"The Gold" The Consequences Are Mine
ID | 13190547 |
---|---|
Movie Name | "The Gold" The Consequences Are Mine |
Release Name | The Gold 2023 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 19623298 |
Format | srt |
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,496
Tady je ryzí zlato v hodnotě 26 milionů £,
které mají lidé,
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,256
kteří nečekali, že ho budou mít.
3
00:00:06,280 --> 00:00:08,136
Jediný způsob, jak zlato
promění v peníze je,
4
00:00:08,160 --> 00:00:10,056
prodat ho zpět na trh.
5
00:00:10,080 --> 00:00:11,656
Není těžké prodat cihlu, Kenny,
6
00:00:11,680 --> 00:00:14,216
ale to, o čem mluvíš ... to je jiná úroveň.
7
00:00:14,240 --> 00:00:15,856
Na to bys potřeboval tým.
8
00:00:15,880 --> 00:00:17,416
<i>Potřebuješ dokumenty
na každý krok. </i>
9
00:00:17,440 --> 00:00:19,336
<i>Potřebuješ, aby se spoustu lidí,
aby se dívali jinam. </i>
10
00:00:19,360 --> 00:00:20,976
<i>A ti lidé, o kterých mluvíš, </i>
11
00:00:21,000 --> 00:00:23,576
<i>ti, co odněkud pocházejí,
budeme jednoho z nich potřebovat.</i>
12
00:00:23,600 --> 00:00:26,496
Vezmu si 25 % za vyprání
přes švýcarské bankovní účty.
13
00:00:26,520 --> 00:00:28,496
Zvládnu milion týdně.
14
00:00:28,520 --> 00:00:30,216
Briane Reader? Jste si jistý?
15
00:00:30,240 --> 00:00:31,656
100%, pane.
16
00:00:31,680 --> 00:00:34,160
V Kentu se něco děje.
Jak dlouho máme na to, abychom je chytili?
17
00:00:34,160 --> 00:00:36,496
Měsíc.
18
00:00:36,520 --> 00:00:37,880
Maximálně dva.
19
00:00:43,400 --> 00:00:46,063
<i>Tento seriál je inspirován
skutečnými událostmi. </i>
20
00:00:46,063 --> 00:00:48,800
<i>Některé postavy a prvky byly vytvořeny
nebo upraveny pro dramatické účely. </i>
21
00:00:50,000 --> 00:00:56,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
22
00:01:28,840 --> 00:01:31,576
Tak jdeme na to, no tak.
23
00:01:31,600 --> 00:01:32,640
Pohněte!
24
00:01:34,960 --> 00:01:36,496
Jdeme na to!
25
00:01:36,520 --> 00:01:38,520
Pohni, no tak!
26
00:01:48,000 --> 00:01:50,136
Jdeme na to, rychle, rychle.
27
00:01:50,160 --> 00:01:52,360
Dělej, dělej, dělej, dělej, dělej.
28
00:02:22,541 --> 00:02:24,500
Co je to.
29
00:02:25,500 --> 00:02:26,999
Co je tam napsáno.
30
00:02:31,400 --> 00:02:33,039
Zlato.
31
00:02:34,260 --> 00:02:39,240
<i>Z L A T O
S01E03 Následky ponesu já</i>
32
00:03:27,280 --> 00:03:28,816
09:50.
33
00:03:28,840 --> 00:03:31,400
Brian Reader přijíždí
k domu Kennetha Noyeho.
34
00:03:36,080 --> 00:03:37,160
Viděli jste ho?
35
00:03:38,240 --> 00:03:39,816
<i>Ne, nejasně. </i>
36
00:03:39,840 --> 00:03:41,680
<i>Zkusím to na cestě zpátky. </i>
37
00:04:24,600 --> 00:04:27,096
<i>Mám ho. </i>
38
00:04:27,120 --> 00:04:29,856
Zdá se, že jsme našli první
článek v řetězci.
39
00:04:29,880 --> 00:04:31,536
Kenneth Noye má to zlato.
40
00:04:31,560 --> 00:04:33,536
Brian Reader ho přemisťuje.
41
00:04:33,560 --> 00:04:37,176
Pokud to dokážeme,
pak se můžeme přesunout do zajímavějších
42
00:04:37,200 --> 00:04:39,456
oblastí, jako je náš obchodník se zlatem.
43
00:04:39,480 --> 00:04:41,176
Povězte nám o tom domě.
44
00:04:41,200 --> 00:04:42,656
Kdybych tak mohl, pane.
45
00:04:42,680 --> 00:04:43,736
Moc toho nebylo vidět.
46
00:04:43,760 --> 00:04:44,856
Ochranka?
47
00:04:44,880 --> 00:04:46,136
Kamera na bráně.
48
00:04:46,160 --> 00:04:48,256
Dva psy na řetězu.
Nic významného.
49
00:04:48,280 --> 00:04:49,696
Dobře, promluvme si s leteckou podporou.
50
00:04:49,720 --> 00:04:53,496
Sežeňte nějaké antény. Vyhledejte katastrální mapy a podívejte se na sousedy.
51
00:04:53,520 --> 00:04:56,616
A my máme tohle sledovací zařízení na týden,
52
00:04:56,640 --> 00:04:58,800
než si Belfast všimne, že je pryč.
53
00:05:00,120 --> 00:05:01,760
Podíváme se, kam Reader jede.
54
00:05:04,000 --> 00:05:06,536
Ach, mám z toho husí kůži.
55
00:05:06,560 --> 00:05:09,576
Je jako, ... jako Wellington ve Waterloo.
56
00:05:09,600 --> 00:05:10,880
Víš, v ...
57
00:05:13,240 --> 00:05:14,920
Zdar hoši.
58
00:05:34,760 --> 00:05:36,936
O ... o co jde?
59
00:05:36,960 --> 00:05:38,976
Tenerife.
60
00:05:39,000 --> 00:05:40,896
Odjíždíme v pátek. Dva týdny.
61
00:05:40,920 --> 00:05:43,096
Já nemůžu.
Ty můžeš.
62
00:05:43,120 --> 00:05:44,496
Ještě jsem neskončil.
63
00:05:44,520 --> 00:05:46,336
Takhle nemůžeš žít, Johne.
64
00:05:46,360 --> 00:05:47,536
Pracuješ každou noc,
65
00:05:47,560 --> 00:05:49,776
vdechuješ bůhvíco a pak řídíš
napůl ve spánku
66
00:05:49,800 --> 00:05:50,976
na každý trh v Anglii.
67
00:05:51,000 --> 00:05:52,496
Zabiješ se.
68
00:05:52,520 --> 00:05:54,656
Jedeme na dovolenou!
Jo, to jsem slyšel.
69
00:05:54,680 --> 00:05:57,136
Můžeš mi to přečíst?
70
00:05:57,160 --> 00:05:58,536
Ne. Prosím?
71
00:05:58,560 --> 00:06:00,096
Řekl jsem ne!
72
00:06:00,120 --> 00:06:01,240
Dobře?
73
00:06:03,520 --> 00:06:04,776
Hej.
74
00:06:04,800 --> 00:06:07,176
Tvůj tatínek je unavený, dobře, zlato?
75
00:06:07,200 --> 00:06:09,936
Jdi nahoru, přijdu ti to přečíst.
76
00:06:09,960 --> 00:06:12,536
Jo?
77
00:06:12,560 --> 00:06:15,600
Ať je to cokoli, může to počkat dva týdny.
78
00:06:26,800 --> 00:06:28,160
Pane?
79
00:06:29,760 --> 00:06:32,176
Máme menší potíže
s pozemkovými záznamy
80
00:06:32,200 --> 00:06:33,936
k Noyeovu domu, pane.
81
00:06:33,960 --> 00:06:37,096
Samozřejmě, máte.
Byly zařazeny pod zákon o státním tajemství.
82
00:06:37,120 --> 00:06:38,816
Kdy?
83
00:06:38,840 --> 00:06:40,480
1942.
84
00:06:49,400 --> 00:06:51,176
Jestli Reader nepůjde brzy spát,
85
00:06:51,200 --> 00:06:52,720
budeme vyzrazeni.
86
00:06:56,120 --> 00:06:58,440
Jestli už jsme nebyli.
87
00:07:00,280 --> 00:07:01,760
Jsme tu příliš dlouho.
88
00:07:06,520 --> 00:07:08,096
Bude muset jednou jít nahoru.
89
00:07:08,120 --> 00:07:10,336
Brzy budou hrát tu zatracenou hymnu.
90
00:07:10,360 --> 00:07:12,000
Nemůžeme tak dlouho čekat.
91
00:07:13,200 --> 00:07:14,920
Pojďme do toho.
92
00:07:37,080 --> 00:07:39,600
To bylo skvělé, synu.
93
00:07:50,880 --> 00:07:54,856
Noye vlastní 20 akrů odtud až sem.
94
00:07:54,880 --> 00:07:58,216
Někde tam jsou tři podzemní bunkry
95
00:07:58,240 --> 00:08:02,056
používané agenty tajných služeb,
než byli vysazeni padákem nad Francií.
96
00:08:02,080 --> 00:08:04,336
Oficiálně byly zapečetěny v roce 1945,
97
00:08:04,360 --> 00:08:09,176
ale pokud je Noye našel, lze si
představit, že je používá.
98
00:08:09,200 --> 00:08:13,576
Zlato je buď tady, nebo se sem
vozí postupně.
99
00:08:13,600 --> 00:08:16,816
Odstraní sériová čísla
a pak to pošlou dál.
100
00:08:16,840 --> 00:08:20,480
Musíme jen sledovat Readera,
abychom zjistili, kam.
101
00:08:22,480 --> 00:08:26,176
Zřídíme sledovací body tady a tady.
102
00:08:26,200 --> 00:08:28,536
Fordhame, řekni mi, co potřebuješ.
103
00:08:28,560 --> 00:08:31,496
Brightwelle, sežeň si klíč.
104
00:08:44,120 --> 00:08:46,216
Už ti funguje telefon?
105
00:08:46,240 --> 00:08:47,960
Nebyla porucha.
106
00:08:50,200 --> 00:08:51,880
Vážně?
107
00:08:54,560 --> 00:08:55,760
Proč se ptáš?
108
00:08:58,280 --> 00:08:59,376
No.
109
00:08:59,400 --> 00:09:00,576
Byl košer.
110
00:09:00,600 --> 00:09:01,880
British Telecom.
111
00:09:06,720 --> 00:09:08,200
Uděláme malé změny.
112
00:09:14,280 --> 00:09:16,656
Co s tím tedy děláš?
113
00:09:16,680 --> 00:09:19,216
Snažím se nic nedělat, Nic.
114
00:09:19,240 --> 00:09:22,760
Nechci být policajt,
který při pronásledování ztratí kolo.
115
00:09:31,000 --> 00:09:32,400
Jdeme na to.
116
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
Podezřelý 2 odjíždí.
117
00:09:48,680 --> 00:09:50,240
Sledovací zařízení aktivní.
118
00:09:51,720 --> 00:09:54,136
Jednotka 1, postupujte opatrně.
119
00:09:54,160 --> 00:09:55,296
Jednotka dvě volá dispečink.
120
00:09:55,320 --> 00:09:56,616
Jaké jsou naše rozkazy, pane?
121
00:09:56,640 --> 00:09:59,160
Zpátky na velitelství
a uvolněte frekvenci.
122
00:10:10,160 --> 00:10:13,256
Vodí nás kolem dokola, pane.
123
00:10:13,280 --> 00:10:15,720
Tak je opatrný. Držte se zpátky.
124
00:10:27,840 --> 00:10:29,880
Sakra.
125
00:10:43,840 --> 00:10:45,200
Kontakt.
126
00:10:46,760 --> 00:10:48,000
Viděl vás?
127
00:10:49,160 --> 00:10:50,760
Možná.
128
00:10:52,040 --> 00:10:53,600
Podívejme se, kam jede.
129
00:10:56,520 --> 00:10:59,136
Jede na jih po Alma Road, pane.
130
00:10:59,160 --> 00:11:00,240
Zpátky do města.
131
00:11:01,440 --> 00:11:03,200
V nádrži už toho moc nezbývá.
132
00:11:06,280 --> 00:11:07,656
To je vlakové nádraží.
133
00:11:07,680 --> 00:11:09,080
Ha, přestup.
134
00:11:10,440 --> 00:11:11,760
Chytrý kluk.
135
00:11:13,000 --> 00:11:14,696
Co takhle trochu nakupovat, Tone?
136
00:11:14,720 --> 00:11:17,096
Nemá tvoje žena narozeniny?
137
00:11:17,120 --> 00:11:19,816
Už jsem jí sehnal terasu.
138
00:11:19,840 --> 00:11:21,616
Co jsi jí koupil?
139
00:11:21,640 --> 00:11:23,816
Má ráda terasy.
140
00:11:23,840 --> 00:11:25,536
Myslím.
141
00:11:25,560 --> 00:11:28,936
Jakou máme šanci, když nám chlapi jako ty
kupují terasy
142
00:11:28,960 --> 00:11:30,856
k narozeninám?
143
00:11:30,880 --> 00:11:33,280
Jednotka 2, jak daleko jste
od nádraží v Reigate?
144
00:11:35,000 --> 00:11:37,416
Jednotka 2, deset minut odtud.
145
00:11:37,440 --> 00:11:39,976
Právě jsme projeli odbočkou.
146
00:11:40,000 --> 00:11:42,936
Jednotka 2, Reader přestupuje na vlak.
147
00:11:42,960 --> 00:11:44,240
<i>Jděte za ním. </i>
148
00:11:46,160 --> 00:11:47,280
Ano, pane.
149
00:11:54,360 --> 00:11:56,176
Na terase se dá užít spousta zábavy.
150
00:11:56,200 --> 00:11:58,160
Zmlkni.
151
00:12:02,240 --> 00:12:05,400
Naši si tu zlámali hřbety prací
v těchto docích, pane Coopere.
152
00:12:07,720 --> 00:12:09,680
Teď je všechny vlastníme.
153
00:12:14,880 --> 00:12:17,256
Jak dlouho trvá plánování?
154
00:12:17,280 --> 00:12:20,320
Podařilo se nám získat dostatek radních,
aby se to zkrátilo na pár týdnů.
155
00:12:22,240 --> 00:12:23,640
Zařídím prodej.
156
00:12:25,880 --> 00:12:29,576
Škoda, co?
157
00:12:29,600 --> 00:12:32,696
Nedotáhnout to do konce?
158
00:12:32,720 --> 00:12:34,360
Peníze se musí neustále točit.
159
00:12:36,640 --> 00:12:40,216
Kromě toho jsi měl vizi, Gordone.
160
00:12:40,240 --> 00:12:43,280
Všechno, co se teď stane tady dole,
začal jsi to ty.
161
00:12:45,440 --> 00:12:47,360
Na to bychom měli být hrdí.
162
00:12:51,000 --> 00:12:54,976
Když jsme byli malí,
chodili jsme sem hledat věci v bahně.
163
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Při odlivu jsme se v něm hrabali ...
164
00:12:58,760 --> 00:13:03,680
... a našli jsme zuby, kosti,
kousky staré keramiky.
165
00:13:05,360 --> 00:13:07,736
Jednoho dne jsme se rozhodli,
že pojedeme na západ,
166
00:13:07,760 --> 00:13:10,536
že se budeme hrabat v bahně v Chelsea.
167
00:13:10,560 --> 00:13:12,880
Víte, co jsme našli, pane Coopere?
168
00:13:15,560 --> 00:13:20,760
Mince, šperky ...
169
00:13:22,280 --> 00:13:25,240
Jedna dáma našla stříbrnou krabičku
na doutníky.
170
00:13:27,160 --> 00:13:32,000
Tohle město je tak hluboké,
pane Coopere, je to propast.
171
00:13:33,040 --> 00:13:34,520
Je v bahně.
172
00:13:37,480 --> 00:13:38,840
Edwyne.
173
00:13:40,680 --> 00:13:42,560
Můžete mi říkat Edwyne.
174
00:13:45,960 --> 00:13:47,600
Uvidíme se později, pane Coopere.
175
00:14:29,000 --> 00:14:31,616
Vypadá to, že máme další spojení.
176
00:14:31,640 --> 00:14:33,216
John Palmer.
177
00:14:33,240 --> 00:14:35,136
Drobný záznam o podvodu.
178
00:14:35,160 --> 00:14:36,896
Ředitel obchodníka se zlatem,
179
00:14:36,920 --> 00:14:39,736
majitel klenotnictví
po celém západním pobřeží.
180
00:14:39,760 --> 00:14:41,816
Toto je náš kompromitovaný
obchodník se zlatem.
181
00:14:41,840 --> 00:14:43,016
Řekl bych, že ano.
182
00:14:43,040 --> 00:14:46,176
Jo. Právě podali přiznání DPH.
183
00:14:46,200 --> 00:14:49,056
V předchozím čtvrtletí byl příjem 82 000 liber,
184
00:14:49,080 --> 00:14:51,816
v tomto čtvrtletí to bylo 6 milionů.
185
00:14:51,840 --> 00:14:53,176
Proč to nahlásili?
186
00:14:53,200 --> 00:14:54,296
No, musí.
187
00:14:54,320 --> 00:14:56,256
Obchodníci se slitky hlásí nákup,
188
00:14:56,280 --> 00:14:57,576
účty musí pasovat.
189
00:14:57,600 --> 00:14:59,920
Ale, myslím tím, že tohle je vše, co můžeme
vidět, aniž bychom je varovali,
190
00:14:59,920 --> 00:15:02,640
že něco hledáme. Na cokoli jiného
byste potřebovali soudní příkazy.
191
00:15:02,640 --> 00:15:04,416
No, tak je seženeme,
192
00:15:04,440 --> 00:15:06,576
ale pokud jsou plátci DPH,
193
00:15:06,600 --> 00:15:08,480
mohou být předvoláni na kontrolu.
194
00:15:09,600 --> 00:15:11,576
Máte chuť na výlet do Bristolu?
195
00:15:11,600 --> 00:15:13,600
S ním?
196
00:15:13,600 --> 00:15:15,960
Trochu hraji v amatérském divadle,
pokud to pomůže.
197
00:15:15,960 --> 00:15:17,216
To by mě nenapadlo.
198
00:15:17,240 --> 00:15:19,296
Hmm, nevím.
Neviděl jsi mého Fagana.
199
00:15:19,320 --> 00:15:21,696
Jen nám řekněte, co bude dál.
200
00:15:21,720 --> 00:15:23,416
Řeknu. Řeknu vám to.
201
00:15:23,440 --> 00:15:25,456
Dobře. Už žádné velké vklady.
202
00:15:25,480 --> 00:15:26,520
Je to příliš riskantní.
203
00:15:27,720 --> 00:15:29,360
Ježíši, Kenny.
204
00:15:30,600 --> 00:15:32,256
Měníme postupy, ano?
205
00:15:32,280 --> 00:15:34,776
Menší vklady, různé banky.
206
00:15:34,800 --> 00:15:35,936
Dobře.
207
00:15:35,960 --> 00:15:37,400
A budeš si řídit sama.
208
00:15:38,560 --> 00:15:41,176
Musím se držet ve stínu, Jeannie.
209
00:15:41,200 --> 00:15:42,576
Děláš si legraci?
210
00:15:42,600 --> 00:15:44,376
A nepřekračuj rychlostní limit.
211
00:15:44,400 --> 00:15:47,336
Jé, na to moc šancí není.
212
00:15:47,360 --> 00:15:48,800
Pět bank. Pět vkladů.
213
00:15:50,320 --> 00:15:51,800
Dobře?
214
00:15:54,600 --> 00:15:56,480
To je spousta peněz, Kenny.
215
00:15:57,600 --> 00:15:59,936
Jo.
216
00:15:59,960 --> 00:16:02,000
Zvládnu to, když si vezmu dovolenou.
217
00:16:03,760 --> 00:16:07,000
Až dosáhneš mého věku, budeš potřebovat
slunce, aby se ti vyhladily vrásky.
218
00:16:09,160 --> 00:16:11,256
No, už brzy, Jeannie,
219
00:16:11,280 --> 00:16:12,880
a všichni budeme na dovolené.
220
00:16:22,920 --> 00:16:24,160
Všechno je tady.
221
00:16:25,600 --> 00:16:28,296
To je ale rok, co jste teď měli, že?
222
00:16:28,320 --> 00:16:29,816
Jo.
223
00:16:29,840 --> 00:16:32,216
Jo, v téhle hře střídá hostina hladomor.
224
00:16:32,240 --> 00:16:33,976
Kde to prodáváte?
225
00:16:34,000 --> 00:16:36,616
Domácí trh.
226
00:16:36,640 --> 00:16:38,616
Dobře. Odkud nakupujete?
227
00:16:38,640 --> 00:16:40,936
Constantino Precious Metals.
228
00:16:40,960 --> 00:16:42,896
Je to v Hatton Garden.
229
00:16:42,920 --> 00:16:45,960
Tady je dovozní licence.
Díky.
230
00:16:47,320 --> 00:16:49,736
Přichází to přes licencovaného dovozce
231
00:16:49,760 --> 00:16:52,616
a my to kupujeme ve velkém
pod marží.
232
00:16:52,640 --> 00:16:54,216
Vyčistíme to a prodáme dál.
233
00:16:54,240 --> 00:16:55,840
To není těžké.
234
00:16:57,360 --> 00:16:58,920
Počkejte, byl jste ...
235
00:17:00,200 --> 00:17:01,520
... byl jste tam?
236
00:17:04,520 --> 00:17:05,600
Kde?
237
00:17:07,040 --> 00:17:09,120
Sierra Leone?
238
00:17:10,160 --> 00:17:12,120
Tam se natáčí kovbojské filmy, že?
239
00:17:13,760 --> 00:17:16,296
Ano, podle tohohle, získáváte zlato
240
00:17:16,320 --> 00:17:19,800
z jediného dolu v, ehm ...
v Sieře Leone.
241
00:17:22,200 --> 00:17:24,296
O tom nic nevím, příteli.
242
00:17:24,320 --> 00:17:27,536
Podívejte, odešel jsem ze školy
strašně brzy, víte?
243
00:17:27,560 --> 00:17:29,576
Takže si žiju jednoduchý život.
244
00:17:29,600 --> 00:17:33,176
Kupuji zlato za menší cenu,
než ho prodávám
245
00:17:33,200 --> 00:17:34,680
a platím DPH.
246
00:17:38,200 --> 00:17:45,496
A teď, můžu vám ukázat nějaké šperky
pro manželku?
247
00:17:45,520 --> 00:17:46,880
Podívejte se na to.
248
00:17:55,320 --> 00:17:57,040
Děkuji za váš čas.
249
00:19:01,400 --> 00:19:03,376
Chci z toho ven, Johne.
250
00:19:03,400 --> 00:19:05,656
Myslím, že tomu se říká
bezpředmětná otázka, Garthe.
251
00:19:05,680 --> 00:19:07,800
Říkej si tomu, jak chceš.
Já končím.
252
00:19:12,480 --> 00:19:15,856
Tahle věc, to je jed
253
00:19:15,880 --> 00:19:18,056
a prostupuje skrz nás.
254
00:19:18,080 --> 00:19:21,616
A musíme pokračovat,
dokud to nezmizí
255
00:19:21,640 --> 00:19:24,136
a pak uvidíme, jaký život nám zbývá.
256
00:19:24,160 --> 00:19:26,216
Mám nervy na sračky.
257
00:19:26,240 --> 00:19:29,856
No, abych byl upřímný, tvoje nervy
nebyly dobré od začátku.
258
00:19:29,880 --> 00:19:32,040
Musíme to skončit.
259
00:19:33,880 --> 00:19:36,816
Až bude zlato pryč, až budou peníze pryč,
260
00:19:36,840 --> 00:19:38,480
to je cílová čára.
261
00:19:41,000 --> 00:19:45,800
Jediné, co můžeme udělat, je běžet
trochu rychleji.
262
00:19:57,560 --> 00:19:59,760
190 000.
263
00:20:02,400 --> 00:20:05,176
Ne, je tam 200 tisíc, zlatíčko.
264
00:20:05,200 --> 00:20:07,096
Ne, není.
265
00:20:07,120 --> 00:20:09,360
Ledaže vám jeden balíček vypadl.
266
00:20:19,040 --> 00:20:20,400
Sakra.
267
00:20:33,040 --> 00:20:34,600
Proboha.
268
00:20:47,120 --> 00:20:48,680
Komu to nahlásil?
269
00:20:50,400 --> 00:20:52,376
Starému Billovi.
270
00:20:52,400 --> 00:20:53,616
Cože?
271
00:20:53,640 --> 00:20:54,800
Trochu jsem zpanikařila.
272
00:20:56,440 --> 00:20:57,656
Trochu?
273
00:20:57,680 --> 00:20:59,936
Myslela jsem, že by je někdo mohl přinést.
274
00:20:59,960 --> 00:21:01,336
Je to tam nóbl čtvrť.
275
00:21:01,360 --> 00:21:03,256
Nóbl lidé vracejí věci.
276
00:21:03,280 --> 00:21:04,720
Ježíši Kriste.
277
00:21:14,160 --> 00:21:16,256
Nechtěla jsem, abys sis myslel,
že jsem to ukradla já.
278
00:21:16,280 --> 00:21:17,976
Kéž bys to ukradla!
279
00:21:18,000 --> 00:21:19,816
Kéž bys to ukradl celé sakra!
280
00:21:19,840 --> 00:21:21,856
No, nebudou vědět, že je to tvoje.
281
00:21:21,880 --> 00:21:24,376
Ano, ale Jeannie,
teď jsou k tomu mnohem blíž
282
00:21:24,400 --> 00:21:25,880
než dnes ráno!
283
00:21:28,080 --> 00:21:29,320
Promiň, Kenny.
284
00:21:30,800 --> 00:21:32,136
Nechme to být.
285
00:21:36,680 --> 00:21:39,120
No, možná to nebude na nás.
286
00:21:42,680 --> 00:21:43,936
Sierra Leone?
287
00:21:43,960 --> 00:21:46,256
Ta ... ta myšlenka je chytřejší, než zní.
288
00:21:46,280 --> 00:21:48,376
Víte, Sierra Leone má spoustu zlata
289
00:21:48,400 --> 00:21:50,896
a vládu, která ho prodává komukoli,
kdo za něj zaplatí.
290
00:21:50,920 --> 00:21:53,536
Dokud má Palmer ten kus papíru,
který říká, že ho tam kupuje licencovaný
291
00:21:53,560 --> 00:21:56,336
dovozce, pak celý řetězec obstojí u soudu.
292
00:21:56,360 --> 00:21:59,816
Podívejte, víme, že zlato nepochází
z toho dolu, že?
293
00:21:59,840 --> 00:22:02,336
Což mi naznačuje,
že žádný důl neexistuje.
294
00:22:02,360 --> 00:22:03,760
Prostě to musíš dokázat.
295
00:22:07,000 --> 00:22:10,456
Tahle práce spotřebuje
každou laskavost, kterou mám.
296
00:22:10,480 --> 00:22:13,160
Bylo tam ještě něco,
co mi přišlo zajímavé.
297
00:22:14,760 --> 00:22:16,240
Palmer neumí číst.
298
00:22:20,880 --> 00:22:24,056
To je ale opravdu ošklivý škvarek, Johne.
299
00:22:24,080 --> 00:22:25,816
Není to hezké ...
300
00:22:25,840 --> 00:22:28,256
Budu si to muset poznamenat.
301
00:22:28,280 --> 00:22:29,600
Naprostá pravda.
302
00:22:34,400 --> 00:22:35,856
Jak se má rodina?
303
00:22:35,880 --> 00:22:37,536
Jo, dobře.
304
00:22:37,560 --> 00:22:40,496
Zřejmě jedeme na dovolenou.
305
00:22:40,520 --> 00:22:42,096
Aha. Jo.
306
00:22:42,120 --> 00:22:43,416
Já taky brzy pojedu.
307
00:22:43,440 --> 00:22:46,016
Aha? Jo.
308
00:22:46,040 --> 00:22:48,016
Indie na měsíc.
309
00:22:48,040 --> 00:22:49,496
Navštívit rodinu.
310
00:22:49,520 --> 00:22:50,720
Měsíc?
311
00:22:52,640 --> 00:22:56,216
Neboj se, seženu někoho jiného,
aby se o tebe postaral.
312
00:22:56,240 --> 00:22:57,880
Uvidíme se, než pojedeš, kámo.
313
00:22:59,120 --> 00:23:00,720
Ještě jeden poslední kousek.
314
00:23:10,320 --> 00:23:12,056
Brightwell.
315
00:23:12,080 --> 00:23:14,416
Jedeš do Sierry Leone.
316
00:23:14,440 --> 00:23:15,856
Mluvil jsem s Pětkou.
317
00:23:15,880 --> 00:23:18,320
Najdou někoho, kdo se o tebe postará.
318
00:23:20,400 --> 00:23:22,096
Pětka? To je ... Myslí tím ...
319
00:23:22,120 --> 00:23:24,416
To je MI5, že?
320
00:23:24,440 --> 00:23:26,096
Proboha.
321
00:23:26,120 --> 00:23:29,416
Tohle je trochu jako z filmu
<i>Tinker Tailor. </i>
322
00:23:29,440 --> 00:23:31,696
Řeknu jim, že bez tebe neodejdu.
323
00:23:31,720 --> 00:23:33,040
Sedni si.
324
00:23:36,960 --> 00:23:39,136
Víte, jak jsem se sem dostala, pane?
325
00:23:39,160 --> 00:23:42,776
Hendon, Hackney, a pak vydírala
vašeho superintendanta, aby vás povýšil.
326
00:23:42,800 --> 00:23:44,816
Vydírání je trochu silné slovo.
327
00:23:44,840 --> 00:23:46,336
Nepůjdete.
328
00:23:46,360 --> 00:23:48,376
Nemůžete poslat mého partnera
a ne mě.
329
00:23:48,400 --> 00:23:49,856
Je to příliš nebezpečné.
330
00:23:49,880 --> 00:23:52,576
No, pokud tahle práce není nebezpečná,
tak ji neděláte dobře.
331
00:23:52,600 --> 00:23:55,736
Poletíš do země,
která je zkorumpovaná od hlavy až k patě.
332
00:23:55,760 --> 00:23:58,576
Je to upadající stát a
směřuje k občanské válce.
333
00:23:58,600 --> 00:24:01,856
Je to situace, která by tě děsila,
Jenningsová?
334
00:24:01,880 --> 00:24:03,400
Ne, pane.
335
00:24:05,000 --> 00:24:06,600
To mě by sakra vyděsilo.
336
00:24:07,640 --> 00:24:10,496
Ale nemůžete poslat mého parťáka
a ne mě.
337
00:24:10,520 --> 00:24:11,960
To není správné.
338
00:24:14,320 --> 00:24:15,880
Nepijte jejich vodu.
339
00:24:19,800 --> 00:24:21,440
Je dobře, že to našli.
340
00:24:23,720 --> 00:24:26,456
Nevíme, jestli to našli.
341
00:24:26,480 --> 00:24:28,840
Víme jen to, že tě tam chtějí mít.
342
00:24:31,880 --> 00:24:33,800
Tak to nechme být.
343
00:24:36,400 --> 00:24:39,256
Chodit s deseti tisíci je podezřelé.
344
00:24:39,280 --> 00:24:41,096
Nevrátit se pro ně,
to je ještě horší.
345
00:24:41,120 --> 00:24:42,816
Jdeš dovnitř, Jeannie.
346
00:24:44,920 --> 00:24:47,440
Co nevíme, je, jestli vyjdeš ven.
347
00:24:52,360 --> 00:24:53,920
Nakrmíš mi kočku?
348
00:24:57,000 --> 00:24:58,040
Ne.
349
00:25:05,120 --> 00:25:08,400
Rád bych zrušila účet, prosím.
350
00:25:11,760 --> 00:25:13,216
To je 700 000?
351
00:25:13,240 --> 00:25:15,080
Ano, v padesátkách, prosím.
352
00:25:17,040 --> 00:25:18,400
Minutu, pane.
353
00:25:25,240 --> 00:25:27,576
Vím. Je to znepokojivé.
354
00:25:27,600 --> 00:25:31,056
Už to hlásím. Čekám na hovor s centrálou.
355
00:25:31,080 --> 00:25:34,240
10 milionů liber v hotovosti za čtyři měsíce
je víc než znepokojivé.
356
00:25:37,120 --> 00:25:38,456
Co mám dělat?
357
00:25:38,480 --> 00:25:41,280
Dávejte mu to pomalu a buďte připravená
zabránit mu v odchodu.
358
00:25:49,040 --> 00:25:51,856
Tak jak se vám chodí s tolika penězi?
359
00:25:51,880 --> 00:25:55,496
No, víš, jací jsou tihle stavitelé,
chtějí hotové peníze.
360
00:25:55,520 --> 00:25:56,976
Velcí chlapi také.
361
00:25:57,000 --> 00:25:58,976
Co má dělat stará hospodyňka?
362
00:25:59,000 --> 00:26:02,320
Každopádně, díky, zlato.
Udělala jste dobrou práci.
363
00:26:03,480 --> 00:26:04,800
Buďte opatrná.
Jo.
364
00:26:13,200 --> 00:26:15,456
Ale pospěšte.
Už jste to spočítala.
365
00:26:15,480 --> 00:26:18,640
Je to spousta peněz.
Já vám věřím.
366
00:26:35,440 --> 00:26:36,680
Promiň.
367
00:26:46,680 --> 00:26:48,120
Aha, to je vše, lásko.
368
00:26:49,240 --> 00:26:50,600
Hotovo.
369
00:27:05,760 --> 00:27:07,176
Dobrý den, paní Savageová.
370
00:27:07,200 --> 00:27:10,456
Ach, ahoj, Danny.
371
00:27:10,480 --> 00:27:12,176
No páni ... páni.
372
00:27:12,200 --> 00:27:13,976
Dostal jsi uniformu k narozeninám?
373
00:27:14,000 --> 00:27:15,736
No, teď je mi 18.
374
00:27:15,760 --> 00:27:19,016
Bože. Kolik je tedy mě?
375
00:27:19,040 --> 00:27:21,776
Jak se má tvoje máma?
Jo, je v pořádku.
376
00:27:21,800 --> 00:27:24,416
Dobře. Tak jí to pozdravuj.
377
00:27:24,440 --> 00:27:25,480
Budu.
378
00:27:27,080 --> 00:27:28,680
Ježíši Kriste.
379
00:27:51,600 --> 00:27:53,160
Takže jsme v pohodě.
380
00:27:56,640 --> 00:27:58,160
Uvidíme.
381
00:28:22,160 --> 00:28:24,920
No, tak oni se nevrátí.
382
00:28:28,720 --> 00:28:31,360
Ne, je to jiné.
383
00:28:50,000 --> 00:28:51,696
Kriste.
384
00:28:51,720 --> 00:28:53,536
Je to jako v podělané troubě.
385
00:28:53,560 --> 00:28:56,776
Ne. Už 18 hodin se mě ptáš,
jestli tu bude horko.
386
00:28:56,800 --> 00:28:59,616
Už to od tebe nechci slyšet,
jak mluvíš o tom, jaké bylo horko.
387
00:28:59,640 --> 00:29:01,496
Nesnáším horko, dobře to víš.
388
00:29:01,520 --> 00:29:04,136
Říkal jsem ti o Torremolinos
a o průchozí ledničce.
389
00:29:04,160 --> 00:29:07,296
Jo, určitě jsi mi říkal o
Torremolinos a průchozí ledničce.
390
00:29:07,320 --> 00:29:08,960
Ta lednice mi zachránila život.
391
00:29:14,320 --> 00:29:15,640
CPM?
392
00:29:17,440 --> 00:29:19,440
Constantino Precious Metals.
393
00:29:20,600 --> 00:29:22,216
Hm.
394
00:29:22,240 --> 00:29:24,400
No, tuhle part podvedli.
395
00:29:41,400 --> 00:29:43,136
Žádné zlato tu není, lásko.
396
00:29:43,160 --> 00:29:44,600
Můžeš přestat kopat.
397
00:29:47,680 --> 00:29:49,240
Ty to víš.
398
00:29:50,880 --> 00:29:53,880
Ano, ale ostatní ne.
399
00:29:55,600 --> 00:29:58,120
Přišli jste sem jen pro zlato?
400
00:30:03,720 --> 00:30:05,640
Jo, přišli.
401
00:30:24,560 --> 00:30:26,760
Hej, hej, hej, podívejte!
402
00:30:30,640 --> 00:30:32,536
Utíkej.
403
00:30:32,560 --> 00:30:34,600
Jdeme, jedeme!
404
00:30:36,160 --> 00:30:37,856
Rychle!
405
00:30:37,880 --> 00:30:39,560
Nastup, Nic! Nastup!
406
00:30:40,960 --> 00:30:42,776
Nastup, nastup!
407
00:30:42,800 --> 00:30:45,240
Dobře, jeď s tím ...
Odjeď s tím zatraceným autem!
408
00:30:55,480 --> 00:30:56,800
Na podlahu!
409
00:31:19,840 --> 00:31:21,280
Jsem rád, že jsi to stihla?
410
00:31:32,720 --> 00:31:34,760
Máš peníze navíc?
411
00:31:35,800 --> 00:31:37,320
Samozřejmě.
412
00:31:39,760 --> 00:31:43,136
Můj kamarád prodává byty ve Francii.
413
00:31:43,160 --> 00:31:44,856
Azurové pobřeží.
414
00:31:44,880 --> 00:31:46,800
Samozřejmě bych musela jet s tebou.
415
00:31:49,080 --> 00:31:50,520
Musím pracovat.
416
00:31:51,680 --> 00:31:54,480
Teď vlastníš půlku Londýna
a musíš pracovat?
417
00:31:57,120 --> 00:31:59,000
Možná budeš mít dnes večer volno.
418
00:32:05,600 --> 00:32:06,720
Jo.
419
00:32:18,000 --> 00:32:20,080
Proč ses nesbalil? Kdo to je?
420
00:32:22,360 --> 00:32:23,896
Toby, ten kluk ze stájí.
421
00:32:23,920 --> 00:32:25,336
Věříš mu?
422
00:32:25,360 --> 00:32:28,856
Sbírá koňské koblihy, Johne.
Nejsem si jistá, kolik důvěry to vyžaduje.
423
00:32:28,880 --> 00:32:31,256
Jo, no, dávej si pozor, koho si sem bereš.
424
00:32:31,280 --> 00:32:33,280
Proč sis nesbalil?
425
00:32:35,360 --> 00:32:36,920
Podívej, tohle, v čem teď jsem ...
426
00:32:38,840 --> 00:32:41,376
... tak či onak, brzy to skončí a ...
427
00:32:44,440 --> 00:32:46,680
... já tady musím být,
abych dohlédl, že to skončí správně.
428
00:32:50,480 --> 00:32:51,920
Nemám na výběr.
429
00:32:54,320 --> 00:32:56,280
Ach, tohle je volba, Johne.
430
00:33:06,400 --> 00:33:08,896
A až se vrátíš, strážníku,
431
00:33:08,920 --> 00:33:11,376
budeš šlapat neklidné ulice
tohoto kdysi velkého města,
432
00:33:11,400 --> 00:33:13,776
budeš myslet na Caesarovu ženu.
433
00:33:13,800 --> 00:33:15,240
Ano, pane.
434
00:33:16,400 --> 00:33:19,056
Velmi dobře.
435
00:33:19,080 --> 00:33:20,560
Děkuji, pane Coopere.
436
00:33:22,480 --> 00:33:23,920
Počkej chvilku.
437
00:33:30,880 --> 00:33:32,736
Všechno v pořádku, Edwyne?
438
00:33:32,760 --> 00:33:35,456
Samozřejmě. Proč se ptáš?
439
00:33:35,480 --> 00:33:37,920
Neviděl jsem tě u nás.
440
00:33:39,280 --> 00:33:42,216
Mám doma nějaké problémy.
To je vše.
441
00:33:42,240 --> 00:33:43,880
Beru si trochu volna.
442
00:33:44,880 --> 00:33:47,840
Tak si vezmi volno tady od toho ...
443
00:33:49,280 --> 00:33:51,456
... vezmi si volno od rodiny,
444
00:33:51,480 --> 00:33:53,736
ale neotáčej se zády k bratrstvu
445
00:33:53,760 --> 00:33:55,400
a my se neotočíme zády k tobě.
446
00:34:05,240 --> 00:34:06,800
Děkuji, Neville.
447
00:34:16,720 --> 00:34:18,536
Identifikovali jsme zlatý řetěz.
448
00:34:18,560 --> 00:34:19,856
Teď je čas ho přetrhnout.
449
00:34:19,880 --> 00:34:22,096
Proboha, Boyci,
co to děláš s tím rozpočtem?
450
00:34:22,120 --> 00:34:23,576
Měli jsme nečekanou cestu.
451
00:34:23,600 --> 00:34:25,336
Kam, na podělanej měsíc?
452
00:34:25,360 --> 00:34:26,776
Co potřebuješ, Boyci?
453
00:34:26,800 --> 00:34:29,816
Přísný dohled v Londýně, Kentu, Bristolu
454
00:34:29,840 --> 00:34:34,280
a Somersetu po dobu 72 hodin,
což je zbytek mého rozpočtu.
455
00:34:34,280 --> 00:34:37,296
Proboha.
Je to riskantní krok.
456
00:34:37,296 --> 00:34:40,880
Budeme potřebovat povolení k prohlídce
přes Bow Street, abychom zachovali diskrétnost.
457
00:34:40,880 --> 00:34:43,080
Řeknu místním policiím,
co jim musí říct,
458
00:34:43,080 --> 00:34:45,576
kromě Kentu, tam nebudou vědět
o naší přítomnosti.
459
00:34:45,600 --> 00:34:47,496
Proč?
460
00:34:47,520 --> 00:34:50,376
Mám důvod se domnívat, že
podezřelý má tam více přátel
461
00:34:50,400 --> 00:34:51,536
než já.
462
00:34:51,560 --> 00:34:54,056
Pokud to neřekneme místní policii,
tak nemůžete být ozbrojeni.
463
00:34:54,080 --> 00:34:56,296
Podezřelý nemá žádnou
ozbrojenou trestnou činnost
464
00:34:56,320 --> 00:34:59,040
a tým nenosí zbraně,
pokud je nepotřebuje.
465
00:35:01,000 --> 00:35:03,096
Čas se krátí, Boyci.
466
00:35:03,120 --> 00:35:05,616
Mají to, Boyci? Zlato?
467
00:35:05,640 --> 00:35:06,880
To, co zbylo.
468
00:35:08,520 --> 00:35:10,456
Tak si pro to jdi.
469
00:35:10,480 --> 00:35:11,520
Paní.
470
00:35:17,840 --> 00:35:19,136
Potřebuji.
471
00:35:19,160 --> 00:35:20,376
Nepotřebuji.
472
00:35:22,440 --> 00:35:23,480
Cooper.
473
00:35:25,560 --> 00:35:27,240
Pojď domů, Edwyne.
474
00:35:45,240 --> 00:35:47,320
Myslel jsem, že tu budeš ráno.
475
00:35:49,560 --> 00:35:51,440
Zítra budu muset řídit.
476
00:35:52,880 --> 00:35:55,616
Jo, jo? Kam jdeš?
477
00:35:55,640 --> 00:35:58,120
Co takhle přestat na zimu kouřit, tati?
478
00:36:00,280 --> 00:36:02,656
Řídíš neoznačené auto.
479
00:36:02,680 --> 00:36:04,856
K čemu tě to donutili?
480
00:36:04,880 --> 00:36:07,136
Dej svým plicím šanci.
481
00:36:07,160 --> 00:36:08,576
Komu myslíš, že to řeknu?
482
00:36:08,600 --> 00:36:10,776
Jediný důvod, proč si s tebou nikdo
nepřijde o mně popovídat,
483
00:36:10,800 --> 00:36:12,896
je ten, že vědí, že jim nemáš co říct.
484
00:36:12,920 --> 00:36:15,496
Ne, je to proto, že jsem respektovaný.
485
00:36:15,520 --> 00:36:17,480
Nemám toho moc, ale tohle mám.
486
00:36:27,160 --> 00:36:28,720
Jo, to máš.
487
00:36:39,440 --> 00:36:41,336
Je to jen horečka, nic víc.
488
00:36:41,360 --> 00:36:43,536
Neposílejte ji pár dní do školy.
489
00:36:43,560 --> 00:36:45,256
Děkuji, Sidire.
490
00:36:45,280 --> 00:36:48,336
Rád bych ti něco dal,
za to, že jsi přišel ... Ne.
491
00:36:48,360 --> 00:36:50,496
Co bych neudělal pro Izzy!
492
00:36:50,520 --> 00:36:52,216
Vyřiďte všechno nejlepší svému otci, ano?
493
00:36:52,240 --> 00:36:54,080
To udělám, Sidire, děkuji.
494
00:37:07,360 --> 00:37:09,120
Budu jezdit na víkendy.
495
00:37:11,160 --> 00:37:12,840
Budeme se společně účastnit akcí ...
496
00:37:14,760 --> 00:37:16,440
.. a najdeme ...
497
00:37:17,680 --> 00:37:19,600
... funkční řešení.
498
00:37:21,840 --> 00:37:23,400
Ne.
499
00:37:25,560 --> 00:37:28,056
Pokud je tohle způsob, jakým
budeme pokračovat dál,
500
00:37:28,080 --> 00:37:30,280
pak přijmeme naše přirozené pozice.
501
00:37:31,520 --> 00:37:33,816
Dostanu všechno.
502
00:37:33,840 --> 00:37:36,520
A ty odsud odejdeš jen s tím,
co máš na sobě.
503
00:37:39,360 --> 00:37:41,080
No, je to tvoje, vezmi si to.
504
00:37:46,120 --> 00:37:48,760
Lidé si ze mě dělali legraci,
že jsem s tebou ...
505
00:37:50,760 --> 00:37:53,976
... že jsem s někým,
kdo je tak očividně na vzestupu
506
00:37:54,000 --> 00:37:56,296
s dvěma manželkami za sebou.
507
00:37:56,320 --> 00:37:58,440
Dva stupínky, aby ses ke mně dostal.
508
00:38:00,480 --> 00:38:04,056
A dělali si ze mě legraci, Edwyne,
že jsem tě pustila dovnitř.
509
00:38:04,080 --> 00:38:08,000
<i>Je snadné přijmout toulavého psa, </i> říkali,
<i>je těžké ho přimět odejít. </i>
510
00:38:10,800 --> 00:38:12,560
Není to tak těžké.
511
00:38:26,480 --> 00:38:28,136
<i>No, pokud by peníze byly předány, </i>
512
00:38:28,160 --> 00:38:30,296
<i>byly by zaznamenány
a uloženy do počítače. </i>
513
00:38:30,320 --> 00:38:32,256
Dobře. A jak to dostaneš z počítače?
514
00:38:32,280 --> 00:38:35,976
Bůh ví. Jen pár z nás
ty zatracené věci dokáže používat.
515
00:38:36,000 --> 00:38:39,816
Takže pokud tam jsou, spolu s
každým ztraceným deštníkem v Londýně,
516
00:38:39,840 --> 00:38:42,776
nedělal bych si starosti,
že je někdo najde
517
00:38:42,800 --> 00:38:46,496
Máš skvělou malou tanečnici, Kenny.
518
00:38:46,520 --> 00:38:47,856
Jsem namol, Kene.
519
00:38:47,880 --> 00:38:51,056
Cože? Ne, ne, ne, ne, ne. No tak.
Ještě jeden drink na mě.
520
00:38:51,080 --> 00:38:52,216
Hej, číšníku.
521
00:38:52,240 --> 00:38:54,256
Ano, pane. Ne, ne.
Ještě jednu láhev, prosím, synu.
522
00:38:54,280 --> 00:38:55,616
Ne, no tak, Kenny, teď jsem na řadě já.
523
00:38:55,640 --> 00:38:58,936
Ne, ne, ne. Považujte to za vděčné
poděkování od veřejnosti,
524
00:38:58,960 --> 00:39:01,800
za to, že držíte všechny ty odporné
darebáky pryč z našich ulic, co?
525
00:39:47,440 --> 00:39:48,640
Děkuji.
526
00:39:50,320 --> 00:39:52,496
Počkej, zlato, myslím, že jsem si,
zapomněl peněženku.
527
00:39:52,520 --> 00:39:54,216
Moc v ní nezůstalo.
528
00:39:54,240 --> 00:39:57,096
Tady, počkej v autě.
529
00:39:57,120 --> 00:39:58,200
Budu tu za minutu.
530
00:40:07,560 --> 00:40:08,840
Mohu vám s něčím pomoct?
531
00:40:13,160 --> 00:40:14,320
Film.
532
00:40:27,120 --> 00:40:28,456
Ahoj, Kenny.
533
00:40:28,480 --> 00:40:31,536
Panebože. Nepustili tě dovnitř, že ne?
534
00:40:31,560 --> 00:40:32,976
Obávám se, že ano.
535
00:40:33,000 --> 00:40:34,376
Kámo, musíme bojovat.
536
00:40:34,400 --> 00:40:36,656
V pořádku? Podívej se na sebe,
jsi naprosto nádherná.
537
00:40:36,680 --> 00:40:38,336
Ahoj, Kenny.
Dávej na ni pozor.
538
00:40:38,360 --> 00:40:40,456
Udělám, co bude v mých silách.
539
00:40:40,480 --> 00:40:43,160
Dobře, krásko. Bav se. Díky.
540
00:42:39,480 --> 00:42:40,640
Co se děje?
541
00:42:42,080 --> 00:42:45,096
Víš, že nemám rád zednáře.
542
00:42:45,120 --> 00:42:46,896
No tak. Co se děje?
543
00:42:46,920 --> 00:42:48,536
Nelíbí se mi, jak se k nim chováš.
544
00:42:48,560 --> 00:42:50,696
Podlézáš jim.
Nejsou o nic lepší než ty.
545
00:42:50,720 --> 00:42:53,656
Ve skutečnosti jsi bohatší než
polovina z nich dohromady.
546
00:42:53,680 --> 00:42:55,600
Prostě se mi to nelíbí.
547
00:42:57,200 --> 00:42:59,040
Ochrana, Brendo.
548
00:43:00,080 --> 00:43:01,376
O to mi jde.
549
00:43:01,400 --> 00:43:03,840
A před kým potřebuješ ochranu?
550
00:43:04,960 --> 00:43:07,976
Před lidmi, kteří nemají rádi někoho jako já,
551
00:43:08,000 --> 00:43:12,896
kdo má to, co mám, a před lidmi,
kteří se mi to snaží vzít zpět.
552
00:43:12,920 --> 00:43:16,696
To, co máme, Kene, jsme dosáhli tvrdou,
a poctivou prací.
553
00:43:16,720 --> 00:43:18,416
A to nám nemohou vzít.
554
00:43:18,440 --> 00:43:20,720
To dokážeš jen ty.
Uklidni se ... uklidni se.
555
00:43:43,840 --> 00:43:45,640
Promiň, že jdu pozdě.
556
00:44:36,720 --> 00:44:39,896
Když jsem šla na gymnázium,
557
00:44:39,920 --> 00:44:44,536
maminka mi koupila tuhle desku
s názvem <i>Recitace z Alp </i>
558
00:44:44,560 --> 00:44:48,536
od nějaké staré ženy, co vedla
střední školu ve Švýcarsku
559
00:44:48,560 --> 00:44:50,520
a mluvila jako královna.
560
00:44:52,200 --> 00:44:56,616
A poslechla jsem si to jen jednou,
protože můj otec řekl,
561
00:44:56,640 --> 00:44:58,936
že když budu mluvit jako ona,
562
00:44:58,960 --> 00:45:00,640
musím z domu pryč.
563
00:45:02,440 --> 00:45:04,360
Ale něco si pamatuji.
564
00:45:05,520 --> 00:45:08,320
Pamatuji si, jak mi říkala,
abych nepolykala H.
565
00:45:09,600 --> 00:45:11,920
Tak, jak to děláš ty.
566
00:45:12,920 --> 00:45:17,016
Ale občas, když něco vypiješ,
567
00:45:17,040 --> 00:45:19,160
polykáš H.
568
00:45:20,360 --> 00:45:23,576
A já myslím, že je to zajímavé,
569
00:45:23,600 --> 00:45:26,240
a že bys měl dál pracovat na tom,
abys H nepolykal.
570
00:45:28,720 --> 00:45:30,440
Měli bychom jet do Francie ...
571
00:45:32,200 --> 00:45:34,400
... a neměli bychom spěchat zpátky.
572
00:45:37,560 --> 00:45:40,160
Utíkáme před něčím konkrétním?
573
00:45:41,760 --> 00:45:43,936
Všichni před něčím utíkáme.
574
00:45:45,760 --> 00:45:48,136
Zdá se, že už utíkáš dlouho.
575
00:45:48,160 --> 00:45:50,016
Pak v tom musím být dobrý.
576
00:45:50,040 --> 00:45:51,600
V čem je tajemství?
577
00:45:55,280 --> 00:45:56,600
Vědět, kdy utéct.
578
00:46:05,960 --> 00:46:07,680
Jak to tam jde?
579
00:46:13,160 --> 00:46:14,800
Je tu klid.
580
00:46:16,080 --> 00:46:17,400
U tebe?
581
00:46:19,920 --> 00:46:23,376
<i>Tohle jsem jednou viděl v televizi </i>
582
00:46:23,400 --> 00:46:28,200
o tom, jak někdy na pláži
nastane hrobové ticho.
583
00:46:29,960 --> 00:46:34,976
Ani ptáče na obloze, ani vánek větru.
584
00:46:35,000 --> 00:46:37,320
Moře jako zrcadlo.
585
00:46:39,120 --> 00:46:41,360
Je to tak tiché, jak jen může být na světě.
586
00:46:44,960 --> 00:46:46,640
Když se tohle všechno stane, Kenny, ...
587
00:46:48,480 --> 00:46:50,120
... když se nastane takové ticho,...
588
00:46:52,040 --> 00:46:54,440
... znamená to, že se blíží tsunami.
589
00:46:57,880 --> 00:46:59,200
Hodně štěstí, Johne.
590
00:47:01,240 --> 00:47:02,400
Hodně štěstí, Kenny.
591
00:47:32,520 --> 00:47:34,936
Dnes přerušíme řetěz.
592
00:47:34,960 --> 00:47:36,416
To je ta snadná část.
593
00:47:36,440 --> 00:47:38,336
Zlato. To potřebujeme.
594
00:47:38,360 --> 00:47:40,376
Noye a Reader, to nic není,
595
00:47:40,400 --> 00:47:43,216
ale Noye, Reader a zlato?
596
00:47:43,240 --> 00:47:45,336
To je neprůstřelné.
597
00:47:45,360 --> 00:47:48,136
Víme, že Reader se dlouho nezdrží
Víme, že je rychlý.
598
00:47:48,160 --> 00:47:51,800
Takže jakmile tam budou oba,
budeme tam taky.
599
00:47:55,080 --> 00:47:57,816
Mám několik operací
které musím koordinovat,
600
00:47:57,840 --> 00:48:01,416
ale každé rozhodnutí
se dělá mým jménem ...
601
00:48:01,440 --> 00:48:04,096
kdy tam jít, co se stane,
až tam budete.
602
00:48:04,120 --> 00:48:05,640
Důvěřujte svým instinktům.
603
00:48:07,000 --> 00:48:08,536
Nebojte se následků.
604
00:48:08,560 --> 00:48:10,440
Následky ponesu já.
605
00:48:11,480 --> 00:48:13,240
Fordham.
606
00:48:17,160 --> 00:48:20,216
V týmu panuje trochu nervozity, Johne.
607
00:48:20,240 --> 00:48:22,360
Lepší obavy než přehnaná
sebedůvěra, pane., pane.
608
00:48:23,720 --> 00:48:26,480
Je to jiné než v Irsku, že?
609
00:48:27,840 --> 00:48:30,016
Je to lepší, pane.
610
00:48:30,040 --> 00:48:32,096
Žiji s rodinou.
Víkendy volné.
611
00:48:32,120 --> 00:48:33,456
A je tu něco, co tu nedělám
612
00:48:33,480 --> 00:48:35,440
nekontroluji bomby pod autem.
613
00:48:36,720 --> 00:48:38,736
To je pravda, Johne.
614
00:48:38,760 --> 00:48:40,000
To mi nechybí.
615
00:49:27,640 --> 00:49:29,656
Jedeme k Palmerovi, pane.
616
00:49:29,680 --> 00:49:32,816
Lidé si myslí, že jazz nemá pravidla.
617
00:49:32,840 --> 00:49:36,616
Tahle úroveň nevědomosti mě docela štve.
618
00:49:36,640 --> 00:49:37,936
Dokážu si to představit, pane.
619
00:49:37,960 --> 00:49:41,096
Jazz má vzorce, parametry.
620
00:49:41,120 --> 00:49:44,040
A pak se v rámci těchto parametrů improvizuje.
621
00:49:46,760 --> 00:49:50,040
V den, jako je tento,
jsou parametry dány.
622
00:49:51,120 --> 00:49:53,256
Chceme je chytit,
oni se nechtějí nechat chytit.
623
00:49:53,280 --> 00:49:56,416
A odtud, je to všechno o improvizaci.
624
00:49:56,440 --> 00:49:58,720
Jde o instinkt a schopnosti.
625
00:50:02,040 --> 00:50:05,720
Vy dva máte tohle všechno
a ještě něco víc.
626
00:50:06,800 --> 00:50:08,696
Jste skvělí detektivové
627
00:50:08,720 --> 00:50:11,336
a myslel jsem, že bych měl
asi říct, že ...
628
00:50:11,360 --> 00:50:13,616
... jednou.
629
00:50:13,640 --> 00:50:15,056
Děkuji, pane.
630
00:50:15,080 --> 00:50:16,536
Přiveďte mně Palmera.
631
00:50:16,560 --> 00:50:18,000
Přivedeme, pane.
632
00:50:36,720 --> 00:50:41,296
Čtyři týmy - Kent, Bristol,
Somerset a Hatton Garden.
633
00:50:41,320 --> 00:50:42,720
Připraveni, pane.
Ano.
634
00:50:44,280 --> 00:50:47,096
Když jde do akce jeden tým,
jdou do akce všechny.
635
00:50:47,120 --> 00:50:49,880
Nemůžeme si dovolit,
aby nám někdo proklouzl sítí.
636
00:51:31,760 --> 00:51:34,536
<i>Skvělé. Je to ten doklad,
co máte v krabici? </i>
637
00:51:34,560 --> 00:51:36,336
<i>Mám vlastně všechny papíry, </i>
638
00:51:36,360 --> 00:51:38,096
<i>doklad a samotné pokyny. </i>
639
00:51:38,120 --> 00:51:40,136
<i>Fantastické. Jak dlouho trvá, </i>
640
00:51:40,160 --> 00:51:42,856
<i>než se dětská hračka
stane sběratelským předmětem? </i>
641
00:51:42,880 --> 00:51:45,016
<i>Některé z nich nejsou vůbec staré. </i>
642
00:51:45,040 --> 00:51:47,256
<i>Některé jsou dokonce z mého dětství. </i>
643
00:52:06,320 --> 00:52:08,536
Nevypadá to tu moc rušné, že ne?
644
00:52:08,560 --> 00:52:10,560
Ne. Je tu moc budov.
645
00:52:12,160 --> 00:52:16,456
Pokud se nejdřív dostaneme do špatné,
bude mít čas zareagovat.
646
00:52:16,480 --> 00:52:19,016
Musíme ho chytit se zlatem.
647
00:52:19,040 --> 00:52:20,416
Tak pojďme.
648
00:52:20,440 --> 00:52:22,600
Co to děláš?
Improvizuji.
649
00:52:30,640 --> 00:52:32,200
Reader v pohybu.
650
00:52:41,800 --> 00:52:44,096
Víš, Harry, když jsem vstoupil do armády,
651
00:52:44,120 --> 00:52:47,296
záviděl jsem generálům
jejich ubytování, jejich jídlo,
652
00:52:47,320 --> 00:52:50,640
jak daleko jsou vzadu,
aby se vyhnuli nebezpečí ...
653
00:52:51,880 --> 00:52:58,056
... ale pak jsem viděl akci a
naučil jsem se za jeden den na frontě víc
654
00:52:58,080 --> 00:53:00,200
než za těch 16 let předtím.
655
00:53:01,680 --> 00:53:03,776
A už jsem generálům nezáviděl
656
00:53:03,800 --> 00:53:06,040
protože jsem věděl, že k nim nepatřím.
657
00:53:07,960 --> 00:53:10,080
Patřil jsem na frontu.
658
00:53:29,000 --> 00:53:31,160
Podezřelý č. 2 se blíží.
659
00:53:37,440 --> 00:53:38,600
Podezřelý č. 2 vstoupil do domu.
660
00:53:41,520 --> 00:53:43,240
Týmy 1 a 2, vpřed.
661
00:54:28,480 --> 00:54:29,936
Jak se má tvoje žena, Briane?
662
00:54:29,960 --> 00:54:32,736
Skvěle.
Utrácí moje peníze, víš?
663
00:54:32,760 --> 00:54:35,176
To ráda to slyším.
Jsi připravený na večeři?
664
00:54:35,200 --> 00:54:36,376
Vždycky, Brendo.
665
00:54:36,400 --> 00:54:38,000
Je to <i>Parmigana </i>
666
00:54:39,040 --> 00:54:40,696
<i>Giana </i>.
667
00:54:40,720 --> 00:54:42,416
To jsem říkal.
668
00:54:42,440 --> 00:54:44,216
Jo. Věřím ti na slovo.
669
00:54:44,240 --> 00:54:47,360
Ken o tom slyšel v nóbl italské restauraci
v centru města a naučil mě to.
670
00:55:00,560 --> 00:55:02,000
Zpátky.
671
00:55:04,040 --> 00:55:05,736
Víš, to se stane, když si vezmeš
672
00:55:05,760 --> 00:55:07,576
chlapa z Bexleyheathu, Briane.
673
00:55:07,600 --> 00:55:09,256
Mají nápady nad rámec svého postavení.
674
00:55:19,200 --> 00:55:21,120
Neile, ven k plotu.
675
00:55:22,600 --> 00:55:24,056
Někdo je tady venku.
676
00:55:24,080 --> 00:55:25,840
Máme tu nebezpečné psy.
677
00:55:31,240 --> 00:55:33,776
Nebezpeční psi! Nebezpeční psi!
678
00:55:33,800 --> 00:55:35,280
Muž nablízku Johne.
679
00:55:37,160 --> 00:55:39,640
Muž nablízku Johne. Muž nablízku Johne.
680
00:55:49,520 --> 00:55:51,040
Sanitku, urgentně!!
681
00:55:52,280 --> 00:55:54,960
Sanitku, urgentně!! Sanitku
682
00:55:58,400 --> 00:56:00,856
Jednotka 4 zajistit místo.
683
00:56:00,880 --> 00:56:02,120
Boyce dispečinku.
684
00:56:04,040 --> 00:56:05,616
Pokračujte, pane.
685
00:56:05,640 --> 00:56:07,560
Pošlete ostatní týmy. Rozumím.
686
00:56:15,520 --> 00:56:16,976
Dobrý večer, pane.
687
00:56:17,000 --> 00:56:18,280
Nehýbejte se.
688
00:56:28,640 --> 00:56:31,200
Policie! Policie, ustupte!
Ustupte!
689
00:58:00,520 --> 00:58:02,800
<i>Nick Lowe - Bestie ve mně♫ </i>
690
00:58:02,800 --> 00:58:04,800
<i>♪ Bestie ve mně♫ </i>
691
00:58:07,840 --> 00:58:12,400
<i>♪ spoutána křehkými mřížemi♫ </i>
692
00:58:14,800 --> 00:58:18,016
<i>♪ Neklidná ve dne♫ </i>
693
00:58:18,040 --> 00:58:19,656
<i>♪ Ale v noci♫ </i>
694
00:58:19,680 --> 00:58:23,960
<i>♪ Zuří a řeve na hvězdy♫ </i>
695
00:58:25,440 --> 00:58:33,400
♪ Bůh pomáhej té bestii ve mně♫ </i>
695
00:58:34,305 --> 00:59:34,371
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-