"The Gold" The Consequences Are Mine

ID13190547
Movie Name"The Gold" The Consequences Are Mine
Release NameThe Gold 2023 S01E03 720p WEB-DL HEVC x265 BONE.mkv
Year2023
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID19623298
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,000 --> 00:00:04,496 Tady je ryzí zlato v hodnotě 26 milionů £, které mají lidé, 2 00:00:04,520 --> 00:00:06,256 kteří nečekali, že ho budou mít. 3 00:00:06,280 --> 00:00:08,136 Jediný způsob, jak zlato promění v peníze je, 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,056 prodat ho zpět na trh. 5 00:00:10,080 --> 00:00:11,656 Není těžké prodat cihlu, Kenny, 6 00:00:11,680 --> 00:00:14,216 ale to, o čem mluvíš ... to je jiná úroveň. 7 00:00:14,240 --> 00:00:15,856 Na to bys potřeboval tým. 8 00:00:15,880 --> 00:00:17,416 <i>Potřebuješ dokumenty na každý krok. </i> 9 00:00:17,440 --> 00:00:19,336 <i>Potřebuješ, aby se spoustu lidí, aby se dívali jinam. </i> 10 00:00:19,360 --> 00:00:20,976 <i>A ti lidé, o kterých mluvíš, </i> 11 00:00:21,000 --> 00:00:23,576 <i>ti, co odněkud pocházejí, budeme jednoho z nich potřebovat.</i> 12 00:00:23,600 --> 00:00:26,496 Vezmu si 25 % za vyprání přes švýcarské bankovní účty. 13 00:00:26,520 --> 00:00:28,496 Zvládnu milion týdně. 14 00:00:28,520 --> 00:00:30,216 Briane Reader? Jste si jistý? 15 00:00:30,240 --> 00:00:31,656 100%, pane. 16 00:00:31,680 --> 00:00:34,160 V Kentu se něco děje. Jak dlouho máme na to, abychom je chytili? 17 00:00:34,160 --> 00:00:36,496 Měsíc. 18 00:00:36,520 --> 00:00:37,880 Maximálně dva. 19 00:00:43,400 --> 00:00:46,063 <i>Tento seriál je inspirován skutečnými událostmi. </i> 20 00:00:46,063 --> 00:00:48,800 <i>Některé postavy a prvky byly vytvořeny nebo upraveny pro dramatické účely. </i> 21 00:00:50,000 --> 00:00:56,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 22 00:01:28,840 --> 00:01:31,576 Tak jdeme na to, no tak. 23 00:01:31,600 --> 00:01:32,640 Pohněte! 24 00:01:34,960 --> 00:01:36,496 Jdeme na to! 25 00:01:36,520 --> 00:01:38,520 Pohni, no tak! 26 00:01:48,000 --> 00:01:50,136 Jdeme na to, rychle, rychle. 27 00:01:50,160 --> 00:01:52,360 Dělej, dělej, dělej, dělej, dělej. 28 00:02:22,541 --> 00:02:24,500 Co je to. 29 00:02:25,500 --> 00:02:26,999 Co je tam napsáno. 30 00:02:31,400 --> 00:02:33,039 Zlato. 31 00:02:34,260 --> 00:02:39,240 <i>Z L A T O S01E03 Následky ponesu já</i> 32 00:03:27,280 --> 00:03:28,816 09:50. 33 00:03:28,840 --> 00:03:31,400 Brian Reader přijíždí k domu Kennetha Noyeho. 34 00:03:36,080 --> 00:03:37,160 Viděli jste ho? 35 00:03:38,240 --> 00:03:39,816 <i>Ne, nejasně. </i> 36 00:03:39,840 --> 00:03:41,680 <i>Zkusím to na cestě zpátky. </i> 37 00:04:24,600 --> 00:04:27,096 <i>Mám ho. </i> 38 00:04:27,120 --> 00:04:29,856 Zdá se, že jsme našli první článek v řetězci. 39 00:04:29,880 --> 00:04:31,536 Kenneth Noye má to zlato. 40 00:04:31,560 --> 00:04:33,536 Brian Reader ho přemisťuje. 41 00:04:33,560 --> 00:04:37,176 Pokud to dokážeme, pak se můžeme přesunout do zajímavějších 42 00:04:37,200 --> 00:04:39,456 oblastí, jako je náš obchodník se zlatem. 43 00:04:39,480 --> 00:04:41,176 Povězte nám o tom domě. 44 00:04:41,200 --> 00:04:42,656 Kdybych tak mohl, pane. 45 00:04:42,680 --> 00:04:43,736 Moc toho nebylo vidět. 46 00:04:43,760 --> 00:04:44,856 Ochranka? 47 00:04:44,880 --> 00:04:46,136 Kamera na bráně. 48 00:04:46,160 --> 00:04:48,256 Dva psy na řetězu. Nic významného. 49 00:04:48,280 --> 00:04:49,696 Dobře, promluvme si s leteckou podporou. 50 00:04:49,720 --> 00:04:53,496 Sežeňte nějaké antény. Vyhledejte katastrální mapy a podívejte se na sousedy. 51 00:04:53,520 --> 00:04:56,616 A my máme tohle sledovací zařízení na týden, 52 00:04:56,640 --> 00:04:58,800 než si Belfast všimne, že je pryč. 53 00:05:00,120 --> 00:05:01,760 Podíváme se, kam Reader jede. 54 00:05:04,000 --> 00:05:06,536 Ach, mám z toho husí kůži. 55 00:05:06,560 --> 00:05:09,576 Je jako, ... jako Wellington ve Waterloo. 56 00:05:09,600 --> 00:05:10,880 Víš, v ... 57 00:05:13,240 --> 00:05:14,920 Zdar hoši. 58 00:05:34,760 --> 00:05:36,936 O ... o co jde? 59 00:05:36,960 --> 00:05:38,976 Tenerife. 60 00:05:39,000 --> 00:05:40,896 Odjíždíme v pátek. Dva týdny. 61 00:05:40,920 --> 00:05:43,096 Já nemůžu. Ty můžeš. 62 00:05:43,120 --> 00:05:44,496 Ještě jsem neskončil. 63 00:05:44,520 --> 00:05:46,336 Takhle nemůžeš žít, Johne. 64 00:05:46,360 --> 00:05:47,536 Pracuješ každou noc, 65 00:05:47,560 --> 00:05:49,776 vdechuješ bůhvíco a pak řídíš napůl ve spánku 66 00:05:49,800 --> 00:05:50,976 na každý trh v Anglii. 67 00:05:51,000 --> 00:05:52,496 Zabiješ se. 68 00:05:52,520 --> 00:05:54,656 Jedeme na dovolenou! Jo, to jsem slyšel. 69 00:05:54,680 --> 00:05:57,136 Můžeš mi to přečíst? 70 00:05:57,160 --> 00:05:58,536 Ne. Prosím? 71 00:05:58,560 --> 00:06:00,096 Řekl jsem ne! 72 00:06:00,120 --> 00:06:01,240 Dobře? 73 00:06:03,520 --> 00:06:04,776 Hej. 74 00:06:04,800 --> 00:06:07,176 Tvůj tatínek je unavený, dobře, zlato? 75 00:06:07,200 --> 00:06:09,936 Jdi nahoru, přijdu ti to přečíst. 76 00:06:09,960 --> 00:06:12,536 Jo? 77 00:06:12,560 --> 00:06:15,600 Ať je to cokoli, může to počkat dva týdny. 78 00:06:26,800 --> 00:06:28,160 Pane? 79 00:06:29,760 --> 00:06:32,176 Máme menší potíže s pozemkovými záznamy 80 00:06:32,200 --> 00:06:33,936 k Noyeovu domu, pane. 81 00:06:33,960 --> 00:06:37,096 Samozřejmě, máte. Byly zařazeny pod zákon o státním tajemství. 82 00:06:37,120 --> 00:06:38,816 Kdy? 83 00:06:38,840 --> 00:06:40,480 1942. 84 00:06:49,400 --> 00:06:51,176 Jestli Reader nepůjde brzy spát, 85 00:06:51,200 --> 00:06:52,720 budeme vyzrazeni. 86 00:06:56,120 --> 00:06:58,440 Jestli už jsme nebyli. 87 00:07:00,280 --> 00:07:01,760 Jsme tu příliš dlouho. 88 00:07:06,520 --> 00:07:08,096 Bude muset jednou jít nahoru. 89 00:07:08,120 --> 00:07:10,336 Brzy budou hrát tu zatracenou hymnu. 90 00:07:10,360 --> 00:07:12,000 Nemůžeme tak dlouho čekat. 91 00:07:13,200 --> 00:07:14,920 Pojďme do toho. 92 00:07:37,080 --> 00:07:39,600 To bylo skvělé, synu. 93 00:07:50,880 --> 00:07:54,856 Noye vlastní 20 akrů odtud až sem. 94 00:07:54,880 --> 00:07:58,216 Někde tam jsou tři podzemní bunkry 95 00:07:58,240 --> 00:08:02,056 používané agenty tajných služeb, než byli vysazeni padákem nad Francií. 96 00:08:02,080 --> 00:08:04,336 Oficiálně byly zapečetěny v roce 1945, 97 00:08:04,360 --> 00:08:09,176 ale pokud je Noye našel, lze si představit, že je používá. 98 00:08:09,200 --> 00:08:13,576 Zlato je buď tady, nebo se sem vozí postupně. 99 00:08:13,600 --> 00:08:16,816 Odstraní sériová čísla a pak to pošlou dál. 100 00:08:16,840 --> 00:08:20,480 Musíme jen sledovat Readera, abychom zjistili, kam. 101 00:08:22,480 --> 00:08:26,176 Zřídíme sledovací body tady a tady. 102 00:08:26,200 --> 00:08:28,536 Fordhame, řekni mi, co potřebuješ. 103 00:08:28,560 --> 00:08:31,496 Brightwelle, sežeň si klíč. 104 00:08:44,120 --> 00:08:46,216 Už ti funguje telefon? 105 00:08:46,240 --> 00:08:47,960 Nebyla porucha. 106 00:08:50,200 --> 00:08:51,880 Vážně? 107 00:08:54,560 --> 00:08:55,760 Proč se ptáš? 108 00:08:58,280 --> 00:08:59,376 No. 109 00:08:59,400 --> 00:09:00,576 Byl košer. 110 00:09:00,600 --> 00:09:01,880 British Telecom. 111 00:09:06,720 --> 00:09:08,200 Uděláme malé změny. 112 00:09:14,280 --> 00:09:16,656 Co s tím tedy děláš? 113 00:09:16,680 --> 00:09:19,216 Snažím se nic nedělat, Nic. 114 00:09:19,240 --> 00:09:22,760 Nechci být policajt, který při pronásledování ztratí kolo. 115 00:09:31,000 --> 00:09:32,400 Jdeme na to. 116 00:09:41,480 --> 00:09:43,160 Podezřelý 2 odjíždí. 117 00:09:48,680 --> 00:09:50,240 Sledovací zařízení aktivní. 118 00:09:51,720 --> 00:09:54,136 Jednotka 1, postupujte opatrně. 119 00:09:54,160 --> 00:09:55,296 Jednotka dvě volá dispečink. 120 00:09:55,320 --> 00:09:56,616 Jaké jsou naše rozkazy, pane? 121 00:09:56,640 --> 00:09:59,160 Zpátky na velitelství a uvolněte frekvenci. 122 00:10:10,160 --> 00:10:13,256 Vodí nás kolem dokola, pane. 123 00:10:13,280 --> 00:10:15,720 Tak je opatrný. Držte se zpátky. 124 00:10:27,840 --> 00:10:29,880 Sakra. 125 00:10:43,840 --> 00:10:45,200 Kontakt. 126 00:10:46,760 --> 00:10:48,000 Viděl vás? 127 00:10:49,160 --> 00:10:50,760 Možná. 128 00:10:52,040 --> 00:10:53,600 Podívejme se, kam jede. 129 00:10:56,520 --> 00:10:59,136 Jede na jih po Alma Road, pane. 130 00:10:59,160 --> 00:11:00,240 Zpátky do města. 131 00:11:01,440 --> 00:11:03,200 V nádrži už toho moc nezbývá. 132 00:11:06,280 --> 00:11:07,656 To je vlakové nádraží. 133 00:11:07,680 --> 00:11:09,080 Ha, přestup. 134 00:11:10,440 --> 00:11:11,760 Chytrý kluk. 135 00:11:13,000 --> 00:11:14,696 Co takhle trochu nakupovat, Tone? 136 00:11:14,720 --> 00:11:17,096 Nemá tvoje žena narozeniny? 137 00:11:17,120 --> 00:11:19,816 Už jsem jí sehnal terasu. 138 00:11:19,840 --> 00:11:21,616 Co jsi jí koupil? 139 00:11:21,640 --> 00:11:23,816 Má ráda terasy. 140 00:11:23,840 --> 00:11:25,536 Myslím. 141 00:11:25,560 --> 00:11:28,936 Jakou máme šanci, když nám chlapi jako ty kupují terasy 142 00:11:28,960 --> 00:11:30,856 k narozeninám? 143 00:11:30,880 --> 00:11:33,280 Jednotka 2, jak daleko jste od nádraží v Reigate? 144 00:11:35,000 --> 00:11:37,416 Jednotka 2, deset minut odtud. 145 00:11:37,440 --> 00:11:39,976 Právě jsme projeli odbočkou. 146 00:11:40,000 --> 00:11:42,936 Jednotka 2, Reader přestupuje na vlak. 147 00:11:42,960 --> 00:11:44,240 <i>Jděte za ním. </i> 148 00:11:46,160 --> 00:11:47,280 Ano, pane. 149 00:11:54,360 --> 00:11:56,176 Na terase se dá užít spousta zábavy. 150 00:11:56,200 --> 00:11:58,160 Zmlkni. 151 00:12:02,240 --> 00:12:05,400 Naši si tu zlámali hřbety prací v těchto docích, pane Coopere. 152 00:12:07,720 --> 00:12:09,680 Teď je všechny vlastníme. 153 00:12:14,880 --> 00:12:17,256 Jak dlouho trvá plánování? 154 00:12:17,280 --> 00:12:20,320 Podařilo se nám získat dostatek radních, aby se to zkrátilo na pár týdnů. 155 00:12:22,240 --> 00:12:23,640 Zařídím prodej. 156 00:12:25,880 --> 00:12:29,576 Škoda, co? 157 00:12:29,600 --> 00:12:32,696 Nedotáhnout to do konce? 158 00:12:32,720 --> 00:12:34,360 Peníze se musí neustále točit. 159 00:12:36,640 --> 00:12:40,216 Kromě toho jsi měl vizi, Gordone. 160 00:12:40,240 --> 00:12:43,280 Všechno, co se teď stane tady dole, začal jsi to ty. 161 00:12:45,440 --> 00:12:47,360 Na to bychom měli být hrdí. 162 00:12:51,000 --> 00:12:54,976 Když jsme byli malí, chodili jsme sem hledat věci v bahně. 163 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Při odlivu jsme se v něm hrabali ... 164 00:12:58,760 --> 00:13:03,680 ... a našli jsme zuby, kosti, kousky staré keramiky. 165 00:13:05,360 --> 00:13:07,736 Jednoho dne jsme se rozhodli, že pojedeme na západ, 166 00:13:07,760 --> 00:13:10,536 že se budeme hrabat v bahně v Chelsea. 167 00:13:10,560 --> 00:13:12,880 Víte, co jsme našli, pane Coopere? 168 00:13:15,560 --> 00:13:20,760 Mince, šperky ... 169 00:13:22,280 --> 00:13:25,240 Jedna dáma našla stříbrnou krabičku na doutníky. 170 00:13:27,160 --> 00:13:32,000 Tohle město je tak hluboké, pane Coopere, je to propast. 171 00:13:33,040 --> 00:13:34,520 Je v bahně. 172 00:13:37,480 --> 00:13:38,840 Edwyne. 173 00:13:40,680 --> 00:13:42,560 Můžete mi říkat Edwyne. 174 00:13:45,960 --> 00:13:47,600 Uvidíme se později, pane Coopere. 175 00:14:29,000 --> 00:14:31,616 Vypadá to, že máme další spojení. 176 00:14:31,640 --> 00:14:33,216 John Palmer. 177 00:14:33,240 --> 00:14:35,136 Drobný záznam o podvodu. 178 00:14:35,160 --> 00:14:36,896 Ředitel obchodníka se zlatem, 179 00:14:36,920 --> 00:14:39,736 majitel klenotnictví po celém západním pobřeží. 180 00:14:39,760 --> 00:14:41,816 Toto je náš kompromitovaný obchodník se zlatem. 181 00:14:41,840 --> 00:14:43,016 Řekl bych, že ano. 182 00:14:43,040 --> 00:14:46,176 Jo. Právě podali přiznání DPH. 183 00:14:46,200 --> 00:14:49,056 V předchozím čtvrtletí byl příjem 82 000 liber, 184 00:14:49,080 --> 00:14:51,816 v tomto čtvrtletí to bylo 6 milionů. 185 00:14:51,840 --> 00:14:53,176 Proč to nahlásili? 186 00:14:53,200 --> 00:14:54,296 No, musí. 187 00:14:54,320 --> 00:14:56,256 Obchodníci se slitky hlásí nákup, 188 00:14:56,280 --> 00:14:57,576 účty musí pasovat. 189 00:14:57,600 --> 00:14:59,920 Ale, myslím tím, že tohle je vše, co můžeme vidět, aniž bychom je varovali, 190 00:14:59,920 --> 00:15:02,640 že něco hledáme. Na cokoli jiného byste potřebovali soudní příkazy. 191 00:15:02,640 --> 00:15:04,416 No, tak je seženeme, 192 00:15:04,440 --> 00:15:06,576 ale pokud jsou plátci DPH, 193 00:15:06,600 --> 00:15:08,480 mohou být předvoláni na kontrolu. 194 00:15:09,600 --> 00:15:11,576 Máte chuť na výlet do Bristolu? 195 00:15:11,600 --> 00:15:13,600 S ním? 196 00:15:13,600 --> 00:15:15,960 Trochu hraji v amatérském divadle, pokud to pomůže. 197 00:15:15,960 --> 00:15:17,216 To by mě nenapadlo. 198 00:15:17,240 --> 00:15:19,296 Hmm, nevím. Neviděl jsi mého Fagana. 199 00:15:19,320 --> 00:15:21,696 Jen nám řekněte, co bude dál. 200 00:15:21,720 --> 00:15:23,416 Řeknu. Řeknu vám to. 201 00:15:23,440 --> 00:15:25,456 Dobře. Už žádné velké vklady. 202 00:15:25,480 --> 00:15:26,520 Je to příliš riskantní. 203 00:15:27,720 --> 00:15:29,360 Ježíši, Kenny. 204 00:15:30,600 --> 00:15:32,256 Měníme postupy, ano? 205 00:15:32,280 --> 00:15:34,776 Menší vklady, různé banky. 206 00:15:34,800 --> 00:15:35,936 Dobře. 207 00:15:35,960 --> 00:15:37,400 A budeš si řídit sama. 208 00:15:38,560 --> 00:15:41,176 Musím se držet ve stínu, Jeannie. 209 00:15:41,200 --> 00:15:42,576 Děláš si legraci? 210 00:15:42,600 --> 00:15:44,376 A nepřekračuj rychlostní limit. 211 00:15:44,400 --> 00:15:47,336 Jé, na to moc šancí není. 212 00:15:47,360 --> 00:15:48,800 Pět bank. Pět vkladů. 213 00:15:50,320 --> 00:15:51,800 Dobře? 214 00:15:54,600 --> 00:15:56,480 To je spousta peněz, Kenny. 215 00:15:57,600 --> 00:15:59,936 Jo. 216 00:15:59,960 --> 00:16:02,000 Zvládnu to, když si vezmu dovolenou. 217 00:16:03,760 --> 00:16:07,000 Až dosáhneš mého věku, budeš potřebovat slunce, aby se ti vyhladily vrásky. 218 00:16:09,160 --> 00:16:11,256 No, už brzy, Jeannie, 219 00:16:11,280 --> 00:16:12,880 a všichni budeme na dovolené. 220 00:16:22,920 --> 00:16:24,160 Všechno je tady. 221 00:16:25,600 --> 00:16:28,296 To je ale rok, co jste teď měli, že? 222 00:16:28,320 --> 00:16:29,816 Jo. 223 00:16:29,840 --> 00:16:32,216 Jo, v téhle hře střídá hostina hladomor. 224 00:16:32,240 --> 00:16:33,976 Kde to prodáváte? 225 00:16:34,000 --> 00:16:36,616 Domácí trh. 226 00:16:36,640 --> 00:16:38,616 Dobře. Odkud nakupujete? 227 00:16:38,640 --> 00:16:40,936 Constantino Precious Metals. 228 00:16:40,960 --> 00:16:42,896 Je to v Hatton Garden. 229 00:16:42,920 --> 00:16:45,960 Tady je dovozní licence. Díky. 230 00:16:47,320 --> 00:16:49,736 Přichází to přes licencovaného dovozce 231 00:16:49,760 --> 00:16:52,616 a my to kupujeme ve velkém pod marží. 232 00:16:52,640 --> 00:16:54,216 Vyčistíme to a prodáme dál. 233 00:16:54,240 --> 00:16:55,840 To není těžké. 234 00:16:57,360 --> 00:16:58,920 Počkejte, byl jste ... 235 00:17:00,200 --> 00:17:01,520 ... byl jste tam? 236 00:17:04,520 --> 00:17:05,600 Kde? 237 00:17:07,040 --> 00:17:09,120 Sierra Leone? 238 00:17:10,160 --> 00:17:12,120 Tam se natáčí kovbojské filmy, že? 239 00:17:13,760 --> 00:17:16,296 Ano, podle tohohle, získáváte zlato 240 00:17:16,320 --> 00:17:19,800 z jediného dolu v, ehm ... v Sieře Leone. 241 00:17:22,200 --> 00:17:24,296 O tom nic nevím, příteli. 242 00:17:24,320 --> 00:17:27,536 Podívejte, odešel jsem ze školy strašně brzy, víte? 243 00:17:27,560 --> 00:17:29,576 Takže si žiju jednoduchý život. 244 00:17:29,600 --> 00:17:33,176 Kupuji zlato za menší cenu, než ho prodávám 245 00:17:33,200 --> 00:17:34,680 a platím DPH. 246 00:17:38,200 --> 00:17:45,496 A teď, můžu vám ukázat nějaké šperky pro manželku? 247 00:17:45,520 --> 00:17:46,880 Podívejte se na to. 248 00:17:55,320 --> 00:17:57,040 Děkuji za váš čas. 249 00:19:01,400 --> 00:19:03,376 Chci z toho ven, Johne. 250 00:19:03,400 --> 00:19:05,656 Myslím, že tomu se říká bezpředmětná otázka, Garthe. 251 00:19:05,680 --> 00:19:07,800 Říkej si tomu, jak chceš. Já končím. 252 00:19:12,480 --> 00:19:15,856 Tahle věc, to je jed 253 00:19:15,880 --> 00:19:18,056 a prostupuje skrz nás. 254 00:19:18,080 --> 00:19:21,616 A musíme pokračovat, dokud to nezmizí 255 00:19:21,640 --> 00:19:24,136 a pak uvidíme, jaký život nám zbývá. 256 00:19:24,160 --> 00:19:26,216 Mám nervy na sračky. 257 00:19:26,240 --> 00:19:29,856 No, abych byl upřímný, tvoje nervy nebyly dobré od začátku. 258 00:19:29,880 --> 00:19:32,040 Musíme to skončit. 259 00:19:33,880 --> 00:19:36,816 Až bude zlato pryč, až budou peníze pryč, 260 00:19:36,840 --> 00:19:38,480 to je cílová čára. 261 00:19:41,000 --> 00:19:45,800 Jediné, co můžeme udělat, je běžet trochu rychleji. 262 00:19:57,560 --> 00:19:59,760 190 000. 263 00:20:02,400 --> 00:20:05,176 Ne, je tam 200 tisíc, zlatíčko. 264 00:20:05,200 --> 00:20:07,096 Ne, není. 265 00:20:07,120 --> 00:20:09,360 Ledaže vám jeden balíček vypadl. 266 00:20:19,040 --> 00:20:20,400 Sakra. 267 00:20:33,040 --> 00:20:34,600 Proboha. 268 00:20:47,120 --> 00:20:48,680 Komu to nahlásil? 269 00:20:50,400 --> 00:20:52,376 Starému Billovi. 270 00:20:52,400 --> 00:20:53,616 Cože? 271 00:20:53,640 --> 00:20:54,800 Trochu jsem zpanikařila. 272 00:20:56,440 --> 00:20:57,656 Trochu? 273 00:20:57,680 --> 00:20:59,936 Myslela jsem, že by je někdo mohl přinést. 274 00:20:59,960 --> 00:21:01,336 Je to tam nóbl čtvrť. 275 00:21:01,360 --> 00:21:03,256 Nóbl lidé vracejí věci. 276 00:21:03,280 --> 00:21:04,720 Ježíši Kriste. 277 00:21:14,160 --> 00:21:16,256 Nechtěla jsem, abys sis myslel, že jsem to ukradla já. 278 00:21:16,280 --> 00:21:17,976 Kéž bys to ukradla! 279 00:21:18,000 --> 00:21:19,816 Kéž bys to ukradl celé sakra! 280 00:21:19,840 --> 00:21:21,856 No, nebudou vědět, že je to tvoje. 281 00:21:21,880 --> 00:21:24,376 Ano, ale Jeannie, teď jsou k tomu mnohem blíž 282 00:21:24,400 --> 00:21:25,880 než dnes ráno! 283 00:21:28,080 --> 00:21:29,320 Promiň, Kenny. 284 00:21:30,800 --> 00:21:32,136 Nechme to být. 285 00:21:36,680 --> 00:21:39,120 No, možná to nebude na nás. 286 00:21:42,680 --> 00:21:43,936 Sierra Leone? 287 00:21:43,960 --> 00:21:46,256 Ta ... ta myšlenka je chytřejší, než zní. 288 00:21:46,280 --> 00:21:48,376 Víte, Sierra Leone má spoustu zlata 289 00:21:48,400 --> 00:21:50,896 a vládu, která ho prodává komukoli, kdo za něj zaplatí. 290 00:21:50,920 --> 00:21:53,536 Dokud má Palmer ten kus papíru, který říká, že ho tam kupuje licencovaný 291 00:21:53,560 --> 00:21:56,336 dovozce, pak celý řetězec obstojí u soudu. 292 00:21:56,360 --> 00:21:59,816 Podívejte, víme, že zlato nepochází z toho dolu, že? 293 00:21:59,840 --> 00:22:02,336 Což mi naznačuje, že žádný důl neexistuje. 294 00:22:02,360 --> 00:22:03,760 Prostě to musíš dokázat. 295 00:22:07,000 --> 00:22:10,456 Tahle práce spotřebuje každou laskavost, kterou mám. 296 00:22:10,480 --> 00:22:13,160 Bylo tam ještě něco, co mi přišlo zajímavé. 297 00:22:14,760 --> 00:22:16,240 Palmer neumí číst. 298 00:22:20,880 --> 00:22:24,056 To je ale opravdu ošklivý škvarek, Johne. 299 00:22:24,080 --> 00:22:25,816 Není to hezké ... 300 00:22:25,840 --> 00:22:28,256 Budu si to muset poznamenat. 301 00:22:28,280 --> 00:22:29,600 Naprostá pravda. 302 00:22:34,400 --> 00:22:35,856 Jak se má rodina? 303 00:22:35,880 --> 00:22:37,536 Jo, dobře. 304 00:22:37,560 --> 00:22:40,496 Zřejmě jedeme na dovolenou. 305 00:22:40,520 --> 00:22:42,096 Aha. Jo. 306 00:22:42,120 --> 00:22:43,416 Já taky brzy pojedu. 307 00:22:43,440 --> 00:22:46,016 Aha? Jo. 308 00:22:46,040 --> 00:22:48,016 Indie na měsíc. 309 00:22:48,040 --> 00:22:49,496 Navštívit rodinu. 310 00:22:49,520 --> 00:22:50,720 Měsíc? 311 00:22:52,640 --> 00:22:56,216 Neboj se, seženu někoho jiného, aby se o tebe postaral. 312 00:22:56,240 --> 00:22:57,880 Uvidíme se, než pojedeš, kámo. 313 00:22:59,120 --> 00:23:00,720 Ještě jeden poslední kousek. 314 00:23:10,320 --> 00:23:12,056 Brightwell. 315 00:23:12,080 --> 00:23:14,416 Jedeš do Sierry Leone. 316 00:23:14,440 --> 00:23:15,856 Mluvil jsem s Pětkou. 317 00:23:15,880 --> 00:23:18,320 Najdou někoho, kdo se o tebe postará. 318 00:23:20,400 --> 00:23:22,096 Pětka? To je ... Myslí tím ... 319 00:23:22,120 --> 00:23:24,416 To je MI5, že? 320 00:23:24,440 --> 00:23:26,096 Proboha. 321 00:23:26,120 --> 00:23:29,416 Tohle je trochu jako z filmu <i>Tinker Tailor. </i> 322 00:23:29,440 --> 00:23:31,696 Řeknu jim, že bez tebe neodejdu. 323 00:23:31,720 --> 00:23:33,040 Sedni si. 324 00:23:36,960 --> 00:23:39,136 Víte, jak jsem se sem dostala, pane? 325 00:23:39,160 --> 00:23:42,776 Hendon, Hackney, a pak vydírala vašeho superintendanta, aby vás povýšil. 326 00:23:42,800 --> 00:23:44,816 Vydírání je trochu silné slovo. 327 00:23:44,840 --> 00:23:46,336 Nepůjdete. 328 00:23:46,360 --> 00:23:48,376 Nemůžete poslat mého partnera a ne mě. 329 00:23:48,400 --> 00:23:49,856 Je to příliš nebezpečné. 330 00:23:49,880 --> 00:23:52,576 No, pokud tahle práce není nebezpečná, tak ji neděláte dobře. 331 00:23:52,600 --> 00:23:55,736 Poletíš do země, která je zkorumpovaná od hlavy až k patě. 332 00:23:55,760 --> 00:23:58,576 Je to upadající stát a směřuje k občanské válce. 333 00:23:58,600 --> 00:24:01,856 Je to situace, která by tě děsila, Jenningsová? 334 00:24:01,880 --> 00:24:03,400 Ne, pane. 335 00:24:05,000 --> 00:24:06,600 To mě by sakra vyděsilo. 336 00:24:07,640 --> 00:24:10,496 Ale nemůžete poslat mého parťáka a ne mě. 337 00:24:10,520 --> 00:24:11,960 To není správné. 338 00:24:14,320 --> 00:24:15,880 Nepijte jejich vodu. 339 00:24:19,800 --> 00:24:21,440 Je dobře, že to našli. 340 00:24:23,720 --> 00:24:26,456 Nevíme, jestli to našli. 341 00:24:26,480 --> 00:24:28,840 Víme jen to, že tě tam chtějí mít. 342 00:24:31,880 --> 00:24:33,800 Tak to nechme být. 343 00:24:36,400 --> 00:24:39,256 Chodit s deseti tisíci je podezřelé. 344 00:24:39,280 --> 00:24:41,096 Nevrátit se pro ně, to je ještě horší. 345 00:24:41,120 --> 00:24:42,816 Jdeš dovnitř, Jeannie. 346 00:24:44,920 --> 00:24:47,440 Co nevíme, je, jestli vyjdeš ven. 347 00:24:52,360 --> 00:24:53,920 Nakrmíš mi kočku? 348 00:24:57,000 --> 00:24:58,040 Ne. 349 00:25:05,120 --> 00:25:08,400 Rád bych zrušila účet, prosím. 350 00:25:11,760 --> 00:25:13,216 To je 700 000? 351 00:25:13,240 --> 00:25:15,080 Ano, v padesátkách, prosím. 352 00:25:17,040 --> 00:25:18,400 Minutu, pane. 353 00:25:25,240 --> 00:25:27,576 Vím. Je to znepokojivé. 354 00:25:27,600 --> 00:25:31,056 Už to hlásím. Čekám na hovor s centrálou. 355 00:25:31,080 --> 00:25:34,240 10 milionů liber v hotovosti za čtyři měsíce je víc než znepokojivé. 356 00:25:37,120 --> 00:25:38,456 Co mám dělat? 357 00:25:38,480 --> 00:25:41,280 Dávejte mu to pomalu a buďte připravená zabránit mu v odchodu. 358 00:25:49,040 --> 00:25:51,856 Tak jak se vám chodí s tolika penězi? 359 00:25:51,880 --> 00:25:55,496 No, víš, jací jsou tihle stavitelé, chtějí hotové peníze. 360 00:25:55,520 --> 00:25:56,976 Velcí chlapi také. 361 00:25:57,000 --> 00:25:58,976 Co má dělat stará hospodyňka? 362 00:25:59,000 --> 00:26:02,320 Každopádně, díky, zlato. Udělala jste dobrou práci. 363 00:26:03,480 --> 00:26:04,800 Buďte opatrná. Jo. 364 00:26:13,200 --> 00:26:15,456 Ale pospěšte. Už jste to spočítala. 365 00:26:15,480 --> 00:26:18,640 Je to spousta peněz. Já vám věřím. 366 00:26:35,440 --> 00:26:36,680 Promiň. 367 00:26:46,680 --> 00:26:48,120 Aha, to je vše, lásko. 368 00:26:49,240 --> 00:26:50,600 Hotovo. 369 00:27:05,760 --> 00:27:07,176 Dobrý den, paní Savageová. 370 00:27:07,200 --> 00:27:10,456 Ach, ahoj, Danny. 371 00:27:10,480 --> 00:27:12,176 No páni ... páni. 372 00:27:12,200 --> 00:27:13,976 Dostal jsi uniformu k narozeninám? 373 00:27:14,000 --> 00:27:15,736 No, teď je mi 18. 374 00:27:15,760 --> 00:27:19,016 Bože. Kolik je tedy mě? 375 00:27:19,040 --> 00:27:21,776 Jak se má tvoje máma? Jo, je v pořádku. 376 00:27:21,800 --> 00:27:24,416 Dobře. Tak jí to pozdravuj. 377 00:27:24,440 --> 00:27:25,480 Budu. 378 00:27:27,080 --> 00:27:28,680 Ježíši Kriste. 379 00:27:51,600 --> 00:27:53,160 Takže jsme v pohodě. 380 00:27:56,640 --> 00:27:58,160 Uvidíme. 381 00:28:22,160 --> 00:28:24,920 No, tak oni se nevrátí. 382 00:28:28,720 --> 00:28:31,360 Ne, je to jiné. 383 00:28:50,000 --> 00:28:51,696 Kriste. 384 00:28:51,720 --> 00:28:53,536 Je to jako v podělané troubě. 385 00:28:53,560 --> 00:28:56,776 Ne. Už 18 hodin se mě ptáš, jestli tu bude horko. 386 00:28:56,800 --> 00:28:59,616 Už to od tebe nechci slyšet, jak mluvíš o tom, jaké bylo horko. 387 00:28:59,640 --> 00:29:01,496 Nesnáším horko, dobře to víš. 388 00:29:01,520 --> 00:29:04,136 Říkal jsem ti o Torremolinos a o průchozí ledničce. 389 00:29:04,160 --> 00:29:07,296 Jo, určitě jsi mi říkal o Torremolinos a průchozí ledničce. 390 00:29:07,320 --> 00:29:08,960 Ta lednice mi zachránila život. 391 00:29:14,320 --> 00:29:15,640 CPM? 392 00:29:17,440 --> 00:29:19,440 Constantino Precious Metals. 393 00:29:20,600 --> 00:29:22,216 Hm. 394 00:29:22,240 --> 00:29:24,400 No, tuhle part podvedli. 395 00:29:41,400 --> 00:29:43,136 Žádné zlato tu není, lásko. 396 00:29:43,160 --> 00:29:44,600 Můžeš přestat kopat. 397 00:29:47,680 --> 00:29:49,240 Ty to víš. 398 00:29:50,880 --> 00:29:53,880 Ano, ale ostatní ne. 399 00:29:55,600 --> 00:29:58,120 Přišli jste sem jen pro zlato? 400 00:30:03,720 --> 00:30:05,640 Jo, přišli. 401 00:30:24,560 --> 00:30:26,760 Hej, hej, hej, podívejte! 402 00:30:30,640 --> 00:30:32,536 Utíkej. 403 00:30:32,560 --> 00:30:34,600 Jdeme, jedeme! 404 00:30:36,160 --> 00:30:37,856 Rychle! 405 00:30:37,880 --> 00:30:39,560 Nastup, Nic! Nastup! 406 00:30:40,960 --> 00:30:42,776 Nastup, nastup! 407 00:30:42,800 --> 00:30:45,240 Dobře, jeď s tím ... Odjeď s tím zatraceným autem! 408 00:30:55,480 --> 00:30:56,800 Na podlahu! 409 00:31:19,840 --> 00:31:21,280 Jsem rád, že jsi to stihla? 410 00:31:32,720 --> 00:31:34,760 Máš peníze navíc? 411 00:31:35,800 --> 00:31:37,320 Samozřejmě. 412 00:31:39,760 --> 00:31:43,136 Můj kamarád prodává byty ve Francii. 413 00:31:43,160 --> 00:31:44,856 Azurové pobřeží. 414 00:31:44,880 --> 00:31:46,800 Samozřejmě bych musela jet s tebou. 415 00:31:49,080 --> 00:31:50,520 Musím pracovat. 416 00:31:51,680 --> 00:31:54,480 Teď vlastníš půlku Londýna a musíš pracovat? 417 00:31:57,120 --> 00:31:59,000 Možná budeš mít dnes večer volno. 418 00:32:05,600 --> 00:32:06,720 Jo. 419 00:32:18,000 --> 00:32:20,080 Proč ses nesbalil? Kdo to je? 420 00:32:22,360 --> 00:32:23,896 Toby, ten kluk ze stájí. 421 00:32:23,920 --> 00:32:25,336 Věříš mu? 422 00:32:25,360 --> 00:32:28,856 Sbírá koňské koblihy, Johne. Nejsem si jistá, kolik důvěry to vyžaduje. 423 00:32:28,880 --> 00:32:31,256 Jo, no, dávej si pozor, koho si sem bereš. 424 00:32:31,280 --> 00:32:33,280 Proč sis nesbalil? 425 00:32:35,360 --> 00:32:36,920 Podívej, tohle, v čem teď jsem ... 426 00:32:38,840 --> 00:32:41,376 ... tak či onak, brzy to skončí a ... 427 00:32:44,440 --> 00:32:46,680 ... já tady musím být, abych dohlédl, že to skončí správně. 428 00:32:50,480 --> 00:32:51,920 Nemám na výběr. 429 00:32:54,320 --> 00:32:56,280 Ach, tohle je volba, Johne. 430 00:33:06,400 --> 00:33:08,896 A až se vrátíš, strážníku, 431 00:33:08,920 --> 00:33:11,376 budeš šlapat neklidné ulice tohoto kdysi velkého města, 432 00:33:11,400 --> 00:33:13,776 budeš myslet na Caesarovu ženu. 433 00:33:13,800 --> 00:33:15,240 Ano, pane. 434 00:33:16,400 --> 00:33:19,056 Velmi dobře. 435 00:33:19,080 --> 00:33:20,560 Děkuji, pane Coopere. 436 00:33:22,480 --> 00:33:23,920 Počkej chvilku. 437 00:33:30,880 --> 00:33:32,736 Všechno v pořádku, Edwyne? 438 00:33:32,760 --> 00:33:35,456 Samozřejmě. Proč se ptáš? 439 00:33:35,480 --> 00:33:37,920 Neviděl jsem tě u nás. 440 00:33:39,280 --> 00:33:42,216 Mám doma nějaké problémy. To je vše. 441 00:33:42,240 --> 00:33:43,880 Beru si trochu volna. 442 00:33:44,880 --> 00:33:47,840 Tak si vezmi volno tady od toho ... 443 00:33:49,280 --> 00:33:51,456 ... vezmi si volno od rodiny, 444 00:33:51,480 --> 00:33:53,736 ale neotáčej se zády k bratrstvu 445 00:33:53,760 --> 00:33:55,400 a my se neotočíme zády k tobě. 446 00:34:05,240 --> 00:34:06,800 Děkuji, Neville. 447 00:34:16,720 --> 00:34:18,536 Identifikovali jsme zlatý řetěz. 448 00:34:18,560 --> 00:34:19,856 Teď je čas ho přetrhnout. 449 00:34:19,880 --> 00:34:22,096 Proboha, Boyci, co to děláš s tím rozpočtem? 450 00:34:22,120 --> 00:34:23,576 Měli jsme nečekanou cestu. 451 00:34:23,600 --> 00:34:25,336 Kam, na podělanej měsíc? 452 00:34:25,360 --> 00:34:26,776 Co potřebuješ, Boyci? 453 00:34:26,800 --> 00:34:29,816 Přísný dohled v Londýně, Kentu, Bristolu 454 00:34:29,840 --> 00:34:34,280 a Somersetu po dobu 72 hodin, což je zbytek mého rozpočtu. 455 00:34:34,280 --> 00:34:37,296 Proboha. Je to riskantní krok. 456 00:34:37,296 --> 00:34:40,880 Budeme potřebovat povolení k prohlídce přes Bow Street, abychom zachovali diskrétnost. 457 00:34:40,880 --> 00:34:43,080 Řeknu místním policiím, co jim musí říct, 458 00:34:43,080 --> 00:34:45,576 kromě Kentu, tam nebudou vědět o naší přítomnosti. 459 00:34:45,600 --> 00:34:47,496 Proč? 460 00:34:47,520 --> 00:34:50,376 Mám důvod se domnívat, že podezřelý má tam více přátel 461 00:34:50,400 --> 00:34:51,536 než já. 462 00:34:51,560 --> 00:34:54,056 Pokud to neřekneme místní policii, tak nemůžete být ozbrojeni. 463 00:34:54,080 --> 00:34:56,296 Podezřelý nemá žádnou ozbrojenou trestnou činnost 464 00:34:56,320 --> 00:34:59,040 a tým nenosí zbraně, pokud je nepotřebuje. 465 00:35:01,000 --> 00:35:03,096 Čas se krátí, Boyci. 466 00:35:03,120 --> 00:35:05,616 Mají to, Boyci? Zlato? 467 00:35:05,640 --> 00:35:06,880 To, co zbylo. 468 00:35:08,520 --> 00:35:10,456 Tak si pro to jdi. 469 00:35:10,480 --> 00:35:11,520 Paní. 470 00:35:17,840 --> 00:35:19,136 Potřebuji. 471 00:35:19,160 --> 00:35:20,376 Nepotřebuji. 472 00:35:22,440 --> 00:35:23,480 Cooper. 473 00:35:25,560 --> 00:35:27,240 Pojď domů, Edwyne. 474 00:35:45,240 --> 00:35:47,320 Myslel jsem, že tu budeš ráno. 475 00:35:49,560 --> 00:35:51,440 Zítra budu muset řídit. 476 00:35:52,880 --> 00:35:55,616 Jo, jo? Kam jdeš? 477 00:35:55,640 --> 00:35:58,120 Co takhle přestat na zimu kouřit, tati? 478 00:36:00,280 --> 00:36:02,656 Řídíš neoznačené auto. 479 00:36:02,680 --> 00:36:04,856 K čemu tě to donutili? 480 00:36:04,880 --> 00:36:07,136 Dej svým plicím šanci. 481 00:36:07,160 --> 00:36:08,576 Komu myslíš, že to řeknu? 482 00:36:08,600 --> 00:36:10,776 Jediný důvod, proč si s tebou nikdo nepřijde o mně popovídat, 483 00:36:10,800 --> 00:36:12,896 je ten, že vědí, že jim nemáš co říct. 484 00:36:12,920 --> 00:36:15,496 Ne, je to proto, že jsem respektovaný. 485 00:36:15,520 --> 00:36:17,480 Nemám toho moc, ale tohle mám. 486 00:36:27,160 --> 00:36:28,720 Jo, to máš. 487 00:36:39,440 --> 00:36:41,336 Je to jen horečka, nic víc. 488 00:36:41,360 --> 00:36:43,536 Neposílejte ji pár dní do školy. 489 00:36:43,560 --> 00:36:45,256 Děkuji, Sidire. 490 00:36:45,280 --> 00:36:48,336 Rád bych ti něco dal, za to, že jsi přišel ... Ne. 491 00:36:48,360 --> 00:36:50,496 Co bych neudělal pro Izzy! 492 00:36:50,520 --> 00:36:52,216 Vyřiďte všechno nejlepší svému otci, ano? 493 00:36:52,240 --> 00:36:54,080 To udělám, Sidire, děkuji. 494 00:37:07,360 --> 00:37:09,120 Budu jezdit na víkendy. 495 00:37:11,160 --> 00:37:12,840 Budeme se společně účastnit akcí ... 496 00:37:14,760 --> 00:37:16,440 .. a najdeme ... 497 00:37:17,680 --> 00:37:19,600 ... funkční řešení. 498 00:37:21,840 --> 00:37:23,400 Ne. 499 00:37:25,560 --> 00:37:28,056 Pokud je tohle způsob, jakým budeme pokračovat dál, 500 00:37:28,080 --> 00:37:30,280 pak přijmeme naše přirozené pozice. 501 00:37:31,520 --> 00:37:33,816 Dostanu všechno. 502 00:37:33,840 --> 00:37:36,520 A ty odsud odejdeš jen s tím, co máš na sobě. 503 00:37:39,360 --> 00:37:41,080 No, je to tvoje, vezmi si to. 504 00:37:46,120 --> 00:37:48,760 Lidé si ze mě dělali legraci, že jsem s tebou ... 505 00:37:50,760 --> 00:37:53,976 ... že jsem s někým, kdo je tak očividně na vzestupu 506 00:37:54,000 --> 00:37:56,296 s dvěma manželkami za sebou. 507 00:37:56,320 --> 00:37:58,440 Dva stupínky, aby ses ke mně dostal. 508 00:38:00,480 --> 00:38:04,056 A dělali si ze mě legraci, Edwyne, že jsem tě pustila dovnitř. 509 00:38:04,080 --> 00:38:08,000 <i>Je snadné přijmout toulavého psa, </i> říkali, <i>je těžké ho přimět odejít. </i> 510 00:38:10,800 --> 00:38:12,560 Není to tak těžké. 511 00:38:26,480 --> 00:38:28,136 <i>No, pokud by peníze byly předány, </i> 512 00:38:28,160 --> 00:38:30,296 <i>byly by zaznamenány a uloženy do počítače. </i> 513 00:38:30,320 --> 00:38:32,256 Dobře. A jak to dostaneš z počítače? 514 00:38:32,280 --> 00:38:35,976 Bůh ví. Jen pár z nás ty zatracené věci dokáže používat. 515 00:38:36,000 --> 00:38:39,816 Takže pokud tam jsou, spolu s každým ztraceným deštníkem v Londýně, 516 00:38:39,840 --> 00:38:42,776 nedělal bych si starosti, že je někdo najde 517 00:38:42,800 --> 00:38:46,496 Máš skvělou malou tanečnici, Kenny. 518 00:38:46,520 --> 00:38:47,856 Jsem namol, Kene. 519 00:38:47,880 --> 00:38:51,056 Cože? Ne, ne, ne, ne, ne. No tak. Ještě jeden drink na mě. 520 00:38:51,080 --> 00:38:52,216 Hej, číšníku. 521 00:38:52,240 --> 00:38:54,256 Ano, pane. Ne, ne. Ještě jednu láhev, prosím, synu. 522 00:38:54,280 --> 00:38:55,616 Ne, no tak, Kenny, teď jsem na řadě já. 523 00:38:55,640 --> 00:38:58,936 Ne, ne, ne. Považujte to za vděčné poděkování od veřejnosti, 524 00:38:58,960 --> 00:39:01,800 za to, že držíte všechny ty odporné darebáky pryč z našich ulic, co? 525 00:39:47,440 --> 00:39:48,640 Děkuji. 526 00:39:50,320 --> 00:39:52,496 Počkej, zlato, myslím, že jsem si, zapomněl peněženku. 527 00:39:52,520 --> 00:39:54,216 Moc v ní nezůstalo. 528 00:39:54,240 --> 00:39:57,096 Tady, počkej v autě. 529 00:39:57,120 --> 00:39:58,200 Budu tu za minutu. 530 00:40:07,560 --> 00:40:08,840 Mohu vám s něčím pomoct? 531 00:40:13,160 --> 00:40:14,320 Film. 532 00:40:27,120 --> 00:40:28,456 Ahoj, Kenny. 533 00:40:28,480 --> 00:40:31,536 Panebože. Nepustili tě dovnitř, že ne? 534 00:40:31,560 --> 00:40:32,976 Obávám se, že ano. 535 00:40:33,000 --> 00:40:34,376 Kámo, musíme bojovat. 536 00:40:34,400 --> 00:40:36,656 V pořádku? Podívej se na sebe, jsi naprosto nádherná. 537 00:40:36,680 --> 00:40:38,336 Ahoj, Kenny. Dávej na ni pozor. 538 00:40:38,360 --> 00:40:40,456 Udělám, co bude v mých silách. 539 00:40:40,480 --> 00:40:43,160 Dobře, krásko. Bav se. Díky. 540 00:42:39,480 --> 00:42:40,640 Co se děje? 541 00:42:42,080 --> 00:42:45,096 Víš, že nemám rád zednáře. 542 00:42:45,120 --> 00:42:46,896 No tak. Co se děje? 543 00:42:46,920 --> 00:42:48,536 Nelíbí se mi, jak se k nim chováš. 544 00:42:48,560 --> 00:42:50,696 Podlézáš jim. Nejsou o nic lepší než ty. 545 00:42:50,720 --> 00:42:53,656 Ve skutečnosti jsi bohatší než polovina z nich dohromady. 546 00:42:53,680 --> 00:42:55,600 Prostě se mi to nelíbí. 547 00:42:57,200 --> 00:42:59,040 Ochrana, Brendo. 548 00:43:00,080 --> 00:43:01,376 O to mi jde. 549 00:43:01,400 --> 00:43:03,840 A před kým potřebuješ ochranu? 550 00:43:04,960 --> 00:43:07,976 Před lidmi, kteří nemají rádi někoho jako já, 551 00:43:08,000 --> 00:43:12,896 kdo má to, co mám, a před lidmi, kteří se mi to snaží vzít zpět. 552 00:43:12,920 --> 00:43:16,696 To, co máme, Kene, jsme dosáhli tvrdou, a poctivou prací. 553 00:43:16,720 --> 00:43:18,416 A to nám nemohou vzít. 554 00:43:18,440 --> 00:43:20,720 To dokážeš jen ty. Uklidni se ... uklidni se. 555 00:43:43,840 --> 00:43:45,640 Promiň, že jdu pozdě. 556 00:44:36,720 --> 00:44:39,896 Když jsem šla na gymnázium, 557 00:44:39,920 --> 00:44:44,536 maminka mi koupila tuhle desku s názvem <i>Recitace z Alp </i> 558 00:44:44,560 --> 00:44:48,536 od nějaké staré ženy, co vedla střední školu ve Švýcarsku 559 00:44:48,560 --> 00:44:50,520 a mluvila jako královna. 560 00:44:52,200 --> 00:44:56,616 A poslechla jsem si to jen jednou, protože můj otec řekl, 561 00:44:56,640 --> 00:44:58,936 že když budu mluvit jako ona, 562 00:44:58,960 --> 00:45:00,640 musím z domu pryč. 563 00:45:02,440 --> 00:45:04,360 Ale něco si pamatuji. 564 00:45:05,520 --> 00:45:08,320 Pamatuji si, jak mi říkala, abych nepolykala H. 565 00:45:09,600 --> 00:45:11,920 Tak, jak to děláš ty. 566 00:45:12,920 --> 00:45:17,016 Ale občas, když něco vypiješ, 567 00:45:17,040 --> 00:45:19,160 polykáš H. 568 00:45:20,360 --> 00:45:23,576 A já myslím, že je to zajímavé, 569 00:45:23,600 --> 00:45:26,240 a že bys měl dál pracovat na tom, abys H nepolykal. 570 00:45:28,720 --> 00:45:30,440 Měli bychom jet do Francie ... 571 00:45:32,200 --> 00:45:34,400 ... a neměli bychom spěchat zpátky. 572 00:45:37,560 --> 00:45:40,160 Utíkáme před něčím konkrétním? 573 00:45:41,760 --> 00:45:43,936 Všichni před něčím utíkáme. 574 00:45:45,760 --> 00:45:48,136 Zdá se, že už utíkáš dlouho. 575 00:45:48,160 --> 00:45:50,016 Pak v tom musím být dobrý. 576 00:45:50,040 --> 00:45:51,600 V čem je tajemství? 577 00:45:55,280 --> 00:45:56,600 Vědět, kdy utéct. 578 00:46:05,960 --> 00:46:07,680 Jak to tam jde? 579 00:46:13,160 --> 00:46:14,800 Je tu klid. 580 00:46:16,080 --> 00:46:17,400 U tebe? 581 00:46:19,920 --> 00:46:23,376 <i>Tohle jsem jednou viděl v televizi </i> 582 00:46:23,400 --> 00:46:28,200 o tom, jak někdy na pláži nastane hrobové ticho. 583 00:46:29,960 --> 00:46:34,976 Ani ptáče na obloze, ani vánek větru. 584 00:46:35,000 --> 00:46:37,320 Moře jako zrcadlo. 585 00:46:39,120 --> 00:46:41,360 Je to tak tiché, jak jen může být na světě. 586 00:46:44,960 --> 00:46:46,640 Když se tohle všechno stane, Kenny, ... 587 00:46:48,480 --> 00:46:50,120 ... když se nastane takové ticho,... 588 00:46:52,040 --> 00:46:54,440 ... znamená to, že se blíží tsunami. 589 00:46:57,880 --> 00:46:59,200 Hodně štěstí, Johne. 590 00:47:01,240 --> 00:47:02,400 Hodně štěstí, Kenny. 591 00:47:32,520 --> 00:47:34,936 Dnes přerušíme řetěz. 592 00:47:34,960 --> 00:47:36,416 To je ta snadná část. 593 00:47:36,440 --> 00:47:38,336 Zlato. To potřebujeme. 594 00:47:38,360 --> 00:47:40,376 Noye a Reader, to nic není, 595 00:47:40,400 --> 00:47:43,216 ale Noye, Reader a zlato? 596 00:47:43,240 --> 00:47:45,336 To je neprůstřelné. 597 00:47:45,360 --> 00:47:48,136 Víme, že Reader se dlouho nezdrží Víme, že je rychlý. 598 00:47:48,160 --> 00:47:51,800 Takže jakmile tam budou oba, budeme tam taky. 599 00:47:55,080 --> 00:47:57,816 Mám několik operací které musím koordinovat, 600 00:47:57,840 --> 00:48:01,416 ale každé rozhodnutí se dělá mým jménem ... 601 00:48:01,440 --> 00:48:04,096 kdy tam jít, co se stane, až tam budete. 602 00:48:04,120 --> 00:48:05,640 Důvěřujte svým instinktům. 603 00:48:07,000 --> 00:48:08,536 Nebojte se následků. 604 00:48:08,560 --> 00:48:10,440 Následky ponesu já. 605 00:48:11,480 --> 00:48:13,240 Fordham. 606 00:48:17,160 --> 00:48:20,216 V týmu panuje trochu nervozity, Johne. 607 00:48:20,240 --> 00:48:22,360 Lepší obavy než přehnaná sebedůvěra, pane., pane. 608 00:48:23,720 --> 00:48:26,480 Je to jiné než v Irsku, že? 609 00:48:27,840 --> 00:48:30,016 Je to lepší, pane. 610 00:48:30,040 --> 00:48:32,096 Žiji s rodinou. Víkendy volné. 611 00:48:32,120 --> 00:48:33,456 A je tu něco, co tu nedělám 612 00:48:33,480 --> 00:48:35,440 nekontroluji bomby pod autem. 613 00:48:36,720 --> 00:48:38,736 To je pravda, Johne. 614 00:48:38,760 --> 00:48:40,000 To mi nechybí. 615 00:49:27,640 --> 00:49:29,656 Jedeme k Palmerovi, pane. 616 00:49:29,680 --> 00:49:32,816 Lidé si myslí, že jazz nemá pravidla. 617 00:49:32,840 --> 00:49:36,616 Tahle úroveň nevědomosti mě docela štve. 618 00:49:36,640 --> 00:49:37,936 Dokážu si to představit, pane. 619 00:49:37,960 --> 00:49:41,096 Jazz má vzorce, parametry. 620 00:49:41,120 --> 00:49:44,040 A pak se v rámci těchto parametrů improvizuje. 621 00:49:46,760 --> 00:49:50,040 V den, jako je tento, jsou parametry dány. 622 00:49:51,120 --> 00:49:53,256 Chceme je chytit, oni se nechtějí nechat chytit. 623 00:49:53,280 --> 00:49:56,416 A odtud, je to všechno o improvizaci. 624 00:49:56,440 --> 00:49:58,720 Jde o instinkt a schopnosti. 625 00:50:02,040 --> 00:50:05,720 Vy dva máte tohle všechno a ještě něco víc. 626 00:50:06,800 --> 00:50:08,696 Jste skvělí detektivové 627 00:50:08,720 --> 00:50:11,336 a myslel jsem, že bych měl asi říct, že ... 628 00:50:11,360 --> 00:50:13,616 ... jednou. 629 00:50:13,640 --> 00:50:15,056 Děkuji, pane. 630 00:50:15,080 --> 00:50:16,536 Přiveďte mně Palmera. 631 00:50:16,560 --> 00:50:18,000 Přivedeme, pane. 632 00:50:36,720 --> 00:50:41,296 Čtyři týmy - Kent, Bristol, Somerset a Hatton Garden. 633 00:50:41,320 --> 00:50:42,720 Připraveni, pane. Ano. 634 00:50:44,280 --> 00:50:47,096 Když jde do akce jeden tým, jdou do akce všechny. 635 00:50:47,120 --> 00:50:49,880 Nemůžeme si dovolit, aby nám někdo proklouzl sítí. 636 00:51:31,760 --> 00:51:34,536 <i>Skvělé. Je to ten doklad, co máte v krabici? </i> 637 00:51:34,560 --> 00:51:36,336 <i>Mám vlastně všechny papíry, </i> 638 00:51:36,360 --> 00:51:38,096 <i>doklad a samotné pokyny. </i> 639 00:51:38,120 --> 00:51:40,136 <i>Fantastické. Jak dlouho trvá, </i> 640 00:51:40,160 --> 00:51:42,856 <i>než se dětská hračka stane sběratelským předmětem? </i> 641 00:51:42,880 --> 00:51:45,016 <i>Některé z nich nejsou vůbec staré. </i> 642 00:51:45,040 --> 00:51:47,256 <i>Některé jsou dokonce z mého dětství. </i> 643 00:52:06,320 --> 00:52:08,536 Nevypadá to tu moc rušné, že ne? 644 00:52:08,560 --> 00:52:10,560 Ne. Je tu moc budov. 645 00:52:12,160 --> 00:52:16,456 Pokud se nejdřív dostaneme do špatné, bude mít čas zareagovat. 646 00:52:16,480 --> 00:52:19,016 Musíme ho chytit se zlatem. 647 00:52:19,040 --> 00:52:20,416 Tak pojďme. 648 00:52:20,440 --> 00:52:22,600 Co to děláš? Improvizuji. 649 00:52:30,640 --> 00:52:32,200 Reader v pohybu. 650 00:52:41,800 --> 00:52:44,096 Víš, Harry, když jsem vstoupil do armády, 651 00:52:44,120 --> 00:52:47,296 záviděl jsem generálům jejich ubytování, jejich jídlo, 652 00:52:47,320 --> 00:52:50,640 jak daleko jsou vzadu, aby se vyhnuli nebezpečí ... 653 00:52:51,880 --> 00:52:58,056 ... ale pak jsem viděl akci a naučil jsem se za jeden den na frontě víc 654 00:52:58,080 --> 00:53:00,200 než za těch 16 let předtím. 655 00:53:01,680 --> 00:53:03,776 A už jsem generálům nezáviděl 656 00:53:03,800 --> 00:53:06,040 protože jsem věděl, že k nim nepatřím. 657 00:53:07,960 --> 00:53:10,080 Patřil jsem na frontu. 658 00:53:29,000 --> 00:53:31,160 Podezřelý č. 2 se blíží. 659 00:53:37,440 --> 00:53:38,600 Podezřelý č. 2 vstoupil do domu. 660 00:53:41,520 --> 00:53:43,240 Týmy 1 a 2, vpřed. 661 00:54:28,480 --> 00:54:29,936 Jak se má tvoje žena, Briane? 662 00:54:29,960 --> 00:54:32,736 Skvěle. Utrácí moje peníze, víš? 663 00:54:32,760 --> 00:54:35,176 To ráda to slyším. Jsi připravený na večeři? 664 00:54:35,200 --> 00:54:36,376 Vždycky, Brendo. 665 00:54:36,400 --> 00:54:38,000 Je to <i>Parmigana </i> 666 00:54:39,040 --> 00:54:40,696 <i>Giana </i>. 667 00:54:40,720 --> 00:54:42,416 To jsem říkal. 668 00:54:42,440 --> 00:54:44,216 Jo. Věřím ti na slovo. 669 00:54:44,240 --> 00:54:47,360 Ken o tom slyšel v nóbl italské restauraci v centru města a naučil mě to. 670 00:55:00,560 --> 00:55:02,000 Zpátky. 671 00:55:04,040 --> 00:55:05,736 Víš, to se stane, když si vezmeš 672 00:55:05,760 --> 00:55:07,576 chlapa z Bexleyheathu, Briane. 673 00:55:07,600 --> 00:55:09,256 Mají nápady nad rámec svého postavení. 674 00:55:19,200 --> 00:55:21,120 Neile, ven k plotu. 675 00:55:22,600 --> 00:55:24,056 Někdo je tady venku. 676 00:55:24,080 --> 00:55:25,840 Máme tu nebezpečné psy. 677 00:55:31,240 --> 00:55:33,776 Nebezpeční psi! Nebezpeční psi! 678 00:55:33,800 --> 00:55:35,280 Muž nablízku Johne. 679 00:55:37,160 --> 00:55:39,640 Muž nablízku Johne. Muž nablízku Johne. 680 00:55:49,520 --> 00:55:51,040 Sanitku, urgentně!! 681 00:55:52,280 --> 00:55:54,960 Sanitku, urgentně!! Sanitku 682 00:55:58,400 --> 00:56:00,856 Jednotka 4 zajistit místo. 683 00:56:00,880 --> 00:56:02,120 Boyce dispečinku. 684 00:56:04,040 --> 00:56:05,616 Pokračujte, pane. 685 00:56:05,640 --> 00:56:07,560 Pošlete ostatní týmy. Rozumím. 686 00:56:15,520 --> 00:56:16,976 Dobrý večer, pane. 687 00:56:17,000 --> 00:56:18,280 Nehýbejte se. 688 00:56:28,640 --> 00:56:31,200 Policie! Policie, ustupte! Ustupte! 689 00:58:00,520 --> 00:58:02,800 <i>Nick Lowe - Bestie ve mně♫ </i> 690 00:58:02,800 --> 00:58:04,800 <i>♪ Bestie ve mně♫ </i> 691 00:58:07,840 --> 00:58:12,400 <i>♪ spoutána křehkými mřížemi♫ </i> 692 00:58:14,800 --> 00:58:18,016 <i>♪ Neklidná ve dne♫ </i> 693 00:58:18,040 --> 00:58:19,656 <i>♪ Ale v noci♫ </i> 694 00:58:19,680 --> 00:58:23,960 <i>♪ Zuří a řeve na hvězdy♫ </i> 695 00:58:25,440 --> 00:58:33,400 ♪ Bůh pomáhej té bestii ve mně♫ </i> 695 00:58:34,305 --> 00:59:34,371 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-