"House of Cards" Chapter 30
ID | 13190534 |
---|---|
Movie Name | "House of Cards" Chapter 30 |
Release Name | House of Cards (US) (2013) - S03E04 - Chapter 30 (1080p BluRay x265 afm72) |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 3892094 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:31,568 --> 00:02:34,863
Deferência ao Executivo
não pode justificar
3
00:02:34,947 --> 00:02:39,827
os ferimentos do Sr. Mahmoud
ou a morte de seus familiares.
4
00:02:39,910 --> 00:02:44,623
Se vocês não disserem que isso é
errado, que é inconstitucional,
5
00:02:44,706 --> 00:02:49,503
não há nada para prevenir uma tragédia
sem sentido de acontecer de novo.
6
00:02:49,586 --> 00:02:53,006
Não pedimos nada além
de reforma e fiscalização.
7
00:02:53,089 --> 00:02:55,342
A sua decisão é um primeiro
passo crucial.
8
00:02:55,425 --> 00:02:57,427
-Obrigado.
-Obrigado, Sr. Katyal.
9
00:02:57,511 --> 00:02:58,929
Srta. Dunbar.
10
00:03:04,685 --> 00:03:07,604
Sr. Chefe de Justiça,
e o resto do tribunal,
11
00:03:07,688 --> 00:03:11,483
a segurança de cidadãos americanos
é a razão do nosso programa de drone
12
00:03:11,566 --> 00:03:13,735
e outras operações secretas existirem.
13
00:03:13,819 --> 00:03:17,113
Mas essa segurança
normalmente tem um preço.
14
00:03:17,197 --> 00:03:20,701
E neste momento, o presidente
está no cemitério de Arlington,
15
00:03:20,784 --> 00:03:23,203
enterrando três SEALs da Marinha
16
00:03:23,286 --> 00:03:26,999
que morreram nas montanhas
do Afeganistão.
17
00:03:27,081 --> 00:03:29,584
Eles deram suas
vidas para salvar outros.
18
00:03:50,146 --> 00:03:52,733
E Deus disse para Abraão:
"Leve o seu filho,
19
00:03:52,816 --> 00:03:56,486
o seu único filho, quem você
ama, o Isaac, e sacrifique-o".
20
00:03:57,738 --> 00:03:59,322
Abraão estava disposto.
21
00:04:00,741 --> 00:04:05,620
Mas quando levantou a sua faca
sobre o altar de Isaac,
22
00:04:05,704 --> 00:04:07,372
Deus o deteve.
23
00:04:07,455 --> 00:04:11,376
Porque Abraão tinha provado
sua devoção a Deus.
24
00:04:11,459 --> 00:04:16,339
Então Deus, para
provar sua devoção a nós,
25
00:04:16,423 --> 00:04:18,842
fez seu próprio sacrifício.
26
00:04:18,926 --> 00:04:24,305
"Porque Deus amava tanto o mundo,
deu a ele seu único Filho."
27
00:04:24,389 --> 00:04:28,643
Devoção. Sacrifício.
28
00:04:28,727 --> 00:04:29,978
Amor.
29
00:04:30,062 --> 00:04:33,356
É isso que o Senhor nos ensina.
30
00:04:33,440 --> 00:04:37,652
E o que estes jovens exemplificaram.
31
00:04:37,736 --> 00:04:39,821
Devemos sempre honrá-los.
32
00:04:41,489 --> 00:04:45,702
E no Céu, eles terão vida eterna.
33
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
Amém.
34
00:04:48,580 --> 00:04:50,331
Pronto, puxem.
35
00:04:56,212 --> 00:04:59,132
Como vocês sabem, nós citamos o
privilégio dos segredos de Estado
36
00:04:59,215 --> 00:05:01,217
durante o nosso pedido de exoneração.
37
00:05:01,301 --> 00:05:03,553
Mas eu tenho autorização do presidente
38
00:05:03,554 --> 00:05:05,806
para compartilhar
arquivos confidenciais
39
00:05:05,889 --> 00:05:08,475
para poder reforçar
o argumento do governo.
40
00:05:09,893 --> 00:05:11,812
Tem certeza que quer fazer
isso, Srta. Dunbar?
41
00:05:11,895 --> 00:05:15,065
Tenho, Sr. Chefe de Justiça.
E o presidente também tem.
42
00:05:15,148 --> 00:05:18,568
Então o governo está admitindo
publicamente a responsabilidade?
43
00:05:18,652 --> 00:05:19,987
Está, Meritíssima.
44
00:05:20,070 --> 00:05:24,365
O terrorista que atacamos
com sucesso foi Zuri Aziz.
45
00:05:24,449 --> 00:05:27,119
Ele usava civis com frequência
como escudos humanos.
46
00:05:27,201 --> 00:05:30,580
A família do Sr. Mahmoud não sabia
que Aziz estava no prédio.
47
00:05:30,664 --> 00:05:34,208
O ataque de drone é responsável
por suas mortes.
48
00:05:34,793 --> 00:05:39,547
O Sr. Mahmoud sofreu
terríveis ferimentos e luto.
49
00:05:39,631 --> 00:05:44,177
Enquanto as ações do governo
são trágicas, não foram fora da lei.
50
00:05:44,260 --> 00:05:48,015
Foi legal, foi necessário,
e foi correto.
51
00:05:48,098 --> 00:05:50,475
Heather Dunbar? Ela nunca
se candidataria.
52
00:05:50,558 --> 00:05:53,478
Ninguém se torna advogada-geral
sem ser inteligente politicamente.
53
00:05:53,561 --> 00:05:55,981
É preciso mais do que inteligência
para ser eleita presidente.
54
00:05:56,064 --> 00:05:58,900
Não esqueça, ela tem perfil nacional
depois da investigação de Walker.
55
00:05:58,984 --> 00:06:00,944
Verdade e justiça personificadas.
56
00:06:01,028 --> 00:06:03,030
Se a liderança quer redefinir
o partido, ela...
57
00:06:03,113 --> 00:06:05,032
Sim, mas ninguém com
tão pouca experiência
58
00:06:05,115 --> 00:06:07,075
já teve chance de verdade
desde Ross Perot,
59
00:06:07,159 --> 00:06:08,326
e pelo menos, ele tinha dinheiro.
60
00:06:08,409 --> 00:06:11,955
Ela também. A família dela é dona
de Dunbar Carros Blindados.
61
00:06:13,915 --> 00:06:17,418
Ela podia financiar toda
a sua campanha se quisesse.
62
00:06:17,502 --> 00:06:19,546
Mas o que previne o abuso de poder?
63
00:06:19,629 --> 00:06:22,883
O Executivo não pode legislar,
não pode receber apropriações,
64
00:06:22,966 --> 00:06:24,759
não pode sentenciar pessoas à prisão.
65
00:06:24,843 --> 00:06:26,761
Tudo isso depende dos outros braços,
66
00:06:26,845 --> 00:06:28,972
que mantêm o Poder Executivo na linha.
67
00:06:29,056 --> 00:06:31,223
Mas nós sabemos de verdade
que, em emergências,
68
00:06:31,307 --> 00:06:33,727
o Executivo irá contemplar ações
69
00:06:33,810 --> 00:06:36,479
que não têm que ser liberadas
pela autoridade legislativa
70
00:06:36,563 --> 00:06:40,150
e podem ser constitucionalmente
duvidosas.
71
00:06:40,232 --> 00:06:42,318
Incluindo...
72
00:06:51,536 --> 00:06:53,663
Está perguntando sobre ataques
de drone, Meritíssimo?
73
00:06:53,747 --> 00:06:55,540
Sim. Ataques de drone.
74
00:06:55,623 --> 00:06:58,835
O medo de um Executivo
fora de controle é exagerado.
75
00:06:58,919 --> 00:07:02,422
O presidente tem forte eleitorado
e outros incentivos políticos
76
00:07:02,505 --> 00:07:04,091
para agir no interesse público.
77
00:07:04,174 --> 00:07:07,259
Você mesma já investigou
abuso de poder na Casa Branca.
78
00:07:07,343 --> 00:07:08,970
Forçou o presidente a renunciar.
79
00:07:09,054 --> 00:07:12,849
Agora você mantém que... deveríamos
dar ao nosso presidente amplo espaço?
80
00:07:12,933 --> 00:07:16,519
Não estou aqui para
defender uma pessoa,
81
00:07:16,603 --> 00:07:19,898
e sim a presidência em si.
82
00:07:19,981 --> 00:07:23,735
Devemos fazer todos no
governo seguir as leis.
83
00:07:23,818 --> 00:07:28,073
Mas não devemos criar a
nossa própria interpretação da lei
84
00:07:28,156 --> 00:07:31,701
para acabar com a autoridade
constitucional.
85
00:07:31,785 --> 00:07:36,831
Nós podemos processar presidentes,
mas não a presidência em si.
86
00:07:36,915 --> 00:07:38,416
Temos que presumir isso
87
00:07:38,499 --> 00:07:40,376
e acabar com a
campanha dela antes que comece.
88
00:07:40,460 --> 00:07:42,545
Ela está limpa. Walker a checou
quando a nomeou advogada-geral,
89
00:07:42,629 --> 00:07:44,422
e depois de novo quando fez
dela promotora especial.
90
00:07:44,505 --> 00:07:47,341
É uma das coisas
que a faz tão atraente.
91
00:07:47,425 --> 00:07:49,385
-Obrigado, Jackie.
-Sim, senhor.
92
00:07:51,679 --> 00:07:55,308
Bem, se não podemos acabar com ela,
temos que achar outra maneira.
93
00:08:11,658 --> 00:08:14,828
-É impressionante, não é?
-Sim, é.
94
00:08:16,704 --> 00:08:19,082
Tradicionalmente, os Estados
Unidos não apoiam
95
00:08:19,166 --> 00:08:21,876
tropas militares acionadas
no Oriente Médio.
96
00:08:21,960 --> 00:08:25,172
Mas uma força neutra de paz
das Nações Unidas no Vale do Jordão
97
00:08:25,255 --> 00:08:30,468
é um primeiro passo essencial para
uma paz de longo prazo sustentável.
98
00:08:30,551 --> 00:08:33,013
Os Estados Unidos votarão "sim".
99
00:08:33,096 --> 00:08:34,639
Obrigada, Sr. Presidente.
100
00:08:34,722 --> 00:08:38,601
Eu dou a palavra ao representante
da Federação Russa.
101
00:08:40,187 --> 00:08:43,190
A Rússia está comprometida
com a estabilidade da região.
102
00:08:43,273 --> 00:08:46,860
Mas inserir as Nações Unidas
em uma situação complicada
103
00:08:46,943 --> 00:08:50,030
poderia causar danos permanentes
para a paz real.
104
00:08:50,113 --> 00:08:53,533
Eu encorajo meus colegas a
não apoiarem esta resolução.
105
00:08:53,616 --> 00:08:55,535
Obrigado, Sr. Presidente.
106
00:08:55,618 --> 00:09:00,207
Sem mais nenhum pedido de palavra,
eu abro a resolução para o voto.
107
00:09:00,290 --> 00:09:02,209
Todos a favor?
108
00:09:04,211 --> 00:09:06,129
Todos contra?
109
00:09:08,298 --> 00:09:09,841
Todos abstendo?
110
00:09:11,759 --> 00:09:17,224
O voto é 13 a favor,
um contra e um abstendo.
111
00:09:17,307 --> 00:09:21,186
A resolução não
passa por um voto de "não"
112
00:09:21,269 --> 00:09:24,522
de um membro permanente
do Conselho de Segurança.
113
00:09:29,443 --> 00:09:32,239
Esperávamos que a Rússia
mudasse de ideia,
114
00:09:32,322 --> 00:09:34,366
mas o seu voto negativo
não me surpreende...
115
00:09:34,448 --> 00:09:39,079
Então nós precisamos do seu apoio para
passar pelo Conselho de Segurança.
116
00:09:39,162 --> 00:09:40,747
Não queremos enfraquecer
o voto negativo
117
00:09:40,748 --> 00:09:42,332
dos nossos membros permanentes.
118
00:09:42,415 --> 00:09:47,128
Embaixador, não vamos estabelecer
um precedente perigoso.
119
00:09:47,212 --> 00:09:52,259
A Assembleia Geral não pode
passar por cima do voto sem a maioria.
120
00:09:52,342 --> 00:09:54,594
Ainda tem o apoio de Israel?
121
00:09:54,677 --> 00:09:58,014
Não teria ligado se não fosse o caso.
122
00:09:58,098 --> 00:10:02,936
Contanto que Israel concorde,
nós concordamos.
123
00:10:03,019 --> 00:10:06,106
Maravilhoso. Obrigada, Embaixador.
124
00:10:06,189 --> 00:10:11,403
Aviso quando decidirmos
passar para a votação.
125
00:10:17,533 --> 00:10:19,827
Ileana, a França concordou.
126
00:10:19,911 --> 00:10:22,872
Preciso me certificar
de que Israel ficará firme.
127
00:10:30,297 --> 00:10:32,465
Israel nunca manterá seu compromisso.
128
00:10:32,548 --> 00:10:36,803
Israel quer o que o resto do mundo
quer, segurança sustentável.
129
00:10:36,886 --> 00:10:40,098
Confie em mim, já lidei com Jerusalém
por muitos anos, na ONU.
130
00:10:40,181 --> 00:10:42,767
Na hora em que fica difícil,
eles irão virar as costas.
131
00:10:42,850 --> 00:10:45,603
-E ficará difícil.
-Você tem razão.
132
00:10:45,686 --> 00:10:47,855
Não posso prever como
vão agir mais adiante,
133
00:10:47,939 --> 00:10:50,483
mas sei que
votarão por esta resolução.
134
00:10:50,566 --> 00:10:51,943
Veremos.
135
00:10:52,026 --> 00:10:54,862
Passar por cima do Conselho de
Segurança é uma manobra radical.
136
00:10:54,946 --> 00:10:57,282
Não é radical, é justificada.
137
00:10:57,365 --> 00:11:00,493
Você invoca um precedente de
mais de 60 anos e acha justificada?
138
00:11:00,576 --> 00:11:02,954
A resolução Unidos pela Paz
foi usada para começar uma guerra.
139
00:11:03,037 --> 00:11:04,747
Para acabar com a agressão
da Coreia do Norte.
140
00:11:04,831 --> 00:11:07,041
É interpretação sua.
141
00:11:07,125 --> 00:11:11,129
Noventa e três nações já estão dentro,
incluindo Israel, não é interpretação.
142
00:11:11,212 --> 00:11:13,756
Claire, estou recebendo
muita pressão do Kremlin.
143
00:11:13,840 --> 00:11:16,009
Petrov não quer
isso na Assembleia Geral.
144
00:11:16,092 --> 00:11:18,511
Preciso de um pouco mais
de tempo para convencê-lo.
145
00:11:29,063 --> 00:11:32,025
Nós já demos a você um mês.
Estamos indo em frente.
146
00:11:40,158 --> 00:11:42,327
-Sim?
-A Srta. Dunbar está aqui.
147
00:11:42,410 --> 00:11:43,995
Peça que entre.
148
00:11:50,168 --> 00:11:51,961
ALCORÃO SAGRADO
149
00:11:52,795 --> 00:11:55,006
-Heather.
-Sr. Presidente.
150
00:11:55,089 --> 00:11:57,425
Ouvi o áudio da sua
defesa hoje de manhã.
151
00:11:57,509 --> 00:11:58,634
Foi excelente.
152
00:11:58,718 --> 00:12:00,928
Você estava certo sobre fazer
o argumento emocional.
153
00:12:01,012 --> 00:12:04,224
Acho que vai ajudar o país a
se curar. Por favor, sente-se.
154
00:12:11,105 --> 00:12:14,234
Eu também vou me encontrar mais tarde
com o Sr. Mahmoud privativamente.
155
00:12:14,317 --> 00:12:18,279
-Para pedir desculpas pessoalmente.
-É uma atitude de compaixão.
156
00:12:20,823 --> 00:12:24,160
Quando ouvi o seu argumento,
também ouvi outra coisa.
157
00:12:24,244 --> 00:12:28,622
Teve um momento em que o juiz Jacobs
perguntou sobre ataques de drones.
158
00:12:28,706 --> 00:12:30,208
Sim, eu me lembro.
159
00:12:30,291 --> 00:12:34,962
E ele pausou... por um bom tempo.
160
00:12:36,130 --> 00:12:38,966
Eu acho... que perdeu o fio da meada.
161
00:12:39,050 --> 00:12:40,343
Bem...
162
00:12:44,805 --> 00:12:48,935
O que estou prestes a dizer
tem que ficar entre nós.
163
00:12:49,018 --> 00:12:50,353
Claro.
164
00:12:51,396 --> 00:12:54,357
O juiz Jacobs tem Mal de Alzheimer.
165
00:12:54,899 --> 00:12:57,235
Ele veio me contar há alguns meses.
166
00:12:57,318 --> 00:13:00,280
Agora, ainda está no começo,
então, não seria perceptível
167
00:13:00,363 --> 00:13:02,365
a não ser que soubesse o que procurar.
168
00:13:02,449 --> 00:13:04,492
Ele quer continuar na Corte?
169
00:13:04,576 --> 00:13:06,786
Bem, é sobre isso que
queria conversar.
170
00:13:06,869 --> 00:13:08,662
Ele quer se aposentar.
171
00:13:08,746 --> 00:13:11,249
Pedi que ficasse mais um tempo,
172
00:13:11,332 --> 00:13:14,961
até que eu achasse um
substituto apropriado, e agora achei.
173
00:13:15,044 --> 00:13:18,465
E quero que o substituto... seja você.
174
00:13:21,134 --> 00:13:22,969
O que acha?
175
00:13:25,263 --> 00:13:29,767
Fico... honrada, senhor.
176
00:13:29,850 --> 00:13:33,980
E honestamente surpresa
que me considerasse.
177
00:13:34,063 --> 00:13:37,066
-E por quê?
-Por causa do nosso histórico.
178
00:13:37,150 --> 00:13:39,944
Quando disse que eram
águas passadas, eu falava sério.
179
00:13:40,027 --> 00:13:42,196
Tem a melhor mente
jurídica deste país,
180
00:13:42,280 --> 00:13:44,407
um enorme
conhecimento da Constituição,
181
00:13:44,491 --> 00:13:46,993
e os republicanos não teriam coragem
de bloquear a sua nomeação.
182
00:13:47,076 --> 00:13:49,954
No fim das contas, você processou
um presidente democrata.
183
00:13:50,037 --> 00:13:52,373
É boa demais para ser advogada-geral.
184
00:13:52,457 --> 00:13:56,002
Vamos nos certificar de que tem
um emprego para a vida toda.
185
00:13:56,752 --> 00:13:59,297
Agradeço por dizer isso, senhor.
186
00:14:00,173 --> 00:14:01,508
Desculpe.
187
00:14:02,300 --> 00:14:04,218
É muito no que pensar.
188
00:14:04,302 --> 00:14:06,471
É importante fazermos
isso antes da eleição.
189
00:14:06,554 --> 00:14:08,598
Podemos acabar com um
presidente republicano.
190
00:14:08,680 --> 00:14:11,058
E não quero sugerir
o seu nome ao Jacobs
191
00:14:11,059 --> 00:14:13,436
a não ser que queira mesmo a posição.
192
00:14:13,520 --> 00:14:17,357
Então... eu preciso saber agora.
193
00:14:20,193 --> 00:14:23,070
Sim. Seria uma grande honra.
194
00:14:23,154 --> 00:14:25,365
Que bom. Parabéns.
195
00:14:25,448 --> 00:14:27,534
Fale com a sua família.
Vou falar com Jacobs.
196
00:14:27,617 --> 00:14:29,452
Obrigada, Sr. Presidente.
197
00:14:29,536 --> 00:14:33,080
LOCALIZADOR PESSOAL DE IDENTIFICAÇÃO
PROCURANDO...
198
00:14:36,959 --> 00:14:38,836
USO NÃO AUTORIZADO
199
00:15:09,409 --> 00:15:12,453
-Você viu isto?
-Vi o quê?
200
00:15:12,537 --> 00:15:14,955
Acabei de receber um alerta.
201
00:15:15,039 --> 00:15:17,709
Eu não sei. Não vejo... Jim faz tempo.
202
00:15:20,378 --> 00:15:21,921
Que estranho.
203
00:15:30,304 --> 00:15:33,015
Quero dizer o quanto eu me arrependo.
204
00:15:33,099 --> 00:15:36,352
E espero que vá aceitar
as minhas desculpas.
205
00:15:36,436 --> 00:15:38,271
Desculpe, mas não posso.
206
00:15:38,354 --> 00:15:41,023
Sabia que devia ter vindo mais cedo.
207
00:15:41,107 --> 00:15:43,067
Precisa ter mais fiscalização.
208
00:15:43,150 --> 00:15:44,694
Bem, existe fiscalização parlamentar.
209
00:15:44,777 --> 00:15:47,780
Temos um sistema rigoroso
para prevenir os danos colaterais.
210
00:15:47,863 --> 00:15:50,324
Civis estão listados
como "outros militantes".
211
00:15:50,408 --> 00:15:53,786
Mas o governo não oferece nenhuma
prova de que seja verdade.
212
00:15:53,869 --> 00:15:56,581
E realmente não era, no meu caso.
213
00:15:56,664 --> 00:15:59,333
O quanto rigoroso o seu
processo pode ser?
214
00:15:59,417 --> 00:16:04,130
O número de pessoas não envolvidas
no combate sendo mortas por drones
215
00:16:04,213 --> 00:16:07,174
-é o mais baixo que já tivemos.
-Esses números são falsos.
216
00:16:07,258 --> 00:16:10,928
Um cidadão morto em 2010?
Isso tem que estar errado.
217
00:16:11,011 --> 00:16:14,599
Veja, eu não acho que o Pentágono
esteja sendo honesto sobre...
218
00:16:19,145 --> 00:16:20,521
Você está bem?
219
00:16:21,939 --> 00:16:25,693
-Vou chamar o médico.
-Não faça isso. Vai passar.
220
00:16:27,236 --> 00:16:28,904
É uma dor fantasma.
221
00:16:37,580 --> 00:16:40,333
Sabe sobre o que eu sonhei
quando vim para cá?
222
00:16:40,416 --> 00:16:42,918
Sufocá-lo com as minhas mãos.
223
00:16:54,764 --> 00:16:57,600
Sr. Mahmoud, pode me odiar.
224
00:16:57,684 --> 00:17:00,353
Pode odiar o cargo em que eu estou.
225
00:17:00,436 --> 00:17:02,896
Mas esta é a realidade:
226
00:17:02,980 --> 00:17:08,277
Tenho que tomar decisões, todos
os dias, que espero que sejam justas.
227
00:17:08,361 --> 00:17:11,489
Eu nem sempre sei o que
é certo e o que é errado.
228
00:17:11,572 --> 00:17:13,157
Gostaria de saber.
229
00:17:14,367 --> 00:17:17,370
Mas o que eu não posso ser é indeciso.
230
00:17:17,453 --> 00:17:19,413
Diz no Alcorão:
231
00:17:19,497 --> 00:17:25,127
"Tirar uma vida inocente é como
tirar toda a humanidade".
232
00:17:25,211 --> 00:17:30,675
E também diz que "salvar uma vida
233
00:17:30,758 --> 00:17:33,511
é como salvar toda a humanidade".
234
00:17:36,930 --> 00:17:39,642
Não pediu que eu viesse aqui
para pedir desculpas.
235
00:17:39,726 --> 00:17:42,269
Pediu que eu viesse aqui
para lhe perdoar.
236
00:17:44,564 --> 00:17:46,190
Eu não dei a ordem
do ataque...
237
00:17:47,316 --> 00:17:50,152
Não vou lhe perdoar, Sr. Presidente.
238
00:17:50,236 --> 00:17:53,239
Não quero que durma melhor de noite.
239
00:17:53,322 --> 00:17:56,701
E saber algumas frases
do Alcorão não o absolve.
240
00:18:01,706 --> 00:18:04,958
Eu tenho um dever com esta
nação, Sr. Mahmoud.
241
00:18:05,042 --> 00:18:06,252
Eu fiz um juramento.
242
00:18:06,335 --> 00:18:10,256
É uma linha tênue
entre dever e assassinato.
243
00:18:12,258 --> 00:18:15,469
Só você tem o poder de parar
o que aconteceu comigo.
244
00:18:15,553 --> 00:18:20,850
Dá próxima vez que usá-lo...
espero que pense duas vezes.
245
00:18:20,933 --> 00:18:23,895
Sim, é claro. Meechum!
246
00:18:25,396 --> 00:18:28,274
-Sim, senhor?
-Acompanhe o Sr. Mahmoud até a saída.
247
00:18:33,028 --> 00:18:35,740
Dois meses de
procuras por todo o país.
248
00:18:35,823 --> 00:18:38,576
Menos de 0,10% de toda a informação.
249
00:18:38,659 --> 00:18:39,660
Por que tão pouco?
250
00:18:39,744 --> 00:18:41,537
Tem ideia de quantas câmeras
nós monitoramos?
251
00:18:41,621 --> 00:18:43,831
A quota total de CPU de todas
as redes de Washington
252
00:18:43,915 --> 00:18:45,416
não poderia armazenar
toda essa informação.
253
00:18:45,499 --> 00:18:47,919
Tentei duplicar o alcance
da busca, e chamou atenção.
254
00:18:48,001 --> 00:18:50,254
Quase fui pego.
255
00:18:50,337 --> 00:18:53,048
Certo, só precisamos
restringir a busca, cara.
256
00:18:53,132 --> 00:18:56,469
-É muita coisa para cobrir.
-Como?
257
00:18:56,552 --> 00:19:00,222
Preciso de mais informações
sobre a Rachel.
258
00:19:00,306 --> 00:19:02,767
Livros favoritos, porras de filmes...
259
00:19:02,850 --> 00:19:04,977
-Qualquer coisa.
-Eu não sei.
260
00:19:05,060 --> 00:19:07,814
Por favor. Ela alguma vez
falou sobre viajar para algum lugar?
261
00:19:07,897 --> 00:19:10,274
Não. Viajar não era uma opção.
262
00:19:11,150 --> 00:19:12,735
Preciso de mais, cara.
263
00:19:15,028 --> 00:19:17,239
E a outra garota? Lisa.
264
00:19:17,323 --> 00:19:20,493
Tenho lido os e-mails e rastreado
o telefone dela. Nada.
265
00:19:22,286 --> 00:19:25,205
Devíamos nos aproximar dela.
Falar com ela. Extrair algo.
266
00:19:25,289 --> 00:19:27,708
-Ela pode me reconhecer.
-Eu faço, então.
267
00:19:28,542 --> 00:19:29,836
Isso me deixa nervoso.
268
00:19:29,919 --> 00:19:31,879
É engenharia social.
Vou entrar na rede dela.
269
00:19:31,963 --> 00:19:33,714
Ela não vai suspeitar de nada.
270
00:19:35,758 --> 00:19:39,428
Se não tentarmos algo,
não vamos encontrar a Rachel.
271
00:19:44,433 --> 00:19:46,185
Pode pegar alguns amendoins fervidos.
272
00:19:46,268 --> 00:19:48,354
Não, obrigado. Muito sal.
273
00:19:48,437 --> 00:19:50,481
Na primeira semana que passei aqui,
274
00:19:50,482 --> 00:19:52,525
pedi para me trazerem
amendoins fervidos.
275
00:19:52,608 --> 00:19:54,819
Eu comia isto o tempo todo
quando era criança,
276
00:19:54,902 --> 00:19:58,155
e desde então, tem sempre
uma tigela cheia de amendoins.
277
00:19:58,238 --> 00:20:01,033
Devem ter uma panela
fervendo o tempo todo.
278
00:20:01,116 --> 00:20:03,285
A Ruth está me
fazendo comer couve agora.
279
00:20:03,369 --> 00:20:06,372
Diz que faz bem para
mim. Eu odeio aquilo.
280
00:20:06,455 --> 00:20:09,583
Pedi que tirassem as cascas,
assim não sujam os dedos.
281
00:20:09,667 --> 00:20:12,044
Pegue se quiser. Aproveite.
282
00:20:16,298 --> 00:20:20,970
Meritíssimo, desde que nos falamos,
eu andei pensando muito.
283
00:20:21,053 --> 00:20:24,223
É injusto pedir
que fique no seu cargo.
284
00:20:24,306 --> 00:20:27,935
Se quer se
aposentar, deveria fazer isso.
285
00:20:28,019 --> 00:20:30,688
Agradeço a
consideração, Sr. Presidente.
286
00:20:30,771 --> 00:20:34,441
Bem, achei que a primeira coisa
que devia fazer era achar um sucessor.
287
00:20:34,525 --> 00:20:37,570
Alguém que você aprovasse,
para deixá-lo tranquilo,
288
00:20:37,653 --> 00:20:39,196
e acho que achei a pessoa.
289
00:20:39,279 --> 00:20:41,240
-Quem?
-Heather Dunbar.
290
00:20:42,742 --> 00:20:44,869
Acho que seria ótima juíza.
291
00:20:44,952 --> 00:20:46,453
Fico feliz por concordar.
292
00:20:46,537 --> 00:20:50,499
Uma escolha fora do comum
devido a quanto veemente ela foi...
293
00:20:50,583 --> 00:20:52,084
Com a investigação de Walker, sim.
294
00:20:52,167 --> 00:20:54,294
Mas isso só aumenta
a minha estima por ela.
295
00:20:54,378 --> 00:20:56,422
Ela tem um grande senso de dever.
296
00:20:56,505 --> 00:20:59,800
Mais do que qualquer advogado-geral
com quem já trabalhei.
297
00:20:59,884 --> 00:21:03,763
Eu gostaria de ter sabido da razão de
ter me convidado antes de ter vindo.
298
00:21:03,846 --> 00:21:06,640
-Não precisava ter vindo.
-Por quê?
299
00:21:06,724 --> 00:21:08,935
Depois de ter falado
com você há alguns meses,
300
00:21:09,018 --> 00:21:11,353
a Ruth disse que
você me deu um presente.
301
00:21:11,437 --> 00:21:14,356
Que eu ficaria muito infeliz
se não ficasse no meu cargo.
302
00:21:14,440 --> 00:21:18,110
Ela falou com os meus filhos,
e eles concordaram.
303
00:21:18,193 --> 00:21:21,238
Enquanto eu estiver bem o suficiente,
ficarei na Corte.
304
00:21:22,406 --> 00:21:24,366
E vamos ficar de olho em 2016.
305
00:21:24,450 --> 00:21:29,080
Se parecer que os republicanos
vão vencer, eu me aposento.
306
00:21:29,162 --> 00:21:32,374
Se não, eu fico. Mas não tem pressa.
307
00:21:37,838 --> 00:21:39,799
Preciso destruir este homem?
308
00:21:40,424 --> 00:21:41,717
Sr. Presidente?
309
00:21:46,221 --> 00:21:49,600
Não. Não vou.
310
00:21:49,683 --> 00:21:51,018
Como?
311
00:21:53,896 --> 00:21:59,693
Não vou ficar somente olhando
enquanto comete esse erro.
312
00:22:01,695 --> 00:22:03,697
Eu já pensei bastante sobre isso.
313
00:22:05,074 --> 00:22:09,078
Não somos amigos, Robert.
Não nos conhecemos tão bem.
314
00:22:09,161 --> 00:22:11,246
Mas eu me importo com você.
315
00:22:11,330 --> 00:22:14,333
Porque você serviu por
mais de 20 anos no seu cargo.
316
00:22:14,416 --> 00:22:17,795
Já estabeleceu precedentes legais
que viverão muito mais que nós dois.
317
00:22:17,878 --> 00:22:21,632
E... talvez possa explicar ontem
como um lapso de memória.
318
00:22:21,715 --> 00:22:25,011
Mas e se outro lapso acontecer,
e você não puder explicar?
319
00:22:25,094 --> 00:22:28,221
E se de alguma maneira a história
da sua doença vazar?
320
00:22:28,305 --> 00:22:31,684
Então todas as decisões que
já tomou seriam questionadas.
321
00:22:31,767 --> 00:22:33,226
Seriam desafiadas.
322
00:22:33,310 --> 00:22:36,605
E o trabalho de uma vida toda
será destruído num piscar de olhos.
323
00:22:36,689 --> 00:22:39,483
Tem algum outro motivo aqui?
324
00:22:39,566 --> 00:22:41,819
Somente quero o melhor para você.
325
00:22:41,902 --> 00:22:43,529
Mas por que a urgência?
326
00:22:46,699 --> 00:22:49,576
Quero protegê-lo.
327
00:22:49,660 --> 00:22:53,706
Meritíssimo, estou lhe pedindo,
estou lhe implorando.
328
00:22:53,789 --> 00:22:58,460
Não deixe que as coisas
fujam do seu controle.
329
00:22:58,544 --> 00:23:00,212
Pode reconsiderar?
330
00:23:02,339 --> 00:23:05,592
Agradeço a sua preocupação,
Sr. Presidente.
331
00:23:05,676 --> 00:23:08,846
Vou falar de novo com a Ruth,
e depois conversamos.
332
00:23:09,889 --> 00:23:11,598
Obrigado, Meritíssimo.
333
00:23:11,682 --> 00:23:14,018
-É uma moratória.
-Não estamos chamando assim.
334
00:23:14,101 --> 00:23:16,062
Chame do que quiser,
ninguém está falando.
335
00:23:16,145 --> 00:23:18,105
Estamos tentando prevenir
a má informação.
336
00:23:18,189 --> 00:23:19,899
Deveria estar escrevendo
sobre AmWorks.
337
00:23:19,982 --> 00:23:22,985
Como posso, se ninguém do
braço executivo quer falar comigo?
338
00:23:23,069 --> 00:23:25,071
Isso está se mexendo embaixo
de nossos pés no Congresso.
339
00:23:25,154 --> 00:23:27,656
Na hora que acaba a reunião
da manhã, já foi mudado.
340
00:23:27,740 --> 00:23:30,576
Não estou pedindo uma conversa
a sós com o presidente, mas...
341
00:23:30,659 --> 00:23:33,537
o secretário de Trabalho, Tesouro, um
dos seus conselheiros de economia...
342
00:23:33,620 --> 00:23:35,789
Dar a você um tratamento especial?
343
00:23:35,873 --> 00:23:38,584
Acho que mandou a moratória
porque está perdendo a batalha.
344
00:23:38,667 --> 00:23:40,293
São 500 bilhões de dólares.
345
00:23:40,377 --> 00:23:42,588
É o maior programa de empregos
desde o New Deal.
346
00:23:42,671 --> 00:23:45,424
É claro que é uma batalha. Não
significa que estamos perdendo.
347
00:23:45,507 --> 00:23:47,843
Então deixe-me falar com
alguém que confirme isso.
348
00:23:47,927 --> 00:23:49,970
Porque tudo que estou ouvindo
dos republicanos
349
00:23:50,054 --> 00:23:52,056
é que AmWorks nunca verá a luz do dia.
350
00:23:52,139 --> 00:23:54,975
Eu simpatizo com você, Ayla.
Gostaria de poder lhe dar o que quer.
351
00:23:56,936 --> 00:23:59,646
-O presidente precisa de nós.
-Então falamos depois.
352
00:24:01,232 --> 00:24:03,901
Michael Corrigan, o
ativista que organizou o protesto
353
00:24:03,984 --> 00:24:05,444
no jantar de Estado no mês passado,
354
00:24:05,527 --> 00:24:08,030
foi preso pela polícia russa
há três horas, em Moscou.
355
00:24:08,114 --> 00:24:09,698
O vídeo se tornou viral.
356
00:24:09,782 --> 00:24:14,995
Ele é um famoso ativista de direitos
gays no país e no exterior.
357
00:24:15,079 --> 00:24:18,415
E ele falou muito sobre a Rússia
nas últimas seis semanas.
358
00:24:18,498 --> 00:24:20,459
Aqui está o arquivo do FBI, senhor.
359
00:24:20,542 --> 00:24:22,128
Já falamos com o Kremlin?
360
00:24:22,211 --> 00:24:24,546
Secretária Durant está
em Tanger agora.
361
00:24:24,630 --> 00:24:25,756
Falei com ela pelo telefone,
362
00:24:25,839 --> 00:24:27,507
e ela tentou entrar em
contato com Bugayev.
363
00:24:27,591 --> 00:24:29,426
Mas eles ainda não se falaram.
364
00:24:29,509 --> 00:24:31,240
Embaixador Grimes
está fazendo ligações,
365
00:24:31,241 --> 00:24:32,972
mas ninguém está respondendo,
366
00:24:33,055 --> 00:24:35,641
a não ser para dizer
que planejam processá-lo.
367
00:24:35,724 --> 00:24:38,351
Embaixadora, você acha que
isso pode ser uma retaliação
368
00:24:38,435 --> 00:24:39,853
pelo que você vem fazendo na ONU?
369
00:24:39,937 --> 00:24:41,354
Pode ser.
370
00:24:41,438 --> 00:24:44,315
Os russos estão muito bravos
com esta resolução,
371
00:24:44,399 --> 00:24:46,068
Verei o que consigo descobrir
com Moryakov.
372
00:24:46,152 --> 00:24:48,862
Vamos adiar a coletiva
de imprensa até amanhã,
373
00:24:48,946 --> 00:24:51,406
Eu gostaria de dar boas notícias,
em vez de nenhuma notícia.
374
00:24:51,490 --> 00:24:54,785
Enquanto isso, diga que estamos
em comunicação com Moscou.
375
00:24:54,868 --> 00:24:55,828
E que estamos fazendo o possível
376
00:24:55,911 --> 00:24:57,704
para trazer o Sr. Corrigan
de volta para os EUA.
377
00:24:57,788 --> 00:24:58,914
Obrigado a todos.
378
00:25:00,582 --> 00:25:04,711
Pessoalmente, eu odeio a lei. É
homofóbica e medieval. Mas é a lei.
379
00:25:04,795 --> 00:25:06,088
Não acho que seja coincidência
380
00:25:06,172 --> 00:25:08,548
que Corrigan tenha sido preso
depois da nossa conversa.
381
00:25:08,632 --> 00:25:10,550
Bem, eu também não acho.
382
00:25:10,634 --> 00:25:12,427
Então, o que espera conseguir?
383
00:25:12,511 --> 00:25:14,721
A mesma coisa que você: a
libertação do Sr. Corrigan.
384
00:25:14,805 --> 00:25:16,182
Se eu retirar a resolução.
385
00:25:16,265 --> 00:25:19,059
Acho que Moscou realmente veria isso
como um sinal de boa vontade.
386
00:25:19,143 --> 00:25:22,855
Bem, não trocamos boa vontade
pela liberdade de cidadãos americanos.
387
00:25:22,938 --> 00:25:26,025
Na verdade, pedi que
fosse deportado imediatamente.
388
00:25:26,108 --> 00:25:28,194
Concordo que colocá-lo
na cadeia não é produtivo,
389
00:25:28,277 --> 00:25:30,154
mas os meus
superiores estão decididos.
390
00:25:30,237 --> 00:25:33,032
Salve Petrov dele mesmo.
391
00:25:33,115 --> 00:25:34,407
Não devo questioná-lo.
392
00:25:34,491 --> 00:25:37,452
Ao contrário de você,
não sou casado com meu chefe.
393
00:25:40,247 --> 00:25:43,583
Vou passar a posição do Kremlin
para o presidente.
394
00:25:47,004 --> 00:25:49,464
Se cedermos, o plano do
Vale do Jordão acaba
395
00:25:49,548 --> 00:25:52,259
e nós mostramos aos russos
que podemos ser chantageados.
396
00:25:52,343 --> 00:25:54,427
Então devemos deixar
o Corrigan apodrecer?
397
00:25:54,511 --> 00:25:58,057
Se continuarmos a levar a ONU
com pulso firme, teremos a vantagem.
398
00:25:58,140 --> 00:26:00,184
-O que a Cathy pensa?
-Ela concorda.
399
00:26:00,267 --> 00:26:03,187
Vou apanhar todos os dias
que Corrigan ficar na prisão.
400
00:26:03,270 --> 00:26:05,022
E vai apanhar muito mais se ceder.
401
00:26:05,105 --> 00:26:08,901
Isso significa que não terei nada
de substancial para dizer à imprensa.
402
00:26:08,984 --> 00:26:11,195
Você passou 20 anos no Congresso.
Sabe como fazer isso.
403
00:26:14,031 --> 00:26:15,657
É bom ouvir você rir.
404
00:26:16,742 --> 00:26:18,785
Vá dormir. Eu ligo amanhã.
405
00:26:18,869 --> 00:26:20,246
Boa noite.
406
00:26:23,123 --> 00:26:26,043
Quem está fazendo a comunicação
entre Washington e Moscou?
407
00:26:26,126 --> 00:26:28,295
Todas as comunicações ocorrem
entre o Departamento de Estado
408
00:26:28,379 --> 00:26:30,047
e o Ministério de Exterior
da Rússia. Ayla.
409
00:26:30,130 --> 00:26:33,550
Você se referiu a isso como uma
questão de liberdade de expressão,
410
00:26:33,633 --> 00:26:35,510
mas os direitos gays
não estão no centro disso?
411
00:26:35,594 --> 00:26:38,264
Bem, o Sr. Corrigan
foi preso por se expressar.
412
00:26:38,347 --> 00:26:41,058
-Não importa as opiniões dele...
-Não está evitando a pergunta,
413
00:26:41,141 --> 00:26:44,311
porque a sua posição
sobre direitos gays não é clara?
414
00:26:46,021 --> 00:26:49,149
O que é claro é que a detenção
do Sr. Corrigan é injusta,
415
00:26:49,233 --> 00:26:51,068
e, como eu disse,
estamos fazendo de tudo
416
00:26:51,151 --> 00:26:53,070
para trazê-lo de volta
para casa. Sim, Zachary.
417
00:26:53,153 --> 00:26:55,906
Continuando. Não falar de diretos
gays não é uma manobra calculada,
418
00:26:55,989 --> 00:26:58,700
para um homem que não
vai se candidatar?
419
00:26:58,784 --> 00:27:00,827
Acha que estou evitando falar disso?
420
00:27:00,911 --> 00:27:03,289
Bem, deixe-me ser o
mais claro possível.
421
00:27:03,372 --> 00:27:05,332
Pessoas gays têm direitos.
422
00:27:05,416 --> 00:27:08,085
E este governo sempre acreditou
que o Sr. Corrigan
423
00:27:08,168 --> 00:27:11,462
tem o direito de falar o que quiser
sem ter medo de ser aprisionado,
424
00:27:11,546 --> 00:27:14,091
quer seja sobre direitos gays
ou qualquer outra coisa.
425
00:27:14,174 --> 00:27:15,634
E o que ficou muito claro
426
00:27:15,759 --> 00:27:18,304
é que você não passou
no curso de boas maneiras.
427
00:27:18,387 --> 00:27:22,473
Por que não fala com John Pasternak,
marido de Michael Corrigan?
428
00:27:22,557 --> 00:27:24,810
O Sr. Pasternak tem tentado entrar
em contato com a Casa Branca,
429
00:27:24,893 --> 00:27:27,313
-e ninguém quer falar com ele.
-Peço desculpas, tenho uma reunião.
430
00:27:27,396 --> 00:27:29,148
Gostaria de ter respondido
todas as perguntas.
431
00:27:29,231 --> 00:27:32,859
Qualquer outra pergunta, o Sr. Grayson
responderá. Muito obrigado.
432
00:27:32,943 --> 00:27:34,361
Peço desculpas, senhor.
433
00:27:37,572 --> 00:27:39,366
-Foi longe demais.
-Eu fiz o meu trabalho.
434
00:27:39,450 --> 00:27:42,202
Há um protocolo. Um decoro básico.
435
00:27:42,286 --> 00:27:44,830
Que tal isto: você
retira a moratória de AmWorks,
436
00:27:44,913 --> 00:27:47,791
eu desapareço por cinco semanas. E
me concentro no meu artigo completo.
437
00:27:47,874 --> 00:27:49,418
Não falo de Corrigan
ou qualquer outra coisa.
438
00:27:49,500 --> 00:27:50,961
Queria que eu lhe desse uma bronca.
439
00:27:51,044 --> 00:27:52,963
Se isso for necessário
para conversarmos.
440
00:27:53,046 --> 00:27:55,382
E é por isso que preciso
das suas credenciais.
441
00:27:56,383 --> 00:27:58,260
-O quê?
-As suas credenciais.
442
00:27:59,636 --> 00:28:02,431
-Você está brincando.
-Está me vendo rir?
443
00:28:02,513 --> 00:28:04,077
Você não controla
as minha credenciais.
444
00:28:04,078 --> 00:28:05,642
A Associação dos Correspondentes sim.
445
00:28:05,725 --> 00:28:08,395
E eu acabei de
falar com Joel Weinmann.
446
00:28:08,479 --> 00:28:11,690
-Ele não faria isso.
-Você teve sucesso, Ayla.
447
00:28:11,773 --> 00:28:15,194
Estou retirando a moratória para todos
os outros membros da imprensa.
448
00:28:15,277 --> 00:28:17,570
O preço era as suas credenciais.
449
00:28:18,780 --> 00:28:22,533
-Ele não tem motivo.
-Você desrespeitou o presidente,
450
00:28:22,617 --> 00:28:26,079
o gabinete, e o mais importante,
os seus colegas.
451
00:28:26,163 --> 00:28:28,623
-Não foi difícil convencê-lo.
-Então esta será minha nova história.
452
00:28:28,707 --> 00:28:31,542
Punir um membro da imprensa.
Conspiração. Suborno.
453
00:28:31,626 --> 00:28:33,337
E eu vou negar.
454
00:28:33,420 --> 00:28:36,631
E acha que o chefe da associação
vai admitir alguma coisa?
455
00:28:36,715 --> 00:28:40,386
Você não tem nenhum amigo, Ayla,
em nenhum lado da cerca.
456
00:28:40,469 --> 00:28:42,595
O presidente acabou de discursar
sobre liberdade de expressão.
457
00:28:42,679 --> 00:28:45,224
E agora vai começar a expulsar
repórteres da Casa Branca?
458
00:28:45,307 --> 00:28:48,643
-Não. Só você.
-Não, não só eu!
459
00:28:48,727 --> 00:28:51,063
Está fodendo com o segundo maior
jornal diário da América.
460
00:28:51,146 --> 00:28:54,733
Pode se livrar de mim, mas não da
instituição para qual trabalho.
461
00:28:55,942 --> 00:28:57,610
Já acabou?
462
00:28:58,404 --> 00:29:01,781
Não deixe os seus 15 minutos de
poder lhe subirem à cabeça, Seth.
463
00:29:03,033 --> 00:29:07,162
Pode ficar com o plástico
se quiser... como lembrança.
464
00:29:07,246 --> 00:29:09,498
É só para isso que serve agora.
465
00:29:19,007 --> 00:29:20,884
Alô?
466
00:29:20,967 --> 00:29:22,219
Sim.
467
00:29:26,098 --> 00:29:27,640
Está falando sério?
468
00:29:31,811 --> 00:29:33,813
Certo.
469
00:29:33,897 --> 00:29:35,023
Merda.
470
00:29:38,693 --> 00:29:40,362
Preciso falar com o presidente.
471
00:29:41,988 --> 00:29:46,701
Pelas nossas leis, nós queremos
criar uma união mais perfeita.
472
00:29:46,785 --> 00:29:49,204
Oficiais do governo que abusam a lei,
473
00:29:49,288 --> 00:29:54,626
ou, pelo menos, exploram
os limites para ganho pessoal,
474
00:29:54,709 --> 00:29:59,423
enfraquecem a nossa democracia
e os elos da nossa grande nação.
475
00:29:59,506 --> 00:30:02,154
O Partido Democrata
precisa sair da sombra
476
00:30:02,155 --> 00:30:04,803
do escândalo e se definir de novo.
477
00:30:04,886 --> 00:30:07,180
Quero ela aqui quando
acabar com sua manobra.
478
00:30:07,264 --> 00:30:10,809
Abraçando uma nova era de
transparência, honestidade e justiça.
479
00:30:10,892 --> 00:30:12,102
NOS DEGRAUS DA CORTE SUPREMA
480
00:30:12,185 --> 00:30:16,189
Este país merece uma presidente
que tem se dedicado
481
00:30:16,273 --> 00:30:19,568
aos ideais nesta Corte
e em muitas outras...
482
00:30:19,651 --> 00:30:20,735
ACONTECENDO AGORA
483
00:30:20,819 --> 00:30:23,363
que tem passado sua
vida inteira defendendo a lei,
484
00:30:23,447 --> 00:30:27,493
e que agora quer se dedicar
ao cumprimento da lei.
485
00:30:27,576 --> 00:30:31,079
Vamos restaurar a integridade
à Sala Oval.
486
00:30:31,163 --> 00:30:35,834
Usar seu poder para acabar com
a corrupção e liderar por exemplo.
487
00:30:35,917 --> 00:30:39,712
Hoje, diante da
minha família e amigos,
488
00:30:39,796 --> 00:30:43,091
meu Deus, e a Corte
Maior da nossa terra,
489
00:30:43,175 --> 00:30:48,930
eu anuncio a minha candidatura
para Presidência dos Estados Unidos.
490
00:30:49,014 --> 00:30:52,518
Não havia indicação de que a Srta.
Dunbar tinha planos de se candidatar.
491
00:30:52,601 --> 00:30:54,478
Isto fará dela o
segundo advogado-geral
492
00:30:54,479 --> 00:30:56,355
a se candidatar para presidência,
493
00:30:56,438 --> 00:30:59,441
o outro tendo sido
William Howard Taft em 1908.
494
00:30:59,525 --> 00:31:01,610
Com o presidente Underwood
declarando que não se...
495
00:31:03,820 --> 00:31:05,947
-Sr. Presidente.
-Srta. Dunbar.
496
00:31:07,324 --> 00:31:09,201
Por favor, sente-se.
497
00:31:10,577 --> 00:31:12,871
-Minha carta de demissão.
-Não posso aceitar.
498
00:31:12,954 --> 00:31:14,456
Você é muito valiosa para nós.
499
00:31:14,540 --> 00:31:16,749
Não posso me candidatar
enquanto sou advogada-geral.
500
00:31:16,833 --> 00:31:18,585
Então deveria reconsiderar
sua candidatura.
501
00:31:18,669 --> 00:31:20,253
É tarde demais para isso, eu acho.
502
00:31:20,337 --> 00:31:21,505
Eu não entendo, Heather.
503
00:31:21,588 --> 00:31:24,508
Ofereci um lugar para
você na Suprema Corte.
504
00:31:24,591 --> 00:31:26,593
Se Jacobs estivesse se aposentando,
e ele não está.
505
00:31:27,886 --> 00:31:29,095
Você falou com ele.
506
00:31:29,179 --> 00:31:31,806
Como advogada-geral, eu me relaciono
com todos os juízes.
507
00:31:31,890 --> 00:31:33,954
Mantenho essas relações confidenciais
508
00:31:33,955 --> 00:31:36,019
para que não suspeitem
que sou parcial.
509
00:31:36,102 --> 00:31:38,730
Mas o Robert e eu somos íntimos.
510
00:31:38,813 --> 00:31:41,483
Ele e a Ruth me convidam
para jantar uma vez por mês.
511
00:31:41,567 --> 00:31:43,694
Então já sabia
sobre o Mal de Alzheimer?
512
00:31:43,776 --> 00:31:45,362
Ele me disse quando foi diagnosticado.
513
00:31:45,445 --> 00:31:48,240
Nunca tive nada além
de seu interesse em mente.
514
00:31:48,323 --> 00:31:50,659
Você não se importa com o Robert.
515
00:31:50,742 --> 00:31:52,661
Queria me colocar de lado.
516
00:31:52,744 --> 00:31:57,457
Então acha que tem chance
de chegar até este cargo?
517
00:31:57,541 --> 00:32:00,293
Sim, eu acho. E a liderança também.
518
00:32:00,377 --> 00:32:02,421
Não sabe onde se meteu, Heather,
519
00:32:02,504 --> 00:32:04,715
não importa o que Birch e Womack
estão dizendo para você.
520
00:32:04,797 --> 00:32:07,551
Por que precisa se preocupar
com isso, Sr. Presidente?
521
00:32:07,634 --> 00:32:09,511
Você anunciou que não
vai se candidatar.
522
00:32:09,595 --> 00:32:13,599
-Isso é pessoal para você?
-Não se lisonjeie.
523
00:32:13,682 --> 00:32:15,850
Você pegou o Walker,
mas não conseguiu me pegar.
524
00:32:15,934 --> 00:32:17,728
Não preciso me candidatar
para fazê-lo sair.
525
00:32:17,810 --> 00:32:18,811
Você não venceria mesmo.
526
00:32:18,895 --> 00:32:21,565
Estou me candidatando porque
sei que seria boa presidente.
527
00:32:21,648 --> 00:32:24,443
Você seria mesmo uma boa presidente.
528
00:32:24,526 --> 00:32:26,819
Mas neste momento, está iludida.
529
00:32:26,903 --> 00:32:30,031
Quando Birch me abordou,
eu não tinha certeza.
530
00:32:30,115 --> 00:32:32,951
Fiquei tentada, mas
sabia que seria difícil ganhar.
531
00:32:33,034 --> 00:32:35,870
E quando me ofereceu
o cargo, fiquei atônita.
532
00:32:35,954 --> 00:32:37,997
É o que tenho buscado
durante toda a minha carreira.
533
00:32:38,081 --> 00:32:39,750
Mas depois, falei com o Robert.
534
00:32:39,832 --> 00:32:43,295
E quando me disse que você o ameaçou,
sabia que tinha que me candidatar.
535
00:32:43,378 --> 00:32:46,381
Alguém precisa limpar a
sujeira deste escritório.
536
00:32:46,465 --> 00:32:49,050
-Eu não o ameacei.
-Do que você chamaria?
537
00:32:49,134 --> 00:32:50,469
Estava tentando salvá-lo,
538
00:32:50,552 --> 00:32:52,596
da mesma maneira que
estou tentando salvá-la agora.
539
00:32:52,679 --> 00:32:54,806
Quando a notícia do Mal
de Alzheimer vazar,
540
00:32:54,889 --> 00:32:55,807
e isso vai acontecer,
541
00:32:55,890 --> 00:32:58,769
porque não importa o quanto
nós todos mentirmos, vai vazar...
542
00:32:58,851 --> 00:33:02,314
Pode imaginar o que isso fará
para a reputação dele?
543
00:33:02,397 --> 00:33:03,649
Ele merece mais que isso.
544
00:33:03,732 --> 00:33:06,109
E você merece mais do
que ser mais uma candidata.
545
00:33:06,192 --> 00:33:08,570
Ajude-me a
convencê-lo.
546
00:33:08,654 --> 00:33:12,365
Aceite o cargo na
Corte onde você pertence.
547
00:33:12,449 --> 00:33:15,702
É assim que você vive consigo mesmo?
548
00:33:15,786 --> 00:33:19,623
Transformando o
obsceno em algo palatável?
549
00:33:24,503 --> 00:33:26,296
Eu ainda não disse que podia ir.
550
00:33:26,379 --> 00:33:27,798
Nós nos vemos em Iowa.
551
00:33:52,071 --> 00:33:57,035
Eu não teria sobrevivido aos últimos
oito meses sem a minha fé.
552
00:33:58,286 --> 00:34:01,289
Mas não teria sobrevivido
sem esta comunidade também.
553
00:34:02,541 --> 00:34:05,210
E nos dias difíceis...
554
00:34:05,293 --> 00:34:07,629
eu me lembro disto.
555
00:34:07,713 --> 00:34:10,465
De que não estou sozinha.
556
00:34:10,549 --> 00:34:13,885
Que eu tenho todos vocês.
557
00:34:13,968 --> 00:34:18,097
E eu acho que é importante
reconhecer isso.
558
00:34:18,181 --> 00:34:20,392
E agradecer.
559
00:34:20,475 --> 00:34:22,602
Então, obrigada.
560
00:34:22,686 --> 00:34:24,479
A todos vocês.
561
00:34:24,563 --> 00:34:28,567
Por sempre estarem presentes.
Por sempre estarem aqui.
562
00:34:33,572 --> 00:34:36,115
Eu tenho que ir. Vejo você em breve.
563
00:34:41,454 --> 00:34:44,207
Ei. Eu só queria dizer, o que disse...
564
00:34:44,290 --> 00:34:46,042
realmente mexeu comigo.
565
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
-Sobre comunidade.
-Obrigada.
566
00:34:47,586 --> 00:34:48,795
-É.
-Fico feliz.
567
00:34:48,879 --> 00:34:51,339
-Sou Lisa. Oi.
-Claro. Max. Oi.
568
00:34:51,423 --> 00:34:53,508
-Você é novo.
-Foi a minha primeira vez, na verdade.
569
00:34:53,592 --> 00:34:57,095
-Você mora por aqui?
-Towson. Dirigi até aqui.
570
00:34:57,178 --> 00:34:58,805
Como ficou sabendo sobre nós?
571
00:34:58,889 --> 00:35:03,059
Na internet. Website.
572
00:35:03,142 --> 00:35:07,773
É, eu estava navegando, e estava...
procurando por algo e...
573
00:35:07,856 --> 00:35:09,816
-É bobagem.
-Não. Não.
574
00:35:09,900 --> 00:35:11,484
Diga-me.
575
00:35:13,779 --> 00:35:16,823
Certo, bem, há
alguns meses, essa garota...
576
00:35:19,075 --> 00:35:22,495
O amor da minha vida, na verdade...
577
00:35:22,579 --> 00:35:25,331
-Terminaram?
-Ela me deixou.
578
00:35:26,458 --> 00:35:27,709
Do nada.
579
00:35:27,793 --> 00:35:33,089
Sabe, um dia ela disse que estava
tudo acabado e pronto.
580
00:35:33,172 --> 00:35:37,009
É. Difícil.
581
00:35:38,720 --> 00:35:41,473
Passei por algo parecido
há pouco tempo.
582
00:35:41,556 --> 00:35:43,057
É mesmo?
583
00:35:43,141 --> 00:35:47,312
É disso que eu estava falando hoje,
sobre os problemas que tenho passado.
584
00:35:47,395 --> 00:35:49,314
O que aconteceu?
585
00:35:51,691 --> 00:35:53,693
É uma história antiga.
586
00:35:53,777 --> 00:35:55,278
Um cara a deixou?
587
00:35:56,571 --> 00:35:58,323
Foi uma mulher.
588
00:36:02,869 --> 00:36:06,832
Acho que ainda não superei,
mas o tempo cura, sabe?
589
00:36:08,374 --> 00:36:11,043
Preciso ir para casa,
mas foi bom conhecê-lo, Max.
590
00:36:11,127 --> 00:36:13,045
Foi um prazer conhecê-la, Lisa.
591
00:36:21,680 --> 00:36:23,556
Podemos remarcar? Deixe-me ver.
592
00:36:23,640 --> 00:36:26,893
Sim, sim. Pode adiantar uma meia hora?
593
00:36:29,020 --> 00:36:31,773
-Alô?
-É uma hora oportuna, Srta. Dunbar?
594
00:36:31,857 --> 00:36:34,275
-Quem é?
-Doug Stamper.
595
00:36:36,194 --> 00:36:37,988
Como conseguiu este número?
596
00:36:38,070 --> 00:36:40,573
Isso foi fácil. O que
devia estar perguntando
597
00:36:40,657 --> 00:36:43,994
é como eu sei que vai se encontrar
com o senador Giallo hoje.
598
00:36:44,786 --> 00:36:46,538
Olhe no final do corredor.
599
00:36:49,875 --> 00:36:53,085
-Podem ir. Eu encontro com vocês lá.
-Está bem.
600
00:36:54,880 --> 00:36:58,591
Fique onde está. Não queremos
que nos vejam juntos.
601
00:37:00,343 --> 00:37:02,971
O presidente o mandou?
602
00:37:03,054 --> 00:37:06,474
Não. Nós não temos mantido contato.
603
00:37:06,558 --> 00:37:08,351
Então por que está aqui?
604
00:37:08,434 --> 00:37:11,354
Está formando a sua equipe.
Quero ser parte dela.
605
00:37:11,437 --> 00:37:14,024
-A razão verdadeira.
-Essa é a razão verdadeira.
606
00:37:14,733 --> 00:37:17,276
Ele o mandou. Não minta para mim.
607
00:37:19,821 --> 00:37:22,699
Estou fora do jogo há nove
meses, Srta. Dunbar.
608
00:37:22,782 --> 00:37:24,325
Quero voltar a jogar.
609
00:37:24,409 --> 00:37:27,954
Está formando a sua equipe, e
eu quero entrar logo no começo.
610
00:37:29,664 --> 00:37:32,208
A liderança não é suficiente.
611
00:37:34,460 --> 00:37:36,295
Precisa dos subalternos.
612
00:37:36,379 --> 00:37:39,215
As conexões deles aos poderosos
dos condados e municipais.
613
00:37:39,298 --> 00:37:42,468
Os chefes de mil reinos
em cada eleição primária,
614
00:37:42,552 --> 00:37:44,095
de Iowa à Super Terça.
615
00:37:44,178 --> 00:37:47,265
Trabalhei no escritório do vice-líder
da maioria por dez anos.
616
00:37:47,348 --> 00:37:50,184
Tenho arquivos sobre cada membro.
617
00:37:50,268 --> 00:37:53,605
O que querem, com quem dormem,
o que comem no almoço.
618
00:37:53,688 --> 00:37:56,148
Posso ser valioso para você.
619
00:37:56,232 --> 00:37:59,151
Como sabia que ia me encontrar
com Giallo hoje?
620
00:37:59,235 --> 00:38:01,320
Você passa muito tempo
com a liderança.
621
00:38:01,404 --> 00:38:04,532
Eu passo tempo com as pessoas
que trabalham para a liderança.
622
00:38:09,871 --> 00:38:12,707
Pense a respeito, Srta.
Dunbar. É só o que peço.
623
00:38:12,791 --> 00:38:14,125
Descendo.
624
00:38:20,214 --> 00:38:22,216
Eu cometi um erro.
625
00:38:22,300 --> 00:38:26,888
A maneira como ela falou comigo na
Sala Oval, eu queria estrangulá-la.
626
00:38:27,555 --> 00:38:29,348
O que ela está pensando?
627
00:38:29,432 --> 00:38:31,350
É candidata contra o incumbente,
628
00:38:31,351 --> 00:38:33,269
quando lhe ofereci
um lugar na Corte...
629
00:38:33,352 --> 00:38:35,814
Ela ia se candidatar no momento
em que Birch falou com ela.
630
00:38:35,897 --> 00:38:39,025
Assim que alguém se imagina
na Sala Oval, não tem mais volta.
631
00:38:39,109 --> 00:38:40,485
Você sabe muito bem disso.
632
00:38:40,568 --> 00:38:43,947
É culpa minha. Não devia
ter dado opção ao Jacobs.
633
00:38:44,030 --> 00:38:46,741
Devia ter anunciado a
nomeação dela antes de falar com ela.
634
00:38:46,825 --> 00:38:48,701
-Devo ir para casa?
-Não.
635
00:38:49,828 --> 00:38:52,204
Só preciso pensar.
Preciso esfriar a cabeça.
636
00:38:53,081 --> 00:38:54,499
Diga o que posso fazer.
637
00:38:57,877 --> 00:38:59,921
Por que me segurei?
638
00:39:00,922 --> 00:39:03,341
Por que mostrei clemência ao Jacobs?
639
00:39:03,424 --> 00:39:06,302
Francis, isto não soa como você.
640
00:39:06,385 --> 00:39:08,888
Deixe isso para trás.
Pense no próximo passo.
641
00:39:11,265 --> 00:39:13,559
Foi por causa de Mahmoud.
642
00:39:15,103 --> 00:39:17,772
Deixei que ele me afetasse.
643
00:39:18,940 --> 00:39:23,277
Todas aquelas bandeiras
nos caixões dos soldados que...
644
00:39:23,361 --> 00:39:26,572
Eu os enviei, e depois eu
os enterrei. É minha...
645
00:39:26,656 --> 00:39:29,117
Pare. Isso não vai ajudar.
646
00:39:29,200 --> 00:39:31,619
Eu falo sobre isso
com você, se você quiser,
647
00:39:31,703 --> 00:39:33,913
mas não vou permitir
que duvide de si mesmo.
648
00:39:33,997 --> 00:39:36,290
Não, está certa, é claro.
649
00:39:36,374 --> 00:39:37,959
Bem, vamos falar de manhã.
650
00:39:38,043 --> 00:39:40,753
-Estou aqui se precisar de mim.
-Eu sei.
651
00:39:41,963 --> 00:39:44,716
-Boa noite.
-Boa noite, Francis.
652
00:40:09,032 --> 00:40:12,744
Sim, pode chamar o bispo
Eddis para mim?
653
00:40:12,827 --> 00:40:14,245
Eu espero.
654
00:40:34,933 --> 00:40:36,475
Obrigado, Meechum.
655
00:40:36,559 --> 00:40:38,811
-Se pudermos ter privacidade...
-Sim, senhor.
656
00:40:41,231 --> 00:40:43,149
Ainda andando na Bonneville?
657
00:40:43,233 --> 00:40:46,736
Vendi a 1967 por uma Pipeburn.
Uma linda moto.
658
00:40:46,819 --> 00:40:48,988
Devia me levar para passear
um dia desses.
659
00:40:49,072 --> 00:40:50,907
Acho que não.
660
00:40:50,990 --> 00:40:52,867
São um desejo de morte.
661
00:40:52,951 --> 00:40:55,620
Pelo menos você sabe
que tem um lugar no Céu.
662
00:40:59,958 --> 00:41:02,501
O que tem em mente, Sr. Presidente?
663
00:41:02,585 --> 00:41:04,963
O enterro do outro dia.
664
00:41:05,046 --> 00:41:09,801
Você falou sobre Abraão e Isaac.
Deus dando seu único filho.
665
00:41:09,884 --> 00:41:14,097
Cá entre nós, esse é o mesmo sermão
que eu sempre uso em Arlington.
666
00:41:14,180 --> 00:41:17,850
Enterramos tantos soldados, que me
canso de escrever sermões novos.
667
00:41:19,477 --> 00:41:22,772
-Foi a primeira vez que eu ouvi.
-Não vai ser a última.
668
00:41:24,440 --> 00:41:28,486
Quero entender o que é justiça.
669
00:41:28,569 --> 00:41:30,446
É uma pergunta grande.
670
00:41:30,529 --> 00:41:32,073
Eu sei.
671
00:41:33,992 --> 00:41:37,578
Existe a nossa justiça,
do tipo criada pelo homem.
672
00:41:37,662 --> 00:41:41,791
Baseada em coisas
como os Dez Mandamentos.
673
00:41:41,874 --> 00:41:45,295
Mas que podem ser interpretados
de mil maneiras.
674
00:41:45,377 --> 00:41:48,380
"Não matarás" parece muito claro.
675
00:41:48,464 --> 00:41:49,632
Quem é que diz?
676
00:41:50,175 --> 00:41:54,804
Se não matarmos,
outros matarão no nosso lugar.
677
00:41:54,887 --> 00:41:57,473
Há muita matança na Bíblia.
678
00:41:57,556 --> 00:41:59,017
O Rei David era um guerreiro.
679
00:41:59,100 --> 00:42:03,729
Como reconciliamos isso com as
leis que Deus deu ao Moisés?
680
00:42:03,813 --> 00:42:06,691
Mesmo aquelas leis estão
sujeitas à interpretação.
681
00:42:07,942 --> 00:42:10,987
Há duas leis que devemos
nos lembrar acima de tudo.
682
00:42:12,864 --> 00:42:16,201
Ele nos diz para amar Deus
683
00:42:16,284 --> 00:42:17,952
e para amar um ao outro.
684
00:42:19,871 --> 00:42:23,333
Não pode amar as pessoas que mata.
685
00:42:23,415 --> 00:42:24,959
Com certeza que sim.
686
00:42:25,043 --> 00:42:28,338
E tem que amar as pessoas
que estão tentando matar você.
687
00:42:29,588 --> 00:42:32,008
Jesus amava os romanos.
688
00:42:32,091 --> 00:42:36,262
"Pai, perdoai-lhes" ele disse,
"porque eles não sabem o que fazem".
689
00:42:36,346 --> 00:42:38,306
Por que ele não lutou?
690
00:42:38,389 --> 00:42:41,142
Por que se permitiu ser sacrificado?
691
00:42:42,685 --> 00:42:44,896
Eu me pergunto a
mesma coisa o tempo todo.
692
00:42:44,979 --> 00:42:47,273
Eu entendo o Deus do Velho Testamento,
693
00:42:47,357 --> 00:42:48,816
cujo poder é absoluto,
694
00:42:48,900 --> 00:42:52,237
que reina pelo medo, mas... ele...
695
00:42:58,868 --> 00:43:01,704
Não existe poder absoluto para nós,
696
00:43:01,787 --> 00:43:03,664
a não ser quando estamos recebendo.
697
00:43:04,749 --> 00:43:06,918
Usar medo não nos leva a nada.
698
00:43:07,001 --> 00:43:09,628
Não é o seu trabalho
determinar o que é justo.
699
00:43:09,712 --> 00:43:13,216
Não é seu lugar escolher a versão
de Deus de que mais gosta.
700
00:43:13,299 --> 00:43:15,509
Não é o seu dever servir
este país sozinho,
701
00:43:15,593 --> 00:43:18,596
e é melhor que não seja o
seu objetivo servir a si mesmo.
702
00:43:18,679 --> 00:43:20,890
Você serve a Deus.
703
00:43:20,973 --> 00:43:24,269
E por Ele, serve aos outros.
704
00:43:24,352 --> 00:43:29,232
Duas regras: Amem
Deus. Amem uns aos outros.
705
00:43:29,315 --> 00:43:30,816
Ponto final.
706
00:43:31,650 --> 00:43:34,362
Você não foi
escolhido, Sr. Presidente.
707
00:43:36,864 --> 00:43:38,824
Só ele foi.
708
00:43:44,830 --> 00:43:48,418
Posso ficar alguns instantes sozinho?
709
00:43:49,127 --> 00:43:50,836
Para orar.
710
00:43:52,880 --> 00:43:54,673
É toda sua.
711
00:44:27,373 --> 00:44:28,791
Amor?
712
00:44:29,834 --> 00:44:31,710
É isso que está vendendo?
713
00:44:35,381 --> 00:44:37,633
Bem, não estou caindo nessa.
714
00:45:01,949 --> 00:45:03,951
Está tudo bem, senhor?
715
00:45:05,286 --> 00:45:08,164
Eu estava rezando, e caiu.
716
00:45:32,897 --> 00:45:35,441
Por favor, peça que alguém limpe.
717
00:45:35,525 --> 00:45:37,651
Sim, senhor.
718
00:45:37,735 --> 00:45:39,529
Bem, agora Deus está me escutando.
719
00:45:40,305 --> 00:46:40,175
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm