Enemy at the Gates

ID13190532
Movie NameEnemy at the Gates
Release NameEnemy.at.the.Gates.2001.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.mkv
Year2001
Kindmovie
LanguageChinese (traditional)
IMDB ID215750
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:34,570 --> 00:00:37,862 曼德勒影片公司出品 3 00:00:47,990 --> 00:00:51,412 法國標誌電影公司制作 4 00:01:35,735 --> 00:01:37,646 我是一塊石頭 5 00:01:39,989 --> 00:01:41,775 我動也不動 6 00:01:47,288 --> 00:01:52,124 我慢慢地把雪塞進口裡 7 00:01:52,961 --> 00:01:55,248 這樣, 狼就看不見我的呼氣 8 00:02:03,263 --> 00:02:07,820 我耐心等待, 等狼走近 9 00:02:07,890 --> 00:02:10,639 我只有一發子彈 10 00:02:10,770 --> 00:02:14,290 我非常輕輕地瞄準狼的眼睛 11 00:02:14,560 --> 00:02:17,267 手指按在扳機上 12 00:02:21,364 --> 00:02:23,355 我沒有發抖 13 00:02:25,868 --> 00:02:27,654 我並不害怕 14 00:02:28,454 --> 00:02:30,445 我已經是個大孩子了 15 00:02:35,169 --> 00:02:36,751 準備好了嗎, 瓦西里? 16 00:02:37,839 --> 00:02:39,921 瓦西里, 開槍! 17 00:02:40,675 --> 00:02:43,042 開槍, 瓦西里! 開槍! 18 00:02:47,402 --> 00:02:52,462 片名:《大敵當前》 19 00:03:43,196 --> 00:03:45,312 來吧, 大家起來 20 00:03:45,406 --> 00:03:48,364 起來, 準備上火車 21 00:03:57,168 --> 00:04:00,331 你現在就跟我走吧 這邊走, 朋友 22 00:04:03,508 --> 00:04:05,545 所有平民, 下車! 23 00:04:05,635 --> 00:04:07,751 讓開, 讓平民下車 24 00:04:07,845 --> 00:04:10,553 這是護送軍隊的列車 25 00:04:11,349 --> 00:04:15,308 除了英勇的軍人, 所有人都下車 26 00:04:16,437 --> 00:04:19,649 這是前往史太林格勒的的列車 27 00:04:19,760 --> 00:04:22,649 只接載紅軍士兵 28 00:04:29,867 --> 00:04:33,931 除了我們英勇的士兵, 不許上車 29 00:04:34,074 --> 00:04:38,043 這是前往史太林格勒的的列車 30 00:04:38,679 --> 00:04:42,748 只接載紅軍士兵 31 00:05:12,201 --> 00:05:14,112 1942年秋天 32 00:05:14,495 --> 00:05:17,613 歐洲在納粹的長靴下被壓垮了 33 00:05:21,210 --> 00:05:24,623 德國第三帝國正處於勢力的鼎盛時期 34 00:05:25,173 --> 00:05:27,835 希特拉的軍隊正穿過蘇聯的心臟地帶 35 00:05:27,925 --> 00:05:30,212 向亞洲的油田進攻 36 00:05:30,720 --> 00:05:32,961 剩下最後一個障礙 37 00:05:33,055 --> 00:05:36,389 全球命運全繫於伏爾加河畔的一座城市 38 00:05:36,482 --> 00:05:37,893 史太林格勒 39 00:06:02,460 --> 00:06:05,543 紅軍及全體蘇聯公民 40 00:06:05,630 --> 00:06:08,680 必須保衛蘇聯的每一寸土地 41 00:06:08,830 --> 00:06:10,921 必須戰鬥到最後… 42 00:06:12,172 --> 00:06:15,134 (1942年9月20日) 43 00:06:28,986 --> 00:06:31,360 光榮的史太林同志已下令 44 00:06:31,430 --> 00:06:33,856 不得再後退一步 45 00:06:33,950 --> 00:06:37,659 這樣蘇聯人民將可獲得自由 46 00:06:53,177 --> 00:06:57,216 同志們, 前進! 一步也不能退 47 00:07:15,074 --> 00:07:18,032 聽聽這些俄羅斯母親寫給 48 00:07:18,119 --> 00:07:20,736 前線兒子的信 49 00:07:21,789 --> 00:07:26,955 沃洛迪亞, 我們的孩子 我知道這是為了我們的祖國… 50 00:07:30,381 --> 00:07:34,716 我知道你們是為了祖國 而獻出自己的生命 51 00:07:50,735 --> 00:07:54,979 這裡的每個人都知道你不會退縮 52 00:07:55,990 --> 00:07:58,322 每個人都為你感到驕傲 53 00:07:59,327 --> 00:08:02,865 你父親死了 你的兄弟都死了 54 00:08:02,997 --> 00:08:05,785 向法西斯大軍為我們報仇 55 00:08:45,206 --> 00:08:47,868 誰也不准動! 不准離船! 56 00:08:48,000 --> 00:08:51,400 快回來, 不然我就開槍了 從欄杆處回來, 否則我們就開槍了 57 00:08:51,545 --> 00:08:53,912 射殺叛徒! 58 00:09:11,585 --> 00:09:14,320 (史太林格勒碼頭) 59 00:09:15,403 --> 00:09:17,485 準備下船! 60 00:09:27,957 --> 00:09:29,914 好啦, 好啦! 動身! 61 00:09:34,422 --> 00:09:36,538 好啦, 同志們, 快點! 62 00:09:38,509 --> 00:09:40,591 快走, 不然你會被射殺的! 63 00:09:56,777 --> 00:09:58,688 擔架這邊! 64 00:10:04,702 --> 00:10:07,210 有槍的人就開槍 65 00:10:07,380 --> 00:10:09,822 每兩個人取一支槍 66 00:10:09,915 --> 00:10:12,990 沒槍的人跟隨有槍的人走 67 00:10:13,360 --> 00:10:16,378 當拿著步槍的人被殺了 68 00:10:17,048 --> 00:10:22,339 跟隨的人拿起步槍射擊 69 00:10:23,304 --> 00:10:26,547 拿著步槍的人開槍 70 00:10:27,099 --> 00:10:30,433 沒槍的人隨後 71 00:10:30,811 --> 00:10:34,270 當拿著步槍的人被殺了 72 00:10:34,356 --> 00:10:39,567 跟隨的人拿起步槍射擊 73 00:10:40,446 --> 00:10:43,154 拿著步槍的人開槍 74 00:11:10,059 --> 00:11:13,222 光榮的紅軍士兵們 75 00:11:13,312 --> 00:11:18,148 從現在開始, 不成功便成仁 76 00:11:19,026 --> 00:11:22,610 - 退縮者會遭槍斃 - 我需要步槍 77 00:11:22,696 --> 00:11:27,190 對於懦夫和叛徒, 不會仁慈! 78 00:13:17,186 --> 00:13:20,053 沒希望了, 同志們! 回來! 79 00:13:21,273 --> 00:13:23,856 撤退! 撤退! 80 00:13:23,943 --> 00:13:27,436 情況不妙, 回來, 回來 81 00:13:28,364 --> 00:13:35,282 奉蘇聯之命, 不得後退 否則被槍斃! 82 00:13:35,630 --> 00:13:38,590 沒有退路, 不退一步! 83 00:13:38,670 --> 00:13:41,660 不會開恩, 逃兵將被槍斃! 84 00:13:41,710 --> 00:13:43,200 - 開火! - 開火! 85 00:13:45,470 --> 00:13:47,000 槍斃叛徒! 86 00:13:49,134 --> 00:13:51,466 不可憐懦夫! 87 00:14:28,424 --> 00:14:30,711 俄羅斯人, 投降吧! 88 00:14:30,801 --> 00:14:32,984 投降就可以重見家園 89 00:14:33,234 --> 00:14:35,217 這不是你們的戰爭 90 00:14:36,515 --> 00:14:38,535 加入你的德國同志吧 91 00:14:38,635 --> 00:14:40,805 他們理解你們受的苦 92 00:14:40,894 --> 00:14:44,683 並會比你們的軍官更關心你們 93 00:14:44,773 --> 00:14:48,000 他們只會要你們去送死 94 00:14:48,070 --> 00:14:50,960 第三帝國不是你們的敵人 95 00:14:51,030 --> 00:14:55,520 你們的敵人是嗜血的史太林 與他的黨徒… 96 00:14:55,610 --> 00:14:58,870 他們偷你們的土地, 放逐你們的父親 97 00:15:22,019 --> 00:15:23,430 開火! 98 00:15:34,334 --> 00:15:38,436 (不容許敵人踏足史太林格勒) 99 00:17:21,305 --> 00:17:24,969 政委同志, 這樣我們會被發現的 100 00:17:47,623 --> 00:17:50,056 政委同志, 請讓我來 101 00:18:22,908 --> 00:18:24,990 你認為我應該先瞄準那一個? 102 00:18:25,077 --> 00:18:28,265 你應該先等爆炸才開槍 103 00:18:40,884 --> 00:18:44,718 - 你懂開槍嗎? - 一點點 104 00:19:08,412 --> 00:19:09,994 該死! 105 00:19:36,440 --> 00:19:38,477 不要開槍, 不要開槍 他正在望向我們! 106 00:20:44,383 --> 00:20:47,091 謝謝你, 政委同志 107 00:20:53,684 --> 00:21:00,556 我是丹尼洛夫 第21步兵團二級政治官 108 00:21:20,252 --> 00:21:21,493 瓦西里·扎伊采夫 109 00:21:23,296 --> 00:21:26,720 在1942年9月20日這一天 110 00:21:26,820 --> 00:21:29,042 一名來自烏拉爾的年輕牧羊人 111 00:21:33,640 --> 00:21:37,133 抵達伏爾加河畔的史太林格勒市 112 00:21:37,227 --> 00:21:39,969 他的名字叫瓦西里·扎伊采夫 113 00:21:42,232 --> 00:21:45,776 一如他之前的數千人 他響應史太林同志的號召 114 00:21:47,779 --> 00:21:51,488 他只配備著一支步槍 很快就讓法西斯侵略者認識到… 115 00:21:51,616 --> 00:21:56,827 從現在開始 他在祖國的每一步都會受到懲罰 116 00:21:56,955 --> 00:21:59,663 從此起, 唯一的出路就是後退 117 00:22:03,170 --> 00:22:04,956 你認為怎樣? 118 00:22:06,840 --> 00:22:09,628 我認為政委同志太過獎了 119 00:22:14,834 --> 00:22:18,679 (1942年9月22日) 120 00:22:26,777 --> 00:22:28,438 放我過去! 121 00:22:35,520 --> 00:22:39,890 奉史太林同志之命, 任何平民不得離城 122 00:22:42,292 --> 00:22:43,874 快回去吧! 123 00:22:44,169 --> 00:22:45,500 返轉頭! 124 00:22:45,879 --> 00:22:48,496 站開, 否則我們開火 125 00:22:59,976 --> 00:23:01,137 站開! 126 00:23:01,228 --> 00:23:02,764 靠後! 127 00:23:04,856 --> 00:23:06,267 回去, 不然我們就開槍 128 00:23:06,358 --> 00:23:08,269 回去! 靠後些! 129 00:23:08,985 --> 00:23:12,478 為史太林同志的特使讓路 130 00:23:17,244 --> 00:23:19,630 我執行了命令 131 00:23:19,700 --> 00:23:21,659 我把所有的小伙子都派遣了 132 00:23:22,874 --> 00:23:25,081 但德軍把我們吞沒了 133 00:23:26,419 --> 00:23:30,663 他們有大炮、飛機、坦克車 134 00:23:30,757 --> 00:23:34,751 - 而我, 我有什麼? - 抵抗的神聖職責 135 00:23:35,720 --> 00:23:38,007 我要向領袖報告 136 00:23:40,100 --> 00:23:43,263 也許你會免卻繁文縟節, 自行了斷 137 00:24:06,209 --> 00:24:12,581 我的名字叫 尼基塔·謝蓋維奇·赫魯雪夫 138 00:24:14,301 --> 00:24:16,918 我來是為了接管這裡 139 00:24:17,429 --> 00:24:21,190 本市不是庫爾斯克 140 00:24:21,420 --> 00:24:23,926 不是基輔, 也不是明斯克 141 00:24:25,145 --> 00:24:28,729 這城市是史太林格勒 142 00:24:28,815 --> 00:24:30,931 史太林… 格勒! 143 00:24:32,777 --> 00:24:35,770 本市背負著領袖的名字 144 00:24:36,050 --> 00:24:38,388 不僅是個城市, 更是個標誌 145 00:24:38,992 --> 00:24:43,327 假如德軍佔領了這城市 146 00:24:44,164 --> 00:24:46,781 整個國家將會崩潰 147 00:24:48,418 --> 00:24:55,430 現在, 我希望我們的小伙子抬起頭來 148 00:24:55,842 --> 00:24:58,584 我要他們表現得有膽色 149 00:24:59,346 --> 00:25:03,009 我要他們不再拉褲子! 150 00:25:06,853 --> 00:25:08,514 那是你們的工作 151 00:25:10,023 --> 00:25:15,518 身為政治官員, 我指望你們 152 00:25:18,031 --> 00:25:21,990 你, 有什麼建議? 153 00:25:22,360 --> 00:25:28,060 槍斃所有撤退的將軍及其參謀長 154 00:25:28,833 --> 00:25:30,770 立下一些儆鑒 155 00:25:31,040 --> 00:25:32,576 驅逐逃兵家屬 156 00:25:32,712 --> 00:25:34,828 全都做過了 157 00:25:34,923 --> 00:25:36,539 給士兵希望 158 00:25:49,396 --> 00:25:53,310 在此, 人們唯一的選擇 就是死於德軍和我軍子彈之間 159 00:25:53,400 --> 00:25:56,267 不過, 還有另一種激發勇氣的方法 160 00:25:56,736 --> 00:25:59,023 一種熱愛祖國的方式 161 00:25:59,114 --> 00:26:02,357 我們要重新辦軍報 我們要講精彩的故事 162 00:26:02,450 --> 00:26:05,192 歌頌犧牲和勇敢的故事 163 00:26:05,286 --> 00:26:07,698 我們要讓他們相信勝利在望 164 00:26:07,789 --> 00:26:11,407 我們必須給他們希望、自豪感和戰鬥意慾 165 00:26:12,877 --> 00:26:13,958 是的 166 00:26:14,462 --> 00:26:17,921 我們需要立下榜樣 一些可供借鏡的榜樣 167 00:26:19,092 --> 00:26:23,427 我們需要的是英雄 168 00:26:27,434 --> 00:26:29,971 這裡有英雄嗎? 169 00:26:30,395 --> 00:26:32,077 有, 同志 170 00:26:32,527 --> 00:26:33,809 我認識一位 171 00:26:40,280 --> 00:26:41,700 那是我 172 00:26:42,080 --> 00:26:44,899 瓦西里·扎伊采夫, 那就是我 173 00:26:45,618 --> 00:26:48,736 你不是在做夢, 那正是你的名字! 174 00:26:49,330 --> 00:26:51,287 我們做了頭版! 175 00:26:52,459 --> 00:26:54,666 他們沒有刪改一個字 176 00:26:55,462 --> 00:26:58,170 你知道這意味著什麼嗎? 177 00:26:59,090 --> 00:27:01,377 不是尾版, 也不是次版 178 00:27:01,468 --> 00:27:03,800 - 是頭版, 頭版! - 頭版 179 00:27:03,928 --> 00:27:05,919 他們將到處轉載我們的文章 180 00:27:06,014 --> 00:27:09,427 在高加索, 克里米亞, 甚至烏拉爾地區 181 00:27:10,310 --> 00:27:13,894 明天早上, 史達林本人將上坐吃早餐 182 00:27:13,980 --> 00:27:16,813 讀我的文字, 記住你的名字 183 00:27:17,317 --> 00:27:20,309 我們一舉成名了, 瓦西里 赫魯雪夫喜歡這篇文章 184 00:27:20,445 --> 00:27:22,903 他把我晉升為參謀 185 00:27:22,989 --> 00:27:25,697 而你就調去狙擊隊 186 00:27:28,328 --> 00:27:29,944 - 好極! - 十分好! 187 00:27:30,038 --> 00:27:31,949 - 好得很, 太好了! - 好極了 188 00:27:32,040 --> 00:27:33,201 - 太好了! - 太好了! 189 00:27:33,333 --> 00:27:35,742 這對我們倆都很棒 因為我們一起成事 190 00:27:36,000 --> 00:27:37,042 我們一起 191 00:27:37,170 --> 00:27:39,127 - 現在, 不可否認, 所有艱苦的我做了 - 是嗎? 192 00:27:39,214 --> 00:27:40,770 你知嘛, 你很幸運我不能反擊 193 00:27:40,899 --> 00:27:41,640 為什麼? 194 00:27:41,799 --> 00:27:43,881 因為赫魯雪夫告訴我要確保你不會出事 195 00:27:44,010 --> 00:27:45,671 - 你現在很重要 - 我很有價值 196 00:27:45,804 --> 00:27:48,967 是的 請小心我的眼鏡, 是新的 197 00:27:49,057 --> 00:27:50,513 對不起, 長官 198 00:27:52,811 --> 00:27:54,142 - 我成名了! - 我成名了! 199 00:27:54,229 --> 00:27:55,765 - 我們成名了! - 我成名了! 200 00:27:55,855 --> 00:27:58,096 瓦西里, 來自烏拉爾的年輕牧羊人 201 00:27:58,191 --> 00:27:59,852 今天殺了第12名德軍! 202 00:27:59,984 --> 00:28:02,066 從前獵狼, 現在他是射殺法西斯分子 203 00:28:02,195 --> 00:28:03,435 瓦西里·扎伊采夫今天殺了第23名德軍! 204 00:28:03,530 --> 00:28:04,770 又一名上校被槍殺… 205 00:28:04,864 --> 00:28:06,275 他是我們所有人的榜樣 206 00:28:06,366 --> 00:28:08,274 瓦西里·扎伊采夫今天殺了第32名德軍 207 00:28:08,354 --> 00:28:09,878 他有獵人的耐性 208 00:28:10,022 --> 00:28:11,547 有俄羅斯人的耐性 209 00:28:11,746 --> 00:28:14,204 …第36名德國軍官… 210 00:28:14,332 --> 00:28:18,496 …德國人你殺了? 今天瓦西里·扎伊采夫殺了… 211 00:28:18,586 --> 00:28:22,705 …狙擊手瓦西里·扎伊采夫 取了十一個狗牌… 212 00:28:26,928 --> 00:28:28,214 越來越多的男女 213 00:28:28,346 --> 00:28:30,303 來自我們武裝部隊各軍種的戰士 214 00:28:30,390 --> 00:28:35,260 自願加入狙擊師 並學習瓦西里·扎伊采夫的技能 215 00:28:39,399 --> 00:28:41,811 我是一塊石頭 216 00:28:44,737 --> 00:28:46,398 動也不動 217 00:28:48,575 --> 00:28:50,737 我慢慢地呼吸 218 00:28:57,876 --> 00:28:59,913 我瞄準眼睛 219 00:29:29,991 --> 00:29:31,447 就是你 220 00:29:32,785 --> 00:29:34,822 大名鼎鼎的瓦西里·扎伊采夫 221 00:29:36,331 --> 00:29:38,743 我媽媽燒得一手頂級煙肉薯仔 222 00:29:38,833 --> 00:29:39,914 聽來不錯 223 00:29:40,001 --> 00:29:42,993 當她看到你時, 她不會相信自己的眼睛 224 00:29:44,589 --> 00:29:47,456 - 今天殺了幾個? - 只有兩個 225 00:29:48,968 --> 00:29:51,380 最後那個為什麼不殺? 226 00:29:51,471 --> 00:29:55,635 他只是個步兵 不值得為了他而暴露我的位置 227 00:29:57,101 --> 00:29:58,512 祝福你 228 00:30:00,355 --> 00:30:02,642 我們知道欠你良多 229 00:30:03,358 --> 00:30:05,474 我們每天都為你禱告 230 00:30:06,611 --> 00:30:10,650 我們每晚都會在莫斯科廣播電台 聽到他們報導你 231 00:30:12,033 --> 00:30:13,273 謝謝 232 00:30:13,534 --> 00:30:14,945 你們這地下室相當不錯 233 00:30:15,036 --> 00:30:18,950 戰前我父母曾在這裡存放傢俱 234 00:30:19,666 --> 00:30:22,909 沙查, 把槍放下 235 00:30:23,002 --> 00:30:24,492 上了子彈 236 00:30:33,721 --> 00:30:35,955 政委同志, 這邊 237 00:30:36,120 --> 00:30:37,055 謝謝你, 同志 238 00:30:39,644 --> 00:30:41,055 各位晚安 239 00:30:44,732 --> 00:30:46,393 扎伊采夫同志 240 00:30:52,073 --> 00:30:55,031 天哪, 這麼多郵件是從哪裡來的? 241 00:30:55,868 --> 00:30:59,532 來自全國各地, 菲利波夫太太 242 00:31:00,665 --> 00:31:02,576 這是庫茲巴斯礦工的來信 243 00:31:02,709 --> 00:31:05,371 他們想以瓦西里的名字 來命名他們的礦場 244 00:31:05,503 --> 00:31:08,040 好吧, 我們先從礦工的信開始吧 245 00:31:09,382 --> 00:31:11,589 來吧, 我們開始工作吧 246 00:31:16,597 --> 00:31:19,385 - 親愛的庫茲巴斯同志們… - 庫茲巴斯 247 00:31:19,517 --> 00:31:22,384 …我感謝你們的表揚信 248 00:31:22,900 --> 00:31:25,740 - 「表揚」? - P-R-A-I-S-E 249 00:31:28,401 --> 00:31:29,562 還有… 250 00:31:32,030 --> 00:31:35,614 希望我能不辜負你們的期望 251 00:31:35,742 --> 00:31:38,450 A-T-I-O-N-S 252 00:31:38,578 --> 00:31:40,444 期望 253 00:31:42,540 --> 00:31:45,202 菲利波夫太太, 你對德國文學有興趣? 254 00:31:47,587 --> 00:31:50,249 不要緊, 她是鄰居 255 00:31:51,257 --> 00:31:52,463 好的, 寫到哪裡? 256 00:31:52,592 --> 00:31:56,506 - 坦妮亞, 我們有客人 - 期望, 你提議命名… 257 00:32:03,730 --> 00:32:04,780 我… 258 00:32:07,023 --> 00:32:08,734 我… 我認得你… 259 00:32:11,611 --> 00:32:13,477 是瓦西里·扎伊采夫! 260 00:32:17,116 --> 00:32:18,590 我在報紙上看過你的照片 261 00:32:20,060 --> 00:32:21,781 感謝你所做的一切 262 00:32:22,872 --> 00:32:26,115 - 這位是他朋友, 政委… - 丹尼洛夫 263 00:32:27,126 --> 00:32:28,366 丹尼洛夫 264 00:32:29,128 --> 00:32:30,789 坦妮亞對我來說就像是女兒 265 00:32:30,880 --> 00:32:33,793 我在工廠幹活時, 沙查由她照顧 266 00:32:33,883 --> 00:32:37,217 她甚至教沙查德語 這些書都是她的 267 00:32:37,303 --> 00:32:40,216 - 書是你的? - 她在大學學習德文 268 00:32:40,306 --> 00:32:42,343 - 哪間大學? - 莫斯科大學 269 00:32:48,147 --> 00:32:49,558 莫斯科大學 270 00:32:53,319 --> 00:32:55,090 我們該不該… 271 00:32:56,070 --> 00:32:57,404 好的, 我們繼續 272 00:32:59,242 --> 00:33:04,032 你們提議以我的名字來命名你們的礦場 273 00:33:05,748 --> 00:33:07,364 我深感榮幸 274 00:33:09,001 --> 00:33:11,914 H-O-N… 275 00:33:13,005 --> 00:33:15,918 - 我懂得拼「榮幸」 - 很好 276 00:33:17,677 --> 00:33:22,217 難道我們不應該嘗試表明 我不是唯一一個在戰鬥的人嗎? 277 00:33:24,392 --> 00:33:27,475 這是個好主意, 瓦西里 頂呱呱 278 00:33:27,562 --> 00:33:29,400 可以在這點上加以發揮 279 00:33:29,540 --> 00:33:31,100 對, 加以發揮 280 00:33:31,190 --> 00:33:38,187 你們為煤炭生產的奮鬥 與我的戰鬥是相同意義 281 00:33:40,783 --> 00:33:43,366 「煤」中沒有「K」 282 00:33:44,203 --> 00:33:46,365 只有一個「L」 283 00:33:47,123 --> 00:33:48,454 就是這樣 284 00:33:48,958 --> 00:33:51,416 告訴我倘若我說得太快了 285 00:33:51,586 --> 00:33:53,577 - 你說得不太快 - 真的嗎? 286 00:33:53,713 --> 00:33:56,705 我以為… 可有其他改進嗎? 287 00:33:56,799 --> 00:34:00,963 你們何不休息一會 信明天再寫也不遲 288 00:34:01,053 --> 00:34:03,567 我們要繼續寫, 我們不累 289 00:34:03,840 --> 00:34:04,967 謝謝關心, 菲利波夫太太 290 00:34:05,057 --> 00:34:08,721 這些人一番熱誠寫信來 291 00:34:09,937 --> 00:34:12,804 我們明天未必有機會回覆 292 00:35:17,883 --> 00:35:21,260 (1942年10月21日, 德軍總部) 293 00:35:24,820 --> 00:35:26,810 將軍, 高寧少校來了 294 00:35:47,910 --> 00:35:52,700 我以為會是派別的人來 295 00:35:53,165 --> 00:35:55,448 當然不是這麼有聲望的人 296 00:35:55,698 --> 00:35:57,581 我想你有自己的理由 297 00:35:57,670 --> 00:36:01,334 捲入這地獄般的境地 298 00:36:05,261 --> 00:36:08,770 我軍不習慣這種作戰方式 299 00:36:09,056 --> 00:36:12,265 昨天, 再一次 我必須晉升25名沙展 300 00:36:12,351 --> 00:36:16,060 來接替被神槍手擊殺的軍官 301 00:36:17,189 --> 00:36:20,272 那些狙擊手正在使我軍士氣低落 302 00:36:21,694 --> 00:36:27,690 這座城市只不過形同廢墟 303 00:36:29,702 --> 00:36:32,069 但元首堅持不懈 304 00:36:33,080 --> 00:36:36,948 借此解決他和史太林的私人恩怨 305 00:36:42,590 --> 00:36:45,298 我們應該相信元首的直覺 306 00:36:46,218 --> 00:36:49,051 他一向帶領我們取得勝利 307 00:36:51,807 --> 00:36:54,424 我們將可回家過聖誕節 308 00:36:58,439 --> 00:37:02,228 你打算怎樣找這年輕的俄國人? 309 00:37:03,736 --> 00:37:06,899 我會解決, 使他成為來找我的人 310 00:37:09,450 --> 00:37:12,442 瓦西里! 瓦西里! 311 00:37:12,578 --> 00:37:15,366 - 快點! 該起床了 - 什麼? 312 00:37:15,456 --> 00:37:17,072 他們在百貨公司一帶遇到了麻煩 313 00:37:17,166 --> 00:37:19,077 需要幫忙, 快點 314 00:37:28,844 --> 00:37:32,758 注意, 瓦西里 那狙擊手躲在百貨公司裡面 315 00:37:38,521 --> 00:37:43,186 今早到目前為止 他已經擊斃了五名軍官和兩名機槍手 316 00:37:46,278 --> 00:37:48,269 看! 三樓 317 00:37:49,293 --> 00:37:50,900 左邊第四個窗口 318 00:37:51,170 --> 00:37:54,363 左邊第四個窗口 319 00:37:58,290 --> 00:37:59,496 看到他嗎? 320 00:38:00,710 --> 00:38:02,371 看到 321 00:38:14,473 --> 00:38:15,590 在那裡, 你射中了! 322 00:38:16,960 --> 00:38:18,137 好槍法 323 00:38:22,148 --> 00:38:24,230 去拿他的狗牌吧 324 00:38:28,821 --> 00:38:30,311 再見, 政委同志 325 00:38:30,406 --> 00:38:33,364 感謝你的款待, 菲利波夫太太 326 00:38:43,002 --> 00:38:44,288 隨便借閱好了 327 00:38:44,378 --> 00:38:47,746 如果我滿手捧著哥德和席勒作品回去… 328 00:38:47,840 --> 00:38:51,208 不知道總部的人會對我說什麼 329 00:38:51,343 --> 00:38:53,254 也有一些馬克思的作品 330 00:38:54,054 --> 00:38:56,762 你被調去第12區做民兵 331 00:38:56,849 --> 00:38:58,681 不, 我是志願的 332 00:38:59,602 --> 00:39:01,969 能這樣遇見你真巧 333 00:39:02,062 --> 00:39:04,019 赫魯雪夫同志昨天告訴我 334 00:39:04,580 --> 00:39:06,980 我們多麼需要會說德語的操作員 335 00:39:07,026 --> 00:39:11,270 不可以 我們的民兵要對這個街區的所有民眾負責 336 00:39:11,363 --> 00:39:12,603 人手已經很短缺 337 00:39:12,698 --> 00:39:13,579 我們可以解決這個問題 338 00:39:13,666 --> 00:39:15,982 我們會用十二個士兵 交換一個會說德語的人 339 00:39:16,076 --> 00:39:17,783 我寧願留下來作戰 340 00:39:17,870 --> 00:39:20,703 服務總部也是作戰, 你會更有用 341 00:39:23,626 --> 00:39:25,333 你留下來, 掩護我們 342 00:39:25,419 --> 00:39:27,535 - 好的 - 我們去 343 00:39:30,216 --> 00:39:31,581 保重 344 00:39:36,388 --> 00:39:37,974 柳德米拉, 來 345 00:40:30,109 --> 00:40:31,850 取道梯間 346 00:42:21,929 --> 00:42:22,960 這是個圈套 347 00:42:23,130 --> 00:42:24,170 我知道 348 00:42:50,624 --> 00:42:51,989 退回去 349 00:43:41,258 --> 00:43:42,874 他還在這裡 350 00:44:06,408 --> 00:44:08,430 他們正轟炸過來! 351 00:44:08,600 --> 00:44:10,777 柳德米拉, 不要動 352 00:44:11,663 --> 00:44:12,869 他就在那兒某處 353 00:44:24,960 --> 00:44:27,092 我們要離開這裡! 354 00:44:29,223 --> 00:44:32,841 - 我們要離開這裡! - 留在原地就好! 355 00:44:36,730 --> 00:44:40,098 - 我們怎麼辦? - 柳德米拉, 留在原地別動! 356 00:44:52,287 --> 00:44:54,073 管他呢, 我要走 357 00:44:56,625 --> 00:44:58,081 柳德米拉, 不要走! 358 00:45:51,763 --> 00:45:53,595 上面寫的是什麼? 359 00:45:55,350 --> 00:45:58,263 「一位來自烏拉山脈的小牧羊人 接收了一把新的狙擊步槍 360 00:45:58,353 --> 00:46:03,018 「一把莫辛納甘7.62型 配備3.5倍PU望遠鏡 361 00:46:03,108 --> 00:46:05,941 「蘇聯生產的精確性令人自豪」 362 00:46:06,945 --> 00:46:09,357 - 我近距離看過那把步槍 - 是嗎? 363 00:46:09,448 --> 00:46:11,109 甚至摸過 364 00:46:11,742 --> 00:46:14,109 我很熟識瓦西里·扎伊采夫 365 00:46:59,970 --> 00:47:02,534 (蘇聯總部的碼頭) 366 00:47:03,835 --> 00:47:06,577 柳德米拉和安東今天被殺了 367 00:47:07,589 --> 00:47:08,760 都是我的錯 368 00:47:08,880 --> 00:47:10,832 我肯定這不是事實 369 00:47:10,968 --> 00:47:13,005 那裡有個德軍狙擊手 370 00:47:13,929 --> 00:47:16,312 我帶他們中了他的圈套 371 00:47:17,307 --> 00:47:19,844 - 你還知道什麼? - 他沒有轉移陣地 372 00:47:19,977 --> 00:47:24,972 狙擊手不轉移位置是不正常的 373 00:47:26,483 --> 00:47:28,099 他很厲害 374 00:47:28,193 --> 00:47:31,436 不僅槍法好, 而且有很準的直覺 375 00:47:32,864 --> 00:47:34,897 他的行動往往比我早一步 376 00:47:35,784 --> 00:47:38,822 那是因為他對你瞭如指掌 377 00:47:39,371 --> 00:47:42,780 他叫高寧, 高寧少校 378 00:47:43,050 --> 00:47:45,868 他們派他來是為了… 379 00:47:47,390 --> 00:47:49,127 找你 380 00:47:57,139 --> 00:47:59,221 起初, 我們不知道情報是否可靠 381 00:47:59,349 --> 00:48:02,387 看來他專程從柏林趕來 就是為了阻止你 382 00:48:02,477 --> 00:48:03,806 你讓他們度過了無數失眠夜 383 00:48:03,906 --> 00:48:05,052 他們派出了他們的頂級射手來對付你 384 00:48:05,147 --> 00:48:09,232 - 那麼, 我們對他了解多少? - 他是國防軍的少校 385 00:48:11,028 --> 00:48:14,146 他是佐森狙擊手學校的院長 386 00:48:14,239 --> 00:48:17,652 庫利科夫戰前在佐森跟他學習 387 00:48:17,743 --> 00:48:21,907 很清楚他的伎倆 由現在起, 你去哪裡, 他去哪裡 388 00:48:23,248 --> 00:48:26,240 來自巴伐利亞的獵鹿貴族 389 00:48:26,335 --> 00:48:28,497 對決烏拉爾地區偷獵狼的牧童 390 00:48:29,671 --> 00:48:33,084 這不僅是兩國之間的對峙 391 00:48:36,428 --> 00:48:39,011 這是階級鬥爭的精粹 392 00:48:39,556 --> 00:48:41,593 很高興你這樣興奮 393 00:48:42,684 --> 00:48:45,972 他佔盡上風, 下次你會打平 394 00:48:46,772 --> 00:48:49,104 你的槍法無人能及, 瓦西里 395 00:48:58,241 --> 00:49:00,107 她被調職了 396 00:49:02,454 --> 00:49:05,412 我去看看隔壁準備好了沒有 397 00:49:09,294 --> 00:49:10,375 你好 398 00:49:10,462 --> 00:49:12,724 你穿上新制服好英俊 399 00:49:14,299 --> 00:49:17,792 結束後別交還 400 00:49:17,928 --> 00:49:19,714 可能要交還 401 00:49:23,392 --> 00:49:26,225 我聽說過關於那德國人的傳聞 402 00:49:27,062 --> 00:49:27,993 我想祝你好運 403 00:49:28,343 --> 00:49:30,446 謝謝, 我現在很需要運氣 404 00:49:31,108 --> 00:49:34,942 據丹尼洛夫同志告訴我, 你會贏的 405 00:49:37,155 --> 00:49:38,145 唔 406 00:49:40,992 --> 00:49:42,107 時間到了! 407 00:49:43,662 --> 00:49:44,743 瓦西里? 408 00:49:44,830 --> 00:49:47,618 - 瓦西里? 瓦西里? - 過來讓我擁抱 409 00:49:48,959 --> 00:49:51,792 望過來, 這兒 望這兒, 瓦西里 410 00:49:53,839 --> 00:49:55,580 把你的帽子重新戴上 你會顯得更加英勇 411 00:49:55,674 --> 00:49:58,086 - 這邊, 扎伊采夫同志 - 這小伙子甚得我心! 412 00:49:58,176 --> 00:50:00,543 瓦西里, 你自願上前線是真的嗎? 413 00:50:00,637 --> 00:50:01,877 - 瓦西里? - 瓦西里? 414 00:50:01,972 --> 00:50:03,007 你幾歲了, 瓦西里? 415 00:50:03,098 --> 00:50:04,839 你知道這對國家有多大意義嗎? 416 00:50:04,933 --> 00:50:07,124 你真的五歲時就首次殺狼嗎? 417 00:50:07,218 --> 00:50:08,950 瓦西里, 告訴我們 你今天殺了多少法西斯主義者? 418 00:50:09,037 --> 00:50:11,195 你為受到德國最好的神槍手的挑戰 而感到自豪嗎? 419 00:50:11,281 --> 00:50:14,089 這是德國人開始害怕的跡象 420 00:50:14,276 --> 00:50:17,359 來吧, 我的孩子 告訴我們你打算怎麼對付他? 421 00:50:17,446 --> 00:50:19,278 - 還是別對他們講 - 請再問一個問題 422 00:50:19,364 --> 00:50:21,150 對領袖講吧! 423 00:50:21,658 --> 00:50:23,865 他喜歡精彩的狩獵故事 424 00:50:30,041 --> 00:50:33,784 自豪地看著他, 因為他正在看著你 425 00:50:35,672 --> 00:50:38,289 全國人民都在注視著你 426 00:51:01,072 --> 00:51:04,690 原諒我吧, 爺爺 427 00:51:23,776 --> 00:51:26,668 (1942年10月23日) 428 00:51:37,400 --> 00:51:41,894 狩獵場不是由狼決定 而是由獵人決定的 429 00:51:46,368 --> 00:51:49,360 你爺爺必定教過你 430 00:51:53,375 --> 00:51:57,039 不過, 今次我就是獵物 431 00:52:02,092 --> 00:52:07,212 然而, 今天我們要做的就是將狼從巢穴中 432 00:52:07,305 --> 00:52:09,421 引誘到我們想要它去的地方 433 00:52:49,639 --> 00:52:52,677 你才是生命最寶貴的人, 你先跳 434 00:52:52,767 --> 00:52:54,883 不, 我們輪流先跳 435 00:52:54,978 --> 00:52:56,950 下次輪到你先跳 436 00:52:57,350 --> 00:52:58,972 然後到你, 沃洛迪亞 437 00:53:15,206 --> 00:53:16,867 王八蛋! 438 00:53:21,504 --> 00:53:26,169 這是新褲子, 我昨天才從 251中隊的一名隊長身上脫下來 439 00:53:31,222 --> 00:53:35,136 我在德國的佐森住了16個月 440 00:53:35,226 --> 00:53:39,060 當然, 那是些日子 我們和德國佬還是朋友 441 00:53:39,147 --> 00:53:44,563 那時我們的約瑟夫和他們的阿道夫 還在手牽手 442 00:53:47,739 --> 00:53:50,481 這裡離電線有160米吧? 443 00:53:56,247 --> 00:53:59,160 - 155 - 差不多啦 444 00:53:59,250 --> 00:54:01,992 這會讓他們派出一名維修人員 445 00:54:02,754 --> 00:54:04,336 我們轉移陣地吧 446 00:54:25,777 --> 00:54:27,233 沃洛迪亞! 447 00:54:37,789 --> 00:54:42,534 德國侵略我們之後, 氣氛完全不同了 448 00:54:44,587 --> 00:54:46,874 他們把我丟進了監獄 449 00:54:47,465 --> 00:54:50,127 「你在德國做什麼?」 450 00:54:50,218 --> 00:54:54,462 「對不起」我說 「是是史太林同志派我去的」 451 00:54:55,056 --> 00:54:58,970 「不要詆毀我們偉大的領袖」 452 00:54:59,644 --> 00:55:02,807 「認罪吧, 奸細, 認罪吧」 453 00:55:02,897 --> 00:55:06,481 然後! ! 454 00:55:10,655 --> 00:55:13,898 他們拿出的不是鐮刀, 是鐵錘 455 00:55:13,992 --> 00:55:17,656 然後… 把我的牙統統敲掉 456 00:55:21,082 --> 00:55:23,995 對了, 小伙子, 不要抱持任何幻想 457 00:55:24,127 --> 00:55:27,836 那是屬於你們的社會主義 和普世幸福的土地 458 00:55:31,509 --> 00:55:33,967 維修的人來了! 459 00:55:36,473 --> 00:55:37,838 我瞄準了 460 00:55:52,489 --> 00:55:53,940 是時候喝湯了, 不是嗎? 461 00:55:55,110 --> 00:55:56,448 我去拿 462 00:55:56,868 --> 00:55:59,860 好吧, 繼續啦, 沃洛迪亞 463 00:55:59,954 --> 00:56:03,948 盡量不要在回程時把湯全撒出來 你這馬克思主義混蛋 464 00:56:17,722 --> 00:56:19,304 這是過去24小時內 465 00:56:19,390 --> 00:56:21,552 報告的敵方狙擊手活動, 少校 466 00:56:25,271 --> 00:56:27,933 兩名哨兵在火車站區遭擊斃 467 00:56:28,066 --> 00:56:30,774 北部地區的一名砲兵觀察員 468 00:56:30,902 --> 00:56:34,861 工廠區第24裝甲師的中尉 469 00:56:34,948 --> 00:56:38,031 工人住房部門的三名電話維修工 470 00:56:38,117 --> 00:56:42,406 他們還告訴我, 我們剛剛 俘虜了一名你可能感興趣的囚犯 471 00:56:42,789 --> 00:56:44,300 希望他還能夠答話吧 472 00:56:44,370 --> 00:56:46,077 什麼? 少校 473 00:56:47,085 --> 00:56:48,826 沒什麼, 謝謝 474 00:56:51,923 --> 00:56:53,914 那麼告訴我們, 沃洛迪亞 475 00:56:54,926 --> 00:56:56,917 他在那幢樓內? 476 00:56:59,931 --> 00:57:02,047 我不可能知道 477 00:57:03,768 --> 00:57:05,975 他一直在四處遊走 478 00:57:06,312 --> 00:57:09,725 - 從一幢樓跳去另一幢 - 在哪一層? 479 00:57:11,150 --> 00:57:12,820 不知道 480 00:57:12,890 --> 00:57:13,983 我們很快會知道 481 00:57:16,239 --> 00:57:17,695 脫他衣服 482 00:57:18,867 --> 00:57:21,154 給他穿上我們的制服 483 00:57:49,606 --> 00:57:51,722 你看? 他們多頑固 484 00:57:53,109 --> 00:57:55,817 這是德國人的優點 485 00:57:56,154 --> 00:57:59,988 老友, 你必須承認 當他們腦子有了個想法時… 486 00:58:15,548 --> 00:58:16,709 好 487 00:58:17,717 --> 00:58:20,190 看看我們的顧客來了沒有 488 00:58:20,260 --> 00:58:21,305 準備好了嗎? 489 00:58:25,099 --> 00:58:28,888 高寧少校眼中的白癡 490 00:58:28,978 --> 00:58:31,640 現在, 我們來自烏拉爾的著名牧羊人 491 00:58:31,740 --> 00:58:34,710 科尼格少校認為的白痴 站起來確認他射中了目標沒有 492 00:58:34,943 --> 00:58:36,809 高寧少校看到他 493 00:58:40,990 --> 00:58:42,981 瞄準他的頭盔… 494 00:58:43,743 --> 00:58:47,452 開槍, 暴露了他的位置 495 00:58:48,039 --> 00:58:49,871 反而被擊斃 496 00:59:00,802 --> 00:59:04,420 只是高寧少校沒有開槍 497 00:59:08,643 --> 00:59:10,850 因為高寧少校並不在 498 00:59:15,108 --> 00:59:16,394 庫利科夫? 499 00:59:22,824 --> 00:59:25,907 你不覺得很奇怪嗎? 最後那一個? 500 00:59:26,494 --> 00:59:29,486 他們派他出去, 像其他人一樣送死 501 00:59:30,081 --> 00:59:31,697 這不尋常 502 00:59:31,791 --> 00:59:34,874 不是沒有砲轟, 而是沒有試圖掩護他 503 00:59:37,338 --> 00:59:39,921 不不, 我才是蠢的那個 504 00:59:40,675 --> 00:59:43,007 他們根本不在乎維修電話線的人 505 00:59:43,094 --> 00:59:45,552 我是指, 就像我們跟烏克蘭人一樣 506 00:59:45,638 --> 00:59:48,926 他們絕不會因為死了幾個人而困擾少校 507 00:59:49,475 --> 00:59:53,184 明天, 我們會殺掉一些將軍 508 01:00:02,697 --> 01:00:04,313 輪到誰? 509 01:00:05,616 --> 01:00:07,106 似乎輪到我 510 01:00:08,536 --> 01:00:10,402 你真是個騙子 511 01:00:12,165 --> 01:00:14,000 你騙不了庫利科夫爸爸 512 01:00:14,180 --> 01:00:17,786 騙不了, 輪到我先跳 513 01:00:20,882 --> 01:00:24,250 輪到你的褲子被射穿 514 02:11:00,696 --> 02:11:04,696 台灣繁體中文 515 01:01:39,877 --> 01:01:41,288 敬祝勝利 516 01:01:49,387 --> 01:01:52,721 狙擊決鬥的事拖得太久了 517 01:01:53,891 --> 01:01:56,724 你那小子有什麼進展? 518 01:01:58,855 --> 01:02:01,142 他在試探, 赫魯雪夫同志 519 01:02:01,232 --> 01:02:03,564 要找出那德國人的弱點 520 01:02:03,693 --> 01:02:06,230 他的準備工作非常仔細 521 01:02:08,364 --> 01:02:12,198 伏特加是我們有的奢侈品 522 01:02:13,411 --> 01:02:16,574 魚子醬是我們有的奢侈品 523 01:02:16,664 --> 01:02:18,171 時間就不是 524 01:02:19,667 --> 01:02:23,001 他知道這一點, 赫魯雪夫同志 我們都知道 525 01:02:25,006 --> 01:02:27,088 我保證他會成功 526 01:02:27,175 --> 01:02:28,950 很好 527 01:02:29,330 --> 01:02:32,420 你倆的命運息息相關 528 01:02:55,536 --> 01:02:56,947 他們讓你忙? 529 01:03:02,710 --> 01:03:04,390 我在廚房撿來 530 01:03:04,490 --> 01:03:05,919 這是前幾天的招待會剩下來的 531 01:03:06,105 --> 01:03:08,622 我想菲利波夫太太會喜歡 532 01:03:10,635 --> 01:03:13,468 她會很高興, 你真好 533 01:03:13,554 --> 01:03:16,137 你餓的話, 還有很多 534 01:03:17,141 --> 01:03:18,478 你是猶太人, 不是嗎? 535 01:03:19,810 --> 01:03:23,804 我們的宗教沒有說明你不能吃鱘魚 536 01:03:24,690 --> 01:03:27,899 我父親預感到這一切將會發生 537 01:03:28,694 --> 01:03:30,401 你是說戰爭嗎? 538 01:03:30,988 --> 01:03:34,231 他明白猶太人的仇恨根深蒂固 539 01:03:34,867 --> 01:03:37,950 他在儲錢購買一些在巴勒斯坦的土地 540 01:03:39,163 --> 01:03:42,622 他說這是真正屬於我們唯一的土地 541 01:03:43,542 --> 01:03:46,159 我們有責任保衛的唯一土地 542 01:03:47,505 --> 01:03:49,997 他堅持要我學習使用步槍 543 01:03:51,592 --> 01:03:53,333 我就學習射擊 544 01:03:57,598 --> 01:04:01,683 我知道打仗時個人感情要放在一旁 545 01:04:02,590 --> 01:04:04,650 但我有件事想拜託你 546 01:04:04,820 --> 01:04:06,687 沒問題, 儘管說 547 01:04:07,692 --> 01:04:09,683 我想被調職 548 01:04:12,697 --> 01:04:14,688 坦妮亞, 怎麼了? 549 01:04:39,932 --> 01:04:41,422 他擊斃了庫利科夫 550 01:04:45,604 --> 01:04:48,437 儘管先跳了, 還是被他擊斃了 551 01:04:50,151 --> 01:04:51,983 他跳躍時被擊斃 552 01:04:52,653 --> 01:04:54,110 神乎其技 553 01:04:54,210 --> 01:04:56,396 我從未見過類似這般 554 01:04:57,116 --> 01:05:00,279 你向人們許諾了我無法實現的勝利 555 01:05:02,413 --> 01:05:04,950 與這個人比拼, 我毫無勝算 556 01:05:05,082 --> 01:05:07,619 你不能這樣說話, 瓦西里 557 01:05:08,753 --> 01:05:12,496 如果我告訴你我們已經 找到追蹤他行蹤的方法呢? 558 01:05:12,590 --> 01:05:14,797 我們有一人, 瓦西里 559 01:05:14,925 --> 01:05:17,838 一個與他接近的人向我們傳遞訊息 560 01:05:17,928 --> 01:05:20,841 下次你就會比他早一步 561 01:05:23,100 --> 01:05:24,511 我保證 562 01:05:34,862 --> 01:05:37,024 現在我想請你幫個忙 563 01:05:38,115 --> 01:05:39,446 我幫你忙? 564 01:05:42,953 --> 01:05:45,160 關於坦妮亞的 565 01:05:50,211 --> 01:05:51,622 進來 566 01:05:57,385 --> 01:05:59,296 他甚至不知道你的存在 567 01:05:59,387 --> 01:06:02,971 但那一刻 你比地球上任何人都更接近他 568 01:06:03,057 --> 01:06:05,549 透過瞄準器你看到他的臉 569 01:06:06,150 --> 01:06:08,510 看到他那天早上有沒有剃鬚 570 01:06:08,813 --> 01:06:10,178 你可以透過他是否戴著結婚戒指 571 01:06:10,314 --> 01:06:12,356 來判斷他是否已婚 572 01:06:14,985 --> 01:06:19,160 這不像只是向遠處的物體開火 573 01:06:19,260 --> 01:06:21,948 這不僅僅是一件制服 這是一張男子的臉 574 01:06:23,577 --> 01:06:25,693 那些面孔不會消失 575 01:06:27,164 --> 01:06:31,374 重現並被更多的面孔取代 576 01:06:32,837 --> 01:06:35,374 丹尼洛夫叫你來跟我說這番話? 577 01:06:35,840 --> 01:06:39,799 他非常喜歡你 我想他會想盡辦法改變你的想法 578 01:06:39,885 --> 01:06:42,593 他告訴你我為什麼要求調職嗎? 579 01:06:42,680 --> 01:06:43,966 沒有 580 01:06:44,056 --> 01:06:47,014 今天早上, 一份名單抵達總部 581 01:06:47,518 --> 01:06:50,852 這是一份三星期前 離開史太林格勒的車隊中 582 01:06:50,938 --> 01:06:55,182 被圍捕並送往德國的平民名單 583 01:06:57,236 --> 01:06:59,568 我父母當時身在其中 584 01:07:01,699 --> 01:07:03,315 30公里過後 585 01:07:03,409 --> 01:07:09,200 德國士兵攔住了火車 強行將所有人趕了出去 586 01:07:12,042 --> 01:07:15,501 在一座橋中央, 德軍把他們綁在一起 587 01:07:16,547 --> 01:07:18,003 成雙成對 588 01:07:19,508 --> 01:07:21,499 母與女 589 01:07:22,052 --> 01:07:23,838 夫與妻 590 01:07:26,098 --> 01:07:29,307 把他們靠在欄桿上排成一排 591 01:07:30,269 --> 01:07:34,854 然後德軍向每一對開一槍以節省子彈 592 01:07:36,817 --> 01:07:38,182 很有效 593 01:07:39,612 --> 01:07:43,901 死者屍體將其他人拖入水下 594 01:07:47,745 --> 01:07:49,861 我知道他們死在一起 595 01:07:51,040 --> 01:07:54,249 他們永遠不會讓自己分開 596 01:08:09,183 --> 01:08:12,426 這是庫利科夫的步槍, 性能很好 597 01:08:22,530 --> 01:08:23,520 謝謝 598 01:08:53,394 --> 01:08:55,950 我知道他怎樣離開防空洞 599 01:08:56,220 --> 01:08:57,934 他穿過拖拉機廠 600 01:08:58,399 --> 01:09:00,481 拖拉機廠很大 601 01:09:04,029 --> 01:09:05,360 我確切地知道位置 602 01:09:05,447 --> 01:09:09,361 他爬過大桶所在的格柵下的排水溝 603 01:09:09,868 --> 01:09:12,405 然後從工場走出來 604 01:09:12,496 --> 01:09:14,863 在兩者之間有一處地方 他是沒有掩護的 605 01:09:14,957 --> 01:09:17,449 是一條漫長的步行路程 606 01:09:30,028 --> 01:09:33,391 (1942年11月5日) 607 01:09:52,036 --> 01:09:53,777 祝您好運, 同志 608 01:11:39,059 --> 01:11:41,801 我清楚知道他在哪裡等我 609 01:11:44,982 --> 01:11:47,501 他將步行走過排水溝 610 01:11:47,820 --> 01:11:49,601 我們會從後面把他除丟 611 01:12:10,132 --> 01:12:14,672 我們將通過這些管道到達工場的另一端 612 01:12:15,596 --> 01:12:16,961 跟我來 613 01:14:03,579 --> 01:14:06,116 你從那邊去 我從這邊繞過去 614 01:14:06,206 --> 01:14:07,446 好的 615 01:14:24,933 --> 01:14:26,515 糟糕! 616 01:14:34,359 --> 01:14:37,452 - 不要緊 - 你應該回去 617 01:14:37,946 --> 01:14:39,778 - 不 - 回去! 618 01:14:40,015 --> 01:14:41,731 - 我不會有事 - 不, 你回去! 619 01:14:47,873 --> 01:14:49,614 把腿縮進去 620 01:15:32,668 --> 01:15:36,627 來吧, 來吧, 來吧 621 01:16:35,939 --> 01:16:39,682 史太林同志要求做最後的努力 622 01:16:39,776 --> 01:16:41,687 祖國的命運岌岌可危 623 01:16:41,778 --> 01:16:44,361 所有你們所愛和珍惜的人的命運 624 01:16:44,448 --> 01:16:46,439 我們今天就是為了他們而戰 625 01:16:48,285 --> 01:16:52,404 聽我說, 坦妮亞 德軍正在向我們大舉進攻 626 01:16:52,622 --> 01:16:55,865 幸運的話 這些士兵中十分之一會活著回來 627 01:16:55,959 --> 01:16:58,542 你受過高等教育, 你懂多國語言 628 01:16:58,628 --> 01:17:01,962 你翻譯的每一次截聽 都可以挽救數百人的生命 629 01:17:02,090 --> 01:17:05,958 你解碼的每一則訊息 都可以殺滅成千上萬的敵人 630 01:17:06,094 --> 01:17:08,381 你有責任活下去 631 01:17:08,472 --> 01:17:11,055 瓦西里生來就是好用槍 這就是他所曉的 632 01:17:11,141 --> 01:17:14,133 你和我生來就另有目的 633 01:17:15,145 --> 01:17:18,479 假如瓦西里在此 他也會對你說同一番話 634 01:17:21,276 --> 01:17:23,608 他在哪裡? 瓦西里在哪裡? 635 01:18:31,721 --> 01:18:33,132 保持低頭 636 01:18:33,223 --> 01:18:35,134 - 告訴我他在哪裡 - 躲入那管道裡 637 01:18:35,225 --> 01:18:37,938 坦妮亞, 躲進去 躲進去, 把頭躲進去 638 01:18:45,902 --> 01:18:47,233 別魯莽 639 01:18:48,238 --> 01:18:49,728 不要開槍 640 01:18:55,912 --> 01:18:57,528 他就在那裡 641 01:19:10,260 --> 01:19:13,753 見到你前面的柱子嗎? 642 01:19:15,265 --> 01:19:17,848 我要你繞到柱子後面 643 01:19:27,944 --> 01:19:29,105 去吧! 644 01:19:31,281 --> 01:19:36,902 坦妮亞, 我需要你找一塊大玻璃 645 01:19:37,287 --> 01:19:38,869 一塊玻璃 646 01:19:42,083 --> 01:19:44,575 見到那嗎? 647 01:19:45,462 --> 01:19:49,126 在我身後, 工廠的左邊 648 01:19:51,468 --> 01:19:54,256 - 見到? 我聽不到你說話 - 見到 649 01:19:54,346 --> 01:19:55,632 見到 650 01:19:56,598 --> 01:20:01,343 見到那兩扇百葉窗嗎? 651 01:20:02,812 --> 01:20:03,847 見到 652 01:20:03,980 --> 01:20:07,848 你見到板條破損的那一扇嗎? 653 01:20:09,319 --> 01:20:10,716 見到 654 01:20:10,866 --> 01:20:12,778 這就是我要你做的事 655 01:20:20,372 --> 01:20:22,659 - 你準備好了嗎? - 準備好了 656 01:20:23,625 --> 01:20:26,367 三… 二… 一 657 01:20:46,064 --> 01:20:47,346 你好, 沙查 658 01:20:54,698 --> 01:20:57,190 他就在你說的地方 659 01:20:58,201 --> 01:20:59,691 好近 660 01:21:03,748 --> 01:21:05,409 他很聰明 661 01:21:10,672 --> 01:21:12,333 告訴我關於他的事 662 01:21:19,097 --> 01:21:23,591 為什麼是他的爺爺 而不是父親教他射擊? 663 01:21:23,935 --> 01:21:26,518 他父親死了, 母親也是 664 01:21:30,525 --> 01:21:32,330 他談論他的父親嗎? 665 01:21:32,610 --> 01:21:34,234 沒有, 他不認識他 666 01:21:37,115 --> 01:21:38,901 他上學了嗎? 667 01:21:39,034 --> 01:21:42,527 他懂寫, 回覆了很多信件 668 01:21:44,414 --> 01:21:47,578 - 是女孩給他寫信嗎? - 人人都寫信給他 669 01:21:48,585 --> 01:21:50,701 在他村裡有他愛的女孩嗎? 670 01:21:50,795 --> 01:21:53,787 - 不在他村裡, 而是在此! - 她愛他嗎? 671 01:21:54,924 --> 01:21:58,462 是的 因為他英俊, 因為他勇敢 672 01:21:59,220 --> 01:22:00,802 而且她很漂亮 673 01:22:00,930 --> 01:22:03,046 我跟她很熟, 她是我鄰居 674 01:22:03,141 --> 01:22:06,679 她上過大學 他們在一起很帥 675 01:22:06,770 --> 01:22:09,478 稍後他們倆會結婚 676 01:22:14,652 --> 01:22:16,438 至少, 我是這麼認為的 677 01:22:18,656 --> 01:22:23,617 還有你, 沙查 為什麼要幫助德國人? 678 01:22:27,832 --> 01:22:31,541 因為他們更強 因為他們將會打勝仗 679 01:22:31,628 --> 01:22:33,960 也因為你愛吃朱古力 680 01:22:51,147 --> 01:22:54,014 這裡人人都知道他們會死 681 01:22:54,109 --> 01:22:58,603 所以每天晚上當他們回來時 這是一個額外的獎勵 682 01:23:00,115 --> 01:23:01,605 對不起! 683 01:23:02,951 --> 01:23:06,410 所以每一杯茶, 每一根香煙 684 01:23:08,540 --> 01:23:10,702 都化作小小的慶祝 685 01:23:10,834 --> 01:23:13,997 因為對我們很多人來說 這可能是我們的最後一晚 686 01:23:15,505 --> 01:23:18,497 這只是你必須在這裡接受的事情 687 01:23:20,009 --> 01:23:22,000 每個人都有時限 688 01:23:25,515 --> 01:23:29,679 在森林裡, 狼的壽命是三年 689 01:23:30,395 --> 01:23:32,181 驢活九年 690 01:23:35,400 --> 01:23:38,893 對不起, 這肯定是 烏拉爾地區的一句諺語 691 01:23:39,028 --> 01:23:41,019 對我來說完全是無稽之談! 692 01:23:41,156 --> 01:23:44,399 驢比較長命, 因為它比較有用 693 01:23:45,368 --> 01:23:46,403 這絕對有道理 694 01:23:46,536 --> 01:23:49,995 森林裡沒有驢, 你虛構出來的 695 01:23:52,208 --> 01:23:53,414 那麼… 696 01:23:55,295 --> 01:23:56,785 我是一頭驢子 697 01:24:00,091 --> 01:24:05,177 像你和丹尼洛夫這樣的人必須活下來 698 01:24:05,263 --> 01:24:08,221 讀過書的人, 受過教育 699 01:24:10,226 --> 01:24:12,480 戰爭結束後我們會需要你 700 01:24:12,640 --> 01:24:14,220 假如你能活下來呢? 701 01:24:15,315 --> 01:24:18,899 到時無用的瓦西里·扎伊采夫會做什麼呢? 702 01:24:19,611 --> 01:24:21,898 我想在工廠幹活 703 01:24:22,906 --> 01:24:25,739 爺爺帶過我進工廠一次 704 01:24:27,494 --> 01:24:33,240 有一個人在高處行走 705 01:24:34,751 --> 01:24:37,493 他不像其他人那樣穿藍色衣服 706 01:24:38,004 --> 01:24:41,292 他所監督的人並不真正明白 707 01:24:41,424 --> 01:24:44,291 自己在做什麼, 但對上面的他來說 708 01:24:44,427 --> 01:24:46,543 很簡單, 很清楚 709 01:24:47,305 --> 01:24:51,765 我想 「有一天, 我也能成為那個人」 710 01:24:58,274 --> 01:25:01,266 有一個你知道不會實現的夢想真遺憾 711 01:25:03,530 --> 01:25:05,271 為什麼不可能實現? 712 01:25:07,951 --> 01:25:09,817 你會比我們所有人都活得更久 713 01:25:09,911 --> 01:25:10,946 唔 714 01:25:11,829 --> 01:25:14,821 你會成為森林裡最老的驢子 715 01:25:31,724 --> 01:25:34,807 德軍距離伏爾加河有150米 716 01:25:34,894 --> 01:25:36,805 今天全世界都在注目這150米 717 01:25:36,896 --> 01:25:40,389 這150米使史太林格勒成為… 718 01:25:42,527 --> 01:25:43,892 戰爭首都 719 01:25:49,409 --> 01:25:51,150 你的朋友, 坦妮亞 720 01:25:53,329 --> 01:25:55,161 有沒有見過她? 721 01:25:55,498 --> 01:25:58,286 她現在和狙擊手們在一起 722 01:25:59,335 --> 01:26:01,292 告訴少校, 我們將派遣所有神槍手 723 01:26:01,379 --> 01:26:04,041 支援對工廠的攻擊 724 01:26:07,385 --> 01:26:09,717 告訴他瓦西里會參與 725 01:30:00,368 --> 01:30:02,530 - 我要跟你談談 - 好 726 01:30:07,458 --> 01:30:08,948 - 丹尼洛夫 - 唔? 727 01:30:22,056 --> 01:30:24,514 你必須停止寫我了 728 01:30:28,104 --> 01:30:30,766 我不會拿下他, 因為我不是他對手 729 01:30:30,857 --> 01:30:34,316 遲早他會找到我, 會殺掉我 730 01:30:34,569 --> 01:30:37,482 我之前就警告過你不要這樣說話 731 01:30:39,240 --> 01:30:41,322 這次不同了 732 01:30:43,911 --> 01:30:49,202 你把我塑造成了一個不是我的人 733 01:30:51,252 --> 01:30:54,495 我再也無法擔起那重擔了 我想作戰 734 01:30:55,631 --> 01:30:59,374 我想像一名普通士兵一樣作戰 735 01:31:00,511 --> 01:31:02,127 我明白 736 01:31:02,221 --> 01:31:04,633 問題是, 瓦西里, 你不是個普通士兵 737 01:31:04,724 --> 01:31:08,513 - 你是個非凡的士兵 - 不, 我是你成就的 738 01:31:10,062 --> 01:31:11,518 僅此而已 739 01:31:16,861 --> 01:31:19,193 為什麼現在對我說這話? 740 01:31:19,530 --> 01:31:21,362 唔? 發生了什麼事? 741 01:31:26,078 --> 01:31:27,614 有什麼改變了? 742 01:31:32,335 --> 01:31:34,576 你幫我和坦妮亞說勸了嗎? 743 01:31:37,048 --> 01:31:38,254 說了 744 01:31:38,591 --> 01:31:41,128 那麼, 她會重新考慮嗎? 745 01:31:44,972 --> 01:31:46,028 我不知道 746 01:31:49,810 --> 01:31:53,053 她應該重新考慮, 她會安全很多 她應該, 你懂的 747 01:31:53,147 --> 01:31:54,182 是的 748 01:31:54,273 --> 01:31:57,140 讓她調職比你更容易 749 01:31:57,234 --> 01:31:59,942 你看, 德軍正在市中心準備另一次攻勢 750 01:32:00,029 --> 01:32:02,191 宣傳戰對士氣至關重要 751 01:32:02,281 --> 01:32:05,490 我們比以往任何時候都更需要你 沙查? 稍等, 沙查? 752 01:32:10,414 --> 01:32:13,406 - 告訴他你所知道的 - 沙查, 你好 753 01:32:13,501 --> 01:32:15,367 少校的靴子上沾滿了灰塵 754 01:32:15,461 --> 01:32:19,375 沙查讓少校相信他已經靠了了另一邊 755 01:32:20,007 --> 01:32:22,920 不用我告訴你他所冒的風險 756 01:32:23,010 --> 01:32:24,296 灰塵是黃色的 757 01:32:24,387 --> 01:32:26,628 只有一處地方有這樣的灰塵 758 01:32:26,722 --> 01:32:30,716 在化工廠的後面, 鐵軌旁有一大堆 759 01:32:32,853 --> 01:32:34,184 幹得好 760 01:32:34,855 --> 01:32:37,893 沙查, 到外面等我 761 01:32:45,866 --> 01:32:47,448 - 丹尼洛夫… - 唔? 762 01:32:48,244 --> 01:32:51,532 你無權利用他 763 01:32:52,540 --> 01:32:57,580 不, 我沒有利用他, 瓦西里 他是自願這麼做的 764 01:32:58,170 --> 01:32:59,629 你知道原因嗎? 765 01:33:00,260 --> 01:33:02,129 因為他信奉你! 766 01:33:10,016 --> 01:33:13,680 明天早上, 我們就要奪回化工廠 767 01:33:13,769 --> 01:33:16,682 沙查已經通知少校你會去 768 01:33:17,565 --> 01:33:19,681 因此現在你知道必須在那裡恭侯他了 769 01:33:19,775 --> 01:33:23,109 - 在突擊途中 - 我奉命行事 770 01:33:23,150 --> 01:33:25,310 我建議你也這樣做 771 01:33:26,991 --> 01:33:29,110 我意識到有風險 772 01:33:29,990 --> 01:33:30,950 你會沒事的 773 01:33:37,209 --> 01:33:38,449 同志 774 01:34:05,780 --> 01:34:06,999 那就是德軍在上面 775 01:34:07,349 --> 01:34:08,968 昨天, 是俄軍 776 01:34:09,158 --> 01:34:11,024 我們現在已經不遠了 777 01:34:13,412 --> 01:34:14,652 沙查 778 01:34:16,290 --> 01:34:18,873 你正在玩一個非常危險的遊戲 779 01:34:20,002 --> 01:34:21,663 我想你打勝仗 780 01:34:23,130 --> 01:34:25,963 看到那邊嗎? 繼續沿著河邊走 781 01:34:26,550 --> 01:34:28,416 短暫是安全的 782 01:39:07,790 --> 01:39:09,121 他死了 783 01:39:10,084 --> 01:39:12,291 我們在他屍體上找到的 784 01:39:14,880 --> 01:39:17,963 你已經沒理由留下來了 785 01:39:18,759 --> 01:39:20,750 原諒我, 將軍先生 786 01:39:22,096 --> 01:39:23,211 我不相信… 787 01:39:23,305 --> 01:39:27,515 你將會乘搭明晚有往柏林的飛機 788 01:39:31,313 --> 01:39:34,271 登機前, 我必須要求你交出狗牌 789 01:39:36,402 --> 01:39:40,020 想像一下如何從你的陣亡 利好俄羅斯宣傳 790 01:39:40,114 --> 01:39:42,606 如你倒下, 你得不為人知 791 01:39:42,991 --> 01:39:44,923 你已經幾乎失手了 792 01:39:54,211 --> 01:39:57,124 另外, 請收下這十字戰勳 793 01:39:57,214 --> 01:39:59,125 它是追頒給 794 01:39:59,216 --> 01:40:00,877 第116步兵師的一名中尉 795 01:40:00,968 --> 01:40:04,336 他在戰爭的頭幾天便倒在這兒 796 01:40:05,973 --> 01:40:07,555 他是我的兒子 797 01:40:10,402 --> 01:40:13,435 如果碼頭被佔領, 一切都會失去 798 01:40:16,024 --> 01:40:17,389 過來 799 01:40:21,071 --> 01:40:22,857 我跟你說過什麼? 800 01:40:22,948 --> 01:40:25,610 你太沉迷於自彈自湊! 801 01:40:25,701 --> 01:40:28,864 假如證實他已經死了, 那我們就被打沉了 802 01:40:29,496 --> 01:40:32,033 - 你被打沉了 - 這不是真的 803 01:40:32,332 --> 01:40:35,120 這是從他們總部的員工攔截到的 804 01:40:35,210 --> 01:40:38,874 要他們要做什麼才信? 將他的屍體懸在我軍面前? 805 01:40:38,964 --> 01:40:40,200 他們在說謊 806 01:40:41,383 --> 01:40:42,794 那挺好的 807 01:40:43,135 --> 01:40:44,500 非常好 808 01:40:45,679 --> 01:40:49,217 就這樣寫 瓦西里·扎伊采夫還沒有死! 809 01:40:49,308 --> 01:40:51,766 這些就是他今天早上吃過的早餐 810 01:40:51,852 --> 01:40:55,015 這是他閱讀今天報紙的照片 811 01:40:55,105 --> 01:40:56,687 你是詩人, 自由發揮 812 01:40:56,773 --> 01:41:00,186 什麼? 不許棄守河畔! 813 01:41:01,069 --> 01:41:04,152 我不管你是否損失了一半人 814 01:41:04,239 --> 01:41:06,856 要麼損失埋另一半, 要麼自行了斷! 815 01:41:13,499 --> 01:41:14,910 他回來了嗎? 816 01:41:18,295 --> 01:41:20,252 他應該很快就會回來 817 01:41:20,881 --> 01:41:24,294 德軍的進攻切斷了防線 這就是他遲到的原因 818 01:41:27,721 --> 01:41:29,382 我們可以出外談嗎? 819 01:41:35,771 --> 01:41:38,058 我寫信給母親談起你 820 01:41:38,649 --> 01:41:40,640 她要我告訴你, 一旦戰事結束 821 01:41:40,734 --> 01:41:42,850 如果你有什麼需要, 不論什麼 822 01:41:42,945 --> 01:41:45,437 我們一家都會為你效勞 823 01:41:47,658 --> 01:41:49,740 你知嘛我在這裡為了你 824 01:41:54,748 --> 01:41:56,659 他們在說瓦西里死了 825 01:41:56,959 --> 01:42:00,497 瓦西里·扎伊采夫 再也見不到他的親人了 826 01:42:01,296 --> 01:42:04,584 投降吧 這是你們唯一的希望 827 01:42:08,971 --> 01:42:10,461 你難過? 828 01:42:12,432 --> 01:42:14,389 因為扎伊采夫死了? 829 01:42:16,603 --> 01:42:19,812 你不必隱藏 這並沒有什麼可恥的 830 01:42:20,607 --> 01:42:22,644 你和他一樣是俄羅斯人 831 01:42:25,737 --> 01:42:27,648 不要聽他們說 832 01:42:28,323 --> 01:42:30,109 這只是宣傳 833 01:42:31,410 --> 01:42:32,446 他沒有死 834 01:42:34,496 --> 01:42:36,282 你知道原因嗎? 835 01:42:37,749 --> 01:42:40,161 因為我還沒有殺死他 836 01:42:47,509 --> 01:42:48,792 我要告訴你一個小秘密 837 01:42:50,178 --> 01:42:53,045 我只告訴你 因為我知道我可以信任你 838 01:42:53,974 --> 01:42:57,063 但你必須向我發誓, 你不會告訴其他人 839 01:42:59,771 --> 01:43:01,136 你發誓嗎? 840 01:43:02,858 --> 01:43:04,895 我找到一個頂瓜瓜的地點 841 01:43:05,652 --> 01:43:08,360 就在火車站出口旁 842 01:43:08,822 --> 01:43:11,109 我會躲在水塔裡面 843 01:43:11,617 --> 01:43:14,075 明天我會在那裡等他 844 01:43:15,162 --> 01:43:17,870 你會得知, 他會出現 845 01:43:19,833 --> 01:43:21,415 他總是會出現 846 01:43:31,637 --> 01:43:33,048 我也要你對我發誓 847 01:43:33,138 --> 01:43:36,256 從現在開始, 你會留在屬於你的家裡 848 01:43:36,933 --> 01:43:38,469 你發誓嗎? 849 01:43:39,770 --> 01:43:40,776 是嗎? 850 01:43:44,650 --> 01:43:45,811 好的 851 01:43:46,735 --> 01:43:48,817 我們知道他還活著 我們知道他不會讓我們失望 852 01:43:48,904 --> 01:43:50,736 我們知道, 因為他現在是我們的一部分 853 01:43:50,822 --> 01:43:52,654 瓦西里是永恆不滅 854 01:43:55,327 --> 01:43:58,786 你去了哪裡? 我們曾經到處尋找你 855 01:43:58,914 --> 01:44:02,407 噢, 你沒聽到嗎? 我死了 856 01:44:02,709 --> 01:44:06,293 至少, 高貴的狙擊手札伊采夫 857 01:44:08,715 --> 01:44:10,626 瓦西里死了 858 01:44:11,635 --> 01:44:13,125 真正的 859 01:44:15,931 --> 01:44:17,092 我 860 01:44:19,017 --> 01:44:22,635 我睡著了, 錯過了機會 861 01:44:23,146 --> 01:44:26,264 然後我蜷縮在一個角落裡 862 01:44:28,235 --> 01:44:30,602 躲開一個想要殺我的人 863 01:44:31,071 --> 01:44:33,028 我會跟赫魯雪夫說 864 01:44:33,407 --> 01:44:36,320 他會把你派回原來的部隊 865 01:44:36,660 --> 01:44:39,402 - 坦妮亞呢? - 她在防空洞 866 01:44:40,247 --> 01:44:42,054 我去過防空洞 867 01:44:42,204 --> 01:44:43,911 我告訴她你沒有死 868 01:44:46,545 --> 01:44:50,083 少校如此說道 他說其他德國人在說謊 869 01:44:50,590 --> 01:44:53,833 他告訴我你在車站等他 870 01:44:57,013 --> 01:44:58,344 瓦西里 871 01:45:19,344 --> 01:45:20,700 瓦西里 872 01:45:23,081 --> 01:45:24,537 瓦西里 873 01:45:31,757 --> 01:45:33,339 我的小沙查 874 01:45:34,885 --> 01:45:36,216 我早就知道 875 01:45:54,863 --> 01:45:56,524 - 瓦西里 - 坦妮亞 876 01:46:03,538 --> 01:46:05,529 我就知道你沒死 877 01:46:07,000 --> 01:46:08,209 如何知道? 878 01:46:08,559 --> 01:46:10,209 因為我們才剛認識 879 01:46:14,800 --> 01:46:18,509 自從我還是個小女孩, 我開始祈禱 880 01:46:20,222 --> 01:46:23,340 當我睜開眼睛時, 沙查正站在我旁 881 01:46:23,433 --> 01:46:25,891 等著告訴我這個好消息 882 01:46:28,730 --> 01:46:31,518 我想他比我更愛你 883 01:46:55,966 --> 01:46:58,333 致適當的軍事當局 884 01:46:58,426 --> 01:46:59,962 我提請指揮官注意 885 01:47:00,053 --> 01:47:02,010 瓦西里·扎伊采夫士兵最近 886 01:47:02,097 --> 01:47:05,886 對戰鬥的態度改變了 887 01:47:05,976 --> 01:47:09,514 他曾多次試圖逃避職責 888 01:47:09,604 --> 01:47:11,971 對我們獲勝的機會表示懷疑 889 01:47:12,065 --> 01:47:14,682 並在公開場合發表失敗主義言論 890 01:47:15,360 --> 01:47:20,196 他與納粹神槍手的決鬥 莫名其妙地持續了很長一段時間 891 01:47:20,615 --> 01:47:25,826 只能用他對共產主義理想 缺乏信念來解釋 892 01:47:34,087 --> 01:47:35,828 早晨, 沙查 893 01:47:38,300 --> 01:47:41,258 他再一次清楚地知道在哪裡可以找到我 894 01:47:42,012 --> 01:47:44,379 你不覺得很奇怪嗎? 895 01:47:45,348 --> 01:47:47,680 除了我, 只有你知道 896 01:47:49,769 --> 01:47:51,750 我並不怪你, 沙查 897 01:47:52,300 --> 01:47:54,058 你做了一件非常勇敢的事 898 01:47:55,650 --> 01:47:58,358 你已經選擇了你的陣營, 我尊重 899 01:47:58,695 --> 01:48:00,527 但不是我的陣營 900 01:48:01,031 --> 01:48:02,863 我們都是軍人 901 01:48:03,617 --> 01:48:07,281 我們都是敵人, 所以我知道你明白 902 01:48:08,538 --> 01:48:09,903 我對你很生氣, 小沙查 903 01:48:09,998 --> 01:48:13,241 因為你沒有像我要你發誓的那樣 留在家裡 904 01:48:14,210 --> 01:48:18,249 我很生氣你強迫我做 我將要必須做的事 905 01:48:22,886 --> 01:48:26,174 我從未見過有人在睡夢中皺著眉頭 906 01:48:30,143 --> 01:48:32,401 你看了我多久? 907 01:48:32,700 --> 01:48:33,631 整晚 908 01:48:35,273 --> 01:48:38,061 你已經愉快地打鼻鼾好幾小時了 909 01:48:38,151 --> 01:48:40,392 我不打鼻鼾, 有嗎? 910 01:48:41,196 --> 01:48:42,686 像豬一樣! 911 01:48:42,781 --> 01:48:46,775 - 我大概也有發開口夢吧? - 是的 912 01:48:49,788 --> 01:48:52,405 有件事我應該告訴你 913 01:48:59,547 --> 01:49:03,336 在前來這裡的火車上 914 01:49:06,513 --> 01:49:08,220 我們在同一車卡上 915 01:49:08,306 --> 01:49:09,341 不可能 916 01:49:10,183 --> 01:49:11,548 我見到你 917 01:49:12,727 --> 01:49:15,685 你在閱讀, 然後睡著了 918 01:49:18,692 --> 01:49:22,026 我不敢看你, 你太漂亮了 919 01:49:24,030 --> 01:49:25,612 你很驚惶 920 01:49:28,743 --> 01:49:31,906 之後, 我無法停止想念你 921 01:49:32,998 --> 01:49:34,705 想起你就笑 922 01:49:36,209 --> 01:49:40,373 然後, 我想到了所有可以擁抱住你的人 923 01:49:43,174 --> 01:49:45,040 逗你發笑 924 01:49:47,679 --> 01:49:49,545 他們有多幸運 925 01:49:53,184 --> 01:49:55,926 現在我是躺在你旁邊的人 926 01:49:58,773 --> 01:50:01,435 - 我有打鼻鼾嗎? - 像豬一樣 927 01:50:34,976 --> 01:50:36,182 什麼事? 928 01:50:39,439 --> 01:50:41,350 我的天! 929 01:50:43,234 --> 01:50:44,599 坦妮亞, 不 930 01:50:44,694 --> 01:50:46,685 - 放開我! - 不可以! 931 01:50:46,780 --> 01:50:48,691 - 放開我! - 這是他的目的! 932 01:50:48,782 --> 01:50:50,648 - 放開我! - 這正是他的目的 933 01:50:50,742 --> 01:50:53,200 - 放開我! - 不, 他會殺了你 934 01:50:53,286 --> 01:50:54,617 - 放我走! - 他會殺了你 935 01:50:54,704 --> 01:50:56,194 - 然後我會追出去 - 放我走! 936 01:50:56,289 --> 01:50:58,246 - 他也會殺了我 - 放開我! 937 01:50:58,333 --> 01:51:02,552 這正是他的目的 我會殺死他, 我保證會殺死他 938 01:51:04,047 --> 01:51:07,039 我會拿他的步槍給你 我保證, 坦尼亞 939 01:51:27,779 --> 01:51:29,144 我需要你 940 01:51:32,867 --> 01:51:36,110 你現在必須離開了, 菲利波夫太太 史太林格勒可能淪陷 941 01:51:36,204 --> 01:51:38,741 最後一艘船快開了 德軍隨時都會到來 942 01:51:38,832 --> 01:51:41,995 他帶來了通行證給你 你在另一邊會安全 943 01:51:42,085 --> 01:51:43,166 你必須收拾好你行藏 944 01:51:43,253 --> 01:51:44,960 我們會幫你搬到上落平台上 945 01:51:45,046 --> 01:51:48,432 我不走, 這是我的家 946 01:51:48,682 --> 01:51:51,668 這是我沙查的家, 不可以走 947 01:51:51,761 --> 01:51:54,628 我必須告訴你一件事, 菲利波夫太太 948 01:51:56,808 --> 01:51:59,516 一件很難理解的事 949 01:52:00,562 --> 01:52:02,269 事關沙查 950 01:52:16,327 --> 01:52:19,069 他已經投靠德國人了 他背叛了他的國家 951 01:52:19,164 --> 01:52:22,282 他現在和敵人在一起了, 不會回來了 952 01:52:24,169 --> 01:52:25,659 我的天! 953 01:52:29,924 --> 01:52:31,460 我的天 954 01:52:33,928 --> 01:52:35,885 他已經成了叛徒 955 01:52:37,640 --> 01:52:39,551 可憐的小東西 956 01:52:40,727 --> 01:52:42,468 他做了什麼? 957 01:52:46,191 --> 01:52:48,603 那麼, 他會留在那兒嗎? 958 01:52:53,406 --> 01:52:56,819 是的, 他會留在那兒 959 01:52:59,412 --> 01:53:01,744 政委同志, 我不應該這樣說 960 01:53:01,831 --> 01:53:04,072 但也許這樣是最好的 961 01:53:05,001 --> 01:53:07,368 假如德軍贏了, 他就會安全 962 01:53:07,462 --> 01:53:11,205 我知道這是錯的 但也許他的選擇是正確的 963 01:53:31,694 --> 01:53:33,526 坦妮亞! 坦妮亞! 964 01:53:34,697 --> 01:53:36,859 - 噢, 坦妮亞! - 坦妮亞! 965 01:53:57,804 --> 01:54:01,263 我需要醫生, 醫生! 966 01:54:06,437 --> 01:54:10,556 我有通行證, 你必須讓她過去 967 01:54:14,654 --> 01:54:15,894 求求你 968 01:54:16,281 --> 01:54:17,942 - 沒用的, 她活不了 - 不! 969 01:54:18,032 --> 01:54:24,074 她會的, 她是我的女兒 她是我的女兒, 我求求你 970 01:54:24,163 --> 01:54:28,578 好吧, 你們兩個, 把她抬上船 971 01:54:54,116 --> 01:54:55,788 (我身體健康) 972 01:54:55,838 --> 01:54:58,208 (他們正在把我疏散到對岸) 973 01:54:58,352 --> 01:55:00,279 (我的沙查請保重) 974 01:55:16,841 --> 01:55:20,175 他在那裡? 少校在那裡? 975 01:55:20,636 --> 01:55:22,843 近在咫尺 976 01:55:25,516 --> 01:55:27,848 我真是個傻瓜, 瓦西里 977 01:55:29,937 --> 01:55:31,928 人永遠就是人 978 01:55:32,940 --> 01:55:34,806 沒有新的人 979 01:55:36,444 --> 01:55:39,653 我們竭盡全力創造一個平等的社會 980 01:55:39,781 --> 01:55:42,990 在那裡沒什麼要妒忌你的旁人 981 01:55:43,785 --> 01:55:46,493 但總有一些值得妒忌的地方 982 01:55:47,872 --> 01:55:51,331 一個微笑, 一份友誼 983 01:55:53,294 --> 01:55:56,628 一些你沒有但想要佔有的東西 984 01:55:57,465 --> 01:56:00,708 在這個世界上, 即使是蘇聯 985 01:56:01,969 --> 01:56:04,506 也永遠有富人和窮人 986 01:56:06,140 --> 01:56:07,722 天賦富有 987 01:56:09,460 --> 01:56:11,390 生來貧窮 988 01:56:12,460 --> 01:56:14,400 不缺愛情 989 01:56:15,600 --> 01:56:17,530 缺少愛情 990 01:56:23,991 --> 01:56:25,982 坦妮亞不會回來了 991 01:56:28,162 --> 01:56:29,994 她死了, 瓦西里 992 01:56:38,923 --> 01:56:41,164 她被炮彈碎片擊中 993 01:56:41,259 --> 01:56:45,002 事出很快 我認為她甚至沒有預見到它的到來 994 01:56:46,889 --> 01:56:48,755 當時她正上路回你身邊 995 01:56:48,850 --> 01:56:52,059 就在看到菲利波夫太太上了船後 996 01:56:52,520 --> 01:56:55,683 她正回來找你 她是對的 997 01:56:56,858 --> 01:56:59,020 你是個好人, 瓦西里 998 01:57:03,239 --> 01:57:05,257 我想幫助你, 瓦西里 999 01:57:05,807 --> 01:57:07,325 讓我做最後一件事 1000 01:57:08,411 --> 01:57:10,743 一些有助改變的事 1001 01:57:16,961 --> 01:57:18,429 我幫你找出少校的位置 1002 01:57:18,479 --> 01:57:20,947 不, 不要這樣做 不要這樣做! 1003 02:01:20,536 --> 02:01:21,796 (兩個月後…) 1004 02:01:22,037 --> 02:01:25,834 (1943年2月3日) 1005 02:01:35,803 --> 02:01:39,098 今天, 1943年2月3日 1006 02:01:39,191 --> 02:01:45,306 對希特拉和無數德國囚犯來說 是一個不祥的日子 1007 02:01:45,396 --> 02:01:47,827 這是一個難忘的充滿希望的日子 1008 02:01:47,977 --> 02:01:52,508 對祖國, 對蘇聯人民, 還有對所有… 1009 02:02:01,495 --> 02:02:08,329 今天, 在烈士城市史太林格勒 經過180天的激烈戰鬥後 1010 02:02:08,419 --> 02:02:13,630 由於我們士兵的英勇和自我犧牲 1011 02:02:13,716 --> 02:02:16,879 我們光榮的紅軍指揮官 1012 02:02:17,011 --> 02:02:22,677 收到了德國法西斯入侵的無條件投降 1013 02:02:36,380 --> 02:02:37,410 對不起 1014 02:02:38,866 --> 02:02:42,220 - 我找不到那個名字 - 請再找找 1015 02:02:42,306 --> 02:02:45,120 這是這醫院地址, 這是她的名字 1016 02:02:45,190 --> 02:02:49,790 - 地址沒錯, 但她不在 - 我們已經沒有收留她了 1017 02:02:49,860 --> 02:02:51,470 - 這是這地方的地址… - 我很抱歉 1018 02:02:51,570 --> 02:02:52,626 …所以她顯然來過這裡 1019 02:02:52,713 --> 02:02:54,249 - 她寫過信給我 - 查過三次了 1020 02:02:54,340 --> 02:02:55,626 但是她不在這裡 1021 02:02:55,716 --> 02:03:01,011 相信我, 塔尼亞·切爾諾瓦不在 我無能為力 1022 02:03:01,340 --> 02:03:02,970 我很抱歉 1023 02:03:56,792 --> 02:03:59,625 (瓦西里數度獲頒列寧勳章) 1024 02:03:59,761 --> 02:04:02,662 (更被列入蘇聯英雄的行列) 1025 02:04:02,798 --> 02:04:05,232 (他所用的步槍…) 1026 02:04:05,434 --> 02:04:07,527 (連同其他戰勝納粹黨的標誌) 1027 02:04:07,669 --> 02:04:10,001 (至今仍然陳列在…) 1028 02:04:10,138 --> 02:04:12,265 (史太林格勒歷史博物館裡) 1028 02:04:13,305 --> 02:05:13,249 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-