"And Just Like That..." Happily Ever After
ID | 13190541 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Happily Ever After |
Release Name | And.Just.Like.That.S03E08.Happily.Ever.After.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 36587110 |
Format | srt |
1
00:00:05,213 --> 00:00:07,048
Jeetje, dit lijkt op sporten.
2
00:00:07,799 --> 00:00:10,969
Wat een leuke verrassing.
- Ja.
3
00:00:12,137 --> 00:00:15,682
Wauw, je hebt eindelijk vloerbedekking.
Waarom paars?
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,107
Waarom niet paars?
5
00:00:19,019 --> 00:00:21,062
Zomaar. Ik vind het mooi.
6
00:00:21,187 --> 00:00:25,525
Als je zo blijft praten,
komt het wel goed.
7
00:00:26,317 --> 00:00:29,696
Kun je geloven dat ik hier langer
dan twee dagen zal zijn?
8
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Wel gezien de hoeveelheid bagage.
9
00:00:34,451 --> 00:00:36,369
Wat heb je allemaal mee?
10
00:00:36,494 --> 00:00:39,456
Ik zie je altijd
in dezelfde blauwe bloezen.
11
00:00:39,581 --> 00:00:42,125
Dit zijn m'n wapens en bontjassen.
12
00:00:43,585 --> 00:00:45,378
Hoe wil je dit aanpakken?
13
00:00:45,503 --> 00:00:49,174
Zullen we jouw spullen gewoon
aan de kant schuiven?
14
00:00:51,426 --> 00:00:52,844
Grapje.
15
00:00:54,012 --> 00:00:55,930
Je zou je gezicht moeten zien.
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,391
Ik hou niet van horrorfilms.
17
00:00:58,516 --> 00:01:00,810
Jouw spullen mogen hier.
18
00:01:02,395 --> 00:01:06,983
Zo'n groot huis,
maar ik krijg een tweederangs kastje?
19
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
Je moet beter opletten.
20
00:01:09,194 --> 00:01:13,865
Dit is de kattenkamer.
- Jullie gaan elkaar geweldig vinden.
21
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
22
00:01:23,291 --> 00:01:27,045
Hopelijk heb je geen plannen
voor de rest van de dag.
23
00:01:27,170 --> 00:01:29,839
Of...
24
00:01:29,964 --> 00:01:33,384
voor de rest van de week,
of de rest van je leven.
25
00:01:36,679 --> 00:01:39,349
Tot half acht ben ik de jouwe.
26
00:01:39,474 --> 00:01:41,935
Daarna ga ik met Duncan
m'n laatste hoofdstuk doornemen.
27
00:01:42,060 --> 00:01:44,604
Wat valt er door te nemen?
Je bent perfect.
28
00:01:44,729 --> 00:01:46,481
Alweer.
29
00:01:47,107 --> 00:01:49,818
Als je zo blijft praten...
30
00:01:55,281 --> 00:01:56,741
Schat, hoe voel je je?
31
00:01:56,866 --> 00:02:00,286
Best goed, gezien m'n ballen
zo groot zijn als twee zitzakken.
32
00:02:00,411 --> 00:02:03,832
Het zou even duren voor de zwelling
na de operatie weg is.
33
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
Ja, maar ik zit hier al vijf dagen
met een springkussen op schoot.
34
00:02:07,085 --> 00:02:12,257
Lieverd, wil je even snel kijken
of ze kleiner zijn dan gisteren?
35
00:02:12,382 --> 00:02:15,093
Niet nu. Lisa is er.
Ze is voor haar werk langsgekomen.
36
00:02:15,218 --> 00:02:18,596
Ze wilde je gedag zeggen,
als je dat aankunt?
37
00:02:18,721 --> 00:02:23,351
Natuurlijk.
- Zeg maar niets over de ballen.
38
00:02:23,476 --> 00:02:24,978
Makkelijker gezegd dan gedaan.
39
00:02:27,105 --> 00:02:30,108
Oké, de patiënt kan je nu ontvangen.
40
00:02:31,526 --> 00:02:34,571
Hé, jij. Hoe gaat het?
- Goed.
41
00:02:34,696 --> 00:02:39,784
M'n oncoloog, die totaal geen
manieren heeft, is erg tevreden.
42
00:02:39,909 --> 00:02:41,744
Hij glimlachte bijna...
43
00:02:41,870 --> 00:02:43,997
en zei dat de operatie niet
beter had kunnen gaan.
44
00:02:44,122 --> 00:02:49,085
Godzijdank.
Hier, macadamianoten uit Hawaï.
45
00:02:49,210 --> 00:02:51,421
De grote waar ik zo dol op ben.
46
00:02:52,505 --> 00:02:56,301
Heb je grote noten voor me?
Dat lijkt me toepasselijk.
47
00:02:56,426 --> 00:03:00,263
Hoezo?
- Omdat hij dol is op noten. Daarom.
48
00:03:01,306 --> 00:03:04,601
Goed je te zien. Beterschap.
- Jij.
49
00:03:04,726 --> 00:03:06,644
Ik loop met je mee.
50
00:03:06,769 --> 00:03:09,689
Hoe gaat het met de serie?
- Heel goed.
51
00:03:09,814 --> 00:03:11,941
Misschien zelfs te goed.
52
00:03:12,066 --> 00:03:14,861
Ik had een seksdroom over m'n redacteur.
Hij was heel expliciet.
53
00:03:14,986 --> 00:03:18,615
Ik werd opgewonden wakker.
- Wauw. Wat droomde je dan?
54
00:03:18,740 --> 00:03:21,951
We waren op een boerderij
en hij werkte voor me.
55
00:03:22,076 --> 00:03:23,328
Als een boerenknecht?
56
00:03:23,453 --> 00:03:25,747
Onduidelijk. Er waren groenten.
57
00:03:25,872 --> 00:03:28,124
Maar waarom gebeurt dit?
58
00:03:28,249 --> 00:03:32,462
Ik heb een geweldig seksleven
met m'n sexy man.
59
00:03:32,587 --> 00:03:36,299
Dus waarom scheurt Marion
m'n lijfje open op een boerderij?
60
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
Het is maar een droom.
61
00:03:38,635 --> 00:03:40,553
Je bent op een boerderij
en draagt een lijfje.
62
00:03:40,678 --> 00:03:43,723
Je hoeft je niet schuldig te voelen
over een droom.
63
00:03:43,848 --> 00:03:47,977
Heb jij seksdromen over andere mannen?
- Ja, af en toe, over ex-vriendjes.
64
00:03:48,102 --> 00:03:53,066
Maar dat staat los van de realiteit,
want soms heb ik dan kort haar.
65
00:03:53,191 --> 00:03:54,525
Ik zal eerlijk zijn.
66
00:03:55,401 --> 00:03:59,072
Soms flirt ik met hem tijdens het werk.
67
00:03:59,197 --> 00:04:03,910
Niets seksueels, maar er is
een onuitgesproken energie tussen ons.
68
00:04:04,035 --> 00:04:07,080
Ik voel het en hij ook, denk ik.
69
00:04:07,205 --> 00:04:11,376
Dat wil je toch als je creatief
met iemand samenwerkt?
70
00:04:11,501 --> 00:04:15,004
Dat het klikt?
- Ja.
71
00:04:15,880 --> 00:04:19,133
Bedankt dat je dat zegt. Je hebt gelijk.
72
00:04:19,259 --> 00:04:22,262
We flirten tijdens het werk.
73
00:04:22,387 --> 00:04:26,015
We flirken.
- Wat schattig. Flirken.
74
00:04:27,600 --> 00:04:29,102
Flirk jij met iemand in de galerie?
75
00:04:29,227 --> 00:04:32,730
Ja, met de leuke jongens die de kunst
ophangen. Dat doen we allemaal.
76
00:04:32,855 --> 00:04:34,065
Dat is waar ook.
77
00:04:34,190 --> 00:04:36,401
Morgen begint het retrospectief.
Kom je ook?
78
00:04:36,526 --> 00:04:37,826
Ik kom zeker.
79
00:04:38,444 --> 00:04:40,697
Hij komt wel vaak.
80
00:04:40,822 --> 00:04:45,451
De kunstenaar zegt precies
3,4 centimeter ejaculatie.
81
00:04:45,576 --> 00:04:47,453
In de jaren 80 kwamen ze zeker vaker?
82
00:04:47,578 --> 00:04:52,583
Goed zo, dat lijkt op het sjabloon.
Kai, ben je zover?
83
00:04:52,709 --> 00:04:55,503
Gelukkig heb ik een master
in kunstgeschiedenis.
84
00:04:55,628 --> 00:04:57,505
Waarom was dit zo belangrijk?
85
00:04:57,630 --> 00:04:59,924
Mee eens.
Het nieuwe condoom van de keizer?
86
00:05:00,049 --> 00:05:01,050
Context, dames.
87
00:05:01,175 --> 00:05:03,678
Dit is in de jaren 80
door een vrouw ontworpen.
88
00:05:03,803 --> 00:05:08,349
Een tijd voor Lena Dunham,
toen vrouwen nog niet gevierd werden.
89
00:05:08,474 --> 00:05:09,809
Oké, klaar.
90
00:05:09,934 --> 00:05:12,187
Is er wel een foto gemaakt
van mij met de kwakzak...
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,938
voor m'n ouders, de chirurgen?
92
00:05:14,063 --> 00:05:17,358
Het sjabloon zegt 15 centimeter
van waar het naakte model zal liggen.
93
00:05:17,483 --> 00:05:19,569
Maar dat is eerder tien centimeter.
94
00:05:19,694 --> 00:05:21,821
Meid, je spreekt m'n taal.
95
00:05:23,948 --> 00:05:26,284
Kai, mag ik je hand?
- Gaat het?
96
00:05:27,618 --> 00:05:31,414
Ik voel me... Ik denk
dat m'n draaiduizeligheid terug is.
97
00:05:31,539 --> 00:05:34,792
Ik dacht dat dat niet bestond.
Net als Epstein-Barr.
98
00:05:34,917 --> 00:05:39,422
Het bestaat echt.
Vorig jaar lag ik ermee op bed.
99
00:05:39,547 --> 00:05:42,675
Het gaat wel. Het trekt weg.
- Weet je het zeker?
100
00:05:42,800 --> 00:05:47,221
Als je moet liggen, is er ruimte
naast het gebruikte condoom.
101
00:05:47,347 --> 00:05:49,057
Ik ga nog liever dood.
102
00:05:53,227 --> 00:05:56,231
Ik had je vandaag niet verwacht.
En je hebt een koffer bij je.
103
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
Het is m'n emotionele bagage.
- Kom binnen.
104
00:06:00,068 --> 00:06:02,737
Ik zat in de auto op de terugweg
van het vliegveld en dacht:
105
00:06:02,862 --> 00:06:07,700
'Waarom ga ik niet bij Miranda langs
voor een zoen en een drankje?'
106
00:06:12,663 --> 00:06:15,208
Dat was de zoen. Nu het drankje.
107
00:06:15,333 --> 00:06:18,961
Hoe was Montreal?
- Een beetje fris, maar heerlijk.
108
00:06:19,087 --> 00:06:24,467
Dit is Ungava-gin, een favoriet van me.
109
00:06:24,592 --> 00:06:27,553
Niet te vinden
zonder de Canadese grens over te gaan.
110
00:06:27,678 --> 00:06:30,181
Ik wil 'm hier achterlaten.
111
00:06:30,306 --> 00:06:33,559
Dat is een grote stap. Ik heb nog nooit
gin bij een vriendin laten liggen.
112
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Prima.
113
00:06:35,103 --> 00:06:36,312
Heb je tonic?
114
00:06:36,437 --> 00:06:39,273
Nee, dat heb ik niet.
115
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
O, mijn God. Ik was vergeten
dat je niet drinkt. O, vergeef me.
116
00:06:43,111 --> 00:06:48,241
Nee. Doe niet zo gek.
Natuurlijk mag je je gin hier laten staan.
117
00:06:48,366 --> 00:06:52,703
Ik voel me gevleid dat ik je eerste ben.
- Weet je het zeker?
118
00:06:53,329 --> 00:06:57,542
Heel zeker. Het stelt niets voor.
Ik drink nu gewoon niet.
119
00:06:57,667 --> 00:07:01,712
Ik had toch al een hekel aan gin.
- Mooi zo. Des te meer voor mij.
120
00:07:01,838 --> 00:07:04,048
Grappig hoe het leven soms loopt.
121
00:07:04,173 --> 00:07:06,843
Wil je ijs?
- Ja, graag.
122
00:07:19,272 --> 00:07:20,982
Het is tien voor half acht.
123
00:07:21,983 --> 00:07:25,236
's Morgens of 's avonds?
- 's Avonds.
124
00:07:26,320 --> 00:07:28,030
Dat was een lekker dutje.
125
00:07:32,118 --> 00:07:37,540
Ik heb tien minuten om me aan te kleden
en naar beneden te gaan.
126
00:07:37,665 --> 00:07:41,335
Waarvoor?
- Onze schrijfsessie.
127
00:07:43,296 --> 00:07:44,630
O, juist.
128
00:07:45,840 --> 00:07:50,094
Hoelang blijf je weg, een uurtje?
- Jeetje. Langer.
129
00:07:51,929 --> 00:07:53,229
Hoeveel langer?
130
00:07:55,391 --> 00:07:59,270
Uren. Ik weet het niet. Het kost tijd.
131
00:07:59,896 --> 00:08:01,439
Oké, ik snap het.
132
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
Wat heb je te eten?
133
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Niet veel. Ik wilde naar de winkel gaan...
134
00:08:07,153 --> 00:08:09,489
maar we hebben vanmiddag
andere dingen gedaan.
135
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
Het was het waard.
- Weet je wat?
136
00:08:12,992 --> 00:08:16,245
Waarom ga je niet
naar dat leuke tentje verderop?
137
00:08:16,370 --> 00:08:18,456
O, man.
- Wat is er?
138
00:08:21,584 --> 00:08:23,085
Niets van Wyatt.
139
00:08:23,711 --> 00:08:26,380
Zelfs geen antwoord op m'n vijf sms'jes.
140
00:08:27,882 --> 00:08:29,509
Dat verbaast me niets.
141
00:08:30,843 --> 00:08:32,553
Maar ik dacht dat hij...
142
00:08:33,679 --> 00:08:36,557
Ik weet niet wat ik dacht.
- Wat is er aan de hand?
143
00:08:37,808 --> 00:08:42,021
Ga maar. We praten er later wel over.
- Waarover?
144
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
Toen hij terugkwam van Outward Bound...
145
00:08:48,778 --> 00:08:52,532
zei hij dat hij voortaan
bij Kathy wil wonen.
146
00:08:54,659 --> 00:08:56,160
Wat heb ik misdaan?
147
00:08:57,745 --> 00:08:59,455
Wat betekent dat, 'voortaan'?
148
00:09:00,206 --> 00:09:03,751
Het betekent dat hij voortaan daar woont.
149
00:09:03,876 --> 00:09:07,171
Homer is een maand bij z'n neef...
150
00:09:07,296 --> 00:09:10,299
dus ik zit daar alleen.
151
00:09:11,467 --> 00:09:15,846
En ik dacht: ik hoef hier niet te blijven.
152
00:09:15,972 --> 00:09:20,768
Ik heb een leven in New York,
dus ik pakte m'n spullen en vertrok.
153
00:09:20,893 --> 00:09:23,646
Daarom kun je langer
dan twee dagen blijven.
154
00:09:26,315 --> 00:09:30,403
Waarom besloot hij
bij Kathy in te trekken, denk je?
155
00:09:30,528 --> 00:09:32,989
Hij houdt meer van haar.
156
00:09:33,114 --> 00:09:34,907
Zeg dat niet.
157
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
Ik heb geen flauw idee.
158
00:09:39,537 --> 00:09:41,747
Waarom zei je dat niet eerder?
159
00:09:41,872 --> 00:09:46,252
Het zou onze middag verpesten.
Waarom ben ik de slechterik?
160
00:09:47,211 --> 00:09:49,922
Oké, ik zeg Duncan af
en dan gaan we uit eten.
161
00:09:52,883 --> 00:09:56,596
Weet je het zeker?
- Ja. Ik stuur hem nu een berichtje.
162
00:10:09,692 --> 00:10:13,070
Ik kom bijna. Jij ook?
- Toe maar.
163
00:10:14,447 --> 00:10:18,451
Toe maar, schatje. Kom maar.
164
00:10:47,188 --> 00:10:48,939
Wat gebeurt hier?
165
00:10:52,026 --> 00:10:56,781
We lachen.
- Ik lach nooit na seks. Jij wel?
166
00:10:56,906 --> 00:10:59,116
Alleen als ik in m'n eentje ben.
167
00:11:05,998 --> 00:11:06,999
Wie ben jij?
168
00:11:07,124 --> 00:11:09,251
Ik ben Adam. Leuk je te ontmoeten.
169
00:11:10,169 --> 00:11:11,796
Ben je klaargekomen?
170
00:11:12,922 --> 00:11:15,508
Nog niet, maar...
171
00:11:15,633 --> 00:11:17,677
ik heb de hele avond.
172
00:11:31,774 --> 00:11:33,651
Dat was lekker.
173
00:12:01,804 --> 00:12:03,764
Wat doe je?
174
00:12:04,473 --> 00:12:05,773
Goedemorgen.
175
00:12:08,519 --> 00:12:10,730
Je bent zo sexy.
176
00:12:12,064 --> 00:12:13,364
Is dat zo?
177
00:12:15,359 --> 00:12:17,027
Ik wil je in me.
178
00:12:19,196 --> 00:12:20,531
Voor de koffie?
179
00:12:27,037 --> 00:12:28,497
Je bent zo lekker.
180
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
Ben ik jarig?
181
00:12:30,708 --> 00:12:32,008
Stop hem erin.
182
00:12:35,254 --> 00:12:36,714
Ik moet plassen.
183
00:12:38,799 --> 00:12:42,261
Mag ik even snel plassen?
Het is nog vroeg.
184
00:12:42,386 --> 00:12:43,804
Ik ben zo terug.
185
00:12:44,680 --> 00:12:45,980
Oké, luister...
186
00:12:49,560 --> 00:12:51,312
Ik ben lekker, hè?
187
00:12:52,313 --> 00:12:55,357
Hou die gedachte vast. Ik ben zo terug.
188
00:12:57,276 --> 00:12:58,576
Ik ben zo terug.
189
00:13:11,499 --> 00:13:14,499
Schat, kunnen we wc-papier
op het boodschappenlijstje zetten?
190
00:13:16,003 --> 00:13:20,007
En Gabby's favoriete bruiswater.
191
00:13:20,132 --> 00:13:21,759
Ze houdt er niet over op.
192
00:13:22,885 --> 00:13:24,261
Ik ga na het werk.
193
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Ik ben dol op papaja.
194
00:13:47,409 --> 00:13:52,414
Het is moeilijk om een rijpe te vinden,
maar deze...
195
00:13:52,540 --> 00:13:54,500
Deze is perfect.
196
00:13:56,877 --> 00:13:58,177
Wil je ook?
197
00:13:58,754 --> 00:14:01,715
Nee, dank je.
Ik heb genoeg aan m'n boerenkoolsalade.
198
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
Geen croutons, dressing apart.
199
00:14:05,219 --> 00:14:07,930
Ik kon me er niet toe brengen
nog een saaie salade te bestellen.
200
00:14:08,055 --> 00:14:12,059
Niet dat jouw salade saai is.
Maar ik wilde gewoon iets anders.
201
00:14:13,185 --> 00:14:15,312
Heb jij nooit zin in iets anders?
- Nee.
202
00:14:15,437 --> 00:14:16,814
Nooit?
- Nee.
203
00:14:16,939 --> 00:14:19,024
Ik ben tevreden met wat ik heb.
204
00:14:20,401 --> 00:14:22,151
Ik moest gisteravond aan je denken.
205
00:14:23,445 --> 00:14:25,406
Echt?
- Aan jou en mij.
206
00:14:28,200 --> 00:14:31,370
Waar moest je aan denken?
207
00:14:31,495 --> 00:14:35,416
Hoe we hier altijd samen zitten.
208
00:14:35,541 --> 00:14:39,753
Praten over hoe we Michelle Obama
in je serie gaan krijgen.
209
00:14:39,879 --> 00:14:43,048
Ja, we zitten hier altijd te praten.
210
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
Alleen praten.
211
00:14:44,300 --> 00:14:49,013
Ga met me mee naar een screening
van Naima Ramos' nieuwe docu.
212
00:14:49,138 --> 00:14:51,432
Nee, absoluut niet. Ik heb het druk.
213
00:14:51,557 --> 00:14:55,227
Maar ik heb niet gezegd wanneer het is.
- Dat is ook zo, sorry.
214
00:14:55,352 --> 00:14:59,940
Maar ik ben de meeste avonden heel druk
of bij m'n kinderen.
215
00:15:00,065 --> 00:15:02,401
Ja.
- Maar wanneer is het?
216
00:15:02,526 --> 00:15:04,445
Vanavond om 19.00 uur.
217
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
Dan zeker niet.
218
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
Ik moet naar de opening van een galerie.
219
00:15:10,993 --> 00:15:15,122
Het zou niet juist zijn
om met jou naar de film te gaan.
220
00:15:15,247 --> 00:15:17,958
Ik heb het haar beloofd.
221
00:15:18,083 --> 00:15:20,169
Ik heb het beloofd.
- Dat snap ik.
222
00:15:20,294 --> 00:15:23,714
Maar haar nieuwe project
wordt geproduceerd door de Obama's...
223
00:15:23,839 --> 00:15:25,674
en er komt een ontwikkelingsmanager.
224
00:15:25,799 --> 00:15:30,346
Ik ken haar en ik wil jullie graag
aan elkaar voorstellen.
225
00:15:39,480 --> 00:15:42,983
Haat me niet. Ik moet meteen weer weg.
Iets van m'n werk.
226
00:15:43,108 --> 00:15:45,819
Gingen we niet uit eten
en dan naar Charlottes opening?
227
00:15:45,945 --> 00:15:48,322
Ja, maar nu heb ik iets van m'n werk.
228
00:15:48,447 --> 00:15:51,909
Je werk verkiezen boven...
- Ik verkies werk niet boven jullie.
229
00:15:52,034 --> 00:15:53,911
Waarom zeg je zoiets?
230
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
Ik had het over Charlotte.
231
00:15:59,041 --> 00:16:02,086
Ja. Ik voel me al rot,
maak het niet nog erger.
232
00:16:02,211 --> 00:16:06,966
Heb je m'n roze bruiswater gehaald?
- Nee, schat. Ik had geen tijd.
233
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Ik moet naar m'n werk.
Een film die mama moet zien.
234
00:16:11,595 --> 00:16:14,390
Waarom?
- Dat is een goede vraag, Gabby.
235
00:16:14,515 --> 00:16:17,935
Ja, waarom?
- Wat betekent dat?
236
00:16:18,060 --> 00:16:20,354
Ik stel gewoon een vraag.
237
00:16:20,479 --> 00:16:23,148
Om iemand van het productiebedrijf
van de Obama's te strikken...
238
00:16:23,273 --> 00:16:25,693
om met Michelle te praten
over een rol in m'n serie.
239
00:16:25,818 --> 00:16:27,111
Dat is een antwoord.
240
00:16:27,236 --> 00:16:29,530
Het is werk. Ik kleed me niet eens om.
241
00:16:29,655 --> 00:16:32,199
Het interesseert me niet eens
of ik er goed uitzie.
242
00:16:32,324 --> 00:16:33,575
Nog meer vragen?
243
00:16:33,701 --> 00:16:36,245
En m'n roze bruiswater dan?
- Dat haal ik morgen, want nu...
244
00:16:36,370 --> 00:16:38,372
Heb je iets van je werk.
- Ja.
245
00:16:38,497 --> 00:16:39,874
Ik hou van je.
- Ik ook van jou.
246
00:16:39,999 --> 00:16:42,918
En ik ook van jou.
- Veel plezier met je werk.
247
00:16:45,629 --> 00:16:49,216
Welke is beter voor vanavond, één of twee?
248
00:16:49,341 --> 00:16:53,303
Blauwe bloes nummer één is perfect
voor een etentje en een opening.
249
00:16:53,429 --> 00:16:58,851
Dan wordt het deze blauwe bloes.
- Serieus, wat zit er in al die tassen?
250
00:16:58,976 --> 00:17:00,978
Kniekousen.
- En?
251
00:17:01,103 --> 00:17:02,438
Meer kniekousen.
252
00:17:04,898 --> 00:17:07,526
Toestemming om de grens over te gaan?
253
00:17:07,651 --> 00:17:09,361
Afgewezen.
254
00:17:12,281 --> 00:17:15,784
Zullen we Duncan mee uit eten vragen?
255
00:17:15,909 --> 00:17:18,662
Waarom zouden we?
- Als goede buren.
256
00:17:18,787 --> 00:17:21,331
Ik denk het niet. Zo'n buurt is het niet.
257
00:17:21,457 --> 00:17:23,918
We wonen in hetzelfde huis
en ik ken hem niet eens.
258
00:17:24,043 --> 00:17:26,879
Ik ken hem ook niet.
259
00:17:27,004 --> 00:17:30,007
Ik weet niets over hem. Het is gewoon...
260
00:17:30,132 --> 00:17:33,677
Het gaat alleen over onze boeken.
- Je weet niets over hem?
261
00:17:33,802 --> 00:17:36,930
Klopt, we praten alleen over werk.
262
00:17:37,056 --> 00:17:40,809
Dat geloof ik niet.
- Geloof het maar.
263
00:17:40,934 --> 00:17:44,188
Dus jullie zitten daar, kijken elkaar aan
en zeggen: 'Bladzijde 22 is klote'?
264
00:17:44,313 --> 00:17:47,816
Precies. 'Bladzijde 22 is klote.'
Dat is onze...
265
00:17:47,941 --> 00:17:49,985
Dat is onze relatie in een notendop.
266
00:17:50,110 --> 00:17:53,072
En dat wil ik graag zo houden,
dus alsjeblieft...
267
00:17:53,197 --> 00:17:57,159
geen 'Mr Rogers' Neighborhood' hierzo.
268
00:17:57,284 --> 00:17:59,328
Trek blauwe bloes nummer twee aan
en dan gaan we.
269
00:17:59,453 --> 00:18:03,540
Je zei blauwe bloes nummer één.
- Ik heb me bedacht.
270
00:18:04,291 --> 00:18:08,128
Hoe zit het met de tijd?
- De galerie is om de hoek.
271
00:18:11,298 --> 00:18:13,675
O, mijn God.
272
00:18:18,472 --> 00:18:19,848
Is dat echt gebeurd?
273
00:18:19,973 --> 00:18:22,976
Ik dacht dat ik alles gezien had.
Nu heb ik alles gezien.
274
00:18:23,102 --> 00:18:25,354
Ik heb mensen hun teennagels
zien knippen in de metro.
275
00:18:25,479 --> 00:18:28,023
Ik heb zelfs een vrouw zien plassen
op 6th Avenue.
276
00:18:28,148 --> 00:18:29,733
Maar dat zijn basisbehoeften.
277
00:18:29,858 --> 00:18:31,860
Deodorant ook, zou je kunnen betwisten.
278
00:18:31,985 --> 00:18:35,405
Dat zou je kunnen doen,
maar ik gebruik dat spul nooit.
279
00:18:37,991 --> 00:18:41,370
Gebruik je geen deodorant?
- Nee. Ik geloof er niet in.
280
00:18:41,495 --> 00:18:42,913
Ik gebruik een kristal.
281
00:18:43,997 --> 00:18:48,627
Zonder zuiveringszout, proefdiervrij,
natuurlijke ingrediënten, zonder parfum.
282
00:18:48,752 --> 00:18:51,505
Ik wil geen relatie met iemand
die zulke dingen zegt.
283
00:18:51,630 --> 00:18:55,092
Je had me moeten vertellen
over dat kristalgedoe.
284
00:18:55,217 --> 00:18:57,845
Zeg jij het maar. Hoe ruik ik?
285
00:18:59,263 --> 00:19:01,014
Lekker, hè?
286
00:19:01,140 --> 00:19:03,475
En gisteravond...
287
00:19:03,600 --> 00:19:07,396
toen ik me in je oksel begroef...
288
00:19:07,521 --> 00:19:09,148
Ik vond het heerlijk.
289
00:19:10,190 --> 00:19:13,318
Maar ik proefde ook wat aluminiumzout.
290
00:19:13,443 --> 00:19:16,029
Dat is prima, als dat je ding is.
291
00:19:16,155 --> 00:19:19,658
Dat is absoluut m'n ding.
Ik kan niet zonder.
292
00:19:19,783 --> 00:19:22,578
Zo te horen is je relatie
met je deo ingewikkeld.
293
00:19:22,703 --> 00:19:24,746
Helemaal niet. We houden van elkaar.
294
00:19:24,872 --> 00:19:28,542
Ik heb nu zelfs een reisformaat
in m'n tas zitten.
295
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
En ik ga niet eens op reis.
296
00:19:30,419 --> 00:19:32,045
Alstublieft, Mr Karma.
297
00:19:35,591 --> 00:19:37,176
Heet je Karma?
298
00:19:37,301 --> 00:19:39,720
M'n moeder veranderde onze naam
in de brugklas.
299
00:19:39,845 --> 00:19:43,473
Ze wilde dat m'n zus en ik altijd
zouden onthouden wat belangrijk is.
300
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
Heet je Adam Karma?
301
00:19:47,769 --> 00:19:50,522
Dat had je me ook eerder moeten vertellen.
302
00:19:53,525 --> 00:19:54,943
Zie je dit?
303
00:19:55,068 --> 00:19:58,614
Dit zou m'n leven zijn
als ik geen deodorant meer gebruikte.
304
00:19:58,739 --> 00:20:00,908
En dat zou slecht zijn?
305
00:20:01,033 --> 00:20:06,455
Aidan, jij gebruikt toch deodorant?
- Jazeker. Een klassieke Speed Stick.
306
00:20:06,580 --> 00:20:09,833
Ik wist dat ik m'n coach
uit de brugklas rook.
307
00:20:10,751 --> 00:20:13,462
Luister, ik sta niet de hele dag
in een tuin te graven.
308
00:20:13,587 --> 00:20:16,715
Je hoort een beetje te stinken.
- Dat is waar.
309
00:20:16,840 --> 00:20:20,886
Ik kom uit de zakenwereld.
Mijn geur is een beetje...
310
00:20:21,011 --> 00:20:22,311
Niet menselijk?
311
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
Precies.
312
00:20:23,931 --> 00:20:26,099
Toen je in die tuin aan het graven was...
313
00:20:26,225 --> 00:20:29,895
heb je vast de kat ontmoet
die onder Carrie woont.
314
00:20:30,020 --> 00:20:31,772
Hoe is die?
315
00:20:33,607 --> 00:20:35,692
Hij is een gemenerik.
316
00:20:35,817 --> 00:20:38,862
En wat weet jij over hem?
317
00:20:38,987 --> 00:20:40,287
Een echte gemenerik.
318
00:20:44,368 --> 00:20:49,998
'Ik word m'n hele volwassen leven
achtervolgd door het concept geluk.
319
00:20:50,123 --> 00:20:54,253
Is geluk een mythe?
Een gave? Een vaardigheid?
320
00:20:54,378 --> 00:20:57,923
Welkom bij mijn versie
van "nog lang en gelukkig" '.
321
00:20:59,216 --> 00:21:03,720
Dus geluk is een iPad
en een schoonmaakster?
322
00:21:03,845 --> 00:21:05,931
Helemaal mee eens.
323
00:21:06,056 --> 00:21:07,975
Ik vind het interessant.
324
00:21:08,100 --> 00:21:10,686
De verschillende versies van ons
als we ons ontwikkelen.
325
00:21:10,811 --> 00:21:15,107
Moet je ons nu zien,
vergeleken met de jaren 80.
326
00:21:15,232 --> 00:21:20,529
Denk aan wat we hebben losgelaten
en wat we vasthouden.
327
00:21:20,654 --> 00:21:23,198
Kijk maar naar deze riem.
328
00:21:23,323 --> 00:21:28,745
Gekocht in 1989 bij Charivari
in 72nd Street.
329
00:21:28,870 --> 00:21:32,874
Vergeet de jaren 80.
Kijk mij nu vergeleken met vorig jaar.
330
00:21:33,000 --> 00:21:35,294
Ik sta heel anders in het leven.
- Dat is waar.
331
00:21:35,419 --> 00:21:39,798
Joy vroeg of ze een fles gin
bij mij kon laten staan.
332
00:21:39,923 --> 00:21:44,678
Dat zette me aan het denken,
en niet meteen flippen...
333
00:21:44,803 --> 00:21:49,975
Misschien ben ik geen alcoholist.
Misschien ben ik alcohol-achtig?
334
00:21:51,852 --> 00:21:53,937
Die term ken ik niet.
335
00:21:54,062 --> 00:21:57,274
Als ik terugkijk,
en jullie kennen me al zo lang...
336
00:21:57,399 --> 00:22:00,652
was ik niet altijd een alcoholist.
- Dat is waar.
337
00:22:00,777 --> 00:22:04,197
Ik begon vooral zoveel te drinken...
338
00:22:04,323 --> 00:22:08,118
omdat ik ongelukkig was
in m'n huwelijk en m'n carrière.
339
00:22:08,243 --> 00:22:10,329
Ik twijfelde aan m'n geaardheid.
340
00:22:11,163 --> 00:22:16,710
Twijfelen aan je geaardheid snap ik wel,
maar...
341
00:22:16,835 --> 00:22:20,130
twijfelen aan je alcoholisme?
342
00:22:20,255 --> 00:22:22,883
Misschien heb ik te drastisch ingegrepen.
343
00:22:23,008 --> 00:22:24,801
Misschien ben ik iemand...
344
00:22:24,926 --> 00:22:28,676
die af en toe een cocktail drinkt
met haar vriendin aan het eind van de dag.
345
00:22:31,683 --> 00:22:37,397
Luister, jij weet er veel meer
over dan wij, maar...
346
00:22:37,522 --> 00:22:42,069
Bedoel je dat je dit nog nooit
met Joy hebt besproken?
347
00:22:42,194 --> 00:22:46,073
Ze weet natuurlijk dat ik niet drink.
348
00:22:46,198 --> 00:22:51,411
Maar het is nu zo ongedwongen
en gezellig tussen ons.
349
00:22:52,079 --> 00:22:57,626
Moet ik nu tegen haar zeggen:
'Joy, ik heb een mededeling.
350
00:22:57,751 --> 00:22:59,419
Ik ben alcoholist'?
351
00:22:59,544 --> 00:23:01,797
Dat lijkt me zo'n afknapper.
352
00:23:01,922 --> 00:23:05,300
Misschien moet je het
zonder die stem doen.
353
00:23:05,425 --> 00:23:07,135
Ik heb het naar m'n zin.
354
00:23:07,260 --> 00:23:10,472
Moet ik gedefinieerd worden
door m'n donkerste hoofdstuk?
355
00:23:10,597 --> 00:23:15,477
Maar je hebt hier zo hard voor gewerkt.
Misschien kan Joy dat wel aan.
356
00:23:15,602 --> 00:23:18,688
Ja, maar het is echt niet sexy.
357
00:23:20,690 --> 00:23:23,610
O, jee. Daar komt het weer.
358
00:23:23,735 --> 00:23:26,988
De hele kamer draait.
359
00:23:27,114 --> 00:23:31,785
Ja, m'n draaiduizeligheid is
absoluut terug.
360
00:23:31,910 --> 00:23:37,541
Ik ga hier even zitten
en dan doe ik die Epley-beweging.
361
00:23:37,666 --> 00:23:39,126
Doe het maar rustig aan.
362
00:23:39,251 --> 00:23:43,213
Het doel hiervan is om m'n galerie
populairder te maken op TikTok.
363
00:23:43,338 --> 00:23:46,299
Helaas is het zo
met de kunstwereld gesteld.
364
00:23:46,425 --> 00:23:51,638
Heb je iets van de queer meesters?
Een Haring? Een Basquiat?
365
00:23:53,181 --> 00:23:54,433
Ja, die heb ik.
366
00:23:54,558 --> 00:23:57,602
Iets groots. Voor m'n zoon.
- Ik heb iets groots.
367
00:23:57,727 --> 00:24:01,022
M'n slaapkamer is klein.
Ik heb geen ruimte voor iets groots.
368
00:24:01,148 --> 00:24:02,566
Ik heb ook middelgrote.
369
00:24:02,691 --> 00:24:05,444
Ik heb gisteren een paar lofts
voor je bekeken.
370
00:24:05,569 --> 00:24:07,028
Ik heb ook Warhol en Hockney.
371
00:24:07,154 --> 00:24:09,823
Ik heb geen loft nodig.
M'n appartement is prima.
372
00:24:09,948 --> 00:24:13,368
Bovendien ben ik er nooit.
Ik slaap meestal bij Anthony.
373
00:24:13,493 --> 00:24:15,620
Ja, klein en oud.
374
00:24:15,745 --> 00:24:19,082
Je bent er nooit geweest.
- Ik had het niet over het appartement.
375
00:24:23,128 --> 00:24:26,965
Ik spreek een beetje Italiaans
en je zei dat je van hem houdt.
376
00:24:27,090 --> 00:24:31,052
Van wie, Warhol of Hockney?
- Van Anthony. Ik hou van Anthony.
377
00:24:31,178 --> 00:24:36,558
Nu heb ik welgeteld één naakte vrouw
in bed gezien.
378
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Mark, haal me weg bij al deze onzin.
379
00:24:40,437 --> 00:24:43,356
Geef me iets substantieels
dat blijvend is.
380
00:24:43,482 --> 00:24:44,816
Ik hoor je, Gianna.
381
00:24:46,109 --> 00:24:47,444
Die vrouw wil me dood hebben.
382
00:24:47,569 --> 00:24:51,281
Ik werd gevolgd door een auto
en moest een winkel in duiken.
383
00:24:51,406 --> 00:24:53,116
Een mislukte afrekening.
384
00:24:53,241 --> 00:24:55,785
Ze wil je niet dood hebben.
- Mij misschien niet...
385
00:24:55,911 --> 00:24:58,747
maar onze relatie wel.
386
00:24:58,872 --> 00:25:01,625
Wat heeft die vrouw tegen me?
Ze kent me niet eens.
387
00:25:01,750 --> 00:25:05,170
Dus doe niet alsof je een doelwit bent
en laat zien hoe je echt bent.
388
00:25:05,295 --> 00:25:07,839
Nodig haar uit bij je thuis.
Kook voor haar.
389
00:25:07,964 --> 00:25:12,802
Voor haar koken? Ja.
Ik ben onmiskenbaar in de keuken.
390
00:25:12,928 --> 00:25:14,228
Alleen jullie twee.
391
00:25:16,056 --> 00:25:19,184
Alleen wij twee.
392
00:25:19,309 --> 00:25:20,519
Wat denk je?
393
00:25:20,644 --> 00:25:24,481
Ik denk: wat denkt de vrouw
die op haar buik ligt?
394
00:25:24,606 --> 00:25:27,275
Liever dit dan bij Starbucks werken.
395
00:25:27,400 --> 00:25:30,487
Ik ga naar de wc. Hou vast.
396
00:25:34,866 --> 00:25:36,368
Hallo daar.
- Hallo.
397
00:25:40,956 --> 00:25:45,293
O, nee. Miranda, niet doen.
398
00:25:48,755 --> 00:25:50,966
Wat is dit?
- O, mijn God.
399
00:25:51,091 --> 00:25:54,636
Het spijt me zo.
Ik heb last van draaiduizeligheid.
400
00:25:54,761 --> 00:25:56,429
Bestaat dat wel?
401
00:25:56,555 --> 00:25:58,056
Ja, dat bestaat.
402
00:25:58,181 --> 00:26:01,059
Kom, schat. Sta op. Gaat het?
403
00:26:04,813 --> 00:26:08,066
Ja, absoluut te veel sperma.
404
00:26:13,363 --> 00:26:16,199
Als we samen speelden, was het elektrisch.
405
00:26:18,368 --> 00:26:21,663
Zij met haar piano, ik met m'n trompet.
406
00:26:23,748 --> 00:26:26,459
De sfeer tussen ons was magnetisch.
407
00:26:26,585 --> 00:26:27,961
Ik moet gaan.
408
00:26:28,086 --> 00:26:31,214
Wacht, wat? En Michelle Obama dan?
409
00:26:31,339 --> 00:26:33,633
M'n kinderen hebben bruiswater nodig.
410
00:26:38,096 --> 00:26:41,308
Het was alsof ik wist wat ze ging doen.
411
00:26:41,433 --> 00:26:43,476
We waren onmiskenbaar samen.
412
00:26:43,602 --> 00:26:45,645
Ik... Ja. Pardon.
413
00:26:46,438 --> 00:26:49,316
Je staat op m'n voet.
- Sorry.
414
00:26:50,233 --> 00:26:53,778
Is alles in orde?
- Het gaat verder dan flirken, Charlotte.
415
00:26:53,903 --> 00:26:55,488
Het is nu flirten.
416
00:26:56,239 --> 00:26:58,533
Wat betekent dat?
417
00:26:59,534 --> 00:27:02,621
Probeerde hij je te versieren?
418
00:27:02,746 --> 00:27:07,542
Zijn been raakte mijn been aan.
En niet op het werk.
419
00:27:07,667 --> 00:27:11,713
Ik voel me een slechte echtgenote
en moeder. Wacht even.
420
00:27:12,964 --> 00:27:15,675
O, jee. Hij belt. Wat moet ik doen?
421
00:27:16,885 --> 00:27:21,973
Ik weet het niet. Neem op.
Je hebt niets verkeerd gedaan.
422
00:27:22,807 --> 00:27:25,518
Ik hou van je, en succes.
423
00:27:25,644 --> 00:27:26,944
Oké, dag.
424
00:27:29,522 --> 00:27:32,776
Hoi, Marion. Het komt niet goed uit.
425
00:27:32,901 --> 00:27:35,528
Lisa, ik ben nu bij Terry Kirk
van Higher Ground.
426
00:27:35,654 --> 00:27:39,282
Ze baalt dat je weg moest,
maar ik geef haar nu de telefoon.
427
00:27:41,618 --> 00:27:44,245
Lisa, hallo. Met Terry Kirk.
428
00:27:44,371 --> 00:27:48,375
Marion gaat maar door
over je nieuwe project. Vertel op.
429
00:27:49,459 --> 00:27:52,879
Hoi, Terry.
Ja, het is een tiendelige docuserie...
430
00:27:53,004 --> 00:27:57,133
over zwarte vrouwen die pioniers waren
met historische primeurs. Zoals...
431
00:27:57,258 --> 00:28:00,470
Ik kwam naar Bi-Bingo en kreeg een sukkel.
432
00:28:00,595 --> 00:28:02,931
Ze wist precies wat ze me gaf.
433
00:28:03,598 --> 00:28:07,310
Jodi, als je dit ziet:
je bent een domme trut.
434
00:28:07,435 --> 00:28:11,898
Kan me niet schelen.
En geel staat je niet. Het spijt me.
435
00:28:12,023 --> 00:28:15,402
Het was heel heet en seksueel.
- Voor mij ook.
436
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
Ik weet niet wat Jodi heeft
dat ik niet heb...
437
00:28:18,822 --> 00:28:23,243
want volgens mij ben ik het totaalpakket.
438
00:28:23,368 --> 00:28:26,579
Jodi is flexibel.
439
00:28:28,748 --> 00:28:34,504
Misschien speel ik vanavond bingo
met iemand anders...
440
00:28:34,629 --> 00:28:40,927
omdat ik wil dat jij ook meemaakt
wat je mij aandoet.
441
00:28:41,511 --> 00:28:43,805
En ik wil niets persoonlijks.
442
00:28:43,930 --> 00:28:48,101
Je hoeft niet...
Ik wil nog steeds met jou bingoën.
443
00:28:48,226 --> 00:28:51,938
Juist.
- Ik heb geen opties meer.
444
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
Ik ben verliefd op Emily.
445
00:28:56,776 --> 00:29:00,405
We hebben zoveel meegemaakt samen.
446
00:29:00,530 --> 00:29:02,365
Het is heel intens.
447
00:29:03,158 --> 00:29:08,204
Maar de seks met Jodi is waanzinnig.
Echt alles.
448
00:29:09,581 --> 00:29:11,332
Wat vind je zo leuk aan Jodi?
449
00:29:13,084 --> 00:29:17,213
Ze heeft zo'n energie
waardoor je niet weet...
450
00:29:17,338 --> 00:29:19,638
of ze aan je haar
of je hamstring gaat trekken.
451
00:29:20,925 --> 00:29:25,722
Ze vindt het bijvoorbeeld leuk
om er speeltjes bij te pakken.
452
00:29:25,847 --> 00:29:30,018
Als ik heel eerlijk ben,
hou ik daar niet van.
453
00:29:30,143 --> 00:29:34,063
Snap je? We kunnen het doen
of je kunt gaan.
454
00:29:34,189 --> 00:29:37,066
Een van de twee, Amber.
455
00:29:37,192 --> 00:29:38,443
Niet allebei.
456
00:29:38,568 --> 00:29:42,405
Weet je wat? Het is oké.
457
00:29:42,530 --> 00:29:46,159
Ik vind het wel leuk dat we niet
elkaars eerste keuze waren.
458
00:29:46,284 --> 00:29:48,953
Ik denk dat we uiteindelijk...
459
00:29:50,038 --> 00:29:51,456
voor elkaar hebben gekozen.
460
00:29:51,581 --> 00:29:53,875
Dat gebeurt in het leven, toch?
461
00:29:54,000 --> 00:29:56,211
Je gaat door. Ik bedoel...
462
00:29:56,336 --> 00:29:58,087
Wie was dan je eerste keuze?
463
00:29:58,630 --> 00:30:00,924
Dat was Jodi.
464
00:30:01,925 --> 00:30:04,511
Ik moet eerlijk zijn.
465
00:30:05,470 --> 00:30:06,638
Het is moeilijk.
466
00:30:06,763 --> 00:30:08,473
In dit huis zijn...
467
00:30:21,903 --> 00:30:24,155
Na wat een eeuwigheid leek...
468
00:30:24,280 --> 00:30:27,742
voelde de vrouw
dat geluk voor haar deur stond.
469
00:30:27,867 --> 00:30:30,954
Opmerkelijk en nogal onverwacht...
470
00:30:31,079 --> 00:30:35,208
als een prachtige rode vogel
die plotseling in de tuin verschijnt.
471
00:30:35,750 --> 00:30:37,877
Je houdt je adem in...
472
00:30:38,002 --> 00:30:40,046
en blijft heel stil.
473
00:30:40,964 --> 00:30:43,383
Je wilt niet dat hij weer wegvliegt.
474
00:32:02,253 --> 00:32:04,255
Ondertiteling:
Marleen Kerssens-Gimpel
474
00:32:05,305 --> 00:33:05,602
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen