"Smoke" Size Matters
ID | 13190538 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Size Matters |
Release Name | Smoke.2025.S01E05.Size.Matters.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Kitsune |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 32502783 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:13,031 --> 00:01:15,993
GEBASEERD OP DE PODCAST 'FIREBUG'
3
00:01:28,172 --> 00:01:34,261
CHA-OS - EEN TOESTAND
VAN TOTALE VERWARRING OF WANORDE
4
00:01:43,645 --> 00:01:45,314
Hé. Gudsen.
5
00:01:46,648 --> 00:01:48,275
Hé, word wakker.
6
00:01:54,406 --> 00:01:55,783
Brandonderzoeker Gudsen?
7
00:01:55,908 --> 00:01:58,952
Hoofdinspecteur Steven Burke,
Columbia Metro.
8
00:01:59,912 --> 00:02:01,371
Was het een latertje?
9
00:02:03,373 --> 00:02:05,459
Ik heb me flink uitgesloofd.
10
00:02:10,631 --> 00:02:11,673
Kan ik je helpen?
11
00:02:11,798 --> 00:02:15,219
Ja. Ik heb een afspraak
met brigadier Englehart.
12
00:02:16,053 --> 00:02:19,723
Wie moet ik hier pijpen
voor een kopje koffie?
13
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
Ga ik regelen, hoofdinspecteur.
- Bedankt.
14
00:02:30,526 --> 00:02:31,826
Ik...
15
00:02:35,864 --> 00:02:40,661
Fijn dat u me wakker maakte.
Ik heb een lange rit voor de boeg.
16
00:02:41,203 --> 00:02:42,503
O ja?
17
00:02:45,582 --> 00:02:48,711
Ik ga naar
een brandonderzoekerscongres in Leighton.
18
00:02:48,836 --> 00:02:52,631
Even aan de sleur ontsnappen.
- Ontsnappen?
19
00:02:53,674 --> 00:02:56,760
Aan twee pyromanen
die je district platbranden?
20
00:03:02,766 --> 00:03:04,066
En Calderone?
21
00:03:05,602 --> 00:03:06,902
Gaat zij mee?
22
00:03:13,193 --> 00:03:16,572
Top.
Dan is er tenminste iemand aan het werk.
23
00:03:19,700 --> 00:03:22,661
Hoofdinspecteur Burke?
Hadden wij een afspraak?
24
00:03:22,786 --> 00:03:24,204
Nee. Ik...
25
00:03:25,581 --> 00:03:27,666
Ik was toevallig in de buurt. Dus...
26
00:03:30,460 --> 00:03:32,462
Kom maar mee naar m'n kantoor.
- Goed.
27
00:03:33,630 --> 00:03:34,930
Wilt u...
28
00:03:35,716 --> 00:03:39,219
Wilt u de koffie meenemen?
- Dat drink ik niet.
29
00:03:47,644 --> 00:03:49,897
Je kent Gudsen al lang?
- Ja.
30
00:03:50,022 --> 00:03:51,322
O ja? Dat is...
31
00:03:54,401 --> 00:03:55,701
Heel mooi.
32
00:03:55,986 --> 00:03:57,286
Prachtig.
33
00:03:59,364 --> 00:04:00,664
Dus...
34
00:04:01,158 --> 00:04:05,204
Als z'n onderzoek niks oplevert,
blijf je hem dan steunen?
35
00:04:05,704 --> 00:04:08,832
Nou, Calderone werkt ook mee
aan dat onderzoek, dus...
36
00:04:08,957 --> 00:04:12,169
Klopt, ja. Maar Calderone is een heldin.
37
00:04:12,753 --> 00:04:17,298
Dus... ja.
Zij heeft mijn steun wel verdiend.
38
00:04:18,675 --> 00:04:20,052
Heel mooi, Harvey.
39
00:04:20,552 --> 00:04:21,762
Echt prachtig.
40
00:04:21,887 --> 00:04:26,934
Hoelang duurde het voor je dit bij elkaar
had? Heel wat jaartjes, denk ik zo.
41
00:04:27,559 --> 00:04:32,105
Dat kan allemaal zo van je afgepakt
worden, als je de verkeerde steunt.
42
00:04:34,149 --> 00:04:38,153
Jij bent Kerrigans pitbull, hè?
Onder andere?
43
00:04:38,987 --> 00:04:41,198
Nee. Ik ben gewoon een...
44
00:04:42,950 --> 00:04:46,954
een loyale strijder voor de politie.
45
00:04:47,704 --> 00:04:50,040
Worden geldkoeriers nu zo genoemd?
46
00:04:54,378 --> 00:04:59,383
Weet je wat ze over jou zeggen?
- Boeit me geen reet. Fijne dag nog.
47
00:05:02,386 --> 00:05:03,804
Jane?
48
00:05:04,555 --> 00:05:08,600
Ik wil graag
de acquisitierapporten van Pand zeven.
49
00:05:15,232 --> 00:05:16,532
Dank je wel.
50
00:05:21,363 --> 00:05:22,663
ALLEEN PERSONEEL
51
00:05:23,991 --> 00:05:26,869
Ik noem het
de driehoek van klantenservice...
52
00:05:26,994 --> 00:05:31,790
want we moeten er samen voor zorgen
dat onze klanten zich hier thuis voelen.
53
00:05:31,915 --> 00:05:37,713
Daarom hecht ik zoveel waarde
aan hygiëne, beleefdheid en voorkomen.
54
00:05:40,174 --> 00:05:42,342
Mr Fasano, neem ik aan.
55
00:05:43,343 --> 00:05:44,970
Mag ik je Freddy noemen?
56
00:05:45,095 --> 00:05:49,850
Ik ben Dev, Freddy. Je nieuwe manager.
- Heb ik de baan niet gekregen?
57
00:05:50,976 --> 00:05:55,355
Ik had het net
over het belang van jullie voorkomen.
58
00:05:59,401 --> 00:06:03,697
Wat dacht je van een pet?
- Nee. Dat kriebelt.
59
00:06:05,866 --> 00:06:09,411
Nou, dan kijken we het nog een dagje aan.
60
00:06:18,670 --> 00:06:20,339
Hé.
- Heb je een pen?
61
00:06:21,423 --> 00:06:22,424
Ja, hoezo?
62
00:06:22,549 --> 00:06:26,720
De uitkeringscheque van
Gudsens ex-partner Esposito gaat naar...
63
00:06:26,845 --> 00:06:32,559
North Garnet 1175, Vak 65, Corrales.
- 'Vak'?
64
00:06:33,393 --> 00:06:34,693
Dat staat er.
65
00:06:37,272 --> 00:06:40,526
Bedankt, hoofdinspecteur.
- Gisteren zei je nog 'Steven'.
66
00:06:42,152 --> 00:06:43,820
Zoek er niet te veel achter.
67
00:06:45,614 --> 00:06:48,075
Ik moet ervandoor.
- Geen lullen afschieten.
68
00:07:04,716 --> 00:07:07,177
Hé. Knul. Alles oké?
69
00:07:08,470 --> 00:07:10,222
Wat is er?
- Is Dave bij je?
70
00:07:10,347 --> 00:07:12,182
Nee. Hoezo?
71
00:07:12,808 --> 00:07:14,226
Omdat jullie het doen.
72
00:07:15,978 --> 00:07:20,315
Je staat in z'n boek.
- Oké. Hoe weet je dat 't om mij gaat?
73
00:07:20,941 --> 00:07:24,778
Je wordt expliciet omschreven.
- Gadverdamme.
74
00:07:25,946 --> 00:07:28,574
Dus er is geen affaire?
75
00:07:28,699 --> 00:07:30,868
Zekerste weten van niet.
76
00:07:33,704 --> 00:07:35,038
Ik haat het hier.
77
00:07:35,622 --> 00:07:41,086
Als je 'n keertje wilt praten over 't feit
dat je een buitenbeentje bent of zo...
78
00:07:41,211 --> 00:07:42,511
bel me dan.
79
00:07:42,838 --> 00:07:47,092
Het komt wel goed.
Hoe krijg ik dat boek in handen?
80
00:07:49,553 --> 00:07:50,853
Via AirDrop?
81
00:09:51,258 --> 00:09:56,471
Ken Maddox vormde de afdeling
brandstichting van Reddington County.
82
00:09:57,764 --> 00:10:03,062
Hij werd beschouwd als de prominentste
brandonderzoeker in het westen van de VS...
83
00:10:03,187 --> 00:10:07,441
of zelfs het hele land,
en had een natuurlijk overwicht...
84
00:10:07,566 --> 00:10:12,154
waardoor hij zo'n grote troef was
dat ze z'n gedrag wel moesten accepteren.
85
00:10:12,654 --> 00:10:17,743
Want Ken Maddox kon domkoppen
net zomin uitstaan als pyromanen.
86
00:10:20,370 --> 00:10:24,416
Z'n intellect werd alleen geëvenaard
door z'n knappe uiterlijk.
87
00:10:25,167 --> 00:10:28,378
Hij had een gebeeldhouwde kaaklijn...
88
00:10:29,087 --> 00:10:34,510
en een dikke, volle haardos.
Het telefoontje kwam na middernacht.
89
00:10:36,136 --> 00:10:38,555
Maddox liet de mooie vrouw
in z'n bed slapen...
90
00:10:38,680 --> 00:10:44,019
en maakte zich op om de man op te sporen
die al die supermarkten had afgebrand.
91
00:10:44,895 --> 00:10:48,732
Gewapend met z'n Glock
en z'n Reddington FD-badge...
92
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
kon Maddox ter plaatse
meteen de leiding overnemen.
93
00:10:53,862 --> 00:10:56,657
De politie zocht zijn advies.
94
00:10:56,782 --> 00:11:00,619
Alleen hij kon de verknipte geest
van de pyromaan ontrafelen.
95
00:11:01,328 --> 00:11:03,914
Maddox' zogenaamde meerderen...
96
00:11:04,039 --> 00:11:07,668
wezen hem een partner toe
om de chipsbranden op te lossen.
97
00:11:07,793 --> 00:11:12,214
Dat idee stond hem tegen,
tot hij een klop op de deur hoorde.
98
00:11:12,339 --> 00:11:14,216
Z'n nieuwe partner kwam binnen...
99
00:11:14,341 --> 00:11:19,138
een beeldschone stoot
met glanzend, ravenzwart haar...
100
00:11:19,263 --> 00:11:24,518
en jadegroene ogen. Dit was een vrouw
die hij onder z'n vleugel kon nemen...
101
00:11:40,158 --> 00:11:42,369
tot ze zich ontpopte...
102
00:11:42,494 --> 00:11:48,250
als brandonderzoeker
en als seksueel wezen, dat...
103
00:12:14,526 --> 00:12:16,153
RIJBEWIJS
104
00:12:16,278 --> 00:12:18,197
Hallo, Ezra.
105
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
Waar kijk je naar?
106
00:13:26,974 --> 00:13:29,017
Smeerlap...
107
00:13:29,142 --> 00:13:31,270
Kijk 's.
- Bedankt.
108
00:13:33,689 --> 00:13:38,360
Ja. De Beer League is
geen makkelijke competitie. Zo hectisch.
109
00:13:38,485 --> 00:13:40,696
Maar hij sloeg een homerun.
110
00:13:40,821 --> 00:13:43,073
Nee. Jim?
- Ja, hij is heel goed.
111
00:13:54,418 --> 00:13:56,336
Bedankt. Ik heb ze.
112
00:14:00,424 --> 00:14:03,677
Goed zo, Jag.
113
00:14:07,431 --> 00:14:08,974
Meester.
- Meester.
114
00:14:09,099 --> 00:14:11,602
Wat is er te vieren?
- Ik heb me verloofd.
115
00:14:12,186 --> 00:14:14,146
Hé, wat is er te vieren?
116
00:14:17,107 --> 00:14:19,693
Leuk. Gefeliciteerd, Jag.
Ik ben blij voor je.
117
00:14:19,818 --> 00:14:21,570
Dank je wel, Dave.
118
00:14:25,073 --> 00:14:29,787
Wat heeft Cybulski daar voor team?
- Een kliek. Geen team.
119
00:14:29,912 --> 00:14:35,584
En er zijn nog twee groepen. Zij moeten
een herhaling van vorig jaar voorkomen.
120
00:14:35,709 --> 00:14:39,797
Al die branden tijdens het congres...
- Ja. Maar dit is Francona niet.
121
00:14:39,922 --> 00:14:41,840
En als 't nou iemand van ons is?
122
00:14:43,509 --> 00:14:45,094
Dat geloof je toch niet?
123
00:14:45,219 --> 00:14:49,097
Geen idee. Stel nou van wel.
- Dan lacht hij in z'n vuistje.
124
00:14:50,974 --> 00:14:56,021
Zij gaan hem op heterdaad betrappen?
Cybulski met z'n IQ van 95?
125
00:14:58,690 --> 00:15:02,110
Dat is het idee.
- We willen niet weer voor schut staan.
126
00:15:18,710 --> 00:15:20,010
Is deze vrij?
127
00:15:27,135 --> 00:15:30,597
Je hebt een prachtige glimlach.
- Je bent zat.
128
00:15:31,223 --> 00:15:32,523
Wie niet?
129
00:15:35,352 --> 00:15:38,313
Wat ben jij? Brandweerman?
130
00:15:41,066 --> 00:15:42,442
Politieagent?
131
00:15:43,861 --> 00:15:45,161
Barman?
132
00:15:51,702 --> 00:15:53,036
Brandonderzoeker.
133
00:15:54,830 --> 00:15:57,833
En jij?
- Verzekeringsagent.
134
00:16:00,085 --> 00:16:01,385
Dus...
135
00:16:01,962 --> 00:16:06,091
Dus, hoelang gaan we hier nog mee door?
- Waarmee?
136
00:16:06,633 --> 00:16:10,095
Gezellig babbelen
tot jij het over je vrouw hebt...
137
00:16:10,888 --> 00:16:14,975
of ik over m'n man.
- Ik dacht zo'n 30 seconden...
138
00:16:16,977 --> 00:16:18,277
Wil je een drankje?
139
00:16:20,397 --> 00:16:21,697
Hoezo?
140
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
Dit kan weleens
het begin van een mooie vriendschap zijn.
141
00:16:28,989 --> 00:16:30,289
Ik heb genoeg vrienden.
142
00:16:32,951 --> 00:16:36,955
Dan zijn we gewoon twee vreemden...
143
00:16:37,539 --> 00:16:40,876
die naast elkaar zitten
in een sjofele karaokebar.
144
00:16:43,587 --> 00:16:45,339
En waar hebben ze het over?
145
00:16:47,049 --> 00:16:48,349
Van alles.
146
00:16:51,887 --> 00:16:54,723
En dan zetten ze hun leven weer voort.
147
00:16:57,434 --> 00:16:58,894
Zonder consequenties.
148
00:17:01,730 --> 00:17:04,023
We gaan ervandoor. Ga je mee?
149
00:17:04,983 --> 00:17:06,151
Ik moet gaan.
150
00:17:06,276 --> 00:17:07,576
Oké.
- Goed.
151
00:17:11,865 --> 00:17:13,165
Ik ben Reba.
152
00:17:15,285 --> 00:17:16,585
Ik ben Dave.
153
00:17:25,170 --> 00:17:28,882
Toen Maddox haar
voor het eerst in haar nek zoende...
154
00:17:29,007 --> 00:17:30,592
werd ze meteen nat.
155
00:17:31,510 --> 00:17:34,096
Rot toch op.
- Maddox had geen...
156
00:17:34,680 --> 00:17:35,980
Eikel.
157
00:17:50,153 --> 00:17:54,408
Je hoeft je niet te schamen.
Surveillanten worden zo vaak ontmaskerd.
158
00:17:55,284 --> 00:17:56,584
Privédetective?
159
00:17:59,121 --> 00:18:01,456
Kut. Shit.
160
00:18:04,668 --> 00:18:09,006
Heeft dit toevallig wat te maken
met die klootzak Dave Gudsen?
161
00:18:09,673 --> 00:18:11,049
Hoezo?
162
00:18:16,972 --> 00:18:18,432
Jij bent mij.
163
00:18:19,016 --> 00:18:22,561
Je bent me niet aan het naaien.
Dat sowieso niet.
164
00:18:22,686 --> 00:18:26,815
Maar wat niet is, kan nog komen.
Hoop doet leven.
165
00:18:26,940 --> 00:18:31,570
Maar jij bent de agent die is toegewezen
aan de brandonderzoeker, hè?
166
00:18:32,112 --> 00:18:34,281
Shit. Dat was ik vroeger.
167
00:18:35,574 --> 00:18:37,618
Je mag vast niet drinken achter het stuur.
168
00:18:37,743 --> 00:18:43,749
Je mag hier zoveel niet.
Hé, stap anders even in.
169
00:18:45,542 --> 00:18:50,380
Ik heb nog wodkaflesjes van de stewardess
met wie ik verkering had.
170
00:18:51,256 --> 00:18:54,343
Dat was een open relatie, hoor.
- Mr Esposito.
171
00:18:57,429 --> 00:19:02,768
Ezra. Of Espo. En soms,
onder de juiste omstandigheden...
172
00:19:02,893 --> 00:19:05,771
Ez.
- Ik wil meer over je partner weten.
173
00:19:05,896 --> 00:19:07,981
Misschien reken ik je ook nog in.
174
00:19:08,106 --> 00:19:12,653
Oké. Wow. Eén ding tegelijk, oké, schatje?
175
00:19:12,778 --> 00:19:15,781
Goed? Wat wil je over Dave weten?
176
00:19:16,323 --> 00:19:17,950
Wat vind je van hem?
177
00:19:21,203 --> 00:19:24,289
Nou, ik ga er meestal prat op...
178
00:19:24,414 --> 00:19:27,918
dat ik geen grove taal gebruik
in het bijzijn van vrouwen.
179
00:19:28,043 --> 00:19:32,965
Maar niet als het gaat
om die genitale wrat van een mens...
180
00:19:33,090 --> 00:19:36,552
bij wie ze de ogen moeten uitsteken
en de ballen afsnijden...
181
00:19:36,677 --> 00:19:39,346
waarna ze hem
in 'n vat vol chlamydia gooien.
182
00:19:45,435 --> 00:19:48,355
Dat is me wat.
- En als hij slecht over me praat...
183
00:19:48,480 --> 00:19:51,483
zal hij wat beleven.
- Zet de motor af.
184
00:19:52,693 --> 00:19:55,904
Ik heb bewijs
van de verspreiding van wraakporno.
185
00:19:56,029 --> 00:19:57,656
Zet je motor af.
186
00:19:57,781 --> 00:20:01,535
Je ziet een kunstenaar aan
voor een viezerik, oké?
187
00:20:01,660 --> 00:20:04,747
Dat doen bekrompen types wel vaker.
188
00:20:04,872 --> 00:20:07,916
Dat ben ik sowieso niet. Maar wat is dit?
189
00:20:09,710 --> 00:20:11,962
'Lovegod Studios Inc.'?
- Juist.
190
00:20:12,087 --> 00:20:17,259
Als je prachtig digitaal beeldmateriaal
van je eigen geslachtsgemeenschap wilt...
191
00:20:17,384 --> 00:20:21,013
met goede belichting
en scherpe maar smaakvolle beelden...
192
00:20:21,680 --> 00:20:23,057
moet je bij mij wezen.
193
00:20:23,182 --> 00:20:26,351
Ben ik duur? Reken maar.
194
00:20:26,476 --> 00:20:29,188
Ben ik het waard?
Zeker weten. Maar geen cheques.
195
00:20:29,313 --> 00:20:30,689
Je beseft toch wel...
196
00:20:30,814 --> 00:20:36,487
dat de wetten omtrent wraakporno en
voyeurisme tegenwoordig vrij streng zijn?
197
00:20:36,612 --> 00:20:41,784
Ten eerste: je hebt geen bevelschrift.
Ten tweede: je hebt hier geen zeggenschap.
198
00:20:41,909 --> 00:20:45,162
En ten slotte:
het was geen wraakporno, oké?
199
00:20:45,287 --> 00:20:47,664
Dat was een kerstcadeautje voor z'n vrouw.
200
00:20:47,789 --> 00:20:52,336
Oké. Prima.
- Heb jij al een cadeautje voor je liefje?
201
00:20:53,754 --> 00:20:56,590
Leg eens uit
waarom je zo'n hekel aan hem hebt.
202
00:20:58,592 --> 00:21:00,511
Omdat ik door hem ontslagen werd.
203
00:21:01,428 --> 00:21:05,432
Alleen maar omdat hij wrok koesterde.
En ik vond m'n werk leuk.
204
00:21:05,557 --> 00:21:10,020
Je schoot jezelf in je voet.
- Nee. Ik ben erin geluisd.
205
00:21:10,687 --> 00:21:15,943
Waarom zou hij jou erin luizen?
- Omdat ik weet dat hij een pyromaan is.
206
00:21:18,362 --> 00:21:19,780
En jij weet dat ook.
207
00:21:28,330 --> 00:21:32,042
Sorry voor het wachten.
- Kip en de combo.
208
00:21:45,389 --> 00:21:46,689
Wat mag 't wezen?
209
00:21:47,474 --> 00:21:48,350
Hoe gaat het?
210
00:21:48,475 --> 00:21:53,438
Goed. Wat mag het wezen?
- Wentelteefjes en...
211
00:21:55,065 --> 00:21:56,400
aardappelkroketjes.
212
00:21:56,525 --> 00:21:59,069
Verder nog iets?
- Een kop koffie.
213
00:21:59,194 --> 00:22:00,494
Koffie.
214
00:22:01,697 --> 00:22:05,159
Dat is dan 16,95. Contant of pinnen?
- Pinnen.
215
00:22:05,284 --> 00:22:06,660
Ga uw gang.
216
00:22:13,083 --> 00:22:15,919
Wilt u een bonnetje?
- Nee, liefje.
217
00:22:18,046 --> 00:22:20,132
Wat vind je het leukst aan je werk?
218
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
Waarom wil je manager worden?
219
00:22:39,568 --> 00:22:42,905
Ik zeg het je,
hij heeft met de trekker gerommeld.
220
00:22:43,030 --> 00:22:46,825
Echt waar.
De trekkerdruk was altijd drie kilo.
221
00:22:46,950 --> 00:22:51,663
Dat vind ik fijn.
En naderhand was het minder dan 1,5 kilo.
222
00:22:52,247 --> 00:22:55,000
Ja, maar je legt
je vinger pas op de trekker...
223
00:22:55,125 --> 00:22:58,754
als je het doelwit in het vizier hebt.
Dat is een vuistregel...
224
00:22:58,879 --> 00:23:02,049
Denk je
dat iemand terechtwijzen aantrekkelijk is?
225
00:23:03,217 --> 00:23:04,426
Want...
- Oké.
226
00:23:04,551 --> 00:23:07,930
Waarom denk je dat hij een pyromaan is?
Begin daar maar.
227
00:23:11,433 --> 00:23:14,645
De juiste plek, op het juiste moment.
Veel te vaak.
228
00:23:16,897 --> 00:23:19,775
Er komt 'n melding binnen.
Wie is er al in de buurt?
229
00:23:20,651 --> 00:23:25,572
De hele boel is platgebrand.
En wie vindt er het beginpunt?
230
00:23:26,532 --> 00:23:27,832
Dus...
231
00:23:28,992 --> 00:23:30,292
Goed in z'n werk.
232
00:23:31,912 --> 00:23:33,122
Goed in z'n werk?
233
00:23:33,247 --> 00:23:38,168
Die eikel had een neus voor
ontstekers van een paar centimeter lang...
234
00:23:38,293 --> 00:23:43,841
die bij bosbranden gebruikt waren.
Niet één of twee keer, maar wel 17 keer.
235
00:23:43,966 --> 00:23:47,678
Oké, maar...
- Dat is niet iemand die goed kan zoeken...
236
00:23:47,803 --> 00:23:52,433
maar iemand die zelf de dader was.
- Maar dat is nog geen bewijs.
237
00:23:52,558 --> 00:23:56,061
Oké. Heb jij wat beters dan?
Ik luister. Toe maar.
238
00:23:59,231 --> 00:24:00,983
Die eikel schrijft een boek.
239
00:24:02,192 --> 00:24:03,736
Wat zeg je nou?
240
00:24:03,861 --> 00:24:08,782
Het gaat over een brandonderzoeker
die jacht maakt op een pyromaan.
241
00:24:08,907 --> 00:24:11,785
Duidelijk gebaseerd op branden
die hij onderzocht heeft.
242
00:24:11,910 --> 00:24:13,787
Of aangestoken.
- Juist.
243
00:24:14,580 --> 00:24:17,749
Maar hij kan altijd beweren
dat het 'slechts fictie' is.
244
00:24:19,668 --> 00:24:23,005
Dus voorlopig is het puur een vermoeden.
245
00:24:26,466 --> 00:24:28,135
Daar zijn rechters dol op.
246
00:24:29,761 --> 00:24:32,973
Je maakt plannen, doet aan organisatie.
247
00:24:33,098 --> 00:24:36,268
Je probeert controle te krijgen
over je omgeving.
248
00:24:37,936 --> 00:24:39,980
Dat geeft aan dat er geen controle is.
249
00:24:41,440 --> 00:24:46,820
Dat kun je niet bedwingen met een planning
of een PowerPoint-presentatie.
250
00:24:46,945 --> 00:24:53,035
Dat zegt: 'Ik richt chaos aan.
En mijn chaos wint het van jouw orde.'
251
00:24:53,160 --> 00:24:57,831
Behalve als jouw plan
tegen de chaos op kan.
252
00:24:57,956 --> 00:24:59,958
Kijk maar onder je stoel.
253
00:25:03,045 --> 00:25:06,131
Het is van essentieel belang...
254
00:25:06,757 --> 00:25:08,717
dat je altijd...
255
00:25:10,385 --> 00:25:11,685
een plan hebt.
256
00:25:13,764 --> 00:25:17,809
Maar toch kan geen enkel plan
de chaos beteugelen.
257
00:25:23,607 --> 00:25:26,276
Ik zag dat je er stiekem
een ontsteker in gooide.
258
00:25:26,401 --> 00:25:29,238
Had je de sproeiers uitgeschakeld?
259
00:25:29,363 --> 00:25:33,075
Ik had die brandjes onder controle.
- Er was toch geen controle?
260
00:25:33,200 --> 00:25:34,500
De chaos heerst.
261
00:25:36,370 --> 00:25:42,376
Ik probeer hier als een soort introductie
een definitie te geven van vuur.
262
00:25:43,168 --> 00:25:48,507
Vuur is vrijkomende hitte en licht
na oxidatie van een brandbare stof.
263
00:25:50,259 --> 00:25:52,136
Voilà, een definitie.
264
00:25:52,261 --> 00:25:55,222
Heb je nog data
of technieken te bespreken?
265
00:25:57,349 --> 00:26:00,644
Want je hebt niet echt iets te melden,
maar je verwart vuur...
266
00:26:00,769 --> 00:26:04,898
een neutraal element,
met het monster onder 't bed van een kind.
267
00:26:05,023 --> 00:26:06,608
Ja, dat vind jij.
268
00:26:08,861 --> 00:26:11,447
Als je je nou eens
met harde feiten bezighield...
269
00:26:11,572 --> 00:26:15,325
zou je misschien de pyromanen
in je district op het spoor komen.
270
00:26:17,160 --> 00:26:23,500
Ik... Voor mij zijn intervisies en...
271
00:26:24,626 --> 00:26:31,383
communicatie twee hoofdredenen
voor het geven van deze presentatie.
272
00:26:33,343 --> 00:26:35,512
Of je hoort jezelf graag praten.
273
00:26:44,313 --> 00:26:46,064
Is-ie nog steeds zo charmant?
274
00:26:49,109 --> 00:26:53,155
Zo zou ik het niet omschrijven,
maar hij is wel sympathiek.
275
00:26:53,822 --> 00:26:55,122
Sympathiek?
276
00:26:55,824 --> 00:26:58,493
Die gluiperd gaf me de kriebels.
277
00:27:00,579 --> 00:27:02,623
Laat je niet door hem inpakken.
278
00:27:03,957 --> 00:27:07,294
Och, kom nou. Er lopen zoveel Daves rond.
279
00:27:07,419 --> 00:27:11,298
Van die middelmatige sukkels
die overal recht op denken te hebben...
280
00:27:11,423 --> 00:27:13,634
omdat ze man en wit zijn.
281
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
En zodra de boel misloopt...
282
00:27:18,180 --> 00:27:23,393
moet de hele wereld in de fik.
Dat soort kerels pakken mij niet in.
283
00:27:25,479 --> 00:27:27,356
Je onderschat hem.
284
00:27:28,065 --> 00:27:29,365
Nee, hoor.
285
00:27:30,234 --> 00:27:34,571
Hij doet mensen kwaad
met die driftbuien van hem.
286
00:27:36,323 --> 00:27:39,326
Dat zijn geen driftbuien.
- Je snapt me wel.
287
00:27:41,578 --> 00:27:42,878
Jij kent Dave niet.
288
00:27:49,545 --> 00:27:53,799
Hé, mag ik drie shotjes Cuervo?
Naast elkaar.
289
00:27:55,092 --> 00:27:56,844
Zij rijdt.
290
00:27:59,137 --> 00:28:01,473
Hé. Trouwens, heb je coke?
291
00:28:02,349 --> 00:28:03,559
Kom op. Ik ben agent.
292
00:28:03,684 --> 00:28:07,396
Ja, dat was ik ook.
Het is maar een baan. Rustig maar.
293
00:28:09,022 --> 00:28:10,899
Er is nergens wat te vinden.
294
00:28:12,860 --> 00:28:15,362
Kon ik de bewijzenopslag maar weer in.
295
00:28:19,616 --> 00:28:21,326
Je was niet bij m'n presentatie.
296
00:28:22,828 --> 00:28:24,371
De brandpatronen liepen uit.
297
00:28:26,456 --> 00:28:27,833
En ik werd gebeld.
298
00:28:30,169 --> 00:28:31,469
Werk of privé?
299
00:28:33,505 --> 00:28:34,805
Wat denk je zelf?
300
00:28:37,968 --> 00:28:39,428
Maakt hij je gelukkig?
301
00:28:42,931 --> 00:28:44,231
Ik hou van hem.
302
00:28:46,101 --> 00:28:47,401
Het loopt goed...
303
00:28:49,062 --> 00:28:50,362
tussen ons.
304
00:28:52,691 --> 00:28:56,195
Maar je bent niet gelukkig.
305
00:28:57,571 --> 00:28:58,871
Is iemand dat dan?
306
00:28:59,865 --> 00:29:01,165
Ja, hoor.
307
00:29:03,076 --> 00:29:04,376
Kinderen.
308
00:29:05,579 --> 00:29:06,879
Honden.
309
00:29:08,081 --> 00:29:09,381
Enzovoorts.
310
00:29:11,293 --> 00:29:12,878
Je bent niet altijd gelukkig.
311
00:29:16,173 --> 00:29:21,720
Misschien is 'tevreden' het beste
waarop je kunt hopen.
312
00:29:24,765 --> 00:29:26,183
Wat houdt dat in?
313
00:29:27,643 --> 00:29:31,772
Dat alles altijd gewoon prima is.
314
00:29:34,358 --> 00:29:35,776
Geloof je daarin?
315
00:29:36,985 --> 00:29:38,285
Sommigen wel.
316
00:29:42,324 --> 00:29:43,624
En die mensen...
317
00:29:46,119 --> 00:29:47,996
poetsen 's ochtends hun tanden...
318
00:29:48,121 --> 00:29:51,208
douchen met een lage waterdruk
en voelen zich...
319
00:29:53,377 --> 00:29:54,677
prima.
320
00:29:59,091 --> 00:30:02,344
's Middags eten ze 'n kleffe wrap
en praten met 'n collega...
321
00:30:02,469 --> 00:30:06,140
over all-inclusive vakanties
die ze nooit zullen meemaken...
322
00:30:06,265 --> 00:30:09,351
en daar voelen ze zich ook prima bij?
- Inderdaad.
323
00:30:11,520 --> 00:30:12,820
Dan gaan ze naar huis.
324
00:30:15,399 --> 00:30:18,443
Dan begint het
pas echt interessant te worden.
325
00:30:21,071 --> 00:30:23,323
Loungekleding uit de uitverkoop.
326
00:30:24,908 --> 00:30:27,411
Caloriearme maaltijd in de magnetron.
327
00:30:30,747 --> 00:30:32,397
En dan kijken ze in de spiegel...
328
00:30:34,626 --> 00:30:37,379
En ze denken: 'Dit is prima.
329
00:30:39,673 --> 00:30:41,175
Ik voel me prima.'
330
00:30:43,719 --> 00:30:48,307
En zo gaat dat maar door: dag in, dag uit.
331
00:30:48,432 --> 00:30:53,854
Eén lange kiestoon,
tot de dag dat ze het loodje leggen.
332
00:30:58,108 --> 00:31:02,529
Dus, als alles gewoon prima is...
333
00:31:04,990 --> 00:31:11,663
wat is dan het verschil
tussen het leven en de dood?
334
00:31:16,043 --> 00:31:17,343
Dat is er niet.
335
00:31:23,717 --> 00:31:25,017
Dat is er niet.
336
00:31:27,304 --> 00:31:30,891
Sommige mensen
houden van voorspelbaarheid.
337
00:31:35,687 --> 00:31:41,944
Jij bent daar niet een van.
338
00:32:12,391 --> 00:32:15,644
Waar is die van nu?
339
00:32:19,898 --> 00:32:21,859
Geen honden meer voor mij.
340
00:32:25,112 --> 00:32:27,823
Dus jij denkt je partner te kennen, hè?
341
00:32:30,868 --> 00:32:34,496
Ik zal je wat laten zien.
Hier hadden we een jaar samengewerkt.
342
00:32:34,621 --> 00:32:37,666
Hij zei dat het een ontgroening was.
343
00:32:39,293 --> 00:32:41,170
Ik kan dit niet meer aanzien.
344
00:32:42,462 --> 00:32:43,464
Staat het echt leeg?
345
00:32:43,589 --> 00:32:47,718
Ja, kom op. Leef je uit.
Laat alles maar lekker affikken.
346
00:32:50,637 --> 00:32:54,016
Echt wel. Fik maar lekker af.
347
00:33:07,321 --> 00:33:08,621
Wat krijgen we nou?
348
00:33:09,740 --> 00:33:11,116
Hij stond toch leeg?
349
00:33:12,492 --> 00:33:13,827
Godverdomme.
350
00:33:15,704 --> 00:33:17,623
Godverdomme. Fuck.
351
00:33:26,381 --> 00:33:29,551
Fuck. Wat flik je me nou?
352
00:33:32,471 --> 00:33:35,474
Hé. Gestoorde klootzak.
353
00:33:35,599 --> 00:33:39,561
Wat flik je me nou, man? Wat mankeert jou?
354
00:33:40,854 --> 00:33:46,485
Dave had gezegd dat die wagen in beslag
was genomen en al maanden leegstond.
355
00:33:47,402 --> 00:33:48,702
Hij wist wel beter.
356
00:33:50,239 --> 00:33:53,367
Reken maar. Hij wist wel beter.
357
00:33:54,660 --> 00:33:56,119
Hij wist het al die tijd.
358
00:35:42,935 --> 00:35:46,313
Dit wordt niks.
- Ga nou maar door. Kom op.
359
00:35:51,568 --> 00:35:52,868
Nu op het bed.
360
00:35:55,989 --> 00:35:57,289
Waarom?
361
00:36:04,706 --> 00:36:06,500
Ik heb een pil op m'n kamer.
362
00:36:07,584 --> 00:36:11,755
We waren vijf jaar getrouwd.
Je had nooit een pilletje nodig.
363
00:36:12,881 --> 00:36:17,428
Het ligt niet aan jou.
- Rollenspellen, maar nooit een pilletje.
364
00:36:17,553 --> 00:36:19,096
M'n hoofd zit ergens anders.
365
00:36:21,139 --> 00:36:22,516
Waar dan?
366
00:36:27,980 --> 00:36:29,398
Bij m'n presentatie.
367
00:36:30,774 --> 00:36:34,361
Een of ander kutwijf
moest de boel verstoren.
368
00:36:43,912 --> 00:36:45,330
Ze zette je voor schut.
369
00:36:49,334 --> 00:36:52,337
Je was er toch niet bij?
- Dat loog ik.
370
00:36:53,839 --> 00:36:55,632
Ik wilde de avond niet verpesten.
371
00:36:58,343 --> 00:36:59,643
Ik stond niet voor schut.
372
00:37:03,557 --> 00:37:08,437
Waarom geef je niet gewoon toe
dat ze je op stang wist te jagen?
373
00:37:12,941 --> 00:37:14,109
Dat was niet zo.
374
00:37:14,234 --> 00:37:18,238
Je bent een kerel van de oude stempel
die geen onzekerheid kent.
375
00:37:18,906 --> 00:37:20,908
Wat heb ik nou weer gedaan?
376
00:37:22,201 --> 00:37:25,245
Jij hebt zo'n kwetsbaar ego dat je lul...
377
00:37:25,370 --> 00:37:29,750
slap wordt, als je alleen al
aan 'n meningsverschil met 'n vrouw dénkt.
378
00:37:30,626 --> 00:37:31,960
Zo ken ik je weer.
379
00:37:33,712 --> 00:37:35,547
M'n ex-vrouw.
380
00:37:38,258 --> 00:37:39,718
Draai ze allemaal maar af.
381
00:37:40,344 --> 00:37:44,515
Zo meteen draaien we
Reba Daniels met 'Enorme narcist'.
382
00:37:49,478 --> 00:37:51,688
Ik vind dit niet meer leuk.
383
00:37:51,813 --> 00:37:56,443
Versier anders een oudere vrouw terwijl
je doet alsof ze er nog jong uitziet.
384
00:38:04,409 --> 00:38:05,869
Zo'n zielig mannetje.
385
00:38:13,168 --> 00:38:14,711
Ik wil dat je zo weg bent.
386
00:39:39,588 --> 00:39:41,131
Dank u. Uw tasje.
387
00:39:42,049 --> 00:39:43,383
Fijne avond.
388
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
Hoi. Alles goed?
389
00:39:51,433 --> 00:39:52,733
Dank u.
390
00:42:59,454 --> 00:43:00,873
Godsam...
391
00:43:11,592 --> 00:43:13,135
Je bent niet dood.
392
00:43:34,740 --> 00:43:36,241
Godverdomme.
393
00:43:56,053 --> 00:43:57,353
Je bent er nog.
394
00:43:58,639 --> 00:44:02,267
O, shit. Ik heb je door.
395
00:44:03,060 --> 00:44:06,438
Ik weet wie jij bent.
396
00:44:06,563 --> 00:44:07,981
O ja?
397
00:44:08,774 --> 00:44:10,074
De redder in nood.
398
00:44:12,486 --> 00:44:13,529
Je bent zat.
399
00:44:13,654 --> 00:44:16,990
Dat kan wel wezen,
maar je bent alsnog een redder in nood.
400
00:44:17,115 --> 00:44:22,204
Je loopt rond met zo'n air
van deugdzaamheid en onbuigzaamheid...
401
00:44:22,329 --> 00:44:28,335
maar je laat mensen niet
aan hun lot over.
402
00:44:29,044 --> 00:44:30,344
Nee.
403
00:44:32,589 --> 00:44:35,008
Dacht je dat ik zou stikken
in m'n eigen kots?
404
00:44:40,430 --> 00:44:42,891
Nou, dat is niet gebeurd.
405
00:44:45,310 --> 00:44:46,186
Oké, makker.
406
00:44:46,311 --> 00:44:50,566
Zorg jij nou maar dat je op de wachtlijst
voor levertransplantaties komt.
407
00:44:50,691 --> 00:44:52,735
Tot kijk.
- Waar ga jij naartoe?
408
00:44:52,860 --> 00:44:53,944
Het is dag.
409
00:44:54,069 --> 00:44:58,073
O, kom op. O, shit. Wacht nou.
410
00:44:58,198 --> 00:45:01,577
Nee, wacht. Ik ga met je mee.
- Ga naar binnen.
411
00:45:01,702 --> 00:45:03,871
Je ziet groen, man. Blijf thuis.
412
00:45:08,917 --> 00:45:11,295
Verdomme.
413
00:45:14,590 --> 00:45:19,261
Luister, ik heb kinderen.
En die hebben een hekel aan me.
414
00:45:20,053 --> 00:45:23,015
Ik heb ex-vrouwen. Hetzelfde verhaal.
415
00:45:23,140 --> 00:45:25,684
Ik heb al lang
geen nieuwe vrienden gemaakt.
416
00:45:26,310 --> 00:45:28,187
Weet je hoe dat komt?
417
00:45:29,813 --> 00:45:31,940
Je werk.
- Ja, m'n werk.
418
00:45:32,566 --> 00:45:33,866
M'n werk.
419
00:45:34,526 --> 00:45:36,612
En hij heeft dat van me afgepakt.
420
00:45:41,533 --> 00:45:43,118
Ik zet het wel recht.
421
00:45:45,495 --> 00:45:48,957
Van potentiële tegenstanders
weet hij alle zwakke plekken.
422
00:46:17,319 --> 00:46:18,529
Ja, Harv.
423
00:46:18,654 --> 00:46:22,491
Die eikel heeft een echtpaar geroosterd.
Met zes melkkannen.
424
00:46:22,991 --> 00:46:27,371
En dit was niet in Trolley Town, Dave.
Het was een wit stel in Crawford.
425
00:46:27,496 --> 00:46:29,081
De vrouw was dokter.
426
00:46:29,748 --> 00:46:32,918
Dat ligt buiten ons district.
- Dat weet ik.
427
00:46:33,502 --> 00:46:37,131
Misschien was hij het zo zat
dat je hem maar niet te pakken kreeg...
428
00:46:37,256 --> 00:46:40,050
dat hij
een waardigere tegenstander zocht.
429
00:46:40,551 --> 00:46:41,427
Zes melkkannen?
430
00:46:41,552 --> 00:46:45,222
Ze waren een avondje uit.
De kinderen waren bij oma, dus...
431
00:46:45,806 --> 00:46:48,767
Puur geluk
dat die twee kinderen nog leven.
432
00:46:48,892 --> 00:46:52,771
Het was het hoofdnieuws
op alle drie de zenders, oké?
433
00:46:53,730 --> 00:46:58,193
De brandonderzoekers van Crawford
willen je spreken, dus ga er snel naartoe.
434
00:46:58,777 --> 00:47:00,863
En breng je partner op de hoogte.
435
00:47:01,864 --> 00:47:03,164
Prima.
436
00:47:04,116 --> 00:47:07,536
Ik pak hem wel, Harv.
- Wat zou je anders kunnen zeggen?
437
00:47:11,790 --> 00:47:13,250
Ons hoofditem.
438
00:47:13,375 --> 00:47:17,046
Een woningbrand in Crawford
heeft twee slachtoffers geëist.
439
00:47:17,171 --> 00:47:20,007
Er wordt nog onderzoek gedaan
naar de oorzaak.
440
00:47:20,132 --> 00:47:26,889
De brandweer rukte in groten getale uit
en omwonenden maken zich erg ongerust.
441
00:47:27,014 --> 00:47:29,516
Catherine Smith is ter plaatse.
442
00:47:30,142 --> 00:47:32,478
Bedankt, Robert...
- Zes kannen.
443
00:47:32,603 --> 00:47:36,481
...in de buitenwijken van Crawford...
- Buiten je eigen grondgebied.
444
00:47:37,816 --> 00:47:40,903
...rukte uit na meldingen van de brand...
445
00:47:41,028 --> 00:47:44,239
Nu ben je te ver gegaan.
- ...om het vuur in te tomen.
446
00:48:26,990 --> 00:48:28,117
...weet maar nooit.
447
00:48:28,242 --> 00:48:31,453
Toen het echtpaar Sanderson
hun kleinzoon meenam...
448
00:48:31,578 --> 00:48:36,208
naar een bouwmarkt nadat ze
hem op 'stipache'-ijs hadden getrakteerd...
449
00:48:36,333 --> 00:48:41,797
wisten ze niet dat hij en Mrs Sanderson
daar niet levend weg zouden komen.
450
00:48:59,648 --> 00:49:02,985
Voordat er vragen kwamen
over de oorzaak van de brand...
451
00:49:03,569 --> 00:49:08,323
zou hij, in z'n rol als brandonderzoeker,
die afdoen als een ongeluk.
452
00:49:08,949 --> 00:49:10,826
Beschadigde bedrading.
453
00:49:19,418 --> 00:49:24,089
...zou hij, in z'n rol als brandonderzoeker,
die afdoen als een ongeluk.
454
00:49:24,756 --> 00:49:26,592
Beschadigde bedrading.
455
00:50:16,266 --> 00:50:18,644
O, mijn god. Bel het alarmnummer.
456
00:50:26,485 --> 00:50:27,903
Zag je dat?
457
00:50:34,368 --> 00:50:35,668
O, mijn god.
458
00:52:02,122 --> 00:52:04,124
Vertaling: Jenneke Takens
458
00:52:05,305 --> 00:53:05,301
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm