"Smoke" Size Matters

ID13190538
Movie Name"Smoke" Size Matters
Release Name Smoke.2025.S01E05.Size.Matters.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Kitsune
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID32502783
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:13,031 --> 00:01:15,993 GEBASEERD OP DE PODCAST 'FIREBUG' 3 00:01:28,172 --> 00:01:34,261 CHA-OS - EEN TOESTAND VAN TOTALE VERWARRING OF WANORDE 4 00:01:43,645 --> 00:01:45,314 Hé. Gudsen. 5 00:01:46,648 --> 00:01:48,275 Hé, word wakker. 6 00:01:54,406 --> 00:01:55,783 Brandonderzoeker Gudsen? 7 00:01:55,908 --> 00:01:58,952 Hoofdinspecteur Steven Burke, Columbia Metro. 8 00:01:59,912 --> 00:02:01,371 Was het een latertje? 9 00:02:03,373 --> 00:02:05,459 Ik heb me flink uitgesloofd. 10 00:02:10,631 --> 00:02:11,673 Kan ik je helpen? 11 00:02:11,798 --> 00:02:15,219 Ja. Ik heb een afspraak met brigadier Englehart. 12 00:02:16,053 --> 00:02:19,723 Wie moet ik hier pijpen voor een kopje koffie? 13 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 Ga ik regelen, hoofdinspecteur. - Bedankt. 14 00:02:30,526 --> 00:02:31,826 Ik... 15 00:02:35,864 --> 00:02:40,661 Fijn dat u me wakker maakte. Ik heb een lange rit voor de boeg. 16 00:02:41,203 --> 00:02:42,503 O ja? 17 00:02:45,582 --> 00:02:48,711 Ik ga naar een brandonderzoekerscongres in Leighton. 18 00:02:48,836 --> 00:02:52,631 Even aan de sleur ontsnappen. - Ontsnappen? 19 00:02:53,674 --> 00:02:56,760 Aan twee pyromanen die je district platbranden? 20 00:03:02,766 --> 00:03:04,066 En Calderone? 21 00:03:05,602 --> 00:03:06,902 Gaat zij mee? 22 00:03:13,193 --> 00:03:16,572 Top. Dan is er tenminste iemand aan het werk. 23 00:03:19,700 --> 00:03:22,661 Hoofdinspecteur Burke? Hadden wij een afspraak? 24 00:03:22,786 --> 00:03:24,204 Nee. Ik... 25 00:03:25,581 --> 00:03:27,666 Ik was toevallig in de buurt. Dus... 26 00:03:30,460 --> 00:03:32,462 Kom maar mee naar m'n kantoor. - Goed. 27 00:03:33,630 --> 00:03:34,930 Wilt u... 28 00:03:35,716 --> 00:03:39,219 Wilt u de koffie meenemen? - Dat drink ik niet. 29 00:03:47,644 --> 00:03:49,897 Je kent Gudsen al lang? - Ja. 30 00:03:50,022 --> 00:03:51,322 O ja? Dat is... 31 00:03:54,401 --> 00:03:55,701 Heel mooi. 32 00:03:55,986 --> 00:03:57,286 Prachtig. 33 00:03:59,364 --> 00:04:00,664 Dus... 34 00:04:01,158 --> 00:04:05,204 Als z'n onderzoek niks oplevert, blijf je hem dan steunen? 35 00:04:05,704 --> 00:04:08,832 Nou, Calderone werkt ook mee aan dat onderzoek, dus... 36 00:04:08,957 --> 00:04:12,169 Klopt, ja. Maar Calderone is een heldin. 37 00:04:12,753 --> 00:04:17,298 Dus... ja. Zij heeft mijn steun wel verdiend. 38 00:04:18,675 --> 00:04:20,052 Heel mooi, Harvey. 39 00:04:20,552 --> 00:04:21,762 Echt prachtig. 40 00:04:21,887 --> 00:04:26,934 Hoelang duurde het voor je dit bij elkaar had? Heel wat jaartjes, denk ik zo. 41 00:04:27,559 --> 00:04:32,105 Dat kan allemaal zo van je afgepakt worden, als je de verkeerde steunt. 42 00:04:34,149 --> 00:04:38,153 Jij bent Kerrigans pitbull, hè? Onder andere? 43 00:04:38,987 --> 00:04:41,198 Nee. Ik ben gewoon een... 44 00:04:42,950 --> 00:04:46,954 een loyale strijder voor de politie. 45 00:04:47,704 --> 00:04:50,040 Worden geldkoeriers nu zo genoemd? 46 00:04:54,378 --> 00:04:59,383 Weet je wat ze over jou zeggen? - Boeit me geen reet. Fijne dag nog. 47 00:05:02,386 --> 00:05:03,804 Jane? 48 00:05:04,555 --> 00:05:08,600 Ik wil graag de acquisitierapporten van Pand zeven. 49 00:05:15,232 --> 00:05:16,532 Dank je wel. 50 00:05:21,363 --> 00:05:22,663 ALLEEN PERSONEEL 51 00:05:23,991 --> 00:05:26,869 Ik noem het de driehoek van klantenservice... 52 00:05:26,994 --> 00:05:31,790 want we moeten er samen voor zorgen dat onze klanten zich hier thuis voelen. 53 00:05:31,915 --> 00:05:37,713 Daarom hecht ik zoveel waarde aan hygiëne, beleefdheid en voorkomen. 54 00:05:40,174 --> 00:05:42,342 Mr Fasano, neem ik aan. 55 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 Mag ik je Freddy noemen? 56 00:05:45,095 --> 00:05:49,850 Ik ben Dev, Freddy. Je nieuwe manager. - Heb ik de baan niet gekregen? 57 00:05:50,976 --> 00:05:55,355 Ik had het net over het belang van jullie voorkomen. 58 00:05:59,401 --> 00:06:03,697 Wat dacht je van een pet? - Nee. Dat kriebelt. 59 00:06:05,866 --> 00:06:09,411 Nou, dan kijken we het nog een dagje aan. 60 00:06:18,670 --> 00:06:20,339 Hé. - Heb je een pen? 61 00:06:21,423 --> 00:06:22,424 Ja, hoezo? 62 00:06:22,549 --> 00:06:26,720 De uitkeringscheque van Gudsens ex-partner Esposito gaat naar... 63 00:06:26,845 --> 00:06:32,559 North Garnet 1175, Vak 65, Corrales. - 'Vak'? 64 00:06:33,393 --> 00:06:34,693 Dat staat er. 65 00:06:37,272 --> 00:06:40,526 Bedankt, hoofdinspecteur. - Gisteren zei je nog 'Steven'. 66 00:06:42,152 --> 00:06:43,820 Zoek er niet te veel achter. 67 00:06:45,614 --> 00:06:48,075 Ik moet ervandoor. - Geen lullen afschieten. 68 00:07:04,716 --> 00:07:07,177 Hé. Knul. Alles oké? 69 00:07:08,470 --> 00:07:10,222 Wat is er? - Is Dave bij je? 70 00:07:10,347 --> 00:07:12,182 Nee. Hoezo? 71 00:07:12,808 --> 00:07:14,226 Omdat jullie het doen. 72 00:07:15,978 --> 00:07:20,315 Je staat in z'n boek. - Oké. Hoe weet je dat 't om mij gaat? 73 00:07:20,941 --> 00:07:24,778 Je wordt expliciet omschreven. - Gadverdamme. 74 00:07:25,946 --> 00:07:28,574 Dus er is geen affaire? 75 00:07:28,699 --> 00:07:30,868 Zekerste weten van niet. 76 00:07:33,704 --> 00:07:35,038 Ik haat het hier. 77 00:07:35,622 --> 00:07:41,086 Als je 'n keertje wilt praten over 't feit dat je een buitenbeentje bent of zo... 78 00:07:41,211 --> 00:07:42,511 bel me dan. 79 00:07:42,838 --> 00:07:47,092 Het komt wel goed. Hoe krijg ik dat boek in handen? 80 00:07:49,553 --> 00:07:50,853 Via AirDrop? 81 00:09:51,258 --> 00:09:56,471 Ken Maddox vormde de afdeling brandstichting van Reddington County. 82 00:09:57,764 --> 00:10:03,062 Hij werd beschouwd als de prominentste brandonderzoeker in het westen van de VS... 83 00:10:03,187 --> 00:10:07,441 of zelfs het hele land, en had een natuurlijk overwicht... 84 00:10:07,566 --> 00:10:12,154 waardoor hij zo'n grote troef was dat ze z'n gedrag wel moesten accepteren. 85 00:10:12,654 --> 00:10:17,743 Want Ken Maddox kon domkoppen net zomin uitstaan als pyromanen. 86 00:10:20,370 --> 00:10:24,416 Z'n intellect werd alleen geëvenaard door z'n knappe uiterlijk. 87 00:10:25,167 --> 00:10:28,378 Hij had een gebeeldhouwde kaaklijn... 88 00:10:29,087 --> 00:10:34,510 en een dikke, volle haardos. Het telefoontje kwam na middernacht. 89 00:10:36,136 --> 00:10:38,555 Maddox liet de mooie vrouw in z'n bed slapen... 90 00:10:38,680 --> 00:10:44,019 en maakte zich op om de man op te sporen die al die supermarkten had afgebrand. 91 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 Gewapend met z'n Glock en z'n Reddington FD-badge... 92 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 kon Maddox ter plaatse meteen de leiding overnemen. 93 00:10:53,862 --> 00:10:56,657 De politie zocht zijn advies. 94 00:10:56,782 --> 00:11:00,619 Alleen hij kon de verknipte geest van de pyromaan ontrafelen. 95 00:11:01,328 --> 00:11:03,914 Maddox' zogenaamde meerderen... 96 00:11:04,039 --> 00:11:07,668 wezen hem een partner toe om de chipsbranden op te lossen. 97 00:11:07,793 --> 00:11:12,214 Dat idee stond hem tegen, tot hij een klop op de deur hoorde. 98 00:11:12,339 --> 00:11:14,216 Z'n nieuwe partner kwam binnen... 99 00:11:14,341 --> 00:11:19,138 een beeldschone stoot met glanzend, ravenzwart haar... 100 00:11:19,263 --> 00:11:24,518 en jadegroene ogen. Dit was een vrouw die hij onder z'n vleugel kon nemen... 101 00:11:40,158 --> 00:11:42,369 tot ze zich ontpopte... 102 00:11:42,494 --> 00:11:48,250 als brandonderzoeker en als seksueel wezen, dat... 103 00:12:14,526 --> 00:12:16,153 RIJBEWIJS 104 00:12:16,278 --> 00:12:18,197 Hallo, Ezra. 105 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 Waar kijk je naar? 106 00:13:26,974 --> 00:13:29,017 Smeerlap... 107 00:13:29,142 --> 00:13:31,270 Kijk 's. - Bedankt. 108 00:13:33,689 --> 00:13:38,360 Ja. De Beer League is geen makkelijke competitie. Zo hectisch. 109 00:13:38,485 --> 00:13:40,696 Maar hij sloeg een homerun. 110 00:13:40,821 --> 00:13:43,073 Nee. Jim? - Ja, hij is heel goed. 111 00:13:54,418 --> 00:13:56,336 Bedankt. Ik heb ze. 112 00:14:00,424 --> 00:14:03,677 Goed zo, Jag. 113 00:14:07,431 --> 00:14:08,974 Meester. - Meester. 114 00:14:09,099 --> 00:14:11,602 Wat is er te vieren? - Ik heb me verloofd. 115 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 Hé, wat is er te vieren? 116 00:14:17,107 --> 00:14:19,693 Leuk. Gefeliciteerd, Jag. Ik ben blij voor je. 117 00:14:19,818 --> 00:14:21,570 Dank je wel, Dave. 118 00:14:25,073 --> 00:14:29,787 Wat heeft Cybulski daar voor team? - Een kliek. Geen team. 119 00:14:29,912 --> 00:14:35,584 En er zijn nog twee groepen. Zij moeten een herhaling van vorig jaar voorkomen. 120 00:14:35,709 --> 00:14:39,797 Al die branden tijdens het congres... - Ja. Maar dit is Francona niet. 121 00:14:39,922 --> 00:14:41,840 En als 't nou iemand van ons is? 122 00:14:43,509 --> 00:14:45,094 Dat geloof je toch niet? 123 00:14:45,219 --> 00:14:49,097 Geen idee. Stel nou van wel. - Dan lacht hij in z'n vuistje. 124 00:14:50,974 --> 00:14:56,021 Zij gaan hem op heterdaad betrappen? Cybulski met z'n IQ van 95? 125 00:14:58,690 --> 00:15:02,110 Dat is het idee. - We willen niet weer voor schut staan. 126 00:15:18,710 --> 00:15:20,010 Is deze vrij? 127 00:15:27,135 --> 00:15:30,597 Je hebt een prachtige glimlach. - Je bent zat. 128 00:15:31,223 --> 00:15:32,523 Wie niet? 129 00:15:35,352 --> 00:15:38,313 Wat ben jij? Brandweerman? 130 00:15:41,066 --> 00:15:42,442 Politieagent? 131 00:15:43,861 --> 00:15:45,161 Barman? 132 00:15:51,702 --> 00:15:53,036 Brandonderzoeker. 133 00:15:54,830 --> 00:15:57,833 En jij? - Verzekeringsagent. 134 00:16:00,085 --> 00:16:01,385 Dus... 135 00:16:01,962 --> 00:16:06,091 Dus, hoelang gaan we hier nog mee door? - Waarmee? 136 00:16:06,633 --> 00:16:10,095 Gezellig babbelen tot jij het over je vrouw hebt... 137 00:16:10,888 --> 00:16:14,975 of ik over m'n man. - Ik dacht zo'n 30 seconden... 138 00:16:16,977 --> 00:16:18,277 Wil je een drankje? 139 00:16:20,397 --> 00:16:21,697 Hoezo? 140 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 Dit kan weleens het begin van een mooie vriendschap zijn. 141 00:16:28,989 --> 00:16:30,289 Ik heb genoeg vrienden. 142 00:16:32,951 --> 00:16:36,955 Dan zijn we gewoon twee vreemden... 143 00:16:37,539 --> 00:16:40,876 die naast elkaar zitten in een sjofele karaokebar. 144 00:16:43,587 --> 00:16:45,339 En waar hebben ze het over? 145 00:16:47,049 --> 00:16:48,349 Van alles. 146 00:16:51,887 --> 00:16:54,723 En dan zetten ze hun leven weer voort. 147 00:16:57,434 --> 00:16:58,894 Zonder consequenties. 148 00:17:01,730 --> 00:17:04,023 We gaan ervandoor. Ga je mee? 149 00:17:04,983 --> 00:17:06,151 Ik moet gaan. 150 00:17:06,276 --> 00:17:07,576 Oké. - Goed. 151 00:17:11,865 --> 00:17:13,165 Ik ben Reba. 152 00:17:15,285 --> 00:17:16,585 Ik ben Dave. 153 00:17:25,170 --> 00:17:28,882 Toen Maddox haar voor het eerst in haar nek zoende... 154 00:17:29,007 --> 00:17:30,592 werd ze meteen nat. 155 00:17:31,510 --> 00:17:34,096 Rot toch op. - Maddox had geen... 156 00:17:34,680 --> 00:17:35,980 Eikel. 157 00:17:50,153 --> 00:17:54,408 Je hoeft je niet te schamen. Surveillanten worden zo vaak ontmaskerd. 158 00:17:55,284 --> 00:17:56,584 Privédetective? 159 00:17:59,121 --> 00:18:01,456 Kut. Shit. 160 00:18:04,668 --> 00:18:09,006 Heeft dit toevallig wat te maken met die klootzak Dave Gudsen? 161 00:18:09,673 --> 00:18:11,049 Hoezo? 162 00:18:16,972 --> 00:18:18,432 Jij bent mij. 163 00:18:19,016 --> 00:18:22,561 Je bent me niet aan het naaien. Dat sowieso niet. 164 00:18:22,686 --> 00:18:26,815 Maar wat niet is, kan nog komen. Hoop doet leven. 165 00:18:26,940 --> 00:18:31,570 Maar jij bent de agent die is toegewezen aan de brandonderzoeker, hè? 166 00:18:32,112 --> 00:18:34,281 Shit. Dat was ik vroeger. 167 00:18:35,574 --> 00:18:37,618 Je mag vast niet drinken achter het stuur. 168 00:18:37,743 --> 00:18:43,749 Je mag hier zoveel niet. Hé, stap anders even in. 169 00:18:45,542 --> 00:18:50,380 Ik heb nog wodkaflesjes van de stewardess met wie ik verkering had. 170 00:18:51,256 --> 00:18:54,343 Dat was een open relatie, hoor. - Mr Esposito. 171 00:18:57,429 --> 00:19:02,768 Ezra. Of Espo. En soms, onder de juiste omstandigheden... 172 00:19:02,893 --> 00:19:05,771 Ez. - Ik wil meer over je partner weten. 173 00:19:05,896 --> 00:19:07,981 Misschien reken ik je ook nog in. 174 00:19:08,106 --> 00:19:12,653 Oké. Wow. Eén ding tegelijk, oké, schatje? 175 00:19:12,778 --> 00:19:15,781 Goed? Wat wil je over Dave weten? 176 00:19:16,323 --> 00:19:17,950 Wat vind je van hem? 177 00:19:21,203 --> 00:19:24,289 Nou, ik ga er meestal prat op... 178 00:19:24,414 --> 00:19:27,918 dat ik geen grove taal gebruik in het bijzijn van vrouwen. 179 00:19:28,043 --> 00:19:32,965 Maar niet als het gaat om die genitale wrat van een mens... 180 00:19:33,090 --> 00:19:36,552 bij wie ze de ogen moeten uitsteken en de ballen afsnijden... 181 00:19:36,677 --> 00:19:39,346 waarna ze hem in 'n vat vol chlamydia gooien. 182 00:19:45,435 --> 00:19:48,355 Dat is me wat. - En als hij slecht over me praat... 183 00:19:48,480 --> 00:19:51,483 zal hij wat beleven. - Zet de motor af. 184 00:19:52,693 --> 00:19:55,904 Ik heb bewijs van de verspreiding van wraakporno. 185 00:19:56,029 --> 00:19:57,656 Zet je motor af. 186 00:19:57,781 --> 00:20:01,535 Je ziet een kunstenaar aan voor een viezerik, oké? 187 00:20:01,660 --> 00:20:04,747 Dat doen bekrompen types wel vaker. 188 00:20:04,872 --> 00:20:07,916 Dat ben ik sowieso niet. Maar wat is dit? 189 00:20:09,710 --> 00:20:11,962 'Lovegod Studios Inc.'? - Juist. 190 00:20:12,087 --> 00:20:17,259 Als je prachtig digitaal beeldmateriaal van je eigen geslachtsgemeenschap wilt... 191 00:20:17,384 --> 00:20:21,013 met goede belichting en scherpe maar smaakvolle beelden... 192 00:20:21,680 --> 00:20:23,057 moet je bij mij wezen. 193 00:20:23,182 --> 00:20:26,351 Ben ik duur? Reken maar. 194 00:20:26,476 --> 00:20:29,188 Ben ik het waard? Zeker weten. Maar geen cheques. 195 00:20:29,313 --> 00:20:30,689 Je beseft toch wel... 196 00:20:30,814 --> 00:20:36,487 dat de wetten omtrent wraakporno en voyeurisme tegenwoordig vrij streng zijn? 197 00:20:36,612 --> 00:20:41,784 Ten eerste: je hebt geen bevelschrift. Ten tweede: je hebt hier geen zeggenschap. 198 00:20:41,909 --> 00:20:45,162 En ten slotte: het was geen wraakporno, oké? 199 00:20:45,287 --> 00:20:47,664 Dat was een kerstcadeautje voor z'n vrouw. 200 00:20:47,789 --> 00:20:52,336 Oké. Prima. - Heb jij al een cadeautje voor je liefje? 201 00:20:53,754 --> 00:20:56,590 Leg eens uit waarom je zo'n hekel aan hem hebt. 202 00:20:58,592 --> 00:21:00,511 Omdat ik door hem ontslagen werd. 203 00:21:01,428 --> 00:21:05,432 Alleen maar omdat hij wrok koesterde. En ik vond m'n werk leuk. 204 00:21:05,557 --> 00:21:10,020 Je schoot jezelf in je voet. - Nee. Ik ben erin geluisd. 205 00:21:10,687 --> 00:21:15,943 Waarom zou hij jou erin luizen? - Omdat ik weet dat hij een pyromaan is. 206 00:21:18,362 --> 00:21:19,780 En jij weet dat ook. 207 00:21:28,330 --> 00:21:32,042 Sorry voor het wachten. - Kip en de combo. 208 00:21:45,389 --> 00:21:46,689 Wat mag 't wezen? 209 00:21:47,474 --> 00:21:48,350 Hoe gaat het? 210 00:21:48,475 --> 00:21:53,438 Goed. Wat mag het wezen? - Wentelteefjes en... 211 00:21:55,065 --> 00:21:56,400 aardappelkroketjes. 212 00:21:56,525 --> 00:21:59,069 Verder nog iets? - Een kop koffie. 213 00:21:59,194 --> 00:22:00,494 Koffie. 214 00:22:01,697 --> 00:22:05,159 Dat is dan 16,95. Contant of pinnen? - Pinnen. 215 00:22:05,284 --> 00:22:06,660 Ga uw gang. 216 00:22:13,083 --> 00:22:15,919 Wilt u een bonnetje? - Nee, liefje. 217 00:22:18,046 --> 00:22:20,132 Wat vind je het leukst aan je werk? 218 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 Waarom wil je manager worden? 219 00:22:39,568 --> 00:22:42,905 Ik zeg het je, hij heeft met de trekker gerommeld. 220 00:22:43,030 --> 00:22:46,825 Echt waar. De trekkerdruk was altijd drie kilo. 221 00:22:46,950 --> 00:22:51,663 Dat vind ik fijn. En naderhand was het minder dan 1,5 kilo. 222 00:22:52,247 --> 00:22:55,000 Ja, maar je legt je vinger pas op de trekker... 223 00:22:55,125 --> 00:22:58,754 als je het doelwit in het vizier hebt. Dat is een vuistregel... 224 00:22:58,879 --> 00:23:02,049 Denk je dat iemand terechtwijzen aantrekkelijk is? 225 00:23:03,217 --> 00:23:04,426 Want... - Oké. 226 00:23:04,551 --> 00:23:07,930 Waarom denk je dat hij een pyromaan is? Begin daar maar. 227 00:23:11,433 --> 00:23:14,645 De juiste plek, op het juiste moment. Veel te vaak. 228 00:23:16,897 --> 00:23:19,775 Er komt 'n melding binnen. Wie is er al in de buurt? 229 00:23:20,651 --> 00:23:25,572 De hele boel is platgebrand. En wie vindt er het beginpunt? 230 00:23:26,532 --> 00:23:27,832 Dus... 231 00:23:28,992 --> 00:23:30,292 Goed in z'n werk. 232 00:23:31,912 --> 00:23:33,122 Goed in z'n werk? 233 00:23:33,247 --> 00:23:38,168 Die eikel had een neus voor ontstekers van een paar centimeter lang... 234 00:23:38,293 --> 00:23:43,841 die bij bosbranden gebruikt waren. Niet één of twee keer, maar wel 17 keer. 235 00:23:43,966 --> 00:23:47,678 Oké, maar... - Dat is niet iemand die goed kan zoeken... 236 00:23:47,803 --> 00:23:52,433 maar iemand die zelf de dader was. - Maar dat is nog geen bewijs. 237 00:23:52,558 --> 00:23:56,061 Oké. Heb jij wat beters dan? Ik luister. Toe maar. 238 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 Die eikel schrijft een boek. 239 00:24:02,192 --> 00:24:03,736 Wat zeg je nou? 240 00:24:03,861 --> 00:24:08,782 Het gaat over een brandonderzoeker die jacht maakt op een pyromaan. 241 00:24:08,907 --> 00:24:11,785 Duidelijk gebaseerd op branden die hij onderzocht heeft. 242 00:24:11,910 --> 00:24:13,787 Of aangestoken. - Juist. 243 00:24:14,580 --> 00:24:17,749 Maar hij kan altijd beweren dat het 'slechts fictie' is. 244 00:24:19,668 --> 00:24:23,005 Dus voorlopig is het puur een vermoeden. 245 00:24:26,466 --> 00:24:28,135 Daar zijn rechters dol op. 246 00:24:29,761 --> 00:24:32,973 Je maakt plannen, doet aan organisatie. 247 00:24:33,098 --> 00:24:36,268 Je probeert controle te krijgen over je omgeving. 248 00:24:37,936 --> 00:24:39,980 Dat geeft aan dat er geen controle is. 249 00:24:41,440 --> 00:24:46,820 Dat kun je niet bedwingen met een planning of een PowerPoint-presentatie. 250 00:24:46,945 --> 00:24:53,035 Dat zegt: 'Ik richt chaos aan. En mijn chaos wint het van jouw orde.' 251 00:24:53,160 --> 00:24:57,831 Behalve als jouw plan tegen de chaos op kan. 252 00:24:57,956 --> 00:24:59,958 Kijk maar onder je stoel. 253 00:25:03,045 --> 00:25:06,131 Het is van essentieel belang... 254 00:25:06,757 --> 00:25:08,717 dat je altijd... 255 00:25:10,385 --> 00:25:11,685 een plan hebt. 256 00:25:13,764 --> 00:25:17,809 Maar toch kan geen enkel plan de chaos beteugelen. 257 00:25:23,607 --> 00:25:26,276 Ik zag dat je er stiekem een ontsteker in gooide. 258 00:25:26,401 --> 00:25:29,238 Had je de sproeiers uitgeschakeld? 259 00:25:29,363 --> 00:25:33,075 Ik had die brandjes onder controle. - Er was toch geen controle? 260 00:25:33,200 --> 00:25:34,500 De chaos heerst. 261 00:25:36,370 --> 00:25:42,376 Ik probeer hier als een soort introductie een definitie te geven van vuur. 262 00:25:43,168 --> 00:25:48,507 Vuur is vrijkomende hitte en licht na oxidatie van een brandbare stof. 263 00:25:50,259 --> 00:25:52,136 Voilà, een definitie. 264 00:25:52,261 --> 00:25:55,222 Heb je nog data of technieken te bespreken? 265 00:25:57,349 --> 00:26:00,644 Want je hebt niet echt iets te melden, maar je verwart vuur... 266 00:26:00,769 --> 00:26:04,898 een neutraal element, met het monster onder 't bed van een kind. 267 00:26:05,023 --> 00:26:06,608 Ja, dat vind jij. 268 00:26:08,861 --> 00:26:11,447 Als je je nou eens met harde feiten bezighield... 269 00:26:11,572 --> 00:26:15,325 zou je misschien de pyromanen in je district op het spoor komen. 270 00:26:17,160 --> 00:26:23,500 Ik... Voor mij zijn intervisies en... 271 00:26:24,626 --> 00:26:31,383 communicatie twee hoofdredenen voor het geven van deze presentatie. 272 00:26:33,343 --> 00:26:35,512 Of je hoort jezelf graag praten. 273 00:26:44,313 --> 00:26:46,064 Is-ie nog steeds zo charmant? 274 00:26:49,109 --> 00:26:53,155 Zo zou ik het niet omschrijven, maar hij is wel sympathiek. 275 00:26:53,822 --> 00:26:55,122 Sympathiek? 276 00:26:55,824 --> 00:26:58,493 Die gluiperd gaf me de kriebels. 277 00:27:00,579 --> 00:27:02,623 Laat je niet door hem inpakken. 278 00:27:03,957 --> 00:27:07,294 Och, kom nou. Er lopen zoveel Daves rond. 279 00:27:07,419 --> 00:27:11,298 Van die middelmatige sukkels die overal recht op denken te hebben... 280 00:27:11,423 --> 00:27:13,634 omdat ze man en wit zijn. 281 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 En zodra de boel misloopt... 282 00:27:18,180 --> 00:27:23,393 moet de hele wereld in de fik. Dat soort kerels pakken mij niet in. 283 00:27:25,479 --> 00:27:27,356 Je onderschat hem. 284 00:27:28,065 --> 00:27:29,365 Nee, hoor. 285 00:27:30,234 --> 00:27:34,571 Hij doet mensen kwaad met die driftbuien van hem. 286 00:27:36,323 --> 00:27:39,326 Dat zijn geen driftbuien. - Je snapt me wel. 287 00:27:41,578 --> 00:27:42,878 Jij kent Dave niet. 288 00:27:49,545 --> 00:27:53,799 Hé, mag ik drie shotjes Cuervo? Naast elkaar. 289 00:27:55,092 --> 00:27:56,844 Zij rijdt. 290 00:27:59,137 --> 00:28:01,473 Hé. Trouwens, heb je coke? 291 00:28:02,349 --> 00:28:03,559 Kom op. Ik ben agent. 292 00:28:03,684 --> 00:28:07,396 Ja, dat was ik ook. Het is maar een baan. Rustig maar. 293 00:28:09,022 --> 00:28:10,899 Er is nergens wat te vinden. 294 00:28:12,860 --> 00:28:15,362 Kon ik de bewijzenopslag maar weer in. 295 00:28:19,616 --> 00:28:21,326 Je was niet bij m'n presentatie. 296 00:28:22,828 --> 00:28:24,371 De brandpatronen liepen uit. 297 00:28:26,456 --> 00:28:27,833 En ik werd gebeld. 298 00:28:30,169 --> 00:28:31,469 Werk of privé? 299 00:28:33,505 --> 00:28:34,805 Wat denk je zelf? 300 00:28:37,968 --> 00:28:39,428 Maakt hij je gelukkig? 301 00:28:42,931 --> 00:28:44,231 Ik hou van hem. 302 00:28:46,101 --> 00:28:47,401 Het loopt goed... 303 00:28:49,062 --> 00:28:50,362 tussen ons. 304 00:28:52,691 --> 00:28:56,195 Maar je bent niet gelukkig. 305 00:28:57,571 --> 00:28:58,871 Is iemand dat dan? 306 00:28:59,865 --> 00:29:01,165 Ja, hoor. 307 00:29:03,076 --> 00:29:04,376 Kinderen. 308 00:29:05,579 --> 00:29:06,879 Honden. 309 00:29:08,081 --> 00:29:09,381 Enzovoorts. 310 00:29:11,293 --> 00:29:12,878 Je bent niet altijd gelukkig. 311 00:29:16,173 --> 00:29:21,720 Misschien is 'tevreden' het beste waarop je kunt hopen. 312 00:29:24,765 --> 00:29:26,183 Wat houdt dat in? 313 00:29:27,643 --> 00:29:31,772 Dat alles altijd gewoon prima is. 314 00:29:34,358 --> 00:29:35,776 Geloof je daarin? 315 00:29:36,985 --> 00:29:38,285 Sommigen wel. 316 00:29:42,324 --> 00:29:43,624 En die mensen... 317 00:29:46,119 --> 00:29:47,996 poetsen 's ochtends hun tanden... 318 00:29:48,121 --> 00:29:51,208 douchen met een lage waterdruk en voelen zich... 319 00:29:53,377 --> 00:29:54,677 prima. 320 00:29:59,091 --> 00:30:02,344 's Middags eten ze 'n kleffe wrap en praten met 'n collega... 321 00:30:02,469 --> 00:30:06,140 over all-inclusive vakanties die ze nooit zullen meemaken... 322 00:30:06,265 --> 00:30:09,351 en daar voelen ze zich ook prima bij? - Inderdaad. 323 00:30:11,520 --> 00:30:12,820 Dan gaan ze naar huis. 324 00:30:15,399 --> 00:30:18,443 Dan begint het pas echt interessant te worden. 325 00:30:21,071 --> 00:30:23,323 Loungekleding uit de uitverkoop. 326 00:30:24,908 --> 00:30:27,411 Caloriearme maaltijd in de magnetron. 327 00:30:30,747 --> 00:30:32,397 En dan kijken ze in de spiegel... 328 00:30:34,626 --> 00:30:37,379 En ze denken: 'Dit is prima. 329 00:30:39,673 --> 00:30:41,175 Ik voel me prima.' 330 00:30:43,719 --> 00:30:48,307 En zo gaat dat maar door: dag in, dag uit. 331 00:30:48,432 --> 00:30:53,854 Eén lange kiestoon, tot de dag dat ze het loodje leggen. 332 00:30:58,108 --> 00:31:02,529 Dus, als alles gewoon prima is... 333 00:31:04,990 --> 00:31:11,663 wat is dan het verschil tussen het leven en de dood? 334 00:31:16,043 --> 00:31:17,343 Dat is er niet. 335 00:31:23,717 --> 00:31:25,017 Dat is er niet. 336 00:31:27,304 --> 00:31:30,891 Sommige mensen houden van voorspelbaarheid. 337 00:31:35,687 --> 00:31:41,944 Jij bent daar niet een van. 338 00:32:12,391 --> 00:32:15,644 Waar is die van nu? 339 00:32:19,898 --> 00:32:21,859 Geen honden meer voor mij. 340 00:32:25,112 --> 00:32:27,823 Dus jij denkt je partner te kennen, hè? 341 00:32:30,868 --> 00:32:34,496 Ik zal je wat laten zien. Hier hadden we een jaar samengewerkt. 342 00:32:34,621 --> 00:32:37,666 Hij zei dat het een ontgroening was. 343 00:32:39,293 --> 00:32:41,170 Ik kan dit niet meer aanzien. 344 00:32:42,462 --> 00:32:43,464 Staat het echt leeg? 345 00:32:43,589 --> 00:32:47,718 Ja, kom op. Leef je uit. Laat alles maar lekker affikken. 346 00:32:50,637 --> 00:32:54,016 Echt wel. Fik maar lekker af. 347 00:33:07,321 --> 00:33:08,621 Wat krijgen we nou? 348 00:33:09,740 --> 00:33:11,116 Hij stond toch leeg? 349 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 Godverdomme. 350 00:33:15,704 --> 00:33:17,623 Godverdomme. Fuck. 351 00:33:26,381 --> 00:33:29,551 Fuck. Wat flik je me nou? 352 00:33:32,471 --> 00:33:35,474 Hé. Gestoorde klootzak. 353 00:33:35,599 --> 00:33:39,561 Wat flik je me nou, man? Wat mankeert jou? 354 00:33:40,854 --> 00:33:46,485 Dave had gezegd dat die wagen in beslag was genomen en al maanden leegstond. 355 00:33:47,402 --> 00:33:48,702 Hij wist wel beter. 356 00:33:50,239 --> 00:33:53,367 Reken maar. Hij wist wel beter. 357 00:33:54,660 --> 00:33:56,119 Hij wist het al die tijd. 358 00:35:42,935 --> 00:35:46,313 Dit wordt niks. - Ga nou maar door. Kom op. 359 00:35:51,568 --> 00:35:52,868 Nu op het bed. 360 00:35:55,989 --> 00:35:57,289 Waarom? 361 00:36:04,706 --> 00:36:06,500 Ik heb een pil op m'n kamer. 362 00:36:07,584 --> 00:36:11,755 We waren vijf jaar getrouwd. Je had nooit een pilletje nodig. 363 00:36:12,881 --> 00:36:17,428 Het ligt niet aan jou. - Rollenspellen, maar nooit een pilletje. 364 00:36:17,553 --> 00:36:19,096 M'n hoofd zit ergens anders. 365 00:36:21,139 --> 00:36:22,516 Waar dan? 366 00:36:27,980 --> 00:36:29,398 Bij m'n presentatie. 367 00:36:30,774 --> 00:36:34,361 Een of ander kutwijf moest de boel verstoren. 368 00:36:43,912 --> 00:36:45,330 Ze zette je voor schut. 369 00:36:49,334 --> 00:36:52,337 Je was er toch niet bij? - Dat loog ik. 370 00:36:53,839 --> 00:36:55,632 Ik wilde de avond niet verpesten. 371 00:36:58,343 --> 00:36:59,643 Ik stond niet voor schut. 372 00:37:03,557 --> 00:37:08,437 Waarom geef je niet gewoon toe dat ze je op stang wist te jagen? 373 00:37:12,941 --> 00:37:14,109 Dat was niet zo. 374 00:37:14,234 --> 00:37:18,238 Je bent een kerel van de oude stempel die geen onzekerheid kent. 375 00:37:18,906 --> 00:37:20,908 Wat heb ik nou weer gedaan? 376 00:37:22,201 --> 00:37:25,245 Jij hebt zo'n kwetsbaar ego dat je lul... 377 00:37:25,370 --> 00:37:29,750 slap wordt, als je alleen al aan 'n meningsverschil met 'n vrouw dénkt. 378 00:37:30,626 --> 00:37:31,960 Zo ken ik je weer. 379 00:37:33,712 --> 00:37:35,547 M'n ex-vrouw. 380 00:37:38,258 --> 00:37:39,718 Draai ze allemaal maar af. 381 00:37:40,344 --> 00:37:44,515 Zo meteen draaien we Reba Daniels met 'Enorme narcist'. 382 00:37:49,478 --> 00:37:51,688 Ik vind dit niet meer leuk. 383 00:37:51,813 --> 00:37:56,443 Versier anders een oudere vrouw terwijl je doet alsof ze er nog jong uitziet. 384 00:38:04,409 --> 00:38:05,869 Zo'n zielig mannetje. 385 00:38:13,168 --> 00:38:14,711 Ik wil dat je zo weg bent. 386 00:39:39,588 --> 00:39:41,131 Dank u. Uw tasje. 387 00:39:42,049 --> 00:39:43,383 Fijne avond. 388 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 Hoi. Alles goed? 389 00:39:51,433 --> 00:39:52,733 Dank u. 390 00:42:59,454 --> 00:43:00,873 Godsam... 391 00:43:11,592 --> 00:43:13,135 Je bent niet dood. 392 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 Godverdomme. 393 00:43:56,053 --> 00:43:57,353 Je bent er nog. 394 00:43:58,639 --> 00:44:02,267 O, shit. Ik heb je door. 395 00:44:03,060 --> 00:44:06,438 Ik weet wie jij bent. 396 00:44:06,563 --> 00:44:07,981 O ja? 397 00:44:08,774 --> 00:44:10,074 De redder in nood. 398 00:44:12,486 --> 00:44:13,529 Je bent zat. 399 00:44:13,654 --> 00:44:16,990 Dat kan wel wezen, maar je bent alsnog een redder in nood. 400 00:44:17,115 --> 00:44:22,204 Je loopt rond met zo'n air van deugdzaamheid en onbuigzaamheid... 401 00:44:22,329 --> 00:44:28,335 maar je laat mensen niet aan hun lot over. 402 00:44:29,044 --> 00:44:30,344 Nee. 403 00:44:32,589 --> 00:44:35,008 Dacht je dat ik zou stikken in m'n eigen kots? 404 00:44:40,430 --> 00:44:42,891 Nou, dat is niet gebeurd. 405 00:44:45,310 --> 00:44:46,186 Oké, makker. 406 00:44:46,311 --> 00:44:50,566 Zorg jij nou maar dat je op de wachtlijst voor levertransplantaties komt. 407 00:44:50,691 --> 00:44:52,735 Tot kijk. - Waar ga jij naartoe? 408 00:44:52,860 --> 00:44:53,944 Het is dag. 409 00:44:54,069 --> 00:44:58,073 O, kom op. O, shit. Wacht nou. 410 00:44:58,198 --> 00:45:01,577 Nee, wacht. Ik ga met je mee. - Ga naar binnen. 411 00:45:01,702 --> 00:45:03,871 Je ziet groen, man. Blijf thuis. 412 00:45:08,917 --> 00:45:11,295 Verdomme. 413 00:45:14,590 --> 00:45:19,261 Luister, ik heb kinderen. En die hebben een hekel aan me. 414 00:45:20,053 --> 00:45:23,015 Ik heb ex-vrouwen. Hetzelfde verhaal. 415 00:45:23,140 --> 00:45:25,684 Ik heb al lang geen nieuwe vrienden gemaakt. 416 00:45:26,310 --> 00:45:28,187 Weet je hoe dat komt? 417 00:45:29,813 --> 00:45:31,940 Je werk. - Ja, m'n werk. 418 00:45:32,566 --> 00:45:33,866 M'n werk. 419 00:45:34,526 --> 00:45:36,612 En hij heeft dat van me afgepakt. 420 00:45:41,533 --> 00:45:43,118 Ik zet het wel recht. 421 00:45:45,495 --> 00:45:48,957 Van potentiële tegenstanders weet hij alle zwakke plekken. 422 00:46:17,319 --> 00:46:18,529 Ja, Harv. 423 00:46:18,654 --> 00:46:22,491 Die eikel heeft een echtpaar geroosterd. Met zes melkkannen. 424 00:46:22,991 --> 00:46:27,371 En dit was niet in Trolley Town, Dave. Het was een wit stel in Crawford. 425 00:46:27,496 --> 00:46:29,081 De vrouw was dokter. 426 00:46:29,748 --> 00:46:32,918 Dat ligt buiten ons district. - Dat weet ik. 427 00:46:33,502 --> 00:46:37,131 Misschien was hij het zo zat dat je hem maar niet te pakken kreeg... 428 00:46:37,256 --> 00:46:40,050 dat hij een waardigere tegenstander zocht. 429 00:46:40,551 --> 00:46:41,427 Zes melkkannen? 430 00:46:41,552 --> 00:46:45,222 Ze waren een avondje uit. De kinderen waren bij oma, dus... 431 00:46:45,806 --> 00:46:48,767 Puur geluk dat die twee kinderen nog leven. 432 00:46:48,892 --> 00:46:52,771 Het was het hoofdnieuws op alle drie de zenders, oké? 433 00:46:53,730 --> 00:46:58,193 De brandonderzoekers van Crawford willen je spreken, dus ga er snel naartoe. 434 00:46:58,777 --> 00:47:00,863 En breng je partner op de hoogte. 435 00:47:01,864 --> 00:47:03,164 Prima. 436 00:47:04,116 --> 00:47:07,536 Ik pak hem wel, Harv. - Wat zou je anders kunnen zeggen? 437 00:47:11,790 --> 00:47:13,250 Ons hoofditem. 438 00:47:13,375 --> 00:47:17,046 Een woningbrand in Crawford heeft twee slachtoffers geëist. 439 00:47:17,171 --> 00:47:20,007 Er wordt nog onderzoek gedaan naar de oorzaak. 440 00:47:20,132 --> 00:47:26,889 De brandweer rukte in groten getale uit en omwonenden maken zich erg ongerust. 441 00:47:27,014 --> 00:47:29,516 Catherine Smith is ter plaatse. 442 00:47:30,142 --> 00:47:32,478 Bedankt, Robert... - Zes kannen. 443 00:47:32,603 --> 00:47:36,481 ...in de buitenwijken van Crawford... - Buiten je eigen grondgebied. 444 00:47:37,816 --> 00:47:40,903 ...rukte uit na meldingen van de brand... 445 00:47:41,028 --> 00:47:44,239 Nu ben je te ver gegaan. - ...om het vuur in te tomen. 446 00:48:26,990 --> 00:48:28,117 ...weet maar nooit. 447 00:48:28,242 --> 00:48:31,453 Toen het echtpaar Sanderson hun kleinzoon meenam... 448 00:48:31,578 --> 00:48:36,208 naar een bouwmarkt nadat ze hem op 'stipache'-ijs hadden getrakteerd... 449 00:48:36,333 --> 00:48:41,797 wisten ze niet dat hij en Mrs Sanderson daar niet levend weg zouden komen. 450 00:48:59,648 --> 00:49:02,985 Voordat er vragen kwamen over de oorzaak van de brand... 451 00:49:03,569 --> 00:49:08,323 zou hij, in z'n rol als brandonderzoeker, die afdoen als een ongeluk. 452 00:49:08,949 --> 00:49:10,826 Beschadigde bedrading. 453 00:49:19,418 --> 00:49:24,089 ...zou hij, in z'n rol als brandonderzoeker, die afdoen als een ongeluk. 454 00:49:24,756 --> 00:49:26,592 Beschadigde bedrading. 455 00:50:16,266 --> 00:50:18,644 O, mijn god. Bel het alarmnummer. 456 00:50:26,485 --> 00:50:27,903 Zag je dat? 457 00:50:34,368 --> 00:50:35,668 O, mijn god. 458 00:52:02,122 --> 00:52:04,124 Vertaling: Jenneke Takens 458 00:52:05,305 --> 00:53:05,301 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm