"Ghost Stories" The Picture that Swallows People - Da Vinci

ID13190531
Movie Name"Ghost Stories" The Picture that Swallows People - Da Vinci
Release Name Ghost.Stories.EN.dub.S01E13
Year2001
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID2153187
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,567 --> 00:00:09,486 Nu te mișca. Ține-ți gâtul drept 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,672 Iubesc asta! 3 00:00:12,391 --> 00:00:14,338 Doamne, mă omor 4 00:00:14,370 --> 00:00:18,483 Frumoase balcoane. Te deranjează dacă le fac mai mari? 5 00:00:20,640 --> 00:00:23,875 Sânii... IUBESC sânii 6 00:00:23,900 --> 00:00:25,255 Și frumoase buze 7 00:00:25,498 --> 00:00:27,434 AVEAM ȘI EU BUZE! 8 00:00:34,848 --> 00:00:37,284 ♪ Kimi no koto ♪ 9 00:00:37,693 --> 00:00:40,629 ♪ Watashi no koto ♪ 10 00:00:40,654 --> 00:00:43,459 ♪ Dareka no koto ♪ 11 00:00:43,590 --> 00:00:45,421 ♪ Shiranai koto ♪ 12 00:00:46,653 --> 00:00:48,437 ♪ Oshiete yo ♪ 13 00:00:48,462 --> 00:00:52,172 ♪ Mada shiranai hanashi ♪ 14 00:00:52,585 --> 00:00:59,676 ♪ Kanaeru tame ni ima kokoro hiraite ♪ 15 00:01:04,337 --> 00:01:05,938 ♪ Sabishii kuse ni ♪ 16 00:01:05,963 --> 00:01:07,283 ♪ "Kamatte hoshii“ ♪ 17 00:01:07,308 --> 00:01:10,111 ♪ Iezu ni nankai hanikanda? ♪ 18 00:01:10,310 --> 00:01:11,759 ♪ Sukoshi no uso wa ♪ 19 00:01:11,784 --> 00:01:13,254 ♪ Douse nara motto ♪ 20 00:01:13,279 --> 00:01:16,111 ♪ Umaku tsukaeru no ni... ♪ 21 00:01:16,136 --> 00:01:21,005 ♪ Majimaji to ikite itara ♪ 22 00:01:22,037 --> 00:01:26,742 ♪ Kabe bakari ga miete kite ♪ 23 00:01:27,979 --> 00:01:32,658 ♪ Ki ga tsukeba rabirinsu ♪ 24 00:01:32,683 --> 00:01:36,079 ♪ Sonna jinsei wa ♪ 25 00:01:36,104 --> 00:01:36,826 ♪ Ya da yo ♪ 26 00:01:36,851 --> 00:01:38,587 ♪ Moshi sore ga ♪ 27 00:01:38,612 --> 00:01:43,318 ♪ “Mada shiranai watashi" naraba ♪ 28 00:01:43,343 --> 00:01:47,347 ♪ Mou ashita wa ♪ 29 00:01:47,485 --> 00:01:58,108 ♪ Sukoshi miryokuteki ni naru beki de aru ♪ 30 00:02:06,348 --> 00:02:10,121 Pictura care înghite oameni da Vinci 31 00:02:12,750 --> 00:02:14,903 Uite, Satsuki! Ai luat aurul! 32 00:02:14,985 --> 00:02:17,188 Prefer erotismul homo agresiv al lui Mapplethorpe 33 00:02:17,213 --> 00:02:19,590 de la început, dar merge și ăsta la nevoie 34 00:02:19,590 --> 00:02:22,259 Puteai picta orice și ai ales școala? SLAB! 35 00:02:22,259 --> 00:02:23,456 Știu, nu? 36 00:02:23,481 --> 00:02:25,396 Hei, stai puțin! Ce vrei să spui cu asta?! 37 00:02:25,396 --> 00:02:27,410 - Întoarce-te, tontule! - A sunat clopoțelul? Cred că da 38 00:02:27,804 --> 00:02:30,434 Știu că iubiți școala, dar trebuie să plecați 39 00:02:30,459 --> 00:02:31,402 Bine! 40 00:02:31,402 --> 00:02:33,544 Au! Au! Au! Au! 41 00:02:33,569 --> 00:02:34,505 La revedere! 42 00:02:34,505 --> 00:02:36,166 Da, da, ne vedem mâine 43 00:02:38,000 --> 00:02:44,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 44 00:02:48,018 --> 00:02:49,153 Oh, dragă... 45 00:02:49,153 --> 00:02:50,480 Fiica noastră a luat locul întâi, 46 00:02:50,505 --> 00:02:52,723 la fel ca tine acum 28 de ani 47 00:02:52,723 --> 00:02:56,560 La fel cum am atins prima bază acum 28 de ani. HOO YA 48 00:02:56,560 --> 00:02:58,596 E marijuana aia? Tată! 49 00:02:58,596 --> 00:02:59,296 Uh... 50 00:02:59,296 --> 00:03:01,044 Sună frumos 51 00:03:01,424 --> 00:03:04,760 N-am mai văzut niciodată o cutie muzicală drept ascunzătoare 52 00:03:06,003 --> 00:03:07,505 E goală 53 00:03:07,505 --> 00:03:09,302 N-a mai fost iarbă aici de săptămâni 54 00:03:09,840 --> 00:03:13,010 Se pare că intervenția de la biserica lui Momoko a mers 55 00:03:13,010 --> 00:03:14,812 Slăvit fie Domnul! 56 00:03:14,812 --> 00:03:18,616 Wow, Satsuki, uneori când te privesc semeni mult cu mama ta 57 00:03:18,616 --> 00:03:21,152 E tunsoarea. Mă face să par băiețoasă, nu? 58 00:03:21,152 --> 00:03:23,521 Da, foarte LPGA 59 00:03:23,521 --> 00:03:25,284 ARGH! 60 00:03:29,794 --> 00:03:32,096 Momoko, ce face Keiichirou? 61 00:03:32,096 --> 00:03:32,572 Nici o idee 62 00:03:32,597 --> 00:03:33,664 Mi-o sugi de prânz? 63 00:03:33,664 --> 00:03:34,365 Sunt pe fază, frate 64 00:03:34,365 --> 00:03:36,804 Nici eu... habar n-am ce-i cu asta 65 00:03:36,934 --> 00:03:38,068 E scârbos 66 00:03:38,068 --> 00:03:38,345 Da! 67 00:03:38,369 --> 00:03:39,603 - Oh doamne, e ATÂT de scârbos! - Da! 68 00:03:39,603 --> 00:03:41,205 Scuzați-mă! 69 00:03:44,567 --> 00:03:47,041 Ai fost... vandalizată 70 00:03:47,744 --> 00:03:49,507 Grafittisti 71 00:03:51,682 --> 00:03:52,851 Sunt critici duri 72 00:03:52,876 --> 00:03:53,918 E cam scârbos 73 00:04:02,192 --> 00:04:04,602 Trebuie să vedeți ce se întâmplă la vechea școală. 74 00:04:04,626 --> 00:04:05,785 Serios, târfo-o! 75 00:04:06,463 --> 00:04:07,765 Sper că iar îl bat pe Don Rush! 76 00:04:07,765 --> 00:04:08,432 Ce se întâmplă? Sper că iar îl bat pe Don Rush! 77 00:04:08,432 --> 00:04:08,999 Ce se întâmplă? 78 00:04:08,999 --> 00:04:10,301 Poate sunt Băieții de la Artă 79 00:04:10,301 --> 00:04:11,666 Oh nu! 80 00:04:13,132 --> 00:04:14,865 Oh, da, frate 81 00:04:19,944 --> 00:04:21,178 Ce naiba se întâmplă? 82 00:04:21,178 --> 00:04:23,314 Oh! Satsuki, uite! 83 00:04:26,717 --> 00:04:28,018 Scârbos, nu? 84 00:04:28,018 --> 00:04:30,145 Am versiunea mini chiar aici 85 00:04:30,421 --> 00:04:31,789 <i>Meh kein Brechen!</i> (?) 86 00:04:31,789 --> 00:04:33,791 Pictura ta a fost vandalizată ca și clădirea! 87 00:04:33,791 --> 00:04:36,627 Hei, hei, hei, vezi pe unde pui mâna, Leo! 88 00:04:36,652 --> 00:04:40,822 Shh! Liniște! E clar un fenomen paranormal de vreun fel! 89 00:04:40,864 --> 00:04:42,263 Oh, da 90 00:04:44,635 --> 00:04:46,466 Hai să-i urmărim și să investigăm, da! 91 00:04:46,537 --> 00:04:47,705 Ești... idiot 92 00:04:47,705 --> 00:04:49,273 Caută și vei găsi 93 00:04:49,273 --> 00:04:51,138 Asta mă și sperie 94 00:04:51,817 --> 00:04:54,153 Poate trebuia să pictez Cina cea de Taină 95 00:04:54,178 --> 00:04:56,748 cu Maria Magdalena curva la dreapta lui Isus 96 00:04:56,773 --> 00:04:58,249 Poate că Da Vinci a avut o idee bună 97 00:04:58,249 --> 00:04:59,483 Dumnezeu să te binecuvânteze! 98 00:04:59,483 --> 00:05:00,985 Să mergem 99 00:05:00,985 --> 00:05:02,748 Eu rămân 100 00:05:03,787 --> 00:05:05,118 Sau nu 101 00:05:17,334 --> 00:05:18,335 Ce?! 102 00:05:18,335 --> 00:05:19,470 Nebunii ăștia de copii. 103 00:05:19,470 --> 00:05:20,604 E sânge ăsta? 104 00:05:20,604 --> 00:05:22,406 Grupa A. Taci și spală. 105 00:05:22,406 --> 00:05:23,566 Bine. 106 00:05:26,677 --> 00:05:29,713 Oh, asta e apă de ploaie care se scurge. 107 00:05:29,713 --> 00:05:32,316 E o pată mare de umezeală pe tavan. 108 00:05:32,316 --> 00:05:35,386 Și asta e de fapt sângele roșu. 109 00:05:35,386 --> 00:05:39,223 Bine. Mai pune niște găleți. Vreau să fie curățat într-o oră. 110 00:05:39,223 --> 00:05:40,891 Pune puțin albastru, se face mov. 111 00:05:40,891 --> 00:05:41,525 Mov? 112 00:05:41,525 --> 00:05:42,793 LA TREABĂ! 113 00:05:42,793 --> 00:05:45,762 Artiști. Urăsc copiii. 114 00:05:47,298 --> 00:05:48,766 Vopsea vărsată. Penibil. 115 00:05:48,766 --> 00:05:51,494 Majoritatea „fenomenelor psihice” sunt de fapt oameni 116 00:05:51,519 --> 00:05:53,470 care interpretează greșit evenimente cotidiene, da. 117 00:05:53,470 --> 00:05:55,472 Ca Iisus pe tortilla. 118 00:05:55,472 --> 00:05:58,108 Da, așa e. Eu mă duc acasă, știi... 119 00:05:58,108 --> 00:06:01,712 Și statui plângătoare ale Mariei. Mexicanii cred orice. 120 00:06:01,712 --> 00:06:02,846 <i>Ay caramba!</i> 121 00:06:02,846 --> 00:06:04,148 Încerc să plec aici! 122 00:06:04,148 --> 00:06:05,215 <i>iMira!</i> 123 00:06:06,717 --> 00:06:08,098 E tare! 124 00:06:08,122 --> 00:06:09,550 Adică AAAAH! 125 00:06:10,187 --> 00:06:12,817 Hei, omul de la curățenie e în pictură, băieți. 126 00:06:12,842 --> 00:06:15,015 Ce? 127 00:06:17,161 --> 00:06:19,263 Retardatul are dreptate! 128 00:06:19,263 --> 00:06:23,740 Înseamnă că ceea ce se întâmplă în viața reală o să apară în pictura lui Satsuki?! 129 00:06:23,765 --> 00:06:26,537 Poți să mă pictezi cu o fată evreică care îmi face un dans în poală?! 130 00:06:26,537 --> 00:06:28,706 Să sune cineva la Art Forum 131 00:06:29,773 --> 00:06:30,841 Kaya! 132 00:06:30,841 --> 00:06:33,042 Sau poate ar trebui să suni la Săptămânalul Crimei Copiilor! 133 00:06:33,067 --> 00:06:34,411 Te urăsc atât de mult. 134 00:06:34,411 --> 00:06:35,646 Hei! Unde a dispărut Momoko? 135 00:06:35,646 --> 00:06:38,018 Ai dreptate. Nu simt prezența enervantă a vinovăției. 136 00:06:38,043 --> 00:06:39,525 Ce ai făcut cu ea, pisică proastă? 137 00:06:39,550 --> 00:06:41,095 Lucrările artiștilor morți sunt de neprețuit, 138 00:06:41,119 --> 00:06:42,993 iar prețurile artiștilor fantomă? KA—CHING! 139 00:06:43,018 --> 00:06:44,353 Ce artiști fantomă? 140 00:06:45,089 --> 00:06:47,558 Da Vinci de la școală s-a întors. 141 00:06:47,558 --> 00:06:50,461 Un profesor de artă care voia să fie Leonardo da Vinci 142 00:06:50,461 --> 00:06:51,662 dar nu avea talent. 143 00:06:51,662 --> 00:06:54,431 Adică, omul ăsta era GROAZNIC. Și cu părul rău. 144 00:06:54,431 --> 00:06:57,896 Oricum, criticii i-au urât lucrările așa că s-a sinucis. 145 00:06:57,921 --> 00:06:58,729 Fraier 146 00:06:58,802 --> 00:07:01,710 Acum e fantomă și când alege un model de pictat, 147 00:07:01,735 --> 00:07:04,675 până termină portretul, proasta e moartă. 148 00:07:04,675 --> 00:07:07,711 Și ce e cu adevărat nașpa e că nu se mai întoarce niciodată. 149 00:07:07,711 --> 00:07:11,048 Nici ca fantomă, nici ca un îngeraș cu aripi frumoase, nimic. 150 00:07:11,048 --> 00:07:12,416 Nici măcar o fantomă? 151 00:07:12,416 --> 00:07:14,518 E un spirit puternic! 152 00:07:14,518 --> 00:07:18,021 Nebunul ăsta chiar sperie fantomele de la vechea școală. 153 00:07:18,021 --> 00:07:19,623 Și e tot DIN CAUZA TA! 154 00:07:19,623 --> 00:07:21,291 De ce e tot din cauza mea? 155 00:07:21,291 --> 00:07:24,928 Mama ta a fost cea care a adormit spiritual pe Da Vinci demult. 156 00:07:24,928 --> 00:07:27,364 Bravo! Tu ești cea care l-a înviat. 157 00:07:27,364 --> 00:07:30,401 Despre ce vorbești? Eu n-am făcut nimic! 158 00:07:34,738 --> 00:07:36,807 Iată-l, Da Vinci! 159 00:07:36,807 --> 00:07:41,525 „29 iunie, am adormit spiritul rău Da Vinci într-o pictură frumoasă.” 160 00:07:41,550 --> 00:07:44,181 „Dar dacă cineva ar picta aceeași pictură pe care am pictat-o eu,” 161 00:07:44,181 --> 00:07:46,617 „Da Vinci probabil s-ar naște din nou.” 162 00:07:46,617 --> 00:07:49,950 Oh, asta e doar tâmpenie! 163 00:07:50,053 --> 00:07:52,489 Nu-i ironic? Nu crezi? 164 00:07:52,489 --> 00:07:54,465 Fiica, fără să știe, pictează tabloul care 165 00:07:54,489 --> 00:07:56,693 readuce fantoma pe care mama a alungat-o 166 00:07:56,693 --> 00:08:00,997 Sunați pe cineva din Canada! Avem nevoie de Alanis Morissette! Repede! 167 00:08:01,432 --> 00:08:02,833 Eu aș ști! 168 00:08:02,833 --> 00:08:06,362 Hei, Da Vinci nu era și el creștin? Sau Leonardo? 169 00:08:06,387 --> 00:08:07,263 Sunt unul și același. 170 00:08:07,288 --> 00:08:08,894 Copiii privesc pictura. 171 00:08:09,306 --> 00:08:10,340 Da... 172 00:08:10,340 --> 00:08:13,076 Acum pare că preferă tinerele convertite frumoase. 173 00:08:13,076 --> 00:08:14,178 ALELUIA! 174 00:08:14,178 --> 00:08:15,646 Oh, nu, Momoko! 175 00:08:15,646 --> 00:08:17,047 E ăla Olan Mills? 176 00:08:17,047 --> 00:08:18,816 Uită-te la coafură. 177 00:08:18,816 --> 00:08:21,876 Hei, ăla e geamul de la atelierul de artă de lângă, băieți! 178 00:08:23,821 --> 00:08:23,854 Atelier de artă 179 00:08:23,854 --> 00:08:26,705 ATELIERUL DE ARTĂ Cum adormim tipul ăsta Da Vinci? 180 00:08:26,865 --> 00:08:30,418 Îl învăluim în fum de tămâie și rostim un descântec, căcat 181 00:08:30,457 --> 00:08:31,595 La naiba cu Kool-Aid-ul 182 00:08:31,595 --> 00:08:34,498 Aroma de struguri e oribilă! Nu pot să citesc descântecul! 183 00:08:34,498 --> 00:08:37,719 Și ca și cum oricare dintre noi am avea tămâie la noi, LEO. 184 00:08:42,306 --> 00:08:44,706 Mi-ar fi prins bine aseară asta. 185 00:08:49,379 --> 00:08:50,514 Hei! 186 00:08:50,514 --> 00:08:51,849 E Hanako! 187 00:08:54,751 --> 00:08:58,188 Uite cine vine! Se pare că de data asta, chiar și fantomele sunt de partea ta, 188 00:08:58,188 --> 00:09:01,416 sau îți dau niște tămâie rastafariana foarte bună să mai amelioreze durerea. 189 00:09:01,441 --> 00:09:03,527 E patchouli! Urăsc patchouli! Hai să plecăm. 190 00:09:03,527 --> 00:09:04,795 Hai, băieți. 191 00:09:04,795 --> 00:09:06,387 Felinele Fulger, la atac! 192 00:09:06,997 --> 00:09:10,334 Stai nemișcată. Ține gâtul drept. 193 00:09:10,334 --> 00:09:13,904 Îmi place asta! Nu se demodează niciodată. 194 00:09:13,904 --> 00:09:17,174 Să vedem... mov. Pentru părul tău. 195 00:09:17,174 --> 00:09:19,540 Nu se vede că asta e un nenorocit de anime 196 00:09:19,564 --> 00:09:21,578 Scuze, greșeala mea. 197 00:09:21,578 --> 00:09:24,348 Ești micuța convertită, nu? 198 00:09:24,348 --> 00:09:27,518 Ți-am pictat șeful o dată. El și cei doisprezece proști cu care umbla. 199 00:09:27,518 --> 00:09:29,052 Nu stăteau locului. 200 00:09:29,052 --> 00:09:31,054 După ce s-a terminat, nu mi-au dat bani. 201 00:09:31,054 --> 00:09:35,893 Hmm... Te deranjează dacă facem o pauză? Am crampe groaznice... 202 00:09:35,893 --> 00:09:36,994 TACI! 203 00:09:36,994 --> 00:09:38,436 Mai rău ca Petru. 204 00:09:38,460 --> 00:09:41,965 Nenorocitul ăla nu și-a închis gura niciodată. Vorba multă, sărăcia omului. 205 00:09:41,965 --> 00:09:46,265 „De ce trebuie să stau lângă Iuda?” Ce apostol tâmpit. 206 00:09:46,737 --> 00:09:48,038 Las-o, Coafură! 207 00:09:48,038 --> 00:09:49,938 Da, Gauguin fantomă! 208 00:09:51,842 --> 00:09:52,968 Unde au dispărut? 209 00:09:58,382 --> 00:10:00,350 Mulțumesc! 210 00:10:04,021 --> 00:10:05,249 Ah! 211 00:10:05,989 --> 00:10:07,563 Îl iau eu! 212 00:10:09,393 --> 00:10:12,696 Satsuki! 213 00:10:12,696 --> 00:10:14,431 Eu plec de aici! 214 00:10:22,806 --> 00:10:23,795 TREBUIE să încerc asta! 215 00:10:23,874 --> 00:10:24,932 Satsuki, așteaptă! 216 00:10:25,208 --> 00:10:27,110 Satsuki, nu pleca! 217 00:10:29,780 --> 00:10:31,815 Apasă mai tare. 218 00:10:31,815 --> 00:10:33,180 M-a durut fața. 219 00:10:33,517 --> 00:10:35,118 Bravo. 220 00:10:35,118 --> 00:10:38,884 Arăta bine și părea o idee bună atunci. 221 00:10:41,525 --> 00:10:45,271 Bine. Nu mai încerca să te uiți sub fusta mea. E doar un desen animat! 222 00:10:45,296 --> 00:10:45,819 David Williams... 223 00:10:46,491 --> 00:10:49,160 Satsuki. Satsuki. 224 00:10:49,185 --> 00:10:52,822 Scuză-mă, Keiichirou, dar cred că nu te aud. 225 00:10:53,376 --> 00:10:55,611 Hah! Acum au făcut-o. 226 00:10:55,636 --> 00:10:58,151 Kaya! Ce s-a întâmplat? Poți să-mi explici? 227 00:10:58,176 --> 00:10:59,159 Nu mă întreba. 228 00:10:59,183 --> 00:11:02,507 Eu mă consider mai mult un fan al impresioniștilor postmoderni. 229 00:11:05,450 --> 00:11:07,085 Te rog! VORBEȘTE! 230 00:11:07,110 --> 00:11:08,178 Nu e problema mea! 231 00:11:08,203 --> 00:11:10,027 Noi, fantomele, suntem doar fericite că nenorocitul 232 00:11:10,051 --> 00:11:12,071 ăsta da Vinci nu mai e pe aici să ne deranjeze. 233 00:11:16,187 --> 00:11:19,350 - Kaya, așteaptă, nu pleca! - Hei, vino înapoi, măgarule! 234 00:11:21,492 --> 00:11:23,995 Unde naiba e școala nouă? Avem nevoie de un telefon. 235 00:11:24,062 --> 00:11:25,430 Suntem în pictura ta. 236 00:11:25,616 --> 00:11:27,384 Ți-am zis că trebuia să faci un nud. 237 00:11:27,409 --> 00:11:29,745 Am încercat, dar sfârcurile sunt o pacoste. 238 00:11:29,770 --> 00:11:31,608 Și nici nu mai vorbesc de păr. 239 00:11:31,633 --> 00:11:33,702 Ar fi trebuit să merg pe Pollack. 240 00:11:33,727 --> 00:11:34,543 UȘOR. 241 00:11:35,133 --> 00:11:36,668 Hei, unde e Momoko? 242 00:11:36,928 --> 00:11:39,573 Ah, da, ea e motivul pentru care suntem în această operă groaznică. 243 00:11:39,598 --> 00:11:41,348 Ar trebui să o salvăm acum că suntem blocați aici. 244 00:11:41,373 --> 00:11:42,897 Ești atât de grijuliu. 245 00:11:45,110 --> 00:11:47,022 Ah, deci AICI te-ai ascuns. 246 00:11:47,047 --> 00:11:47,502 Huh? 247 00:11:47,792 --> 00:11:50,659 Vino aici, am ceva să-ți arăt! HOO YA! 248 00:11:51,449 --> 00:11:53,118 Tipul ăsta are un fund drăguț. 249 00:11:53,358 --> 00:11:55,994 Hmm... Ceva mă deranjează la asta. 250 00:11:56,019 --> 00:11:58,579 Ascultă... Tocmai te-am cunoscut. 251 00:11:58,664 --> 00:12:00,098 Uh... uită-te aici. 252 00:12:00,123 --> 00:12:00,416 Uh... 253 00:12:01,053 --> 00:12:02,020 Uite! 254 00:12:02,853 --> 00:12:03,721 Tare! 255 00:12:03,746 --> 00:12:05,297 L-am luat de la Walmart. 256 00:12:05,322 --> 00:12:07,758 Și l-a pus într-o cutie Tiffany?! 257 00:12:07,982 --> 00:12:09,599 De unde are pantalonii ăia scurți? 258 00:12:11,789 --> 00:12:13,872 Probabil de la Old Navy și a cusut 259 00:12:13,897 --> 00:12:15,379 eticheta Banana Republic înăuntru. 260 00:12:15,453 --> 00:12:17,622 Oricum, oamenii din pictura asta sunt foarte drăguți. 261 00:12:18,470 --> 00:12:19,771 Ce a fost asta? 262 00:12:19,796 --> 00:12:21,431 La Batcave! 263 00:12:28,218 --> 00:12:29,286 <i>Și au reușit!</i> 264 00:12:29,311 --> 00:12:31,720 <i>Echipa Hatsusani Molecats câștigă din nou</i> 265 00:12:31,744 --> 00:12:34,981 <i>împotriva Rațelor Haminogawa-kishigimacki- tagatagahakihakitagahakihaki!</i> 266 00:12:35,006 --> 00:12:35,640 Da! <i>împotriva rațelor Haminogawa-kishigimacki- tagatagahakihakitagahakihaki!</i> 267 00:12:35,665 --> 00:12:35,832 Da! <i>Nu am mai auzit o mulțime japoneză țipând așa de mult de când...</i> 268 00:12:35,857 --> 00:12:37,325 Au aruncat bomba, omule! <i>Nu am mai auzit o mulțime japoneză țipând așa de mult de când...</i> 269 00:12:37,350 --> 00:12:38,952 Lucruri care fac bum! <i>Nu am mai auzit o mulțime japoneză țipând așa de mult de când...</i> 270 00:12:38,977 --> 00:12:39,177 Lucruri care fac bum! <i>Ei bine, cred că toți știm unde vreau să ajung cu asta!</i> 271 00:12:39,202 --> 00:12:42,005 Zic să sărbătorim azi noapte cu niște sticle de 1L! <i>Ei bine, cred că toți știm unde vreau să ajung cu asta!</i> 272 00:12:42,612 --> 00:12:45,115 Sfântă Mașină a Timpului, Batman, e 1973! 273 00:12:45,140 --> 00:12:48,196 Sfnte dispozitive pre-Parkinson al lui Michael J. Fox și 274 00:12:48,236 --> 00:12:49,510 Christopher Lloyd din „Înapoi în Viitor”, care fură scenariul! 275 00:12:49,535 --> 00:12:50,968 Unde-i DeLorean-ul meu? 276 00:12:50,993 --> 00:12:54,130 „Pre-Parkinson?” Ești atât de urât cuvintele. 277 00:12:54,231 --> 00:12:56,867 Nu-mi pare rău pentru el. A fost în „Light of Day”. 278 00:12:56,892 --> 00:12:57,688 Ergh... 279 00:13:00,330 --> 00:13:01,031 Concurs de artă școlară GOLD Kayako Kamiyama 280 00:13:01,031 --> 00:13:01,725 Concurs de artă școlară GOLD Kayako Kamiyama 281 00:13:01,750 --> 00:13:02,618 Kayako Kamjyama 282 00:13:02,643 --> 00:13:03,210 Kayako Kamjyama Mamă! 283 00:13:03,749 --> 00:13:07,207 Ascultă. Chiar și muzica e o clonă după „Înapoi în Viitor”. 284 00:13:07,572 --> 00:13:10,908 Văd! Nu a fugit în pictură. 285 00:13:11,101 --> 00:13:13,944 S-a întors în timp, acolo unde e pictura mamei. 286 00:13:13,969 --> 00:13:16,939 Așadar, nu e în pictură după toate astea, Hajime. 287 00:13:16,964 --> 00:13:18,699 Pictura mea și cea a mamei 288 00:13:18,724 --> 00:13:22,358 sunt ca intrarea și ieșirea unui tunel care leagă cele două perioade de timp. 289 00:13:22,383 --> 00:13:25,153 Cum aș fi putut să-mi dau seama de asta fără să fie în scenariu?! 290 00:13:25,178 --> 00:13:28,047 Îmi pare rău că te-am făcut să aștepți, Rei! A apărut ceva! 291 00:13:28,072 --> 00:13:30,233 Și trebuie să... SALUT! 292 00:13:31,068 --> 00:13:32,502 Salut, MILF! 293 00:13:33,204 --> 00:13:35,971 Hei, nu cumva te numești Kayako? 294 00:13:35,996 --> 00:13:38,165 Da, eu sunt. Cine ești? 295 00:13:38,190 --> 00:13:41,860 Arăți așa de pretențioasă cu arta că am presupus că ești tu! 296 00:13:41,885 --> 00:13:44,855 Ascultă, soră, cum rămâne să-mi spui despre da Vinci. 297 00:13:44,880 --> 00:13:46,548 Cum naiba știi TU despre asta? 298 00:13:46,573 --> 00:13:48,539 N-ai crede dacă ți-aș spune. 299 00:13:48,564 --> 00:13:50,196 Caut un prieten... 300 00:13:50,221 --> 00:13:50,782 HEI! 301 00:13:51,569 --> 00:13:54,072 Crezi că ai câștigat locul întâi cu asta? 302 00:13:54,097 --> 00:13:56,032 Cineva s-a jucat cu munca mea! 303 00:13:56,067 --> 00:13:58,903 Am adormit spiritual acel nesimțit. Cum s-a trezit? 304 00:13:59,069 --> 00:14:02,039 Dacă cineva face aceeași pictură, somnul spiritual se termină. 305 00:14:02,064 --> 00:14:03,298 Am făcut aceeași pictură ca asta. 306 00:14:03,323 --> 00:14:04,790 Dar trebuie să zic că a mea e puțin mai bună. 307 00:14:04,815 --> 00:14:05,849 Oh, grozav. 308 00:14:05,874 --> 00:14:07,400 Ups! Ascultă despre da Vinci. 309 00:14:07,846 --> 00:14:10,382 Acel nebun cu părul lung folosește pe Momoko ca model! 310 00:14:10,488 --> 00:14:13,557 Și nu știu vraja pentru somnul spiritual. 311 00:14:14,004 --> 00:14:16,368 Ai tămâie la tine? 312 00:14:16,393 --> 00:14:20,831 Sper. Nu vreau să alerg până acasă. Dumnezeule... 313 00:14:20,856 --> 00:14:23,017 La ce te uiți? Mișcă-te! 314 00:14:25,470 --> 00:14:27,641 Oprește-te! Mă doare capul. 315 00:14:27,666 --> 00:14:29,676 Nu pot să cred că Kaya a dispărut! 316 00:14:29,701 --> 00:14:30,769 Asta e urât! 317 00:14:30,794 --> 00:14:33,820 Am nevoie de Advil sau Tylenol. TĂCEȚI! 318 00:14:34,806 --> 00:14:38,076 Hei... hei, unde a dispărut pictura? 319 00:14:38,101 --> 00:14:40,570 E atât de frumoasă și iubesc mirosul de pin. 320 00:14:40,595 --> 00:14:43,215 Podeaua e curată. Oh, nu, îngrijitorul! 321 00:14:47,071 --> 00:14:48,272 Știam eu! 322 00:14:48,297 --> 00:14:49,498 Ce s-a întâmplat? 323 00:14:49,523 --> 00:14:52,259 Fiica mai mare din Roseanne a fost o capcană! 324 00:14:52,284 --> 00:14:54,086 Da, Becky. Toată lumea știe asta. 325 00:14:54,111 --> 00:14:56,814 Sper că îngrijitorul nu a aruncat-o! 326 00:14:56,839 --> 00:14:57,673 Ce?! 327 00:15:03,287 --> 00:15:04,254 Oh... 328 00:15:04,889 --> 00:15:06,686 Nu, nu Bob Ross! Stai! 329 00:15:08,947 --> 00:15:10,346 Nu mă înghesui. 330 00:15:10,928 --> 00:15:13,328 Zece la unu e în spatele ușii verzi. 331 00:15:13,918 --> 00:15:15,987 La naiba, a fost un film atât de bun. 332 00:15:16,447 --> 00:15:19,550 Whoa... poate ar trebui să vezi Playgirl cândva . 333 00:15:19,575 --> 00:15:22,378 Ok, o să-l afum pe da Vinci cu tămâie și tu să spui vraja. 334 00:15:22,554 --> 00:15:23,688 Așa poruncești. 335 00:15:23,713 --> 00:15:24,309 Ce facem? 336 00:15:24,334 --> 00:15:26,882 Îl afumăm pe da Vinci cu tămâie în timp ce ea rostește vraja! DOAMNE! 337 00:15:28,403 --> 00:15:29,437 Momoko! 338 00:15:33,197 --> 00:15:34,994 Taci, venim! 339 00:15:41,172 --> 00:15:42,459 Este Maria Shriver! 340 00:15:42,547 --> 00:15:45,083 Pentru tine e DOAMNA Schwarzenegger. 341 00:15:45,108 --> 00:15:46,877 Taci, Skeletor. 342 00:15:46,902 --> 00:15:48,028 Ha-ha. 343 00:15:49,430 --> 00:15:52,367 Dacă aș primi un dolar de câte ori cineva zice asta! 344 00:15:52,538 --> 00:15:54,239 Portretul e aproape gata 345 00:15:54,264 --> 00:15:56,800 Vrei să mă adormi sau să termin eu mai repede? 346 00:15:56,825 --> 00:15:57,988 Vrei să vedem cine e mai rapid? 347 00:15:58,013 --> 00:16:01,363 Am făcut caricaturi la Six Flags în anii mei mai puțin buni. Ha! 348 00:16:02,344 --> 00:16:04,369 A fost Tatăl Nostru? 349 00:16:04,732 --> 00:16:07,062 Dacă aș primi un dolar de câte ori aud ASTA. 350 00:16:07,087 --> 00:16:10,579 Hai să facem așa: tu arunci tămâia, eu arunc Sister Christian. 351 00:16:10,858 --> 00:16:11,825 Ei bine... 352 00:16:14,729 --> 00:16:16,356 „Motorin...“ 353 00:16:17,224 --> 00:16:21,962 Oh, am așteptat ziua asta să vină. De când m-ai adormit spiritual. 354 00:16:21,987 --> 00:16:24,854 Știi cât de plictisitor a fost pentru mine? 355 00:16:25,466 --> 00:16:27,428 Trebuie să te gândești din nou la părul ăla. 356 00:16:27,453 --> 00:16:28,621 E dat pe o parte 357 00:16:28,646 --> 00:16:32,283 Trăiești cu alopecie două mii de ani și vezi cum arăți. 358 00:16:32,687 --> 00:16:33,655 Hei! 359 00:16:33,812 --> 00:16:34,513 Au! 360 00:16:34,538 --> 00:16:35,972 I -a ars una! 361 00:16:35,997 --> 00:16:36,827 Da! 362 00:16:37,892 --> 00:16:41,629 Și mulțumesc pentru micuțul tău Edward Hopper, apropo. 363 00:16:41,654 --> 00:16:44,445 Datorită ție, că ai pictat aceeași pictură, am fost eliberat. 364 00:16:44,470 --> 00:16:47,656 Așa că o să văd lumea peste 28 de ani. 365 00:16:47,855 --> 00:16:49,001 Am fost prins în această școală stupidă 366 00:16:49,025 --> 00:16:50,651 cu distorsiune temporală atât de mult 367 00:16:50,676 --> 00:16:53,318 am învățat de la atelier până la Ed. casnică 368 00:16:53,343 --> 00:16:55,691 Urăsc ed. casnică! Călcatul 369 00:16:55,716 --> 00:16:57,703 Cui dracu' îi pasă de călcat? 370 00:16:57,727 --> 00:16:59,468 Pe bune, cui?! 371 00:16:59,493 --> 00:17:04,741 Acum, mama și fiica pot învăța despre bucuriile amidonului. 372 00:17:04,766 --> 00:17:05,434 Huh? 373 00:17:05,459 --> 00:17:08,393 Ah, apropo, nu mai e mâncare în cantină. 374 00:17:11,225 --> 00:17:12,174 Momoko! 375 00:17:12,332 --> 00:17:14,026 Repede, Hajime, ajută-mă! 376 00:17:14,058 --> 00:17:14,907 Îi apuc fundul. 377 00:17:14,932 --> 00:17:16,066 Nu, lasă-mă pe mine! 378 00:17:16,091 --> 00:17:16,739 Oh, nu, nu am spus asta... 379 00:17:16,764 --> 00:17:18,032 Tu o iei pe Maria! Oh, nu, nu am spus asta... 380 00:17:18,057 --> 00:17:19,392 MOTORIN'! 381 00:17:19,417 --> 00:17:20,718 Oprește-l, am mâinile pline! Heh heh! 382 00:17:20,743 --> 00:17:22,711 Repede, mamă, adică, fată! 383 00:17:28,809 --> 00:17:31,378 Au! Au! Au! Au! La naiba! 384 00:17:31,692 --> 00:17:32,716 Richard Pryor! 385 00:17:35,970 --> 00:17:37,739 Așteaptă! Oprește! 386 00:17:45,272 --> 00:17:46,531 Ia niște apă! 387 00:17:47,489 --> 00:17:49,855 Ia niște apă! Dasani! 388 00:17:50,144 --> 00:17:51,839 Ai întârziat destul. 389 00:17:53,895 --> 00:17:54,862 Ahem! 390 00:17:55,616 --> 00:17:56,947 Da! 391 00:17:59,346 --> 00:18:00,481 Patchouli! 392 00:18:00,506 --> 00:18:01,206 Fâc! 393 00:18:01,841 --> 00:18:03,809 Ce ești, lesbiană? 394 00:18:05,406 --> 00:18:08,602 Pictează, pictează, usucă rapid da Vinci e mare muist . 395 00:18:08,658 --> 00:18:11,835 Pictează, pictează, usucă rapid da Vinci e mare muist. 396 00:18:11,860 --> 00:18:14,794 Pictează, pictează, usucă rapid da Vinci e mare muist! 397 00:18:14,819 --> 00:18:15,878 NU! 398 00:18:16,884 --> 00:18:19,553 NU! 399 00:18:30,945 --> 00:18:31,912 Bravo, copilule. 400 00:18:32,225 --> 00:18:34,022 La fel și ție. 401 00:18:38,779 --> 00:18:40,714 Hei, ce se întâmplă? 402 00:18:40,839 --> 00:18:41,983 Hei, Rei! 403 00:18:42,008 --> 00:18:45,044 Scuze, te-am ratat. Trebuia să... lasă. 404 00:18:45,069 --> 00:18:46,545 Huh? Ce se întâmplă aici? 405 00:18:46,569 --> 00:18:49,140 Am auzit zgomote puternice. S-a întâmplat ceva? 406 00:18:49,165 --> 00:18:50,215 Nimic important. 407 00:18:50,240 --> 00:18:54,404 Ascultă, vreau să o cunoști pe fata asta care arată exact ca... unde a... 408 00:18:57,151 --> 00:18:59,553 Tocmai a fost aici cu altă tipă drăguță... 409 00:18:59,578 --> 00:19:00,823 Er, ahem, adică să o căutăm! 410 00:19:00,848 --> 00:19:01,714 Hei, așteaptă. 411 00:19:01,739 --> 00:19:03,832 O fată care arată exact ca ea? Hoo yah! 412 00:19:05,231 --> 00:19:06,948 Ar trebui să îi las un pliant! 413 00:19:06,973 --> 00:19:09,743 Am putea să stăm aici o vreme. Ce zici de un menaj à trois? 414 00:19:10,010 --> 00:19:11,839 Cum ar fi să mai spui încă un lucru atât 415 00:19:11,864 --> 00:19:13,874 de dezgustător încât să-mi vină să vomit? 416 00:19:14,007 --> 00:19:17,236 Bine, trebuie să plecăm de aici pentru că unul dintre voi s-a bășit 417 00:19:18,718 --> 00:19:21,564 Cum ne întoarcem în timpul nostru? 418 00:19:21,588 --> 00:19:23,196 Am grup de tineret diseară! 419 00:19:23,221 --> 00:19:23,621 Ah, bineînțeles că ai. 420 00:19:23,646 --> 00:19:24,247 Ce plictisitor. Ah, bineînțeles că ai. 421 00:19:24,272 --> 00:19:24,567 Ah, bineînțeles că ai. 422 00:19:24,706 --> 00:19:25,986 Doamne Dumnezeule! 423 00:19:26,011 --> 00:19:26,468 Ce?! 424 00:19:26,847 --> 00:19:28,927 Hei, mă auzi? 425 00:19:28,952 --> 00:19:32,236 Ar trebui să vă dați în spate 426 00:19:32,261 --> 00:19:34,178 Trebuie să deschid o gaură în timp să-mi scot 427 00:19:34,202 --> 00:19:36,559 fundul pufos din acest Wyeth de mâna a doua. 428 00:19:41,342 --> 00:19:41,827 Hă? 429 00:19:42,697 --> 00:19:43,852 Ține asta! 430 00:19:43,877 --> 00:19:45,436 Nu vreau rahatul ăsta. 431 00:19:46,881 --> 00:19:48,906 L-am luat de la Walmart. 432 00:19:50,338 --> 00:19:52,898 Oh, nu! Trebuie să-l returnez! O să fie prins! 433 00:19:52,923 --> 00:19:55,025 Să-l returnez? Despre ce vorbești? 434 00:19:55,397 --> 00:19:57,532 E atât de frumos! 435 00:19:57,718 --> 00:19:58,953 Hei, unde te duci? 436 00:19:58,978 --> 00:20:00,546 Hei, trebuie să prindem o pictură! 437 00:20:00,584 --> 00:20:01,866 Dacă nu o fac, mama și tata s-ar putea 438 00:20:01,890 --> 00:20:03,651 să nu se căsătorească și eu să nu mă nasc! 439 00:20:03,676 --> 00:20:03,885 Ce? 440 00:20:03,963 --> 00:20:04,185 Ce?! 441 00:20:07,955 --> 00:20:11,083 Kayako, nu o găsesc! Ce? 442 00:20:15,389 --> 00:20:17,291 Hei, e cadoul meu. 443 00:20:17,404 --> 00:20:19,406 Degeaba încerc să o impresionez cu ceva scump. 444 00:20:19,533 --> 00:20:21,001 Lui Kayako o să-i placă. 445 00:20:21,026 --> 00:20:21,978 Hei... 446 00:20:22,550 --> 00:20:26,642 Deci tu ești fata care arată ca Kayako. Bună! 447 00:20:28,409 --> 00:20:29,554 Cred că o să-i placă. 448 00:20:29,579 --> 00:20:33,406 Și îți sugerez un abonament la o revistă cu bărbați goi. 449 00:20:33,431 --> 00:20:35,052 Dacă nu începe să te placă, o să plece pe 450 00:20:35,076 --> 00:20:37,035 vasul de croazieră al lui Rosie O'Donnell. 451 00:20:37,451 --> 00:20:40,386 Ce?! E îndrăgostită de un tip pe nume Rosie?! 452 00:20:41,576 --> 00:20:43,380 Satsuki, grăbește-te! Gaura se face mai 453 00:20:43,404 --> 00:20:44,912 mică decât penisul lui Leo! 454 00:20:44,937 --> 00:20:45,888 Vin, la naiba ! 455 00:20:45,913 --> 00:20:47,782 Amintește-ți, totul e despre limbă. 456 00:20:47,807 --> 00:20:48,608 Pa! 457 00:20:48,633 --> 00:20:50,066 Ce vrei să spui? 458 00:20:51,285 --> 00:20:52,912 Limba ei sau a mea? 459 00:21:03,270 --> 00:21:04,438 În regulă! 460 00:21:04,463 --> 00:21:05,397 - Hei! - Satsuki! 461 00:21:05,422 --> 00:21:07,390 Hei! Acum nu e timpul pentru insulte homofobe! 462 00:21:11,500 --> 00:21:13,134 Stai liniștit, Keiichirou, totul 463 00:21:13,158 --> 00:21:15,003 e bine acum, mă crezi ? 464 00:21:15,909 --> 00:21:18,046 Ce? Miroși exact ca mama. 465 00:21:18,071 --> 00:21:19,239 Tocmai am văzut-o! 466 00:21:19,264 --> 00:21:21,047 De ce-ți spun asta? Nu o să înțelegi niciodată. 467 00:21:21,072 --> 00:21:22,060 Ai dreptate. 468 00:21:22,085 --> 00:21:23,487 Doamne sfinte. 469 00:21:23,512 --> 00:21:25,314 Cartea mamei a primit un nou capitol. 470 00:21:25,339 --> 00:21:27,170 O să-ți încânte sufletul. 471 00:21:29,537 --> 00:21:31,324 S-a întâmplat pe 1 noiembrie. 472 00:21:31,349 --> 00:21:34,552 „Această fată atractivă și misterioasă care semăna mult cu mine” 473 00:21:34,577 --> 00:21:37,273 „m-a ajutat să-l adorm pe da Vinci spiritual.” 474 00:21:37,485 --> 00:21:39,520 Ea credea că sunt atrăgătoare . 475 00:21:39,545 --> 00:21:42,446 Mi se face greață doar când mă gândesc. 476 00:21:44,205 --> 00:21:46,139 Totuși, te iubesc. 477 00:21:51,966 --> 00:21:58,371 ♪ Yuugure no kanata kara shinkirou ♪ 478 00:21:59,126 --> 00:22:00,753 ♪ I miss you, I miss you ♪ 479 00:22:01,088 --> 00:22:02,715 ♪ I need you, I need you ♪ 480 00:22:02,937 --> 00:22:04,598 ♪ Sexy, sexy ♪ 481 00:22:12,225 --> 00:22:16,821 ♪ Nee? Heya ni konai? ♪ 482 00:22:17,725 --> 00:22:25,029 ♪ Naisho no hanashi kikaseteageru ♪ 483 00:22:27,318 --> 00:22:33,958 ♪ Furachi na yoru ni kokoro mo nureta ♪ 484 00:22:34,754 --> 00:22:37,806 ♪ Toki wa modosenai ♪ 485 00:22:37,976 --> 00:22:40,137 ♪ Come back, come back, come back ♪ 486 00:22:41,648 --> 00:22:47,814 ♪ Jounetsu no kanata kara shinkirou ♪ 487 00:22:48,778 --> 00:22:50,439 ♪ Yurashite, yurashite ♪ 488 00:22:50,518 --> 00:22:52,145 ♪ Yurashite, yurashite ♪ 489 00:22:52,515 --> 00:22:55,746 ♪ Kimochi ii koto paradaisu ♪ 490 00:22:55,990 --> 00:23:02,407 ♪ Moesakaru ano basho de deaeru nara ♪ 491 00:23:03,275 --> 00:23:04,936 ♪ Yurashite, yurashite ♪ 492 00:23:05,167 --> 00:23:06,794 ♪ Yurashite, yurashite ♪ 493 00:23:07,169 --> 00:23:09,194 ♪ Sexy sexy ♪ 494 00:23:22,571 --> 00:23:24,001 O fotografie fantomă 495 00:23:25,721 --> 00:23:27,021 O trecere la nivel cu calea ferată a răului 496 00:23:29,446 --> 00:23:30,547 Momoko! Păzea ! 497 00:23:31,674 --> 00:23:33,547 Nu vom ajunge! 498 00:23:33,572 --> 00:23:34,929 O ură care nu dispare 498 00:23:35,305 --> 00:24:35,851 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org