Tror du att om jag gick, skulle jag anförtro detta 595 00:29:37,972 --> 00:29:39,557 till någon? Kanske Leah? 596 00:29:39,640 --> 00:29:41,350 Du gillrade en fälla för henne. Nej, jag tror dig inte. 597 00:29:41,434 --> 00:29:43,894 -Varför skulle du göra det? -För att se om jag kunde lita på henne. 598 00:29:43,978 --> 00:29:45,730 Och om du litar på mig. 599 00:29:45,813 --> 00:29:48,149 Eller så kan du spela med oss båda, för du vet, 600 00:29:48,232 --> 00:29:49,275 åt vilket håll vinden blåser, Erica. 601 00:29:49,358 --> 00:29:52,820 Jag jävlas för dig och du märker det inte ens. 602 00:29:52,903 --> 00:29:55,406 Och jag jobbar inte för Stuart, men jag borde. 603 00:29:55,489 --> 00:29:57,825 Om du inte har märkt det, 604 00:29:57,908 --> 00:30:01,162 Om han vill att jag ska kritisera dig, så frågade han Rick också. 605 00:30:09,754 --> 00:30:12,339 Ted, jag vet att detta inte kommer att bli lätt för dig. 606 00:30:15,176 --> 00:30:17,344 Det är inte på grund av Ericas befordran. 607 00:30:19,513 --> 00:30:20,514 När jag sa att du skulle sparka Greg Litvak, log du. 608 00:30:26,062 --> 00:30:29,774 Han lämnade för att försörja sin familj, inte för att lura dig. 609 00:30:29,857 --> 00:30:31,874 Men det var droppen som fick bägaren att rinna över... 610 00:30:31,924 --> 00:30:32,943 Lester. 611 00:30:34,862 --> 00:30:36,781 Du tar dig an någon du föraktar 612 00:30:36,864 --> 00:30:39,033 bara för att rädda ditt företag. 613 00:30:41,702 --> 00:30:43,412 Jag ville en gång i tiden vara som dig. 614 00:30:43,954 --> 00:30:45,247 Fast inte nu längre. 615 00:30:45,331 --> 00:30:48,334 Och jag måste gå, innan jag glömmer. 616 00:30:48,417 --> 00:30:50,836 Jag var rädd för det. 617 00:30:52,296 --> 00:30:55,299 John, jag vet att du pratade med Rick om auditionen. 618 00:30:55,383 --> 00:30:57,593 -Jag klarar det här. -Tror du att det är därför jag är här? 619 00:30:57,676 --> 00:31:00,429 Jag är här för att jag visste att det här skulle hända efter... 620 00:31:00,513 --> 00:31:03,307 Efter vad då? Roslyn sa det till dig, eller hur? 621 00:31:03,391 --> 00:31:07,186 Självklart. Hon vet att du inte är i form eftersom din pappa är döende. 622 00:31:07,269 --> 00:31:08,354 Jag är i form. 623 00:31:08,437 --> 00:31:10,564 Ted. Det som är gjort är gjort. 624 00:31:10,648 --> 00:31:12,274 Du måste gå till din pappa och förlåta honom. 625 00:31:12,358 --> 00:31:15,486 Jag måste visa upp mitt pokerfeja och slå de här rövhålen. 626 00:31:15,569 --> 00:31:17,321 Måste jag förklara det för dig? 627 00:31:17,405 --> 00:31:20,533 Du skapade dynamiken som du hade med din pappa. 628 00:31:20,616 --> 00:31:23,077 Med Stuart, med Rick. 629 00:31:23,327 --> 00:31:24,995 Stuart är inte min son. Han är i min ålder. 630 00:31:25,079 --> 00:31:27,832 Tror du att det har något att göra med ålder? 631 00:31:27,915 --> 00:31:30,584 Har du någonsin gått på skådespelarkurser? 632 00:31:31,210 --> 00:31:32,420 Tror du att du känner mig? 633 00:31:32,503 --> 00:31:34,714 För att du tog skådespelarkurser? 634 00:31:34,797 --> 00:31:38,217 Jag levde i 84 år, grabben. 635 00:31:38,843 --> 00:31:40,010 Om du inte fixar det... 636 00:31:40,094 --> 00:31:41,595 Han förtjänar inte förlåtelse. 637 00:31:41,679 --> 00:31:43,347 Du gör det inte för honom. 638 00:31:43,431 --> 00:31:46,016 Du gör det för din egen skull. 639 00:31:55,693 --> 00:31:57,862 Jag undrade hur lång tid det skulle ta för dig att komma hit. 640 00:31:57,945 --> 00:32:01,282 Samantha, min pappa är döende. 641 00:32:03,951 --> 00:32:07,538 Vänta. Sa du till Leah att du skulle testa Ted? 642 00:32:07,621 --> 00:32:08,748 Jag vet att ärlighet är viktigt för dig... 643 00:32:08,831 --> 00:32:12,501 Herregud, du är verkligen smartare än dem alla. 644 00:32:12,585 --> 00:32:16,172 Jag må vara smartare än dem, men inte klokare än du. 645 00:32:16,964 --> 00:32:19,508 Du vill veta vilken häst du ska satsa på. 646 00:32:19,592 --> 00:32:21,719 Självklart. Det är därför jag är här. 647 00:32:22,344 --> 00:32:24,055 Det är inte därför du är här. 648 00:32:25,431 --> 00:32:28,739 Du är här för att komma ihåg att du är en Rollins. 649 00:32:28,934 --> 00:32:32,897 Du arbetade hårdare än alla andra. 650 00:32:32,980 --> 00:32:37,026 Och du är inte skyldig någon av dem ett dyft. 651 00:32:41,530 --> 00:32:42,740 Säg oss något. 652 00:32:43,574 --> 00:32:46,702 Var det din idé att sparka ut mig eller Stuarts? 653 00:32:46,786 --> 00:32:48,329 Hans. 654 00:32:48,412 --> 00:32:51,999 Han har varit förtjust i dig ända sedan du kallade honom en loppa. 655 00:32:52,083 --> 00:32:54,919 Vad trodde du att han skulle göra efter kontraktsskrivningen? 656 00:32:55,002 --> 00:32:58,297 Jag trodde att Stuart skulle förstå att vi är bröder. 657 00:32:58,381 --> 00:33:00,591 Du förråder inte din bror. 658 00:33:00,674 --> 00:33:03,135 Du kan inte behandla andra så 659 00:33:03,219 --> 00:33:05,346 och tro att de ser denna ädla varelse i dig. 660 00:33:06,347 --> 00:33:07,515 Det kan du. 661 00:33:13,354 --> 00:33:15,815 Inte tillräckligt för att äventyra mitt företag. 662 00:33:18,651 --> 00:33:20,986 Jag ska bekämpa dig med all min kraft. 663 00:33:24,240 --> 00:33:25,599 Då går vi. 664 00:33:26,784 --> 00:33:28,202 Det handlar om New York. 665 00:33:28,577 --> 00:33:30,413 Nej, Ted, det handlar om dig. 666 00:33:30,496 --> 00:33:33,708 För det din pappa gjorde knäckte dig. 667 00:33:33,791 --> 00:33:35,960 Och eftersom du är här istället för på ett flygplan, 668 00:33:36,043 --> 00:33:38,754 vill du fortfarande inte fixa det. 669 00:33:44,802 --> 00:33:46,470 Okej, jag är här. 670 00:33:46,554 --> 00:33:48,514 Det är sent. Vad handlar det här om? 671 00:33:48,597 --> 00:33:51,308 Jag vill veta varför du är med mig istället för Stuart. 672 00:33:51,392 --> 00:33:53,185 Du vill veta om du kan lita på mig. 673 00:33:55,896 --> 00:33:57,231 Den främsta anledningen? 674 00:33:57,857 --> 00:34:01,514 När jag var här i ungefär en månad, hörde jag ett samtal 675 00:34:01,597 --> 00:34:02,820 mellan dig och Stuart. 676 00:34:02,903 --> 00:34:06,615 Han ville bara ge mig PoC-klienter. 677 00:34:07,283 --> 00:34:08,367 Men du sa: 678 00:34:08,868 --> 00:34:11,203 "Om jag visste att hon bara kunde attrahera färgade människor, 679 00:34:11,287 --> 00:34:12,496 skulle jag aldrig ha anställt henne." 680 00:34:12,997 --> 00:34:15,166 Kasta henne i djupet och se om hon flyter eller sjunker. 681 00:34:16,709 --> 00:34:17,908 Men sedan sa du... 682 00:34:17,992 --> 00:34:20,963 Jag slår vad 100 mot 1 på att hon simmar. 683 00:34:22,715 --> 00:34:27,344 Och jag gör det sju dagar i veckan, två gånger på söndagar." 684 00:34:28,137 --> 00:34:30,765 Du har många fel, Ted. 685 00:34:35,102 --> 00:34:37,521 Men du ser mig för den jag är. 686 00:34:37,605 --> 00:34:38,665 Bra. 687 00:34:39,440 --> 00:34:40,441 För att... 688 00:34:41,108 --> 00:34:43,527 Från och med måndag blir du den nya chefen för underhållning. 689 00:34:43,577 --> 00:34:45,567 - Trodde du att det var så enkelt? - Jag hade hoppats på det. 690 00:34:45,654 --> 00:34:47,073 Du drömde. 691 00:34:47,531 --> 00:34:49,909 Okej, då kör vi på saken. 692 00:34:49,992 --> 00:34:51,786 För jag måste åka till flygplatsen. 693 00:34:51,869 --> 00:34:53,371 Jag vill inte bara ha titeln. Jag vill bli partner. 694 00:34:53,435 --> 00:34:56,624 Det är mycket begärt. Du har snart fullt upp med ett mordfall, 695 00:34:56,707 --> 00:34:58,751 Så jag måste ta över dina andra klienter. 696 00:34:58,834 --> 00:35:00,961 Så det är inte för mycket begärt. 697 00:35:01,545 --> 00:35:02,713 Partner då. 698 00:35:04,298 --> 00:35:05,591 Jag har en fråga till. 699 00:35:06,801 --> 00:35:09,220 Om du kunde få Rick istället för mig... 700 00:35:10,638 --> 00:35:12,139 Skulle du föredra det? 701 00:35:13,265 --> 00:35:14,325 Ja. 702 00:35:14,975 --> 00:35:17,436 Då antar jag att jag måste ändra dig. 703 00:35:18,437 --> 00:35:21,399 Du sa att historien var den främsta anledningen. 704 00:35:21,482 --> 00:35:22,900 Varför stannade du? 705 00:35:22,983 --> 00:35:25,653 Någon sa en gång: Man måste välja sida, 706 00:35:25,736 --> 00:35:27,321 innan man vet vem som vinner. 707 00:35:27,405 --> 00:35:30,533 Och om jag måste välja mellan dig och Stuart Lane... 708 00:35:32,451 --> 00:35:34,727 Då väljer jag dig, Ted. 709 00:35:35,871 --> 00:35:39,917 Sju dagar i veckan och två gånger på söndagar. 710 00:35:58,985 --> 00:36:01,988 Du måste erkänna att allt är bättre när man dricker Yoohoo. 711 00:36:03,990 --> 00:36:05,908 Hallå, vad är det? 712 00:36:05,992 --> 00:36:09,245 Tony sa att pappa lämnade på grund av mig. 713 00:36:09,329 --> 00:36:10,747 Eddie, titta på mig. 714 00:36:10,830 --> 00:36:12,999 Att pappa lämnar har inget med dig att göra. 715 00:36:13,082 --> 00:36:15,626 Det är något fel på vissa människor. 716 00:36:16,169 --> 00:36:17,670 Du är inte en av dem. 717 00:36:18,629 --> 00:36:19,630 Han är det. 718 00:36:21,466 --> 00:36:22,967 Jag älskar dig. 719 00:36:23,051 --> 00:36:24,260 Jag älskar dig också, Eddie. 720 00:36:31,601 --> 00:36:33,603 Leah. Låt mig utnyttja dig. 721 00:36:33,686 --> 00:36:35,855 Leah. Jag kommer inte att hålla något emot dig. 722 00:36:35,938 --> 00:36:37,190 Jag är inte vem som helst, Erica. 723 00:36:37,440 --> 00:36:38,691 För du är inte här längre. 724 00:36:38,775 --> 00:36:39,942 Erica. 725 00:36:40,026 --> 00:36:41,194 Vad gör du här? 726 00:36:41,277 --> 00:36:43,488 Jag ljög, Leah. Jag tänker inte lämna Ted. 727 00:36:43,571 --> 00:36:45,365 Och nu vet jag att jag inte kan lita på dig. 728 00:36:45,448 --> 00:36:47,283 Kommer jag att få sparken? 729 00:36:47,367 --> 00:36:49,160 Beror på om du vill börja om. 730 00:36:49,243 --> 00:36:51,496 Men du sa att du inte litar på mig. 731 00:36:51,579 --> 00:36:52,955 Jag har funderat på förtroende. 732 00:36:53,039 --> 00:36:55,792 Ibland måste man ge för att få det. 733 00:37:01,631 --> 00:37:03,007 Kevin. 734 00:37:07,183 --> 00:37:08,189 Teddy. 735 00:37:08,239 --> 00:37:12,392 Jag behöver din hjälp med fallet. Vad du än ber om, betalar jag. 736 00:37:12,475 --> 00:37:14,602 Teddy, jag har tyckt om att arbeta med dig. 737 00:37:14,686 --> 00:37:17,647 Verkligen. Men din pappas komplex. 738 00:37:18,231 --> 00:37:19,565 Han kostade mig min karriär. 739 00:37:19,649 --> 00:37:21,359 Din karriär var inte den enda som gick åt pipan. 740 00:37:21,442 --> 00:37:22,860 Vilken typ av fall? 741 00:37:22,944 --> 00:37:24,862 Mordrättegång. Producenten dödade sin partner. 742 00:37:24,912 --> 00:37:27,562 - Gjorde han det? - Inte enligt honom, och jag tror... 743 00:37:27,615 --> 00:37:30,284 förtjänar alla någon som kämpar för dem. 744 00:37:31,077 --> 00:37:32,787 Det är rent skräp, och det vet du. 745 00:37:32,870 --> 00:37:35,248 Jag sa att jag tror honom. Han är inget helgon. 746 00:37:35,331 --> 00:37:37,750 Tror du att jag skulle vara här om han vore Mary Poppins? 747 00:37:37,834 --> 00:37:39,752 Poppins var inte heller så oskyldig. 748 00:37:39,877 --> 00:37:41,754 En sked socker. Inte en chans. 749 00:37:43,006 --> 00:37:46,175 Lyssna, Teddy, jag måste göra alla möjliga saker 750 00:37:46,259 --> 00:37:48,302 för att betala hyran, men inte det. 751 00:37:48,386 --> 00:37:50,888 Glöm då pengarna. Gör det för att du är skyldig mig något. 752 00:37:50,972 --> 00:37:53,057 Jag ringde dig direkt. Skyll inte på mig. 753 00:37:53,141 --> 00:37:55,226 Det är jag inte. Det är ditt fel. 754 00:37:55,309 --> 00:37:59,534 - Nu har vi en chans att gottgöra dig. - Jag vill ha 200,000. 755 00:37:59,605 --> 00:38:03,318 Nej. Det måste vara fyra, inte en cent mindre. 756 00:38:04,527 --> 00:38:06,571 Du skryter nu, för att du har pengar, va? 757 00:38:06,654 --> 00:38:08,197 Åtminstone är jag inte från Scranton. 758 00:38:08,781 --> 00:38:10,742 Varför är du sådär? 759 00:38:27,675 --> 00:38:28,885 Hej pappa. 760 00:38:30,720 --> 00:38:31,804 Hur mår du? 761 00:38:33,639 --> 00:38:35,516 Dum fråga, jag vet. 762 00:38:39,187 --> 00:38:41,397 Jag vet att du inte har mycket tid. 763 00:38:45,943 --> 00:38:47,945 Det var Yankees-matchen. 764 00:38:48,029 --> 00:38:51,658 Jag var 13 och han var 17 och jag visste det. 765 00:38:54,243 --> 00:38:55,495 Du ville inte ha honom där. 766 00:38:57,872 --> 00:38:59,040 Men du dolde det för honom. 767 00:38:59,123 --> 00:39:01,000 Det var din bästa dag som pappa. 768 00:39:01,084 --> 00:39:02,919 Det var den största dagen i hans liv. 769 00:39:03,002 --> 00:39:07,465 Du tog till och med ett foto på oss och ramade in det. Tack för det. 770 00:39:09,425 --> 00:39:11,511 Efter din dom, 771 00:39:13,054 --> 00:39:15,807 Du sa att du ville tillbringa din sista dag i frihet... 772 00:39:16,474 --> 00:39:19,268 med mig. 773 00:39:26,067 --> 00:39:27,944 När dagen kom... 774 00:39:31,280 --> 00:39:33,157 Du fick dem att döda Eddie. 775 00:39:33,992 --> 00:39:38,579 Min godhjärtade, underbara bror, som aldrig skadade någon. 776 00:39:40,540 --> 00:39:42,917 Och du sa, det var för att skydda mig. 777 00:39:46,629 --> 00:39:49,507 Men du kom inte ens till begravningen. 778 00:39:52,677 --> 00:39:54,178 Han var din son. 779 00:39:55,054 --> 00:39:57,849 Hela mitt liv har det varit: "Jag ska gottgöra dig, Ted." 780 00:39:57,932 --> 00:40:00,101 Jag ska gottgöra dig." 781 00:40:05,356 --> 00:40:06,983 Du gottgör det mot mig nu. 782 00:40:12,947 --> 00:40:14,407 Du kommer att dö ensam. 783 00:40:45,980 --> 00:40:47,440 Mr. Lane, vi har uppläsning av vädjan för din klient på måndag, 784 00:40:49,692 --> 00:40:52,236 Så förklara för mig varför jag borde ha tid för det nu. 785 00:40:52,320 --> 00:40:54,614 Titta inte på mig. Jag begärde inte förhandlingen. 786 00:40:54,697 --> 00:40:55,698 Vem gjorde det då? 787 00:40:55,782 --> 00:40:57,742 Jag, ers nåd. 788 00:40:58,785 --> 00:41:02,580 Jag begär också ett byte av advokat. 789 00:41:03,373 --> 00:41:05,124 Du vet att han inte står ut med det här? 790 00:41:05,208 --> 00:41:07,418 Nej, han tror mig. Och du gör inte det. 791 00:41:07,502 --> 00:41:08,562 Mr. Lane? 792 00:41:12,632 --> 00:41:14,175 Om han vill ha fallet kan han få det. 793 00:41:14,258 --> 00:41:20,181 Okej. Mr. Thompson, åtalet är mord av första graden. 794 00:41:20,264 --> 00:41:21,265 Hur vädjar ni? 795 00:41:21,349 --> 00:41:24,018 Min klient vädjar inte skyldig. 796 00:41:24,977 --> 00:41:26,771 För att han inte gjorde det. 797 00:41:28,314 --> 00:41:29,816 Ni kommer båda att ångra detta. 798 00:41:29,899 --> 00:41:31,901 Inte Lester. För att jag inte har förlorat ett fall än. 799 00:41:31,985 --> 00:41:33,361 Och jag tänker inte börja nu. 800 00:41:33,444 --> 00:41:35,613 Om du vill avslöja mina hemligheter, kom ihåg, 801 00:41:35,697 --> 00:41:37,240 Jag känner till några av dina också. 802 00:42:19,699 --> 00:42:22,577 Du slängde bort den. Jag behöll den. 803 00:42:23,328 --> 00:42:25,413 Jag vet att Rick är din vän. 804 00:42:31,711 --> 00:42:34,047 Ska du jobba idag? 805 00:42:36,049 --> 00:42:37,508 Inte idag, Eddie. 806 00:42:40,678 --> 00:42:43,389 Jag vill tillbringa dagen med dig. 807 00:43:40,863 --> 00:43:44,575 Sju dagar i veckan och två gånger på söndagar... 807 00:43:45,305 --> 00:44:45,897 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm