"And Just Like That..." Happily Ever After

ID13190541
Movie Name"And Just Like That..." Happily Ever After
Release Name And.Just.Like.That.S03E08.Happily.Ever.After.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID36587110
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,213 --> 00:00:07,048 Jeetje, dit lijkt op sporten. 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,969 Wat een leuke verrassing. - Ja. 3 00:00:12,137 --> 00:00:15,682 Wauw, je hebt eindelijk vloerbedekking. Waarom paars? 4 00:00:15,807 --> 00:00:17,107 Waarom niet paars? 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,062 Zomaar. Ik vind het mooi. 6 00:00:21,187 --> 00:00:25,525 Als je zo blijft praten, komt het wel goed. 7 00:00:26,317 --> 00:00:29,696 Kun je geloven dat ik hier langer dan twee dagen zal zijn? 8 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Wel gezien de hoeveelheid bagage. 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,369 Wat heb je allemaal mee? 10 00:00:36,494 --> 00:00:39,456 Ik zie je altijd in dezelfde blauwe bloezen. 11 00:00:39,581 --> 00:00:42,125 Dit zijn m'n wapens en bontjassen. 12 00:00:43,585 --> 00:00:45,378 Hoe wil je dit aanpakken? 13 00:00:45,503 --> 00:00:49,174 Zullen we jouw spullen gewoon aan de kant schuiven? 14 00:00:51,426 --> 00:00:52,844 Grapje. 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 Je zou je gezicht moeten zien. 16 00:00:56,056 --> 00:00:58,391 Ik hou niet van horrorfilms. 17 00:00:58,516 --> 00:01:00,810 Jouw spullen mogen hier. 18 00:01:02,395 --> 00:01:06,983 Zo'n groot huis, maar ik krijg een tweederangs kastje? 19 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 Je moet beter opletten. 20 00:01:09,194 --> 00:01:13,865 Dit is de kattenkamer. - Jullie gaan elkaar geweldig vinden. 21 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:01:23,291 --> 00:01:27,045 Hopelijk heb je geen plannen voor de rest van de dag. 23 00:01:27,170 --> 00:01:29,839 Of... 24 00:01:29,964 --> 00:01:33,384 voor de rest van de week, of de rest van je leven. 25 00:01:36,679 --> 00:01:39,349 Tot half acht ben ik de jouwe. 26 00:01:39,474 --> 00:01:41,935 Daarna ga ik met Duncan m'n laatste hoofdstuk doornemen. 27 00:01:42,060 --> 00:01:44,604 Wat valt er door te nemen? Je bent perfect. 28 00:01:44,729 --> 00:01:46,481 Alweer. 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,818 Als je zo blijft praten... 30 00:01:55,281 --> 00:01:56,741 Schat, hoe voel je je? 31 00:01:56,866 --> 00:02:00,286 Best goed, gezien m'n ballen zo groot zijn als twee zitzakken. 32 00:02:00,411 --> 00:02:03,832 Het zou even duren voor de zwelling na de operatie weg is. 33 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Ja, maar ik zit hier al vijf dagen met een springkussen op schoot. 34 00:02:07,085 --> 00:02:12,257 Lieverd, wil je even snel kijken of ze kleiner zijn dan gisteren? 35 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 Niet nu. Lisa is er. Ze is voor haar werk langsgekomen. 36 00:02:15,218 --> 00:02:18,596 Ze wilde je gedag zeggen, als je dat aankunt? 37 00:02:18,721 --> 00:02:23,351 Natuurlijk. - Zeg maar niets over de ballen. 38 00:02:23,476 --> 00:02:24,978 Makkelijker gezegd dan gedaan. 39 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 Oké, de patiënt kan je nu ontvangen. 40 00:02:31,526 --> 00:02:34,571 Hé, jij. Hoe gaat het? - Goed. 41 00:02:34,696 --> 00:02:39,784 M'n oncoloog, die totaal geen manieren heeft, is erg tevreden. 42 00:02:39,909 --> 00:02:41,744 Hij glimlachte bijna... 43 00:02:41,870 --> 00:02:43,997 en zei dat de operatie niet beter had kunnen gaan. 44 00:02:44,122 --> 00:02:49,085 Godzijdank. Hier, macadamianoten uit Hawaï. 45 00:02:49,210 --> 00:02:51,421 De grote waar ik zo dol op ben. 46 00:02:52,505 --> 00:02:56,301 Heb je grote noten voor me? Dat lijkt me toepasselijk. 47 00:02:56,426 --> 00:03:00,263 Hoezo? - Omdat hij dol is op noten. Daarom. 48 00:03:01,306 --> 00:03:04,601 Goed je te zien. Beterschap. - Jij. 49 00:03:04,726 --> 00:03:06,644 Ik loop met je mee. 50 00:03:06,769 --> 00:03:09,689 Hoe gaat het met de serie? - Heel goed. 51 00:03:09,814 --> 00:03:11,941 Misschien zelfs te goed. 52 00:03:12,066 --> 00:03:14,861 Ik had een seksdroom over m'n redacteur. Hij was heel expliciet. 53 00:03:14,986 --> 00:03:18,615 Ik werd opgewonden wakker. - Wauw. Wat droomde je dan? 54 00:03:18,740 --> 00:03:21,951 We waren op een boerderij en hij werkte voor me. 55 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Als een boerenknecht? 56 00:03:23,453 --> 00:03:25,747 Onduidelijk. Er waren groenten. 57 00:03:25,872 --> 00:03:28,124 Maar waarom gebeurt dit? 58 00:03:28,249 --> 00:03:32,462 Ik heb een geweldig seksleven met m'n sexy man. 59 00:03:32,587 --> 00:03:36,299 Dus waarom scheurt Marion m'n lijfje open op een boerderij? 60 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 Het is maar een droom. 61 00:03:38,635 --> 00:03:40,553 Je bent op een boerderij en draagt een lijfje. 62 00:03:40,678 --> 00:03:43,723 Je hoeft je niet schuldig te voelen over een droom. 63 00:03:43,848 --> 00:03:47,977 Heb jij seksdromen over andere mannen? - Ja, af en toe, over ex-vriendjes. 64 00:03:48,102 --> 00:03:53,066 Maar dat staat los van de realiteit, want soms heb ik dan kort haar. 65 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 Ik zal eerlijk zijn. 66 00:03:55,401 --> 00:03:59,072 Soms flirt ik met hem tijdens het werk. 67 00:03:59,197 --> 00:04:03,910 Niets seksueels, maar er is een onuitgesproken energie tussen ons. 68 00:04:04,035 --> 00:04:07,080 Ik voel het en hij ook, denk ik. 69 00:04:07,205 --> 00:04:11,376 Dat wil je toch als je creatief met iemand samenwerkt? 70 00:04:11,501 --> 00:04:15,004 Dat het klikt? - Ja. 71 00:04:15,880 --> 00:04:19,133 Bedankt dat je dat zegt. Je hebt gelijk. 72 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 We flirten tijdens het werk. 73 00:04:22,387 --> 00:04:26,015 We flirken. - Wat schattig. Flirken. 74 00:04:27,600 --> 00:04:29,102 Flirk jij met iemand in de galerie? 75 00:04:29,227 --> 00:04:32,730 Ja, met de leuke jongens die de kunst ophangen. Dat doen we allemaal. 76 00:04:32,855 --> 00:04:34,065 Dat is waar ook. 77 00:04:34,190 --> 00:04:36,401 Morgen begint het retrospectief. Kom je ook? 78 00:04:36,526 --> 00:04:37,826 Ik kom zeker. 79 00:04:38,444 --> 00:04:40,697 Hij komt wel vaak. 80 00:04:40,822 --> 00:04:45,451 De kunstenaar zegt precies 3,4 centimeter ejaculatie. 81 00:04:45,576 --> 00:04:47,453 In de jaren 80 kwamen ze zeker vaker? 82 00:04:47,578 --> 00:04:52,583 Goed zo, dat lijkt op het sjabloon. Kai, ben je zover? 83 00:04:52,709 --> 00:04:55,503 Gelukkig heb ik een master in kunstgeschiedenis. 84 00:04:55,628 --> 00:04:57,505 Waarom was dit zo belangrijk? 85 00:04:57,630 --> 00:04:59,924 Mee eens. Het nieuwe condoom van de keizer? 86 00:05:00,049 --> 00:05:01,050 Context, dames. 87 00:05:01,175 --> 00:05:03,678 Dit is in de jaren 80 door een vrouw ontworpen. 88 00:05:03,803 --> 00:05:08,349 Een tijd voor Lena Dunham, toen vrouwen nog niet gevierd werden. 89 00:05:08,474 --> 00:05:09,809 Oké, klaar. 90 00:05:09,934 --> 00:05:12,187 Is er wel een foto gemaakt van mij met de kwakzak... 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,938 voor m'n ouders, de chirurgen? 92 00:05:14,063 --> 00:05:17,358 Het sjabloon zegt 15 centimeter van waar het naakte model zal liggen. 93 00:05:17,483 --> 00:05:19,569 Maar dat is eerder tien centimeter. 94 00:05:19,694 --> 00:05:21,821 Meid, je spreekt m'n taal. 95 00:05:23,948 --> 00:05:26,284 Kai, mag ik je hand? - Gaat het? 96 00:05:27,618 --> 00:05:31,414 Ik voel me... Ik denk dat m'n draaiduizeligheid terug is. 97 00:05:31,539 --> 00:05:34,792 Ik dacht dat dat niet bestond. Net als Epstein-Barr. 98 00:05:34,917 --> 00:05:39,422 Het bestaat echt. Vorig jaar lag ik ermee op bed. 99 00:05:39,547 --> 00:05:42,675 Het gaat wel. Het trekt weg. - Weet je het zeker? 100 00:05:42,800 --> 00:05:47,221 Als je moet liggen, is er ruimte naast het gebruikte condoom. 101 00:05:47,347 --> 00:05:49,057 Ik ga nog liever dood. 102 00:05:53,227 --> 00:05:56,231 Ik had je vandaag niet verwacht. En je hebt een koffer bij je. 103 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 Het is m'n emotionele bagage. - Kom binnen. 104 00:06:00,068 --> 00:06:02,737 Ik zat in de auto op de terugweg van het vliegveld en dacht: 105 00:06:02,862 --> 00:06:07,700 'Waarom ga ik niet bij Miranda langs voor een zoen en een drankje?' 106 00:06:12,663 --> 00:06:15,208 Dat was de zoen. Nu het drankje. 107 00:06:15,333 --> 00:06:18,961 Hoe was Montreal? - Een beetje fris, maar heerlijk. 108 00:06:19,087 --> 00:06:24,467 Dit is Ungava-gin, een favoriet van me. 109 00:06:24,592 --> 00:06:27,553 Niet te vinden zonder de Canadese grens over te gaan. 110 00:06:27,678 --> 00:06:30,181 Ik wil 'm hier achterlaten. 111 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Dat is een grote stap. Ik heb nog nooit gin bij een vriendin laten liggen. 112 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Prima. 113 00:06:35,103 --> 00:06:36,312 Heb je tonic? 114 00:06:36,437 --> 00:06:39,273 Nee, dat heb ik niet. 115 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 O, mijn God. Ik was vergeten dat je niet drinkt. O, vergeef me. 116 00:06:43,111 --> 00:06:48,241 Nee. Doe niet zo gek. Natuurlijk mag je je gin hier laten staan. 117 00:06:48,366 --> 00:06:52,703 Ik voel me gevleid dat ik je eerste ben. - Weet je het zeker? 118 00:06:53,329 --> 00:06:57,542 Heel zeker. Het stelt niets voor. Ik drink nu gewoon niet. 119 00:06:57,667 --> 00:07:01,712 Ik had toch al een hekel aan gin. - Mooi zo. Des te meer voor mij. 120 00:07:01,838 --> 00:07:04,048 Grappig hoe het leven soms loopt. 121 00:07:04,173 --> 00:07:06,843 Wil je ijs? - Ja, graag. 122 00:07:19,272 --> 00:07:20,982 Het is tien voor half acht. 123 00:07:21,983 --> 00:07:25,236 's Morgens of 's avonds? - 's Avonds. 124 00:07:26,320 --> 00:07:28,030 Dat was een lekker dutje. 125 00:07:32,118 --> 00:07:37,540 Ik heb tien minuten om me aan te kleden en naar beneden te gaan. 126 00:07:37,665 --> 00:07:41,335 Waarvoor? - Onze schrijfsessie. 127 00:07:43,296 --> 00:07:44,630 O, juist. 128 00:07:45,840 --> 00:07:50,094 Hoelang blijf je weg, een uurtje? - Jeetje. Langer. 129 00:07:51,929 --> 00:07:53,229 Hoeveel langer? 130 00:07:55,391 --> 00:07:59,270 Uren. Ik weet het niet. Het kost tijd. 131 00:07:59,896 --> 00:08:01,439 Oké, ik snap het. 132 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 Wat heb je te eten? 133 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Niet veel. Ik wilde naar de winkel gaan... 134 00:08:07,153 --> 00:08:09,489 maar we hebben vanmiddag andere dingen gedaan. 135 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 Het was het waard. - Weet je wat? 136 00:08:12,992 --> 00:08:16,245 Waarom ga je niet naar dat leuke tentje verderop? 137 00:08:16,370 --> 00:08:18,456 O, man. - Wat is er? 138 00:08:21,584 --> 00:08:23,085 Niets van Wyatt. 139 00:08:23,711 --> 00:08:26,380 Zelfs geen antwoord op m'n vijf sms'jes. 140 00:08:27,882 --> 00:08:29,509 Dat verbaast me niets. 141 00:08:30,843 --> 00:08:32,553 Maar ik dacht dat hij... 142 00:08:33,679 --> 00:08:36,557 Ik weet niet wat ik dacht. - Wat is er aan de hand? 143 00:08:37,808 --> 00:08:42,021 Ga maar. We praten er later wel over. - Waarover? 144 00:08:46,776 --> 00:08:48,653 Toen hij terugkwam van Outward Bound... 145 00:08:48,778 --> 00:08:52,532 zei hij dat hij voortaan bij Kathy wil wonen. 146 00:08:54,659 --> 00:08:56,160 Wat heb ik misdaan? 147 00:08:57,745 --> 00:08:59,455 Wat betekent dat, 'voortaan'? 148 00:09:00,206 --> 00:09:03,751 Het betekent dat hij voortaan daar woont. 149 00:09:03,876 --> 00:09:07,171 Homer is een maand bij z'n neef... 150 00:09:07,296 --> 00:09:10,299 dus ik zit daar alleen. 151 00:09:11,467 --> 00:09:15,846 En ik dacht: ik hoef hier niet te blijven. 152 00:09:15,972 --> 00:09:20,768 Ik heb een leven in New York, dus ik pakte m'n spullen en vertrok. 153 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 Daarom kun je langer dan twee dagen blijven. 154 00:09:26,315 --> 00:09:30,403 Waarom besloot hij bij Kathy in te trekken, denk je? 155 00:09:30,528 --> 00:09:32,989 Hij houdt meer van haar. 156 00:09:33,114 --> 00:09:34,907 Zeg dat niet. 157 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 Ik heb geen flauw idee. 158 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 Waarom zei je dat niet eerder? 159 00:09:41,872 --> 00:09:46,252 Het zou onze middag verpesten. Waarom ben ik de slechterik? 160 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 Oké, ik zeg Duncan af en dan gaan we uit eten. 161 00:09:52,883 --> 00:09:56,596 Weet je het zeker? - Ja. Ik stuur hem nu een berichtje. 162 00:10:09,692 --> 00:10:13,070 Ik kom bijna. Jij ook? - Toe maar. 163 00:10:14,447 --> 00:10:18,451 Toe maar, schatje. Kom maar. 164 00:10:47,188 --> 00:10:48,939 Wat gebeurt hier? 165 00:10:52,026 --> 00:10:56,781 We lachen. - Ik lach nooit na seks. Jij wel? 166 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Alleen als ik in m'n eentje ben. 167 00:11:05,998 --> 00:11:06,999 Wie ben jij? 168 00:11:07,124 --> 00:11:09,251 Ik ben Adam. Leuk je te ontmoeten. 169 00:11:10,169 --> 00:11:11,796 Ben je klaargekomen? 170 00:11:12,922 --> 00:11:15,508 Nog niet, maar... 171 00:11:15,633 --> 00:11:17,677 ik heb de hele avond. 172 00:11:31,774 --> 00:11:33,651 Dat was lekker. 173 00:12:01,804 --> 00:12:03,764 Wat doe je? 174 00:12:04,473 --> 00:12:05,773 Goedemorgen. 175 00:12:08,519 --> 00:12:10,730 Je bent zo sexy. 176 00:12:12,064 --> 00:12:13,364 Is dat zo? 177 00:12:15,359 --> 00:12:17,027 Ik wil je in me. 178 00:12:19,196 --> 00:12:20,531 Voor de koffie? 179 00:12:27,037 --> 00:12:28,497 Je bent zo lekker. 180 00:12:29,290 --> 00:12:30,583 Ben ik jarig? 181 00:12:30,708 --> 00:12:32,008 Stop hem erin. 182 00:12:35,254 --> 00:12:36,714 Ik moet plassen. 183 00:12:38,799 --> 00:12:42,261 Mag ik even snel plassen? Het is nog vroeg. 184 00:12:42,386 --> 00:12:43,804 Ik ben zo terug. 185 00:12:44,680 --> 00:12:45,980 Oké, luister... 186 00:12:49,560 --> 00:12:51,312 Ik ben lekker, hè? 187 00:12:52,313 --> 00:12:55,357 Hou die gedachte vast. Ik ben zo terug. 188 00:12:57,276 --> 00:12:58,576 Ik ben zo terug. 189 00:13:11,499 --> 00:13:14,499 Schat, kunnen we wc-papier op het boodschappenlijstje zetten? 190 00:13:16,003 --> 00:13:20,007 En Gabby's favoriete bruiswater. 191 00:13:20,132 --> 00:13:21,759 Ze houdt er niet over op. 192 00:13:22,885 --> 00:13:24,261 Ik ga na het werk. 193 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Ik ben dol op papaja. 194 00:13:47,409 --> 00:13:52,414 Het is moeilijk om een rijpe te vinden, maar deze... 195 00:13:52,540 --> 00:13:54,500 Deze is perfect. 196 00:13:56,877 --> 00:13:58,177 Wil je ook? 197 00:13:58,754 --> 00:14:01,715 Nee, dank je. Ik heb genoeg aan m'n boerenkoolsalade. 198 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 Geen croutons, dressing apart. 199 00:14:05,219 --> 00:14:07,930 Ik kon me er niet toe brengen nog een saaie salade te bestellen. 200 00:14:08,055 --> 00:14:12,059 Niet dat jouw salade saai is. Maar ik wilde gewoon iets anders. 201 00:14:13,185 --> 00:14:15,312 Heb jij nooit zin in iets anders? - Nee. 202 00:14:15,437 --> 00:14:16,814 Nooit? - Nee. 203 00:14:16,939 --> 00:14:19,024 Ik ben tevreden met wat ik heb. 204 00:14:20,401 --> 00:14:22,151 Ik moest gisteravond aan je denken. 205 00:14:23,445 --> 00:14:25,406 Echt? - Aan jou en mij. 206 00:14:28,200 --> 00:14:31,370 Waar moest je aan denken? 207 00:14:31,495 --> 00:14:35,416 Hoe we hier altijd samen zitten. 208 00:14:35,541 --> 00:14:39,753 Praten over hoe we Michelle Obama in je serie gaan krijgen. 209 00:14:39,879 --> 00:14:43,048 Ja, we zitten hier altijd te praten. 210 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 Alleen praten. 211 00:14:44,300 --> 00:14:49,013 Ga met me mee naar een screening van Naima Ramos' nieuwe docu. 212 00:14:49,138 --> 00:14:51,432 Nee, absoluut niet. Ik heb het druk. 213 00:14:51,557 --> 00:14:55,227 Maar ik heb niet gezegd wanneer het is. - Dat is ook zo, sorry. 214 00:14:55,352 --> 00:14:59,940 Maar ik ben de meeste avonden heel druk of bij m'n kinderen. 215 00:15:00,065 --> 00:15:02,401 Ja. - Maar wanneer is het? 216 00:15:02,526 --> 00:15:04,445 Vanavond om 19.00 uur. 217 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 Dan zeker niet. 218 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 Ik moet naar de opening van een galerie. 219 00:15:10,993 --> 00:15:15,122 Het zou niet juist zijn om met jou naar de film te gaan. 220 00:15:15,247 --> 00:15:17,958 Ik heb het haar beloofd. 221 00:15:18,083 --> 00:15:20,169 Ik heb het beloofd. - Dat snap ik. 222 00:15:20,294 --> 00:15:23,714 Maar haar nieuwe project wordt geproduceerd door de Obama's... 223 00:15:23,839 --> 00:15:25,674 en er komt een ontwikkelingsmanager. 224 00:15:25,799 --> 00:15:30,346 Ik ken haar en ik wil jullie graag aan elkaar voorstellen. 225 00:15:39,480 --> 00:15:42,983 Haat me niet. Ik moet meteen weer weg. Iets van m'n werk. 226 00:15:43,108 --> 00:15:45,819 Gingen we niet uit eten en dan naar Charlottes opening? 227 00:15:45,945 --> 00:15:48,322 Ja, maar nu heb ik iets van m'n werk. 228 00:15:48,447 --> 00:15:51,909 Je werk verkiezen boven... - Ik verkies werk niet boven jullie. 229 00:15:52,034 --> 00:15:53,911 Waarom zeg je zoiets? 230 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Ik had het over Charlotte. 231 00:15:59,041 --> 00:16:02,086 Ja. Ik voel me al rot, maak het niet nog erger. 232 00:16:02,211 --> 00:16:06,966 Heb je m'n roze bruiswater gehaald? - Nee, schat. Ik had geen tijd. 233 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Ik moet naar m'n werk. Een film die mama moet zien. 234 00:16:11,595 --> 00:16:14,390 Waarom? - Dat is een goede vraag, Gabby. 235 00:16:14,515 --> 00:16:17,935 Ja, waarom? - Wat betekent dat? 236 00:16:18,060 --> 00:16:20,354 Ik stel gewoon een vraag. 237 00:16:20,479 --> 00:16:23,148 Om iemand van het productiebedrijf van de Obama's te strikken... 238 00:16:23,273 --> 00:16:25,693 om met Michelle te praten over een rol in m'n serie. 239 00:16:25,818 --> 00:16:27,111 Dat is een antwoord. 240 00:16:27,236 --> 00:16:29,530 Het is werk. Ik kleed me niet eens om. 241 00:16:29,655 --> 00:16:32,199 Het interesseert me niet eens of ik er goed uitzie. 242 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 Nog meer vragen? 243 00:16:33,701 --> 00:16:36,245 En m'n roze bruiswater dan? - Dat haal ik morgen, want nu... 244 00:16:36,370 --> 00:16:38,372 Heb je iets van je werk. - Ja. 245 00:16:38,497 --> 00:16:39,874 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 246 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 En ik ook van jou. - Veel plezier met je werk. 247 00:16:45,629 --> 00:16:49,216 Welke is beter voor vanavond, één of twee? 248 00:16:49,341 --> 00:16:53,303 Blauwe bloes nummer één is perfect voor een etentje en een opening. 249 00:16:53,429 --> 00:16:58,851 Dan wordt het deze blauwe bloes. - Serieus, wat zit er in al die tassen? 250 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 Kniekousen. - En? 251 00:17:01,103 --> 00:17:02,438 Meer kniekousen. 252 00:17:04,898 --> 00:17:07,526 Toestemming om de grens over te gaan? 253 00:17:07,651 --> 00:17:09,361 Afgewezen. 254 00:17:12,281 --> 00:17:15,784 Zullen we Duncan mee uit eten vragen? 255 00:17:15,909 --> 00:17:18,662 Waarom zouden we? - Als goede buren. 256 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 Ik denk het niet. Zo'n buurt is het niet. 257 00:17:21,457 --> 00:17:23,918 We wonen in hetzelfde huis en ik ken hem niet eens. 258 00:17:24,043 --> 00:17:26,879 Ik ken hem ook niet. 259 00:17:27,004 --> 00:17:30,007 Ik weet niets over hem. Het is gewoon... 260 00:17:30,132 --> 00:17:33,677 Het gaat alleen over onze boeken. - Je weet niets over hem? 261 00:17:33,802 --> 00:17:36,930 Klopt, we praten alleen over werk. 262 00:17:37,056 --> 00:17:40,809 Dat geloof ik niet. - Geloof het maar. 263 00:17:40,934 --> 00:17:44,188 Dus jullie zitten daar, kijken elkaar aan en zeggen: 'Bladzijde 22 is klote'? 264 00:17:44,313 --> 00:17:47,816 Precies. 'Bladzijde 22 is klote.' Dat is onze... 265 00:17:47,941 --> 00:17:49,985 Dat is onze relatie in een notendop. 266 00:17:50,110 --> 00:17:53,072 En dat wil ik graag zo houden, dus alsjeblieft... 267 00:17:53,197 --> 00:17:57,159 geen 'Mr Rogers' Neighborhood' hierzo. 268 00:17:57,284 --> 00:17:59,328 Trek blauwe bloes nummer twee aan en dan gaan we. 269 00:17:59,453 --> 00:18:03,540 Je zei blauwe bloes nummer één. - Ik heb me bedacht. 270 00:18:04,291 --> 00:18:08,128 Hoe zit het met de tijd? - De galerie is om de hoek. 271 00:18:11,298 --> 00:18:13,675 O, mijn God. 272 00:18:18,472 --> 00:18:19,848 Is dat echt gebeurd? 273 00:18:19,973 --> 00:18:22,976 Ik dacht dat ik alles gezien had. Nu heb ik alles gezien. 274 00:18:23,102 --> 00:18:25,354 Ik heb mensen hun teennagels zien knippen in de metro. 275 00:18:25,479 --> 00:18:28,023 Ik heb zelfs een vrouw zien plassen op 6th Avenue. 276 00:18:28,148 --> 00:18:29,733 Maar dat zijn basisbehoeften. 277 00:18:29,858 --> 00:18:31,860 Deodorant ook, zou je kunnen betwisten. 278 00:18:31,985 --> 00:18:35,405 Dat zou je kunnen doen, maar ik gebruik dat spul nooit. 279 00:18:37,991 --> 00:18:41,370 Gebruik je geen deodorant? - Nee. Ik geloof er niet in. 280 00:18:41,495 --> 00:18:42,913 Ik gebruik een kristal. 281 00:18:43,997 --> 00:18:48,627 Zonder zuiveringszout, proefdiervrij, natuurlijke ingrediënten, zonder parfum. 282 00:18:48,752 --> 00:18:51,505 Ik wil geen relatie met iemand die zulke dingen zegt. 283 00:18:51,630 --> 00:18:55,092 Je had me moeten vertellen over dat kristalgedoe. 284 00:18:55,217 --> 00:18:57,845 Zeg jij het maar. Hoe ruik ik? 285 00:18:59,263 --> 00:19:01,014 Lekker, hè? 286 00:19:01,140 --> 00:19:03,475 En gisteravond... 287 00:19:03,600 --> 00:19:07,396 toen ik me in je oksel begroef... 288 00:19:07,521 --> 00:19:09,148 Ik vond het heerlijk. 289 00:19:10,190 --> 00:19:13,318 Maar ik proefde ook wat aluminiumzout. 290 00:19:13,443 --> 00:19:16,029 Dat is prima, als dat je ding is. 291 00:19:16,155 --> 00:19:19,658 Dat is absoluut m'n ding. Ik kan niet zonder. 292 00:19:19,783 --> 00:19:22,578 Zo te horen is je relatie met je deo ingewikkeld. 293 00:19:22,703 --> 00:19:24,746 Helemaal niet. We houden van elkaar. 294 00:19:24,872 --> 00:19:28,542 Ik heb nu zelfs een reisformaat in m'n tas zitten. 295 00:19:28,667 --> 00:19:30,294 En ik ga niet eens op reis. 296 00:19:30,419 --> 00:19:32,045 Alstublieft, Mr Karma. 297 00:19:35,591 --> 00:19:37,176 Heet je Karma? 298 00:19:37,301 --> 00:19:39,720 M'n moeder veranderde onze naam in de brugklas. 299 00:19:39,845 --> 00:19:43,473 Ze wilde dat m'n zus en ik altijd zouden onthouden wat belangrijk is. 300 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 Heet je Adam Karma? 301 00:19:47,769 --> 00:19:50,522 Dat had je me ook eerder moeten vertellen. 302 00:19:53,525 --> 00:19:54,943 Zie je dit? 303 00:19:55,068 --> 00:19:58,614 Dit zou m'n leven zijn als ik geen deodorant meer gebruikte. 304 00:19:58,739 --> 00:20:00,908 En dat zou slecht zijn? 305 00:20:01,033 --> 00:20:06,455 Aidan, jij gebruikt toch deodorant? - Jazeker. Een klassieke Speed Stick. 306 00:20:06,580 --> 00:20:09,833 Ik wist dat ik m'n coach uit de brugklas rook. 307 00:20:10,751 --> 00:20:13,462 Luister, ik sta niet de hele dag in een tuin te graven. 308 00:20:13,587 --> 00:20:16,715 Je hoort een beetje te stinken. - Dat is waar. 309 00:20:16,840 --> 00:20:20,886 Ik kom uit de zakenwereld. Mijn geur is een beetje... 310 00:20:21,011 --> 00:20:22,311 Niet menselijk? 311 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 Precies. 312 00:20:23,931 --> 00:20:26,099 Toen je in die tuin aan het graven was... 313 00:20:26,225 --> 00:20:29,895 heb je vast de kat ontmoet die onder Carrie woont. 314 00:20:30,020 --> 00:20:31,772 Hoe is die? 315 00:20:33,607 --> 00:20:35,692 Hij is een gemenerik. 316 00:20:35,817 --> 00:20:38,862 En wat weet jij over hem? 317 00:20:38,987 --> 00:20:40,287 Een echte gemenerik. 318 00:20:44,368 --> 00:20:49,998 'Ik word m'n hele volwassen leven achtervolgd door het concept geluk. 319 00:20:50,123 --> 00:20:54,253 Is geluk een mythe? Een gave? Een vaardigheid? 320 00:20:54,378 --> 00:20:57,923 Welkom bij mijn versie van "nog lang en gelukkig" '. 321 00:20:59,216 --> 00:21:03,720 Dus geluk is een iPad en een schoonmaakster? 322 00:21:03,845 --> 00:21:05,931 Helemaal mee eens. 323 00:21:06,056 --> 00:21:07,975 Ik vind het interessant. 324 00:21:08,100 --> 00:21:10,686 De verschillende versies van ons als we ons ontwikkelen. 325 00:21:10,811 --> 00:21:15,107 Moet je ons nu zien, vergeleken met de jaren 80. 326 00:21:15,232 --> 00:21:20,529 Denk aan wat we hebben losgelaten en wat we vasthouden. 327 00:21:20,654 --> 00:21:23,198 Kijk maar naar deze riem. 328 00:21:23,323 --> 00:21:28,745 Gekocht in 1989 bij Charivari in 72nd Street. 329 00:21:28,870 --> 00:21:32,874 Vergeet de jaren 80. Kijk mij nu vergeleken met vorig jaar. 330 00:21:33,000 --> 00:21:35,294 Ik sta heel anders in het leven. - Dat is waar. 331 00:21:35,419 --> 00:21:39,798 Joy vroeg of ze een fles gin bij mij kon laten staan. 332 00:21:39,923 --> 00:21:44,678 Dat zette me aan het denken, en niet meteen flippen... 333 00:21:44,803 --> 00:21:49,975 Misschien ben ik geen alcoholist. Misschien ben ik alcohol-achtig? 334 00:21:51,852 --> 00:21:53,937 Die term ken ik niet. 335 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Als ik terugkijk, en jullie kennen me al zo lang... 336 00:21:57,399 --> 00:22:00,652 was ik niet altijd een alcoholist. - Dat is waar. 337 00:22:00,777 --> 00:22:04,197 Ik begon vooral zoveel te drinken... 338 00:22:04,323 --> 00:22:08,118 omdat ik ongelukkig was in m'n huwelijk en m'n carrière. 339 00:22:08,243 --> 00:22:10,329 Ik twijfelde aan m'n geaardheid. 340 00:22:11,163 --> 00:22:16,710 Twijfelen aan je geaardheid snap ik wel, maar... 341 00:22:16,835 --> 00:22:20,130 twijfelen aan je alcoholisme? 342 00:22:20,255 --> 00:22:22,883 Misschien heb ik te drastisch ingegrepen. 343 00:22:23,008 --> 00:22:24,801 Misschien ben ik iemand... 344 00:22:24,926 --> 00:22:28,676 die af en toe een cocktail drinkt met haar vriendin aan het eind van de dag. 345 00:22:31,683 --> 00:22:37,397 Luister, jij weet er veel meer over dan wij, maar... 346 00:22:37,522 --> 00:22:42,069 Bedoel je dat je dit nog nooit met Joy hebt besproken? 347 00:22:42,194 --> 00:22:46,073 Ze weet natuurlijk dat ik niet drink. 348 00:22:46,198 --> 00:22:51,411 Maar het is nu zo ongedwongen en gezellig tussen ons. 349 00:22:52,079 --> 00:22:57,626 Moet ik nu tegen haar zeggen: 'Joy, ik heb een mededeling. 350 00:22:57,751 --> 00:22:59,419 Ik ben alcoholist'? 351 00:22:59,544 --> 00:23:01,797 Dat lijkt me zo'n afknapper. 352 00:23:01,922 --> 00:23:05,300 Misschien moet je het zonder die stem doen. 353 00:23:05,425 --> 00:23:07,135 Ik heb het naar m'n zin. 354 00:23:07,260 --> 00:23:10,472 Moet ik gedefinieerd worden door m'n donkerste hoofdstuk? 355 00:23:10,597 --> 00:23:15,477 Maar je hebt hier zo hard voor gewerkt. Misschien kan Joy dat wel aan. 356 00:23:15,602 --> 00:23:18,688 Ja, maar het is echt niet sexy. 357 00:23:20,690 --> 00:23:23,610 O, jee. Daar komt het weer. 358 00:23:23,735 --> 00:23:26,988 De hele kamer draait. 359 00:23:27,114 --> 00:23:31,785 Ja, m'n draaiduizeligheid is absoluut terug. 360 00:23:31,910 --> 00:23:37,541 Ik ga hier even zitten en dan doe ik die Epley-beweging. 361 00:23:37,666 --> 00:23:39,126 Doe het maar rustig aan. 362 00:23:39,251 --> 00:23:43,213 Het doel hiervan is om m'n galerie populairder te maken op TikTok. 363 00:23:43,338 --> 00:23:46,299 Helaas is het zo met de kunstwereld gesteld. 364 00:23:46,425 --> 00:23:51,638 Heb je iets van de queer meesters? Een Haring? Een Basquiat? 365 00:23:53,181 --> 00:23:54,433 Ja, die heb ik. 366 00:23:54,558 --> 00:23:57,602 Iets groots. Voor m'n zoon. - Ik heb iets groots. 367 00:23:57,727 --> 00:24:01,022 M'n slaapkamer is klein. Ik heb geen ruimte voor iets groots. 368 00:24:01,148 --> 00:24:02,566 Ik heb ook middelgrote. 369 00:24:02,691 --> 00:24:05,444 Ik heb gisteren een paar lofts voor je bekeken. 370 00:24:05,569 --> 00:24:07,028 Ik heb ook Warhol en Hockney. 371 00:24:07,154 --> 00:24:09,823 Ik heb geen loft nodig. M'n appartement is prima. 372 00:24:09,948 --> 00:24:13,368 Bovendien ben ik er nooit. Ik slaap meestal bij Anthony. 373 00:24:13,493 --> 00:24:15,620 Ja, klein en oud. 374 00:24:15,745 --> 00:24:19,082 Je bent er nooit geweest. - Ik had het niet over het appartement. 375 00:24:23,128 --> 00:24:26,965 Ik spreek een beetje Italiaans en je zei dat je van hem houdt. 376 00:24:27,090 --> 00:24:31,052 Van wie, Warhol of Hockney? - Van Anthony. Ik hou van Anthony. 377 00:24:31,178 --> 00:24:36,558 Nu heb ik welgeteld één naakte vrouw in bed gezien. 378 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Mark, haal me weg bij al deze onzin. 379 00:24:40,437 --> 00:24:43,356 Geef me iets substantieels dat blijvend is. 380 00:24:43,482 --> 00:24:44,816 Ik hoor je, Gianna. 381 00:24:46,109 --> 00:24:47,444 Die vrouw wil me dood hebben. 382 00:24:47,569 --> 00:24:51,281 Ik werd gevolgd door een auto en moest een winkel in duiken. 383 00:24:51,406 --> 00:24:53,116 Een mislukte afrekening. 384 00:24:53,241 --> 00:24:55,785 Ze wil je niet dood hebben. - Mij misschien niet... 385 00:24:55,911 --> 00:24:58,747 maar onze relatie wel. 386 00:24:58,872 --> 00:25:01,625 Wat heeft die vrouw tegen me? Ze kent me niet eens. 387 00:25:01,750 --> 00:25:05,170 Dus doe niet alsof je een doelwit bent en laat zien hoe je echt bent. 388 00:25:05,295 --> 00:25:07,839 Nodig haar uit bij je thuis. Kook voor haar. 389 00:25:07,964 --> 00:25:12,802 Voor haar koken? Ja. Ik ben onmiskenbaar in de keuken. 390 00:25:12,928 --> 00:25:14,228 Alleen jullie twee. 391 00:25:16,056 --> 00:25:19,184 Alleen wij twee. 392 00:25:19,309 --> 00:25:20,519 Wat denk je? 393 00:25:20,644 --> 00:25:24,481 Ik denk: wat denkt de vrouw die op haar buik ligt? 394 00:25:24,606 --> 00:25:27,275 Liever dit dan bij Starbucks werken. 395 00:25:27,400 --> 00:25:30,487 Ik ga naar de wc. Hou vast. 396 00:25:34,866 --> 00:25:36,368 Hallo daar. - Hallo. 397 00:25:40,956 --> 00:25:45,293 O, nee. Miranda, niet doen. 398 00:25:48,755 --> 00:25:50,966 Wat is dit? - O, mijn God. 399 00:25:51,091 --> 00:25:54,636 Het spijt me zo. Ik heb last van draaiduizeligheid. 400 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 Bestaat dat wel? 401 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 Ja, dat bestaat. 402 00:25:58,181 --> 00:26:01,059 Kom, schat. Sta op. Gaat het? 403 00:26:04,813 --> 00:26:08,066 Ja, absoluut te veel sperma. 404 00:26:13,363 --> 00:26:16,199 Als we samen speelden, was het elektrisch. 405 00:26:18,368 --> 00:26:21,663 Zij met haar piano, ik met m'n trompet. 406 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 De sfeer tussen ons was magnetisch. 407 00:26:26,585 --> 00:26:27,961 Ik moet gaan. 408 00:26:28,086 --> 00:26:31,214 Wacht, wat? En Michelle Obama dan? 409 00:26:31,339 --> 00:26:33,633 M'n kinderen hebben bruiswater nodig. 410 00:26:38,096 --> 00:26:41,308 Het was alsof ik wist wat ze ging doen. 411 00:26:41,433 --> 00:26:43,476 We waren onmiskenbaar samen. 412 00:26:43,602 --> 00:26:45,645 Ik... Ja. Pardon. 413 00:26:46,438 --> 00:26:49,316 Je staat op m'n voet. - Sorry. 414 00:26:50,233 --> 00:26:53,778 Is alles in orde? - Het gaat verder dan flirken, Charlotte. 415 00:26:53,903 --> 00:26:55,488 Het is nu flirten. 416 00:26:56,239 --> 00:26:58,533 Wat betekent dat? 417 00:26:59,534 --> 00:27:02,621 Probeerde hij je te versieren? 418 00:27:02,746 --> 00:27:07,542 Zijn been raakte mijn been aan. En niet op het werk. 419 00:27:07,667 --> 00:27:11,713 Ik voel me een slechte echtgenote en moeder. Wacht even. 420 00:27:12,964 --> 00:27:15,675 O, jee. Hij belt. Wat moet ik doen? 421 00:27:16,885 --> 00:27:21,973 Ik weet het niet. Neem op. Je hebt niets verkeerd gedaan. 422 00:27:22,807 --> 00:27:25,518 Ik hou van je, en succes. 423 00:27:25,644 --> 00:27:26,944 Oké, dag. 424 00:27:29,522 --> 00:27:32,776 Hoi, Marion. Het komt niet goed uit. 425 00:27:32,901 --> 00:27:35,528 Lisa, ik ben nu bij Terry Kirk van Higher Ground. 426 00:27:35,654 --> 00:27:39,282 Ze baalt dat je weg moest, maar ik geef haar nu de telefoon. 427 00:27:41,618 --> 00:27:44,245 Lisa, hallo. Met Terry Kirk. 428 00:27:44,371 --> 00:27:48,375 Marion gaat maar door over je nieuwe project. Vertel op. 429 00:27:49,459 --> 00:27:52,879 Hoi, Terry. Ja, het is een tiendelige docuserie... 430 00:27:53,004 --> 00:27:57,133 over zwarte vrouwen die pioniers waren met historische primeurs. Zoals... 431 00:27:57,258 --> 00:28:00,470 Ik kwam naar Bi-Bingo en kreeg een sukkel. 432 00:28:00,595 --> 00:28:02,931 Ze wist precies wat ze me gaf. 433 00:28:03,598 --> 00:28:07,310 Jodi, als je dit ziet: je bent een domme trut. 434 00:28:07,435 --> 00:28:11,898 Kan me niet schelen. En geel staat je niet. Het spijt me. 435 00:28:12,023 --> 00:28:15,402 Het was heel heet en seksueel. - Voor mij ook. 436 00:28:15,527 --> 00:28:18,697 Ik weet niet wat Jodi heeft dat ik niet heb... 437 00:28:18,822 --> 00:28:23,243 want volgens mij ben ik het totaalpakket. 438 00:28:23,368 --> 00:28:26,579 Jodi is flexibel. 439 00:28:28,748 --> 00:28:34,504 Misschien speel ik vanavond bingo met iemand anders... 440 00:28:34,629 --> 00:28:40,927 omdat ik wil dat jij ook meemaakt wat je mij aandoet. 441 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 En ik wil niets persoonlijks. 442 00:28:43,930 --> 00:28:48,101 Je hoeft niet... Ik wil nog steeds met jou bingoën. 443 00:28:48,226 --> 00:28:51,938 Juist. - Ik heb geen opties meer. 444 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 Ik ben verliefd op Emily. 445 00:28:56,776 --> 00:29:00,405 We hebben zoveel meegemaakt samen. 446 00:29:00,530 --> 00:29:02,365 Het is heel intens. 447 00:29:03,158 --> 00:29:08,204 Maar de seks met Jodi is waanzinnig. Echt alles. 448 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 Wat vind je zo leuk aan Jodi? 449 00:29:13,084 --> 00:29:17,213 Ze heeft zo'n energie waardoor je niet weet... 450 00:29:17,338 --> 00:29:19,638 of ze aan je haar of je hamstring gaat trekken. 451 00:29:20,925 --> 00:29:25,722 Ze vindt het bijvoorbeeld leuk om er speeltjes bij te pakken. 452 00:29:25,847 --> 00:29:30,018 Als ik heel eerlijk ben, hou ik daar niet van. 453 00:29:30,143 --> 00:29:34,063 Snap je? We kunnen het doen of je kunt gaan. 454 00:29:34,189 --> 00:29:37,066 Een van de twee, Amber. 455 00:29:37,192 --> 00:29:38,443 Niet allebei. 456 00:29:38,568 --> 00:29:42,405 Weet je wat? Het is oké. 457 00:29:42,530 --> 00:29:46,159 Ik vind het wel leuk dat we niet elkaars eerste keuze waren. 458 00:29:46,284 --> 00:29:48,953 Ik denk dat we uiteindelijk... 459 00:29:50,038 --> 00:29:51,456 voor elkaar hebben gekozen. 460 00:29:51,581 --> 00:29:53,875 Dat gebeurt in het leven, toch? 461 00:29:54,000 --> 00:29:56,211 Je gaat door. Ik bedoel... 462 00:29:56,336 --> 00:29:58,087 Wie was dan je eerste keuze? 463 00:29:58,630 --> 00:30:00,924 Dat was Jodi. 464 00:30:01,925 --> 00:30:04,511 Ik moet eerlijk zijn. 465 00:30:05,470 --> 00:30:06,638 Het is moeilijk. 466 00:30:06,763 --> 00:30:08,473 In dit huis zijn... 467 00:30:21,903 --> 00:30:24,155 Na wat een eeuwigheid leek... 468 00:30:24,280 --> 00:30:27,742 voelde de vrouw dat geluk voor haar deur stond. 469 00:30:27,867 --> 00:30:30,954 Opmerkelijk en nogal onverwacht... 470 00:30:31,079 --> 00:30:35,208 als een prachtige rode vogel die plotseling in de tuin verschijnt. 471 00:30:35,750 --> 00:30:37,877 Je houdt je adem in... 472 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 en blijft heel stil. 473 00:30:40,964 --> 00:30:43,383 Je wilt niet dat hij weer wegvliegt. 474 00:32:02,253 --> 00:32:04,255 Ondertiteling: Marleen Kerssens-Gimpel 474 00:32:05,305 --> 00:33:05,602 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen