Enemy at the Gates
ID | 13190532 |
---|---|
Movie Name | Enemy at the Gates |
Release Name | Enemy.at.the.Gates.2001.2160p.BluRay.REMUX.HEVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.mkv |
Year | 2001 |
Kind | movie |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 215750 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:34,570 --> 00:00:37,862
曼德勒影片公司出品
3
00:00:47,990 --> 00:00:51,412
法國標誌電影公司制作
4
00:01:35,735 --> 00:01:37,646
我是一塊石頭
5
00:01:39,989 --> 00:01:41,775
我動也不動
6
00:01:47,288 --> 00:01:52,124
我慢慢地把雪塞進口裡
7
00:01:52,961 --> 00:01:55,248
這樣, 狼就看不見我的呼氣
8
00:02:03,263 --> 00:02:07,820
我耐心等待, 等狼走近
9
00:02:07,890 --> 00:02:10,639
我只有一發子彈
10
00:02:10,770 --> 00:02:14,290
我非常輕輕地瞄準狼的眼睛
11
00:02:14,560 --> 00:02:17,267
手指按在扳機上
12
00:02:21,364 --> 00:02:23,355
我沒有發抖
13
00:02:25,868 --> 00:02:27,654
我並不害怕
14
00:02:28,454 --> 00:02:30,445
我已經是個大孩子了
15
00:02:35,169 --> 00:02:36,751
準備好了嗎, 瓦西里?
16
00:02:37,839 --> 00:02:39,921
瓦西里, 開槍!
17
00:02:40,675 --> 00:02:43,042
開槍, 瓦西里! 開槍!
18
00:02:47,402 --> 00:02:52,462
片名:《大敵當前》
19
00:03:43,196 --> 00:03:45,312
來吧, 大家起來
20
00:03:45,406 --> 00:03:48,364
起來, 準備上火車
21
00:03:57,168 --> 00:04:00,331
你現在就跟我走吧
這邊走, 朋友
22
00:04:03,508 --> 00:04:05,545
所有平民, 下車!
23
00:04:05,635 --> 00:04:07,751
讓開, 讓平民下車
24
00:04:07,845 --> 00:04:10,553
這是護送軍隊的列車
25
00:04:11,349 --> 00:04:15,308
除了英勇的軍人, 所有人都下車
26
00:04:16,437 --> 00:04:19,649
這是前往史太林格勒的的列車
27
00:04:19,760 --> 00:04:22,649
只接載紅軍士兵
28
00:04:29,867 --> 00:04:33,931
除了我們英勇的士兵, 不許上車
29
00:04:34,074 --> 00:04:38,043
這是前往史太林格勒的的列車
30
00:04:38,679 --> 00:04:42,748
只接載紅軍士兵
31
00:05:12,201 --> 00:05:14,112
1942年秋天
32
00:05:14,495 --> 00:05:17,613
歐洲在納粹的長靴下被壓垮了
33
00:05:21,210 --> 00:05:24,623
德國第三帝國正處於勢力的鼎盛時期
34
00:05:25,173 --> 00:05:27,835
希特拉的軍隊正穿過蘇聯的心臟地帶
35
00:05:27,925 --> 00:05:30,212
向亞洲的油田進攻
36
00:05:30,720 --> 00:05:32,961
剩下最後一個障礙
37
00:05:33,055 --> 00:05:36,389
全球命運全繫於伏爾加河畔的一座城市
38
00:05:36,482 --> 00:05:37,893
史太林格勒
39
00:06:02,460 --> 00:06:05,543
紅軍及全體蘇聯公民
40
00:06:05,630 --> 00:06:08,680
必須保衛蘇聯的每一寸土地
41
00:06:08,830 --> 00:06:10,921
必須戰鬥到最後…
42
00:06:12,172 --> 00:06:15,134
(1942年9月20日)
43
00:06:28,986 --> 00:06:31,360
光榮的史太林同志已下令
44
00:06:31,430 --> 00:06:33,856
不得再後退一步
45
00:06:33,950 --> 00:06:37,659
這樣蘇聯人民將可獲得自由
46
00:06:53,177 --> 00:06:57,216
同志們, 前進!
一步也不能退
47
00:07:15,074 --> 00:07:18,032
聽聽這些俄羅斯母親寫給
48
00:07:18,119 --> 00:07:20,736
前線兒子的信
49
00:07:21,789 --> 00:07:26,955
沃洛迪亞, 我們的孩子
我知道這是為了我們的祖國…
50
00:07:30,381 --> 00:07:34,716
我知道你們是為了祖國
而獻出自己的生命
51
00:07:50,735 --> 00:07:54,979
這裡的每個人都知道你不會退縮
52
00:07:55,990 --> 00:07:58,322
每個人都為你感到驕傲
53
00:07:59,327 --> 00:08:02,865
你父親死了
你的兄弟都死了
54
00:08:02,997 --> 00:08:05,785
向法西斯大軍為我們報仇
55
00:08:45,206 --> 00:08:47,868
誰也不准動! 不准離船!
56
00:08:48,000 --> 00:08:51,400
快回來, 不然我就開槍了
從欄杆處回來, 否則我們就開槍了
57
00:08:51,545 --> 00:08:53,912
射殺叛徒!
58
00:09:11,585 --> 00:09:14,320
(史太林格勒碼頭)
59
00:09:15,403 --> 00:09:17,485
準備下船!
60
00:09:27,957 --> 00:09:29,914
好啦, 好啦! 動身!
61
00:09:34,422 --> 00:09:36,538
好啦, 同志們, 快點!
62
00:09:38,509 --> 00:09:40,591
快走, 不然你會被射殺的!
63
00:09:56,777 --> 00:09:58,688
擔架這邊!
64
00:10:04,702 --> 00:10:07,210
有槍的人就開槍
65
00:10:07,380 --> 00:10:09,822
每兩個人取一支槍
66
00:10:09,915 --> 00:10:12,990
沒槍的人跟隨有槍的人走
67
00:10:13,360 --> 00:10:16,378
當拿著步槍的人被殺了
68
00:10:17,048 --> 00:10:22,339
跟隨的人拿起步槍射擊
69
00:10:23,304 --> 00:10:26,547
拿著步槍的人開槍
70
00:10:27,099 --> 00:10:30,433
沒槍的人隨後
71
00:10:30,811 --> 00:10:34,270
當拿著步槍的人被殺了
72
00:10:34,356 --> 00:10:39,567
跟隨的人拿起步槍射擊
73
00:10:40,446 --> 00:10:43,154
拿著步槍的人開槍
74
00:11:10,059 --> 00:11:13,222
光榮的紅軍士兵們
75
00:11:13,312 --> 00:11:18,148
從現在開始, 不成功便成仁
76
00:11:19,026 --> 00:11:22,610
- 退縮者會遭槍斃
- 我需要步槍
77
00:11:22,696 --> 00:11:27,190
對於懦夫和叛徒, 不會仁慈!
78
00:13:17,186 --> 00:13:20,053
沒希望了, 同志們! 回來!
79
00:13:21,273 --> 00:13:23,856
撤退! 撤退!
80
00:13:23,943 --> 00:13:27,436
情況不妙, 回來, 回來
81
00:13:28,364 --> 00:13:35,282
奉蘇聯之命, 不得後退
否則被槍斃!
82
00:13:35,630 --> 00:13:38,590
沒有退路, 不退一步!
83
00:13:38,670 --> 00:13:41,660
不會開恩, 逃兵將被槍斃!
84
00:13:41,710 --> 00:13:43,200
- 開火!
- 開火!
85
00:13:45,470 --> 00:13:47,000
槍斃叛徒!
86
00:13:49,134 --> 00:13:51,466
不可憐懦夫!
87
00:14:28,424 --> 00:14:30,711
俄羅斯人, 投降吧!
88
00:14:30,801 --> 00:14:32,984
投降就可以重見家園
89
00:14:33,234 --> 00:14:35,217
這不是你們的戰爭
90
00:14:36,515 --> 00:14:38,535
加入你的德國同志吧
91
00:14:38,635 --> 00:14:40,805
他們理解你們受的苦
92
00:14:40,894 --> 00:14:44,683
並會比你們的軍官更關心你們
93
00:14:44,773 --> 00:14:48,000
他們只會要你們去送死
94
00:14:48,070 --> 00:14:50,960
第三帝國不是你們的敵人
95
00:14:51,030 --> 00:14:55,520
你們的敵人是嗜血的史太林
與他的黨徒…
96
00:14:55,610 --> 00:14:58,870
他們偷你們的土地, 放逐你們的父親
97
00:15:22,019 --> 00:15:23,430
開火!
98
00:15:34,334 --> 00:15:38,436
(不容許敵人踏足史太林格勒)
99
00:17:21,305 --> 00:17:24,969
政委同志, 這樣我們會被發現的
100
00:17:47,623 --> 00:17:50,056
政委同志, 請讓我來
101
00:18:22,908 --> 00:18:24,990
你認為我應該先瞄準那一個?
102
00:18:25,077 --> 00:18:28,265
你應該先等爆炸才開槍
103
00:18:40,884 --> 00:18:44,718
- 你懂開槍嗎?
- 一點點
104
00:19:08,412 --> 00:19:09,994
該死!
105
00:19:36,440 --> 00:19:38,477
不要開槍, 不要開槍
他正在望向我們!
106
00:20:44,383 --> 00:20:47,091
謝謝你, 政委同志
107
00:20:53,684 --> 00:21:00,556
我是丹尼洛夫
第21步兵團二級政治官
108
00:21:20,252 --> 00:21:21,493
瓦西里·扎伊采夫
109
00:21:23,296 --> 00:21:26,720
在1942年9月20日這一天
110
00:21:26,820 --> 00:21:29,042
一名來自烏拉爾的年輕牧羊人
111
00:21:33,640 --> 00:21:37,133
抵達伏爾加河畔的史太林格勒市
112
00:21:37,227 --> 00:21:39,969
他的名字叫瓦西里·扎伊采夫
113
00:21:42,232 --> 00:21:45,776
一如他之前的數千人
他響應史太林同志的號召
114
00:21:47,779 --> 00:21:51,488
他只配備著一支步槍
很快就讓法西斯侵略者認識到…
115
00:21:51,616 --> 00:21:56,827
從現在開始
他在祖國的每一步都會受到懲罰
116
00:21:56,955 --> 00:21:59,663
從此起, 唯一的出路就是後退
117
00:22:03,170 --> 00:22:04,956
你認為怎樣?
118
00:22:06,840 --> 00:22:09,628
我認為政委同志太過獎了
119
00:22:14,834 --> 00:22:18,679
(1942年9月22日)
120
00:22:26,777 --> 00:22:28,438
放我過去!
121
00:22:35,520 --> 00:22:39,890
奉史太林同志之命, 任何平民不得離城
122
00:22:42,292 --> 00:22:43,874
快回去吧!
123
00:22:44,169 --> 00:22:45,500
返轉頭!
124
00:22:45,879 --> 00:22:48,496
站開, 否則我們開火
125
00:22:59,976 --> 00:23:01,137
站開!
126
00:23:01,228 --> 00:23:02,764
靠後!
127
00:23:04,856 --> 00:23:06,267
回去, 不然我們就開槍
128
00:23:06,358 --> 00:23:08,269
回去! 靠後些!
129
00:23:08,985 --> 00:23:12,478
為史太林同志的特使讓路
130
00:23:17,244 --> 00:23:19,630
我執行了命令
131
00:23:19,700 --> 00:23:21,659
我把所有的小伙子都派遣了
132
00:23:22,874 --> 00:23:25,081
但德軍把我們吞沒了
133
00:23:26,419 --> 00:23:30,663
他們有大炮、飛機、坦克車
134
00:23:30,757 --> 00:23:34,751
- 而我, 我有什麼?
- 抵抗的神聖職責
135
00:23:35,720 --> 00:23:38,007
我要向領袖報告
136
00:23:40,100 --> 00:23:43,263
也許你會免卻繁文縟節, 自行了斷
137
00:24:06,209 --> 00:24:12,581
我的名字叫
尼基塔·謝蓋維奇·赫魯雪夫
138
00:24:14,301 --> 00:24:16,918
我來是為了接管這裡
139
00:24:17,429 --> 00:24:21,190
本市不是庫爾斯克
140
00:24:21,420 --> 00:24:23,926
不是基輔, 也不是明斯克
141
00:24:25,145 --> 00:24:28,729
這城市是史太林格勒
142
00:24:28,815 --> 00:24:30,931
史太林… 格勒!
143
00:24:32,777 --> 00:24:35,770
本市背負著領袖的名字
144
00:24:36,050 --> 00:24:38,388
不僅是個城市, 更是個標誌
145
00:24:38,992 --> 00:24:43,327
假如德軍佔領了這城市
146
00:24:44,164 --> 00:24:46,781
整個國家將會崩潰
147
00:24:48,418 --> 00:24:55,430
現在, 我希望我們的小伙子抬起頭來
148
00:24:55,842 --> 00:24:58,584
我要他們表現得有膽色
149
00:24:59,346 --> 00:25:03,009
我要他們不再拉褲子!
150
00:25:06,853 --> 00:25:08,514
那是你們的工作
151
00:25:10,023 --> 00:25:15,518
身為政治官員, 我指望你們
152
00:25:18,031 --> 00:25:21,990
你, 有什麼建議?
153
00:25:22,360 --> 00:25:28,060
槍斃所有撤退的將軍及其參謀長
154
00:25:28,833 --> 00:25:30,770
立下一些儆鑒
155
00:25:31,040 --> 00:25:32,576
驅逐逃兵家屬
156
00:25:32,712 --> 00:25:34,828
全都做過了
157
00:25:34,923 --> 00:25:36,539
給士兵希望
158
00:25:49,396 --> 00:25:53,310
在此, 人們唯一的選擇
就是死於德軍和我軍子彈之間
159
00:25:53,400 --> 00:25:56,267
不過, 還有另一種激發勇氣的方法
160
00:25:56,736 --> 00:25:59,023
一種熱愛祖國的方式
161
00:25:59,114 --> 00:26:02,357
我們要重新辦軍報
我們要講精彩的故事
162
00:26:02,450 --> 00:26:05,192
歌頌犧牲和勇敢的故事
163
00:26:05,286 --> 00:26:07,698
我們要讓他們相信勝利在望
164
00:26:07,789 --> 00:26:11,407
我們必須給他們希望、自豪感和戰鬥意慾
165
00:26:12,877 --> 00:26:13,958
是的
166
00:26:14,462 --> 00:26:17,921
我們需要立下榜樣
一些可供借鏡的榜樣
167
00:26:19,092 --> 00:26:23,427
我們需要的是英雄
168
00:26:27,434 --> 00:26:29,971
這裡有英雄嗎?
169
00:26:30,395 --> 00:26:32,077
有, 同志
170
00:26:32,527 --> 00:26:33,809
我認識一位
171
00:26:40,280 --> 00:26:41,700
那是我
172
00:26:42,080 --> 00:26:44,899
瓦西里·扎伊采夫, 那就是我
173
00:26:45,618 --> 00:26:48,736
你不是在做夢, 那正是你的名字!
174
00:26:49,330 --> 00:26:51,287
我們做了頭版!
175
00:26:52,459 --> 00:26:54,666
他們沒有刪改一個字
176
00:26:55,462 --> 00:26:58,170
你知道這意味著什麼嗎?
177
00:26:59,090 --> 00:27:01,377
不是尾版, 也不是次版
178
00:27:01,468 --> 00:27:03,800
- 是頭版, 頭版!
- 頭版
179
00:27:03,928 --> 00:27:05,919
他們將到處轉載我們的文章
180
00:27:06,014 --> 00:27:09,427
在高加索, 克里米亞, 甚至烏拉爾地區
181
00:27:10,310 --> 00:27:13,894
明天早上, 史達林本人將上坐吃早餐
182
00:27:13,980 --> 00:27:16,813
讀我的文字, 記住你的名字
183
00:27:17,317 --> 00:27:20,309
我們一舉成名了, 瓦西里
赫魯雪夫喜歡這篇文章
184
00:27:20,445 --> 00:27:22,903
他把我晉升為參謀
185
00:27:22,989 --> 00:27:25,697
而你就調去狙擊隊
186
00:27:28,328 --> 00:27:29,944
- 好極!
- 十分好!
187
00:27:30,038 --> 00:27:31,949
- 好得很, 太好了!
- 好極了
188
00:27:32,040 --> 00:27:33,201
- 太好了!
- 太好了!
189
00:27:33,333 --> 00:27:35,742
這對我們倆都很棒
因為我們一起成事
190
00:27:36,000 --> 00:27:37,042
我們一起
191
00:27:37,170 --> 00:27:39,127
- 現在, 不可否認, 所有艱苦的我做了
- 是嗎?
192
00:27:39,214 --> 00:27:40,770
你知嘛, 你很幸運我不能反擊
193
00:27:40,899 --> 00:27:41,640
為什麼?
194
00:27:41,799 --> 00:27:43,881
因為赫魯雪夫告訴我要確保你不會出事
195
00:27:44,010 --> 00:27:45,671
- 你現在很重要
- 我很有價值
196
00:27:45,804 --> 00:27:48,967
是的
請小心我的眼鏡, 是新的
197
00:27:49,057 --> 00:27:50,513
對不起, 長官
198
00:27:52,811 --> 00:27:54,142
- 我成名了!
- 我成名了!
199
00:27:54,229 --> 00:27:55,765
- 我們成名了!
- 我成名了!
200
00:27:55,855 --> 00:27:58,096
瓦西里, 來自烏拉爾的年輕牧羊人
201
00:27:58,191 --> 00:27:59,852
今天殺了第12名德軍!
202
00:27:59,984 --> 00:28:02,066
從前獵狼, 現在他是射殺法西斯分子
203
00:28:02,195 --> 00:28:03,435
瓦西里·扎伊采夫今天殺了第23名德軍!
204
00:28:03,530 --> 00:28:04,770
又一名上校被槍殺…
205
00:28:04,864 --> 00:28:06,275
他是我們所有人的榜樣
206
00:28:06,366 --> 00:28:08,274
瓦西里·扎伊采夫今天殺了第32名德軍
207
00:28:08,354 --> 00:28:09,878
他有獵人的耐性
208
00:28:10,022 --> 00:28:11,547
有俄羅斯人的耐性
209
00:28:11,746 --> 00:28:14,204
…第36名德國軍官…
210
00:28:14,332 --> 00:28:18,496
…德國人你殺了?
今天瓦西里·扎伊采夫殺了…
211
00:28:18,586 --> 00:28:22,705
…狙擊手瓦西里·扎伊采夫
取了十一個狗牌…
212
00:28:26,928 --> 00:28:28,214
越來越多的男女
213
00:28:28,346 --> 00:28:30,303
來自我們武裝部隊各軍種的戰士
214
00:28:30,390 --> 00:28:35,260
自願加入狙擊師
並學習瓦西里·扎伊采夫的技能
215
00:28:39,399 --> 00:28:41,811
我是一塊石頭
216
00:28:44,737 --> 00:28:46,398
動也不動
217
00:28:48,575 --> 00:28:50,737
我慢慢地呼吸
218
00:28:57,876 --> 00:28:59,913
我瞄準眼睛
219
00:29:29,991 --> 00:29:31,447
就是你
220
00:29:32,785 --> 00:29:34,822
大名鼎鼎的瓦西里·扎伊采夫
221
00:29:36,331 --> 00:29:38,743
我媽媽燒得一手頂級煙肉薯仔
222
00:29:38,833 --> 00:29:39,914
聽來不錯
223
00:29:40,001 --> 00:29:42,993
當她看到你時, 她不會相信自己的眼睛
224
00:29:44,589 --> 00:29:47,456
- 今天殺了幾個?
- 只有兩個
225
00:29:48,968 --> 00:29:51,380
最後那個為什麼不殺?
226
00:29:51,471 --> 00:29:55,635
他只是個步兵
不值得為了他而暴露我的位置
227
00:29:57,101 --> 00:29:58,512
祝福你
228
00:30:00,355 --> 00:30:02,642
我們知道欠你良多
229
00:30:03,358 --> 00:30:05,474
我們每天都為你禱告
230
00:30:06,611 --> 00:30:10,650
我們每晚都會在莫斯科廣播電台
聽到他們報導你
231
00:30:12,033 --> 00:30:13,273
謝謝
232
00:30:13,534 --> 00:30:14,945
你們這地下室相當不錯
233
00:30:15,036 --> 00:30:18,950
戰前我父母曾在這裡存放傢俱
234
00:30:19,666 --> 00:30:22,909
沙查, 把槍放下
235
00:30:23,002 --> 00:30:24,492
上了子彈
236
00:30:33,721 --> 00:30:35,955
政委同志, 這邊
237
00:30:36,120 --> 00:30:37,055
謝謝你, 同志
238
00:30:39,644 --> 00:30:41,055
各位晚安
239
00:30:44,732 --> 00:30:46,393
扎伊采夫同志
240
00:30:52,073 --> 00:30:55,031
天哪, 這麼多郵件是從哪裡來的?
241
00:30:55,868 --> 00:30:59,532
來自全國各地, 菲利波夫太太
242
00:31:00,665 --> 00:31:02,576
這是庫茲巴斯礦工的來信
243
00:31:02,709 --> 00:31:05,371
他們想以瓦西里的名字
來命名他們的礦場
244
00:31:05,503 --> 00:31:08,040
好吧, 我們先從礦工的信開始吧
245
00:31:09,382 --> 00:31:11,589
來吧, 我們開始工作吧
246
00:31:16,597 --> 00:31:19,385
- 親愛的庫茲巴斯同志們…
- 庫茲巴斯
247
00:31:19,517 --> 00:31:22,384
…我感謝你們的表揚信
248
00:31:22,900 --> 00:31:25,740
- 「表揚」?
- P-R-A-I-S-E
249
00:31:28,401 --> 00:31:29,562
還有…
250
00:31:32,030 --> 00:31:35,614
希望我能不辜負你們的期望
251
00:31:35,742 --> 00:31:38,450
A-T-I-O-N-S
252
00:31:38,578 --> 00:31:40,444
期望
253
00:31:42,540 --> 00:31:45,202
菲利波夫太太, 你對德國文學有興趣?
254
00:31:47,587 --> 00:31:50,249
不要緊, 她是鄰居
255
00:31:51,257 --> 00:31:52,463
好的, 寫到哪裡?
256
00:31:52,592 --> 00:31:56,506
- 坦妮亞, 我們有客人
- 期望, 你提議命名…
257
00:32:03,730 --> 00:32:04,780
我…
258
00:32:07,023 --> 00:32:08,734
我… 我認得你…
259
00:32:11,611 --> 00:32:13,477
是瓦西里·扎伊采夫!
260
00:32:17,116 --> 00:32:18,590
我在報紙上看過你的照片
261
00:32:20,060 --> 00:32:21,781
感謝你所做的一切
262
00:32:22,872 --> 00:32:26,115
- 這位是他朋友, 政委…
- 丹尼洛夫
263
00:32:27,126 --> 00:32:28,366
丹尼洛夫
264
00:32:29,128 --> 00:32:30,789
坦妮亞對我來說就像是女兒
265
00:32:30,880 --> 00:32:33,793
我在工廠幹活時, 沙查由她照顧
266
00:32:33,883 --> 00:32:37,217
她甚至教沙查德語
這些書都是她的
267
00:32:37,303 --> 00:32:40,216
- 書是你的?
- 她在大學學習德文
268
00:32:40,306 --> 00:32:42,343
- 哪間大學?
- 莫斯科大學
269
00:32:48,147 --> 00:32:49,558
莫斯科大學
270
00:32:53,319 --> 00:32:55,090
我們該不該…
271
00:32:56,070 --> 00:32:57,404
好的, 我們繼續
272
00:32:59,242 --> 00:33:04,032
你們提議以我的名字來命名你們的礦場
273
00:33:05,748 --> 00:33:07,364
我深感榮幸
274
00:33:09,001 --> 00:33:11,914
H-O-N…
275
00:33:13,005 --> 00:33:15,918
- 我懂得拼「榮幸」
- 很好
276
00:33:17,677 --> 00:33:22,217
難道我們不應該嘗試表明
我不是唯一一個在戰鬥的人嗎?
277
00:33:24,392 --> 00:33:27,475
這是個好主意, 瓦西里
頂呱呱
278
00:33:27,562 --> 00:33:29,400
可以在這點上加以發揮
279
00:33:29,540 --> 00:33:31,100
對, 加以發揮
280
00:33:31,190 --> 00:33:38,187
你們為煤炭生產的奮鬥
與我的戰鬥是相同意義
281
00:33:40,783 --> 00:33:43,366
「煤」中沒有「K」
282
00:33:44,203 --> 00:33:46,365
只有一個「L」
283
00:33:47,123 --> 00:33:48,454
就是這樣
284
00:33:48,958 --> 00:33:51,416
告訴我倘若我說得太快了
285
00:33:51,586 --> 00:33:53,577
- 你說得不太快
- 真的嗎?
286
00:33:53,713 --> 00:33:56,705
我以為…
可有其他改進嗎?
287
00:33:56,799 --> 00:34:00,963
你們何不休息一會
信明天再寫也不遲
288
00:34:01,053 --> 00:34:03,567
我們要繼續寫, 我們不累
289
00:34:03,840 --> 00:34:04,967
謝謝關心, 菲利波夫太太
290
00:34:05,057 --> 00:34:08,721
這些人一番熱誠寫信來
291
00:34:09,937 --> 00:34:12,804
我們明天未必有機會回覆
292
00:35:17,883 --> 00:35:21,260
(1942年10月21日, 德軍總部)
293
00:35:24,820 --> 00:35:26,810
將軍, 高寧少校來了
294
00:35:47,910 --> 00:35:52,700
我以為會是派別的人來
295
00:35:53,165 --> 00:35:55,448
當然不是這麼有聲望的人
296
00:35:55,698 --> 00:35:57,581
我想你有自己的理由
297
00:35:57,670 --> 00:36:01,334
捲入這地獄般的境地
298
00:36:05,261 --> 00:36:08,770
我軍不習慣這種作戰方式
299
00:36:09,056 --> 00:36:12,265
昨天, 再一次
我必須晉升25名沙展
300
00:36:12,351 --> 00:36:16,060
來接替被神槍手擊殺的軍官
301
00:36:17,189 --> 00:36:20,272
那些狙擊手正在使我軍士氣低落
302
00:36:21,694 --> 00:36:27,690
這座城市只不過形同廢墟
303
00:36:29,702 --> 00:36:32,069
但元首堅持不懈
304
00:36:33,080 --> 00:36:36,948
借此解決他和史太林的私人恩怨
305
00:36:42,590 --> 00:36:45,298
我們應該相信元首的直覺
306
00:36:46,218 --> 00:36:49,051
他一向帶領我們取得勝利
307
00:36:51,807 --> 00:36:54,424
我們將可回家過聖誕節
308
00:36:58,439 --> 00:37:02,228
你打算怎樣找這年輕的俄國人?
309
00:37:03,736 --> 00:37:06,899
我會解決, 使他成為來找我的人
310
00:37:09,450 --> 00:37:12,442
瓦西里! 瓦西里!
311
00:37:12,578 --> 00:37:15,366
- 快點! 該起床了
- 什麼?
312
00:37:15,456 --> 00:37:17,072
他們在百貨公司一帶遇到了麻煩
313
00:37:17,166 --> 00:37:19,077
需要幫忙, 快點
314
00:37:28,844 --> 00:37:32,758
注意, 瓦西里
那狙擊手躲在百貨公司裡面
315
00:37:38,521 --> 00:37:43,186
今早到目前為止
他已經擊斃了五名軍官和兩名機槍手
316
00:37:46,278 --> 00:37:48,269
看! 三樓
317
00:37:49,293 --> 00:37:50,900
左邊第四個窗口
318
00:37:51,170 --> 00:37:54,363
左邊第四個窗口
319
00:37:58,290 --> 00:37:59,496
看到他嗎?
320
00:38:00,710 --> 00:38:02,371
看到
321
00:38:14,473 --> 00:38:15,590
在那裡, 你射中了!
322
00:38:16,960 --> 00:38:18,137
好槍法
323
00:38:22,148 --> 00:38:24,230
去拿他的狗牌吧
324
00:38:28,821 --> 00:38:30,311
再見, 政委同志
325
00:38:30,406 --> 00:38:33,364
感謝你的款待, 菲利波夫太太
326
00:38:43,002 --> 00:38:44,288
隨便借閱好了
327
00:38:44,378 --> 00:38:47,746
如果我滿手捧著哥德和席勒作品回去…
328
00:38:47,840 --> 00:38:51,208
不知道總部的人會對我說什麼
329
00:38:51,343 --> 00:38:53,254
也有一些馬克思的作品
330
00:38:54,054 --> 00:38:56,762
你被調去第12區做民兵
331
00:38:56,849 --> 00:38:58,681
不, 我是志願的
332
00:38:59,602 --> 00:39:01,969
能這樣遇見你真巧
333
00:39:02,062 --> 00:39:04,019
赫魯雪夫同志昨天告訴我
334
00:39:04,580 --> 00:39:06,980
我們多麼需要會說德語的操作員
335
00:39:07,026 --> 00:39:11,270
不可以
我們的民兵要對這個街區的所有民眾負責
336
00:39:11,363 --> 00:39:12,603
人手已經很短缺
337
00:39:12,698 --> 00:39:13,579
我們可以解決這個問題
338
00:39:13,666 --> 00:39:15,982
我們會用十二個士兵
交換一個會說德語的人
339
00:39:16,076 --> 00:39:17,783
我寧願留下來作戰
340
00:39:17,870 --> 00:39:20,703
服務總部也是作戰, 你會更有用
341
00:39:23,626 --> 00:39:25,333
你留下來, 掩護我們
342
00:39:25,419 --> 00:39:27,535
- 好的
- 我們去
343
00:39:30,216 --> 00:39:31,581
保重
344
00:39:36,388 --> 00:39:37,974
柳德米拉, 來
345
00:40:30,109 --> 00:40:31,850
取道梯間
346
00:42:21,929 --> 00:42:22,960
這是個圈套
347
00:42:23,130 --> 00:42:24,170
我知道
348
00:42:50,624 --> 00:42:51,989
退回去
349
00:43:41,258 --> 00:43:42,874
他還在這裡
350
00:44:06,408 --> 00:44:08,430
他們正轟炸過來!
351
00:44:08,600 --> 00:44:10,777
柳德米拉, 不要動
352
00:44:11,663 --> 00:44:12,869
他就在那兒某處
353
00:44:24,960 --> 00:44:27,092
我們要離開這裡!
354
00:44:29,223 --> 00:44:32,841
- 我們要離開這裡!
- 留在原地就好!
355
00:44:36,730 --> 00:44:40,098
- 我們怎麼辦?
- 柳德米拉, 留在原地別動!
356
00:44:52,287 --> 00:44:54,073
管他呢, 我要走
357
00:44:56,625 --> 00:44:58,081
柳德米拉, 不要走!
358
00:45:51,763 --> 00:45:53,595
上面寫的是什麼?
359
00:45:55,350 --> 00:45:58,263
「一位來自烏拉山脈的小牧羊人
接收了一把新的狙擊步槍
360
00:45:58,353 --> 00:46:03,018
「一把莫辛納甘7.62型
配備3.5倍PU望遠鏡
361
00:46:03,108 --> 00:46:05,941
「蘇聯生產的精確性令人自豪」
362
00:46:06,945 --> 00:46:09,357
- 我近距離看過那把步槍
- 是嗎?
363
00:46:09,448 --> 00:46:11,109
甚至摸過
364
00:46:11,742 --> 00:46:14,109
我很熟識瓦西里·扎伊采夫
365
00:46:59,970 --> 00:47:02,534
(蘇聯總部的碼頭)
366
00:47:03,835 --> 00:47:06,577
柳德米拉和安東今天被殺了
367
00:47:07,589 --> 00:47:08,760
都是我的錯
368
00:47:08,880 --> 00:47:10,832
我肯定這不是事實
369
00:47:10,968 --> 00:47:13,005
那裡有個德軍狙擊手
370
00:47:13,929 --> 00:47:16,312
我帶他們中了他的圈套
371
00:47:17,307 --> 00:47:19,844
- 你還知道什麼?
- 他沒有轉移陣地
372
00:47:19,977 --> 00:47:24,972
狙擊手不轉移位置是不正常的
373
00:47:26,483 --> 00:47:28,099
他很厲害
374
00:47:28,193 --> 00:47:31,436
不僅槍法好, 而且有很準的直覺
375
00:47:32,864 --> 00:47:34,897
他的行動往往比我早一步
376
00:47:35,784 --> 00:47:38,822
那是因為他對你瞭如指掌
377
00:47:39,371 --> 00:47:42,780
他叫高寧, 高寧少校
378
00:47:43,050 --> 00:47:45,868
他們派他來是為了…
379
00:47:47,390 --> 00:47:49,127
找你
380
00:47:57,139 --> 00:47:59,221
起初, 我們不知道情報是否可靠
381
00:47:59,349 --> 00:48:02,387
看來他專程從柏林趕來
就是為了阻止你
382
00:48:02,477 --> 00:48:03,806
你讓他們度過了無數失眠夜
383
00:48:03,906 --> 00:48:05,052
他們派出了他們的頂級射手來對付你
384
00:48:05,147 --> 00:48:09,232
- 那麼, 我們對他了解多少?
- 他是國防軍的少校
385
00:48:11,028 --> 00:48:14,146
他是佐森狙擊手學校的院長
386
00:48:14,239 --> 00:48:17,652
庫利科夫戰前在佐森跟他學習
387
00:48:17,743 --> 00:48:21,907
很清楚他的伎倆
由現在起, 你去哪裡, 他去哪裡
388
00:48:23,248 --> 00:48:26,240
來自巴伐利亞的獵鹿貴族
389
00:48:26,335 --> 00:48:28,497
對決烏拉爾地區偷獵狼的牧童
390
00:48:29,671 --> 00:48:33,084
這不僅是兩國之間的對峙
391
00:48:36,428 --> 00:48:39,011
這是階級鬥爭的精粹
392
00:48:39,556 --> 00:48:41,593
很高興你這樣興奮
393
00:48:42,684 --> 00:48:45,972
他佔盡上風, 下次你會打平
394
00:48:46,772 --> 00:48:49,104
你的槍法無人能及, 瓦西里
395
00:48:58,241 --> 00:49:00,107
她被調職了
396
00:49:02,454 --> 00:49:05,412
我去看看隔壁準備好了沒有
397
00:49:09,294 --> 00:49:10,375
你好
398
00:49:10,462 --> 00:49:12,724
你穿上新制服好英俊
399
00:49:14,299 --> 00:49:17,792
結束後別交還
400
00:49:17,928 --> 00:49:19,714
可能要交還
401
00:49:23,392 --> 00:49:26,225
我聽說過關於那德國人的傳聞
402
00:49:27,062 --> 00:49:27,993
我想祝你好運
403
00:49:28,343 --> 00:49:30,446
謝謝, 我現在很需要運氣
404
00:49:31,108 --> 00:49:34,942
據丹尼洛夫同志告訴我, 你會贏的
405
00:49:37,155 --> 00:49:38,145
唔
406
00:49:40,992 --> 00:49:42,107
時間到了!
407
00:49:43,662 --> 00:49:44,743
瓦西里?
408
00:49:44,830 --> 00:49:47,618
- 瓦西里? 瓦西里?
- 過來讓我擁抱
409
00:49:48,959 --> 00:49:51,792
望過來, 這兒
望這兒, 瓦西里
410
00:49:53,839 --> 00:49:55,580
把你的帽子重新戴上
你會顯得更加英勇
411
00:49:55,674 --> 00:49:58,086
- 這邊, 扎伊采夫同志
- 這小伙子甚得我心!
412
00:49:58,176 --> 00:50:00,543
瓦西里, 你自願上前線是真的嗎?
413
00:50:00,637 --> 00:50:01,877
- 瓦西里?
- 瓦西里?
414
00:50:01,972 --> 00:50:03,007
你幾歲了, 瓦西里?
415
00:50:03,098 --> 00:50:04,839
你知道這對國家有多大意義嗎?
416
00:50:04,933 --> 00:50:07,124
你真的五歲時就首次殺狼嗎?
417
00:50:07,218 --> 00:50:08,950
瓦西里, 告訴我們
你今天殺了多少法西斯主義者?
418
00:50:09,037 --> 00:50:11,195
你為受到德國最好的神槍手的挑戰
而感到自豪嗎?
419
00:50:11,281 --> 00:50:14,089
這是德國人開始害怕的跡象
420
00:50:14,276 --> 00:50:17,359
來吧, 我的孩子
告訴我們你打算怎麼對付他?
421
00:50:17,446 --> 00:50:19,278
- 還是別對他們講
- 請再問一個問題
422
00:50:19,364 --> 00:50:21,150
對領袖講吧!
423
00:50:21,658 --> 00:50:23,865
他喜歡精彩的狩獵故事
424
00:50:30,041 --> 00:50:33,784
自豪地看著他, 因為他正在看著你
425
00:50:35,672 --> 00:50:38,289
全國人民都在注視著你
426
00:51:01,072 --> 00:51:04,690
原諒我吧, 爺爺
427
00:51:23,776 --> 00:51:26,668
(1942年10月23日)
428
00:51:37,400 --> 00:51:41,894
狩獵場不是由狼決定
而是由獵人決定的
429
00:51:46,368 --> 00:51:49,360
你爺爺必定教過你
430
00:51:53,375 --> 00:51:57,039
不過, 今次我就是獵物
431
00:52:02,092 --> 00:52:07,212
然而, 今天我們要做的就是將狼從巢穴中
432
00:52:07,305 --> 00:52:09,421
引誘到我們想要它去的地方
433
00:52:49,639 --> 00:52:52,677
你才是生命最寶貴的人, 你先跳
434
00:52:52,767 --> 00:52:54,883
不, 我們輪流先跳
435
00:52:54,978 --> 00:52:56,950
下次輪到你先跳
436
00:52:57,350 --> 00:52:58,972
然後到你, 沃洛迪亞
437
00:53:15,206 --> 00:53:16,867
王八蛋!
438
00:53:21,504 --> 00:53:26,169
這是新褲子, 我昨天才從
251中隊的一名隊長身上脫下來
439
00:53:31,222 --> 00:53:35,136
我在德國的佐森住了16個月
440
00:53:35,226 --> 00:53:39,060
當然, 那是些日子
我們和德國佬還是朋友
441
00:53:39,147 --> 00:53:44,563
那時我們的約瑟夫和他們的阿道夫
還在手牽手
442
00:53:47,739 --> 00:53:50,481
這裡離電線有160米吧?
443
00:53:56,247 --> 00:53:59,160
- 155
- 差不多啦
444
00:53:59,250 --> 00:54:01,992
這會讓他們派出一名維修人員
445
00:54:02,754 --> 00:54:04,336
我們轉移陣地吧
446
00:54:25,777 --> 00:54:27,233
沃洛迪亞!
447
00:54:37,789 --> 00:54:42,534
德國侵略我們之後, 氣氛完全不同了
448
00:54:44,587 --> 00:54:46,874
他們把我丟進了監獄
449
00:54:47,465 --> 00:54:50,127
「你在德國做什麼?」
450
00:54:50,218 --> 00:54:54,462
「對不起」我說
「是是史太林同志派我去的」
451
00:54:55,056 --> 00:54:58,970
「不要詆毀我們偉大的領袖」
452
00:54:59,644 --> 00:55:02,807
「認罪吧, 奸細, 認罪吧」
453
00:55:02,897 --> 00:55:06,481
然後! !
454
00:55:10,655 --> 00:55:13,898
他們拿出的不是鐮刀, 是鐵錘
455
00:55:13,992 --> 00:55:17,656
然後… 把我的牙統統敲掉
456
00:55:21,082 --> 00:55:23,995
對了, 小伙子, 不要抱持任何幻想
457
00:55:24,127 --> 00:55:27,836
那是屬於你們的社會主義
和普世幸福的土地
458
00:55:31,509 --> 00:55:33,967
維修的人來了!
459
00:55:36,473 --> 00:55:37,838
我瞄準了
460
00:55:52,489 --> 00:55:53,940
是時候喝湯了, 不是嗎?
461
00:55:55,110 --> 00:55:56,448
我去拿
462
00:55:56,868 --> 00:55:59,860
好吧, 繼續啦, 沃洛迪亞
463
00:55:59,954 --> 00:56:03,948
盡量不要在回程時把湯全撒出來
你這馬克思主義混蛋
464
00:56:17,722 --> 00:56:19,304
這是過去24小時內
465
00:56:19,390 --> 00:56:21,552
報告的敵方狙擊手活動, 少校
466
00:56:25,271 --> 00:56:27,933
兩名哨兵在火車站區遭擊斃
467
00:56:28,066 --> 00:56:30,774
北部地區的一名砲兵觀察員
468
00:56:30,902 --> 00:56:34,861
工廠區第24裝甲師的中尉
469
00:56:34,948 --> 00:56:38,031
工人住房部門的三名電話維修工
470
00:56:38,117 --> 00:56:42,406
他們還告訴我, 我們剛剛
俘虜了一名你可能感興趣的囚犯
471
00:56:42,789 --> 00:56:44,300
希望他還能夠答話吧
472
00:56:44,370 --> 00:56:46,077
什麼? 少校
473
00:56:47,085 --> 00:56:48,826
沒什麼, 謝謝
474
00:56:51,923 --> 00:56:53,914
那麼告訴我們, 沃洛迪亞
475
00:56:54,926 --> 00:56:56,917
他在那幢樓內?
476
00:56:59,931 --> 00:57:02,047
我不可能知道
477
00:57:03,768 --> 00:57:05,975
他一直在四處遊走
478
00:57:06,312 --> 00:57:09,725
- 從一幢樓跳去另一幢
- 在哪一層?
479
00:57:11,150 --> 00:57:12,820
不知道
480
00:57:12,890 --> 00:57:13,983
我們很快會知道
481
00:57:16,239 --> 00:57:17,695
脫他衣服
482
00:57:18,867 --> 00:57:21,154
給他穿上我們的制服
483
00:57:49,606 --> 00:57:51,722
你看? 他們多頑固
484
00:57:53,109 --> 00:57:55,817
這是德國人的優點
485
00:57:56,154 --> 00:57:59,988
老友, 你必須承認
當他們腦子有了個想法時…
486
00:58:15,548 --> 00:58:16,709
好
487
00:58:17,717 --> 00:58:20,190
看看我們的顧客來了沒有
488
00:58:20,260 --> 00:58:21,305
準備好了嗎?
489
00:58:25,099 --> 00:58:28,888
高寧少校眼中的白癡
490
00:58:28,978 --> 00:58:31,640
現在, 我們來自烏拉爾的著名牧羊人
491
00:58:31,740 --> 00:58:34,710
科尼格少校認為的白痴
站起來確認他射中了目標沒有
492
00:58:34,943 --> 00:58:36,809
高寧少校看到他
493
00:58:40,990 --> 00:58:42,981
瞄準他的頭盔…
494
00:58:43,743 --> 00:58:47,452
開槍, 暴露了他的位置
495
00:58:48,039 --> 00:58:49,871
反而被擊斃
496
00:59:00,802 --> 00:59:04,420
只是高寧少校沒有開槍
497
00:59:08,643 --> 00:59:10,850
因為高寧少校並不在
498
00:59:15,108 --> 00:59:16,394
庫利科夫?
499
00:59:22,824 --> 00:59:25,907
你不覺得很奇怪嗎?
最後那一個?
500
00:59:26,494 --> 00:59:29,486
他們派他出去, 像其他人一樣送死
501
00:59:30,081 --> 00:59:31,697
這不尋常
502
00:59:31,791 --> 00:59:34,874
不是沒有砲轟, 而是沒有試圖掩護他
503
00:59:37,338 --> 00:59:39,921
不不, 我才是蠢的那個
504
00:59:40,675 --> 00:59:43,007
他們根本不在乎維修電話線的人
505
00:59:43,094 --> 00:59:45,552
我是指, 就像我們跟烏克蘭人一樣
506
00:59:45,638 --> 00:59:48,926
他們絕不會因為死了幾個人而困擾少校
507
00:59:49,475 --> 00:59:53,184
明天, 我們會殺掉一些將軍
508
01:00:02,697 --> 01:00:04,313
輪到誰?
509
01:00:05,616 --> 01:00:07,106
似乎輪到我
510
01:00:08,536 --> 01:00:10,402
你真是個騙子
511
01:00:12,165 --> 01:00:14,000
你騙不了庫利科夫爸爸
512
01:00:14,180 --> 01:00:17,786
騙不了, 輪到我先跳
513
01:00:20,882 --> 01:00:24,250
輪到你的褲子被射穿
514
02:11:00,696 --> 02:11:04,696
台灣繁體中文
515
01:01:39,877 --> 01:01:41,288
敬祝勝利
516
01:01:49,387 --> 01:01:52,721
狙擊決鬥的事拖得太久了
517
01:01:53,891 --> 01:01:56,724
你那小子有什麼進展?
518
01:01:58,855 --> 01:02:01,142
他在試探, 赫魯雪夫同志
519
01:02:01,232 --> 01:02:03,564
要找出那德國人的弱點
520
01:02:03,693 --> 01:02:06,230
他的準備工作非常仔細
521
01:02:08,364 --> 01:02:12,198
伏特加是我們有的奢侈品
522
01:02:13,411 --> 01:02:16,574
魚子醬是我們有的奢侈品
523
01:02:16,664 --> 01:02:18,171
時間就不是
524
01:02:19,667 --> 01:02:23,001
他知道這一點, 赫魯雪夫同志
我們都知道
525
01:02:25,006 --> 01:02:27,088
我保證他會成功
526
01:02:27,175 --> 01:02:28,950
很好
527
01:02:29,330 --> 01:02:32,420
你倆的命運息息相關
528
01:02:55,536 --> 01:02:56,947
他們讓你忙?
529
01:03:02,710 --> 01:03:04,390
我在廚房撿來
530
01:03:04,490 --> 01:03:05,919
這是前幾天的招待會剩下來的
531
01:03:06,105 --> 01:03:08,622
我想菲利波夫太太會喜歡
532
01:03:10,635 --> 01:03:13,468
她會很高興, 你真好
533
01:03:13,554 --> 01:03:16,137
你餓的話, 還有很多
534
01:03:17,141 --> 01:03:18,478
你是猶太人, 不是嗎?
535
01:03:19,810 --> 01:03:23,804
我們的宗教沒有說明你不能吃鱘魚
536
01:03:24,690 --> 01:03:27,899
我父親預感到這一切將會發生
537
01:03:28,694 --> 01:03:30,401
你是說戰爭嗎?
538
01:03:30,988 --> 01:03:34,231
他明白猶太人的仇恨根深蒂固
539
01:03:34,867 --> 01:03:37,950
他在儲錢購買一些在巴勒斯坦的土地
540
01:03:39,163 --> 01:03:42,622
他說這是真正屬於我們唯一的土地
541
01:03:43,542 --> 01:03:46,159
我們有責任保衛的唯一土地
542
01:03:47,505 --> 01:03:49,997
他堅持要我學習使用步槍
543
01:03:51,592 --> 01:03:53,333
我就學習射擊
544
01:03:57,598 --> 01:04:01,683
我知道打仗時個人感情要放在一旁
545
01:04:02,590 --> 01:04:04,650
但我有件事想拜託你
546
01:04:04,820 --> 01:04:06,687
沒問題, 儘管說
547
01:04:07,692 --> 01:04:09,683
我想被調職
548
01:04:12,697 --> 01:04:14,688
坦妮亞, 怎麼了?
549
01:04:39,932 --> 01:04:41,422
他擊斃了庫利科夫
550
01:04:45,604 --> 01:04:48,437
儘管先跳了, 還是被他擊斃了
551
01:04:50,151 --> 01:04:51,983
他跳躍時被擊斃
552
01:04:52,653 --> 01:04:54,110
神乎其技
553
01:04:54,210 --> 01:04:56,396
我從未見過類似這般
554
01:04:57,116 --> 01:05:00,279
你向人們許諾了我無法實現的勝利
555
01:05:02,413 --> 01:05:04,950
與這個人比拼, 我毫無勝算
556
01:05:05,082 --> 01:05:07,619
你不能這樣說話, 瓦西里
557
01:05:08,753 --> 01:05:12,496
如果我告訴你我們已經
找到追蹤他行蹤的方法呢?
558
01:05:12,590 --> 01:05:14,797
我們有一人, 瓦西里
559
01:05:14,925 --> 01:05:17,838
一個與他接近的人向我們傳遞訊息
560
01:05:17,928 --> 01:05:20,841
下次你就會比他早一步
561
01:05:23,100 --> 01:05:24,511
我保證
562
01:05:34,862 --> 01:05:37,024
現在我想請你幫個忙
563
01:05:38,115 --> 01:05:39,446
我幫你忙?
564
01:05:42,953 --> 01:05:45,160
關於坦妮亞的
565
01:05:50,211 --> 01:05:51,622
進來
566
01:05:57,385 --> 01:05:59,296
他甚至不知道你的存在
567
01:05:59,387 --> 01:06:02,971
但那一刻
你比地球上任何人都更接近他
568
01:06:03,057 --> 01:06:05,549
透過瞄準器你看到他的臉
569
01:06:06,150 --> 01:06:08,510
看到他那天早上有沒有剃鬚
570
01:06:08,813 --> 01:06:10,178
你可以透過他是否戴著結婚戒指
571
01:06:10,314 --> 01:06:12,356
來判斷他是否已婚
572
01:06:14,985 --> 01:06:19,160
這不像只是向遠處的物體開火
573
01:06:19,260 --> 01:06:21,948
這不僅僅是一件制服
這是一張男子的臉
574
01:06:23,577 --> 01:06:25,693
那些面孔不會消失
575
01:06:27,164 --> 01:06:31,374
重現並被更多的面孔取代
576
01:06:32,837 --> 01:06:35,374
丹尼洛夫叫你來跟我說這番話?
577
01:06:35,840 --> 01:06:39,799
他非常喜歡你
我想他會想盡辦法改變你的想法
578
01:06:39,885 --> 01:06:42,593
他告訴你我為什麼要求調職嗎?
579
01:06:42,680 --> 01:06:43,966
沒有
580
01:06:44,056 --> 01:06:47,014
今天早上, 一份名單抵達總部
581
01:06:47,518 --> 01:06:50,852
這是一份三星期前
離開史太林格勒的車隊中
582
01:06:50,938 --> 01:06:55,182
被圍捕並送往德國的平民名單
583
01:06:57,236 --> 01:06:59,568
我父母當時身在其中
584
01:07:01,699 --> 01:07:03,315
30公里過後
585
01:07:03,409 --> 01:07:09,200
德國士兵攔住了火車
強行將所有人趕了出去
586
01:07:12,042 --> 01:07:15,501
在一座橋中央, 德軍把他們綁在一起
587
01:07:16,547 --> 01:07:18,003
成雙成對
588
01:07:19,508 --> 01:07:21,499
母與女
589
01:07:22,052 --> 01:07:23,838
夫與妻
590
01:07:26,098 --> 01:07:29,307
把他們靠在欄桿上排成一排
591
01:07:30,269 --> 01:07:34,854
然後德軍向每一對開一槍以節省子彈
592
01:07:36,817 --> 01:07:38,182
很有效
593
01:07:39,612 --> 01:07:43,901
死者屍體將其他人拖入水下
594
01:07:47,745 --> 01:07:49,861
我知道他們死在一起
595
01:07:51,040 --> 01:07:54,249
他們永遠不會讓自己分開
596
01:08:09,183 --> 01:08:12,426
這是庫利科夫的步槍, 性能很好
597
01:08:22,530 --> 01:08:23,520
謝謝
598
01:08:53,394 --> 01:08:55,950
我知道他怎樣離開防空洞
599
01:08:56,220 --> 01:08:57,934
他穿過拖拉機廠
600
01:08:58,399 --> 01:09:00,481
拖拉機廠很大
601
01:09:04,029 --> 01:09:05,360
我確切地知道位置
602
01:09:05,447 --> 01:09:09,361
他爬過大桶所在的格柵下的排水溝
603
01:09:09,868 --> 01:09:12,405
然後從工場走出來
604
01:09:12,496 --> 01:09:14,863
在兩者之間有一處地方
他是沒有掩護的
605
01:09:14,957 --> 01:09:17,449
是一條漫長的步行路程
606
01:09:30,028 --> 01:09:33,391
(1942年11月5日)
607
01:09:52,036 --> 01:09:53,777
祝您好運, 同志
608
01:11:39,059 --> 01:11:41,801
我清楚知道他在哪裡等我
609
01:11:44,982 --> 01:11:47,501
他將步行走過排水溝
610
01:11:47,820 --> 01:11:49,601
我們會從後面把他除丟
611
01:12:10,132 --> 01:12:14,672
我們將通過這些管道到達工場的另一端
612
01:12:15,596 --> 01:12:16,961
跟我來
613
01:14:03,579 --> 01:14:06,116
你從那邊去
我從這邊繞過去
614
01:14:06,206 --> 01:14:07,446
好的
615
01:14:24,933 --> 01:14:26,515
糟糕!
616
01:14:34,359 --> 01:14:37,452
- 不要緊
- 你應該回去
617
01:14:37,946 --> 01:14:39,778
- 不
- 回去!
618
01:14:40,015 --> 01:14:41,731
- 我不會有事
- 不, 你回去!
619
01:14:47,873 --> 01:14:49,614
把腿縮進去
620
01:15:32,668 --> 01:15:36,627
來吧, 來吧, 來吧
621
01:16:35,939 --> 01:16:39,682
史太林同志要求做最後的努力
622
01:16:39,776 --> 01:16:41,687
祖國的命運岌岌可危
623
01:16:41,778 --> 01:16:44,361
所有你們所愛和珍惜的人的命運
624
01:16:44,448 --> 01:16:46,439
我們今天就是為了他們而戰
625
01:16:48,285 --> 01:16:52,404
聽我說, 坦妮亞
德軍正在向我們大舉進攻
626
01:16:52,622 --> 01:16:55,865
幸運的話
這些士兵中十分之一會活著回來
627
01:16:55,959 --> 01:16:58,542
你受過高等教育, 你懂多國語言
628
01:16:58,628 --> 01:17:01,962
你翻譯的每一次截聽
都可以挽救數百人的生命
629
01:17:02,090 --> 01:17:05,958
你解碼的每一則訊息
都可以殺滅成千上萬的敵人
630
01:17:06,094 --> 01:17:08,381
你有責任活下去
631
01:17:08,472 --> 01:17:11,055
瓦西里生來就是好用槍
這就是他所曉的
632
01:17:11,141 --> 01:17:14,133
你和我生來就另有目的
633
01:17:15,145 --> 01:17:18,479
假如瓦西里在此
他也會對你說同一番話
634
01:17:21,276 --> 01:17:23,608
他在哪裡? 瓦西里在哪裡?
635
01:18:31,721 --> 01:18:33,132
保持低頭
636
01:18:33,223 --> 01:18:35,134
- 告訴我他在哪裡
- 躲入那管道裡
637
01:18:35,225 --> 01:18:37,938
坦妮亞, 躲進去
躲進去, 把頭躲進去
638
01:18:45,902 --> 01:18:47,233
別魯莽
639
01:18:48,238 --> 01:18:49,728
不要開槍
640
01:18:55,912 --> 01:18:57,528
他就在那裡
641
01:19:10,260 --> 01:19:13,753
見到你前面的柱子嗎?
642
01:19:15,265 --> 01:19:17,848
我要你繞到柱子後面
643
01:19:27,944 --> 01:19:29,105
去吧!
644
01:19:31,281 --> 01:19:36,902
坦妮亞, 我需要你找一塊大玻璃
645
01:19:37,287 --> 01:19:38,869
一塊玻璃
646
01:19:42,083 --> 01:19:44,575
見到那嗎?
647
01:19:45,462 --> 01:19:49,126
在我身後, 工廠的左邊
648
01:19:51,468 --> 01:19:54,256
- 見到? 我聽不到你說話
- 見到
649
01:19:54,346 --> 01:19:55,632
見到
650
01:19:56,598 --> 01:20:01,343
見到那兩扇百葉窗嗎?
651
01:20:02,812 --> 01:20:03,847
見到
652
01:20:03,980 --> 01:20:07,848
你見到板條破損的那一扇嗎?
653
01:20:09,319 --> 01:20:10,716
見到
654
01:20:10,866 --> 01:20:12,778
這就是我要你做的事
655
01:20:20,372 --> 01:20:22,659
- 你準備好了嗎?
- 準備好了
656
01:20:23,625 --> 01:20:26,367
三… 二… 一
657
01:20:46,064 --> 01:20:47,346
你好, 沙查
658
01:20:54,698 --> 01:20:57,190
他就在你說的地方
659
01:20:58,201 --> 01:20:59,691
好近
660
01:21:03,748 --> 01:21:05,409
他很聰明
661
01:21:10,672 --> 01:21:12,333
告訴我關於他的事
662
01:21:19,097 --> 01:21:23,591
為什麼是他的爺爺
而不是父親教他射擊?
663
01:21:23,935 --> 01:21:26,518
他父親死了, 母親也是
664
01:21:30,525 --> 01:21:32,330
他談論他的父親嗎?
665
01:21:32,610 --> 01:21:34,234
沒有, 他不認識他
666
01:21:37,115 --> 01:21:38,901
他上學了嗎?
667
01:21:39,034 --> 01:21:42,527
他懂寫, 回覆了很多信件
668
01:21:44,414 --> 01:21:47,578
- 是女孩給他寫信嗎?
- 人人都寫信給他
669
01:21:48,585 --> 01:21:50,701
在他村裡有他愛的女孩嗎?
670
01:21:50,795 --> 01:21:53,787
- 不在他村裡, 而是在此!
- 她愛他嗎?
671
01:21:54,924 --> 01:21:58,462
是的
因為他英俊, 因為他勇敢
672
01:21:59,220 --> 01:22:00,802
而且她很漂亮
673
01:22:00,930 --> 01:22:03,046
我跟她很熟, 她是我鄰居
674
01:22:03,141 --> 01:22:06,679
她上過大學
他們在一起很帥
675
01:22:06,770 --> 01:22:09,478
稍後他們倆會結婚
676
01:22:14,652 --> 01:22:16,438
至少, 我是這麼認為的
677
01:22:18,656 --> 01:22:23,617
還有你, 沙查
為什麼要幫助德國人?
678
01:22:27,832 --> 01:22:31,541
因為他們更強
因為他們將會打勝仗
679
01:22:31,628 --> 01:22:33,960
也因為你愛吃朱古力
680
01:22:51,147 --> 01:22:54,014
這裡人人都知道他們會死
681
01:22:54,109 --> 01:22:58,603
所以每天晚上當他們回來時
這是一個額外的獎勵
682
01:23:00,115 --> 01:23:01,605
對不起!
683
01:23:02,951 --> 01:23:06,410
所以每一杯茶, 每一根香煙
684
01:23:08,540 --> 01:23:10,702
都化作小小的慶祝
685
01:23:10,834 --> 01:23:13,997
因為對我們很多人來說
這可能是我們的最後一晚
686
01:23:15,505 --> 01:23:18,497
這只是你必須在這裡接受的事情
687
01:23:20,009 --> 01:23:22,000
每個人都有時限
688
01:23:25,515 --> 01:23:29,679
在森林裡, 狼的壽命是三年
689
01:23:30,395 --> 01:23:32,181
驢活九年
690
01:23:35,400 --> 01:23:38,893
對不起, 這肯定是
烏拉爾地區的一句諺語
691
01:23:39,028 --> 01:23:41,019
對我來說完全是無稽之談!
692
01:23:41,156 --> 01:23:44,399
驢比較長命, 因為它比較有用
693
01:23:45,368 --> 01:23:46,403
這絕對有道理
694
01:23:46,536 --> 01:23:49,995
森林裡沒有驢, 你虛構出來的
695
01:23:52,208 --> 01:23:53,414
那麼…
696
01:23:55,295 --> 01:23:56,785
我是一頭驢子
697
01:24:00,091 --> 01:24:05,177
像你和丹尼洛夫這樣的人必須活下來
698
01:24:05,263 --> 01:24:08,221
讀過書的人, 受過教育
699
01:24:10,226 --> 01:24:12,480
戰爭結束後我們會需要你
700
01:24:12,640 --> 01:24:14,220
假如你能活下來呢?
701
01:24:15,315 --> 01:24:18,899
到時無用的瓦西里·扎伊采夫會做什麼呢?
702
01:24:19,611 --> 01:24:21,898
我想在工廠幹活
703
01:24:22,906 --> 01:24:25,739
爺爺帶過我進工廠一次
704
01:24:27,494 --> 01:24:33,240
有一個人在高處行走
705
01:24:34,751 --> 01:24:37,493
他不像其他人那樣穿藍色衣服
706
01:24:38,004 --> 01:24:41,292
他所監督的人並不真正明白
707
01:24:41,424 --> 01:24:44,291
自己在做什麼, 但對上面的他來說
708
01:24:44,427 --> 01:24:46,543
很簡單, 很清楚
709
01:24:47,305 --> 01:24:51,765
我想
「有一天, 我也能成為那個人」
710
01:24:58,274 --> 01:25:01,266
有一個你知道不會實現的夢想真遺憾
711
01:25:03,530 --> 01:25:05,271
為什麼不可能實現?
712
01:25:07,951 --> 01:25:09,817
你會比我們所有人都活得更久
713
01:25:09,911 --> 01:25:10,946
唔
714
01:25:11,829 --> 01:25:14,821
你會成為森林裡最老的驢子
715
01:25:31,724 --> 01:25:34,807
德軍距離伏爾加河有150米
716
01:25:34,894 --> 01:25:36,805
今天全世界都在注目這150米
717
01:25:36,896 --> 01:25:40,389
這150米使史太林格勒成為…
718
01:25:42,527 --> 01:25:43,892
戰爭首都
719
01:25:49,409 --> 01:25:51,150
你的朋友, 坦妮亞
720
01:25:53,329 --> 01:25:55,161
有沒有見過她?
721
01:25:55,498 --> 01:25:58,286
她現在和狙擊手們在一起
722
01:25:59,335 --> 01:26:01,292
告訴少校, 我們將派遣所有神槍手
723
01:26:01,379 --> 01:26:04,041
支援對工廠的攻擊
724
01:26:07,385 --> 01:26:09,717
告訴他瓦西里會參與
725
01:30:00,368 --> 01:30:02,530
- 我要跟你談談
- 好
726
01:30:07,458 --> 01:30:08,948
- 丹尼洛夫
- 唔?
727
01:30:22,056 --> 01:30:24,514
你必須停止寫我了
728
01:30:28,104 --> 01:30:30,766
我不會拿下他, 因為我不是他對手
729
01:30:30,857 --> 01:30:34,316
遲早他會找到我, 會殺掉我
730
01:30:34,569 --> 01:30:37,482
我之前就警告過你不要這樣說話
731
01:30:39,240 --> 01:30:41,322
這次不同了
732
01:30:43,911 --> 01:30:49,202
你把我塑造成了一個不是我的人
733
01:30:51,252 --> 01:30:54,495
我再也無法擔起那重擔了
我想作戰
734
01:30:55,631 --> 01:30:59,374
我想像一名普通士兵一樣作戰
735
01:31:00,511 --> 01:31:02,127
我明白
736
01:31:02,221 --> 01:31:04,633
問題是, 瓦西里, 你不是個普通士兵
737
01:31:04,724 --> 01:31:08,513
- 你是個非凡的士兵
- 不, 我是你成就的
738
01:31:10,062 --> 01:31:11,518
僅此而已
739
01:31:16,861 --> 01:31:19,193
為什麼現在對我說這話?
740
01:31:19,530 --> 01:31:21,362
唔? 發生了什麼事?
741
01:31:26,078 --> 01:31:27,614
有什麼改變了?
742
01:31:32,335 --> 01:31:34,576
你幫我和坦妮亞說勸了嗎?
743
01:31:37,048 --> 01:31:38,254
說了
744
01:31:38,591 --> 01:31:41,128
那麼, 她會重新考慮嗎?
745
01:31:44,972 --> 01:31:46,028
我不知道
746
01:31:49,810 --> 01:31:53,053
她應該重新考慮, 她會安全很多
她應該, 你懂的
747
01:31:53,147 --> 01:31:54,182
是的
748
01:31:54,273 --> 01:31:57,140
讓她調職比你更容易
749
01:31:57,234 --> 01:31:59,942
你看, 德軍正在市中心準備另一次攻勢
750
01:32:00,029 --> 01:32:02,191
宣傳戰對士氣至關重要
751
01:32:02,281 --> 01:32:05,490
我們比以往任何時候都更需要你
沙查? 稍等, 沙查?
752
01:32:10,414 --> 01:32:13,406
- 告訴他你所知道的
- 沙查, 你好
753
01:32:13,501 --> 01:32:15,367
少校的靴子上沾滿了灰塵
754
01:32:15,461 --> 01:32:19,375
沙查讓少校相信他已經靠了了另一邊
755
01:32:20,007 --> 01:32:22,920
不用我告訴你他所冒的風險
756
01:32:23,010 --> 01:32:24,296
灰塵是黃色的
757
01:32:24,387 --> 01:32:26,628
只有一處地方有這樣的灰塵
758
01:32:26,722 --> 01:32:30,716
在化工廠的後面, 鐵軌旁有一大堆
759
01:32:32,853 --> 01:32:34,184
幹得好
760
01:32:34,855 --> 01:32:37,893
沙查, 到外面等我
761
01:32:45,866 --> 01:32:47,448
- 丹尼洛夫…
- 唔?
762
01:32:48,244 --> 01:32:51,532
你無權利用他
763
01:32:52,540 --> 01:32:57,580
不, 我沒有利用他, 瓦西里
他是自願這麼做的
764
01:32:58,170 --> 01:32:59,629
你知道原因嗎?
765
01:33:00,260 --> 01:33:02,129
因為他信奉你!
766
01:33:10,016 --> 01:33:13,680
明天早上, 我們就要奪回化工廠
767
01:33:13,769 --> 01:33:16,682
沙查已經通知少校你會去
768
01:33:17,565 --> 01:33:19,681
因此現在你知道必須在那裡恭侯他了
769
01:33:19,775 --> 01:33:23,109
- 在突擊途中
- 我奉命行事
770
01:33:23,150 --> 01:33:25,310
我建議你也這樣做
771
01:33:26,991 --> 01:33:29,110
我意識到有風險
772
01:33:29,990 --> 01:33:30,950
你會沒事的
773
01:33:37,209 --> 01:33:38,449
同志
774
01:34:05,780 --> 01:34:06,999
那就是德軍在上面
775
01:34:07,349 --> 01:34:08,968
昨天, 是俄軍
776
01:34:09,158 --> 01:34:11,024
我們現在已經不遠了
777
01:34:13,412 --> 01:34:14,652
沙查
778
01:34:16,290 --> 01:34:18,873
你正在玩一個非常危險的遊戲
779
01:34:20,002 --> 01:34:21,663
我想你打勝仗
780
01:34:23,130 --> 01:34:25,963
看到那邊嗎? 繼續沿著河邊走
781
01:34:26,550 --> 01:34:28,416
短暫是安全的
782
01:39:07,790 --> 01:39:09,121
他死了
783
01:39:10,084 --> 01:39:12,291
我們在他屍體上找到的
784
01:39:14,880 --> 01:39:17,963
你已經沒理由留下來了
785
01:39:18,759 --> 01:39:20,750
原諒我, 將軍先生
786
01:39:22,096 --> 01:39:23,211
我不相信…
787
01:39:23,305 --> 01:39:27,515
你將會乘搭明晚有往柏林的飛機
788
01:39:31,313 --> 01:39:34,271
登機前, 我必須要求你交出狗牌
789
01:39:36,402 --> 01:39:40,020
想像一下如何從你的陣亡
利好俄羅斯宣傳
790
01:39:40,114 --> 01:39:42,606
如你倒下, 你得不為人知
791
01:39:42,991 --> 01:39:44,923
你已經幾乎失手了
792
01:39:54,211 --> 01:39:57,124
另外, 請收下這十字戰勳
793
01:39:57,214 --> 01:39:59,125
它是追頒給
794
01:39:59,216 --> 01:40:00,877
第116步兵師的一名中尉
795
01:40:00,968 --> 01:40:04,336
他在戰爭的頭幾天便倒在這兒
796
01:40:05,973 --> 01:40:07,555
他是我的兒子
797
01:40:10,402 --> 01:40:13,435
如果碼頭被佔領, 一切都會失去
798
01:40:16,024 --> 01:40:17,389
過來
799
01:40:21,071 --> 01:40:22,857
我跟你說過什麼?
800
01:40:22,948 --> 01:40:25,610
你太沉迷於自彈自湊!
801
01:40:25,701 --> 01:40:28,864
假如證實他已經死了, 那我們就被打沉了
802
01:40:29,496 --> 01:40:32,033
- 你被打沉了
- 這不是真的
803
01:40:32,332 --> 01:40:35,120
這是從他們總部的員工攔截到的
804
01:40:35,210 --> 01:40:38,874
要他們要做什麼才信?
將他的屍體懸在我軍面前?
805
01:40:38,964 --> 01:40:40,200
他們在說謊
806
01:40:41,383 --> 01:40:42,794
那挺好的
807
01:40:43,135 --> 01:40:44,500
非常好
808
01:40:45,679 --> 01:40:49,217
就這樣寫
瓦西里·扎伊采夫還沒有死!
809
01:40:49,308 --> 01:40:51,766
這些就是他今天早上吃過的早餐
810
01:40:51,852 --> 01:40:55,015
這是他閱讀今天報紙的照片
811
01:40:55,105 --> 01:40:56,687
你是詩人, 自由發揮
812
01:40:56,773 --> 01:41:00,186
什麼? 不許棄守河畔!
813
01:41:01,069 --> 01:41:04,152
我不管你是否損失了一半人
814
01:41:04,239 --> 01:41:06,856
要麼損失埋另一半, 要麼自行了斷!
815
01:41:13,499 --> 01:41:14,910
他回來了嗎?
816
01:41:18,295 --> 01:41:20,252
他應該很快就會回來
817
01:41:20,881 --> 01:41:24,294
德軍的進攻切斷了防線
這就是他遲到的原因
818
01:41:27,721 --> 01:41:29,382
我們可以出外談嗎?
819
01:41:35,771 --> 01:41:38,058
我寫信給母親談起你
820
01:41:38,649 --> 01:41:40,640
她要我告訴你, 一旦戰事結束
821
01:41:40,734 --> 01:41:42,850
如果你有什麼需要, 不論什麼
822
01:41:42,945 --> 01:41:45,437
我們一家都會為你效勞
823
01:41:47,658 --> 01:41:49,740
你知嘛我在這裡為了你
824
01:41:54,748 --> 01:41:56,659
他們在說瓦西里死了
825
01:41:56,959 --> 01:42:00,497
瓦西里·扎伊采夫
再也見不到他的親人了
826
01:42:01,296 --> 01:42:04,584
投降吧
這是你們唯一的希望
827
01:42:08,971 --> 01:42:10,461
你難過?
828
01:42:12,432 --> 01:42:14,389
因為扎伊采夫死了?
829
01:42:16,603 --> 01:42:19,812
你不必隱藏
這並沒有什麼可恥的
830
01:42:20,607 --> 01:42:22,644
你和他一樣是俄羅斯人
831
01:42:25,737 --> 01:42:27,648
不要聽他們說
832
01:42:28,323 --> 01:42:30,109
這只是宣傳
833
01:42:31,410 --> 01:42:32,446
他沒有死
834
01:42:34,496 --> 01:42:36,282
你知道原因嗎?
835
01:42:37,749 --> 01:42:40,161
因為我還沒有殺死他
836
01:42:47,509 --> 01:42:48,792
我要告訴你一個小秘密
837
01:42:50,178 --> 01:42:53,045
我只告訴你
因為我知道我可以信任你
838
01:42:53,974 --> 01:42:57,063
但你必須向我發誓, 你不會告訴其他人
839
01:42:59,771 --> 01:43:01,136
你發誓嗎?
840
01:43:02,858 --> 01:43:04,895
我找到一個頂瓜瓜的地點
841
01:43:05,652 --> 01:43:08,360
就在火車站出口旁
842
01:43:08,822 --> 01:43:11,109
我會躲在水塔裡面
843
01:43:11,617 --> 01:43:14,075
明天我會在那裡等他
844
01:43:15,162 --> 01:43:17,870
你會得知, 他會出現
845
01:43:19,833 --> 01:43:21,415
他總是會出現
846
01:43:31,637 --> 01:43:33,048
我也要你對我發誓
847
01:43:33,138 --> 01:43:36,256
從現在開始, 你會留在屬於你的家裡
848
01:43:36,933 --> 01:43:38,469
你發誓嗎?
849
01:43:39,770 --> 01:43:40,776
是嗎?
850
01:43:44,650 --> 01:43:45,811
好的
851
01:43:46,735 --> 01:43:48,817
我們知道他還活著
我們知道他不會讓我們失望
852
01:43:48,904 --> 01:43:50,736
我們知道, 因為他現在是我們的一部分
853
01:43:50,822 --> 01:43:52,654
瓦西里是永恆不滅
854
01:43:55,327 --> 01:43:58,786
你去了哪裡?
我們曾經到處尋找你
855
01:43:58,914 --> 01:44:02,407
噢, 你沒聽到嗎? 我死了
856
01:44:02,709 --> 01:44:06,293
至少, 高貴的狙擊手札伊采夫
857
01:44:08,715 --> 01:44:10,626
瓦西里死了
858
01:44:11,635 --> 01:44:13,125
真正的
859
01:44:15,931 --> 01:44:17,092
我
860
01:44:19,017 --> 01:44:22,635
我睡著了, 錯過了機會
861
01:44:23,146 --> 01:44:26,264
然後我蜷縮在一個角落裡
862
01:44:28,235 --> 01:44:30,602
躲開一個想要殺我的人
863
01:44:31,071 --> 01:44:33,028
我會跟赫魯雪夫說
864
01:44:33,407 --> 01:44:36,320
他會把你派回原來的部隊
865
01:44:36,660 --> 01:44:39,402
- 坦妮亞呢?
- 她在防空洞
866
01:44:40,247 --> 01:44:42,054
我去過防空洞
867
01:44:42,204 --> 01:44:43,911
我告訴她你沒有死
868
01:44:46,545 --> 01:44:50,083
少校如此說道
他說其他德國人在說謊
869
01:44:50,590 --> 01:44:53,833
他告訴我你在車站等他
870
01:44:57,013 --> 01:44:58,344
瓦西里
871
01:45:19,344 --> 01:45:20,700
瓦西里
872
01:45:23,081 --> 01:45:24,537
瓦西里
873
01:45:31,757 --> 01:45:33,339
我的小沙查
874
01:45:34,885 --> 01:45:36,216
我早就知道
875
01:45:54,863 --> 01:45:56,524
- 瓦西里
- 坦妮亞
876
01:46:03,538 --> 01:46:05,529
我就知道你沒死
877
01:46:07,000 --> 01:46:08,209
如何知道?
878
01:46:08,559 --> 01:46:10,209
因為我們才剛認識
879
01:46:14,800 --> 01:46:18,509
自從我還是個小女孩, 我開始祈禱
880
01:46:20,222 --> 01:46:23,340
當我睜開眼睛時, 沙查正站在我旁
881
01:46:23,433 --> 01:46:25,891
等著告訴我這個好消息
882
01:46:28,730 --> 01:46:31,518
我想他比我更愛你
883
01:46:55,966 --> 01:46:58,333
致適當的軍事當局
884
01:46:58,426 --> 01:46:59,962
我提請指揮官注意
885
01:47:00,053 --> 01:47:02,010
瓦西里·扎伊采夫士兵最近
886
01:47:02,097 --> 01:47:05,886
對戰鬥的態度改變了
887
01:47:05,976 --> 01:47:09,514
他曾多次試圖逃避職責
888
01:47:09,604 --> 01:47:11,971
對我們獲勝的機會表示懷疑
889
01:47:12,065 --> 01:47:14,682
並在公開場合發表失敗主義言論
890
01:47:15,360 --> 01:47:20,196
他與納粹神槍手的決鬥
莫名其妙地持續了很長一段時間
891
01:47:20,615 --> 01:47:25,826
只能用他對共產主義理想
缺乏信念來解釋
892
01:47:34,087 --> 01:47:35,828
早晨, 沙查
893
01:47:38,300 --> 01:47:41,258
他再一次清楚地知道在哪裡可以找到我
894
01:47:42,012 --> 01:47:44,379
你不覺得很奇怪嗎?
895
01:47:45,348 --> 01:47:47,680
除了我, 只有你知道
896
01:47:49,769 --> 01:47:51,750
我並不怪你, 沙查
897
01:47:52,300 --> 01:47:54,058
你做了一件非常勇敢的事
898
01:47:55,650 --> 01:47:58,358
你已經選擇了你的陣營, 我尊重
899
01:47:58,695 --> 01:48:00,527
但不是我的陣營
900
01:48:01,031 --> 01:48:02,863
我們都是軍人
901
01:48:03,617 --> 01:48:07,281
我們都是敵人, 所以我知道你明白
902
01:48:08,538 --> 01:48:09,903
我對你很生氣, 小沙查
903
01:48:09,998 --> 01:48:13,241
因為你沒有像我要你發誓的那樣
留在家裡
904
01:48:14,210 --> 01:48:18,249
我很生氣你強迫我做
我將要必須做的事
905
01:48:22,886 --> 01:48:26,174
我從未見過有人在睡夢中皺著眉頭
906
01:48:30,143 --> 01:48:32,401
你看了我多久?
907
01:48:32,700 --> 01:48:33,631
整晚
908
01:48:35,273 --> 01:48:38,061
你已經愉快地打鼻鼾好幾小時了
909
01:48:38,151 --> 01:48:40,392
我不打鼻鼾, 有嗎?
910
01:48:41,196 --> 01:48:42,686
像豬一樣!
911
01:48:42,781 --> 01:48:46,775
- 我大概也有發開口夢吧?
- 是的
912
01:48:49,788 --> 01:48:52,405
有件事我應該告訴你
913
01:48:59,547 --> 01:49:03,336
在前來這裡的火車上
914
01:49:06,513 --> 01:49:08,220
我們在同一車卡上
915
01:49:08,306 --> 01:49:09,341
不可能
916
01:49:10,183 --> 01:49:11,548
我見到你
917
01:49:12,727 --> 01:49:15,685
你在閱讀, 然後睡著了
918
01:49:18,692 --> 01:49:22,026
我不敢看你, 你太漂亮了
919
01:49:24,030 --> 01:49:25,612
你很驚惶
920
01:49:28,743 --> 01:49:31,906
之後, 我無法停止想念你
921
01:49:32,998 --> 01:49:34,705
想起你就笑
922
01:49:36,209 --> 01:49:40,373
然後, 我想到了所有可以擁抱住你的人
923
01:49:43,174 --> 01:49:45,040
逗你發笑
924
01:49:47,679 --> 01:49:49,545
他們有多幸運
925
01:49:53,184 --> 01:49:55,926
現在我是躺在你旁邊的人
926
01:49:58,773 --> 01:50:01,435
- 我有打鼻鼾嗎?
- 像豬一樣
927
01:50:34,976 --> 01:50:36,182
什麼事?
928
01:50:39,439 --> 01:50:41,350
我的天!
929
01:50:43,234 --> 01:50:44,599
坦妮亞, 不
930
01:50:44,694 --> 01:50:46,685
- 放開我!
- 不可以!
931
01:50:46,780 --> 01:50:48,691
- 放開我!
- 這是他的目的!
932
01:50:48,782 --> 01:50:50,648
- 放開我!
- 這正是他的目的
933
01:50:50,742 --> 01:50:53,200
- 放開我!
- 不, 他會殺了你
934
01:50:53,286 --> 01:50:54,617
- 放我走!
- 他會殺了你
935
01:50:54,704 --> 01:50:56,194
- 然後我會追出去
- 放我走!
936
01:50:56,289 --> 01:50:58,246
- 他也會殺了我
- 放開我!
937
01:50:58,333 --> 01:51:02,552
這正是他的目的
我會殺死他, 我保證會殺死他
938
01:51:04,047 --> 01:51:07,039
我會拿他的步槍給你
我保證, 坦尼亞
939
01:51:27,779 --> 01:51:29,144
我需要你
940
01:51:32,867 --> 01:51:36,110
你現在必須離開了, 菲利波夫太太
史太林格勒可能淪陷
941
01:51:36,204 --> 01:51:38,741
最後一艘船快開了
德軍隨時都會到來
942
01:51:38,832 --> 01:51:41,995
他帶來了通行證給你
你在另一邊會安全
943
01:51:42,085 --> 01:51:43,166
你必須收拾好你行藏
944
01:51:43,253 --> 01:51:44,960
我們會幫你搬到上落平台上
945
01:51:45,046 --> 01:51:48,432
我不走, 這是我的家
946
01:51:48,682 --> 01:51:51,668
這是我沙查的家, 不可以走
947
01:51:51,761 --> 01:51:54,628
我必須告訴你一件事, 菲利波夫太太
948
01:51:56,808 --> 01:51:59,516
一件很難理解的事
949
01:52:00,562 --> 01:52:02,269
事關沙查
950
01:52:16,327 --> 01:52:19,069
他已經投靠德國人了
他背叛了他的國家
951
01:52:19,164 --> 01:52:22,282
他現在和敵人在一起了, 不會回來了
952
01:52:24,169 --> 01:52:25,659
我的天!
953
01:52:29,924 --> 01:52:31,460
我的天
954
01:52:33,928 --> 01:52:35,885
他已經成了叛徒
955
01:52:37,640 --> 01:52:39,551
可憐的小東西
956
01:52:40,727 --> 01:52:42,468
他做了什麼?
957
01:52:46,191 --> 01:52:48,603
那麼, 他會留在那兒嗎?
958
01:52:53,406 --> 01:52:56,819
是的, 他會留在那兒
959
01:52:59,412 --> 01:53:01,744
政委同志, 我不應該這樣說
960
01:53:01,831 --> 01:53:04,072
但也許這樣是最好的
961
01:53:05,001 --> 01:53:07,368
假如德軍贏了, 他就會安全
962
01:53:07,462 --> 01:53:11,205
我知道這是錯的
但也許他的選擇是正確的
963
01:53:31,694 --> 01:53:33,526
坦妮亞! 坦妮亞!
964
01:53:34,697 --> 01:53:36,859
- 噢, 坦妮亞!
- 坦妮亞!
965
01:53:57,804 --> 01:54:01,263
我需要醫生, 醫生!
966
01:54:06,437 --> 01:54:10,556
我有通行證, 你必須讓她過去
967
01:54:14,654 --> 01:54:15,894
求求你
968
01:54:16,281 --> 01:54:17,942
- 沒用的, 她活不了
- 不!
969
01:54:18,032 --> 01:54:24,074
她會的, 她是我的女兒
她是我的女兒, 我求求你
970
01:54:24,163 --> 01:54:28,578
好吧, 你們兩個, 把她抬上船
971
01:54:54,116 --> 01:54:55,788
(我身體健康)
972
01:54:55,838 --> 01:54:58,208
(他們正在把我疏散到對岸)
973
01:54:58,352 --> 01:55:00,279
(我的沙查請保重)
974
01:55:16,841 --> 01:55:20,175
他在那裡? 少校在那裡?
975
01:55:20,636 --> 01:55:22,843
近在咫尺
976
01:55:25,516 --> 01:55:27,848
我真是個傻瓜, 瓦西里
977
01:55:29,937 --> 01:55:31,928
人永遠就是人
978
01:55:32,940 --> 01:55:34,806
沒有新的人
979
01:55:36,444 --> 01:55:39,653
我們竭盡全力創造一個平等的社會
980
01:55:39,781 --> 01:55:42,990
在那裡沒什麼要妒忌你的旁人
981
01:55:43,785 --> 01:55:46,493
但總有一些值得妒忌的地方
982
01:55:47,872 --> 01:55:51,331
一個微笑, 一份友誼
983
01:55:53,294 --> 01:55:56,628
一些你沒有但想要佔有的東西
984
01:55:57,465 --> 01:56:00,708
在這個世界上, 即使是蘇聯
985
01:56:01,969 --> 01:56:04,506
也永遠有富人和窮人
986
01:56:06,140 --> 01:56:07,722
天賦富有
987
01:56:09,460 --> 01:56:11,390
生來貧窮
988
01:56:12,460 --> 01:56:14,400
不缺愛情
989
01:56:15,600 --> 01:56:17,530
缺少愛情
990
01:56:23,991 --> 01:56:25,982
坦妮亞不會回來了
991
01:56:28,162 --> 01:56:29,994
她死了, 瓦西里
992
01:56:38,923 --> 01:56:41,164
她被炮彈碎片擊中
993
01:56:41,259 --> 01:56:45,002
事出很快
我認為她甚至沒有預見到它的到來
994
01:56:46,889 --> 01:56:48,755
當時她正上路回你身邊
995
01:56:48,850 --> 01:56:52,059
就在看到菲利波夫太太上了船後
996
01:56:52,520 --> 01:56:55,683
她正回來找你
她是對的
997
01:56:56,858 --> 01:56:59,020
你是個好人, 瓦西里
998
01:57:03,239 --> 01:57:05,257
我想幫助你, 瓦西里
999
01:57:05,807 --> 01:57:07,325
讓我做最後一件事
1000
01:57:08,411 --> 01:57:10,743
一些有助改變的事
1001
01:57:16,961 --> 01:57:18,429
我幫你找出少校的位置
1002
01:57:18,479 --> 01:57:20,947
不, 不要這樣做
不要這樣做!
1003
02:01:20,536 --> 02:01:21,796
(兩個月後…)
1004
02:01:22,037 --> 02:01:25,834
(1943年2月3日)
1005
02:01:35,803 --> 02:01:39,098
今天, 1943年2月3日
1006
02:01:39,191 --> 02:01:45,306
對希特拉和無數德國囚犯來說
是一個不祥的日子
1007
02:01:45,396 --> 02:01:47,827
這是一個難忘的充滿希望的日子
1008
02:01:47,977 --> 02:01:52,508
對祖國, 對蘇聯人民, 還有對所有…
1009
02:02:01,495 --> 02:02:08,329
今天, 在烈士城市史太林格勒
經過180天的激烈戰鬥後
1010
02:02:08,419 --> 02:02:13,630
由於我們士兵的英勇和自我犧牲
1011
02:02:13,716 --> 02:02:16,879
我們光榮的紅軍指揮官
1012
02:02:17,011 --> 02:02:22,677
收到了德國法西斯入侵的無條件投降
1013
02:02:36,380 --> 02:02:37,410
對不起
1014
02:02:38,866 --> 02:02:42,220
- 我找不到那個名字
- 請再找找
1015
02:02:42,306 --> 02:02:45,120
這是這醫院地址, 這是她的名字
1016
02:02:45,190 --> 02:02:49,790
- 地址沒錯, 但她不在
- 我們已經沒有收留她了
1017
02:02:49,860 --> 02:02:51,470
- 這是這地方的地址…
- 我很抱歉
1018
02:02:51,570 --> 02:02:52,626
…所以她顯然來過這裡
1019
02:02:52,713 --> 02:02:54,249
- 她寫過信給我
- 查過三次了
1020
02:02:54,340 --> 02:02:55,626
但是她不在這裡
1021
02:02:55,716 --> 02:03:01,011
相信我, 塔尼亞·切爾諾瓦不在
我無能為力
1022
02:03:01,340 --> 02:03:02,970
我很抱歉
1023
02:03:56,792 --> 02:03:59,625
(瓦西里數度獲頒列寧勳章)
1024
02:03:59,761 --> 02:04:02,662
(更被列入蘇聯英雄的行列)
1025
02:04:02,798 --> 02:04:05,232
(他所用的步槍…)
1026
02:04:05,434 --> 02:04:07,527
(連同其他戰勝納粹黨的標誌)
1027
02:04:07,669 --> 02:04:10,001
(至今仍然陳列在…)
1028
02:04:10,138 --> 02:04:12,265
(史太林格勒歷史博物館裡)
1028
02:04:13,305 --> 02:05:13,249
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-