"Yellowstone" No Good Horses
ID | 13190546 |
---|---|
Movie Name | "Yellowstone" No Good Horses |
Release Name | Yellowstone.S01E03.No.Good.Horses.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros |
Year | 2018 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 8075160 |
Format | srt |
1
00:00:01,740 --> 00:00:06,321
30 DE MARÇO, 1997
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:27,986 --> 00:00:29,495
Kayce, pare!
4
00:00:29,656 --> 00:00:31,638
Ele está fazendo
o que você deveria:
5
00:00:31,640 --> 00:00:33,035
Divertindo-se!
6
00:00:33,037 --> 00:00:35,186
Você pensou que eu te pediria
pra pintar a cerca.
7
00:00:35,188 --> 00:00:36,681
Ele tem medo
de tudo!
8
00:00:36,683 --> 00:00:39,271
Não. Cavalo só tem medo
do que você teme.
9
00:00:39,273 --> 00:00:42,340
Você tem medo de tudo.
Agora, ele também.
10
00:00:43,605 --> 00:00:45,632
Beth, por Deus!
11
00:01:00,512 --> 00:01:02,945
O mundo inteiro
espera por você, Beth.
12
00:01:04,247 --> 00:01:05,924
Como sempre!
13
00:01:20,903 --> 00:01:22,352
O que faremos?
14
00:01:22,936 --> 00:01:24,320
Beth!
15
00:01:26,170 --> 00:01:27,564
Chame seu pai!
16
00:01:27,566 --> 00:01:30,181
Deixe eu ir.
Eu cavalgo mais rápido.
17
00:01:30,895 --> 00:01:32,631
Ela fez isso!
18
00:01:33,573 --> 00:01:35,534
Ela que desfaça!
19
00:01:40,863 --> 00:01:43,647
Você não se lembrava
como se cavalga!
20
00:01:48,230 --> 00:01:50,958
Se esta for a última coisa
que verei...
21
00:01:52,681 --> 00:01:54,692
que seja.
22
00:02:17,717 --> 00:02:20,172
Coloque seu joelho
no pescoço dele, Jamie.
23
00:02:29,453 --> 00:02:31,659
<i>Pegue um pra você,
Lee!</i>
24
00:02:33,066 --> 00:02:34,518
<i>Amarre!
Vamos!</i>
25
00:02:34,520 --> 00:02:36,871
Agora você assume!
Vamos!
26
00:03:04,845 --> 00:03:07,015
Pegue-a!
Tá na mão?
27
00:03:08,574 --> 00:03:11,149
Onde eles estão? Vamos!
Vamos!
28
00:03:16,291 --> 00:03:17,811
Lá está ela!
29
00:03:32,532 --> 00:03:34,323
Onde eles estão,
Beth?
30
00:03:35,493 --> 00:03:37,237
Onde eles estão?
31
00:03:40,815 --> 00:03:42,497
Você está
muito ferida?
32
00:03:42,499 --> 00:03:44,093
Você está ferida?
33
00:03:44,095 --> 00:03:46,729
Onde está sua mãe, Beth?
Onde ela está?
34
00:03:48,399 --> 00:03:50,714
Onde ela está?
Onde eles estão?
35
00:03:51,487 --> 00:03:53,263
Não sei!
36
00:03:53,265 --> 00:03:55,770
- Não sei!
- Você ficará bem!
37
00:03:55,887 --> 00:03:58,386
Lee, leve-a de volta pra casa!
Vamos!
38
00:04:00,364 --> 00:04:02,346
Venham!
Vamos!
39
00:04:44,807 --> 00:04:51,821
TEMPORADA 1 - EPISÓDIO 3
"No Good Horses" (Sem Bons Cavalos)
40
00:04:51,822 --> 00:05:02,099
Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila
<font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font>
41
00:05:46,838 --> 00:05:50,269
<i>Não há republicano concorrendo.
É a hora certa, John.</i>
42
00:05:50,932 --> 00:05:53,849
Mesmo se eu o deixar concorrer,
não seria...
43
00:05:53,851 --> 00:05:55,856
como um republicano.
44
00:05:56,853 --> 00:06:01,096
Ele iria como independente, e depois
teria algo a oferecer aos dois lados.
45
00:06:07,692 --> 00:06:09,413
Tire isso!
46
00:06:09,706 --> 00:06:12,756
- O quê?
- Era da minha esposa. Você precisa...
47
00:06:13,590 --> 00:06:15,989
Você precisa tirar.
48
00:06:17,979 --> 00:06:19,581
Desculpe.
49
00:06:29,736 --> 00:06:32,304
Eu não ia vesti-lo
por muito tempo.
50
00:06:56,283 --> 00:06:58,075
Fique aqui, filho.
51
00:07:15,915 --> 00:07:17,582
O que foi, amigão?
52
00:07:18,306 --> 00:07:20,351
Quero ir pra casa.
53
00:07:26,412 --> 00:07:28,241
Quer um pouco desse?
54
00:07:28,910 --> 00:07:30,974
Posso ter aqueles?
55
00:07:31,732 --> 00:07:33,549
Você não quer
esse lixo.
56
00:07:33,551 --> 00:07:36,315
Se é lixo,
por que você come?
57
00:07:36,706 --> 00:07:38,245
Eu sou maior.
58
00:07:38,665 --> 00:07:40,771
Não é tão ruim pra mim
quanto é pra você.
59
00:07:40,773 --> 00:07:43,211
Já comi muitas balas,
pai.
60
00:07:43,213 --> 00:07:46,232
Não me lembro de nada ruim
ter acontecido.
61
00:07:48,348 --> 00:07:49,936
Certo.
Tudo bem.
62
00:07:51,438 --> 00:07:56,075
Não vá correr pela cozinha como um furão
ou sua mãe vai arrancar nossa pele.
63
00:08:02,959 --> 00:08:05,826
Você vai voltar
às Forças Armadas?
64
00:08:06,144 --> 00:08:10,210
Era o que estava fazendo.
Praticando pra servir, não é?
65
00:08:11,337 --> 00:08:13,887
As contas não se pagam,
filho.
66
00:08:22,682 --> 00:08:25,683
Meu Deus, filho. Tome.
Limpe seu nariz.
67
00:08:26,114 --> 00:08:27,957
Tudo ficará bem.
68
00:08:29,155 --> 00:08:31,553
Ei!
Tudo bem, amigão.
69
00:08:33,922 --> 00:08:36,137
Não quero
que você vá.
70
00:08:36,658 --> 00:08:38,459
Eu não quero ir.
71
00:08:39,549 --> 00:08:41,513
Então, não vá!
72
00:08:48,507 --> 00:08:50,095
Quão ruim é, Mike?
73
00:08:50,097 --> 00:08:52,508
<i>Tudo incendiado,
Jamie.</i>
74
00:08:52,510 --> 00:08:55,504
<i>Quando dissemos pra fazer sumir,
não foi isso que quisemos dizer!</i>
75
00:08:55,506 --> 00:08:57,522
- Não fomos nós!
<i>- Tá fedendo, Jamie</i>
76
00:08:57,524 --> 00:09:01,139
<i>e cheira como seu pai!
Exatamente o que tentávamos evitar!</i>
77
00:09:01,141 --> 00:09:02,817
Você pegou um médico
que foi demitido...
78
00:09:02,819 --> 00:09:05,780
<i>- Ele se demitiu!</i>
- Não! Foi demitido! Investigue, Mike!
79
00:09:05,782 --> 00:09:08,426
Porque ele era viciado
em fluído embalsamador.
80
00:09:08,428 --> 00:09:10,571
Há muito lugar que precisa olhar,
antes de nós.
81
00:09:10,573 --> 00:09:13,707
<i>Todo mundo aqui
está atrás de paraquedas!</i>
82
00:09:13,948 --> 00:09:17,168
Sou a última pessoa que você quer
falando o que não deve à imprensa.
83
00:09:17,170 --> 00:09:20,685
Se está montando linha de defesa,
é melhor colocar-nos no meio dela.
84
00:09:20,687 --> 00:09:23,685
Pra mim, ele se drogou e se explodiu.
É uma possibilidade, Mike?
85
00:09:23,687 --> 00:09:25,957
<i>- Por isso não me recandidato!</i>
- Não faz isso...
86
00:09:25,959 --> 00:09:29,128
porque te arranjei parceira
na maior firma de advocacia em Helena!
87
00:09:29,130 --> 00:09:33,292
É uma possibilidade, Mike?
Responda minha maldita pergunta!
88
00:09:36,432 --> 00:09:37,835
Mike?
89
00:09:37,837 --> 00:09:40,346
<i>Sim, é possível!</i>
90
00:09:42,261 --> 00:09:45,349
Parece um caso simples pra mim.
Que droga é essa?
91
00:09:46,936 --> 00:09:48,446
Mike, tenho de ir!
92
00:09:53,814 --> 00:09:55,481
Que diabos?
93
00:10:02,298 --> 00:10:03,960
O que está fazendo?
94
00:10:06,780 --> 00:10:08,050
Ei!
95
00:10:08,186 --> 00:10:09,880
O que está fazendo?
96
00:10:14,981 --> 00:10:16,332
Ei!
97
00:10:17,228 --> 00:10:18,433
Ei!
98
00:10:18,435 --> 00:10:19,943
O que está fazendo?
99
00:10:21,981 --> 00:10:23,443
Ei, ei!
100
00:10:24,336 --> 00:10:26,110
Que diabos
está fazendo?
101
00:10:26,399 --> 00:10:28,140
Melhor dar as costas,
Jamie!
102
00:10:28,142 --> 00:10:32,232
Não estou com humor pra explicar
por que não temos o mesmo "piu piu".
103
00:10:34,488 --> 00:10:36,487
Fique à vontade!
104
00:10:43,023 --> 00:10:45,945
Sei que é muito
pra você processar, Jamie.
105
00:10:46,066 --> 00:10:48,206
Há pouco tempo você estava
sonhando com pênis.
106
00:10:48,208 --> 00:10:51,907
Sim! O que passa em minha cabeça
é como limparei este cocho!
107
00:10:53,510 --> 00:10:57,209
De vez em quando, você diz algo que
me faz pensar que você é inteligente.
108
00:10:57,766 --> 00:11:01,320
E aí eu olho pra você
e esse pensamento vai embora.
109
00:11:01,687 --> 00:11:05,571
Sei o que é isso! É grito por ajuda!
Mas ninguém se importa, Beth! Ninguém!
110
00:11:05,573 --> 00:11:09,464
- Olhe-me nos olhos e diga que dia é.
- É quinta!
111
00:11:10,021 --> 00:11:12,665
- Você está tão errado!
- Não estou!
112
00:11:12,667 --> 00:11:15,824
Sou o único sóbrio nesta conversa
e o único com calendário no relógio.
113
00:11:15,826 --> 00:11:19,815
- Então, sim, é quinta!
- É o dia que nossa mãe morreu!
114
00:11:27,712 --> 00:11:29,787
Aposto
que ele se lembra!
115
00:11:45,434 --> 00:11:47,976
- Eu te ligo depois.
- Tudo bem.
116
00:12:54,080 --> 00:12:55,694
Pegue as rédeas!
117
00:12:55,696 --> 00:12:57,407
Olhos pro chão!
118
00:13:02,773 --> 00:13:04,759
Que droga você quer?
119
00:13:04,986 --> 00:13:07,315
Você precisa
entrar na casa.
120
00:13:08,590 --> 00:13:12,252
A última coisa que preciso
é você me dizendo o que preciso.
121
00:13:12,254 --> 00:13:14,385
Beth,
isso não foi um pergunta.
122
00:13:14,387 --> 00:13:15,986
Ei!
123
00:13:16,398 --> 00:13:19,733
Sou a única coisa aqui
que você não consegue derrubar.
124
00:13:20,970 --> 00:13:22,668
Não aposte nisso.
125
00:13:23,150 --> 00:13:25,091
Certo.
Vamos.
126
00:13:29,694 --> 00:13:31,282
Não!
127
00:13:32,656 --> 00:13:34,931
Hoje,
todo mundo sofre.
128
00:13:35,028 --> 00:13:36,944
Inclusive você.
129
00:13:54,260 --> 00:13:56,037
Toc toc.
130
00:13:56,230 --> 00:13:59,460
- Quem é?
- É o cocô!
131
00:14:01,469 --> 00:14:03,765
Não é assim que se conta,
filho.
132
00:14:17,096 --> 00:14:19,660
CELULAR SEM SINAL
133
00:14:22,535 --> 00:14:24,018
Que foi?
134
00:14:28,816 --> 00:14:31,093
Há leis na reserva...
135
00:14:31,769 --> 00:14:34,654
que não se aplicam às pessoas
que não vivem aqui.
136
00:14:35,113 --> 00:14:38,757
Às vezes, pessoas vêm aqui
tentando tirar proveito.
137
00:14:39,421 --> 00:14:41,155
Isso faz sentido?
138
00:14:42,290 --> 00:14:44,073
É a verdade.
139
00:14:44,297 --> 00:14:46,631
Preciso ter certeza
de que não é gente assim.
140
00:14:46,633 --> 00:14:48,503
E se for?
141
00:14:49,456 --> 00:14:51,186
Tudo ficará bem,
amigão.
142
00:14:51,188 --> 00:14:54,403
Se ficará bem,
por que levará uma arma?
143
00:14:54,405 --> 00:14:56,316
Igualzinho a mãe!
144
00:14:56,583 --> 00:14:58,201
Fique aqui!
145
00:15:23,914 --> 00:15:25,621
Papai?
146
00:15:25,876 --> 00:15:27,552
Volte pro carro!
147
00:15:27,982 --> 00:15:29,383
Agora!
148
00:15:33,712 --> 00:15:35,139
Você está bem?
149
00:15:35,141 --> 00:15:36,499
Não!
150
00:15:36,717 --> 00:15:38,855
Venha!
Preciso que seja homem...
151
00:15:38,857 --> 00:15:40,985
e faça exatamente
o que digo.
152
00:15:40,987 --> 00:15:42,320
Entre aí.
153
00:15:42,322 --> 00:15:44,729
Fique aí até eu voltar,
ouviu?
154
00:15:44,731 --> 00:15:46,378
São homens maus
e tenho de pegá-los!
155
00:15:46,380 --> 00:15:49,747
- Não me esqueça!
- Fique aí, não importa o quê!
156
00:16:53,193 --> 00:16:54,642
Socorro!
157
00:18:13,522 --> 00:18:15,180
Pode me ouvir?
158
00:18:16,485 --> 00:18:18,201
Está ferida?
159
00:18:20,694 --> 00:18:23,581
Posso entrar
e tirar essa fita de você?
160
00:18:45,916 --> 00:18:47,666
Você está bem?
161
00:18:48,644 --> 00:18:50,373
Você os matou?
162
00:18:52,377 --> 00:18:53,793
Ótimo.
163
00:19:07,549 --> 00:19:08,993
Tate!
164
00:19:09,594 --> 00:19:11,024
Tate!
165
00:19:14,721 --> 00:19:16,548
Minha nossa!
166
00:19:22,133 --> 00:19:24,069
Ela te picou?
167
00:19:25,277 --> 00:19:27,510
Eu a matei
pra não picar.
168
00:19:27,904 --> 00:19:29,410
Ótimo.
169
00:19:29,412 --> 00:19:30,945
Vamos.
170
00:19:32,423 --> 00:19:34,171
Pedaço de merda!
171
00:19:43,293 --> 00:19:45,537
Pode me dar
uma carona pra casa?
172
00:19:45,865 --> 00:19:48,337
- Deveríamos ir à polícia.
- Pra quê?
173
00:19:48,339 --> 00:19:50,272
Você já os puniu!
174
00:19:50,274 --> 00:19:52,045
Não podemos só...
175
00:19:52,909 --> 00:19:55,974
Se chamar a polícia,
ela vai querer saber o que houve.
176
00:19:55,999 --> 00:19:57,982
E não contarei.
177
00:19:58,007 --> 00:19:59,840
Nunca!
178
00:20:16,976 --> 00:20:19,019
Passe-me essa cobra.
179
00:20:46,747 --> 00:20:50,450
- Alô! Ele sabe que estão aqui!
- Certo. Este é nosso sustento!
180
00:20:50,452 --> 00:20:53,558
- Ele está lá dentro?
- Entendo, meritíssima.
181
00:20:53,973 --> 00:20:55,624
Sim, senhora.
182
00:20:56,069 --> 00:20:58,159
Ainda assim é roubo.
183
00:20:58,726 --> 00:21:00,598
- Sim, senhora.
- Dê-me.
184
00:21:00,600 --> 00:21:02,369
Dê-me o telefone.
185
00:21:03,220 --> 00:21:05,585
Se está dizendo "não",
diga pra mim, Margaret.
186
00:21:05,588 --> 00:21:08,291
Aí te direi
o custo do "não".
187
00:21:08,839 --> 00:21:10,904
Certo!
Obrigado!
188
00:21:12,868 --> 00:21:14,787
Redija.
Ela irá....
189
00:21:14,789 --> 00:21:16,789
Ela irá assinar.
190
00:21:17,026 --> 00:21:18,746
Está redigido!
191
00:21:20,090 --> 00:21:24,139
Ameaças têm sido necessárias
pro que antes favores resolviam.
192
00:21:24,971 --> 00:21:28,329
Mike não vai
se recandidatar.
193
00:21:29,664 --> 00:21:31,169
Acho que é hora.
194
00:21:31,171 --> 00:21:33,980
Eu gostaria de concorrer
à procurador-geral.
195
00:21:34,167 --> 00:21:35,848
O que acha?
196
00:21:38,700 --> 00:21:41,722
Acho que mais controle
não é uma coisa ruim.
197
00:21:41,853 --> 00:21:43,910
Deixe-me
pensar nisso.
198
00:21:45,437 --> 00:21:47,598
Se vamos fazer isso,
teremos que...
199
00:21:47,600 --> 00:21:50,098
Já disse
pra me deixar pensar.
200
00:21:50,374 --> 00:21:51,830
Certo.
201
00:22:23,217 --> 00:22:24,804
Meu Deus!
202
00:22:25,125 --> 00:22:26,759
O que houve,
querida?
203
00:22:26,761 --> 00:22:28,820
Diga-me o que houve,
querida.
204
00:22:28,822 --> 00:22:30,387
Danny!
205
00:22:31,429 --> 00:22:32,689
O que houve?
206
00:22:32,691 --> 00:22:34,987
Não tenho certeza,
mas...
207
00:22:36,196 --> 00:22:38,735
estou certo
de que foi ruim.
208
00:22:39,242 --> 00:22:42,706
Eu queria levá-la à polícia
mas ela queria vir pra casa.
209
00:22:42,912 --> 00:22:44,832
Você sabe quem fez?
210
00:22:45,123 --> 00:22:46,316
Sim.
211
00:22:46,318 --> 00:22:49,286
- Vamos pegá-los!
- Eu já os peguei.
212
00:22:50,018 --> 00:22:52,618
Só não sei
o que fazer agora.
213
00:22:56,198 --> 00:22:58,705
Vamos entrar!
Vamos pensar nisso!
214
00:23:00,632 --> 00:23:02,743
Fique no carro,
amigão!
215
00:23:05,976 --> 00:23:08,098
É um prazer
estar aqui.
216
00:23:08,100 --> 00:23:09,949
É um prazer.
217
00:23:10,164 --> 00:23:12,007
É uma honra...
218
00:23:13,047 --> 00:23:14,756
estar aqui.
219
00:23:17,082 --> 00:23:18,745
Honra...
220
00:23:20,068 --> 00:23:21,875
estar aqui.
221
00:23:22,043 --> 00:23:23,903
<i>Vamos nos atrasar!</i>
222
00:23:45,424 --> 00:23:46,943
Coiote.
223
00:23:46,945 --> 00:23:49,311
É um mau presságio.
224
00:23:53,350 --> 00:23:54,864
Sim.
225
00:23:59,024 --> 00:24:02,351
SAINDO DA
RESERVA INDÍGENA BROKEN ROCK
226
00:24:10,288 --> 00:24:13,337
Veículo parado
e mãos no volante!
227
00:24:13,339 --> 00:24:15,838
Coloque as mãos no volante!
Não se mova!
228
00:24:16,160 --> 00:24:18,265
- O que quer que eu faça?
<i>- Saia do carro!</i>
229
00:24:18,267 --> 00:24:20,201
Ligue pro advogado tribal.
230
00:24:20,203 --> 00:24:22,774
Saia do carro!
Saia do carro!
231
00:24:24,978 --> 00:24:26,658
Mãos pra cima!
232
00:24:27,111 --> 00:24:29,061
Mãos pra cima!
233
00:24:30,526 --> 00:24:32,867
Vire-se até eu dizer
pra parar!
234
00:24:34,247 --> 00:24:35,640
Pare!
235
00:24:35,642 --> 00:24:37,896
Entrelace seus dedos
atrás da cabeça.
236
00:24:38,465 --> 00:24:40,197
De joelhos!
237
00:24:42,375 --> 00:24:44,328
- Algemas!
- Entendido!
238
00:24:45,315 --> 00:24:47,219
Não mova este braço!
239
00:25:03,975 --> 00:25:06,080
- Certo!
<i>- Quantas vezes...</i>
240
00:25:13,206 --> 00:25:15,598
Ela não quer
que ninguém saiba.
241
00:25:18,161 --> 00:25:21,176
Não sei como manteremos
isso em segredo.
242
00:25:23,147 --> 00:25:25,490
Eles eram brancos,
certo?
243
00:25:30,139 --> 00:25:32,675
Ninguém nota
quando nós morremos.
244
00:25:33,402 --> 00:25:35,006
Mas quando
eles morrem...
245
00:25:35,008 --> 00:25:37,284
todo mundo sabe.
246
00:25:41,413 --> 00:25:43,432
O fato sobre a reserva...
247
00:25:46,249 --> 00:25:49,410
é que é onde coisas vão
pra desaparecerem.
248
00:25:54,827 --> 00:25:57,448
Só preciso levar meu filho
pra casa primeiro.
249
00:25:57,811 --> 00:26:00,015
Encontre-me aqui depois!
250
00:26:09,434 --> 00:26:12,254
Certo. Vamos.
Vá pra sua mãe.
251
00:26:20,566 --> 00:26:23,773
- O que houve? Você está bem?
- Eu matei uma cobra!
252
00:26:23,775 --> 00:26:28,203
- Foi picado? Procurou picadas nele?
- Ele está bem. Só precisa de um banho.
253
00:26:30,422 --> 00:26:32,017
Vá.
254
00:26:33,208 --> 00:26:36,253
Tenho de cuidar de uma coisa.
Voltarei mais tarde.
255
00:26:36,847 --> 00:26:39,071
Só isso que eu ganho?
256
00:26:41,032 --> 00:26:43,217
O que fiz pra fazê-lo pensar
que não sou confiável?
257
00:26:43,219 --> 00:26:46,382
Eu confio em você, querida.
Só não tenho tempo agora.
258
00:26:46,384 --> 00:26:49,640
E não pergunte ao Tate o que houve.
Deixe que eu te conto.
259
00:26:49,642 --> 00:26:51,918
Parece apropriado dizer
"tome cuidado".
260
00:26:51,920 --> 00:26:53,797
É sim.
261
00:27:15,509 --> 00:27:18,913
Senhor, vire o rosto.
Pise com cuidado ao sair.
262
00:27:25,330 --> 00:27:27,042
Rosto pra lá, cara.
263
00:27:27,562 --> 00:27:29,422
Contra a parede.
Abra as pernas.
264
00:27:29,424 --> 00:27:31,639
Abra mais. Fique assim.
Estenda o passo pra mim.
265
00:27:31,641 --> 00:27:34,117
- Ele resistiu à prisão.
- Está mentindo, seu merda!
266
00:27:34,119 --> 00:27:36,474
Não se mexa,
entendeu?
267
00:27:36,476 --> 00:27:38,743
- Qual seu sobrenome?
- Rainwater.
268
00:27:38,745 --> 00:27:40,537
- Qual o primeiro nome?
- Thomas.
269
00:27:40,539 --> 00:27:42,294
- Esteve num acidente?
- Não.
270
00:27:42,296 --> 00:27:43,761
Agredido?
271
00:27:43,763 --> 00:27:45,831
- Não.
- Tem algo pra me cutucar, me fincar
272
00:27:45,833 --> 00:27:49,005
- ou me machucar?
- Só minha herança.
273
00:27:53,398 --> 00:27:55,291
Ei, preso H3!
274
00:27:57,561 --> 00:27:59,433
Ei! Vamos!
275
00:28:14,367 --> 00:28:15,651
Obrigado...
276
00:28:15,653 --> 00:28:17,900
pela visceral lembrança
277
00:28:17,902 --> 00:28:20,021
de como é ser oprimido.
278
00:28:20,023 --> 00:28:22,157
Deixe de merda, Tom.
Tem mestrado em Harvard
279
00:28:22,159 --> 00:28:25,055
e estagiou na firma
de relações públicas que representou
280
00:28:25,057 --> 00:28:27,239
o Instituto Americano
de Petróleo.
281
00:28:27,241 --> 00:28:30,561
Nunca ficou sem uma refeição
em sua farta vida.
282
00:28:30,885 --> 00:28:32,945
Mas ficará sem uma
esta noite.
283
00:28:32,947 --> 00:28:35,415
E o café da manhã
amanhã.
284
00:28:35,417 --> 00:28:38,078
Você é um homem tão pequeno,
John.
285
00:28:38,206 --> 00:28:40,524
Com ideias tão pequenas.
286
00:28:41,466 --> 00:28:43,728
"Simples" é a palavra que acho
que está procurando.
287
00:28:43,730 --> 00:28:45,810
Quer roubar gado?
288
00:28:48,602 --> 00:28:52,555
Você pegou o touro e será tudo
que terá até devolver o gado.
289
00:28:53,463 --> 00:28:55,991
Diga deste jeito
quando o Canal 9 chegar.
290
00:28:55,993 --> 00:28:59,797
Acha que me importo com a quantia
de repórteres lá na frente?
291
00:29:00,862 --> 00:29:02,682
Esta é sua casa,
amigão.
292
00:29:02,684 --> 00:29:06,229
É onde vai cagar, até aquelas vacas
estiverem nos caminhões
293
00:29:06,231 --> 00:29:09,299
e entregues a mim. Cada uma delas!
Ou te colocarei na cadeia.
294
00:29:09,301 --> 00:29:11,707
Você deve gostar da prisão,
Tom.
295
00:29:11,878 --> 00:29:13,680
Muita política lá.
296
00:29:13,682 --> 00:29:15,909
Isso nunca
foi sobre gado, John.
297
00:29:15,911 --> 00:29:17,497
Sim, eu sei.
298
00:29:17,499 --> 00:29:19,510
Foi sobre você.
299
00:29:19,749 --> 00:29:21,729
É sobre você!
300
00:29:21,731 --> 00:29:24,021
E todos como você!
301
00:29:25,171 --> 00:29:28,213
Depois que estagiei na Emerson,
trabalhei na Merril Lynch em...
302
00:29:28,215 --> 00:29:30,431
fusões e aquisições.
303
00:29:30,433 --> 00:29:35,225
Descobri que é preciso
de cerca de 14 bilhões pra comprar tudo.
304
00:29:35,337 --> 00:29:36,898
Tudo o quê?
305
00:29:36,900 --> 00:29:38,909
O vale!
306
00:29:39,089 --> 00:29:41,476
Comprarei seu rancho
primeiro.
307
00:29:43,017 --> 00:29:45,020
Assim que você morrer...
308
00:29:45,238 --> 00:29:48,236
e seus filhos não puderem
pagar o imposto de herança
309
00:29:48,240 --> 00:29:50,883
eu derrubarei
cada cerca.
310
00:29:50,885 --> 00:29:54,565
E qualquer evidência
de que sua família tenha existido
311
00:29:54,567 --> 00:29:57,056
será removida
da propriedade.
312
00:29:57,058 --> 00:29:59,115
Irá ficar como...
313
00:29:59,852 --> 00:30:01,910
quando era nossa.
314
00:30:02,482 --> 00:30:05,312
Eu irei te apagar
do futuro.
315
00:30:05,535 --> 00:30:07,858
E depois farei isso
com outro rancho
316
00:30:07,860 --> 00:30:09,503
e com outro.
317
00:30:09,505 --> 00:30:13,424
E não há nada que
você possa fazer pra impedir.
318
00:30:13,988 --> 00:30:16,854
Eu sou o oposto do progresso,
John.
319
00:30:16,856 --> 00:30:19,050
Eu sou o passado...
320
00:30:19,052 --> 00:30:20,977
te alcançando.
321
00:30:20,979 --> 00:30:22,540
Não.
322
00:30:23,081 --> 00:30:25,048
Você é um ladrão.
323
00:30:25,453 --> 00:30:29,473
E irá pra prisão onde
o passado alcança todo mundo.
324
00:30:41,939 --> 00:30:44,213
Ei!
Eu pensei bem!
325
00:30:45,010 --> 00:30:46,807
Pode enviar seu...
326
00:30:46,966 --> 00:30:48,952
marqueteiro de campanha
327
00:30:48,954 --> 00:30:52,385
e o presidente do Partido Republicano
ao rancho esta noite?
328
00:30:53,449 --> 00:30:55,792
Quero começar
a moldar as coisas!
329
00:30:57,731 --> 00:31:00,921
<i>Eu sei onde a grana
deveria estar, rapazes!</i>
330
00:31:01,327 --> 00:31:02,856
Mãos na massa!
Vamos! Vão!
331
00:31:02,858 --> 00:31:05,079
<i>Seu traseiro
vai se dar mal!</i>
332
00:31:09,939 --> 00:31:11,439
<i>- Pegue-o!
- Aí vamos nós!</i>
333
00:31:11,441 --> 00:31:12,956
<i>Mais um pra diversão!</i>
334
00:31:12,958 --> 00:31:14,626
<i>Acerte!</i>
335
00:31:15,413 --> 00:31:16,608
<i>Merda!</i>
336
00:31:16,610 --> 00:31:19,452
<i>- Foram batidos por mulheres!
- Você laça muito mal!</i>
337
00:31:19,454 --> 00:31:21,842
- Você quem errou!
- Todos vocês laçam mal!
338
00:31:21,844 --> 00:31:26,099
Levarei essas mulheres
e todos vocês podem ir embora!
339
00:31:29,042 --> 00:31:31,326
Podemos conversar
um minuto?
340
00:31:33,652 --> 00:31:35,140
Claro!
341
00:31:37,978 --> 00:31:40,099
Damas, acham que podem
no dois por dois?
342
00:31:40,101 --> 00:31:42,394
- Venham! Vamos!
- Preciso te pedir uma coisa.
343
00:31:42,396 --> 00:31:45,012
Preciso te perguntar
uma coisa primeiro.
344
00:31:45,850 --> 00:31:48,296
De todos os dias
pra tê-la aqui...
345
00:31:49,017 --> 00:31:51,007
por que hoje?
346
00:31:54,702 --> 00:31:57,466
Porque, de todos os dias,
hoje é um...
347
00:31:57,468 --> 00:32:00,011
que mais quero esquecer.
348
00:32:04,114 --> 00:32:05,980
O que quer
me pedir?
349
00:32:05,982 --> 00:32:08,141
- Preciso que fique, Beth.
- Eu já disse "sim".
350
00:32:08,143 --> 00:32:09,876
Ficarei
o quanto precisar!
351
00:32:09,878 --> 00:32:13,429
Eu sei. Preciso que fique
por mais tempo, querida.
352
00:32:14,756 --> 00:32:17,127
Há dois assentos vagos
na câmara.
353
00:32:17,129 --> 00:32:20,881
- Escolheremos o mais vulnerável.
- Jamie é o político.
354
00:32:20,883 --> 00:32:25,103
- Não tenho interesse.
- Eu sei. Por isso tem de ser você.
355
00:32:25,440 --> 00:32:28,596
Jamais te direi "não", papai,
mas...
356
00:32:28,598 --> 00:32:32,105
tenho de ser honesta.
Não sei se suportarei o escrutínio.
357
00:32:33,521 --> 00:32:36,683
Pararam de escrutinar políticos
há muito tempo, querida.
358
00:32:36,685 --> 00:32:39,187
Vamos lá descobrir
o modo!
359
00:32:41,016 --> 00:32:42,640
Senhores!
360
00:32:42,642 --> 00:32:43,982
Beth Dutton!
361
00:32:43,984 --> 00:32:45,223
Prazer!
362
00:32:45,225 --> 00:32:47,659
Senhor!
Bem-vindos!
363
00:32:47,963 --> 00:32:49,485
Olá!
364
00:33:05,391 --> 00:33:08,105
Você está se tornando
o Cavaleiro Solitário aqui.
365
00:33:08,107 --> 00:33:09,882
Tudo que precisa...
366
00:33:09,884 --> 00:33:12,154
é de um Tonto.
367
00:33:12,822 --> 00:33:17,126
Mas acho que viveu aqui o bastante
pra saber que não existe gente assim.
368
00:33:19,974 --> 00:33:22,120
Eles não a estupraram.
369
00:33:24,799 --> 00:33:26,780
Se tivessem...
370
00:33:27,263 --> 00:33:30,515
estaríamos pendurando
as famílias deles em vigas.
371
00:33:32,240 --> 00:33:34,073
Já é fundo o bastante.
372
00:33:57,636 --> 00:34:00,039
Se vamos queimá-los,
pra que cavar um buraco?
373
00:34:00,041 --> 00:34:03,801
O buraco é pra esconder os corpos.
Isso é pra você.
374
00:34:03,803 --> 00:34:06,942
Queima-se o corpo,
prende-se a alma.
375
00:34:06,944 --> 00:34:08,833
Ela não pode atravessar.
376
00:34:08,835 --> 00:34:11,383
Presa aqui
pra sempre.
377
00:34:12,614 --> 00:34:14,537
Isso é pra mim.
378
00:34:14,883 --> 00:34:16,674
Você os matou...
379
00:34:17,086 --> 00:34:18,660
você tem a honra.
380
00:34:18,662 --> 00:34:22,092
- Eu não quero.
- Querer não tem nada a ver com isso!
381
00:34:22,094 --> 00:34:24,347
Você matou os corpos.
382
00:34:24,707 --> 00:34:27,347
Agora,
você mata as almas.
383
00:35:09,691 --> 00:35:11,878
Eu estava pensando
sobre...
384
00:35:11,880 --> 00:35:13,642
câncer.
385
00:35:14,953 --> 00:35:16,813
O que ele é...
386
00:35:17,368 --> 00:35:19,244
essencialmente.
387
00:35:21,625 --> 00:35:24,457
É a célula do corpo
tão deformada...
388
00:35:24,463 --> 00:35:27,081
que se vira
contra o corpo.
389
00:35:27,083 --> 00:35:29,245
Começa a se alimentar.
390
00:35:30,305 --> 00:35:32,440
O câncer não prevê,
então...
391
00:35:32,442 --> 00:35:36,252
mata o hospedeiro
que, por sua vez, o mata.
392
00:35:38,144 --> 00:35:39,996
Câncer é suicídio...
393
00:35:39,998 --> 00:35:42,365
de dentro pra fora.
394
00:35:44,140 --> 00:35:46,659
É o que você é,
Beth.
395
00:35:47,969 --> 00:35:50,439
Isso é muito profundo,
Jamie!
396
00:35:50,717 --> 00:35:55,105
Você deve estar vendo <i>TED Talks</i>
no Youtube.
397
00:36:01,317 --> 00:36:03,206
Venha comigo.
398
00:36:03,602 --> 00:36:06,026
Terminaremos isso
esta noite!
399
00:36:08,052 --> 00:36:12,265
Parece como se eu fosse conversar
com um terapeuta.
400
00:36:17,621 --> 00:36:20,089
No celeiro
com meu irmão!
401
00:36:20,091 --> 00:36:21,865
Parece uma
Tragédia Grega!
402
00:36:21,867 --> 00:36:24,559
Se soltar um bode,
eu caio fora!
403
00:36:24,561 --> 00:36:26,909
Meu Deus,
você é tão criança!
404
00:36:26,911 --> 00:36:30,249
Sou a criança concorrendo ao gabinete
que ninguém acha que você pode ter.
405
00:36:30,251 --> 00:36:33,165
Tudo que faço, todo dia,
é lutar por esta família!
406
00:36:33,167 --> 00:36:35,404
- O que você já fez?
- Você é um lutador, Jamie!
407
00:36:35,406 --> 00:36:37,460
- Só não vence!
- O caramba que não!
408
00:36:37,462 --> 00:36:40,351
Se estivesse vencendo,
eu não estaria aqui!
409
00:36:40,353 --> 00:36:42,768
Ele só me chama
quando você perde.
410
00:36:42,770 --> 00:36:46,756
O que eu perdi?
Este é o maior rancho de Montana!
411
00:36:46,758 --> 00:36:49,261
200 mil acres maior
que era...
412
00:36:49,263 --> 00:36:52,313
- quando me tornei advogado-chefe!
- Fale com ele, Jamie...
413
00:36:52,315 --> 00:36:56,012
porque eu não me importo!
Não dou a mínima pra este lugar.
414
00:36:56,014 --> 00:37:00,150
Se papai morrer amanhã,
eu venderia minha parte ao Four Seasons
415
00:37:00,152 --> 00:37:04,425
e nadarei na piscina que construírem,
sem um pingo de remorso!
416
00:37:04,427 --> 00:37:07,162
Tudo que faço
é por ele!
417
00:37:07,164 --> 00:37:10,747
E tudo que você faz
é por você!
418
00:37:11,292 --> 00:37:14,931
Eu só estou aqui porque
ele não consegue confiar em você!
419
00:37:14,933 --> 00:37:17,070
Você é tão tóxica!
420
00:37:17,072 --> 00:37:21,023
Eu mal me lembro como você era
antes de matá-la!
421
00:37:28,470 --> 00:37:31,221
- Qual a sensação, seu covarde?
- Droga!
422
00:37:31,380 --> 00:37:33,510
Pare, tá bem?
Leve sua alma poluída
423
00:37:33,512 --> 00:37:36,359
- de volta à cidade onde ela pertence!
- Vamos, grande homem!
424
00:37:36,361 --> 00:37:38,210
Como nos velhos tempos!
425
00:37:38,212 --> 00:37:41,275
- Quero te ver ser um homem, Jamie!
- Pare!
426
00:37:41,277 --> 00:37:42,688
- Seja um homem!
- Pare!
427
00:37:42,690 --> 00:37:44,234
- Seja um homem!
- Pare!
428
00:37:44,236 --> 00:37:46,794
- Seja um maldito homem!
- Pare!
429
00:37:56,186 --> 00:37:58,962
Que tal isso,
pra um homem?
430
00:38:04,232 --> 00:38:07,197
Um homem teria
ido embora.
431
00:38:52,646 --> 00:38:54,249
Jesus!
432
00:38:54,251 --> 00:38:57,728
Você tem que parar de segurar
tigres pela cauda.
433
00:39:00,009 --> 00:39:03,009
Ela vai acabar
com esta família.
434
00:39:05,326 --> 00:39:08,415
Não preciso de sua permissão
pra concorrer ao gabinete.
435
00:39:10,320 --> 00:39:12,437
Você está certo.
Não precisa.
436
00:39:16,223 --> 00:39:18,942
Estou me candidatando
pra procurador-geral.
437
00:39:20,374 --> 00:39:25,196
Não podemos correr o risco de ter alguém
no gabinete que não controlemos.
438
00:39:26,215 --> 00:39:28,739
É o melhor pro rancho.
439
00:39:29,863 --> 00:39:32,203
E espero seu apoio.
440
00:39:34,625 --> 00:39:36,627
Eu preciso.
441
00:39:38,854 --> 00:39:40,665
E você o tem.
442
00:39:45,504 --> 00:39:47,755
Bata na sua irmã
de novo...
443
00:39:48,309 --> 00:39:51,753
que eu arrebento
sua cabeça na parede.
444
00:39:56,300 --> 00:39:58,045
Boa noite, filho!
445
00:40:01,388 --> 00:40:04,112
Ele mudou um rio de lugar,
Allen.
446
00:40:04,114 --> 00:40:08,339
- Deve ter sido uma violação.
- Ele mudou um afluente na terra dele.
447
00:40:08,341 --> 00:40:11,485
Agora não tenho nenhum recurso.
E mesmo se tivesse...
448
00:40:11,487 --> 00:40:15,246
não há júri neste condado
que condenaria John Dutton por algo.
449
00:40:15,248 --> 00:40:17,561
Sempre há um recurso!
450
00:40:23,935 --> 00:40:25,761
Quem é aquela?
451
00:40:25,993 --> 00:40:28,533
Deus!
É a filha dele.
452
00:40:28,535 --> 00:40:31,724
- Sério?
- Nem pense nisso, Dan!
453
00:40:31,726 --> 00:40:33,588
Ela é uma assassina!
454
00:40:33,590 --> 00:40:35,864
E o que eu sou,
Allen?
455
00:40:36,397 --> 00:40:38,183
O que eu sou?
456
00:40:56,118 --> 00:41:00,075
- Que foi?
- Algo me diz que você mereceu isso.
457
00:41:00,077 --> 00:41:02,781
Eu ganhei,
pra ser mais precisa.
458
00:41:04,547 --> 00:41:06,065
Dan.
459
00:41:07,129 --> 00:41:09,063
Eu sei quem você é.
460
00:41:09,065 --> 00:41:11,608
É assim que irá revidar
contra meu pai?
461
00:41:11,610 --> 00:41:14,086
Tentará transar com a filha dele,
após ele ferrar...
462
00:41:14,088 --> 00:41:17,172
sua subdivisão
de 100 milhões de dólares?
463
00:41:17,174 --> 00:41:19,557
- Isso te parece um negócio justo?
- Sim.
464
00:41:19,559 --> 00:41:21,793
Sim! Agora, sim!
Sim.
465
00:41:22,070 --> 00:41:23,839
Não é casado,
Dan?
466
00:41:23,841 --> 00:41:25,424
3 filhos.
467
00:41:25,426 --> 00:41:27,583
Não me parece o tipo de mulher
que se importa.
468
00:41:27,585 --> 00:41:29,253
Eu prefiro isso.
469
00:41:29,255 --> 00:41:31,570
Onde está a graça
em destruir um solteiro?
470
00:41:31,572 --> 00:41:36,270
Quando acabar com você, quero saber
que estou acabando com gerações.
471
00:41:37,447 --> 00:41:41,147
É melhor que haja raios de luz
entre suas pernas!
472
00:41:42,263 --> 00:41:45,238
É como tocar
o nascer do sol.
473
00:42:21,831 --> 00:42:24,250
Desculpe, Sr. Dutton!
Eu devo...
474
00:42:26,801 --> 00:42:29,485
Você nunca conheceu
sua avó, não é?
475
00:42:35,658 --> 00:42:37,387
Não.
Ela...
476
00:42:37,503 --> 00:42:40,132
morreu quando minha mãe
era jovem.
477
00:42:42,519 --> 00:42:44,430
Eu me lembro.
478
00:42:45,517 --> 00:42:47,699
Onde está sua mãe?
479
00:42:48,679 --> 00:42:51,516
Minha família toda está morta
ou na prisão.
480
00:42:51,518 --> 00:42:54,180
Só restaram
eu e meu avô.
481
00:42:56,056 --> 00:42:57,752
Ele dizia...
482
00:42:57,943 --> 00:43:00,420
que quando
a esposa dele morreu...
483
00:43:00,422 --> 00:43:02,613
matou a família toda.
484
00:43:05,457 --> 00:43:07,698
Isso diz algo,
senhor.
485
00:43:08,990 --> 00:43:12,176
Que você manteve
a sua reunida.
486
00:43:14,402 --> 00:43:17,258
Matou a minha também.
487
00:43:17,946 --> 00:43:20,907
Só está levando mais tempo
pra morrer.
488
00:43:27,008 --> 00:43:28,935
Boa noite, Jim!
489
00:44:25,288 --> 00:44:27,627
Todo esse gado
é da reserva.
490
00:44:27,629 --> 00:44:30,582
- Onde você o quer?
- Continue nesta direção!
491
00:44:30,584 --> 00:44:33,198
- Nós o deixaremos no pasto.
- Há muito!
492
00:44:33,200 --> 00:44:36,334
- Vão dispersar e se perderem!
- Sim, bem...
493
00:44:36,336 --> 00:44:39,115
Pra isso que servem
os caubóis!
494
00:45:41,356 --> 00:45:44,725
- A quem este pertence?
- Serviço Florestal.
495
00:45:44,794 --> 00:45:47,719
- E o pagamento deles?
- Uma merda!
496
00:45:47,872 --> 00:45:49,539
Cavalo bom?
497
00:45:50,961 --> 00:45:52,666
Na verdade, não.
498
00:45:53,018 --> 00:45:57,192
Às vezes, acho que não restam mais
bons cavalos na Terra.
499
00:45:57,380 --> 00:45:59,104
Todos os bons...
500
00:45:59,351 --> 00:46:01,732
se foram
há muito tempo!
501
00:46:04,785 --> 00:46:07,020
Não entrem na casa!
502
00:48:17,549 --> 00:48:31,722
Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila
<font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font>
502
00:48:32,305 --> 00:49:32,720
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-