"Yellowstone" No Good Horses

ID13190546
Movie Name"Yellowstone" No Good Horses
Release NameYellowstone.S01E03.No.Good.Horses.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros
Year2018
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID8075160
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,740 --> 00:00:06,321 30 DE MARÇO, 1997 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:27,986 --> 00:00:29,495 Kayce, pare! 4 00:00:29,656 --> 00:00:31,638 Ele está fazendo o que você deveria: 5 00:00:31,640 --> 00:00:33,035 Divertindo-se! 6 00:00:33,037 --> 00:00:35,186 Você pensou que eu te pediria pra pintar a cerca. 7 00:00:35,188 --> 00:00:36,681 Ele tem medo de tudo! 8 00:00:36,683 --> 00:00:39,271 Não. Cavalo só tem medo do que você teme. 9 00:00:39,273 --> 00:00:42,340 Você tem medo de tudo. Agora, ele também. 10 00:00:43,605 --> 00:00:45,632 Beth, por Deus! 11 00:01:00,512 --> 00:01:02,945 O mundo inteiro espera por você, Beth. 12 00:01:04,247 --> 00:01:05,924 Como sempre! 13 00:01:20,903 --> 00:01:22,352 O que faremos? 14 00:01:22,936 --> 00:01:24,320 Beth! 15 00:01:26,170 --> 00:01:27,564 Chame seu pai! 16 00:01:27,566 --> 00:01:30,181 Deixe eu ir. Eu cavalgo mais rápido. 17 00:01:30,895 --> 00:01:32,631 Ela fez isso! 18 00:01:33,573 --> 00:01:35,534 Ela que desfaça! 19 00:01:40,863 --> 00:01:43,647 Você não se lembrava como se cavalga! 20 00:01:48,230 --> 00:01:50,958 Se esta for a última coisa que verei... 21 00:01:52,681 --> 00:01:54,692 que seja. 22 00:02:17,717 --> 00:02:20,172 Coloque seu joelho no pescoço dele, Jamie. 23 00:02:29,453 --> 00:02:31,659 <i>Pegue um pra você, Lee!</i> 24 00:02:33,066 --> 00:02:34,518 <i>Amarre! Vamos!</i> 25 00:02:34,520 --> 00:02:36,871 Agora você assume! Vamos! 26 00:03:04,845 --> 00:03:07,015 Pegue-a! Tá na mão? 27 00:03:08,574 --> 00:03:11,149 Onde eles estão? Vamos! Vamos! 28 00:03:16,291 --> 00:03:17,811 Lá está ela! 29 00:03:32,532 --> 00:03:34,323 Onde eles estão, Beth? 30 00:03:35,493 --> 00:03:37,237 Onde eles estão? 31 00:03:40,815 --> 00:03:42,497 Você está muito ferida? 32 00:03:42,499 --> 00:03:44,093 Você está ferida? 33 00:03:44,095 --> 00:03:46,729 Onde está sua mãe, Beth? Onde ela está? 34 00:03:48,399 --> 00:03:50,714 Onde ela está? Onde eles estão? 35 00:03:51,487 --> 00:03:53,263 Não sei! 36 00:03:53,265 --> 00:03:55,770 - Não sei! - Você ficará bem! 37 00:03:55,887 --> 00:03:58,386 Lee, leve-a de volta pra casa! Vamos! 38 00:04:00,364 --> 00:04:02,346 Venham! Vamos! 39 00:04:44,807 --> 00:04:51,821 TEMPORADA 1 - EPISÓDIO 3 "No Good Horses" (Sem Bons Cavalos) 40 00:04:51,822 --> 00:05:02,099 Tradução, Sincronia e Revisão: Andrebavila <font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font> 41 00:05:46,838 --> 00:05:50,269 <i>Não há republicano concorrendo. É a hora certa, John.</i> 42 00:05:50,932 --> 00:05:53,849 Mesmo se eu o deixar concorrer, não seria... 43 00:05:53,851 --> 00:05:55,856 como um republicano. 44 00:05:56,853 --> 00:06:01,096 Ele iria como independente, e depois teria algo a oferecer aos dois lados. 45 00:06:07,692 --> 00:06:09,413 Tire isso! 46 00:06:09,706 --> 00:06:12,756 - O quê? - Era da minha esposa. Você precisa... 47 00:06:13,590 --> 00:06:15,989 Você precisa tirar. 48 00:06:17,979 --> 00:06:19,581 Desculpe. 49 00:06:29,736 --> 00:06:32,304 Eu não ia vesti-lo por muito tempo. 50 00:06:56,283 --> 00:06:58,075 Fique aqui, filho. 51 00:07:15,915 --> 00:07:17,582 O que foi, amigão? 52 00:07:18,306 --> 00:07:20,351 Quero ir pra casa. 53 00:07:26,412 --> 00:07:28,241 Quer um pouco desse? 54 00:07:28,910 --> 00:07:30,974 Posso ter aqueles? 55 00:07:31,732 --> 00:07:33,549 Você não quer esse lixo. 56 00:07:33,551 --> 00:07:36,315 Se é lixo, por que você come? 57 00:07:36,706 --> 00:07:38,245 Eu sou maior. 58 00:07:38,665 --> 00:07:40,771 Não é tão ruim pra mim quanto é pra você. 59 00:07:40,773 --> 00:07:43,211 Já comi muitas balas, pai. 60 00:07:43,213 --> 00:07:46,232 Não me lembro de nada ruim ter acontecido. 61 00:07:48,348 --> 00:07:49,936 Certo. Tudo bem. 62 00:07:51,438 --> 00:07:56,075 Não vá correr pela cozinha como um furão ou sua mãe vai arrancar nossa pele. 63 00:08:02,959 --> 00:08:05,826 Você vai voltar às Forças Armadas? 64 00:08:06,144 --> 00:08:10,210 Era o que estava fazendo. Praticando pra servir, não é? 65 00:08:11,337 --> 00:08:13,887 As contas não se pagam, filho. 66 00:08:22,682 --> 00:08:25,683 Meu Deus, filho. Tome. Limpe seu nariz. 67 00:08:26,114 --> 00:08:27,957 Tudo ficará bem. 68 00:08:29,155 --> 00:08:31,553 Ei! Tudo bem, amigão. 69 00:08:33,922 --> 00:08:36,137 Não quero que você vá. 70 00:08:36,658 --> 00:08:38,459 Eu não quero ir. 71 00:08:39,549 --> 00:08:41,513 Então, não vá! 72 00:08:48,507 --> 00:08:50,095 Quão ruim é, Mike? 73 00:08:50,097 --> 00:08:52,508 <i>Tudo incendiado, Jamie.</i> 74 00:08:52,510 --> 00:08:55,504 <i>Quando dissemos pra fazer sumir, não foi isso que quisemos dizer!</i> 75 00:08:55,506 --> 00:08:57,522 - Não fomos nós! <i>- Tá fedendo, Jamie</i> 76 00:08:57,524 --> 00:09:01,139 <i>e cheira como seu pai! Exatamente o que tentávamos evitar!</i> 77 00:09:01,141 --> 00:09:02,817 Você pegou um médico que foi demitido... 78 00:09:02,819 --> 00:09:05,780 <i>- Ele se demitiu!</i> - Não! Foi demitido! Investigue, Mike! 79 00:09:05,782 --> 00:09:08,426 Porque ele era viciado em fluído embalsamador. 80 00:09:08,428 --> 00:09:10,571 Há muito lugar que precisa olhar, antes de nós. 81 00:09:10,573 --> 00:09:13,707 <i>Todo mundo aqui está atrás de paraquedas!</i> 82 00:09:13,948 --> 00:09:17,168 Sou a última pessoa que você quer falando o que não deve à imprensa. 83 00:09:17,170 --> 00:09:20,685 Se está montando linha de defesa, é melhor colocar-nos no meio dela. 84 00:09:20,687 --> 00:09:23,685 Pra mim, ele se drogou e se explodiu. É uma possibilidade, Mike? 85 00:09:23,687 --> 00:09:25,957 <i>- Por isso não me recandidato!</i> - Não faz isso... 86 00:09:25,959 --> 00:09:29,128 porque te arranjei parceira na maior firma de advocacia em Helena! 87 00:09:29,130 --> 00:09:33,292 É uma possibilidade, Mike? Responda minha maldita pergunta! 88 00:09:36,432 --> 00:09:37,835 Mike? 89 00:09:37,837 --> 00:09:40,346 <i>Sim, é possível!</i> 90 00:09:42,261 --> 00:09:45,349 Parece um caso simples pra mim. Que droga é essa? 91 00:09:46,936 --> 00:09:48,446 Mike, tenho de ir! 92 00:09:53,814 --> 00:09:55,481 Que diabos? 93 00:10:02,298 --> 00:10:03,960 O que está fazendo? 94 00:10:06,780 --> 00:10:08,050 Ei! 95 00:10:08,186 --> 00:10:09,880 O que está fazendo? 96 00:10:14,981 --> 00:10:16,332 Ei! 97 00:10:17,228 --> 00:10:18,433 Ei! 98 00:10:18,435 --> 00:10:19,943 O que está fazendo? 99 00:10:21,981 --> 00:10:23,443 Ei, ei! 100 00:10:24,336 --> 00:10:26,110 Que diabos está fazendo? 101 00:10:26,399 --> 00:10:28,140 Melhor dar as costas, Jamie! 102 00:10:28,142 --> 00:10:32,232 Não estou com humor pra explicar por que não temos o mesmo "piu piu". 103 00:10:34,488 --> 00:10:36,487 Fique à vontade! 104 00:10:43,023 --> 00:10:45,945 Sei que é muito pra você processar, Jamie. 105 00:10:46,066 --> 00:10:48,206 Há pouco tempo você estava sonhando com pênis. 106 00:10:48,208 --> 00:10:51,907 Sim! O que passa em minha cabeça é como limparei este cocho! 107 00:10:53,510 --> 00:10:57,209 De vez em quando, você diz algo que me faz pensar que você é inteligente. 108 00:10:57,766 --> 00:11:01,320 E aí eu olho pra você e esse pensamento vai embora. 109 00:11:01,687 --> 00:11:05,571 Sei o que é isso! É grito por ajuda! Mas ninguém se importa, Beth! Ninguém! 110 00:11:05,573 --> 00:11:09,464 - Olhe-me nos olhos e diga que dia é. - É quinta! 111 00:11:10,021 --> 00:11:12,665 - Você está tão errado! - Não estou! 112 00:11:12,667 --> 00:11:15,824 Sou o único sóbrio nesta conversa e o único com calendário no relógio. 113 00:11:15,826 --> 00:11:19,815 - Então, sim, é quinta! - É o dia que nossa mãe morreu! 114 00:11:27,712 --> 00:11:29,787 Aposto que ele se lembra! 115 00:11:45,434 --> 00:11:47,976 - Eu te ligo depois. - Tudo bem. 116 00:12:54,080 --> 00:12:55,694 Pegue as rédeas! 117 00:12:55,696 --> 00:12:57,407 Olhos pro chão! 118 00:13:02,773 --> 00:13:04,759 Que droga você quer? 119 00:13:04,986 --> 00:13:07,315 Você precisa entrar na casa. 120 00:13:08,590 --> 00:13:12,252 A última coisa que preciso é você me dizendo o que preciso. 121 00:13:12,254 --> 00:13:14,385 Beth, isso não foi um pergunta. 122 00:13:14,387 --> 00:13:15,986 Ei! 123 00:13:16,398 --> 00:13:19,733 Sou a única coisa aqui que você não consegue derrubar. 124 00:13:20,970 --> 00:13:22,668 Não aposte nisso. 125 00:13:23,150 --> 00:13:25,091 Certo. Vamos. 126 00:13:29,694 --> 00:13:31,282 Não! 127 00:13:32,656 --> 00:13:34,931 Hoje, todo mundo sofre. 128 00:13:35,028 --> 00:13:36,944 Inclusive você. 129 00:13:54,260 --> 00:13:56,037 Toc toc. 130 00:13:56,230 --> 00:13:59,460 - Quem é? - É o cocô! 131 00:14:01,469 --> 00:14:03,765 Não é assim que se conta, filho. 132 00:14:17,096 --> 00:14:19,660 CELULAR SEM SINAL 133 00:14:22,535 --> 00:14:24,018 Que foi? 134 00:14:28,816 --> 00:14:31,093 Há leis na reserva... 135 00:14:31,769 --> 00:14:34,654 que não se aplicam às pessoas que não vivem aqui. 136 00:14:35,113 --> 00:14:38,757 Às vezes, pessoas vêm aqui tentando tirar proveito. 137 00:14:39,421 --> 00:14:41,155 Isso faz sentido? 138 00:14:42,290 --> 00:14:44,073 É a verdade. 139 00:14:44,297 --> 00:14:46,631 Preciso ter certeza de que não é gente assim. 140 00:14:46,633 --> 00:14:48,503 E se for? 141 00:14:49,456 --> 00:14:51,186 Tudo ficará bem, amigão. 142 00:14:51,188 --> 00:14:54,403 Se ficará bem, por que levará uma arma? 143 00:14:54,405 --> 00:14:56,316 Igualzinho a mãe! 144 00:14:56,583 --> 00:14:58,201 Fique aqui! 145 00:15:23,914 --> 00:15:25,621 Papai? 146 00:15:25,876 --> 00:15:27,552 Volte pro carro! 147 00:15:27,982 --> 00:15:29,383 Agora! 148 00:15:33,712 --> 00:15:35,139 Você está bem? 149 00:15:35,141 --> 00:15:36,499 Não! 150 00:15:36,717 --> 00:15:38,855 Venha! Preciso que seja homem... 151 00:15:38,857 --> 00:15:40,985 e faça exatamente o que digo. 152 00:15:40,987 --> 00:15:42,320 Entre aí. 153 00:15:42,322 --> 00:15:44,729 Fique aí até eu voltar, ouviu? 154 00:15:44,731 --> 00:15:46,378 São homens maus e tenho de pegá-los! 155 00:15:46,380 --> 00:15:49,747 - Não me esqueça! - Fique aí, não importa o quê! 156 00:16:53,193 --> 00:16:54,642 Socorro! 157 00:18:13,522 --> 00:18:15,180 Pode me ouvir? 158 00:18:16,485 --> 00:18:18,201 Está ferida? 159 00:18:20,694 --> 00:18:23,581 Posso entrar e tirar essa fita de você? 160 00:18:45,916 --> 00:18:47,666 Você está bem? 161 00:18:48,644 --> 00:18:50,373 Você os matou? 162 00:18:52,377 --> 00:18:53,793 Ótimo. 163 00:19:07,549 --> 00:19:08,993 Tate! 164 00:19:09,594 --> 00:19:11,024 Tate! 165 00:19:14,721 --> 00:19:16,548 Minha nossa! 166 00:19:22,133 --> 00:19:24,069 Ela te picou? 167 00:19:25,277 --> 00:19:27,510 Eu a matei pra não picar. 168 00:19:27,904 --> 00:19:29,410 Ótimo. 169 00:19:29,412 --> 00:19:30,945 Vamos. 170 00:19:32,423 --> 00:19:34,171 Pedaço de merda! 171 00:19:43,293 --> 00:19:45,537 Pode me dar uma carona pra casa? 172 00:19:45,865 --> 00:19:48,337 - Deveríamos ir à polícia. - Pra quê? 173 00:19:48,339 --> 00:19:50,272 Você já os puniu! 174 00:19:50,274 --> 00:19:52,045 Não podemos só... 175 00:19:52,909 --> 00:19:55,974 Se chamar a polícia, ela vai querer saber o que houve. 176 00:19:55,999 --> 00:19:57,982 E não contarei. 177 00:19:58,007 --> 00:19:59,840 Nunca! 178 00:20:16,976 --> 00:20:19,019 Passe-me essa cobra. 179 00:20:46,747 --> 00:20:50,450 - Alô! Ele sabe que estão aqui! - Certo. Este é nosso sustento! 180 00:20:50,452 --> 00:20:53,558 - Ele está lá dentro? - Entendo, meritíssima. 181 00:20:53,973 --> 00:20:55,624 Sim, senhora. 182 00:20:56,069 --> 00:20:58,159 Ainda assim é roubo. 183 00:20:58,726 --> 00:21:00,598 - Sim, senhora. - Dê-me. 184 00:21:00,600 --> 00:21:02,369 Dê-me o telefone. 185 00:21:03,220 --> 00:21:05,585 Se está dizendo "não", diga pra mim, Margaret. 186 00:21:05,588 --> 00:21:08,291 Aí te direi o custo do "não". 187 00:21:08,839 --> 00:21:10,904 Certo! Obrigado! 188 00:21:12,868 --> 00:21:14,787 Redija. Ela irá.... 189 00:21:14,789 --> 00:21:16,789 Ela irá assinar. 190 00:21:17,026 --> 00:21:18,746 Está redigido! 191 00:21:20,090 --> 00:21:24,139 Ameaças têm sido necessárias pro que antes favores resolviam. 192 00:21:24,971 --> 00:21:28,329 Mike não vai se recandidatar. 193 00:21:29,664 --> 00:21:31,169 Acho que é hora. 194 00:21:31,171 --> 00:21:33,980 Eu gostaria de concorrer à procurador-geral. 195 00:21:34,167 --> 00:21:35,848 O que acha? 196 00:21:38,700 --> 00:21:41,722 Acho que mais controle não é uma coisa ruim. 197 00:21:41,853 --> 00:21:43,910 Deixe-me pensar nisso. 198 00:21:45,437 --> 00:21:47,598 Se vamos fazer isso, teremos que... 199 00:21:47,600 --> 00:21:50,098 Já disse pra me deixar pensar. 200 00:21:50,374 --> 00:21:51,830 Certo. 201 00:22:23,217 --> 00:22:24,804 Meu Deus! 202 00:22:25,125 --> 00:22:26,759 O que houve, querida? 203 00:22:26,761 --> 00:22:28,820 Diga-me o que houve, querida. 204 00:22:28,822 --> 00:22:30,387 Danny! 205 00:22:31,429 --> 00:22:32,689 O que houve? 206 00:22:32,691 --> 00:22:34,987 Não tenho certeza, mas... 207 00:22:36,196 --> 00:22:38,735 estou certo de que foi ruim. 208 00:22:39,242 --> 00:22:42,706 Eu queria levá-la à polícia mas ela queria vir pra casa. 209 00:22:42,912 --> 00:22:44,832 Você sabe quem fez? 210 00:22:45,123 --> 00:22:46,316 Sim. 211 00:22:46,318 --> 00:22:49,286 - Vamos pegá-los! - Eu já os peguei. 212 00:22:50,018 --> 00:22:52,618 Só não sei o que fazer agora. 213 00:22:56,198 --> 00:22:58,705 Vamos entrar! Vamos pensar nisso! 214 00:23:00,632 --> 00:23:02,743 Fique no carro, amigão! 215 00:23:05,976 --> 00:23:08,098 É um prazer estar aqui. 216 00:23:08,100 --> 00:23:09,949 É um prazer. 217 00:23:10,164 --> 00:23:12,007 É uma honra... 218 00:23:13,047 --> 00:23:14,756 estar aqui. 219 00:23:17,082 --> 00:23:18,745 Honra... 220 00:23:20,068 --> 00:23:21,875 estar aqui. 221 00:23:22,043 --> 00:23:23,903 <i>Vamos nos atrasar!</i> 222 00:23:45,424 --> 00:23:46,943 Coiote. 223 00:23:46,945 --> 00:23:49,311 É um mau presságio. 224 00:23:53,350 --> 00:23:54,864 Sim. 225 00:23:59,024 --> 00:24:02,351 SAINDO DA RESERVA INDÍGENA BROKEN ROCK 226 00:24:10,288 --> 00:24:13,337 Veículo parado e mãos no volante! 227 00:24:13,339 --> 00:24:15,838 Coloque as mãos no volante! Não se mova! 228 00:24:16,160 --> 00:24:18,265 - O que quer que eu faça? <i>- Saia do carro!</i> 229 00:24:18,267 --> 00:24:20,201 Ligue pro advogado tribal. 230 00:24:20,203 --> 00:24:22,774 Saia do carro! Saia do carro! 231 00:24:24,978 --> 00:24:26,658 Mãos pra cima! 232 00:24:27,111 --> 00:24:29,061 Mãos pra cima! 233 00:24:30,526 --> 00:24:32,867 Vire-se até eu dizer pra parar! 234 00:24:34,247 --> 00:24:35,640 Pare! 235 00:24:35,642 --> 00:24:37,896 Entrelace seus dedos atrás da cabeça. 236 00:24:38,465 --> 00:24:40,197 De joelhos! 237 00:24:42,375 --> 00:24:44,328 - Algemas! - Entendido! 238 00:24:45,315 --> 00:24:47,219 Não mova este braço! 239 00:25:03,975 --> 00:25:06,080 - Certo! <i>- Quantas vezes...</i> 240 00:25:13,206 --> 00:25:15,598 Ela não quer que ninguém saiba. 241 00:25:18,161 --> 00:25:21,176 Não sei como manteremos isso em segredo. 242 00:25:23,147 --> 00:25:25,490 Eles eram brancos, certo? 243 00:25:30,139 --> 00:25:32,675 Ninguém nota quando nós morremos. 244 00:25:33,402 --> 00:25:35,006 Mas quando eles morrem... 245 00:25:35,008 --> 00:25:37,284 todo mundo sabe. 246 00:25:41,413 --> 00:25:43,432 O fato sobre a reserva... 247 00:25:46,249 --> 00:25:49,410 é que é onde coisas vão pra desaparecerem. 248 00:25:54,827 --> 00:25:57,448 Só preciso levar meu filho pra casa primeiro. 249 00:25:57,811 --> 00:26:00,015 Encontre-me aqui depois! 250 00:26:09,434 --> 00:26:12,254 Certo. Vamos. Vá pra sua mãe. 251 00:26:20,566 --> 00:26:23,773 - O que houve? Você está bem? - Eu matei uma cobra! 252 00:26:23,775 --> 00:26:28,203 - Foi picado? Procurou picadas nele? - Ele está bem. Só precisa de um banho. 253 00:26:30,422 --> 00:26:32,017 Vá. 254 00:26:33,208 --> 00:26:36,253 Tenho de cuidar de uma coisa. Voltarei mais tarde. 255 00:26:36,847 --> 00:26:39,071 Só isso que eu ganho? 256 00:26:41,032 --> 00:26:43,217 O que fiz pra fazê-lo pensar que não sou confiável? 257 00:26:43,219 --> 00:26:46,382 Eu confio em você, querida. Só não tenho tempo agora. 258 00:26:46,384 --> 00:26:49,640 E não pergunte ao Tate o que houve. Deixe que eu te conto. 259 00:26:49,642 --> 00:26:51,918 Parece apropriado dizer "tome cuidado". 260 00:26:51,920 --> 00:26:53,797 É sim. 261 00:27:15,509 --> 00:27:18,913 Senhor, vire o rosto. Pise com cuidado ao sair. 262 00:27:25,330 --> 00:27:27,042 Rosto pra lá, cara. 263 00:27:27,562 --> 00:27:29,422 Contra a parede. Abra as pernas. 264 00:27:29,424 --> 00:27:31,639 Abra mais. Fique assim. Estenda o passo pra mim. 265 00:27:31,641 --> 00:27:34,117 - Ele resistiu à prisão. - Está mentindo, seu merda! 266 00:27:34,119 --> 00:27:36,474 Não se mexa, entendeu? 267 00:27:36,476 --> 00:27:38,743 - Qual seu sobrenome? - Rainwater. 268 00:27:38,745 --> 00:27:40,537 - Qual o primeiro nome? - Thomas. 269 00:27:40,539 --> 00:27:42,294 - Esteve num acidente? - Não. 270 00:27:42,296 --> 00:27:43,761 Agredido? 271 00:27:43,763 --> 00:27:45,831 - Não. - Tem algo pra me cutucar, me fincar 272 00:27:45,833 --> 00:27:49,005 - ou me machucar? - Só minha herança. 273 00:27:53,398 --> 00:27:55,291 Ei, preso H3! 274 00:27:57,561 --> 00:27:59,433 Ei! Vamos! 275 00:28:14,367 --> 00:28:15,651 Obrigado... 276 00:28:15,653 --> 00:28:17,900 pela visceral lembrança 277 00:28:17,902 --> 00:28:20,021 de como é ser oprimido. 278 00:28:20,023 --> 00:28:22,157 Deixe de merda, Tom. Tem mestrado em Harvard 279 00:28:22,159 --> 00:28:25,055 e estagiou na firma de relações públicas que representou 280 00:28:25,057 --> 00:28:27,239 o Instituto Americano de Petróleo. 281 00:28:27,241 --> 00:28:30,561 Nunca ficou sem uma refeição em sua farta vida. 282 00:28:30,885 --> 00:28:32,945 Mas ficará sem uma esta noite. 283 00:28:32,947 --> 00:28:35,415 E o café da manhã amanhã. 284 00:28:35,417 --> 00:28:38,078 Você é um homem tão pequeno, John. 285 00:28:38,206 --> 00:28:40,524 Com ideias tão pequenas. 286 00:28:41,466 --> 00:28:43,728 "Simples" é a palavra que acho que está procurando. 287 00:28:43,730 --> 00:28:45,810 Quer roubar gado? 288 00:28:48,602 --> 00:28:52,555 Você pegou o touro e será tudo que terá até devolver o gado. 289 00:28:53,463 --> 00:28:55,991 Diga deste jeito quando o Canal 9 chegar. 290 00:28:55,993 --> 00:28:59,797 Acha que me importo com a quantia de repórteres lá na frente? 291 00:29:00,862 --> 00:29:02,682 Esta é sua casa, amigão. 292 00:29:02,684 --> 00:29:06,229 É onde vai cagar, até aquelas vacas estiverem nos caminhões 293 00:29:06,231 --> 00:29:09,299 e entregues a mim. Cada uma delas! Ou te colocarei na cadeia. 294 00:29:09,301 --> 00:29:11,707 Você deve gostar da prisão, Tom. 295 00:29:11,878 --> 00:29:13,680 Muita política lá. 296 00:29:13,682 --> 00:29:15,909 Isso nunca foi sobre gado, John. 297 00:29:15,911 --> 00:29:17,497 Sim, eu sei. 298 00:29:17,499 --> 00:29:19,510 Foi sobre você. 299 00:29:19,749 --> 00:29:21,729 É sobre você! 300 00:29:21,731 --> 00:29:24,021 E todos como você! 301 00:29:25,171 --> 00:29:28,213 Depois que estagiei na Emerson, trabalhei na Merril Lynch em... 302 00:29:28,215 --> 00:29:30,431 fusões e aquisições. 303 00:29:30,433 --> 00:29:35,225 Descobri que é preciso de cerca de 14 bilhões pra comprar tudo. 304 00:29:35,337 --> 00:29:36,898 Tudo o quê? 305 00:29:36,900 --> 00:29:38,909 O vale! 306 00:29:39,089 --> 00:29:41,476 Comprarei seu rancho primeiro. 307 00:29:43,017 --> 00:29:45,020 Assim que você morrer... 308 00:29:45,238 --> 00:29:48,236 e seus filhos não puderem pagar o imposto de herança 309 00:29:48,240 --> 00:29:50,883 eu derrubarei cada cerca. 310 00:29:50,885 --> 00:29:54,565 E qualquer evidência de que sua família tenha existido 311 00:29:54,567 --> 00:29:57,056 será removida da propriedade. 312 00:29:57,058 --> 00:29:59,115 Irá ficar como... 313 00:29:59,852 --> 00:30:01,910 quando era nossa. 314 00:30:02,482 --> 00:30:05,312 Eu irei te apagar do futuro. 315 00:30:05,535 --> 00:30:07,858 E depois farei isso com outro rancho 316 00:30:07,860 --> 00:30:09,503 e com outro. 317 00:30:09,505 --> 00:30:13,424 E não há nada que você possa fazer pra impedir. 318 00:30:13,988 --> 00:30:16,854 Eu sou o oposto do progresso, John. 319 00:30:16,856 --> 00:30:19,050 Eu sou o passado... 320 00:30:19,052 --> 00:30:20,977 te alcançando. 321 00:30:20,979 --> 00:30:22,540 Não. 322 00:30:23,081 --> 00:30:25,048 Você é um ladrão. 323 00:30:25,453 --> 00:30:29,473 E irá pra prisão onde o passado alcança todo mundo. 324 00:30:41,939 --> 00:30:44,213 Ei! Eu pensei bem! 325 00:30:45,010 --> 00:30:46,807 Pode enviar seu... 326 00:30:46,966 --> 00:30:48,952 marqueteiro de campanha 327 00:30:48,954 --> 00:30:52,385 e o presidente do Partido Republicano ao rancho esta noite? 328 00:30:53,449 --> 00:30:55,792 Quero começar a moldar as coisas! 329 00:30:57,731 --> 00:31:00,921 <i>Eu sei onde a grana deveria estar, rapazes!</i> 330 00:31:01,327 --> 00:31:02,856 Mãos na massa! Vamos! Vão! 331 00:31:02,858 --> 00:31:05,079 <i>Seu traseiro vai se dar mal!</i> 332 00:31:09,939 --> 00:31:11,439 <i>- Pegue-o! - Aí vamos nós!</i> 333 00:31:11,441 --> 00:31:12,956 <i>Mais um pra diversão!</i> 334 00:31:12,958 --> 00:31:14,626 <i>Acerte!</i> 335 00:31:15,413 --> 00:31:16,608 <i>Merda!</i> 336 00:31:16,610 --> 00:31:19,452 <i>- Foram batidos por mulheres! - Você laça muito mal!</i> 337 00:31:19,454 --> 00:31:21,842 - Você quem errou! - Todos vocês laçam mal! 338 00:31:21,844 --> 00:31:26,099 Levarei essas mulheres e todos vocês podem ir embora! 339 00:31:29,042 --> 00:31:31,326 Podemos conversar um minuto? 340 00:31:33,652 --> 00:31:35,140 Claro! 341 00:31:37,978 --> 00:31:40,099 Damas, acham que podem no dois por dois? 342 00:31:40,101 --> 00:31:42,394 - Venham! Vamos! - Preciso te pedir uma coisa. 343 00:31:42,396 --> 00:31:45,012 Preciso te perguntar uma coisa primeiro. 344 00:31:45,850 --> 00:31:48,296 De todos os dias pra tê-la aqui... 345 00:31:49,017 --> 00:31:51,007 por que hoje? 346 00:31:54,702 --> 00:31:57,466 Porque, de todos os dias, hoje é um... 347 00:31:57,468 --> 00:32:00,011 que mais quero esquecer. 348 00:32:04,114 --> 00:32:05,980 O que quer me pedir? 349 00:32:05,982 --> 00:32:08,141 - Preciso que fique, Beth. - Eu já disse "sim". 350 00:32:08,143 --> 00:32:09,876 Ficarei o quanto precisar! 351 00:32:09,878 --> 00:32:13,429 Eu sei. Preciso que fique por mais tempo, querida. 352 00:32:14,756 --> 00:32:17,127 Há dois assentos vagos na câmara. 353 00:32:17,129 --> 00:32:20,881 - Escolheremos o mais vulnerável. - Jamie é o político. 354 00:32:20,883 --> 00:32:25,103 - Não tenho interesse. - Eu sei. Por isso tem de ser você. 355 00:32:25,440 --> 00:32:28,596 Jamais te direi "não", papai, mas... 356 00:32:28,598 --> 00:32:32,105 tenho de ser honesta. Não sei se suportarei o escrutínio. 357 00:32:33,521 --> 00:32:36,683 Pararam de escrutinar políticos há muito tempo, querida. 358 00:32:36,685 --> 00:32:39,187 Vamos lá descobrir o modo! 359 00:32:41,016 --> 00:32:42,640 Senhores! 360 00:32:42,642 --> 00:32:43,982 Beth Dutton! 361 00:32:43,984 --> 00:32:45,223 Prazer! 362 00:32:45,225 --> 00:32:47,659 Senhor! Bem-vindos! 363 00:32:47,963 --> 00:32:49,485 Olá! 364 00:33:05,391 --> 00:33:08,105 Você está se tornando o Cavaleiro Solitário aqui. 365 00:33:08,107 --> 00:33:09,882 Tudo que precisa... 366 00:33:09,884 --> 00:33:12,154 é de um Tonto. 367 00:33:12,822 --> 00:33:17,126 Mas acho que viveu aqui o bastante pra saber que não existe gente assim. 368 00:33:19,974 --> 00:33:22,120 Eles não a estupraram. 369 00:33:24,799 --> 00:33:26,780 Se tivessem... 370 00:33:27,263 --> 00:33:30,515 estaríamos pendurando as famílias deles em vigas. 371 00:33:32,240 --> 00:33:34,073 Já é fundo o bastante. 372 00:33:57,636 --> 00:34:00,039 Se vamos queimá-los, pra que cavar um buraco? 373 00:34:00,041 --> 00:34:03,801 O buraco é pra esconder os corpos. Isso é pra você. 374 00:34:03,803 --> 00:34:06,942 Queima-se o corpo, prende-se a alma. 375 00:34:06,944 --> 00:34:08,833 Ela não pode atravessar. 376 00:34:08,835 --> 00:34:11,383 Presa aqui pra sempre. 377 00:34:12,614 --> 00:34:14,537 Isso é pra mim. 378 00:34:14,883 --> 00:34:16,674 Você os matou... 379 00:34:17,086 --> 00:34:18,660 você tem a honra. 380 00:34:18,662 --> 00:34:22,092 - Eu não quero. - Querer não tem nada a ver com isso! 381 00:34:22,094 --> 00:34:24,347 Você matou os corpos. 382 00:34:24,707 --> 00:34:27,347 Agora, você mata as almas. 383 00:35:09,691 --> 00:35:11,878 Eu estava pensando sobre... 384 00:35:11,880 --> 00:35:13,642 câncer. 385 00:35:14,953 --> 00:35:16,813 O que ele é... 386 00:35:17,368 --> 00:35:19,244 essencialmente. 387 00:35:21,625 --> 00:35:24,457 É a célula do corpo tão deformada... 388 00:35:24,463 --> 00:35:27,081 que se vira contra o corpo. 389 00:35:27,083 --> 00:35:29,245 Começa a se alimentar. 390 00:35:30,305 --> 00:35:32,440 O câncer não prevê, então... 391 00:35:32,442 --> 00:35:36,252 mata o hospedeiro que, por sua vez, o mata. 392 00:35:38,144 --> 00:35:39,996 Câncer é suicídio... 393 00:35:39,998 --> 00:35:42,365 de dentro pra fora. 394 00:35:44,140 --> 00:35:46,659 É o que você é, Beth. 395 00:35:47,969 --> 00:35:50,439 Isso é muito profundo, Jamie! 396 00:35:50,717 --> 00:35:55,105 Você deve estar vendo <i>TED Talks</i> no Youtube. 397 00:36:01,317 --> 00:36:03,206 Venha comigo. 398 00:36:03,602 --> 00:36:06,026 Terminaremos isso esta noite! 399 00:36:08,052 --> 00:36:12,265 Parece como se eu fosse conversar com um terapeuta. 400 00:36:17,621 --> 00:36:20,089 No celeiro com meu irmão! 401 00:36:20,091 --> 00:36:21,865 Parece uma Tragédia Grega! 402 00:36:21,867 --> 00:36:24,559 Se soltar um bode, eu caio fora! 403 00:36:24,561 --> 00:36:26,909 Meu Deus, você é tão criança! 404 00:36:26,911 --> 00:36:30,249 Sou a criança concorrendo ao gabinete que ninguém acha que você pode ter. 405 00:36:30,251 --> 00:36:33,165 Tudo que faço, todo dia, é lutar por esta família! 406 00:36:33,167 --> 00:36:35,404 - O que você já fez? - Você é um lutador, Jamie! 407 00:36:35,406 --> 00:36:37,460 - Só não vence! - O caramba que não! 408 00:36:37,462 --> 00:36:40,351 Se estivesse vencendo, eu não estaria aqui! 409 00:36:40,353 --> 00:36:42,768 Ele só me chama quando você perde. 410 00:36:42,770 --> 00:36:46,756 O que eu perdi? Este é o maior rancho de Montana! 411 00:36:46,758 --> 00:36:49,261 200 mil acres maior que era... 412 00:36:49,263 --> 00:36:52,313 - quando me tornei advogado-chefe! - Fale com ele, Jamie... 413 00:36:52,315 --> 00:36:56,012 porque eu não me importo! Não dou a mínima pra este lugar. 414 00:36:56,014 --> 00:37:00,150 Se papai morrer amanhã, eu venderia minha parte ao Four Seasons 415 00:37:00,152 --> 00:37:04,425 e nadarei na piscina que construírem, sem um pingo de remorso! 416 00:37:04,427 --> 00:37:07,162 Tudo que faço é por ele! 417 00:37:07,164 --> 00:37:10,747 E tudo que você faz é por você! 418 00:37:11,292 --> 00:37:14,931 Eu só estou aqui porque ele não consegue confiar em você! 419 00:37:14,933 --> 00:37:17,070 Você é tão tóxica! 420 00:37:17,072 --> 00:37:21,023 Eu mal me lembro como você era antes de matá-la! 421 00:37:28,470 --> 00:37:31,221 - Qual a sensação, seu covarde? - Droga! 422 00:37:31,380 --> 00:37:33,510 Pare, tá bem? Leve sua alma poluída 423 00:37:33,512 --> 00:37:36,359 - de volta à cidade onde ela pertence! - Vamos, grande homem! 424 00:37:36,361 --> 00:37:38,210 Como nos velhos tempos! 425 00:37:38,212 --> 00:37:41,275 - Quero te ver ser um homem, Jamie! - Pare! 426 00:37:41,277 --> 00:37:42,688 - Seja um homem! - Pare! 427 00:37:42,690 --> 00:37:44,234 - Seja um homem! - Pare! 428 00:37:44,236 --> 00:37:46,794 - Seja um maldito homem! - Pare! 429 00:37:56,186 --> 00:37:58,962 Que tal isso, pra um homem? 430 00:38:04,232 --> 00:38:07,197 Um homem teria ido embora. 431 00:38:52,646 --> 00:38:54,249 Jesus! 432 00:38:54,251 --> 00:38:57,728 Você tem que parar de segurar tigres pela cauda. 433 00:39:00,009 --> 00:39:03,009 Ela vai acabar com esta família. 434 00:39:05,326 --> 00:39:08,415 Não preciso de sua permissão pra concorrer ao gabinete. 435 00:39:10,320 --> 00:39:12,437 Você está certo. Não precisa. 436 00:39:16,223 --> 00:39:18,942 Estou me candidatando pra procurador-geral. 437 00:39:20,374 --> 00:39:25,196 Não podemos correr o risco de ter alguém no gabinete que não controlemos. 438 00:39:26,215 --> 00:39:28,739 É o melhor pro rancho. 439 00:39:29,863 --> 00:39:32,203 E espero seu apoio. 440 00:39:34,625 --> 00:39:36,627 Eu preciso. 441 00:39:38,854 --> 00:39:40,665 E você o tem. 442 00:39:45,504 --> 00:39:47,755 Bata na sua irmã de novo... 443 00:39:48,309 --> 00:39:51,753 que eu arrebento sua cabeça na parede. 444 00:39:56,300 --> 00:39:58,045 Boa noite, filho! 445 00:40:01,388 --> 00:40:04,112 Ele mudou um rio de lugar, Allen. 446 00:40:04,114 --> 00:40:08,339 - Deve ter sido uma violação. - Ele mudou um afluente na terra dele. 447 00:40:08,341 --> 00:40:11,485 Agora não tenho nenhum recurso. E mesmo se tivesse... 448 00:40:11,487 --> 00:40:15,246 não há júri neste condado que condenaria John Dutton por algo. 449 00:40:15,248 --> 00:40:17,561 Sempre há um recurso! 450 00:40:23,935 --> 00:40:25,761 Quem é aquela? 451 00:40:25,993 --> 00:40:28,533 Deus! É a filha dele. 452 00:40:28,535 --> 00:40:31,724 - Sério? - Nem pense nisso, Dan! 453 00:40:31,726 --> 00:40:33,588 Ela é uma assassina! 454 00:40:33,590 --> 00:40:35,864 E o que eu sou, Allen? 455 00:40:36,397 --> 00:40:38,183 O que eu sou? 456 00:40:56,118 --> 00:41:00,075 - Que foi? - Algo me diz que você mereceu isso. 457 00:41:00,077 --> 00:41:02,781 Eu ganhei, pra ser mais precisa. 458 00:41:04,547 --> 00:41:06,065 Dan. 459 00:41:07,129 --> 00:41:09,063 Eu sei quem você é. 460 00:41:09,065 --> 00:41:11,608 É assim que irá revidar contra meu pai? 461 00:41:11,610 --> 00:41:14,086 Tentará transar com a filha dele, após ele ferrar... 462 00:41:14,088 --> 00:41:17,172 sua subdivisão de 100 milhões de dólares? 463 00:41:17,174 --> 00:41:19,557 - Isso te parece um negócio justo? - Sim. 464 00:41:19,559 --> 00:41:21,793 Sim! Agora, sim! Sim. 465 00:41:22,070 --> 00:41:23,839 Não é casado, Dan? 466 00:41:23,841 --> 00:41:25,424 3 filhos. 467 00:41:25,426 --> 00:41:27,583 Não me parece o tipo de mulher que se importa. 468 00:41:27,585 --> 00:41:29,253 Eu prefiro isso. 469 00:41:29,255 --> 00:41:31,570 Onde está a graça em destruir um solteiro? 470 00:41:31,572 --> 00:41:36,270 Quando acabar com você, quero saber que estou acabando com gerações. 471 00:41:37,447 --> 00:41:41,147 É melhor que haja raios de luz entre suas pernas! 472 00:41:42,263 --> 00:41:45,238 É como tocar o nascer do sol. 473 00:42:21,831 --> 00:42:24,250 Desculpe, Sr. Dutton! Eu devo... 474 00:42:26,801 --> 00:42:29,485 Você nunca conheceu sua avó, não é? 475 00:42:35,658 --> 00:42:37,387 Não. Ela... 476 00:42:37,503 --> 00:42:40,132 morreu quando minha mãe era jovem. 477 00:42:42,519 --> 00:42:44,430 Eu me lembro. 478 00:42:45,517 --> 00:42:47,699 Onde está sua mãe? 479 00:42:48,679 --> 00:42:51,516 Minha família toda está morta ou na prisão. 480 00:42:51,518 --> 00:42:54,180 Só restaram eu e meu avô. 481 00:42:56,056 --> 00:42:57,752 Ele dizia... 482 00:42:57,943 --> 00:43:00,420 que quando a esposa dele morreu... 483 00:43:00,422 --> 00:43:02,613 matou a família toda. 484 00:43:05,457 --> 00:43:07,698 Isso diz algo, senhor. 485 00:43:08,990 --> 00:43:12,176 Que você manteve a sua reunida. 486 00:43:14,402 --> 00:43:17,258 Matou a minha também. 487 00:43:17,946 --> 00:43:20,907 Só está levando mais tempo pra morrer. 488 00:43:27,008 --> 00:43:28,935 Boa noite, Jim! 489 00:44:25,288 --> 00:44:27,627 Todo esse gado é da reserva. 490 00:44:27,629 --> 00:44:30,582 - Onde você o quer? - Continue nesta direção! 491 00:44:30,584 --> 00:44:33,198 - Nós o deixaremos no pasto. - Há muito! 492 00:44:33,200 --> 00:44:36,334 - Vão dispersar e se perderem! - Sim, bem... 493 00:44:36,336 --> 00:44:39,115 Pra isso que servem os caubóis! 494 00:45:41,356 --> 00:45:44,725 - A quem este pertence? - Serviço Florestal. 495 00:45:44,794 --> 00:45:47,719 - E o pagamento deles? - Uma merda! 496 00:45:47,872 --> 00:45:49,539 Cavalo bom? 497 00:45:50,961 --> 00:45:52,666 Na verdade, não. 498 00:45:53,018 --> 00:45:57,192 Às vezes, acho que não restam mais bons cavalos na Terra. 499 00:45:57,380 --> 00:45:59,104 Todos os bons... 500 00:45:59,351 --> 00:46:01,732 se foram há muito tempo! 501 00:46:04,785 --> 00:46:07,020 Não entrem na casa! 502 00:48:17,549 --> 00:48:31,722 Tradução, Sincronia e Revisão: Andrebavila <font color="#ffff00"># EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ #</font> 502 00:48:32,305 --> 00:49:32,720 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-