"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
ID | 13190557 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Backseat Driver |
Release Name | Dexter.Resurrection.S01E03.Backseat.Driver.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 36351465 |
Format | srt |
1
00:00:04,266 --> 00:00:05,976
<i>Anteriormente, em "Dexter"...</i>
2
00:00:06,060 --> 00:00:09,522
<i>Tem um serial killer que está
pegando os motoristas de App.</i>
3
00:00:09,605 --> 00:00:11,482
Eles o chamam
de "Passageiro Sombrio".
4
00:00:11,565 --> 00:00:12,565
De quê?
5
00:00:12,608 --> 00:00:15,277
- Você quer ir atrás do serial killer.
- Ele roubou meu nome!
6
00:00:15,361 --> 00:00:18,280
Como faço para ser
motorista de aplicativo?
7
00:00:18,364 --> 00:00:20,783
Como foi que o Dexter
simplesmente sumiu?
8
00:00:20,991 --> 00:00:22,284
Ele tinha uma picape.
9
00:00:22,368 --> 00:00:26,288
Pode dar um jeito de ser notificado
se a picape aparecer em algum lugar?
10
00:00:28,958 --> 00:00:31,377
<i>Se o Harrison matou aqui,
ele limpou muito bem.</i>
11
00:00:32,795 --> 00:00:35,089
Agentes Wallace e Oliva,
da Homicídios.
12
00:00:35,172 --> 00:00:37,216
<i>Ela vê as coisas
de um jeito que não vemos.</i>
13
00:00:37,299 --> 00:00:39,885
<i>Estou dando o que ele precisa,
alguém que o observe,</i>
14
00:00:39,969 --> 00:00:42,304
<i>que cubra qualquer erro
que ele tenha cometido.</i>
15
00:00:42,388 --> 00:00:44,557
<i>Uma única gota de sangue,
um fio de cabelo...</i>
16
00:00:44,640 --> 00:00:48,644
<i>Será que foi limpa para esconder
rastros de corpo humano desmembrado?</i>
17
00:00:48,727 --> 00:00:51,522
Um indivíduo com conhecimento
forense limpou esse quarto
18
00:00:51,605 --> 00:00:52,857
tentando esconder provas.
19
00:00:52,940 --> 00:00:55,359
Justo o que o Harrison precisa,
uma boa policial.
20
00:00:55,443 --> 00:00:57,111
A polícia quer falar com você.
21
00:01:05,494 --> 00:01:10,458
DEXTER: RESSURREIÇÃO
22
00:01:15,588 --> 00:01:21,510
"COPILOTO PALPITEIRO"
23
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
24
00:01:39,737 --> 00:01:41,947
Merda! Irmão, tem carregador?
25
00:01:42,031 --> 00:01:43,031
O quê?
26
00:01:43,157 --> 00:01:45,576
Um carregador. Estou sem bateria.
27
00:01:46,827 --> 00:01:48,078
Desculpa, não tenho.
28
00:01:48,913 --> 00:01:52,291
Eu tenho um encontro.
Dei match com uma gata no Hinge.
29
00:01:52,750 --> 00:01:55,127
Ela é líder
de torcida dos Knicks.
30
00:01:55,939 --> 00:01:57,066
Dá uma olhada.
31
00:01:57,149 --> 00:01:58,776
Sim. Gata.
32
00:02:02,654 --> 00:02:04,531
Estou com sede.
Pode me dar uma água?
33
00:02:06,867 --> 00:02:08,786
Quer que eu pare
em uma lanchonete?
34
00:02:09,661 --> 00:02:12,664
Não, cara, estou atrasado.
Não tem garrafa de água aqui?
35
00:02:12,873 --> 00:02:14,917
Eu deveria ter?
36
00:02:26,303 --> 00:02:27,721
Boa sorte com o...
37
00:02:28,263 --> 00:02:29,264
Encontro.
38
00:02:36,980 --> 00:02:38,315
<i>Motorista de aplicativo.</i>
39
00:02:38,774 --> 00:02:40,651
<i>Não é o pior trabalho do mundo.</i>
40
00:02:40,943 --> 00:02:42,778
<i>Um jeito ótimo
de conhecer a cidade.</i>
41
00:02:45,072 --> 00:02:47,950
<i>E dá uma ótima desculpa
para poder perseguir alguém.</i>
42
00:02:56,250 --> 00:02:58,794
<i>Três em cinco estrelas. Nada mal.</i>
43
00:03:04,007 --> 00:03:05,634
AVISO: AVALIAÇÃO
BAIXA DE MOTORISTA
44
00:03:05,717 --> 00:03:06,802
Merda!
45
00:03:07,678 --> 00:03:09,555
Dexter! Meu amigo.
46
00:03:09,638 --> 00:03:10,848
Qual é o problema?
47
00:03:10,931 --> 00:03:12,808
<i>"Amigo".
Estou querendo evitá-los,</i>
48
00:03:12,891 --> 00:03:15,477
<i>principalmente os que têm
câmeras de segurança.</i>
49
00:03:15,561 --> 00:03:17,771
Eu recebi um alerta do UrCar,
50
00:03:17,855 --> 00:03:20,441
diz que sou um motorista 4.2.
51
00:03:20,524 --> 00:03:21,942
Ponto dois!
52
00:03:22,568 --> 00:03:26,071
Se cair mais que isso,
sua conta será desativada!
53
00:03:26,989 --> 00:03:29,032
Já deve ter parado
de trabalhar por hoje.
54
00:03:29,116 --> 00:03:30,325
- Sim.
- Que bom!
55
00:03:30,409 --> 00:03:33,662
Não aceite outra corrida até
eu te ajudar a resolver essa...
56
00:03:34,538 --> 00:03:36,039
Situação terrível!
57
00:03:37,624 --> 00:03:38,709
Está bem.
58
00:03:41,128 --> 00:03:42,880
Desculpa, eu preciso atender.
59
00:03:43,172 --> 00:03:45,466
- Sem problema. Vou te ajudar.
- Foi mal.
60
00:03:46,842 --> 00:03:49,303
4.2... Ai, minha nossa!
61
00:03:53,807 --> 00:03:54,808
Alô?
62
00:03:54,892 --> 00:03:56,602
<i>Alô, falo com o doutor Bateman?</i>
63
00:03:56,685 --> 00:03:57,728
<i>Patrick Bateman.</i>
64
00:03:57,811 --> 00:04:01,190
<i>"Psicopata Americano" foi uma leitura
formativa quando eu tinha 19 anos.</i>
65
00:04:01,273 --> 00:04:02,357
Ele mesmo.
66
00:04:02,441 --> 00:04:06,153
<i>É da Veterinária RX, estou ligando
para confirmar o envio de etorfina.</i>
67
00:04:06,236 --> 00:04:08,572
<i>M99, para derrubar
o Passageiro Sombrio</i>
68
00:04:08,655 --> 00:04:10,240
<i>e quem mais for pra minha mesa.</i>
69
00:04:10,532 --> 00:04:12,910
Sim, retirada nos correios,
por favor.
70
00:04:14,119 --> 00:04:16,121
<i>Faz um tempo
desde a sua última compra.</i>
71
00:04:16,246 --> 00:04:19,208
<i>Vai trocar o sol da Flórida
por uma vida na Big Apple?</i>
72
00:04:19,958 --> 00:04:21,460
Se eu me adaptar aqui.
73
00:04:22,419 --> 00:04:24,171
<i>É bom tê-lo de volta, doutor.</i>
74
00:04:27,716 --> 00:04:29,259
Estou feliz por voltar.
75
00:04:29,343 --> 00:04:31,470
<i>O doutor está na área.</i>
76
00:04:40,896 --> 00:04:42,606
Você reconhece esse homem?
77
00:04:44,066 --> 00:04:46,151
Sim, ele era um hóspede.
78
00:04:47,069 --> 00:04:49,196
É o cara que morreu, não é?
79
00:04:49,488 --> 00:04:50,572
Foi morto.
80
00:04:51,532 --> 00:04:53,492
Quais eram
suas interações com ele?
81
00:04:54,743 --> 00:04:56,453
Ele dava boas gorjetas.
82
00:04:56,537 --> 00:04:58,664
Então,
todo mundo queria ajudá-lo.
83
00:04:58,747 --> 00:05:00,249
Todo mundo, ou só você?
84
00:05:00,332 --> 00:05:04,127
Parece que ele tinha afinidade
especial com você, correto?
85
00:05:05,712 --> 00:05:07,214
Acho que sim.
86
00:05:08,048 --> 00:05:10,175
Ele pedia para eu fazer
várias tarefas para ele.
87
00:05:10,259 --> 00:05:12,886
Tarefas? Que tipo de tarefas?
88
00:05:12,970 --> 00:05:14,221
Coisas normais.
89
00:05:14,680 --> 00:05:17,015
Lustrar os sapatos,
pegar a roupa lavada...
90
00:05:21,562 --> 00:05:23,230
E bom... Ele...
91
00:05:23,814 --> 00:05:25,899
Me pediu para comprar
maconha uma vez.
92
00:05:27,150 --> 00:05:29,111
Então, fora aquisição de drogas,
93
00:05:29,194 --> 00:05:32,823
teve algum outro momento durante
a estadia dele que seria memorável?
94
00:05:34,741 --> 00:05:36,618
Shauna? Você está bem?
95
00:05:39,288 --> 00:05:40,372
Não.
96
00:05:40,539 --> 00:05:44,126
Essa é uma gravação da noite
do assassinato do Sr. Foster.
97
00:05:44,209 --> 00:05:45,961
Você reconhece essa mulher?
98
00:05:48,422 --> 00:05:50,382
Sim, o Ryan...
99
00:05:50,632 --> 00:05:52,801
O Sr. Foster a chamou
de "esposa".
100
00:05:52,884 --> 00:05:54,052
Ela não é esposa dele.
101
00:05:55,679 --> 00:05:58,599
Essa mulher é uma hóspede
no hotel com um quarto próprio.
102
00:06:00,267 --> 00:06:01,351
Mas...
103
00:06:01,435 --> 00:06:03,228
É bom saber que isso foi...
104
00:06:03,353 --> 00:06:04,563
Memorável.
105
00:06:05,564 --> 00:06:07,399
O que ele está te dizendo aqui?
106
00:06:08,358 --> 00:06:12,362
Disse que a esposa estava bem bêbada
e queria ajuda com o elevador.
107
00:06:13,113 --> 00:06:16,491
Achou estranho que ela
não conseguisse ficar em pé sozinha?
108
00:06:17,576 --> 00:06:19,161
Ele disse que ela estava bêbada.
109
00:06:19,244 --> 00:06:20,537
Não bêbada, dopada.
110
00:06:20,621 --> 00:06:22,956
Encontramos sedativos
na bagagem do Sr. Foster.
111
00:06:23,040 --> 00:06:25,125
Essa droga também
foi você que arranjou?
112
00:06:27,085 --> 00:06:28,337
O quê? Não.
113
00:06:28,795 --> 00:06:30,631
- Jamais.
- Você tem certeza?
114
00:06:31,089 --> 00:06:33,842
Porque você não parece
preocupado, nesse vídeo,
115
00:06:33,925 --> 00:06:36,219
que essa mulher claramente dopada
116
00:06:36,303 --> 00:06:38,472
esteja sendo levada
por um homem estranho.
117
00:06:38,555 --> 00:06:40,223
Eu só sei o que ele me falou.
118
00:06:40,307 --> 00:06:43,602
Não sei a diferença
entre bêbada e dopada.
119
00:06:44,436 --> 00:06:46,271
O que aconteceu
depois deste momento?
120
00:06:49,566 --> 00:06:51,443
Eu o ajudei a entrar no quarto.
121
00:06:53,487 --> 00:06:54,821
Abri a porta.
122
00:06:55,405 --> 00:06:56,405
E eles entraram.
123
00:06:56,448 --> 00:06:57,741
Você entrou com eles?
124
00:06:58,241 --> 00:06:59,409
Não.
125
00:07:00,202 --> 00:07:01,286
Não.
126
00:07:01,578 --> 00:07:05,332
Porque essa é a última vez
que vemos o Sr. Foster vivo.
127
00:07:05,957 --> 00:07:09,294
Antes que as partes do corpo dele
fossem encontradas em um lixão.
128
00:07:11,922 --> 00:07:14,883
E então eles entraram no quarto.
129
00:07:15,175 --> 00:07:17,636
- E depois?
- Eu fui lá para baixo.
130
00:07:17,719 --> 00:07:18,845
Pelo elevador?
131
00:07:18,929 --> 00:07:20,222
Pelo elevador de serviço.
132
00:07:20,305 --> 00:07:23,433
Funcionários não devem usar
o elevador principal sem hóspede.
133
00:07:23,850 --> 00:07:26,353
- Meu turno acabou e fui pra casa.
- Onde é isso?
134
00:07:29,564 --> 00:07:31,066
Eu fui para um bar.
135
00:07:31,858 --> 00:07:32,901
Desculpa.
136
00:07:33,527 --> 00:07:36,905
Não sou maior de idade.
Eu não queria admitir isso.
137
00:07:38,990 --> 00:07:42,119
Eu conheci uma garota lá e...
138
00:07:43,620 --> 00:07:44,871
Passei a noite com ela.
139
00:07:44,955 --> 00:07:46,206
Qual é o nome dela?
140
00:07:46,289 --> 00:07:47,541
Julie...?
141
00:07:48,500 --> 00:07:49,668
Judy?
142
00:07:50,210 --> 00:07:52,713
A gente não trocou contato.
143
00:07:53,338 --> 00:07:54,381
Sabe?
144
00:07:54,464 --> 00:07:58,385
Sugiro que descubra o nome dela,
porque ela é o seu álibi.
145
00:07:59,219 --> 00:08:00,345
Álibi?
146
00:08:01,722 --> 00:08:02,848
Eu sou um suspeito?
147
00:08:02,931 --> 00:08:04,808
Você não deixa
de ser um suspeito.
148
00:08:07,561 --> 00:08:09,771
Bom, ainda estou juntando provas.
149
00:08:09,855 --> 00:08:13,275
Me mande o nome dela
e as informações para contato.
150
00:08:13,567 --> 00:08:14,818
Caso você encontre.
151
00:08:17,738 --> 00:08:19,531
É só isso.
152
00:08:25,715 --> 00:08:30,863
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
153
00:08:37,466 --> 00:08:38,508
E então?
154
00:08:40,051 --> 00:08:44,473
Vamos ver todas as gravações
que pudermos do Sr. Morgan.
155
00:08:45,223 --> 00:08:47,392
Na primeira vez,
você foi por três semanas.
156
00:08:47,476 --> 00:08:50,437
Depois, quatro semanas.
E agora vai embora por três anos?
157
00:08:50,520 --> 00:08:52,063
É o melhor para o nosso futuro!
158
00:08:52,147 --> 00:08:54,024
Desculpa,
eu não queria interromper.
159
00:08:54,107 --> 00:08:56,735
Não! Pode entrar!
Já íamos jantar.
160
00:08:56,818 --> 00:08:59,112
Não, tudo bem. Falamos
da minha avaliação depois.
161
00:08:59,196 --> 00:09:00,697
Por favor. Fica!
162
00:09:00,781 --> 00:09:03,158
- Temos muito o que discutir.
- Prove isso.
163
00:09:03,241 --> 00:09:05,160
Isso é sopa de mandioca.
164
00:09:08,038 --> 00:09:09,539
É muito boa.
165
00:09:11,082 --> 00:09:12,083
Vamos orar!
166
00:09:14,336 --> 00:09:15,462
<i>Orar...</i>
167
00:09:15,879 --> 00:09:18,340
<i>Não é o meu forte.</i>
168
00:09:18,548 --> 00:09:21,092
<i>Senhor, por favor,</i>
169
00:09:21,426 --> 00:09:22,719
<i>abençoe essa comida.</i>
170
00:09:23,428 --> 00:09:24,763
E essa família.
171
00:09:25,764 --> 00:09:29,142
E o convidado incrível
que trouxe para as nossas vidas.
172
00:09:31,186 --> 00:09:34,481
E por favor, nos dê a sabedoria
173
00:09:34,689 --> 00:09:37,526
de fazer as escolhas certas.
174
00:09:38,693 --> 00:09:39,778
Amém!
175
00:09:39,861 --> 00:09:41,071
- Amém!
- Amém!
176
00:09:41,154 --> 00:09:43,323
E então, Dexter.
177
00:09:44,324 --> 00:09:46,701
A Joy estava
prestes a nos explicar
178
00:09:46,785 --> 00:09:48,620
por que ela está insistindo
179
00:09:48,703 --> 00:09:51,915
em morar longe
de nós pela segunda vez.
180
00:09:51,998 --> 00:09:53,041
É pós-graduação,
181
00:09:53,124 --> 00:09:55,877
e o Sam merece escolher
a faculdade que ele quiser.
182
00:09:55,961 --> 00:09:58,964
Vou atrás do meu MBA.
Dedos cruzados para a Berkeley.
183
00:09:59,047 --> 00:10:01,967
- Que fica na Califórnia!
- Blessing, deixe-os em paz!
184
00:10:02,050 --> 00:10:04,553
Só porque você nunca
se mudou dessa casa,
185
00:10:04,636 --> 00:10:06,429
não quer dizer
que eles não podem!
186
00:10:06,513 --> 00:10:08,807
Uma coisa dessa é
uma grande decisão.
187
00:10:09,808 --> 00:10:11,017
Dexter.
188
00:10:11,643 --> 00:10:13,436
Por que você se mudou de Miami?
189
00:10:13,687 --> 00:10:14,855
Miami?
190
00:10:15,564 --> 00:10:16,773
Como...
191
00:10:17,482 --> 00:10:18,525
Você sabe disso?
192
00:10:18,608 --> 00:10:21,027
Eu puxo o histórico
de todos os meus inquilinos.
193
00:10:21,444 --> 00:10:22,946
Querida!
194
00:10:23,071 --> 00:10:24,155
O quê?
195
00:10:24,239 --> 00:10:26,658
Tem um buraco de dez anos
na história dele,
196
00:10:26,741 --> 00:10:28,618
e eu quero saber
quem vai morar aqui.
197
00:10:28,702 --> 00:10:29,953
<i>Estou sendo avaliado.</i>
198
00:10:30,036 --> 00:10:31,830
Morei em Miami quase a vida toda,
199
00:10:31,913 --> 00:10:35,834
mas há alguns anos perdi pessoas
bem próximas a mim, então...
200
00:10:37,043 --> 00:10:39,546
Eu fugi por um tempo,
para ter um recomeço.
201
00:10:39,629 --> 00:10:42,424
E agora você é um imigrante
em Nova York, como nós.
202
00:10:44,092 --> 00:10:46,052
Vou ajeitar o que você
precisa amanhã.
203
00:10:46,136 --> 00:10:49,097
Vamos fazer com que o seu perfil
tenha a melhor avaliação
204
00:10:49,180 --> 00:10:51,600
do UrCar da cidade!
205
00:10:51,933 --> 00:10:54,728
Eu queria que se animasse assim
com os meus negócios.
206
00:10:54,811 --> 00:10:56,104
Me animasse?
207
00:10:56,187 --> 00:10:58,732
Dexter, você sabia
208
00:10:59,649 --> 00:11:01,526
que está sentado ao lado
209
00:11:01,902 --> 00:11:06,823
mais talentosa da acupunturista
210
00:11:06,907 --> 00:11:09,576
no mundo inteiro?
211
00:11:10,660 --> 00:11:14,414
<i>Como é que o Harrison seria
se ele tivesse um pai assim?</i>
212
00:11:15,081 --> 00:11:17,250
Eu já vou. Foi um dia longo.
213
00:11:17,334 --> 00:11:19,252
- Tem a sobremesa!
- Deixa pra próxima.
214
00:11:19,336 --> 00:11:22,964
Na verdade, Constance, você
tem uma cópia do meu histórico?
215
00:11:23,423 --> 00:11:24,549
É claro!
216
00:11:24,633 --> 00:11:26,676
Estou curioso
para saber o que diz.
217
00:11:26,760 --> 00:11:30,847
Com esse site e 75 dólares,
eu acho qualquer coisa.
218
00:11:34,517 --> 00:11:36,645
<i>75 dólares e um site.</i>
219
00:11:37,395 --> 00:11:40,482
<i>Se ele pode me achar, poderia
achar o Passageiro Sombrio?</i>
220
00:11:45,528 --> 00:11:46,863
<i>Está esquentando.</i>
221
00:11:52,494 --> 00:11:53,578
<i>Esse pode ser ele.</i>
222
00:12:01,294 --> 00:12:05,173
<i>Ronald pode se esconder
das câmeras, mas não dos bancos.</i>
223
00:12:15,475 --> 00:12:16,893
<i>Bom dia, Ronald.</i>
224
00:12:17,310 --> 00:12:18,770
<i>Sem moletom?</i>
225
00:12:18,853 --> 00:12:20,397
<i>Não deve estar caçando.</i>
226
00:12:21,314 --> 00:12:22,732
<i>Mas eu estou.</i>
227
00:12:30,699 --> 00:12:32,784
<i>Sem câmeras. Que bom!</i>
228
00:12:37,414 --> 00:12:40,000
<i>Nenhum de nós gosta
de ser observado.</i>
229
00:12:55,890 --> 00:12:58,184
<i>Arrombar uma porta
é como andar de bicicleta.</i>
230
00:13:00,937 --> 00:13:02,063
<i>Merda!</i>
231
00:13:02,272 --> 00:13:04,232
<i>Fica mais difícil depois dos 50.</i>
232
00:13:08,486 --> 00:13:11,406
<i>Ainda assim,
eu gosto dos velhos hábitos.</i>
233
00:13:25,336 --> 00:13:27,714
<i>0.1.2.8.</i>
234
00:13:29,924 --> 00:13:32,594
<i>O aniversário do Red
é 28 de outubro.</i>
235
00:13:35,055 --> 00:13:37,974
<i>Red é um cara esperto, vamos
tentar o aniversário de novo,</i>
236
00:13:38,058 --> 00:13:40,560
<i>só que dessa vez ao contrário.</i>
237
00:13:47,067 --> 00:13:48,985
<i>Nem tão esperto, Sr. Red.</i>
238
00:14:04,167 --> 00:14:05,627
Droga.
239
00:14:06,795 --> 00:14:08,671
Como aguentou ser velho?
240
00:14:09,255 --> 00:14:11,674
Eu juro que me recuperava
mais rápido que isso.
241
00:14:12,300 --> 00:14:14,427
Quer dizer,
antes do coma de dez semanas?
242
00:14:14,969 --> 00:14:16,888
Só me diz que isso
não é para sempre.
243
00:14:16,971 --> 00:14:18,431
Eu não saberia, filho.
244
00:14:18,723 --> 00:14:21,810
Eu não cheguei a ser velho
por muito tempo.
245
00:14:22,685 --> 00:14:25,980
Mas se lembre disso:
Envelhecer é um privilégio.
246
00:14:28,817 --> 00:14:30,735
Agora, vamos achar provas.
247
00:14:32,028 --> 00:14:35,073
Se eu fosse o Ronald,
onde eu esconderia meus troféus?
248
00:14:39,869 --> 00:14:42,539
Não. Coincidência demais.
249
00:14:50,296 --> 00:14:53,258
Eu li que as vítimas estavam
sem as carteiras de motorista.
250
00:14:58,805 --> 00:14:59,931
Será?
251
00:15:00,140 --> 00:15:01,141
Mesmo tamanho.
252
00:15:06,688 --> 00:15:08,898
Isso me lembra
de quando eu tinha 15 anos.
253
00:15:09,524 --> 00:15:11,776
Você montava cenários assim
para eu treinar.
254
00:15:13,528 --> 00:15:15,113
Você escondia uma pista.
255
00:15:15,196 --> 00:15:16,906
E você encontrava sempre.
256
00:15:17,157 --> 00:15:19,576
Época boa. Só você e eu.
257
00:16:01,868 --> 00:16:03,161
<i>Ele é o culpado.</i>
258
00:16:07,957 --> 00:16:09,876
<i>A arma do crime.</i>
259
00:16:20,053 --> 00:16:21,512
<i>Eu odeio troféus.</i>
260
00:16:21,804 --> 00:16:23,973
<i>Cada um deles
é um bom motivo para matá-lo.</i>
261
00:16:27,143 --> 00:16:30,521
Essa aqui seria
uma boa sala de matança.
262
00:16:31,105 --> 00:16:32,565
Paredes grossas.
263
00:16:33,191 --> 00:16:34,400
Silêncio.
264
00:16:39,822 --> 00:16:41,449
Eu costumava viver assim.
265
00:16:41,866 --> 00:16:42,992
Alheio.
266
00:16:43,618 --> 00:16:45,453
Sem vínculos.
267
00:16:45,995 --> 00:16:47,247
Que nem agora.
268
00:16:47,330 --> 00:16:48,873
Só que agora você tem um filho.
269
00:16:49,999 --> 00:16:51,000
Filho.
270
00:17:03,930 --> 00:17:06,099
<i>Bridge Data Network.
Emily falando.</i>
271
00:17:06,432 --> 00:17:09,269
Oi! Um amigo meu
recomendou sua empresa,
272
00:17:09,352 --> 00:17:13,064
disse que um dos seus funcionários
ajudou muito com a parte de TI,
273
00:17:13,189 --> 00:17:14,857
Ronald Schmidt.
274
00:17:15,108 --> 00:17:18,736
<i>Sim, o Red. Ele é bem detalhista.</i>
275
00:17:18,820 --> 00:17:20,947
O Red pode vir
nos atender amanhã?
276
00:17:21,072 --> 00:17:22,532
<i>Deixe-me ver o horário.</i>
277
00:17:22,824 --> 00:17:26,411
<i>Ele vai estar no Rockefeller Center,
que é acessível de qualquer lugar.</i>
278
00:17:26,494 --> 00:17:29,455
Vou falar com o meu chefe
para ver se vai dar, obrigado.
279
00:17:31,165 --> 00:17:32,333
Amanhã à noite.
280
00:17:33,543 --> 00:17:34,836
Eu sei onde pegá-lo.
281
00:17:45,596 --> 00:17:47,390
<i>É assim que ele cega as câmeras.</i>
282
00:17:50,560 --> 00:17:52,562
<i>Te pego em breve, Red.</i>
283
00:18:23,176 --> 00:18:24,969
Oi, Teddy. Como está?
284
00:18:25,053 --> 00:18:27,013
Sabe como é, mais um dia normal.
285
00:18:27,138 --> 00:18:28,848
Protegendo e servindo.
286
00:18:28,931 --> 00:18:31,768
Escuta, temos notícias
da picape do Jim...
287
00:18:31,851 --> 00:18:32,852
Do Dexter.
288
00:18:32,935 --> 00:18:34,979
<i>Quer dizer,
a picape do Dexter Morgan.</i>
289
00:18:35,063 --> 00:18:36,105
Onde?
290
00:18:36,189 --> 00:18:38,983
<i>Nova York! Uma picape com a mesma
placa levou uma multa.</i>
291
00:18:39,067 --> 00:18:41,402
Estou com o relatório.
Vou te mandar por fax.
292
00:18:41,486 --> 00:18:44,947
Só me dá o nome
e o endereço do motorista.
293
00:18:45,948 --> 00:18:48,951
Você sempre tem que estar dois
passos a frente do passageiro.
294
00:18:49,160 --> 00:18:51,788
Antecipe as necessidades.
295
00:18:52,747 --> 00:18:54,499
Se estão com sede? Água.
296
00:18:54,582 --> 00:18:56,542
Se estão com fome? Lanchinhos.
297
00:18:56,626 --> 00:18:59,003
- E se estão com mau hálito?
- Balinhas?
298
00:18:59,087 --> 00:19:00,463
Exatamente!
299
00:19:00,546 --> 00:19:02,632
Eu dirijo um carro
ou uma lanchonete?
300
00:19:02,715 --> 00:19:03,716
Isso!
301
00:19:08,221 --> 00:19:10,056
Ficaria surpreso
com a demanda disso.
302
00:19:10,139 --> 00:19:12,392
"Antecipe as necessidades".
303
00:19:15,228 --> 00:19:16,604
Qual é a necessidade disso?
304
00:19:16,687 --> 00:19:17,688
Gorjetas.
305
00:19:18,189 --> 00:19:21,317
As pessoas gostam de um homem
de família, se sentem seguras.
306
00:19:21,359 --> 00:19:23,986
É só trocar a foto,
coloca uma do seu filho aí.
307
00:19:25,780 --> 00:19:28,074
Perdi as fotos
da minha família em um incêndio.
308
00:19:28,574 --> 00:19:29,909
Não!
309
00:19:30,993 --> 00:19:33,287
<i>Abraços. Acho que chegamos lá.</i>
310
00:19:33,371 --> 00:19:35,706
Mas que tragédia terrível!
311
00:19:36,958 --> 00:19:38,167
Você está bem?
312
00:19:38,251 --> 00:19:40,503
Estou bem, é uma ferida antiga.
313
00:19:41,295 --> 00:19:44,590
Você deveria deixar a Joy
fazer acupuntura em você, viu?
314
00:19:45,716 --> 00:19:47,468
Ela está precisando praticar.
315
00:19:47,552 --> 00:19:49,137
Eu experimento qualquer coisa.
316
00:19:49,220 --> 00:19:52,056
Então deveria tentar
colocar isso no seu painel.
317
00:19:52,140 --> 00:19:54,892
Deixe os passageiros pensarem
que é seu filho!
318
00:19:54,976 --> 00:19:57,437
É uma mentira por omissão,
e não por maldade.
319
00:19:57,937 --> 00:19:59,564
Nosso Senhor não vai ligar.
320
00:19:59,647 --> 00:20:01,566
<i>O menor dos meus pecados.</i>
321
00:20:03,234 --> 00:20:07,113
Mas você tem que me contar
o que os passageiros acharam
322
00:20:07,196 --> 00:20:09,282
dessas suas melhorias.
323
00:20:09,907 --> 00:20:12,535
Venha. Eu tenho muito trabalho.
324
00:20:14,328 --> 00:20:16,080
Ratos urbanos.
325
00:20:16,581 --> 00:20:21,461
Sempre tentam se instalar
perto de uma saída de ar.
326
00:20:22,503 --> 00:20:24,172
Isso vai impedi-los.
327
00:20:40,271 --> 00:20:42,356
Então, novamente, aqui estamos.
328
00:20:42,440 --> 00:20:45,067
No banheiro perfeitamente limpo.
329
00:20:45,151 --> 00:20:46,319
Entendido.
330
00:20:47,487 --> 00:20:49,697
O exame de estupro da Shauna
deu negativo,
331
00:20:49,780 --> 00:20:52,283
mas acharam resquícios
do sedativo no sistema dela.
332
00:20:52,366 --> 00:20:53,701
O que isso quer dizer?
333
00:20:53,784 --> 00:20:57,914
Ou um estuprador dopou uma mulher
e de repente mudou de ideia,
334
00:20:57,997 --> 00:21:00,082
ou nós temos
um herói na história,
335
00:21:00,166 --> 00:21:02,960
que impediu isso de acontecer,
aqui, nesse quarto.
336
00:21:03,044 --> 00:21:04,629
Aqui? Não, isso não é possível.
337
00:21:04,712 --> 00:21:07,381
É a única forma do estupro
ter sido impedido a tempo.
338
00:21:07,465 --> 00:21:10,218
O que provavelmente não ocorreu
aqui é o desmembramento.
339
00:21:10,426 --> 00:21:13,554
- Isso é cortar o corpo.
- Sim! Eu sei o que quer dizer.
340
00:21:13,638 --> 00:21:16,557
Cortar um corpo em nove pedaços
é difícil e cansativo:
341
00:21:16,641 --> 00:21:19,769
cortar, serrar...
Mas essa banheira está intocada.
342
00:21:19,852 --> 00:21:21,145
Então, mais uma vez,
343
00:21:21,229 --> 00:21:24,690
está dizendo que esse banheiro
está limpo demais?
344
00:21:30,571 --> 00:21:33,157
O assassino deve ter ido
a outro lugar pro trabalho sujo.
345
00:21:33,241 --> 00:21:35,493
Mas ele não pode ter
levado para muito longe.
346
00:21:35,868 --> 00:21:37,828
- Eu vou dar uma volta.
- Uma volta?!
347
00:21:44,335 --> 00:21:45,795
Para onde ela está indo?
348
00:21:51,050 --> 00:21:52,218
Pare!
349
00:22:20,496 --> 00:22:22,790
Não precisa de chave,
e não tem câmeras!
350
00:22:48,566 --> 00:22:50,401
A que horas a cozinha fecha?
351
00:22:52,069 --> 00:22:54,030
- Uma da manhã.
- O quê?
352
00:23:29,357 --> 00:23:30,483
Ei!
353
00:23:33,736 --> 00:23:34,987
O mesmo saco!
354
00:23:36,280 --> 00:23:37,365
Mas os nós...
355
00:23:37,531 --> 00:23:38,574
Os nós...
356
00:23:38,658 --> 00:23:40,242
Os nós foram...
357
00:23:41,661 --> 00:23:43,079
Os nós estão diferentes.
358
00:23:43,245 --> 00:23:44,622
Posso ir agora?
359
00:23:58,511 --> 00:24:01,263
Com qual frequência
essa porta fica aberta?
360
00:24:02,848 --> 00:24:05,810
Sou detetive da Homicídios,
não da vigilância sanitária.
361
00:24:06,644 --> 00:24:09,063
O dia todo,
para facilitar a nossa vida.
362
00:24:09,939 --> 00:24:12,900
Então o local não é
inteiramente seguro.
363
00:24:13,275 --> 00:24:15,611
Qualquer um pode ter
entrado e o assassinado.
364
00:24:16,529 --> 00:24:19,490
Deveria investir em espículas
antipombos naquela câmera,
365
00:24:19,573 --> 00:24:21,075
para afastar os pássaros.
366
00:24:22,952 --> 00:24:24,662
Merda...
367
00:24:26,789 --> 00:24:29,208
<i>Nunca vou me acostumar
com esse ângulo.</i>
368
00:24:30,292 --> 00:24:31,502
Ex-namorada?
369
00:24:32,336 --> 00:24:33,504
<i>Filho distante.</i>
370
00:24:34,171 --> 00:24:35,840
Acidente de caça.
371
00:24:36,799 --> 00:24:40,344
Ainda parece que meus músculos
estão sendo rasgados.
372
00:24:40,511 --> 00:24:42,138
Posso pôr as agulhas?
373
00:24:44,306 --> 00:24:45,683
Sim.
374
00:24:46,934 --> 00:24:49,478
Como é que isso ajuda,
exatamente?
375
00:24:49,562 --> 00:24:52,606
As agulhas liberam
os bloqueios no seu Chi.
376
00:24:52,690 --> 00:24:55,568
Assim a sua força vital
flui mais livremente.
377
00:24:55,651 --> 00:24:56,652
Viu?
378
00:24:56,736 --> 00:24:59,196
- Desculpa, é que é um pouco...
- Um pouco biruta?
379
00:24:59,280 --> 00:25:01,073
Meus pais concordariam com você.
380
00:25:01,699 --> 00:25:04,243
Então, o que está achando
da minha antiga casa?
381
00:25:04,326 --> 00:25:06,787
É... acolhedora.
382
00:25:06,871 --> 00:25:08,789
Sabe o que dizem
sobre casas antigas?
383
00:25:08,873 --> 00:25:10,082
São cheias de fantasmas?
384
00:25:10,166 --> 00:25:12,626
Não. Segredos.
385
00:25:13,210 --> 00:25:16,630
Bem ali, na estante,
tinha uma calha de carvão,
386
00:25:16,714 --> 00:25:19,341
onde eu escondia a minha maconha.
387
00:25:23,637 --> 00:25:25,306
Deve estar feliz de estar saindo.
388
00:25:25,389 --> 00:25:27,308
Não tanto quanto
o meu pai parece achar.
389
00:25:27,391 --> 00:25:29,643
Ele faz parecer que eu
estou louca para fugir.
390
00:25:29,727 --> 00:25:31,896
Você tem uma vida nova agora,
com o Sam.
391
00:25:31,979 --> 00:25:34,273
Não quer dizer
que não sinto falta do meu pai.
392
00:25:34,356 --> 00:25:37,860
Eu posso estar a 5 mil km dele,
eu ainda vou querer vê-lo.
393
00:25:37,943 --> 00:25:41,197
Mesmo quando ele
Te dá nos nervos?
394
00:25:41,280 --> 00:25:43,699
<i>Ou te fala para atirar
no peito dele?</i>
395
00:25:43,783 --> 00:25:47,244
Mesmo quando tudo o que eu
quero fazer é estrangulá-lo.
396
00:25:47,411 --> 00:25:49,079
Sempre vou amar meu pai.
397
00:25:49,163 --> 00:25:50,915
Acho que ele esquece disso.
398
00:25:50,998 --> 00:25:52,708
Talvez eu também tenha esquecido.
399
00:26:01,509 --> 00:26:05,679
Certo. É melhor você pegar
leve pelo resto do dia.
400
00:26:05,763 --> 00:26:07,181
Como se sente?
401
00:26:10,184 --> 00:26:11,352
Melhor.
402
00:26:27,993 --> 00:26:29,620
Agora seria um bom momento.
403
00:26:30,329 --> 00:26:32,248
Ele está sozinho,
longe do trabalho.
404
00:26:32,498 --> 00:26:35,709
E se a polícia prendê-lo amanhã,
e você não tiver feito contato?
405
00:26:36,544 --> 00:26:39,880
Se a polícia estivesse de olho nele,
ele não estaria andando por aí.
406
00:26:39,964 --> 00:26:42,633
Não é essa a questão.
O garoto precisa do pai.
407
00:26:43,217 --> 00:26:44,635
Ele precisa de alguém.
408
00:26:48,472 --> 00:26:49,849
O que foi?
409
00:26:50,891 --> 00:26:52,351
Ele está em um encontro.
410
00:26:52,434 --> 00:26:56,021
Uma namorada não é um bom motivo
para não ver o seu filho.
411
00:26:57,064 --> 00:27:00,526
Quer que eu estrague a noite dele
aparecendo como um pai zumbi?
412
00:27:03,487 --> 00:27:05,155
Ele acha que estou morto.
413
00:27:08,826 --> 00:27:10,160
Ele gosta dela.
414
00:27:12,955 --> 00:27:15,833
Tem razão, o Harrison
precisa mesmo de alguém.
415
00:27:16,041 --> 00:27:17,877
Mas não precisa ser eu.
416
00:27:20,671 --> 00:27:22,882
- É sério?
- Sim.
417
00:27:22,965 --> 00:27:25,593
O Stefan jura que eu não sei
como funciona um hotel.
418
00:27:25,676 --> 00:27:27,386
Você faria tudo o que ele faz.
419
00:27:27,469 --> 00:27:30,681
Não é tão ruim. Ele
me ensinou bem o que não fazer.
420
00:27:32,391 --> 00:27:34,393
- Mas como você está?
- Estou bem.
421
00:27:34,476 --> 00:27:35,936
Obrigado por ter vindo.
422
00:27:36,020 --> 00:27:40,065
Com aquele lance
da polícia no hotel,
423
00:27:40,149 --> 00:27:42,776
eu acho que precisava
sair de lá por uma noite.
424
00:27:42,860 --> 00:27:45,237
- Conversar com uma amiga.
- Eu entendo.
425
00:27:45,446 --> 00:27:49,283
É perturbador, o que aconteceu
com o Ryan é macabro.
426
00:27:49,366 --> 00:27:51,201
Não paro de ver o rosto dele.
427
00:27:51,285 --> 00:27:54,955
Harrison, ele era um ser humano
com o qual você interagiu.
428
00:27:55,039 --> 00:27:58,542
E ele morreu, claro, é triste.
Mas o assassinato não é sua culpa.
429
00:28:02,212 --> 00:28:03,923
Você quer ir para outro lugar?
430
00:28:04,006 --> 00:28:05,716
Eu estava querendo...
431
00:28:05,883 --> 00:28:08,636
Estava querendo dar uma volta.
Quer tomar uma cerveja?
432
00:28:08,719 --> 00:28:12,181
Quer ir pra minha casa? Vamos ver
o episódio de <i>Drag Race</i>.
433
00:28:21,190 --> 00:28:24,318
Eu nunca cheguei a te perguntar.
434
00:28:25,319 --> 00:28:28,906
Por quanto tempo você
ficou com o pai do Dante?
435
00:28:30,407 --> 00:28:31,700
Você quer falar disso?
436
00:28:31,784 --> 00:28:33,369
Bom, eu não, você...
437
00:28:33,452 --> 00:28:37,122
Eu fiquei com ele por...
quase uma...
438
00:28:39,166 --> 00:28:40,459
Noite.
439
00:28:41,710 --> 00:28:42,711
Então tá.
440
00:28:43,045 --> 00:28:46,882
Mesmo assim, ele me deu o maior
presente que eu poderia pedir.
441
00:28:47,341 --> 00:28:50,469
Eu amo tanto esse menino.
442
00:28:50,636 --> 00:28:52,763
Mesmo quando ele
banca o monstrinho,
443
00:28:52,846 --> 00:28:55,182
porque ele é o meu monstrinho.
444
00:28:56,266 --> 00:28:58,978
- Esse menino é o melhor de todos.
- Sim.
445
00:29:00,854 --> 00:29:02,940
- Está tarde.
- Sim, então...
446
00:29:03,023 --> 00:29:06,193
Se não se importar em ser acordado
por ele, pode ficar no sofá.
447
00:29:07,319 --> 00:29:08,320
Beleza!
448
00:29:09,321 --> 00:29:10,572
Beleza, valeu!
449
00:29:35,014 --> 00:29:36,056
Assim está bom.
450
00:29:36,140 --> 00:29:38,392
Vamos precisar de seis
deles colocados assim.
451
00:29:38,559 --> 00:29:40,185
Os VIPs estão numerados,
452
00:29:40,269 --> 00:29:42,479
e as restrições alimentares
estão listadas.
453
00:29:42,563 --> 00:29:45,357
Por favor,
note que o VIP 5 é vegano.
454
00:29:45,441 --> 00:29:46,817
Fez a lista de compras?
455
00:29:46,900 --> 00:29:47,900
Bem aqui.
456
00:29:47,943 --> 00:29:51,989
Tudo tem que estar pronto pra cozinhar
até às 16h, no mais tardar.
457
00:29:52,072 --> 00:29:54,241
Não quer mais funcionários
pra fazer o jantar?
458
00:29:54,324 --> 00:29:56,952
- Quando o governador veio...
- Essa reunião é privada.
459
00:29:57,036 --> 00:29:59,288
Siga exatamente
as suas instruções.
460
00:29:59,747 --> 00:30:02,041
Com relação ao vinho, anote isso:
461
00:30:02,332 --> 00:30:04,418
"Por favor,
traga o Château Lafite de 82,
462
00:30:04,501 --> 00:30:09,131
o Romanée-Conti,
o Dom 1959 e o Armagnac 1888.
463
00:30:09,506 --> 00:30:12,217
O 1888?
Deve ser gente bem especial.
464
00:30:12,301 --> 00:30:14,762
Você é paga, e paga muito bem,
465
00:30:14,928 --> 00:30:16,430
por sua discrição.
466
00:30:16,930 --> 00:30:18,182
Estamos entendidas?
467
00:30:18,640 --> 00:30:19,725
Ótimo!
468
00:30:20,392 --> 00:30:22,895
Agora me mostre
o arranjo de flores.
469
00:30:26,940 --> 00:30:27,983
Senhor Morgan.
470
00:30:28,067 --> 00:30:30,861
Não me mandou o nome
do seu caso de uma noite só.
471
00:30:32,362 --> 00:30:34,198
Eu vou lá bater o meu ponto.
472
00:30:37,618 --> 00:30:38,744
Desculpa.
473
00:30:39,620 --> 00:30:42,289
É que eu me esqueci.
474
00:30:42,790 --> 00:30:44,541
Você se esqueceu do seu álibi?
475
00:30:46,752 --> 00:30:47,753
Venha conosco.
476
00:30:51,590 --> 00:30:55,511
Depois que nos falamos, olhamos
horas de gravações ao redor do hotel
477
00:30:55,594 --> 00:30:58,222
para ver o que você fez após levar
o Sr. Foster para o quarto dele
478
00:30:58,305 --> 00:31:00,307
na noite do assassinato.
479
00:31:00,641 --> 00:31:02,976
Eu não... Eu não vejo nada.
480
00:31:03,060 --> 00:31:04,060
Correto.
481
00:31:04,103 --> 00:31:06,814
Tem 124 câmeras no prédio,
482
00:31:06,897 --> 00:31:09,399
e ainda assim, depois
que você é visto no elevador
483
00:31:09,483 --> 00:31:11,443
chegando ao 11º
andar naquela noite,
484
00:31:11,527 --> 00:31:14,154
você não aparece em uma única
câmera do hotel até...
485
00:31:14,321 --> 00:31:17,866
16h15, no lobby,
no dia seguinte ao assassinato.
486
00:31:20,285 --> 00:31:22,121
Você parece meio cansado aqui.
487
00:31:22,830 --> 00:31:24,540
Como se tivesse virado a noite.
488
00:31:24,623 --> 00:31:27,709
Mas não com uma mulher,
como gostaria que pensássemos,
489
00:31:27,793 --> 00:31:29,795
porque para ter conhecido
uma garota no bar,
490
00:31:29,878 --> 00:31:32,256
você teria que ter saído
do hotel. Ainda assim,
491
00:31:32,339 --> 00:31:36,009
nenhuma câmera pegou você entrando
ou saindo do local, nunca.
492
00:31:36,093 --> 00:31:38,929
- Em nenhum momento.
- O que fez de fato naquela noite?
493
00:31:39,429 --> 00:31:40,556
O quê?
494
00:31:40,764 --> 00:31:42,516
Eu não sei o que quer dizer.
495
00:31:42,599 --> 00:31:46,270
Sr. Morgan, acho que mentiu
sobre sair do quarto do Sr. Foster.
496
00:31:46,353 --> 00:31:49,606
Acho que se importava, sim,
com o que ia acontecer com a mulher,
497
00:31:49,690 --> 00:31:53,443
então você fez a coisa certa,
entrou lá e o impediu de vez.
498
00:31:55,404 --> 00:31:58,615
Vou ilustrar:
O senhor pergunta ao Sr. Foster
499
00:31:58,699 --> 00:32:01,118
o que ele está fazendo
com a moça claramente dopada,
500
00:32:01,201 --> 00:32:05,372
ele fica na defensiva, irritado,
e quando você não vai embora,
501
00:32:05,455 --> 00:32:08,500
ele fica violento, e você
faz o que qualquer um faria,
502
00:32:08,584 --> 00:32:09,668
você se defende.
503
00:32:10,752 --> 00:32:14,381
Pela sua segurança e da dela,
imagino que você começou uma briga,
504
00:32:14,464 --> 00:32:17,634
acabaram no banheiro,
e em um momento de desespero,
505
00:32:17,718 --> 00:32:21,722
você bateu nele com a tampa
de porcelana da descarga, matando-o.
506
00:32:22,139 --> 00:32:25,184
Encontramos porcelana
na ferida no crânio da vítima.
507
00:32:25,267 --> 00:32:27,769
Sei que deve ter sido
uma experiência traumática,
508
00:32:27,853 --> 00:32:30,856
um ato de violência tão extremo,
mas aconteceu tão rápido,
509
00:32:30,981 --> 00:32:34,318
e você não queria ter problemas,
daí você teve que limpar tudo.
510
00:32:34,401 --> 00:32:36,945
Mas primeiro, levou a Shauna
de volta para o quarto dela.
511
00:32:37,029 --> 00:32:38,739
Usando o elevador de serviço.
512
00:32:38,822 --> 00:32:41,909
E usou tudo do hotel pra limpar
o quarto da forma mais minuciosa.
513
00:32:41,992 --> 00:32:44,161
Alvejante oxigenado.
Muito esperto.
514
00:32:44,244 --> 00:32:47,623
E aí, chegou a hora do corpo.
Desmembrar foi a sua única opção,
515
00:32:47,706 --> 00:32:50,751
então o levou para o lugar
que se provou o mais conveniente,
516
00:32:50,834 --> 00:32:52,044
a cozinha do hotel.
517
00:32:52,127 --> 00:32:54,463
Que fecha à 1h da manhã.
E você sabe disso.
518
00:32:54,546 --> 00:32:57,299
Depois, foi só uma questão
de cortá-lo em pedaços,
519
00:32:57,382 --> 00:32:59,593
<i>ensacar tudo e jogar fora,
junto com o lixo.</i>
520
00:32:59,968 --> 00:33:04,223
É algo que ninguém escolheria,
mas fez sentido para o contexto.
521
00:33:07,893 --> 00:33:12,314
Sr. Morgan, já me disseram que eu
não sou boa em demonstrar empatia.
522
00:33:12,439 --> 00:33:15,484
Mas espero que saiba
que eu entendo o que aconteceu.
523
00:33:15,525 --> 00:33:17,277
Você tentou fazer a coisa certa.
524
00:33:17,653 --> 00:33:19,947
Você salvou uma jovem
de ser estuprada.
525
00:33:20,030 --> 00:33:21,448
E se cooperar conosco,
526
00:33:21,531 --> 00:33:26,703
podemos tornar esse homicídio
doloso em legítima defesa.
527
00:33:27,204 --> 00:33:28,413
A escolha é sua.
528
00:33:36,129 --> 00:33:38,507
Eu tenho uma confissão a fazer.
529
00:33:45,681 --> 00:33:47,307
Pode prosseguir.
530
00:33:48,100 --> 00:33:50,185
Eu não saí do hotel
naquela noite...
531
00:33:54,231 --> 00:33:55,774
Porque eu moro aqui.
532
00:33:59,945 --> 00:34:01,029
Você mora aqui?
533
00:34:01,280 --> 00:34:02,489
Eu não tenho casa.
534
00:34:04,032 --> 00:34:05,909
Eu fico em quartos
vazios toda noite.
535
00:34:06,785 --> 00:34:10,289
Eu durmo um pouco onde eu posso.
Meus chefes não sabem.
536
00:34:11,832 --> 00:34:14,710
Por isso menti que tinha passado
a noite com uma garota.
537
00:34:16,586 --> 00:34:17,629
Me desculpa.
538
00:34:18,380 --> 00:34:20,299
Alguém pode
confirmar a sua história?
539
00:34:22,676 --> 00:34:24,553
Não quero que ninguém
tenha problemas.
540
00:34:25,387 --> 00:34:26,513
Ninguém vai ter.
541
00:34:26,596 --> 00:34:30,809
Aplicar o Código Penal 140.50
não é meu departamento.
542
00:34:33,103 --> 00:34:34,229
Invasão.
543
00:34:34,938 --> 00:34:38,150
Agora é a hora de me passar
o seu verdadeiro álibi.
544
00:34:50,329 --> 00:34:51,580
<i>Sem dor.</i>
545
00:34:52,539 --> 00:34:56,001
<i>Eu só precisava de algumas agulhas
para me sentir eu mesmo de novo.</i>
546
00:34:58,837 --> 00:35:00,422
<i>Ou talvez só uma.</i>
547
00:35:05,260 --> 00:35:06,261
Finalmente.
548
00:35:08,513 --> 00:35:10,766
<i>A última ferramenta
que eu preciso para matar.</i>
549
00:35:14,728 --> 00:35:17,064
Não estou dizendo
que é uma má ideia.
550
00:35:17,439 --> 00:35:19,191
Agradeço o esclarecimento.
551
00:35:19,274 --> 00:35:20,817
O caçador faz a armadilha, filho,
552
00:35:21,318 --> 00:35:23,195
mas não deve
se oferecer como isca.
553
00:35:23,487 --> 00:35:25,113
Eu sei que é arriscado.
554
00:35:29,368 --> 00:35:32,245
Mas eu já antecipei
todos os imprevistos.
555
00:35:37,376 --> 00:35:40,003
Ele não tem lugar para ficar,
então eu...
556
00:35:41,338 --> 00:35:43,215
Eu deixo ele dormir
nos quartos vazios.
557
00:35:44,508 --> 00:35:46,176
Ele não está machucando ninguém.
558
00:35:46,301 --> 00:35:48,136
O seu chefe sabe que faz isso?
559
00:35:48,220 --> 00:35:50,430
Não. Você vai contar para ele?
560
00:35:50,555 --> 00:35:52,849
Já terminamos. Obrigada.
561
00:35:53,558 --> 00:35:54,810
Espera.
562
00:35:55,352 --> 00:35:57,187
O Harrison é um cara legal, tá?
563
00:35:57,354 --> 00:35:58,980
Eu não ajudo cuzões.
564
00:36:19,376 --> 00:36:21,420
Que porra é essa, Angel?
Vai se aposentar?
565
00:36:21,503 --> 00:36:24,214
É! Você está velho,
mas não tão velho!
566
00:36:24,297 --> 00:36:26,174
- Ficaram sabendo, não é?
- Sim.
567
00:36:26,675 --> 00:36:28,176
Cara, eu ia te contar.
568
00:36:28,260 --> 00:36:30,303
Ia contar para mim.
Quando, agora?
569
00:36:30,387 --> 00:36:32,764
Desculpa, cara. É que...
570
00:36:33,598 --> 00:36:35,225
Eu me cansei da Homicídios.
571
00:36:35,392 --> 00:36:38,854
Depois de 30 anos já posso receber
minha pensão, então vou aproveitar.
572
00:36:39,604 --> 00:36:42,732
Fazendo o quê?
Vai abrir outro restaurante?
573
00:36:42,816 --> 00:36:44,651
Escrever um livro?
Fazer um podcast?
574
00:36:44,734 --> 00:36:47,571
Não me diga que vai entrar
para o Onlyfans, quer dizer...
575
00:36:47,654 --> 00:36:50,240
Eu vou te apoiar,
mas não vou gostar nada.
576
00:36:50,323 --> 00:36:51,366
Não!
577
00:36:51,450 --> 00:36:53,160
Eu vou viajar um pouco.
578
00:36:53,493 --> 00:36:56,955
- Tenho coisas pessoais para resolver.
- Coisas pessoais?
579
00:36:57,038 --> 00:36:58,748
Vai acertar contas antigas ou...?
580
00:36:58,832 --> 00:37:01,293
Que nem a porra
de um filme do Jason Statham?
581
00:37:01,376 --> 00:37:02,461
Olha...
582
00:37:03,086 --> 00:37:05,964
Já teve alguma coisa que vocês
583
00:37:06,631 --> 00:37:08,091
não conseguiram esquecer?
584
00:37:08,175 --> 00:37:09,217
Sim.
585
00:37:09,301 --> 00:37:12,095
Uma stripper da Europa Oriental.
Foi uma ideia péssima.
586
00:37:12,179 --> 00:37:13,722
Não foi tão ruim assim.
587
00:37:14,139 --> 00:37:16,892
Qual é, cara, fala comigo!
O que está acontecendo?
588
00:37:20,937 --> 00:37:24,357
Quando tudo rolar,
acredite, você vai entender.
589
00:37:25,400 --> 00:37:29,070
Mas por enquanto,
quanto menos souberem, melhor.
590
00:37:31,990 --> 00:37:34,701
Bom, pelo menos vamos fazer
um brinde a você, não é?
591
00:37:35,410 --> 00:37:39,289
Pode trazer três Don Julio 1942,
puro?
592
00:37:39,623 --> 00:37:43,084
Meu parceiro vai se aposentar
depois de... o quê?
593
00:37:43,168 --> 00:37:45,754
40 anos sendo
um dos melhores de Miami.
594
00:37:46,254 --> 00:37:47,255
Obrigado.
595
00:37:48,423 --> 00:37:50,175
Beleza, bem...
596
00:37:50,759 --> 00:37:53,345
Um brinde a Angel Batista.
597
00:37:53,970 --> 00:37:57,307
O capitão com a maior <i>Pasión</i>.
598
00:38:06,483 --> 00:38:07,651
Eu amo vocês.
599
00:38:08,193 --> 00:38:10,070
Venham cá.
600
00:38:13,448 --> 00:38:14,866
Meu amigo!
601
00:38:15,242 --> 00:38:17,202
Beleza. Já chega, cara.
602
00:38:35,303 --> 00:38:37,138
<i>O seu motorista chegou.</i>
603
00:38:42,769 --> 00:38:45,146
<i>Red deve estar terminando
o último agendamento.</i>
604
00:38:45,313 --> 00:38:47,065
Oi, você veio buscar a Katie?
605
00:38:49,067 --> 00:38:52,112
Não, eu vim buscar o Jerry.
Não a Katie.
606
00:38:52,195 --> 00:38:54,990
Certeza? O meu carro já deveria
ter chegado há dez minutos.
607
00:38:58,076 --> 00:38:59,744
Aposto que sim.
608
00:39:10,088 --> 00:39:11,673
Veio pegar o Jerry, não é?
609
00:39:12,757 --> 00:39:13,758
Sim.
610
00:39:16,136 --> 00:39:17,304
Vamos indo.
611
00:39:18,096 --> 00:39:19,306
Estou com pressa.
612
00:39:20,140 --> 00:39:21,808
Você está indo para o JFK?
613
00:39:22,976 --> 00:39:24,477
Sim.
614
00:39:33,903 --> 00:39:36,239
- Está saindo do trabalho?
- Sim.
615
00:39:36,323 --> 00:39:39,534
Um imbecil resolveu reformatar
o servidor da empresa dele.
616
00:39:40,702 --> 00:39:42,746
Foi uma total perda de tempo.
617
00:39:47,167 --> 00:39:48,293
Vai pela ponte.
618
00:39:48,376 --> 00:39:50,462
Tem certeza?
O túnel é mais rápido.
619
00:39:53,757 --> 00:39:57,594
Eu tenho um amigo que adora
a Cross-Bronx, mas eu?
620
00:39:58,136 --> 00:40:00,055
Eu gosto de pegar
a rota de sempre...
621
00:40:00,555 --> 00:40:02,849
Nós não vamos para o JFK.
622
00:40:02,932 --> 00:40:06,269
Mantenha as duas mãos no volante
e faça exatamente o que eu disser.
623
00:40:08,313 --> 00:40:10,148
Vá pela ponte Queensboro.
624
00:40:15,779 --> 00:40:17,072
De agora em diante,
625
00:40:17,906 --> 00:40:19,908
A sua vida está nas minhas mãos.
626
00:40:20,241 --> 00:40:21,368
Está entendido?
627
00:40:21,910 --> 00:40:24,037
<i>O jogo da morte virou.</i>
628
00:40:24,204 --> 00:40:25,330
<i>E eu odiei.</i>
629
00:40:25,413 --> 00:40:26,706
Sim.
630
00:40:28,375 --> 00:40:30,043
Qual é a sensação
631
00:40:30,669 --> 00:40:32,170
de saber que vai morrer?
632
00:40:32,253 --> 00:40:33,380
Sinceramente?
633
00:40:34,214 --> 00:40:35,632
Não é a primeira vez.
634
00:40:36,007 --> 00:40:37,217
O quê?
635
00:40:37,300 --> 00:40:39,260
<i>Não tem senso de humor.</i>
Entendido.
636
00:40:39,344 --> 00:40:40,679
Quer dizer...
637
00:40:40,804 --> 00:40:42,055
Estou com medo.
638
00:40:43,348 --> 00:40:44,599
Me fala.
639
00:40:45,433 --> 00:40:48,186
Quem vai sentir
sua falta quando se for?
640
00:40:48,353 --> 00:40:53,149
Quando de repente você
desaparecer da vida de alguém?
641
00:40:53,233 --> 00:40:55,110
Não sei se alguém vai sentir.
642
00:40:57,696 --> 00:40:59,155
E quanto ao seu filho?
643
00:41:00,240 --> 00:41:04,577
O que ele vai dizer quando
souber que o pai está morto?
644
00:41:05,995 --> 00:41:07,664
Eu já estou morto para ele.
645
00:41:07,747 --> 00:41:09,374
Qual foi a merda que você fez?
646
00:41:09,457 --> 00:41:12,293
Eu o forcei demais a ser como eu.
647
00:41:12,794 --> 00:41:13,962
Mas, no final...
648
00:41:14,045 --> 00:41:16,297
Eu não estava sendo sincero
comigo mesmo.
649
00:41:17,716 --> 00:41:19,509
Que merda isso quer dizer?
650
00:41:19,801 --> 00:41:21,678
Tem uma coisa dentro de mim
651
00:41:22,053 --> 00:41:23,680
que me move.
652
00:41:24,889 --> 00:41:27,142
E por muito tempo,
eu tentei contê-la,
653
00:41:27,225 --> 00:41:29,060
mas eu não posso mais fazer isso.
654
00:41:29,686 --> 00:41:31,354
Não se mexa, caralho!
655
00:41:31,438 --> 00:41:33,606
- Meu Deus!
- Estacione ali.
656
00:41:34,149 --> 00:41:36,192
Está bem, está bem.
657
00:41:42,157 --> 00:41:44,868
<i>É hora de deixar o meu verdadeiro
eu assumir o volante.</i>
658
00:41:45,368 --> 00:41:47,912
- O que está fazendo?
- Pegando a minha vida de volta.
659
00:41:47,996 --> 00:41:50,665
- E o nome que você roubou de mim.
- Que nome?
660
00:41:50,749 --> 00:41:52,208
O Passageiro Sombrio.
661
00:41:53,126 --> 00:41:54,627
Mas que porra?
662
00:42:16,649 --> 00:42:19,360
Não sabe que ninguém gosta
de um copiloto palpiteiro?
663
00:42:26,075 --> 00:42:27,911
<i>Que saudade desse som!</i>
664
00:42:28,745 --> 00:42:31,831
<i>É incrível o tanto de coisas
que se pode pedir pela Internet.</i>
665
00:42:33,583 --> 00:42:35,418
<i>E com frete grátis.</i>
666
00:42:58,691 --> 00:42:59,691
Quem é você?
667
00:43:01,903 --> 00:43:03,196
Que caralho é esse?
668
00:43:03,279 --> 00:43:06,491
<i>Depois de tanto tempo, ainda
é legal quando bancam a vítima.</i>
669
00:43:06,574 --> 00:43:09,410
"O que é isso, quem é você?"
Normalmente é assim mesmo.
670
00:43:11,538 --> 00:43:12,831
Daí...
671
00:43:13,081 --> 00:43:15,250
Eu mostro as suas vítimas.
672
00:43:16,000 --> 00:43:20,964
Como p Hank Garcia, pai de três,
com um bebê a caminho.
673
00:43:22,090 --> 00:43:24,884
Eu os forço a abrirem os olhos
e verem o que fizeram.
674
00:43:25,301 --> 00:43:27,846
Mas depois
da sua performance no carro,
675
00:43:27,929 --> 00:43:30,473
penso pensar que ouvir
a história triste deles
676
00:43:30,557 --> 00:43:33,560
só daria a você
uma sensação doentia de prazer.
677
00:43:35,019 --> 00:43:36,855
E eu não vim aqui para isso.
678
00:43:38,314 --> 00:43:40,108
- Você é o cara?
- Quem?
679
00:43:40,191 --> 00:43:41,901
O cara que invadiu
meu apartamento
680
00:43:41,985 --> 00:43:44,195
e deixou o convite
com todos os meus troféus.
681
00:43:44,279 --> 00:43:45,405
Que convite?
682
00:43:45,488 --> 00:43:48,032
Eu não gastei nada do dinheiro.
Pode pegar tudo.
683
00:43:48,116 --> 00:43:49,450
Está na minha mochila.
684
00:43:49,534 --> 00:43:51,786
Também não ligo de ter
achado as habilitações.
685
00:43:51,870 --> 00:43:54,330
Não sei que papo é esse,
nem quero o seu dinheiro.
686
00:43:54,414 --> 00:43:56,374
Então por que você está aqui?
687
00:43:56,457 --> 00:43:59,335
Estou aqui por todas as pessoas
inocentes que você matou.
688
00:44:01,671 --> 00:44:02,797
Inocentes?
689
00:44:03,381 --> 00:44:05,341
Acha que os motoristas
eram inocentes?
690
00:44:05,425 --> 00:44:09,095
Era gente normal que trabalhava
pra ganhar a vida e bancar a família.
691
00:44:09,262 --> 00:44:10,305
Danem-se!
692
00:44:11,472 --> 00:44:14,726
Meu pai gastou as economias
em uma licença de táxi,
693
00:44:14,809 --> 00:44:17,812
aí os cuzões de aplicativo
vieram com tudo,
694
00:44:17,896 --> 00:44:19,105
e o valor despencou.
695
00:44:19,188 --> 00:44:21,691
Ele tinha tanta dívida
que se jogou no East River,
696
00:44:21,774 --> 00:44:23,151
e quando o encontraram,
697
00:44:23,234 --> 00:44:27,030
a cabeça tinha sido cortada
pela mesma draga que o procurava.
698
00:44:27,113 --> 00:44:31,576
Então, me diz você
quem é a porra do inocente!
699
00:44:31,659 --> 00:44:36,331
Os motoristas que você matou
não tinham nada a ver com seu pai.
700
00:44:36,414 --> 00:44:38,291
Não tinha o direito
de assassiná-los.
701
00:44:38,917 --> 00:44:40,168
Ou roubar meu nome.
702
00:44:41,127 --> 00:44:43,046
Seu nome? Quem é você?
703
00:44:45,048 --> 00:44:46,549
Sou o Dexter.
704
00:44:47,759 --> 00:44:51,137
E só tem lugar nesse mundo
para um Passageiro Sombrio.
705
00:44:51,220 --> 00:44:53,431
Não, não! Não, por favor, não!
706
00:45:40,144 --> 00:45:41,646
"Querido amigo,
707
00:45:42,105 --> 00:45:44,816
Você está cordialmente
convidado para um jantar
708
00:45:44,899 --> 00:45:48,695
oferecido para indivíduos semelhantes
que dividem paixões similares.
709
00:45:48,778 --> 00:45:53,157
Uma oportunidade
para conversas e camaradagem.
710
00:45:54,450 --> 00:45:59,038
E para dividir
sua arte com colegas.
711
00:45:59,622 --> 00:46:03,668
Aceite esse dinheiro
como uma oferta de boa-fé."
712
00:46:12,802 --> 00:46:15,763
<i>"haverá mais se estiver
disposto a vender seus troféus.</i>
713
00:46:16,431 --> 00:46:18,474
<i>O seu caminho é solitário.</i>
714
00:46:19,183 --> 00:46:21,269
<i>Vamos trilhá-lo juntos.</i>
715
00:46:21,602 --> 00:46:24,063
<i>Venha ao endereço indicado.</i>
716
00:46:24,689 --> 00:46:26,774
<i>Um carro estará disponível."</i>
717
00:46:32,989 --> 00:46:34,532
Só em Nova York.
718
00:46:35,742 --> 00:46:37,535
<i>Obrigado pela gorjeta, Red.</i>
719
00:46:40,997 --> 00:46:42,957
<i>Mas existe mesmo um jantar</i>
720
00:46:43,750 --> 00:46:45,501
<i>para serial killers?</i>
721
00:46:47,837 --> 00:46:49,839
<i>Nós somos mesmo meio parecidos.</i>
722
00:46:51,382 --> 00:46:53,301
<i>Só que eu ainda respiro.</i>
723
00:47:05,980 --> 00:47:08,566
<i>Uma pesquisa me mostrou
onde motoristas do App</i>
724
00:47:08,649 --> 00:47:13,154
<i>se recusam a pegar corridas,
onde até a NYPD se recusa a ir.</i>
725
00:47:17,575 --> 00:47:20,953
<i>Novo inquilino procura local
em uma vizinhança tranquila.</i>
726
00:47:25,500 --> 00:47:27,335
<i>"O seu caminho é solitário."</i>
727
00:47:27,835 --> 00:47:30,922
<i>Não me diga.
Aprendi isso anos atrás,</i>
728
00:47:31,005 --> 00:47:33,424
<i>não há lugar no Código
para parceiros,</i>
729
00:47:33,508 --> 00:47:34,842
<i>nem mesmo meu filho.</i>
730
00:47:36,302 --> 00:47:39,388
<i>Mas essa é a segunda chance
que eu recebo...</i>
731
00:47:40,431 --> 00:47:42,391
<i>Para ser o que eu sou.</i>
732
00:47:42,558 --> 00:47:44,435
<i>É o fardo que eu carrego.</i>
733
00:47:58,616 --> 00:47:59,700
Ei!
734
00:48:00,535 --> 00:48:02,954
- Os policiais me questionaram.
- O que você disse?
735
00:48:03,037 --> 00:48:04,497
Eu disse a verdade,
736
00:48:04,580 --> 00:48:07,583
e se contarem para o Stefan
que eu deixo você ficar aqui,
737
00:48:07,667 --> 00:48:10,086
- posso ser demitida.
- Elsa, eu sinto muito.
738
00:48:10,169 --> 00:48:11,420
Eu não deveria ter falado...
739
00:48:11,504 --> 00:48:13,256
Tá tudo bem. Eu só...
740
00:48:13,506 --> 00:48:16,759
Eu trabalhei muito pesado
para ter uma vida aqui.
741
00:48:17,552 --> 00:48:20,471
Ainda assim, eu disse aos policiais
que você é a última pessoa
742
00:48:20,555 --> 00:48:22,056
que machucaria alguém.
743
00:48:22,140 --> 00:48:24,100
- Não precisava fazer isso.
- Eu sei.
744
00:48:47,707 --> 00:48:50,042
<i>O meu caminho
só pode ser trilhado sozinho.</i>
745
00:49:07,602 --> 00:49:10,855
<i>Mas quem disse que não posso
conhecer alguns colegas no caminho?</i>
746
00:49:16,402 --> 00:49:18,487
<i>Pessoas com paixões similares.</i>
747
00:49:34,962 --> 00:49:37,089
<i>"Para indivíduos semelhantes."</i>
748
00:49:38,716 --> 00:49:41,093
"Digital necessária
para a entrada."
749
00:49:41,552 --> 00:49:42,553
Merda!
750
00:50:12,041 --> 00:50:13,042
<i>Bon appétit.</i>
751
00:50:14,305 --> 00:51:14,386
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm