"Suits LA" Seven Days a Week and Twice on Sunday
ID | 13190513 |
---|---|
Movie Name | "Suits LA" Seven Days a Week and Twice on Sunday |
Release Name | Suits.LA.S01E01.WEBRiP.x264 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 31278827 |
Format | srt |
1
00:00:10,539 --> 00:00:11,599
Teddy. Hej.
2
00:00:11,660 --> 00:00:14,692
Du vill att jag ska ompröva
det påståendet om att vittna
3
00:00:14,775 --> 00:00:15,915
men låt mig förklara.
4
00:00:15,998 --> 00:00:20,294
Billy, min pappa lämnade mig tidigt.
Jag respekterade honom aldrig.
5
00:00:20,377 --> 00:00:21,837
Även om du mördade folk
6
00:00:21,921 --> 00:00:24,548
har jag alltid respekterat
att du var villig
7
00:00:24,632 --> 00:00:26,342
att riskera ditt liv
för din dotter.
8
00:00:28,510 --> 00:00:29,511
Vad är det här?
9
00:00:29,595 --> 00:00:31,221
Den ursprungliga rapporten
om Tinas gripande.
10
00:00:31,305 --> 00:00:32,806
Du svor att du inte skulle göra det här.
11
00:00:32,890 --> 00:00:36,518
Du svor på, att du
skulle vittna mot Pellegrini,
12
00:00:36,602 --> 00:00:41,065
och han är den mest brutala maffiabossen
staden någonsin skådat.
13
00:00:41,148 --> 00:00:43,692
Teddy, hon är bara ett barn.
14
00:00:43,776 --> 00:00:45,569
Vet du var hon kommer att hamna?
15
00:00:46,278 --> 00:00:48,364
De kommer att slita henne i bitar där.
16
00:00:48,447 --> 00:00:50,824
Men hon behöver inte gå någonstans,
17
00:00:50,908 --> 00:00:54,620
om du håller ditt ord.
18
00:00:54,703 --> 00:00:57,865
- Om jag vittnar är jag en död man.
- Det är precis vad jag menar.
19
00:00:57,915 --> 00:01:02,378
Villigheten att
riskera ditt liv för henne.
20
00:01:03,295 --> 00:01:04,863
Jag måste gå och hämta något att äta.
21
00:01:05,172 --> 00:01:09,343
Om jag inte hör av dig
vid slutet av måltiden
22
00:01:09,426 --> 00:01:10,886
så arresterar jag din dotter.
23
00:01:12,000 --> 00:01:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:19,436 --> 00:01:20,688
Teddy.
25
00:01:21,939 --> 00:01:23,232
Jag trodde vi var vänner.
26
00:01:23,315 --> 00:01:26,026
Vi är vänner, Billy, vilket är orsaken
till att jag riskerar mitt liv för dig.
27
00:01:26,110 --> 00:01:28,070
Gå in nu innan något...
28
00:01:31,782 --> 00:01:34,109
- Eddie, vad...
- Du hade en mardröm.
29
00:01:34,159 --> 00:01:37,413
Två nätter i rad.
Vad händer?
30
00:01:37,496 --> 00:01:41,125
Jag kan inte få det senaste året
i New York ur mitt huvud.
31
00:01:41,208 --> 00:01:44,962
Jag vet inte när jag drömmer
och när jag inte gör det.
32
00:01:45,045 --> 00:01:46,672
Nu drömmer du inte.
33
00:01:46,755 --> 00:01:48,632
Även om jag gjorde det
skulle det inte spela någon roll. Sluta.
34
00:01:50,593 --> 00:01:52,386
Eftersom du redan är vaken,
35
00:01:52,469 --> 00:01:54,763
Ska jag laga något till frukost?
36
00:01:55,389 --> 00:01:56,432
Det vore trevligt.
37
00:01:56,515 --> 00:01:59,393
Kanske något påminner dig
om förr i tiden.
38
00:01:59,476 --> 00:02:01,854
Kanske är det därför du hade mardrömmar.
39
00:02:01,937 --> 00:02:03,814
Pannkakor. Kom igen.
40
00:02:26,545 --> 00:02:28,422
-God morgon.
-Oavsett vad, har jag inte tid.
41
00:02:28,505 --> 00:02:30,591
Mr. Thompson har arresterats för mord.
42
00:02:31,800 --> 00:02:34,553
Avboka mina möten
och ta med gripandeprotokollet.
43
00:02:34,637 --> 00:02:36,055
Mötet med advokatbyråns partners
är om 10 minuter.
44
00:02:36,138 --> 00:02:37,514
Tror du att jag inte vet det?
45
00:02:37,598 --> 00:02:40,184
Varje partner från F&U
till skilsmässan vill veta
46
00:02:40,267 --> 00:02:42,102
vad som händer med fusionen,
och Ted har inte svarat.
47
00:02:42,186 --> 00:02:43,228
Vad ska jag göra?
48
00:02:43,312 --> 00:02:46,023
Berätta för partnerna,
att jag vet det ikväll.
49
00:02:46,106 --> 00:02:48,025
Och ge mig krishanteraren
från förra året.
50
00:02:48,108 --> 00:02:50,868
Om pressen får reda på det,
blir det som O.J. Simpson igen.
51
00:02:50,945 --> 00:02:52,529
Redo? Något mer?
52
00:02:52,613 --> 00:02:55,199
Ring Lesters fru, Valerie.
Be henne möta mig på banken.
53
00:03:05,000 --> 00:03:07,878
Du är den mäktige Ted Black.
54
00:03:07,962 --> 00:03:09,088
Och du är den nyaste actionstjärnan
från Warner Brothers.
55
00:03:11,131 --> 00:03:13,467
Men de kan inte hitta sin checkbok.
56
00:03:13,550 --> 00:03:15,052
Så, låt oss börja med det roliga?
57
00:03:15,135 --> 00:03:17,638
Dylan, jag har representerat
de värsta mammorna i New York.
58
00:03:17,721 --> 00:03:19,640
Jag slog dem alla
utan att ens blinka.
59
00:03:19,723 --> 00:03:22,601
Om jag är kapabel till det, tänk dig
vad jag kan göra för dig.
60
00:03:22,685 --> 00:03:25,562
Jag behöver någon med självförtroende,
och du verkar lite blyg.
61
00:03:25,646 --> 00:03:27,773
Dylan,
du spelar tuffa killar i filmerna.
62
00:03:27,856 --> 00:03:32,069
Jag är tuff i verkliga livet.
Och jag ska bevisa det för dig just nu.
63
00:03:32,152 --> 00:03:33,445
Ska vi bråka nu?
64
00:03:33,529 --> 00:03:34,989
Vi dansar.
65
00:03:37,157 --> 00:03:38,158
Vad är det där?
66
00:03:38,242 --> 00:03:39,410
Ditt nya kontrakt med Warner Brothers.
67
00:03:39,493 --> 00:03:41,036
Från dig? Du representerar inte mig.
68
00:03:41,120 --> 00:03:42,371
Enligt din åsikt, ja.
69
00:03:42,454 --> 00:03:44,123
Titta bara på siffran.
70
00:03:47,585 --> 00:03:49,670
-Hur gjorde du det?
-Det är min grej.
71
00:03:49,753 --> 00:03:51,088
-Vad missade jag?
-Dylan bestämmer sig för att bli
72
00:03:51,171 --> 00:03:52,339
vår nyaste kund.
73
00:03:52,423 --> 00:03:54,133
Inte än.
74
00:03:54,842 --> 00:03:56,051
Vad händer imorgon
efter sammanslagningen?
75
00:03:56,135 --> 00:03:57,595
Kommer du nån gång
att ha tid för mig igen?
76
00:03:58,679 --> 00:03:59,930
-Sa du det till henne?
-Självklart.
77
00:04:00,014 --> 00:04:01,984
- Vi har öppet. Du lärde mig det.
- Om vi är så öppna
78
00:04:02,034 --> 00:04:04,717
sa du till henne om mitt godkännande
att sammanslagningen inte är beslutad än?
79
00:04:04,767 --> 00:04:05,780
Ja.
80
00:04:05,830 --> 00:04:09,966
Men han sa också, att du har
uppmärksamheten, att inte sälja ut mig.
81
00:04:10,024 --> 00:04:11,650
På ett villkor.
Du skriver under nu.
82
00:04:12,568 --> 00:04:15,779
Det är inte möjligt. Hon har möten
med fem andra advokatbyråer.
83
00:04:15,863 --> 00:04:18,365
Jag bryr mig inte.
Det är nu eller aldrig.
84
00:04:19,575 --> 00:04:21,035
Vi behandlar inte våra kunder så.
85
00:04:21,994 --> 00:04:25,289
Dylan, jag kan släppa
vilken affär som helst, när som helst.
86
00:04:25,372 --> 00:04:27,958
Det är precis det som ger dig makt
i den här världen.
87
00:04:28,042 --> 00:04:31,170
Så jag går till mitt kontor.
88
00:04:31,253 --> 00:04:33,297
När jag kommer dit
och detta är undertecknat,
89
00:04:33,380 --> 00:04:36,926
ska jag gå i god för dig
för alltid.
90
00:04:37,009 --> 00:04:41,180
Om inte,
kommer jag aldrig att tänka på dig igen.
91
00:04:43,265 --> 00:04:44,475
Väntar du här?
92
00:04:45,476 --> 00:04:47,269
-Ted.
-Du var sen.
93
00:04:47,353 --> 00:04:48,687
30 sekunder. Och vadå?
94
00:04:48,771 --> 00:04:51,857
Du måste vara där
när hon frågar om sammanslagningen.
95
00:04:51,941 --> 00:04:53,025
Okej, så här i efterhand förstår jag det.
96
00:04:53,108 --> 00:04:55,778
Det var bra, att hindra mig från att
ge henne kontraktet.
97
00:04:55,861 --> 00:04:56,862
Var det inte för mycket?
98
00:04:56,946 --> 00:04:58,530
Hon såg att du kämpade för henne.
99
00:04:58,614 --> 00:05:01,700
Att ha dig istället för mig
är det bästa beslutet i hennes liv.
100
00:05:01,784 --> 00:05:04,203
-Javisst.
-Precis. Vänta lite.
101
00:05:05,162 --> 00:05:07,748
-Vad sa du just?
-Precis vad du sa.
102
00:05:07,831 --> 00:05:09,917
-Vad sa du?
-Du vet precis vad jag sa.
103
00:05:10,000 --> 00:05:11,085
Precis.
104
00:05:14,964 --> 00:05:16,257
Dämpade du luftkonditioneringen?
105
00:05:16,340 --> 00:05:18,592
-När du rörde vid dörrhandtaget.
-Du är en komplett maskin.
106
00:05:18,676 --> 00:05:19,885
Javisst. Hur gick det?
107
00:05:19,969 --> 00:05:23,097
Jag skär av min vänstra testikel
om hon inte skriver under.
108
00:05:23,180 --> 00:05:24,932
Du är i en klass för dig.
109
00:05:25,015 --> 00:05:26,600
Slutade du Hupman-affären?
110
00:05:26,684 --> 00:05:28,602
Självklart. Det är min grej.
På tal om det.
111
00:05:28,686 --> 00:05:29,979
-Nej.
-Ted. Jag vill ha befordran.
112
00:05:30,062 --> 00:05:32,147
Erica. Vi har diskuterat det här.
Rick får befordran.
113
00:05:32,231 --> 00:05:33,482
Rick putsar mina skor.
114
00:05:33,566 --> 00:05:35,067
Han är en precis
lika bra advokat som dig.
115
00:05:35,150 --> 00:05:36,318
Och han är en bättre chef.
116
00:05:36,402 --> 00:05:37,987
Jag är en bättre förhandlare,
och det vet du.
117
00:05:38,070 --> 00:05:40,364
Och så fort det kommer till spel
blir du chefen.
118
00:05:40,447 --> 00:05:42,908
Om jag vore en man
skulle du då säga samma sak?
119
00:05:43,659 --> 00:05:45,035
-Hur skulle jag kunna veta det?
-Jag vet inte.
120
00:05:45,119 --> 00:05:48,038
-Kanske 30 sekunders självreflektion.
-Det kommer inte att fungera.
121
00:05:48,122 --> 00:05:51,083
Förlåt,
men Dylan Prior skrev på.
122
00:05:51,166 --> 00:05:53,836
Där ser du. Min vänstra testikel
är fortfarande intakt.
123
00:05:53,919 --> 00:05:56,005
-Ted.
-Det här är inte över än, Ted.
124
00:05:57,673 --> 00:06:01,385
Hej John. Vi hade ingen bokad tid.
125
00:06:01,468 --> 00:06:02,636
Ska jag hämta Ted?
126
00:06:02,720 --> 00:06:06,849
Nej, säger Roslyn
han får inte störas.
127
00:06:06,932 --> 00:06:09,727
Dessutom vill jag prata med dig.
128
00:06:09,810 --> 00:06:11,061
Okej.
129
00:06:12,396 --> 00:06:13,814
Vad kan jag göra?
130
00:06:13,898 --> 00:06:16,275
Du representerar Hypnotic, eller hur?
131
00:06:17,568 --> 00:06:18,986
Om jag bedömer rätt
vad du menar,
132
00:06:19,069 --> 00:06:20,321
då är rollen 15 år yngre än du.
133
00:06:20,404 --> 00:06:25,159
Därför vill jag ha dig och inte Ted.
Jag vill ha en audition.
134
00:06:25,242 --> 00:06:26,577
Det händer inte.
135
00:06:26,660 --> 00:06:28,329
Får jag fråga varför inte?
136
00:06:28,412 --> 00:06:30,664
Först och främst är vi advokater.
Inte agenter.
137
00:06:30,748 --> 00:06:33,542
Om du svarar i telefonen,
får jag inte en audition?
138
00:06:33,626 --> 00:06:35,669
Du vet lika väl som jag
att Ted tror
139
00:06:35,753 --> 00:06:38,297
att om du måste tigga om arbete,
får du inget jobb längre.
140
00:06:38,380 --> 00:06:41,425
Hörru, jag tigger inte.
141
00:06:41,508 --> 00:06:44,803
Jag vill bara visa
att jag fortfarande kan göra något.
142
00:06:47,514 --> 00:06:49,308
Du måste prata med Ted.
143
00:06:49,391 --> 00:06:51,018
Jag kan inte förråda honom.
144
00:06:51,101 --> 00:06:52,853
Rick, snälla.
145
00:06:52,937 --> 00:06:56,482
Jag vet att han menar väl,
men jag är 84.
146
00:06:57,107 --> 00:07:01,362
Och jag går hellre ner med en smäll
än att vänta på att telefonen ska ringa.
147
00:07:03,197 --> 00:07:04,198
Jag ska prata med honom.
148
00:07:04,990 --> 00:07:07,826
Jag vill veta varför du kom
och inte Ted.
149
00:07:07,910 --> 00:07:10,621
Jag fixar det brottmålsrelaterade försvaret
och Ted tar hand om din produktion.
150
00:07:10,704 --> 00:07:13,791
Jag vet vad Ted gör.
Han har varit min advokat i 12 år.
151
00:07:13,874 --> 00:07:15,542
Lester, låt mig förklara något för dig.
152
00:07:15,626 --> 00:07:17,753
Några mycket specifika saker
påstås ha hänt igår kväll.
153
00:07:17,836 --> 00:07:19,338
Vadå, att jag dödade min partner
på min bakgård?
154
00:07:20,047 --> 00:07:23,226
- Varför skulle jag göra något sådant?
- Jag vet att du firade din stora premiär.
155
00:07:23,300 --> 00:07:25,261
Du tog ecstasy
och sköt upp i bergen.
156
00:07:25,344 --> 00:07:26,762
Som hundra gånger förr.
157
00:07:26,845 --> 00:07:29,932
Plötsligt skjuter han sig själv.
Det är vad du säger, eller hur?
158
00:07:30,015 --> 00:07:33,644
Jag säger inte det.
Det är precis vad som hände.
159
00:07:33,727 --> 00:07:35,437
Det finns krutrester på dina händer.
160
00:07:35,487 --> 00:07:37,765
- För att vi sköt.
- Ingen köper det.
161
00:07:37,815 --> 00:07:40,359
-Någon måste ha sett det.
-Du bor i ett helt isolerat område.
162
00:07:40,442 --> 00:07:42,653
Hitta då ett förbannat vittne åt mig.
163
00:07:43,487 --> 00:07:46,240
Lester. Jag vet att du är rädd.
164
00:07:47,116 --> 00:07:49,827
Säg att det var självförsvar. Chansen
till frikännande är 80 %.
165
00:07:49,910 --> 00:07:53,122
Det var det inte, och 80 är inte nog bra.
Så hitta ett vittne.
166
00:07:53,998 --> 00:07:55,874
Det var inte jag.
167
00:08:07,544 --> 00:08:10,213
Är du tillbaka på jobbet
som vanligt, Rick?
168
00:08:10,296 --> 00:08:12,674
Jag skaffar inte bara kunder, Erica,
jag jobbar för dem.
169
00:08:12,757 --> 00:08:16,886
Att skaffa kunder är vårt jobb.
Men det är inte arbete för mig.
170
00:08:17,971 --> 00:08:20,598
Vi får se
var vi båda är om 10 år.
171
00:08:20,682 --> 00:08:22,851
Jag är mer orolig
för var vi båda är nästa vecka.
172
00:08:23,768 --> 00:08:25,603
Du, jag.
173
00:08:25,687 --> 00:08:26,688
Är du över mig?
174
00:08:26,771 --> 00:08:28,314
Det är ren fantasi. Aldrig.
175
00:08:28,398 --> 00:08:29,941
Vi får se, Ricky.
176
00:08:35,613 --> 00:08:37,031
Hej.
177
00:08:37,115 --> 00:08:40,660
Det är något annat.
Jag ville inte säga det inför Erica.
178
00:08:40,743 --> 00:08:42,453
Din pappa är på hospicevård.
179
00:08:42,537 --> 00:08:44,038
Han har tre dagar kvar.
180
00:08:44,122 --> 00:08:45,665
Jag vet. De ringde sex gånger.
181
00:08:45,748 --> 00:08:47,542
Du ska flyga dit
och köpa dig lite tid...
182
00:08:47,625 --> 00:08:48,835
De ska ringa när han är död.
183
00:08:48,918 --> 00:08:50,211
Ted!
184
00:08:52,380 --> 00:08:53,673
Jag vet vad han gjorde.
185
00:08:54,507 --> 00:08:55,884
Men om du inte förlåter honom...
186
00:08:55,967 --> 00:08:57,635
Roslyn. Jag vill inte
höra talas om det.
187
00:08:58,595 --> 00:09:01,139
Jag har mycket att göra idag,
så stör mig inte.
188
00:09:13,318 --> 00:09:14,402
Vad gör du här?
189
00:09:14,485 --> 00:09:16,946
Min son blir sprängd,
och jag får inte komma?
190
00:09:17,030 --> 00:09:19,282
Jag vet att du vill
snärja dig tillbaka in i mitt liv.
191
00:09:19,365 --> 00:09:22,035
Just nu måste jag se till
att mitt vittne fortfarande lever.
192
00:09:22,118 --> 00:09:24,954
Jag är här för att erbjuda dig ett jobb.
193
00:09:25,038 --> 00:09:28,313
Låt oss anta för en sekund att
jag skulle förlåta dig.
194
00:09:30,251 --> 00:09:32,170
-Jag är inte du.
-Teddy.
195
00:09:32,253 --> 00:09:34,881
Du kunde ha dött idag.
Jag vill inte förlora min son.
196
00:09:34,964 --> 00:09:36,507
Innan jag tog examen från
juristutbildningen, hade du inget märkt.
197
00:09:36,591 --> 00:09:39,260
Du studerade juridik, så att jag
skulle lägga märke till dig.
198
00:09:39,344 --> 00:09:40,887
Och jag lade märke till dig.
199
00:09:41,471 --> 00:09:43,014
Jag vet att du lagt ner
massor av tid.
200
00:09:43,097 --> 00:09:45,391
Men jag gör dig till
min partner på dag ett.
201
00:09:45,475 --> 00:09:46,851
Du kan hoppa över alla andra.
202
00:09:46,935 --> 00:09:48,228
Låt mig säga dig en sak.
203
00:09:48,311 --> 00:09:51,356
Jag skulle inte vilja ha barn
och sedan vilja ha något bättre.
204
00:09:51,439 --> 00:09:53,942
Jag säljer inte min själ
för att försvara brottslingar.
205
00:09:54,025 --> 00:09:57,362
Och jag vill inte hoppa över någon.
206
00:10:03,868 --> 00:10:06,204
Du har rätt. Jag borde inte
ha lämnat dig hos din mamma.
207
00:10:06,287 --> 00:10:07,747
Det gjorde dig svag.
208
00:10:07,830 --> 00:10:10,375
Ted.
209
00:10:10,458 --> 00:10:13,169
Har du en minut? Det är viktigt.
210
00:10:13,253 --> 00:10:16,756
När det gäller befordran,
som jag sa: Inte före sammanslagningen.
211
00:10:16,839 --> 00:10:18,716
Som jag sa: Jag har vigt mitt liv
till det här företaget.
212
00:10:18,800 --> 00:10:21,511
Och du vill vara den som kör
underhållningen snabbast. Jag vet.
213
00:10:21,594 --> 00:10:24,430
Låter som en börda för dig,
snarare än något jag förtjänar.
214
00:10:24,514 --> 00:10:25,932
Det handlar inte om timing.
215
00:10:26,015 --> 00:10:29,377
- Du är rädd för Erica.
- Borde jag vara rädd?
216
00:10:29,435 --> 00:10:31,229
Jag sa till henne
att hon är en bättre förhandlare än du.
217
00:10:31,312 --> 00:10:34,440
Men jag sa också till dig, att detta
är inte vad underhållning handlar om.
218
00:10:35,149 --> 00:10:37,068
Litar du på mig eller inte?
219
00:10:37,735 --> 00:10:40,738
Ja. Men saker du förutspådde
har inte hänt än.
220
00:10:40,822 --> 00:10:43,199
Alla får inte den leksak
de vill ha i födelsedagspresent.
221
00:10:43,283 --> 00:10:44,826
Ingen leksak. Jag förtjänar den.
222
00:10:44,909 --> 00:10:47,912
Rick, du kan inte hoppa över alla!
223
00:10:52,083 --> 00:10:53,835
John Amos var här förut.
224
00:10:54,669 --> 00:10:57,338
Om du inte ordnar en audition för honom,
så gör jag det.
225
00:11:01,217 --> 00:11:02,427
Stuart vill träffa dig.
226
00:11:02,510 --> 00:11:03,720
Angående sammanslagningen.
vet jag att beslutet ska fattas idag.
227
00:11:03,803 --> 00:11:06,723
Du vet också att John Amos
väntar på ditt samtal.
228
00:11:06,806 --> 00:11:08,904
Säg till honom att jag haft
alltför mycket att göra.
229
00:11:08,987 --> 00:11:10,894
Han var där från början.
Han kommer att förstå.
230
00:11:12,270 --> 00:11:13,521
Något annat?
231
00:11:13,605 --> 00:11:16,941
Ja. Stök inte till med Rick så där.
232
00:11:21,696 --> 00:11:23,031
Stuart.
233
00:11:23,114 --> 00:11:26,451
-Jag har inte sett dig hela veckan.
-Det är ett stort beslut.
234
00:11:26,534 --> 00:11:27,744
Jag vet att du inte gillar
att ha bråttom.
235
00:11:27,827 --> 00:11:30,121
Det hindrade mig inte
från att vänta till sista minuten.
236
00:11:30,205 --> 00:11:32,638
Jag fick en mindre stroke
för en timme sedan.
237
00:11:32,749 --> 00:11:35,585
Men jag använder inte
min vänstra hand längre.
238
00:11:35,668 --> 00:11:36,878
Vad kan man göra?
239
00:11:36,961 --> 00:11:38,546
Jag är helt för sammanslagningen.
240
00:11:38,630 --> 00:11:40,131
-Är du säker?
-Ja.
241
00:11:40,215 --> 00:11:41,633
Och du borde veta varför.
242
00:11:41,716 --> 00:11:42,800
Åh, kom igen, Ted.
Det behöver inte vara så här.
243
00:11:42,884 --> 00:11:45,345
I början av rättegången var vi
hårda mot det.
244
00:11:45,428 --> 00:11:48,431
Och jag sa några elaka saker
om försvaret.
245
00:11:48,515 --> 00:11:50,225
Det här är hur jag vill gottgöra dig.
246
00:11:50,308 --> 00:11:51,559
Du bad om ursäkt.
247
00:11:52,185 --> 00:11:55,980
Det gör du sällan.
Det är därför det betyder allt.
248
00:11:56,064 --> 00:11:57,774
Stuart, du överdriver.
249
00:11:57,857 --> 00:11:59,234
Jaha?
250
00:11:59,317 --> 00:12:01,694
Men vi är på väg att bli
den största advokatbyrån i staden.
251
00:12:01,778 --> 00:12:02,779
Du har rätt.
252
00:12:03,863 --> 00:12:05,365
Redo att skriva på?
253
00:12:06,199 --> 00:12:08,159
Vet du vilken dag det är idag?
254
00:12:08,910 --> 00:12:12,997
Visst. Det har gått exakt 15 år
sen jag flyttade hit.
255
00:12:13,081 --> 00:12:15,333
Och 12 år,
sedan vi grundade butiken.
256
00:12:15,416 --> 00:12:16,918
Njut av lugnet och tystnaden, min vän.
257
00:12:17,001 --> 00:12:19,629
För om två veckor
flyttar hela Samanthas advokatbyrå in.
258
00:12:21,130 --> 00:12:23,299
Hallå, vad sägs om
att vi firar ikväll?
259
00:12:25,510 --> 00:12:27,595
-På Waldorf klockan åtta.
-Klart.
260
00:12:27,679 --> 00:12:30,098
Boka bordet i ditt namn.
261
00:12:30,181 --> 00:12:33,101
-Ja.
-Under "Pididiot." Stu Pididiot.
262
00:12:44,529 --> 00:12:45,655
Eric.
263
00:12:48,283 --> 00:12:50,368
-Ser du vad jag gör?
-Kan jag hjälpa till?
264
00:12:50,451 --> 00:12:52,036
För det är därför jag är här.
265
00:12:52,120 --> 00:12:53,371
Leah, fantasyfotboll.
266
00:12:53,454 --> 00:12:58,293
Det enda jag gör för mig själv.
Exakt 15 minuter i veckan.
267
00:12:58,376 --> 00:12:59,752
Nu är det dags.
268
00:12:59,836 --> 00:13:03,256
Och du borde veta detta,
för det finns en jätteskylt på dörren.
269
00:13:03,339 --> 00:13:04,966
Skylten säger:
"Knacka, jag är tillgänglig."
270
00:13:05,049 --> 00:13:06,718
Henderson är en sådan idiot.
271
00:13:06,801 --> 00:13:08,720
Ska jag komma tillbaka eller...
272
00:13:08,803 --> 00:13:11,297
Slutspelet blir inte av ändå.
Förlåt
273
00:13:11,347 --> 00:13:14,392
-Vad är det?
-Jag vill jobba för dig.
274
00:13:14,475 --> 00:13:16,811
Och inte för att
du ska bli befordrad.
275
00:13:16,895 --> 00:13:18,438
Jag tror att din ledarstil...
276
00:13:18,521 --> 00:13:20,732
Ja, jag måste avbryta dig just nu.
277
00:13:20,815 --> 00:13:23,318
-Du jobbar med Erica.
-Jag jobbar för Erica.
278
00:13:23,401 --> 00:13:26,654
Men hon vill inte lära mig någonting
och utnyttjar mig.
279
00:13:26,738 --> 00:13:28,031
Visst.
280
00:13:28,114 --> 00:13:31,659
Erica klarar inte av att hantera folk.
281
00:13:31,743 --> 00:13:33,912
Ja? Men jag stjäl inte dig.
282
00:13:33,995 --> 00:13:35,663
Om du har problem med henne,
måste du gå till henne.
283
00:13:36,122 --> 00:13:37,790
-Hon lyssnar inte.
-Kanske inte.
284
00:13:37,874 --> 00:13:41,002
Men att få folk att lyssna är
en del av att vara en förespråkare.
285
00:13:41,085 --> 00:13:44,088
Om du inte kan ha en svår konversation
med ditt lag,
286
00:13:44,172 --> 00:13:46,382
Hur ska du ha en
med en motståndare?
287
00:13:48,259 --> 00:13:49,844
-Så inte?
-Nej.
288
00:13:51,721 --> 00:13:53,223
Gör mig en tjänst.
289
00:13:53,306 --> 00:13:55,600
Ta ner skylten
och ge den till Henderson, okej?
290
00:13:55,683 --> 00:13:57,143
-Ja.
-Tack.
291
00:14:04,234 --> 00:14:06,236
Är det här ett skämt?
292
00:14:06,319 --> 00:14:07,362
Lester.
293
00:14:07,445 --> 00:14:10,073
Jag lägger inte mitt liv
i hans händer, så ta mitt fall.
294
00:14:10,156 --> 00:14:12,325
Jag vill inte höra ett ord till om det.
295
00:14:12,408 --> 00:14:14,911
Eftersom du ska åberopa självförsvar,
tror du att han tror att du är skyldig?
296
00:14:14,994 --> 00:14:17,497
Jag inbillar mig inte, Ted.
Jag vet det.
297
00:14:17,580 --> 00:14:19,165
Om jag erkänner att jag tryckte av,
298
00:14:19,249 --> 00:14:20,708
kommer ingen att köpa det!
299
00:14:20,792 --> 00:14:22,669
Lester, jag är tvungen att sätta
folk i fängelse.
300
00:14:22,752 --> 00:14:24,587
Jag hatar tanken på att
få ut dem.
301
00:14:24,671 --> 00:14:27,257
Snälla, Ted. Kom igen, mannen.
Jag ber dig.
302
00:14:27,340 --> 00:14:29,509
Stuart lever för det här.
Han är rätt kille för jobbet.
303
00:14:29,592 --> 00:14:31,845
Jag vill inte ha någon som inte tror mig.
304
00:14:31,928 --> 00:14:32,988
Lyssna.
305
00:14:33,596 --> 00:14:37,767
Stuart Lane är den bästa försvarsadvokaten
i hela landet.
306
00:14:37,851 --> 00:14:39,526
Litar du på mig eller inte?
307
00:14:40,895 --> 00:14:42,155
Okej, Ted.
308
00:14:43,106 --> 00:14:44,816
Jag litar på dig.
309
00:14:57,035 --> 00:14:58,328
Vad menar du med det?
310
00:14:58,411 --> 00:15:00,497
Kom jag på det? Det var din idé.
311
00:15:00,580 --> 00:15:02,290
Du skickade bilderna till pressen.
312
00:15:02,374 --> 00:15:04,000
Jag säger inte
att jag inte hade något med det att göra.
313
00:15:07,879 --> 00:15:10,465
Det är Clooney. Han går just nu.
Snälla, hämta honom.
314
00:15:10,548 --> 00:15:14,678
-Du bad honom aldrig om ursäkt.
-Senare. Är han borta?
315
00:15:14,761 --> 00:15:18,890
Vänta. Han förlorade en miljard.
Han måste hämta den först.
316
00:15:19,599 --> 00:15:21,851
-Är han borta?
-Vänta.
317
00:15:22,560 --> 00:15:24,437
Han startar en annan
välgörenhetsorganisation.
318
00:15:28,566 --> 00:15:32,487
Stuart, det var kul.
Tack. Jag behövde det.
319
00:15:34,781 --> 00:15:36,741
Jag måste tillbaka till kontoret.
320
00:15:36,825 --> 00:15:39,119
Åh kom igen, Ted.
Vi har inte gjort det här på evigheter.
321
00:15:39,202 --> 00:15:41,705
Nu går vi till Jones.
För en drink på vår gamla lokala.
322
00:15:41,788 --> 00:15:42,988
Beror på.
323
00:15:43,123 --> 00:15:44,708
Hur mycket pengar har du?
324
00:15:44,791 --> 00:15:47,377
Dussintals dollar. Kom igen.
325
00:15:47,460 --> 00:15:50,463
-Ja.
-Ja.
326
00:15:51,297 --> 00:15:53,133
-Ja.
-Notan!
327
00:15:56,928 --> 00:15:58,555
Clooney är tillbaka.
328
00:16:02,934 --> 00:16:04,728
Trevligt att se dig, Eddie.
329
00:16:04,811 --> 00:16:07,814
Kom igen, jag ska hjälpa dig. Är du full?
330
00:16:07,897 --> 00:16:13,653
Väldans. Jag har inte haft
en så rolig kväll med Stuart på länge.
331
00:16:13,737 --> 00:16:14,904
Firade du?
332
00:16:14,988 --> 00:16:19,993
Jag ville gå ut och glömma mitt sista år
i New York.
333
00:16:20,076 --> 00:16:22,787
Men jag kan inte få det ur mitt huvud.
334
00:16:24,247 --> 00:16:27,584
Jag saknar Samantha
så som hon brukade vara.
335
00:16:28,209 --> 00:16:29,335
Kevin.
336
00:16:29,419 --> 00:16:32,338
Varför lämnade vi New York?
337
00:16:32,422 --> 00:16:35,967
Förlåt att jag inte ringde.
Det borde jag ha gjort.
338
00:16:40,138 --> 00:16:41,931
Ted, vad hände?
Är du okej?
339
00:16:42,015 --> 00:16:44,142
-Jag mår bra. Det är ingenting.
-Det ser inte ut så.
340
00:16:44,225 --> 00:16:47,851
Jag var nära en explosion,
men det ser värre ut än det är.
341
00:16:47,979 --> 00:16:49,189
Jag mår bra.
342
00:16:49,272 --> 00:16:51,107
Och jag ska ändå komma
till din grej ikväll.
343
00:16:51,191 --> 00:16:52,275
Jag bryr mig inte just nu.
344
00:16:52,359 --> 00:16:54,819
Jaså? Jag tror inte det.
345
00:16:55,487 --> 00:16:56,613
Jag pratar med Kevin.
346
00:16:56,696 --> 00:16:57,864
Vi ses ikväll.
347
00:16:57,947 --> 00:16:59,949
-Okej.
-Okej?
348
00:17:04,788 --> 00:17:07,957
Vi måste diskutera hur vi ska
hantera det om Billy inte överlever.
349
00:17:08,041 --> 00:17:09,376
Hantera vad?
350
00:17:09,459 --> 00:17:12,962
Jag riskerar.
Om Billy inte överlever,
351
00:17:13,046 --> 00:17:17,425
kan jag skilja mig från Samantha
och bli distriktsåklagare i Scranton.
352
00:17:17,509 --> 00:17:19,928
-Vad?
-Ingenting, bara...
353
00:17:20,470 --> 00:17:21,721
Jag är från Scranton.
354
00:17:21,805 --> 00:17:23,598
Förlåt.
Jag menade inte att förolämpa dig.
355
00:17:23,682 --> 00:17:27,018
Tack.
Jag är stolt över min hemstad.
356
00:17:27,102 --> 00:17:28,561
Scranton är ett skithål.
357
00:17:28,645 --> 00:17:29,979
Du är ett skithål.
358
00:17:30,980 --> 00:17:35,360
Herr Black, chocken var för stor.
359
00:17:35,443 --> 00:17:37,028
Billy överlevde inte.
360
00:17:38,029 --> 00:17:40,167
- Okej, Teddy, vi...
- Håll tyst, jag måste tänka.
361
00:17:40,240 --> 00:17:42,742
På vad? Han är död. Fallet är avslutat.
362
00:17:42,826 --> 00:17:44,327
Hur många vet att han är död?
363
00:17:45,161 --> 00:17:47,414
Vi tre och sjuksköterskorna
i operationssalen.
364
00:17:47,497 --> 00:17:48,707
Vad har det att göra med...
365
00:17:48,790 --> 00:17:50,500
Gå in och låtsas
att han kämpar för sitt liv.
366
00:17:50,583 --> 00:17:53,253
Va? Det är inte möjligt.
367
00:17:53,336 --> 00:17:54,412
Lyssna.
368
00:17:54,754 --> 00:17:57,507
Jag tillbringade ett år med att försöka
gripa mannen
369
00:17:57,590 --> 00:17:59,843
som mördade patienten
som dog.
370
00:17:59,926 --> 00:18:01,219
Om du inte går tillbaka,
371
00:18:01,302 --> 00:18:03,304
då kommer det att finnas
hundra fler som honom.
372
00:18:05,807 --> 00:18:09,012
- Du har en dag.
- Bra.
373
00:18:09,102 --> 00:18:10,895
Vad var det där?
374
00:18:10,979 --> 00:18:13,982
-Du måste bara...
-Det kommer att avsluta din karriär.
375
00:18:14,065 --> 00:18:17,027
-annars hamnar du i fängelse.
-Billys död får inte vara förgäves.
376
00:18:17,110 --> 00:18:20,363
Kom på något briljant,
för om 24 timmar...
377
00:18:20,447 --> 00:18:22,782
Jag förlorar inte det här fallet.
378
00:18:35,003 --> 00:18:36,004
Ted.
379
00:18:36,087 --> 00:18:37,672
-Vad händer?
-Kom in.
380
00:18:37,756 --> 00:18:40,008
Hela 25:e våningen är borta.
381
00:18:45,764 --> 00:18:47,140
Det var Stuart, eller hur?
382
00:18:47,223 --> 00:18:49,184
Han kunde inte ha förutsett det.
383
00:18:50,101 --> 00:18:51,102
Vilka har vi förlorat?
384
00:18:51,186 --> 00:18:52,979
Varje högre tjänsteman
på varje avdelning,
385
00:18:53,063 --> 00:18:54,522
förutom Sport och underhållning.
386
00:18:54,606 --> 00:18:56,524
-Lyssna, Ted.
-Låt mig tänka.
387
00:18:56,608 --> 00:18:58,526
Vad finns det att tänka på?
Vi behöver ett besöksförbud.
388
00:18:58,610 --> 00:19:02,072
Då kommer hela staden att veta att vi är
svaga. Om ett år är det över.
389
00:19:02,155 --> 00:19:04,699
Och om vi inte stoppar blödningen,
är det över om ett år.
390
00:19:04,783 --> 00:19:06,910
Jag tänker inte förlora min advokatbyrå.
391
00:19:09,579 --> 00:19:13,958
Vems klienter kan vi absolut inte förlora?
392
00:19:14,042 --> 00:19:16,044
-Lugna ner. Litvak, Johnson...
-Och Riley.
393
00:19:16,127 --> 00:19:18,838
Jag vill ha kontrakt med varje klient
i slutet av dagen.
394
00:19:18,922 --> 00:19:22,759
Ring Erica.
Be henne komma och hjälpa till omedelbart.
395
00:19:23,426 --> 00:19:25,887
-Vart ska du?
-Hämta tillbaka Litvak, Johnson och Riley,
396
00:19:25,970 --> 00:19:27,972
innan hela staden hör talas om det.
397
00:19:28,056 --> 00:19:30,767
Amanda, vad gör du här?
Jag trodde du gick med Stuart.
398
00:19:30,850 --> 00:19:31,893
Stuart är borta.
399
00:19:33,144 --> 00:19:34,646
Trevlig resa, Stuart.
400
00:19:34,729 --> 00:19:36,834
Ursäkta mig. Jobbar du här?
Jag vet inte vem du är.
401
00:19:36,898 --> 00:19:40,527
Amanda Stevens. Jag har arbetat med
pro bono-ärenden i två år.
402
00:19:41,778 --> 00:19:43,488
Rick kommer att informera dig om allt.
Du hjälper oss med klienter.
403
00:19:43,571 --> 00:19:45,198
Jag är ledsen, det är inte möjligt.
Jag har ett möte.
404
00:19:45,281 --> 00:19:47,701
Ja, annars sparkar jag dig omedelbart.
405
00:19:47,784 --> 00:19:50,286
Lugn, Tiger. Här är vad du behöver.
406
00:19:50,704 --> 00:19:52,539
Jag har mitt kontor här
för att ha en bra adress
407
00:19:53,373 --> 00:19:55,875
och så att du kan låtsas
att du gör något gott.
408
00:19:55,959 --> 00:19:57,627
Jag jobbar inte för dig.
409
00:19:57,711 --> 00:19:59,087
Du kan inte avskeda mig.
410
00:20:02,173 --> 00:20:03,633
Jag ger dig 100,000 dollar.
411
00:20:04,759 --> 00:20:06,761
-Jag behöver inte dina pengar.
-Alla behöver pengar.
412
00:20:06,845 --> 00:20:09,389
Min familj äger hälften
av lägenheterna på Westside,
413
00:20:09,472 --> 00:20:12,976
så jag har mer än massor av pengar
dig och mig emellan.
414
00:20:13,977 --> 00:20:15,729
Det kan man inte se
genom att titta på sig själv.
415
00:20:15,812 --> 00:20:17,355
Jag tror det är allt.
416
00:20:18,064 --> 00:20:20,066
-Vadå?
-Jag älskar dig.
417
00:20:23,319 --> 00:20:25,739
Du din jävel. Det var en fälla
för att få mig utsparkad.
418
00:20:25,822 --> 00:20:28,033
Nu vet du hur jag kände mig
när du svek mig.
419
00:20:28,116 --> 00:20:32,454
Svek mig? Jag har hållit på med dig i
tio år.
420
00:20:32,537 --> 00:20:35,957
Du sa inför alla att
du var lejonet och jag var loppan.
421
00:20:36,041 --> 00:20:37,917
Det var en förhandlingstaktik
för att få mer...
422
00:20:38,001 --> 00:20:40,545
Utan mig skulle firman vara ingenting.
423
00:20:40,628 --> 00:20:43,882
Vi hade två hörnstenar. Underhållningsrätt
och straffrättsligt försvar.
424
00:20:43,965 --> 00:20:46,134
Allt annat utvecklades från det.
425
00:20:46,217 --> 00:20:50,972
Men du tror att det kommer från dig,
för att du inte respekterar mitt arbete.
426
00:20:51,973 --> 00:20:54,768
Vi får se vem som är viktigast.
Eftersom du skrev under,
427
00:20:54,851 --> 00:20:56,401
att jag kan ta med mig vem som helst.
428
00:20:56,478 --> 00:20:58,563
Jag binder dig
till domstol i åratal.
429
00:20:58,646 --> 00:21:00,940
Om du skulle stämma,
skulle du vara här med stämningen.
430
00:21:01,024 --> 00:21:03,026
-Vad vill ni egentligen?
-Litvak, Johnson och Riley.
431
00:21:03,109 --> 00:21:04,152
-Absolut inte.
-Stuart.
432
00:21:04,235 --> 00:21:06,529
Vet du vad jag tycker
om Litvak, Johnson och Riley?
433
00:21:06,613 --> 00:21:10,075
Om de någonsin hade en egen advokatbyrå,
skulle den heta Lata, Fet och Dum.
434
00:21:10,158 --> 00:21:12,035
Om jag kunde avskeda henne idag,
skulle jag göra det.
435
00:21:12,118 --> 00:21:13,703
Men jag behöver hennes klienter.
436
00:21:14,621 --> 00:21:16,373
Du sa det för sex månader sedan.
437
00:21:16,456 --> 00:21:19,376
Nu behöver jag hennes klienter.
Så stämm mig.
438
00:21:21,378 --> 00:21:24,297
Men jag vet den verkliga anledningen
till att du lämnade New York.
439
00:21:24,381 --> 00:21:26,841
Om du stämmer
lär det komma fram i ljuset.
440
00:21:27,759 --> 00:21:29,969
Stick härifrån nu. Jag är upptagen.
441
00:21:34,224 --> 00:21:36,559
Vet du vad jag tycker
om Litvak, Johnson och Riley?
442
00:21:36,643 --> 00:21:40,563
Om de någonsin hade en egen advokatbyrå,
skulle den heta Lata, Fet och Dum.
443
00:21:40,647 --> 00:21:42,065
Om jag kunde avskeda henne idag,
skulle jag göra det.
444
00:21:42,148 --> 00:21:44,192
Men jag behöver hennes kunder.
445
00:21:44,275 --> 00:21:46,194
Ted, jag vet inte vad jag ska säga.
446
00:21:46,277 --> 00:21:47,987
Du behöver inte säga någonting.
447
00:21:48,071 --> 00:21:50,240
Få Johnson och Riley att
övertyga sina klienter
448
00:21:50,323 --> 00:21:51,908
att byta till oss före dagens slut.
449
00:21:51,991 --> 00:21:53,660
Okej.
450
00:21:57,330 --> 00:22:01,264
Leah. Ring Angela Perkins.
Säg att det är viktigt.
451
00:22:01,751 --> 00:22:04,003
Titta vem som vill bli en stor pojke.
452
00:22:04,087 --> 00:22:05,380
Jag har ett förslag.
453
00:22:05,463 --> 00:22:08,383
Jag behöver en insider.
Som kan ge sex månaders information.
454
00:22:08,466 --> 00:22:09,968
Då blir du chef för underhållning.
455
00:22:10,051 --> 00:22:12,262
Vem säger att jag inte kommer att vara här?
456
00:22:12,345 --> 00:22:15,807
Du vet mycket väl att Ted
aldrig befordrar dig före Rick.
457
00:22:18,268 --> 00:22:21,563
Men du kan inte få panik nu.
458
00:22:21,646 --> 00:22:24,190
Ted har varit lojal mot dig
i 10 år. Du kan inte...
459
00:22:24,905 --> 00:22:26,025
Förbannat.
460
00:22:26,776 --> 00:22:28,069
Vad kan jag göra för dig, Erica?
461
00:22:28,153 --> 00:22:30,905
Jag ville säga att du borde ge upp
kampen för underhållning.
462
00:22:30,989 --> 00:22:32,949
Då samarbetar vi bättre
när jag blir chef.
463
00:22:33,616 --> 00:22:34,993
Gå ut från mitt kontor.
464
00:22:35,076 --> 00:22:37,662
Nej. Vi pratar om det nu.
465
00:22:37,746 --> 00:22:40,123
För det som hände här idag
var en jordbävning.
466
00:22:40,206 --> 00:22:42,167
Och Ted behöver inga fler
långsiktiga tänkare.
467
00:22:42,250 --> 00:22:44,085
Han behöver räddningspersonal.
468
00:22:44,169 --> 00:22:46,337
-Du vill lösa det här nu.
-Det kan du ge dig på.
469
00:22:46,421 --> 00:22:47,547
Okej, spänn fast säkerhetsbältet.
470
00:22:47,630 --> 00:22:50,133
Du menar att kampen
handlar om färdigheter,
471
00:22:50,216 --> 00:22:52,677
Men kampen handlar om hjärtat.
472
00:22:52,761 --> 00:22:54,220
Och du har inte en chans.
473
00:22:54,304 --> 00:22:58,600
Jag har mer passion i mitt lillfinger
än vad du har i hela din kropp.
474
00:22:58,683 --> 00:23:00,226
Ja, för dig.
Jag ska berätta en hemlighet för dig.
475
00:23:01,353 --> 00:23:03,188
De flesta vet det när de är 10 år.
476
00:23:03,271 --> 00:23:05,690
Du väljer sida
innan du vet vem som vinner.
477
00:23:05,774 --> 00:23:07,442
Om du inser det är du ingenting.
478
00:23:09,736 --> 00:23:12,989
Du kommer aldrig att bli som honom, Rick.
479
00:23:14,824 --> 00:23:16,534
Du har inte vad som krävs.
480
00:23:17,327 --> 00:23:19,621
Hela kontoret vet det.
481
00:23:23,458 --> 00:23:24,834
Han kommer aldrig att lita på dig.
482
00:23:26,544 --> 00:23:27,629
Du vet det.
483
00:23:40,015 --> 00:23:41,391
Var har du varit hela morgonen?
484
00:23:41,475 --> 00:23:42,893
Jag har säkrat mina klienter.
485
00:23:42,976 --> 00:23:45,228
Bra. Säkra nu alla andras.
486
00:23:45,312 --> 00:23:47,606
-Ursäkta mig?
-Jag bryr mig inte om du trampar på tårna.
487
00:23:47,689 --> 00:23:49,898
Du måste säkra så många
klienter som möjligt
488
00:23:49,948 --> 00:23:51,848
oavsett om de är dina eller ej.
489
00:23:51,902 --> 00:23:53,612
-Till och med Ricks?
-Till och med Ricks.
490
00:23:55,322 --> 00:23:58,200
-Vad är det, Erica?
-Du vet mycket väl.
491
00:23:58,283 --> 00:24:01,328
Hur många gånger måste jag säga till dig
att jag lovade Rick jobbet.
492
00:24:01,411 --> 00:24:04,039
Killen vars klienter jag ska ta hand om nu?
493
00:24:04,247 --> 00:24:08,210
Killen som var här klockan sex,
som varje morgon.
494
00:24:08,293 --> 00:24:10,003
Och därför har vi
fortfarande en firma.
495
00:24:10,087 --> 00:24:14,049
Din största oro verkar vara
att övertala mig att inte få en befordran.
496
00:24:14,132 --> 00:24:17,177
Sluta. Du hade gjort
samma sak, och det vet du.
497
00:24:17,261 --> 00:24:19,137
Så vad säger du? Ja eller nej?
498
00:24:19,221 --> 00:24:20,472
Nej.
499
00:24:21,056 --> 00:24:22,641
En dag kommer du att lära dig
500
00:24:22,724 --> 00:24:25,018
att att vinna klienter inte är allt.
501
00:24:30,857 --> 00:24:32,707
Jag bryr mig inte om vad som hände.
502
00:24:32,757 --> 00:24:35,017
Jag väntade
i två timmar på din advokat.
503
00:24:35,070 --> 00:24:36,822
Så jag kommer att kräva sanktioner.
504
00:24:37,698 --> 00:24:39,074
Du hade verkligen något.
505
00:24:39,157 --> 00:24:41,535
Tyckte du att jag var söt?
506
00:24:42,452 --> 00:24:44,955
-Du njöt av att avvisa mig.
-Tja.
507
00:24:45,038 --> 00:24:48,125
Att se en man inse
att han inte har något att erbjuda mig
508
00:24:48,208 --> 00:24:51,545
ger
en viss tillfredsställelse.
509
00:24:51,628 --> 00:24:55,757
Får jag fråga något?
Vilken typ av ärenden tar du dig an?
510
00:24:55,841 --> 00:24:56,967
För det mesta brottmål.
511
00:24:57,634 --> 00:24:59,553
Hur gör du det?
512
00:24:59,636 --> 00:25:03,307
Hur hanterar du vetskapen
om att personen i fråga är skyldig
513
00:25:03,390 --> 00:25:07,559
till det brott de anklagas för?
- Alla förtjänar nån som kämpar för dem.
514
00:25:08,270 --> 00:25:12,024
Till och med en pojke som bröt sig in
för att han inte visste någon annan utväg.
515
00:25:13,025 --> 00:25:15,527
Jag hörde
vad som händer mellan dig och Stuart.
516
00:25:15,611 --> 00:25:17,321
Jag vet vad du håller på med.
517
00:25:17,404 --> 00:25:19,781
Om du gör det här
finns det ingen återvändo.
518
00:25:20,866 --> 00:25:23,874
Några andra icke ombedda råd?
519
00:25:23,957 --> 00:25:25,037
Visst.
520
00:25:28,915 --> 00:25:33,962
Jag klär mig så här
så att ingen förväntar sig mig.
521
00:25:34,755 --> 00:25:38,550
I privatlivet är det en annan sak.
522
00:25:38,634 --> 00:25:41,428
Måste jag rapportera det här samtalet
till HR?
523
00:25:41,511 --> 00:25:44,973
Det är lämpligt, men du glömmer hela tiden,
jag jobbar inte för dig.
524
00:25:50,854 --> 00:25:52,147
Hon jobbar inte för mig.
525
00:25:54,858 --> 00:25:56,068
Jag vet inte
hur du gjorde det,
526
00:25:56,151 --> 00:25:59,321
men Litvak, Johnson och Riley
är tillbaka och är förbannat tacksamma.
527
00:26:00,322 --> 00:26:03,992
Rick, om igår.
Jag borde inte ha pratat så där med dig.
528
00:26:05,494 --> 00:26:06,620
Det där var orimligt.
529
00:26:08,538 --> 00:26:10,364
-Är allt okej?
-Allt okej.
530
00:26:10,582 --> 00:26:12,084
Bra. För jag har
fattat ett beslut.
531
00:26:12,167 --> 00:26:14,920
Du överlämnar underhållnings-ledningen
till mig och Erica.
532
00:26:15,311 --> 00:26:16,538
Hur visste du det?
533
00:26:16,588 --> 00:26:18,507
För om jag vore dig
hade jag gjort samma sak.
534
00:26:19,549 --> 00:26:21,969
Vad skulle du annars göra om jag vore du?
535
00:26:22,052 --> 00:26:23,887
Jag skulle bekanta mig
med Litvaks klienter.
536
00:26:23,937 --> 00:26:25,797
För så fort vi säkrar dem
kommer du att avskeda honom.
537
00:26:25,847 --> 00:26:28,642
Då kan han luta sig tillbaka
och slappna av.
538
00:26:33,397 --> 00:26:35,816
Jag har inte berättat för Erica
om befordran än.
539
00:26:35,899 --> 00:26:38,902
Jag ville att du
skulle vänja dig vid idén först.
540
00:26:40,445 --> 00:26:42,155
Hej. Har du tänkt på John Amos?
541
00:26:42,239 --> 00:26:44,283
Hur skulle jag kunna låta bli?
Han har ringt mig tre gånger,
542
00:26:44,366 --> 00:26:47,035
men vi ringer honom
imorgon bitti tillsammans.
543
00:26:56,211 --> 00:26:57,254
Jag vill göra mer.
544
00:26:57,337 --> 00:26:58,672
Ursäkta mig?
545
00:26:58,755 --> 00:27:00,882
Jag bokar möten
och sköter pappersarbete med klienter.
546
00:27:00,966 --> 00:27:03,677
De ser mig som en sekreterare
och inte en advokat.
547
00:27:03,760 --> 00:27:08,056
Leah, inte idag.
548
00:27:08,140 --> 00:27:10,475
Erica. Jag är trött på
att få dig att se bra ut.
549
00:27:10,559 --> 00:27:11,727
Antingen måste du befordra mig
eller så hittar jag någon här som gör det.
550
00:27:16,690 --> 00:27:19,151
-Stäng dörren.
-Varför?
551
00:27:19,234 --> 00:27:21,403
För att jag är villig
att göra det lilla extra för dig.
552
00:27:21,486 --> 00:27:24,448
Men du måste förstå
varför jag måste vänta sex månader.
553
00:27:33,415 --> 00:27:36,743
- Du gör det mesta av din situation.
- Jag får inte lämna staden.
554
00:27:36,793 --> 00:27:39,630
Ingen jobbar med mig.
Men jag har åtminstone det här.
555
00:27:39,713 --> 00:27:42,382
Du måste lämna Stuart
och anställa mig.
556
00:27:43,800 --> 00:27:47,763
Skojar du?
Jag bad dig,
557
00:27:47,846 --> 00:27:50,974
och du sa att du hatar
att hålla folk borta från fängelse.
558
00:27:51,058 --> 00:27:53,602
-Okej.
-Och att Stuart Lane lever för det.
559
00:27:53,685 --> 00:27:54,978
Han är den bättre killen för jobbet.
560
00:27:55,062 --> 00:27:57,814
Han är den bästa brottmålsadvokaten
i hela landet.
561
00:27:58,273 --> 00:27:59,900
Trodde du mig?
562
00:28:00,609 --> 00:28:02,945
För om du inte gör det, då tror du
att jag är bättre än honom.
563
00:28:03,028 --> 00:28:05,864
Om så är fallet, då kan jag övertyga
vem som helst om vad som helst,
564
00:28:05,948 --> 00:28:07,866
för det finns ingenting
565
00:28:08,659 --> 00:28:12,037
i hela världen
som Stuart Lane kan göra bättre än jag.
566
00:28:12,871 --> 00:28:14,289
Lester, han tror dig inte.
567
00:28:16,625 --> 00:28:17,834
Det gör jag.
568
00:28:17,918 --> 00:28:19,127
Du sa det själv.
569
00:28:19,211 --> 00:28:21,046
Om du erkänner
att du sköt Simon,
570
00:28:21,129 --> 00:28:23,674
lär ju ingen tro
att det var självförsvar.
571
00:28:24,341 --> 00:28:25,717
Hör du, jag vill ha dig som min advokat.
572
00:28:25,801 --> 00:28:28,679
-Verkligen. Bara...
-Du är rädd. Visst.
573
00:28:29,638 --> 00:28:31,556
Jag vill inte försköna någonting.
574
00:28:31,640 --> 00:28:34,309
Vi är i sista kvarten.
Du behöver en touchdown.
575
00:28:34,393 --> 00:28:37,312
Du kan välja Kirk Cousins
eller Patrick Mullins.
576
00:28:37,938 --> 00:28:39,022
Vem vill du ha?
577
00:28:48,576 --> 00:28:49,929
Ska du någonsin ringa
John Amos tillbaka?
578
00:28:49,979 --> 00:28:52,134
Jag sa till Rick,
vi kallar honom samman imorgon.
579
00:28:52,218 --> 00:28:54,845
-Kan jag komma in på mitt kontor?
-Ja.
580
00:28:54,929 --> 00:28:56,852
-Leah Power är därinne.
-Vem är Leah Power?
581
00:28:56,936 --> 00:28:58,195
Hon jobbar för Erica.
582
00:28:58,279 --> 00:29:02,232
Att döma av hennes ansiktsuttryck
vill du veta varför hon är där.
583
00:29:05,940 --> 00:29:07,024
Leah.
584
00:29:07,108 --> 00:29:08,401
Vet du vem jag är?
585
00:29:08,484 --> 00:29:11,529
Självklart.
Men jag har haft en lång dag.
586
00:29:11,612 --> 00:29:14,407
Jag har information
att du, under omständigheterna,...
587
00:29:14,490 --> 00:29:15,908
Vad vill du ha i gengäld?
588
00:29:15,991 --> 00:29:17,034
Jag vill bli Senior Associate.
589
00:29:17,118 --> 00:29:19,052
Då hoppas jag att det är något bra.
590
00:29:19,245 --> 00:29:21,288
Erica jobbar i hemlighet för Stuart.
591
00:29:30,423 --> 00:29:31,882
Gå ut från mitt kontor.
592
00:29:31,966 --> 00:29:33,300
Det här är mitt kontor.
593
00:29:33,384 --> 00:29:35,594
-Sitt ner.
-Ursäkta mig?
594
00:29:35,678 --> 00:29:37,888
Tror du att om jag gick,
skulle jag anförtro detta
595
00:29:37,972 --> 00:29:39,557
till någon?
Kanske Leah?
596
00:29:39,640 --> 00:29:41,350
Du gillrade en fälla för henne.
Nej, jag tror dig inte.
597
00:29:41,434 --> 00:29:43,894
-Varför skulle du göra det?
-För att se om jag kunde lita på henne.
598
00:29:43,978 --> 00:29:45,730
Och om du litar på mig.
599
00:29:45,813 --> 00:29:48,149
Eller så kan du spela med oss båda,
för du vet,
600
00:29:48,232 --> 00:29:49,275
åt vilket håll vinden blåser, Erica.
601
00:29:49,358 --> 00:29:52,820
Jag jävlas för dig
och du märker det inte ens.
602
00:29:52,903 --> 00:29:55,406
Och jag jobbar inte för Stuart,
men jag borde.
603
00:29:55,489 --> 00:29:57,825
Om du inte har märkt det,
604
00:29:57,908 --> 00:30:01,162
Om han vill att jag ska kritisera dig,
så frågade han Rick också.
605
00:30:09,754 --> 00:30:12,339
Ted, jag vet att detta
inte kommer att bli lätt för dig.
606
00:30:15,176 --> 00:30:17,344
Det är inte på grund av Ericas befordran.
607
00:30:19,513 --> 00:30:20,514
När jag sa att du skulle sparka
Greg Litvak, log du.
608
00:30:26,062 --> 00:30:29,774
Han lämnade för att försörja sin familj,
inte för att lura dig.
609
00:30:29,857 --> 00:30:31,874
Men det var droppen
som fick bägaren att rinna över...
610
00:30:31,924 --> 00:30:32,943
Lester.
611
00:30:34,862 --> 00:30:36,781
Du tar dig an
någon du föraktar
612
00:30:36,864 --> 00:30:39,033
bara för att rädda ditt företag.
613
00:30:41,702 --> 00:30:43,412
Jag ville en gång i tiden
vara som dig.
614
00:30:43,954 --> 00:30:45,247
Fast inte nu längre.
615
00:30:45,331 --> 00:30:48,334
Och jag måste gå,
innan jag glömmer.
616
00:30:48,417 --> 00:30:50,836
Jag var rädd för det.
617
00:30:52,296 --> 00:30:55,299
John, jag vet att du pratade
med Rick om auditionen.
618
00:30:55,383 --> 00:30:57,593
-Jag klarar det här.
-Tror du att det är därför jag är här?
619
00:30:57,676 --> 00:31:00,429
Jag är här för att jag visste
att det här skulle hända efter...
620
00:31:00,513 --> 00:31:03,307
Efter vad då?
Roslyn sa det till dig, eller hur?
621
00:31:03,391 --> 00:31:07,186
Självklart. Hon vet att du inte är i form
eftersom din pappa är döende.
622
00:31:07,269 --> 00:31:08,354
Jag är i form.
623
00:31:08,437 --> 00:31:10,564
Ted. Det som är gjort är gjort.
624
00:31:10,648 --> 00:31:12,274
Du måste gå till din pappa
och förlåta honom.
625
00:31:12,358 --> 00:31:15,486
Jag måste visa upp mitt pokerfeja
och slå de här rövhålen.
626
00:31:15,569 --> 00:31:17,321
Måste jag förklara det för dig?
627
00:31:17,405 --> 00:31:20,533
Du skapade dynamiken
som du hade med din pappa.
628
00:31:20,616 --> 00:31:23,077
Med Stuart, med Rick.
629
00:31:23,327 --> 00:31:24,995
Stuart är inte min son.
Han är i min ålder.
630
00:31:25,079 --> 00:31:27,832
Tror du att det har något
att göra med ålder?
631
00:31:27,915 --> 00:31:30,584
Har du någonsin gått på skådespelarkurser?
632
00:31:31,210 --> 00:31:32,420
Tror du att du känner mig?
633
00:31:32,503 --> 00:31:34,714
För att du tog skådespelarkurser?
634
00:31:34,797 --> 00:31:38,217
Jag levde i 84 år, grabben.
635
00:31:38,843 --> 00:31:40,010
Om du inte fixar det...
636
00:31:40,094 --> 00:31:41,595
Han förtjänar inte förlåtelse.
637
00:31:41,679 --> 00:31:43,347
Du gör det inte för honom.
638
00:31:43,431 --> 00:31:46,016
Du gör det för din egen skull.
639
00:31:55,693 --> 00:31:57,862
Jag undrade hur lång tid
det skulle ta för dig att komma hit.
640
00:31:57,945 --> 00:32:01,282
Samantha, min pappa är döende.
641
00:32:03,951 --> 00:32:07,538
Vänta. Sa du till Leah
att du skulle testa Ted?
642
00:32:07,621 --> 00:32:08,748
Jag vet att ärlighet är viktigt för dig...
643
00:32:08,831 --> 00:32:12,501
Herregud,
du är verkligen smartare än dem alla.
644
00:32:12,585 --> 00:32:16,172
Jag må vara smartare än dem,
men inte klokare än du.
645
00:32:16,964 --> 00:32:19,508
Du vill veta
vilken häst du ska satsa på.
646
00:32:19,592 --> 00:32:21,719
Självklart. Det är därför jag är här.
647
00:32:22,344 --> 00:32:24,055
Det är inte därför du är här.
648
00:32:25,431 --> 00:32:28,739
Du är här för att komma ihåg
att du är en Rollins.
649
00:32:28,934 --> 00:32:32,897
Du arbetade hårdare
än alla andra.
650
00:32:32,980 --> 00:32:37,026
Och du är inte skyldig
någon av dem ett dyft.
651
00:32:41,530 --> 00:32:42,740
Säg oss något.
652
00:32:43,574 --> 00:32:46,702
Var det din idé
att sparka ut mig eller Stuarts?
653
00:32:46,786 --> 00:32:48,329
Hans.
654
00:32:48,412 --> 00:32:51,999
Han har varit förtjust i dig
ända sedan du kallade honom en loppa.
655
00:32:52,083 --> 00:32:54,919
Vad trodde du att han skulle göra
efter kontraktsskrivningen?
656
00:32:55,002 --> 00:32:58,297
Jag trodde att Stuart
skulle förstå att vi är bröder.
657
00:32:58,381 --> 00:33:00,591
Du förråder inte din bror.
658
00:33:00,674 --> 00:33:03,135
Du kan inte behandla andra så
659
00:33:03,219 --> 00:33:05,346
och tro att de ser
denna ädla varelse i dig.
660
00:33:06,347 --> 00:33:07,515
Det kan du.
661
00:33:13,354 --> 00:33:15,815
Inte tillräckligt
för att äventyra mitt företag.
662
00:33:18,651 --> 00:33:20,986
Jag ska bekämpa dig
med all min kraft.
663
00:33:24,240 --> 00:33:25,599
Då går vi.
664
00:33:26,784 --> 00:33:28,202
Det handlar om New York.
665
00:33:28,577 --> 00:33:30,413
Nej, Ted, det handlar om dig.
666
00:33:30,496 --> 00:33:33,708
För det din pappa gjorde knäckte dig.
667
00:33:33,791 --> 00:33:35,960
Och eftersom du är här
istället för på ett flygplan,
668
00:33:36,043 --> 00:33:38,754
vill du fortfarande inte fixa det.
669
00:33:44,802 --> 00:33:46,470
Okej, jag är här.
670
00:33:46,554 --> 00:33:48,514
Det är sent.
Vad handlar det här om?
671
00:33:48,597 --> 00:33:51,308
Jag vill veta varför du är med mig
istället för Stuart.
672
00:33:51,392 --> 00:33:53,185
Du vill veta om du kan lita på mig.
673
00:33:55,896 --> 00:33:57,231
Den främsta anledningen?
674
00:33:57,857 --> 00:34:01,514
När jag var här i ungefär en månad,
hörde jag ett samtal
675
00:34:01,597 --> 00:34:02,820
mellan dig och Stuart.
676
00:34:02,903 --> 00:34:06,615
Han ville bara ge mig PoC-klienter.
677
00:34:07,283 --> 00:34:08,367
Men du sa:
678
00:34:08,868 --> 00:34:11,203
"Om jag visste att hon bara kunde
attrahera färgade människor,
679
00:34:11,287 --> 00:34:12,496
skulle jag aldrig ha anställt henne."
680
00:34:12,997 --> 00:34:15,166
Kasta henne i djupet
och se om hon flyter eller sjunker.
681
00:34:16,709 --> 00:34:17,908
Men sedan sa du...
682
00:34:17,992 --> 00:34:20,963
Jag slår vad 100 mot 1
på att hon simmar.
683
00:34:22,715 --> 00:34:27,344
Och jag gör det sju dagar i veckan,
två gånger på söndagar."
684
00:34:28,137 --> 00:34:30,765
Du har många fel, Ted.
685
00:34:35,102 --> 00:34:37,521
Men du ser mig för den jag är.
686
00:34:37,605 --> 00:34:38,665
Bra.
687
00:34:39,440 --> 00:34:40,441
För att...
688
00:34:41,108 --> 00:34:43,527
Från och med måndag blir du
den nya chefen för underhållning.
689
00:34:43,577 --> 00:34:45,567
- Trodde du att det var så enkelt?
- Jag hade hoppats på det.
690
00:34:45,654 --> 00:34:47,073
Du drömde.
691
00:34:47,531 --> 00:34:49,909
Okej, då kör vi på saken.
692
00:34:49,992 --> 00:34:51,786
För jag måste åka till flygplatsen.
693
00:34:51,869 --> 00:34:53,371
Jag vill inte bara ha titeln.
Jag vill bli partner.
694
00:34:53,435 --> 00:34:56,624
Det är mycket begärt. Du har snart
fullt upp med ett mordfall,
695
00:34:56,707 --> 00:34:58,751
Så jag måste
ta över dina andra klienter.
696
00:34:58,834 --> 00:35:00,961
Så det är inte för mycket begärt.
697
00:35:01,545 --> 00:35:02,713
Partner då.
698
00:35:04,298 --> 00:35:05,591
Jag har en fråga till.
699
00:35:06,801 --> 00:35:09,220
Om du kunde få Rick istället för mig...
700
00:35:10,638 --> 00:35:12,139
Skulle du föredra det?
701
00:35:13,265 --> 00:35:14,325
Ja.
702
00:35:14,975 --> 00:35:17,436
Då antar jag att jag måste
ändra dig.
703
00:35:18,437 --> 00:35:21,399
Du sa att historien
var den främsta anledningen.
704
00:35:21,482 --> 00:35:22,900
Varför stannade du?
705
00:35:22,983 --> 00:35:25,653
Någon sa en gång:
Man måste välja sida,
706
00:35:25,736 --> 00:35:27,321
innan man vet vem som vinner.
707
00:35:27,405 --> 00:35:30,533
Och om jag måste välja mellan dig
och Stuart Lane...
708
00:35:32,451 --> 00:35:34,727
Då väljer jag dig, Ted.
709
00:35:35,871 --> 00:35:39,917
Sju dagar i veckan
och två gånger på söndagar.
710
00:35:58,985 --> 00:36:01,988
Du måste erkänna att allt är bättre
när man dricker Yoohoo.
711
00:36:03,990 --> 00:36:05,908
Hallå, vad är det?
712
00:36:05,992 --> 00:36:09,245
Tony sa att pappa lämnade på grund av mig.
713
00:36:09,329 --> 00:36:10,747
Eddie, titta på mig.
714
00:36:10,830 --> 00:36:12,999
Att pappa lämnar
har inget med dig att göra.
715
00:36:13,082 --> 00:36:15,626
Det är något fel på vissa människor.
716
00:36:16,169 --> 00:36:17,670
Du är inte en av dem.
717
00:36:18,629 --> 00:36:19,630
Han är det.
718
00:36:21,466 --> 00:36:22,967
Jag älskar dig.
719
00:36:23,051 --> 00:36:24,260
Jag älskar dig också, Eddie.
720
00:36:31,601 --> 00:36:33,603
Leah. Låt mig utnyttja dig.
721
00:36:33,686 --> 00:36:35,855
Leah. Jag kommer inte
att hålla något emot dig.
722
00:36:35,938 --> 00:36:37,190
Jag är inte vem som helst, Erica.
723
00:36:37,440 --> 00:36:38,691
För du är inte här längre.
724
00:36:38,775 --> 00:36:39,942
Erica.
725
00:36:40,026 --> 00:36:41,194
Vad gör du här?
726
00:36:41,277 --> 00:36:43,488
Jag ljög, Leah.
Jag tänker inte lämna Ted.
727
00:36:43,571 --> 00:36:45,365
Och nu vet jag
att jag inte kan lita på dig.
728
00:36:45,448 --> 00:36:47,283
Kommer jag att få sparken?
729
00:36:47,367 --> 00:36:49,160
Beror på
om du vill börja om.
730
00:36:49,243 --> 00:36:51,496
Men du sa
att du inte litar på mig.
731
00:36:51,579 --> 00:36:52,955
Jag har funderat på förtroende.
732
00:36:53,039 --> 00:36:55,792
Ibland måste man ge för att få det.
733
00:37:01,631 --> 00:37:03,007
Kevin.
734
00:37:07,183 --> 00:37:08,189
Teddy.
735
00:37:08,239 --> 00:37:12,392
Jag behöver din hjälp med fallet.
Vad du än ber om, betalar jag.
736
00:37:12,475 --> 00:37:14,602
Teddy, jag har tyckt om att arbeta med dig.
737
00:37:14,686 --> 00:37:17,647
Verkligen. Men din pappas komplex.
738
00:37:18,231 --> 00:37:19,565
Han kostade mig min karriär.
739
00:37:19,649 --> 00:37:21,359
Din karriär var inte den enda
som gick åt pipan.
740
00:37:21,442 --> 00:37:22,860
Vilken typ av fall?
741
00:37:22,944 --> 00:37:24,862
Mordrättegång.
Producenten dödade sin partner.
742
00:37:24,912 --> 00:37:27,562
- Gjorde han det?
- Inte enligt honom, och jag tror...
743
00:37:27,615 --> 00:37:30,284
förtjänar alla någon
som kämpar för dem.
744
00:37:31,077 --> 00:37:32,787
Det är rent skräp, och det vet du.
745
00:37:32,870 --> 00:37:35,248
Jag sa att jag tror honom.
Han är inget helgon.
746
00:37:35,331 --> 00:37:37,750
Tror du att jag skulle vara här
om han vore Mary Poppins?
747
00:37:37,834 --> 00:37:39,752
Poppins var inte heller så oskyldig.
748
00:37:39,877 --> 00:37:41,754
En sked socker. Inte en chans.
749
00:37:43,006 --> 00:37:46,175
Lyssna, Teddy,
jag måste göra alla möjliga saker
750
00:37:46,259 --> 00:37:48,302
för att betala hyran, men inte det.
751
00:37:48,386 --> 00:37:50,888
Glöm då pengarna.
Gör det för att du är skyldig mig något.
752
00:37:50,972 --> 00:37:53,057
Jag ringde dig direkt.
Skyll inte på mig.
753
00:37:53,141 --> 00:37:55,226
Det är jag inte. Det är ditt fel.
754
00:37:55,309 --> 00:37:59,534
- Nu har vi en chans att gottgöra dig.
- Jag vill ha 200,000.
755
00:37:59,605 --> 00:38:03,318
Nej. Det måste vara fyra,
inte en cent mindre.
756
00:38:04,527 --> 00:38:06,571
Du skryter nu,
för att du har pengar, va?
757
00:38:06,654 --> 00:38:08,197
Åtminstone är jag inte från Scranton.
758
00:38:08,781 --> 00:38:10,742
Varför är du sådär?
759
00:38:27,675 --> 00:38:28,885
Hej pappa.
760
00:38:30,720 --> 00:38:31,804
Hur mår du?
761
00:38:33,639 --> 00:38:35,516
Dum fråga, jag vet.
762
00:38:39,187 --> 00:38:41,397
Jag vet att du inte har mycket tid.
763
00:38:45,943 --> 00:38:47,945
Det var Yankees-matchen.
764
00:38:48,029 --> 00:38:51,658
Jag var 13 och han var 17
och jag visste det.
765
00:38:54,243 --> 00:38:55,495
Du ville inte ha honom där.
766
00:38:57,872 --> 00:38:59,040
Men du dolde det för honom.
767
00:38:59,123 --> 00:39:01,000
Det var din bästa dag som pappa.
768
00:39:01,084 --> 00:39:02,919
Det var den största dagen i hans liv.
769
00:39:03,002 --> 00:39:07,465
Du tog till och med ett foto på oss
och ramade in det. Tack för det.
770
00:39:09,425 --> 00:39:11,511
Efter din dom,
771
00:39:13,054 --> 00:39:15,807
Du sa att du ville tillbringa
din sista dag i frihet...
772
00:39:16,474 --> 00:39:19,268
med mig.
773
00:39:26,067 --> 00:39:27,944
När dagen kom...
774
00:39:31,280 --> 00:39:33,157
Du fick dem att döda Eddie.
775
00:39:33,992 --> 00:39:38,579
Min godhjärtade, underbara bror,
som aldrig skadade någon.
776
00:39:40,540 --> 00:39:42,917
Och du sa,
det var för att skydda mig.
777
00:39:46,629 --> 00:39:49,507
Men du kom inte ens till begravningen.
778
00:39:52,677 --> 00:39:54,178
Han var din son.
779
00:39:55,054 --> 00:39:57,849
Hela mitt liv har det varit:
"Jag ska gottgöra dig, Ted."
780
00:39:57,932 --> 00:40:00,101
Jag ska gottgöra dig."
781
00:40:05,356 --> 00:40:06,983
Du gottgör det mot mig nu.
782
00:40:12,947 --> 00:40:14,407
Du kommer att dö ensam.
783
00:40:45,980 --> 00:40:47,440
Mr. Lane, vi har uppläsning av vädjan
för din klient på måndag,
784
00:40:49,692 --> 00:40:52,236
Så förklara för mig
varför jag borde ha tid för det nu.
785
00:40:52,320 --> 00:40:54,614
Titta inte på mig.
Jag begärde inte förhandlingen.
786
00:40:54,697 --> 00:40:55,698
Vem gjorde det då?
787
00:40:55,782 --> 00:40:57,742
Jag, ers nåd.
788
00:40:58,785 --> 00:41:02,580
Jag begär också ett byte av advokat.
789
00:41:03,373 --> 00:41:05,124
Du vet
att han inte står ut med det här?
790
00:41:05,208 --> 00:41:07,418
Nej, han tror mig. Och du gör inte det.
791
00:41:07,502 --> 00:41:08,562
Mr. Lane?
792
00:41:12,632 --> 00:41:14,175
Om han vill ha fallet kan han få det.
793
00:41:14,258 --> 00:41:20,181
Okej. Mr. Thompson,
åtalet är mord av första graden.
794
00:41:20,264 --> 00:41:21,265
Hur vädjar ni?
795
00:41:21,349 --> 00:41:24,018
Min klient vädjar inte skyldig.
796
00:41:24,977 --> 00:41:26,771
För att han inte gjorde det.
797
00:41:28,314 --> 00:41:29,816
Ni kommer båda att ångra detta.
798
00:41:29,899 --> 00:41:31,901
Inte Lester.
För att jag inte har förlorat ett fall än.
799
00:41:31,985 --> 00:41:33,361
Och jag tänker inte börja nu.
800
00:41:33,444 --> 00:41:35,613
Om du vill avslöja mina hemligheter,
kom ihåg,
801
00:41:35,697 --> 00:41:37,240
Jag känner till några av dina också.
802
00:42:19,699 --> 00:42:22,577
Du slängde bort den.
Jag behöll den.
803
00:42:23,328 --> 00:42:25,413
Jag vet att Rick är din vän.
804
00:42:31,711 --> 00:42:34,047
Ska du jobba idag?
805
00:42:36,049 --> 00:42:37,508
Inte idag, Eddie.
806
00:42:40,678 --> 00:42:43,389
Jag vill tillbringa dagen med dig.
807
00:43:40,863 --> 00:43:44,575
Sju dagar i veckan
och två gånger på söndagar...
807
00:43:45,305 --> 00:44:45,897
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm