"Dexter: Resurrection" Backseat Driver

ID13190557
Movie Name"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
Release Name Dexter.Resurrection.S01E03.Backseat.Driver.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID36351465
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,266 --> 00:00:05,976 <i>Anteriormente, em "Dexter"...</i> 2 00:00:06,060 --> 00:00:09,522 <i>Tem um serial killer que está pegando os motoristas de App.</i> 3 00:00:09,605 --> 00:00:11,482 Eles o chamam de "Passageiro Sombrio". 4 00:00:11,565 --> 00:00:12,565 De quê? 5 00:00:12,608 --> 00:00:15,277 - Você quer ir atrás do serial killer. - Ele roubou meu nome! 6 00:00:15,361 --> 00:00:18,280 Como faço para ser motorista de aplicativo? 7 00:00:18,364 --> 00:00:20,783 Como foi que o Dexter simplesmente sumiu? 8 00:00:20,991 --> 00:00:22,284 Ele tinha uma picape. 9 00:00:22,368 --> 00:00:26,288 Pode dar um jeito de ser notificado se a picape aparecer em algum lugar? 10 00:00:28,958 --> 00:00:31,377 <i>Se o Harrison matou aqui, ele limpou muito bem.</i> 11 00:00:32,795 --> 00:00:35,089 Agentes Wallace e Oliva, da Homicídios. 12 00:00:35,172 --> 00:00:37,216 <i>Ela vê as coisas de um jeito que não vemos.</i> 13 00:00:37,299 --> 00:00:39,885 <i>Estou dando o que ele precisa, alguém que o observe,</i> 14 00:00:39,969 --> 00:00:42,304 <i>que cubra qualquer erro que ele tenha cometido.</i> 15 00:00:42,388 --> 00:00:44,557 <i>Uma única gota de sangue, um fio de cabelo...</i> 16 00:00:44,640 --> 00:00:48,644 <i>Será que foi limpa para esconder rastros de corpo humano desmembrado?</i> 17 00:00:48,727 --> 00:00:51,522 Um indivíduo com conhecimento forense limpou esse quarto 18 00:00:51,605 --> 00:00:52,857 tentando esconder provas. 19 00:00:52,940 --> 00:00:55,359 Justo o que o Harrison precisa, uma boa policial. 20 00:00:55,443 --> 00:00:57,111 A polícia quer falar com você. 21 00:01:05,494 --> 00:01:10,458 DEXTER: RESSURREIÇÃO 22 00:01:15,588 --> 00:01:21,510 "COPILOTO PALPITEIRO" 23 00:01:23,000 --> 00:01:29,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 24 00:01:39,737 --> 00:01:41,947 Merda! Irmão, tem carregador? 25 00:01:42,031 --> 00:01:43,031 O quê? 26 00:01:43,157 --> 00:01:45,576 Um carregador. Estou sem bateria. 27 00:01:46,827 --> 00:01:48,078 Desculpa, não tenho. 28 00:01:48,913 --> 00:01:52,291 Eu tenho um encontro. Dei match com uma gata no Hinge. 29 00:01:52,750 --> 00:01:55,127 Ela é líder de torcida dos Knicks. 30 00:01:55,939 --> 00:01:57,066 Dá uma olhada. 31 00:01:57,149 --> 00:01:58,776 Sim. Gata. 32 00:02:02,654 --> 00:02:04,531 Estou com sede. Pode me dar uma água? 33 00:02:06,867 --> 00:02:08,786 Quer que eu pare em uma lanchonete? 34 00:02:09,661 --> 00:02:12,664 Não, cara, estou atrasado. Não tem garrafa de água aqui? 35 00:02:12,873 --> 00:02:14,917 Eu deveria ter? 36 00:02:26,303 --> 00:02:27,721 Boa sorte com o... 37 00:02:28,263 --> 00:02:29,264 Encontro. 38 00:02:36,980 --> 00:02:38,315 <i>Motorista de aplicativo.</i> 39 00:02:38,774 --> 00:02:40,651 <i>Não é o pior trabalho do mundo.</i> 40 00:02:40,943 --> 00:02:42,778 <i>Um jeito ótimo de conhecer a cidade.</i> 41 00:02:45,072 --> 00:02:47,950 <i>E dá uma ótima desculpa para poder perseguir alguém.</i> 42 00:02:56,250 --> 00:02:58,794 <i>Três em cinco estrelas. Nada mal.</i> 43 00:03:04,007 --> 00:03:05,634 AVISO: AVALIAÇÃO BAIXA DE MOTORISTA 44 00:03:05,717 --> 00:03:06,802 Merda! 45 00:03:07,678 --> 00:03:09,555 Dexter! Meu amigo. 46 00:03:09,638 --> 00:03:10,848 Qual é o problema? 47 00:03:10,931 --> 00:03:12,808 <i>"Amigo". Estou querendo evitá-los,</i> 48 00:03:12,891 --> 00:03:15,477 <i>principalmente os que têm câmeras de segurança.</i> 49 00:03:15,561 --> 00:03:17,771 Eu recebi um alerta do UrCar, 50 00:03:17,855 --> 00:03:20,441 diz que sou um motorista 4.2. 51 00:03:20,524 --> 00:03:21,942 Ponto dois! 52 00:03:22,568 --> 00:03:26,071 Se cair mais que isso, sua conta será desativada! 53 00:03:26,989 --> 00:03:29,032 Já deve ter parado de trabalhar por hoje. 54 00:03:29,116 --> 00:03:30,325 - Sim. - Que bom! 55 00:03:30,409 --> 00:03:33,662 Não aceite outra corrida até eu te ajudar a resolver essa... 56 00:03:34,538 --> 00:03:36,039 Situação terrível! 57 00:03:37,624 --> 00:03:38,709 Está bem. 58 00:03:41,128 --> 00:03:42,880 Desculpa, eu preciso atender. 59 00:03:43,172 --> 00:03:45,466 - Sem problema. Vou te ajudar. - Foi mal. 60 00:03:46,842 --> 00:03:49,303 4.2... Ai, minha nossa! 61 00:03:53,807 --> 00:03:54,808 Alô? 62 00:03:54,892 --> 00:03:56,602 <i>Alô, falo com o doutor Bateman?</i> 63 00:03:56,685 --> 00:03:57,728 <i>Patrick Bateman.</i> 64 00:03:57,811 --> 00:04:01,190 <i>"Psicopata Americano" foi uma leitura formativa quando eu tinha 19 anos.</i> 65 00:04:01,273 --> 00:04:02,357 Ele mesmo. 66 00:04:02,441 --> 00:04:06,153 <i>É da Veterinária RX, estou ligando para confirmar o envio de etorfina.</i> 67 00:04:06,236 --> 00:04:08,572 <i>M99, para derrubar o Passageiro Sombrio</i> 68 00:04:08,655 --> 00:04:10,240 <i>e quem mais for pra minha mesa.</i> 69 00:04:10,532 --> 00:04:12,910 Sim, retirada nos correios, por favor. 70 00:04:14,119 --> 00:04:16,121 <i>Faz um tempo desde a sua última compra.</i> 71 00:04:16,246 --> 00:04:19,208 <i>Vai trocar o sol da Flórida por uma vida na Big Apple?</i> 72 00:04:19,958 --> 00:04:21,460 Se eu me adaptar aqui. 73 00:04:22,419 --> 00:04:24,171 <i>É bom tê-lo de volta, doutor.</i> 74 00:04:27,716 --> 00:04:29,259 Estou feliz por voltar. 75 00:04:29,343 --> 00:04:31,470 <i>O doutor está na área.</i> 76 00:04:40,896 --> 00:04:42,606 Você reconhece esse homem? 77 00:04:44,066 --> 00:04:46,151 Sim, ele era um hóspede. 78 00:04:47,069 --> 00:04:49,196 É o cara que morreu, não é? 79 00:04:49,488 --> 00:04:50,572 Foi morto. 80 00:04:51,532 --> 00:04:53,492 Quais eram suas interações com ele? 81 00:04:54,743 --> 00:04:56,453 Ele dava boas gorjetas. 82 00:04:56,537 --> 00:04:58,664 Então, todo mundo queria ajudá-lo. 83 00:04:58,747 --> 00:05:00,249 Todo mundo, ou só você? 84 00:05:00,332 --> 00:05:04,127 Parece que ele tinha afinidade especial com você, correto? 85 00:05:05,712 --> 00:05:07,214 Acho que sim. 86 00:05:08,048 --> 00:05:10,175 Ele pedia para eu fazer várias tarefas para ele. 87 00:05:10,259 --> 00:05:12,886 Tarefas? Que tipo de tarefas? 88 00:05:12,970 --> 00:05:14,221 Coisas normais. 89 00:05:14,680 --> 00:05:17,015 Lustrar os sapatos, pegar a roupa lavada... 90 00:05:21,562 --> 00:05:23,230 E bom... Ele... 91 00:05:23,814 --> 00:05:25,899 Me pediu para comprar maconha uma vez. 92 00:05:27,150 --> 00:05:29,111 Então, fora aquisição de drogas, 93 00:05:29,194 --> 00:05:32,823 teve algum outro momento durante a estadia dele que seria memorável? 94 00:05:34,741 --> 00:05:36,618 Shauna? Você está bem? 95 00:05:39,288 --> 00:05:40,372 Não. 96 00:05:40,539 --> 00:05:44,126 Essa é uma gravação da noite do assassinato do Sr. Foster. 97 00:05:44,209 --> 00:05:45,961 Você reconhece essa mulher? 98 00:05:48,422 --> 00:05:50,382 Sim, o Ryan... 99 00:05:50,632 --> 00:05:52,801 O Sr. Foster a chamou de "esposa". 100 00:05:52,884 --> 00:05:54,052 Ela não é esposa dele. 101 00:05:55,679 --> 00:05:58,599 Essa mulher é uma hóspede no hotel com um quarto próprio. 102 00:06:00,267 --> 00:06:01,351 Mas... 103 00:06:01,435 --> 00:06:03,228 É bom saber que isso foi... 104 00:06:03,353 --> 00:06:04,563 Memorável. 105 00:06:05,564 --> 00:06:07,399 O que ele está te dizendo aqui? 106 00:06:08,358 --> 00:06:12,362 Disse que a esposa estava bem bêbada e queria ajuda com o elevador. 107 00:06:13,113 --> 00:06:16,491 Achou estranho que ela não conseguisse ficar em pé sozinha? 108 00:06:17,576 --> 00:06:19,161 Ele disse que ela estava bêbada. 109 00:06:19,244 --> 00:06:20,537 Não bêbada, dopada. 110 00:06:20,621 --> 00:06:22,956 Encontramos sedativos na bagagem do Sr. Foster. 111 00:06:23,040 --> 00:06:25,125 Essa droga também foi você que arranjou? 112 00:06:27,085 --> 00:06:28,337 O quê? Não. 113 00:06:28,795 --> 00:06:30,631 - Jamais. - Você tem certeza? 114 00:06:31,089 --> 00:06:33,842 Porque você não parece preocupado, nesse vídeo, 115 00:06:33,925 --> 00:06:36,219 que essa mulher claramente dopada 116 00:06:36,303 --> 00:06:38,472 esteja sendo levada por um homem estranho. 117 00:06:38,555 --> 00:06:40,223 Eu só sei o que ele me falou. 118 00:06:40,307 --> 00:06:43,602 Não sei a diferença entre bêbada e dopada. 119 00:06:44,436 --> 00:06:46,271 O que aconteceu depois deste momento? 120 00:06:49,566 --> 00:06:51,443 Eu o ajudei a entrar no quarto. 121 00:06:53,487 --> 00:06:54,821 Abri a porta. 122 00:06:55,405 --> 00:06:56,405 E eles entraram. 123 00:06:56,448 --> 00:06:57,741 Você entrou com eles? 124 00:06:58,241 --> 00:06:59,409 Não. 125 00:07:00,202 --> 00:07:01,286 Não. 126 00:07:01,578 --> 00:07:05,332 Porque essa é a última vez que vemos o Sr. Foster vivo. 127 00:07:05,957 --> 00:07:09,294 Antes que as partes do corpo dele fossem encontradas em um lixão. 128 00:07:11,922 --> 00:07:14,883 E então eles entraram no quarto. 129 00:07:15,175 --> 00:07:17,636 - E depois? - Eu fui lá para baixo. 130 00:07:17,719 --> 00:07:18,845 Pelo elevador? 131 00:07:18,929 --> 00:07:20,222 Pelo elevador de serviço. 132 00:07:20,305 --> 00:07:23,433 Funcionários não devem usar o elevador principal sem hóspede. 133 00:07:23,850 --> 00:07:26,353 - Meu turno acabou e fui pra casa. - Onde é isso? 134 00:07:29,564 --> 00:07:31,066 Eu fui para um bar. 135 00:07:31,858 --> 00:07:32,901 Desculpa. 136 00:07:33,527 --> 00:07:36,905 Não sou maior de idade. Eu não queria admitir isso. 137 00:07:38,990 --> 00:07:42,119 Eu conheci uma garota lá e... 138 00:07:43,620 --> 00:07:44,871 Passei a noite com ela. 139 00:07:44,955 --> 00:07:46,206 Qual é o nome dela? 140 00:07:46,289 --> 00:07:47,541 Julie...? 141 00:07:48,500 --> 00:07:49,668 Judy? 142 00:07:50,210 --> 00:07:52,713 A gente não trocou contato. 143 00:07:53,338 --> 00:07:54,381 Sabe? 144 00:07:54,464 --> 00:07:58,385 Sugiro que descubra o nome dela, porque ela é o seu álibi. 145 00:07:59,219 --> 00:08:00,345 Álibi? 146 00:08:01,722 --> 00:08:02,848 Eu sou um suspeito? 147 00:08:02,931 --> 00:08:04,808 Você não deixa de ser um suspeito. 148 00:08:07,561 --> 00:08:09,771 Bom, ainda estou juntando provas. 149 00:08:09,855 --> 00:08:13,275 Me mande o nome dela e as informações para contato. 150 00:08:13,567 --> 00:08:14,818 Caso você encontre. 151 00:08:17,738 --> 00:08:19,531 É só isso. 152 00:08:25,715 --> 00:08:30,863 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 153 00:08:37,466 --> 00:08:38,508 E então? 154 00:08:40,051 --> 00:08:44,473 Vamos ver todas as gravações que pudermos do Sr. Morgan. 155 00:08:45,223 --> 00:08:47,392 Na primeira vez, você foi por três semanas. 156 00:08:47,476 --> 00:08:50,437 Depois, quatro semanas. E agora vai embora por três anos? 157 00:08:50,520 --> 00:08:52,063 É o melhor para o nosso futuro! 158 00:08:52,147 --> 00:08:54,024 Desculpa, eu não queria interromper. 159 00:08:54,107 --> 00:08:56,735 Não! Pode entrar! Já íamos jantar. 160 00:08:56,818 --> 00:08:59,112 Não, tudo bem. Falamos da minha avaliação depois. 161 00:08:59,196 --> 00:09:00,697 Por favor. Fica! 162 00:09:00,781 --> 00:09:03,158 - Temos muito o que discutir. - Prove isso. 163 00:09:03,241 --> 00:09:05,160 Isso é sopa de mandioca. 164 00:09:08,038 --> 00:09:09,539 É muito boa. 165 00:09:11,082 --> 00:09:12,083 Vamos orar! 166 00:09:14,336 --> 00:09:15,462 <i>Orar...</i> 167 00:09:15,879 --> 00:09:18,340 <i>Não é o meu forte.</i> 168 00:09:18,548 --> 00:09:21,092 <i>Senhor, por favor,</i> 169 00:09:21,426 --> 00:09:22,719 <i>abençoe essa comida.</i> 170 00:09:23,428 --> 00:09:24,763 E essa família. 171 00:09:25,764 --> 00:09:29,142 E o convidado incrível que trouxe para as nossas vidas. 172 00:09:31,186 --> 00:09:34,481 E por favor, nos dê a sabedoria 173 00:09:34,689 --> 00:09:37,526 de fazer as escolhas certas. 174 00:09:38,693 --> 00:09:39,778 Amém! 175 00:09:39,861 --> 00:09:41,071 - Amém! - Amém! 176 00:09:41,154 --> 00:09:43,323 E então, Dexter. 177 00:09:44,324 --> 00:09:46,701 A Joy estava prestes a nos explicar 178 00:09:46,785 --> 00:09:48,620 por que ela está insistindo 179 00:09:48,703 --> 00:09:51,915 em morar longe de nós pela segunda vez. 180 00:09:51,998 --> 00:09:53,041 É pós-graduação, 181 00:09:53,124 --> 00:09:55,877 e o Sam merece escolher a faculdade que ele quiser. 182 00:09:55,961 --> 00:09:58,964 Vou atrás do meu MBA. Dedos cruzados para a Berkeley. 183 00:09:59,047 --> 00:10:01,967 - Que fica na Califórnia! - Blessing, deixe-os em paz! 184 00:10:02,050 --> 00:10:04,553 Só porque você nunca se mudou dessa casa, 185 00:10:04,636 --> 00:10:06,429 não quer dizer que eles não podem! 186 00:10:06,513 --> 00:10:08,807 Uma coisa dessa é uma grande decisão. 187 00:10:09,808 --> 00:10:11,017 Dexter. 188 00:10:11,643 --> 00:10:13,436 Por que você se mudou de Miami? 189 00:10:13,687 --> 00:10:14,855 Miami? 190 00:10:15,564 --> 00:10:16,773 Como... 191 00:10:17,482 --> 00:10:18,525 Você sabe disso? 192 00:10:18,608 --> 00:10:21,027 Eu puxo o histórico de todos os meus inquilinos. 193 00:10:21,444 --> 00:10:22,946 Querida! 194 00:10:23,071 --> 00:10:24,155 O quê? 195 00:10:24,239 --> 00:10:26,658 Tem um buraco de dez anos na história dele, 196 00:10:26,741 --> 00:10:28,618 e eu quero saber quem vai morar aqui. 197 00:10:28,702 --> 00:10:29,953 <i>Estou sendo avaliado.</i> 198 00:10:30,036 --> 00:10:31,830 Morei em Miami quase a vida toda, 199 00:10:31,913 --> 00:10:35,834 mas há alguns anos perdi pessoas bem próximas a mim, então... 200 00:10:37,043 --> 00:10:39,546 Eu fugi por um tempo, para ter um recomeço. 201 00:10:39,629 --> 00:10:42,424 E agora você é um imigrante em Nova York, como nós. 202 00:10:44,092 --> 00:10:46,052 Vou ajeitar o que você precisa amanhã. 203 00:10:46,136 --> 00:10:49,097 Vamos fazer com que o seu perfil tenha a melhor avaliação 204 00:10:49,180 --> 00:10:51,600 do UrCar da cidade! 205 00:10:51,933 --> 00:10:54,728 Eu queria que se animasse assim com os meus negócios. 206 00:10:54,811 --> 00:10:56,104 Me animasse? 207 00:10:56,187 --> 00:10:58,732 Dexter, você sabia 208 00:10:59,649 --> 00:11:01,526 que está sentado ao lado 209 00:11:01,902 --> 00:11:06,823 mais talentosa da acupunturista 210 00:11:06,907 --> 00:11:09,576 no mundo inteiro? 211 00:11:10,660 --> 00:11:14,414 <i>Como é que o Harrison seria se ele tivesse um pai assim?</i> 212 00:11:15,081 --> 00:11:17,250 Eu já vou. Foi um dia longo. 213 00:11:17,334 --> 00:11:19,252 - Tem a sobremesa! - Deixa pra próxima. 214 00:11:19,336 --> 00:11:22,964 Na verdade, Constance, você tem uma cópia do meu histórico? 215 00:11:23,423 --> 00:11:24,549 É claro! 216 00:11:24,633 --> 00:11:26,676 Estou curioso para saber o que diz. 217 00:11:26,760 --> 00:11:30,847 Com esse site e 75 dólares, eu acho qualquer coisa. 218 00:11:34,517 --> 00:11:36,645 <i>75 dólares e um site.</i> 219 00:11:37,395 --> 00:11:40,482 <i>Se ele pode me achar, poderia achar o Passageiro Sombrio?</i> 220 00:11:45,528 --> 00:11:46,863 <i>Está esquentando.</i> 221 00:11:52,494 --> 00:11:53,578 <i>Esse pode ser ele.</i> 222 00:12:01,294 --> 00:12:05,173 <i>Ronald pode se esconder das câmeras, mas não dos bancos.</i> 223 00:12:15,475 --> 00:12:16,893 <i>Bom dia, Ronald.</i> 224 00:12:17,310 --> 00:12:18,770 <i>Sem moletom?</i> 225 00:12:18,853 --> 00:12:20,397 <i>Não deve estar caçando.</i> 226 00:12:21,314 --> 00:12:22,732 <i>Mas eu estou.</i> 227 00:12:30,699 --> 00:12:32,784 <i>Sem câmeras. Que bom!</i> 228 00:12:37,414 --> 00:12:40,000 <i>Nenhum de nós gosta de ser observado.</i> 229 00:12:55,890 --> 00:12:58,184 <i>Arrombar uma porta é como andar de bicicleta.</i> 230 00:13:00,937 --> 00:13:02,063 <i>Merda!</i> 231 00:13:02,272 --> 00:13:04,232 <i>Fica mais difícil depois dos 50.</i> 232 00:13:08,486 --> 00:13:11,406 <i>Ainda assim, eu gosto dos velhos hábitos.</i> 233 00:13:25,336 --> 00:13:27,714 <i>0.1.2.8.</i> 234 00:13:29,924 --> 00:13:32,594 <i>O aniversário do Red é 28 de outubro.</i> 235 00:13:35,055 --> 00:13:37,974 <i>Red é um cara esperto, vamos tentar o aniversário de novo,</i> 236 00:13:38,058 --> 00:13:40,560 <i>só que dessa vez ao contrário.</i> 237 00:13:47,067 --> 00:13:48,985 <i>Nem tão esperto, Sr. Red.</i> 238 00:14:04,167 --> 00:14:05,627 Droga. 239 00:14:06,795 --> 00:14:08,671 Como aguentou ser velho? 240 00:14:09,255 --> 00:14:11,674 Eu juro que me recuperava mais rápido que isso. 241 00:14:12,300 --> 00:14:14,427 Quer dizer, antes do coma de dez semanas? 242 00:14:14,969 --> 00:14:16,888 Só me diz que isso não é para sempre. 243 00:14:16,971 --> 00:14:18,431 Eu não saberia, filho. 244 00:14:18,723 --> 00:14:21,810 Eu não cheguei a ser velho por muito tempo. 245 00:14:22,685 --> 00:14:25,980 Mas se lembre disso: Envelhecer é um privilégio. 246 00:14:28,817 --> 00:14:30,735 Agora, vamos achar provas. 247 00:14:32,028 --> 00:14:35,073 Se eu fosse o Ronald, onde eu esconderia meus troféus? 248 00:14:39,869 --> 00:14:42,539 Não. Coincidência demais. 249 00:14:50,296 --> 00:14:53,258 Eu li que as vítimas estavam sem as carteiras de motorista. 250 00:14:58,805 --> 00:14:59,931 Será? 251 00:15:00,140 --> 00:15:01,141 Mesmo tamanho. 252 00:15:06,688 --> 00:15:08,898 Isso me lembra de quando eu tinha 15 anos. 253 00:15:09,524 --> 00:15:11,776 Você montava cenários assim para eu treinar. 254 00:15:13,528 --> 00:15:15,113 Você escondia uma pista. 255 00:15:15,196 --> 00:15:16,906 E você encontrava sempre. 256 00:15:17,157 --> 00:15:19,576 Época boa. Só você e eu. 257 00:16:01,868 --> 00:16:03,161 <i>Ele é o culpado.</i> 258 00:16:07,957 --> 00:16:09,876 <i>A arma do crime.</i> 259 00:16:20,053 --> 00:16:21,512 <i>Eu odeio troféus.</i> 260 00:16:21,804 --> 00:16:23,973 <i>Cada um deles é um bom motivo para matá-lo.</i> 261 00:16:27,143 --> 00:16:30,521 Essa aqui seria uma boa sala de matança. 262 00:16:31,105 --> 00:16:32,565 Paredes grossas. 263 00:16:33,191 --> 00:16:34,400 Silêncio. 264 00:16:39,822 --> 00:16:41,449 Eu costumava viver assim. 265 00:16:41,866 --> 00:16:42,992 Alheio. 266 00:16:43,618 --> 00:16:45,453 Sem vínculos. 267 00:16:45,995 --> 00:16:47,247 Que nem agora. 268 00:16:47,330 --> 00:16:48,873 Só que agora você tem um filho. 269 00:16:49,999 --> 00:16:51,000 Filho. 270 00:17:03,930 --> 00:17:06,099 <i>Bridge Data Network. Emily falando.</i> 271 00:17:06,432 --> 00:17:09,269 Oi! Um amigo meu recomendou sua empresa, 272 00:17:09,352 --> 00:17:13,064 disse que um dos seus funcionários ajudou muito com a parte de TI, 273 00:17:13,189 --> 00:17:14,857 Ronald Schmidt. 274 00:17:15,108 --> 00:17:18,736 <i>Sim, o Red. Ele é bem detalhista.</i> 275 00:17:18,820 --> 00:17:20,947 O Red pode vir nos atender amanhã? 276 00:17:21,072 --> 00:17:22,532 <i>Deixe-me ver o horário.</i> 277 00:17:22,824 --> 00:17:26,411 <i>Ele vai estar no Rockefeller Center, que é acessível de qualquer lugar.</i> 278 00:17:26,494 --> 00:17:29,455 Vou falar com o meu chefe para ver se vai dar, obrigado. 279 00:17:31,165 --> 00:17:32,333 Amanhã à noite. 280 00:17:33,543 --> 00:17:34,836 Eu sei onde pegá-lo. 281 00:17:45,596 --> 00:17:47,390 <i>É assim que ele cega as câmeras.</i> 282 00:17:50,560 --> 00:17:52,562 <i>Te pego em breve, Red.</i> 283 00:18:23,176 --> 00:18:24,969 Oi, Teddy. Como está? 284 00:18:25,053 --> 00:18:27,013 Sabe como é, mais um dia normal. 285 00:18:27,138 --> 00:18:28,848 Protegendo e servindo. 286 00:18:28,931 --> 00:18:31,768 Escuta, temos notícias da picape do Jim... 287 00:18:31,851 --> 00:18:32,852 Do Dexter. 288 00:18:32,935 --> 00:18:34,979 <i>Quer dizer, a picape do Dexter Morgan.</i> 289 00:18:35,063 --> 00:18:36,105 Onde? 290 00:18:36,189 --> 00:18:38,983 <i>Nova York! Uma picape com a mesma placa levou uma multa.</i> 291 00:18:39,067 --> 00:18:41,402 Estou com o relatório. Vou te mandar por fax. 292 00:18:41,486 --> 00:18:44,947 Só me dá o nome e o endereço do motorista. 293 00:18:45,948 --> 00:18:48,951 Você sempre tem que estar dois passos a frente do passageiro. 294 00:18:49,160 --> 00:18:51,788 Antecipe as necessidades. 295 00:18:52,747 --> 00:18:54,499 Se estão com sede? Água. 296 00:18:54,582 --> 00:18:56,542 Se estão com fome? Lanchinhos. 297 00:18:56,626 --> 00:18:59,003 - E se estão com mau hálito? - Balinhas? 298 00:18:59,087 --> 00:19:00,463 Exatamente! 299 00:19:00,546 --> 00:19:02,632 Eu dirijo um carro ou uma lanchonete? 300 00:19:02,715 --> 00:19:03,716 Isso! 301 00:19:08,221 --> 00:19:10,056 Ficaria surpreso com a demanda disso. 302 00:19:10,139 --> 00:19:12,392 "Antecipe as necessidades". 303 00:19:15,228 --> 00:19:16,604 Qual é a necessidade disso? 304 00:19:16,687 --> 00:19:17,688 Gorjetas. 305 00:19:18,189 --> 00:19:21,317 As pessoas gostam de um homem de família, se sentem seguras. 306 00:19:21,359 --> 00:19:23,986 É só trocar a foto, coloca uma do seu filho aí. 307 00:19:25,780 --> 00:19:28,074 Perdi as fotos da minha família em um incêndio. 308 00:19:28,574 --> 00:19:29,909 Não! 309 00:19:30,993 --> 00:19:33,287 <i>Abraços. Acho que chegamos lá.</i> 310 00:19:33,371 --> 00:19:35,706 Mas que tragédia terrível! 311 00:19:36,958 --> 00:19:38,167 Você está bem? 312 00:19:38,251 --> 00:19:40,503 Estou bem, é uma ferida antiga. 313 00:19:41,295 --> 00:19:44,590 Você deveria deixar a Joy fazer acupuntura em você, viu? 314 00:19:45,716 --> 00:19:47,468 Ela está precisando praticar. 315 00:19:47,552 --> 00:19:49,137 Eu experimento qualquer coisa. 316 00:19:49,220 --> 00:19:52,056 Então deveria tentar colocar isso no seu painel. 317 00:19:52,140 --> 00:19:54,892 Deixe os passageiros pensarem que é seu filho! 318 00:19:54,976 --> 00:19:57,437 É uma mentira por omissão, e não por maldade. 319 00:19:57,937 --> 00:19:59,564 Nosso Senhor não vai ligar. 320 00:19:59,647 --> 00:20:01,566 <i>O menor dos meus pecados.</i> 321 00:20:03,234 --> 00:20:07,113 Mas você tem que me contar o que os passageiros acharam 322 00:20:07,196 --> 00:20:09,282 dessas suas melhorias. 323 00:20:09,907 --> 00:20:12,535 Venha. Eu tenho muito trabalho. 324 00:20:14,328 --> 00:20:16,080 Ratos urbanos. 325 00:20:16,581 --> 00:20:21,461 Sempre tentam se instalar perto de uma saída de ar. 326 00:20:22,503 --> 00:20:24,172 Isso vai impedi-los. 327 00:20:40,271 --> 00:20:42,356 Então, novamente, aqui estamos. 328 00:20:42,440 --> 00:20:45,067 No banheiro perfeitamente limpo. 329 00:20:45,151 --> 00:20:46,319 Entendido. 330 00:20:47,487 --> 00:20:49,697 O exame de estupro da Shauna deu negativo, 331 00:20:49,780 --> 00:20:52,283 mas acharam resquícios do sedativo no sistema dela. 332 00:20:52,366 --> 00:20:53,701 O que isso quer dizer? 333 00:20:53,784 --> 00:20:57,914 Ou um estuprador dopou uma mulher e de repente mudou de ideia, 334 00:20:57,997 --> 00:21:00,082 ou nós temos um herói na história, 335 00:21:00,166 --> 00:21:02,960 que impediu isso de acontecer, aqui, nesse quarto. 336 00:21:03,044 --> 00:21:04,629 Aqui? Não, isso não é possível. 337 00:21:04,712 --> 00:21:07,381 É a única forma do estupro ter sido impedido a tempo. 338 00:21:07,465 --> 00:21:10,218 O que provavelmente não ocorreu aqui é o desmembramento. 339 00:21:10,426 --> 00:21:13,554 - Isso é cortar o corpo. - Sim! Eu sei o que quer dizer. 340 00:21:13,638 --> 00:21:16,557 Cortar um corpo em nove pedaços é difícil e cansativo: 341 00:21:16,641 --> 00:21:19,769 cortar, serrar... Mas essa banheira está intocada. 342 00:21:19,852 --> 00:21:21,145 Então, mais uma vez, 343 00:21:21,229 --> 00:21:24,690 está dizendo que esse banheiro está limpo demais? 344 00:21:30,571 --> 00:21:33,157 O assassino deve ter ido a outro lugar pro trabalho sujo. 345 00:21:33,241 --> 00:21:35,493 Mas ele não pode ter levado para muito longe. 346 00:21:35,868 --> 00:21:37,828 - Eu vou dar uma volta. - Uma volta?! 347 00:21:44,335 --> 00:21:45,795 Para onde ela está indo? 348 00:21:51,050 --> 00:21:52,218 Pare! 349 00:22:20,496 --> 00:22:22,790 Não precisa de chave, e não tem câmeras! 350 00:22:48,566 --> 00:22:50,401 A que horas a cozinha fecha? 351 00:22:52,069 --> 00:22:54,030 - Uma da manhã. - O quê? 352 00:23:29,357 --> 00:23:30,483 Ei! 353 00:23:33,736 --> 00:23:34,987 O mesmo saco! 354 00:23:36,280 --> 00:23:37,365 Mas os nós... 355 00:23:37,531 --> 00:23:38,574 Os nós... 356 00:23:38,658 --> 00:23:40,242 Os nós foram... 357 00:23:41,661 --> 00:23:43,079 Os nós estão diferentes. 358 00:23:43,245 --> 00:23:44,622 Posso ir agora? 359 00:23:58,511 --> 00:24:01,263 Com qual frequência essa porta fica aberta? 360 00:24:02,848 --> 00:24:05,810 Sou detetive da Homicídios, não da vigilância sanitária. 361 00:24:06,644 --> 00:24:09,063 O dia todo, para facilitar a nossa vida. 362 00:24:09,939 --> 00:24:12,900 Então o local não é inteiramente seguro. 363 00:24:13,275 --> 00:24:15,611 Qualquer um pode ter entrado e o assassinado. 364 00:24:16,529 --> 00:24:19,490 Deveria investir em espículas antipombos naquela câmera, 365 00:24:19,573 --> 00:24:21,075 para afastar os pássaros. 366 00:24:22,952 --> 00:24:24,662 Merda... 367 00:24:26,789 --> 00:24:29,208 <i>Nunca vou me acostumar com esse ângulo.</i> 368 00:24:30,292 --> 00:24:31,502 Ex-namorada? 369 00:24:32,336 --> 00:24:33,504 <i>Filho distante.</i> 370 00:24:34,171 --> 00:24:35,840 Acidente de caça. 371 00:24:36,799 --> 00:24:40,344 Ainda parece que meus músculos estão sendo rasgados. 372 00:24:40,511 --> 00:24:42,138 Posso pôr as agulhas? 373 00:24:44,306 --> 00:24:45,683 Sim. 374 00:24:46,934 --> 00:24:49,478 Como é que isso ajuda, exatamente? 375 00:24:49,562 --> 00:24:52,606 As agulhas liberam os bloqueios no seu Chi. 376 00:24:52,690 --> 00:24:55,568 Assim a sua força vital flui mais livremente. 377 00:24:55,651 --> 00:24:56,652 Viu? 378 00:24:56,736 --> 00:24:59,196 - Desculpa, é que é um pouco... - Um pouco biruta? 379 00:24:59,280 --> 00:25:01,073 Meus pais concordariam com você. 380 00:25:01,699 --> 00:25:04,243 Então, o que está achando da minha antiga casa? 381 00:25:04,326 --> 00:25:06,787 É... acolhedora. 382 00:25:06,871 --> 00:25:08,789 Sabe o que dizem sobre casas antigas? 383 00:25:08,873 --> 00:25:10,082 São cheias de fantasmas? 384 00:25:10,166 --> 00:25:12,626 Não. Segredos. 385 00:25:13,210 --> 00:25:16,630 Bem ali, na estante, tinha uma calha de carvão, 386 00:25:16,714 --> 00:25:19,341 onde eu escondia a minha maconha. 387 00:25:23,637 --> 00:25:25,306 Deve estar feliz de estar saindo. 388 00:25:25,389 --> 00:25:27,308 Não tanto quanto o meu pai parece achar. 389 00:25:27,391 --> 00:25:29,643 Ele faz parecer que eu estou louca para fugir. 390 00:25:29,727 --> 00:25:31,896 Você tem uma vida nova agora, com o Sam. 391 00:25:31,979 --> 00:25:34,273 Não quer dizer que não sinto falta do meu pai. 392 00:25:34,356 --> 00:25:37,860 Eu posso estar a 5 mil km dele, eu ainda vou querer vê-lo. 393 00:25:37,943 --> 00:25:41,197 Mesmo quando ele Te dá nos nervos? 394 00:25:41,280 --> 00:25:43,699 <i>Ou te fala para atirar no peito dele?</i> 395 00:25:43,783 --> 00:25:47,244 Mesmo quando tudo o que eu quero fazer é estrangulá-lo. 396 00:25:47,411 --> 00:25:49,079 Sempre vou amar meu pai. 397 00:25:49,163 --> 00:25:50,915 Acho que ele esquece disso. 398 00:25:50,998 --> 00:25:52,708 Talvez eu também tenha esquecido. 399 00:26:01,509 --> 00:26:05,679 Certo. É melhor você pegar leve pelo resto do dia. 400 00:26:05,763 --> 00:26:07,181 Como se sente? 401 00:26:10,184 --> 00:26:11,352 Melhor. 402 00:26:27,993 --> 00:26:29,620 Agora seria um bom momento. 403 00:26:30,329 --> 00:26:32,248 Ele está sozinho, longe do trabalho. 404 00:26:32,498 --> 00:26:35,709 E se a polícia prendê-lo amanhã, e você não tiver feito contato? 405 00:26:36,544 --> 00:26:39,880 Se a polícia estivesse de olho nele, ele não estaria andando por aí. 406 00:26:39,964 --> 00:26:42,633 Não é essa a questão. O garoto precisa do pai. 407 00:26:43,217 --> 00:26:44,635 Ele precisa de alguém. 408 00:26:48,472 --> 00:26:49,849 O que foi? 409 00:26:50,891 --> 00:26:52,351 Ele está em um encontro. 410 00:26:52,434 --> 00:26:56,021 Uma namorada não é um bom motivo para não ver o seu filho. 411 00:26:57,064 --> 00:27:00,526 Quer que eu estrague a noite dele aparecendo como um pai zumbi? 412 00:27:03,487 --> 00:27:05,155 Ele acha que estou morto. 413 00:27:08,826 --> 00:27:10,160 Ele gosta dela. 414 00:27:12,955 --> 00:27:15,833 Tem razão, o Harrison precisa mesmo de alguém. 415 00:27:16,041 --> 00:27:17,877 Mas não precisa ser eu. 416 00:27:20,671 --> 00:27:22,882 - É sério? - Sim. 417 00:27:22,965 --> 00:27:25,593 O Stefan jura que eu não sei como funciona um hotel. 418 00:27:25,676 --> 00:27:27,386 Você faria tudo o que ele faz. 419 00:27:27,469 --> 00:27:30,681 Não é tão ruim. Ele me ensinou bem o que não fazer. 420 00:27:32,391 --> 00:27:34,393 - Mas como você está? - Estou bem. 421 00:27:34,476 --> 00:27:35,936 Obrigado por ter vindo. 422 00:27:36,020 --> 00:27:40,065 Com aquele lance da polícia no hotel, 423 00:27:40,149 --> 00:27:42,776 eu acho que precisava sair de lá por uma noite. 424 00:27:42,860 --> 00:27:45,237 - Conversar com uma amiga. - Eu entendo. 425 00:27:45,446 --> 00:27:49,283 É perturbador, o que aconteceu com o Ryan é macabro. 426 00:27:49,366 --> 00:27:51,201 Não paro de ver o rosto dele. 427 00:27:51,285 --> 00:27:54,955 Harrison, ele era um ser humano com o qual você interagiu. 428 00:27:55,039 --> 00:27:58,542 E ele morreu, claro, é triste. Mas o assassinato não é sua culpa. 429 00:28:02,212 --> 00:28:03,923 Você quer ir para outro lugar? 430 00:28:04,006 --> 00:28:05,716 Eu estava querendo... 431 00:28:05,883 --> 00:28:08,636 Estava querendo dar uma volta. Quer tomar uma cerveja? 432 00:28:08,719 --> 00:28:12,181 Quer ir pra minha casa? Vamos ver o episódio de <i>Drag Race</i>. 433 00:28:21,190 --> 00:28:24,318 Eu nunca cheguei a te perguntar. 434 00:28:25,319 --> 00:28:28,906 Por quanto tempo você ficou com o pai do Dante? 435 00:28:30,407 --> 00:28:31,700 Você quer falar disso? 436 00:28:31,784 --> 00:28:33,369 Bom, eu não, você... 437 00:28:33,452 --> 00:28:37,122 Eu fiquei com ele por... quase uma... 438 00:28:39,166 --> 00:28:40,459 Noite. 439 00:28:41,710 --> 00:28:42,711 Então tá. 440 00:28:43,045 --> 00:28:46,882 Mesmo assim, ele me deu o maior presente que eu poderia pedir. 441 00:28:47,341 --> 00:28:50,469 Eu amo tanto esse menino. 442 00:28:50,636 --> 00:28:52,763 Mesmo quando ele banca o monstrinho, 443 00:28:52,846 --> 00:28:55,182 porque ele é o meu monstrinho. 444 00:28:56,266 --> 00:28:58,978 - Esse menino é o melhor de todos. - Sim. 445 00:29:00,854 --> 00:29:02,940 - Está tarde. - Sim, então... 446 00:29:03,023 --> 00:29:06,193 Se não se importar em ser acordado por ele, pode ficar no sofá. 447 00:29:07,319 --> 00:29:08,320 Beleza! 448 00:29:09,321 --> 00:29:10,572 Beleza, valeu! 449 00:29:35,014 --> 00:29:36,056 Assim está bom. 450 00:29:36,140 --> 00:29:38,392 Vamos precisar de seis deles colocados assim. 451 00:29:38,559 --> 00:29:40,185 Os VIPs estão numerados, 452 00:29:40,269 --> 00:29:42,479 e as restrições alimentares estão listadas. 453 00:29:42,563 --> 00:29:45,357 Por favor, note que o VIP 5 é vegano. 454 00:29:45,441 --> 00:29:46,817 Fez a lista de compras? 455 00:29:46,900 --> 00:29:47,900 Bem aqui. 456 00:29:47,943 --> 00:29:51,989 Tudo tem que estar pronto pra cozinhar até às 16h, no mais tardar. 457 00:29:52,072 --> 00:29:54,241 Não quer mais funcionários pra fazer o jantar? 458 00:29:54,324 --> 00:29:56,952 - Quando o governador veio... - Essa reunião é privada. 459 00:29:57,036 --> 00:29:59,288 Siga exatamente as suas instruções. 460 00:29:59,747 --> 00:30:02,041 Com relação ao vinho, anote isso: 461 00:30:02,332 --> 00:30:04,418 "Por favor, traga o Château Lafite de 82, 462 00:30:04,501 --> 00:30:09,131 o Romanée-Conti, o Dom 1959 e o Armagnac 1888. 463 00:30:09,506 --> 00:30:12,217 O 1888? Deve ser gente bem especial. 464 00:30:12,301 --> 00:30:14,762 Você é paga, e paga muito bem, 465 00:30:14,928 --> 00:30:16,430 por sua discrição. 466 00:30:16,930 --> 00:30:18,182 Estamos entendidas? 467 00:30:18,640 --> 00:30:19,725 Ótimo! 468 00:30:20,392 --> 00:30:22,895 Agora me mostre o arranjo de flores. 469 00:30:26,940 --> 00:30:27,983 Senhor Morgan. 470 00:30:28,067 --> 00:30:30,861 Não me mandou o nome do seu caso de uma noite só. 471 00:30:32,362 --> 00:30:34,198 Eu vou lá bater o meu ponto. 472 00:30:37,618 --> 00:30:38,744 Desculpa. 473 00:30:39,620 --> 00:30:42,289 É que eu me esqueci. 474 00:30:42,790 --> 00:30:44,541 Você se esqueceu do seu álibi? 475 00:30:46,752 --> 00:30:47,753 Venha conosco. 476 00:30:51,590 --> 00:30:55,511 Depois que nos falamos, olhamos horas de gravações ao redor do hotel 477 00:30:55,594 --> 00:30:58,222 para ver o que você fez após levar o Sr. Foster para o quarto dele 478 00:30:58,305 --> 00:31:00,307 na noite do assassinato. 479 00:31:00,641 --> 00:31:02,976 Eu não... Eu não vejo nada. 480 00:31:03,060 --> 00:31:04,060 Correto. 481 00:31:04,103 --> 00:31:06,814 Tem 124 câmeras no prédio, 482 00:31:06,897 --> 00:31:09,399 e ainda assim, depois que você é visto no elevador 483 00:31:09,483 --> 00:31:11,443 chegando ao 11º andar naquela noite, 484 00:31:11,527 --> 00:31:14,154 você não aparece em uma única câmera do hotel até... 485 00:31:14,321 --> 00:31:17,866 16h15, no lobby, no dia seguinte ao assassinato. 486 00:31:20,285 --> 00:31:22,121 Você parece meio cansado aqui. 487 00:31:22,830 --> 00:31:24,540 Como se tivesse virado a noite. 488 00:31:24,623 --> 00:31:27,709 Mas não com uma mulher, como gostaria que pensássemos, 489 00:31:27,793 --> 00:31:29,795 porque para ter conhecido uma garota no bar, 490 00:31:29,878 --> 00:31:32,256 você teria que ter saído do hotel. Ainda assim, 491 00:31:32,339 --> 00:31:36,009 nenhuma câmera pegou você entrando ou saindo do local, nunca. 492 00:31:36,093 --> 00:31:38,929 - Em nenhum momento. - O que fez de fato naquela noite? 493 00:31:39,429 --> 00:31:40,556 O quê? 494 00:31:40,764 --> 00:31:42,516 Eu não sei o que quer dizer. 495 00:31:42,599 --> 00:31:46,270 Sr. Morgan, acho que mentiu sobre sair do quarto do Sr. Foster. 496 00:31:46,353 --> 00:31:49,606 Acho que se importava, sim, com o que ia acontecer com a mulher, 497 00:31:49,690 --> 00:31:53,443 então você fez a coisa certa, entrou lá e o impediu de vez. 498 00:31:55,404 --> 00:31:58,615 Vou ilustrar: O senhor pergunta ao Sr. Foster 499 00:31:58,699 --> 00:32:01,118 o que ele está fazendo com a moça claramente dopada, 500 00:32:01,201 --> 00:32:05,372 ele fica na defensiva, irritado, e quando você não vai embora, 501 00:32:05,455 --> 00:32:08,500 ele fica violento, e você faz o que qualquer um faria, 502 00:32:08,584 --> 00:32:09,668 você se defende. 503 00:32:10,752 --> 00:32:14,381 Pela sua segurança e da dela, imagino que você começou uma briga, 504 00:32:14,464 --> 00:32:17,634 acabaram no banheiro, e em um momento de desespero, 505 00:32:17,718 --> 00:32:21,722 você bateu nele com a tampa de porcelana da descarga, matando-o. 506 00:32:22,139 --> 00:32:25,184 Encontramos porcelana na ferida no crânio da vítima. 507 00:32:25,267 --> 00:32:27,769 Sei que deve ter sido uma experiência traumática, 508 00:32:27,853 --> 00:32:30,856 um ato de violência tão extremo, mas aconteceu tão rápido, 509 00:32:30,981 --> 00:32:34,318 e você não queria ter problemas, daí você teve que limpar tudo. 510 00:32:34,401 --> 00:32:36,945 Mas primeiro, levou a Shauna de volta para o quarto dela. 511 00:32:37,029 --> 00:32:38,739 Usando o elevador de serviço. 512 00:32:38,822 --> 00:32:41,909 E usou tudo do hotel pra limpar o quarto da forma mais minuciosa. 513 00:32:41,992 --> 00:32:44,161 Alvejante oxigenado. Muito esperto. 514 00:32:44,244 --> 00:32:47,623 E aí, chegou a hora do corpo. Desmembrar foi a sua única opção, 515 00:32:47,706 --> 00:32:50,751 então o levou para o lugar que se provou o mais conveniente, 516 00:32:50,834 --> 00:32:52,044 a cozinha do hotel. 517 00:32:52,127 --> 00:32:54,463 Que fecha à 1h da manhã. E você sabe disso. 518 00:32:54,546 --> 00:32:57,299 Depois, foi só uma questão de cortá-lo em pedaços, 519 00:32:57,382 --> 00:32:59,593 <i>ensacar tudo e jogar fora, junto com o lixo.</i> 520 00:32:59,968 --> 00:33:04,223 É algo que ninguém escolheria, mas fez sentido para o contexto. 521 00:33:07,893 --> 00:33:12,314 Sr. Morgan, já me disseram que eu não sou boa em demonstrar empatia. 522 00:33:12,439 --> 00:33:15,484 Mas espero que saiba que eu entendo o que aconteceu. 523 00:33:15,525 --> 00:33:17,277 Você tentou fazer a coisa certa. 524 00:33:17,653 --> 00:33:19,947 Você salvou uma jovem de ser estuprada. 525 00:33:20,030 --> 00:33:21,448 E se cooperar conosco, 526 00:33:21,531 --> 00:33:26,703 podemos tornar esse homicídio doloso em legítima defesa. 527 00:33:27,204 --> 00:33:28,413 A escolha é sua. 528 00:33:36,129 --> 00:33:38,507 Eu tenho uma confissão a fazer. 529 00:33:45,681 --> 00:33:47,307 Pode prosseguir. 530 00:33:48,100 --> 00:33:50,185 Eu não saí do hotel naquela noite... 531 00:33:54,231 --> 00:33:55,774 Porque eu moro aqui. 532 00:33:59,945 --> 00:34:01,029 Você mora aqui? 533 00:34:01,280 --> 00:34:02,489 Eu não tenho casa. 534 00:34:04,032 --> 00:34:05,909 Eu fico em quartos vazios toda noite. 535 00:34:06,785 --> 00:34:10,289 Eu durmo um pouco onde eu posso. Meus chefes não sabem. 536 00:34:11,832 --> 00:34:14,710 Por isso menti que tinha passado a noite com uma garota. 537 00:34:16,586 --> 00:34:17,629 Me desculpa. 538 00:34:18,380 --> 00:34:20,299 Alguém pode confirmar a sua história? 539 00:34:22,676 --> 00:34:24,553 Não quero que ninguém tenha problemas. 540 00:34:25,387 --> 00:34:26,513 Ninguém vai ter. 541 00:34:26,596 --> 00:34:30,809 Aplicar o Código Penal 140.50 não é meu departamento. 542 00:34:33,103 --> 00:34:34,229 Invasão. 543 00:34:34,938 --> 00:34:38,150 Agora é a hora de me passar o seu verdadeiro álibi. 544 00:34:50,329 --> 00:34:51,580 <i>Sem dor.</i> 545 00:34:52,539 --> 00:34:56,001 <i>Eu só precisava de algumas agulhas para me sentir eu mesmo de novo.</i> 546 00:34:58,837 --> 00:35:00,422 <i>Ou talvez só uma.</i> 547 00:35:05,260 --> 00:35:06,261 Finalmente. 548 00:35:08,513 --> 00:35:10,766 <i>A última ferramenta que eu preciso para matar.</i> 549 00:35:14,728 --> 00:35:17,064 Não estou dizendo que é uma má ideia. 550 00:35:17,439 --> 00:35:19,191 Agradeço o esclarecimento. 551 00:35:19,274 --> 00:35:20,817 O caçador faz a armadilha, filho, 552 00:35:21,318 --> 00:35:23,195 mas não deve se oferecer como isca. 553 00:35:23,487 --> 00:35:25,113 Eu sei que é arriscado. 554 00:35:29,368 --> 00:35:32,245 Mas eu já antecipei todos os imprevistos. 555 00:35:37,376 --> 00:35:40,003 Ele não tem lugar para ficar, então eu... 556 00:35:41,338 --> 00:35:43,215 Eu deixo ele dormir nos quartos vazios. 557 00:35:44,508 --> 00:35:46,176 Ele não está machucando ninguém. 558 00:35:46,301 --> 00:35:48,136 O seu chefe sabe que faz isso? 559 00:35:48,220 --> 00:35:50,430 Não. Você vai contar para ele? 560 00:35:50,555 --> 00:35:52,849 Já terminamos. Obrigada. 561 00:35:53,558 --> 00:35:54,810 Espera. 562 00:35:55,352 --> 00:35:57,187 O Harrison é um cara legal, tá? 563 00:35:57,354 --> 00:35:58,980 Eu não ajudo cuzões. 564 00:36:19,376 --> 00:36:21,420 Que porra é essa, Angel? Vai se aposentar? 565 00:36:21,503 --> 00:36:24,214 É! Você está velho, mas não tão velho! 566 00:36:24,297 --> 00:36:26,174 - Ficaram sabendo, não é? - Sim. 567 00:36:26,675 --> 00:36:28,176 Cara, eu ia te contar. 568 00:36:28,260 --> 00:36:30,303 Ia contar para mim. Quando, agora? 569 00:36:30,387 --> 00:36:32,764 Desculpa, cara. É que... 570 00:36:33,598 --> 00:36:35,225 Eu me cansei da Homicídios. 571 00:36:35,392 --> 00:36:38,854 Depois de 30 anos já posso receber minha pensão, então vou aproveitar. 572 00:36:39,604 --> 00:36:42,732 Fazendo o quê? Vai abrir outro restaurante? 573 00:36:42,816 --> 00:36:44,651 Escrever um livro? Fazer um podcast? 574 00:36:44,734 --> 00:36:47,571 Não me diga que vai entrar para o Onlyfans, quer dizer... 575 00:36:47,654 --> 00:36:50,240 Eu vou te apoiar, mas não vou gostar nada. 576 00:36:50,323 --> 00:36:51,366 Não! 577 00:36:51,450 --> 00:36:53,160 Eu vou viajar um pouco. 578 00:36:53,493 --> 00:36:56,955 - Tenho coisas pessoais para resolver. - Coisas pessoais? 579 00:36:57,038 --> 00:36:58,748 Vai acertar contas antigas ou...? 580 00:36:58,832 --> 00:37:01,293 Que nem a porra de um filme do Jason Statham? 581 00:37:01,376 --> 00:37:02,461 Olha... 582 00:37:03,086 --> 00:37:05,964 Já teve alguma coisa que vocês 583 00:37:06,631 --> 00:37:08,091 não conseguiram esquecer? 584 00:37:08,175 --> 00:37:09,217 Sim. 585 00:37:09,301 --> 00:37:12,095 Uma stripper da Europa Oriental. Foi uma ideia péssima. 586 00:37:12,179 --> 00:37:13,722 Não foi tão ruim assim. 587 00:37:14,139 --> 00:37:16,892 Qual é, cara, fala comigo! O que está acontecendo? 588 00:37:20,937 --> 00:37:24,357 Quando tudo rolar, acredite, você vai entender. 589 00:37:25,400 --> 00:37:29,070 Mas por enquanto, quanto menos souberem, melhor. 590 00:37:31,990 --> 00:37:34,701 Bom, pelo menos vamos fazer um brinde a você, não é? 591 00:37:35,410 --> 00:37:39,289 Pode trazer três Don Julio 1942, puro? 592 00:37:39,623 --> 00:37:43,084 Meu parceiro vai se aposentar depois de... o quê? 593 00:37:43,168 --> 00:37:45,754 40 anos sendo um dos melhores de Miami. 594 00:37:46,254 --> 00:37:47,255 Obrigado. 595 00:37:48,423 --> 00:37:50,175 Beleza, bem... 596 00:37:50,759 --> 00:37:53,345 Um brinde a Angel Batista. 597 00:37:53,970 --> 00:37:57,307 O capitão com a maior <i>Pasión</i>. 598 00:38:06,483 --> 00:38:07,651 Eu amo vocês. 599 00:38:08,193 --> 00:38:10,070 Venham cá. 600 00:38:13,448 --> 00:38:14,866 Meu amigo! 601 00:38:15,242 --> 00:38:17,202 Beleza. Já chega, cara. 602 00:38:35,303 --> 00:38:37,138 <i>O seu motorista chegou.</i> 603 00:38:42,769 --> 00:38:45,146 <i>Red deve estar terminando o último agendamento.</i> 604 00:38:45,313 --> 00:38:47,065 Oi, você veio buscar a Katie? 605 00:38:49,067 --> 00:38:52,112 Não, eu vim buscar o Jerry. Não a Katie. 606 00:38:52,195 --> 00:38:54,990 Certeza? O meu carro já deveria ter chegado há dez minutos. 607 00:38:58,076 --> 00:38:59,744 Aposto que sim. 608 00:39:10,088 --> 00:39:11,673 Veio pegar o Jerry, não é? 609 00:39:12,757 --> 00:39:13,758 Sim. 610 00:39:16,136 --> 00:39:17,304 Vamos indo. 611 00:39:18,096 --> 00:39:19,306 Estou com pressa. 612 00:39:20,140 --> 00:39:21,808 Você está indo para o JFK? 613 00:39:22,976 --> 00:39:24,477 Sim. 614 00:39:33,903 --> 00:39:36,239 - Está saindo do trabalho? - Sim. 615 00:39:36,323 --> 00:39:39,534 Um imbecil resolveu reformatar o servidor da empresa dele. 616 00:39:40,702 --> 00:39:42,746 Foi uma total perda de tempo. 617 00:39:47,167 --> 00:39:48,293 Vai pela ponte. 618 00:39:48,376 --> 00:39:50,462 Tem certeza? O túnel é mais rápido. 619 00:39:53,757 --> 00:39:57,594 Eu tenho um amigo que adora a Cross-Bronx, mas eu? 620 00:39:58,136 --> 00:40:00,055 Eu gosto de pegar a rota de sempre... 621 00:40:00,555 --> 00:40:02,849 Nós não vamos para o JFK. 622 00:40:02,932 --> 00:40:06,269 Mantenha as duas mãos no volante e faça exatamente o que eu disser. 623 00:40:08,313 --> 00:40:10,148 Vá pela ponte Queensboro. 624 00:40:15,779 --> 00:40:17,072 De agora em diante, 625 00:40:17,906 --> 00:40:19,908 A sua vida está nas minhas mãos. 626 00:40:20,241 --> 00:40:21,368 Está entendido? 627 00:40:21,910 --> 00:40:24,037 <i>O jogo da morte virou.</i> 628 00:40:24,204 --> 00:40:25,330 <i>E eu odiei.</i> 629 00:40:25,413 --> 00:40:26,706 Sim. 630 00:40:28,375 --> 00:40:30,043 Qual é a sensação 631 00:40:30,669 --> 00:40:32,170 de saber que vai morrer? 632 00:40:32,253 --> 00:40:33,380 Sinceramente? 633 00:40:34,214 --> 00:40:35,632 Não é a primeira vez. 634 00:40:36,007 --> 00:40:37,217 O quê? 635 00:40:37,300 --> 00:40:39,260 <i>Não tem senso de humor.</i> Entendido. 636 00:40:39,344 --> 00:40:40,679 Quer dizer... 637 00:40:40,804 --> 00:40:42,055 Estou com medo. 638 00:40:43,348 --> 00:40:44,599 Me fala. 639 00:40:45,433 --> 00:40:48,186 Quem vai sentir sua falta quando se for? 640 00:40:48,353 --> 00:40:53,149 Quando de repente você desaparecer da vida de alguém? 641 00:40:53,233 --> 00:40:55,110 Não sei se alguém vai sentir. 642 00:40:57,696 --> 00:40:59,155 E quanto ao seu filho? 643 00:41:00,240 --> 00:41:04,577 O que ele vai dizer quando souber que o pai está morto? 644 00:41:05,995 --> 00:41:07,664 Eu já estou morto para ele. 645 00:41:07,747 --> 00:41:09,374 Qual foi a merda que você fez? 646 00:41:09,457 --> 00:41:12,293 Eu o forcei demais a ser como eu. 647 00:41:12,794 --> 00:41:13,962 Mas, no final... 648 00:41:14,045 --> 00:41:16,297 Eu não estava sendo sincero comigo mesmo. 649 00:41:17,716 --> 00:41:19,509 Que merda isso quer dizer? 650 00:41:19,801 --> 00:41:21,678 Tem uma coisa dentro de mim 651 00:41:22,053 --> 00:41:23,680 que me move. 652 00:41:24,889 --> 00:41:27,142 E por muito tempo, eu tentei contê-la, 653 00:41:27,225 --> 00:41:29,060 mas eu não posso mais fazer isso. 654 00:41:29,686 --> 00:41:31,354 Não se mexa, caralho! 655 00:41:31,438 --> 00:41:33,606 - Meu Deus! - Estacione ali. 656 00:41:34,149 --> 00:41:36,192 Está bem, está bem. 657 00:41:42,157 --> 00:41:44,868 <i>É hora de deixar o meu verdadeiro eu assumir o volante.</i> 658 00:41:45,368 --> 00:41:47,912 - O que está fazendo? - Pegando a minha vida de volta. 659 00:41:47,996 --> 00:41:50,665 - E o nome que você roubou de mim. - Que nome? 660 00:41:50,749 --> 00:41:52,208 O Passageiro Sombrio. 661 00:41:53,126 --> 00:41:54,627 Mas que porra? 662 00:42:16,649 --> 00:42:19,360 Não sabe que ninguém gosta de um copiloto palpiteiro? 663 00:42:26,075 --> 00:42:27,911 <i>Que saudade desse som!</i> 664 00:42:28,745 --> 00:42:31,831 <i>É incrível o tanto de coisas que se pode pedir pela Internet.</i> 665 00:42:33,583 --> 00:42:35,418 <i>E com frete grátis.</i> 666 00:42:58,691 --> 00:42:59,691 Quem é você? 667 00:43:01,903 --> 00:43:03,196 Que caralho é esse? 668 00:43:03,279 --> 00:43:06,491 <i>Depois de tanto tempo, ainda é legal quando bancam a vítima.</i> 669 00:43:06,574 --> 00:43:09,410 "O que é isso, quem é você?" Normalmente é assim mesmo. 670 00:43:11,538 --> 00:43:12,831 Daí... 671 00:43:13,081 --> 00:43:15,250 Eu mostro as suas vítimas. 672 00:43:16,000 --> 00:43:20,964 Como p Hank Garcia, pai de três, com um bebê a caminho. 673 00:43:22,090 --> 00:43:24,884 Eu os forço a abrirem os olhos e verem o que fizeram. 674 00:43:25,301 --> 00:43:27,846 Mas depois da sua performance no carro, 675 00:43:27,929 --> 00:43:30,473 penso pensar que ouvir a história triste deles 676 00:43:30,557 --> 00:43:33,560 só daria a você uma sensação doentia de prazer. 677 00:43:35,019 --> 00:43:36,855 E eu não vim aqui para isso. 678 00:43:38,314 --> 00:43:40,108 - Você é o cara? - Quem? 679 00:43:40,191 --> 00:43:41,901 O cara que invadiu meu apartamento 680 00:43:41,985 --> 00:43:44,195 e deixou o convite com todos os meus troféus. 681 00:43:44,279 --> 00:43:45,405 Que convite? 682 00:43:45,488 --> 00:43:48,032 Eu não gastei nada do dinheiro. Pode pegar tudo. 683 00:43:48,116 --> 00:43:49,450 Está na minha mochila. 684 00:43:49,534 --> 00:43:51,786 Também não ligo de ter achado as habilitações. 685 00:43:51,870 --> 00:43:54,330 Não sei que papo é esse, nem quero o seu dinheiro. 686 00:43:54,414 --> 00:43:56,374 Então por que você está aqui? 687 00:43:56,457 --> 00:43:59,335 Estou aqui por todas as pessoas inocentes que você matou. 688 00:44:01,671 --> 00:44:02,797 Inocentes? 689 00:44:03,381 --> 00:44:05,341 Acha que os motoristas eram inocentes? 690 00:44:05,425 --> 00:44:09,095 Era gente normal que trabalhava pra ganhar a vida e bancar a família. 691 00:44:09,262 --> 00:44:10,305 Danem-se! 692 00:44:11,472 --> 00:44:14,726 Meu pai gastou as economias em uma licença de táxi, 693 00:44:14,809 --> 00:44:17,812 aí os cuzões de aplicativo vieram com tudo, 694 00:44:17,896 --> 00:44:19,105 e o valor despencou. 695 00:44:19,188 --> 00:44:21,691 Ele tinha tanta dívida que se jogou no East River, 696 00:44:21,774 --> 00:44:23,151 e quando o encontraram, 697 00:44:23,234 --> 00:44:27,030 a cabeça tinha sido cortada pela mesma draga que o procurava. 698 00:44:27,113 --> 00:44:31,576 Então, me diz você quem é a porra do inocente! 699 00:44:31,659 --> 00:44:36,331 Os motoristas que você matou não tinham nada a ver com seu pai. 700 00:44:36,414 --> 00:44:38,291 Não tinha o direito de assassiná-los. 701 00:44:38,917 --> 00:44:40,168 Ou roubar meu nome. 702 00:44:41,127 --> 00:44:43,046 Seu nome? Quem é você? 703 00:44:45,048 --> 00:44:46,549 Sou o Dexter. 704 00:44:47,759 --> 00:44:51,137 E só tem lugar nesse mundo para um Passageiro Sombrio. 705 00:44:51,220 --> 00:44:53,431 Não, não! Não, por favor, não! 706 00:45:40,144 --> 00:45:41,646 "Querido amigo, 707 00:45:42,105 --> 00:45:44,816 Você está cordialmente convidado para um jantar 708 00:45:44,899 --> 00:45:48,695 oferecido para indivíduos semelhantes que dividem paixões similares. 709 00:45:48,778 --> 00:45:53,157 Uma oportunidade para conversas e camaradagem. 710 00:45:54,450 --> 00:45:59,038 E para dividir sua arte com colegas. 711 00:45:59,622 --> 00:46:03,668 Aceite esse dinheiro como uma oferta de boa-fé." 712 00:46:12,802 --> 00:46:15,763 <i>"haverá mais se estiver disposto a vender seus troféus.</i> 713 00:46:16,431 --> 00:46:18,474 <i>O seu caminho é solitário.</i> 714 00:46:19,183 --> 00:46:21,269 <i>Vamos trilhá-lo juntos.</i> 715 00:46:21,602 --> 00:46:24,063 <i>Venha ao endereço indicado.</i> 716 00:46:24,689 --> 00:46:26,774 <i>Um carro estará disponível."</i> 717 00:46:32,989 --> 00:46:34,532 Só em Nova York. 718 00:46:35,742 --> 00:46:37,535 <i>Obrigado pela gorjeta, Red.</i> 719 00:46:40,997 --> 00:46:42,957 <i>Mas existe mesmo um jantar</i> 720 00:46:43,750 --> 00:46:45,501 <i>para serial killers?</i> 721 00:46:47,837 --> 00:46:49,839 <i>Nós somos mesmo meio parecidos.</i> 722 00:46:51,382 --> 00:46:53,301 <i>Só que eu ainda respiro.</i> 723 00:47:05,980 --> 00:47:08,566 <i>Uma pesquisa me mostrou onde motoristas do App</i> 724 00:47:08,649 --> 00:47:13,154 <i>se recusam a pegar corridas, onde até a NYPD se recusa a ir.</i> 725 00:47:17,575 --> 00:47:20,953 <i>Novo inquilino procura local em uma vizinhança tranquila.</i> 726 00:47:25,500 --> 00:47:27,335 <i>"O seu caminho é solitário."</i> 727 00:47:27,835 --> 00:47:30,922 <i>Não me diga. Aprendi isso anos atrás,</i> 728 00:47:31,005 --> 00:47:33,424 <i>não há lugar no Código para parceiros,</i> 729 00:47:33,508 --> 00:47:34,842 <i>nem mesmo meu filho.</i> 730 00:47:36,302 --> 00:47:39,388 <i>Mas essa é a segunda chance que eu recebo...</i> 731 00:47:40,431 --> 00:47:42,391 <i>Para ser o que eu sou.</i> 732 00:47:42,558 --> 00:47:44,435 <i>É o fardo que eu carrego.</i> 733 00:47:58,616 --> 00:47:59,700 Ei! 734 00:48:00,535 --> 00:48:02,954 - Os policiais me questionaram. - O que você disse? 735 00:48:03,037 --> 00:48:04,497 Eu disse a verdade, 736 00:48:04,580 --> 00:48:07,583 e se contarem para o Stefan que eu deixo você ficar aqui, 737 00:48:07,667 --> 00:48:10,086 - posso ser demitida. - Elsa, eu sinto muito. 738 00:48:10,169 --> 00:48:11,420 Eu não deveria ter falado... 739 00:48:11,504 --> 00:48:13,256 Tá tudo bem. Eu só... 740 00:48:13,506 --> 00:48:16,759 Eu trabalhei muito pesado para ter uma vida aqui. 741 00:48:17,552 --> 00:48:20,471 Ainda assim, eu disse aos policiais que você é a última pessoa 742 00:48:20,555 --> 00:48:22,056 que machucaria alguém. 743 00:48:22,140 --> 00:48:24,100 - Não precisava fazer isso. - Eu sei. 744 00:48:47,707 --> 00:48:50,042 <i>O meu caminho só pode ser trilhado sozinho.</i> 745 00:49:07,602 --> 00:49:10,855 <i>Mas quem disse que não posso conhecer alguns colegas no caminho?</i> 746 00:49:16,402 --> 00:49:18,487 <i>Pessoas com paixões similares.</i> 747 00:49:34,962 --> 00:49:37,089 <i>"Para indivíduos semelhantes."</i> 748 00:49:38,716 --> 00:49:41,093 "Digital necessária para a entrada." 749 00:49:41,552 --> 00:49:42,553 Merda! 750 00:50:12,041 --> 00:50:13,042 <i>Bon appétit.</i> 751 00:50:14,305 --> 00:51:14,386 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm