Lucky Luke

ID13190559
Movie NameLucky Luke
Release Name Lucky.Luke.1991.720p.BluRay.x264-x0r
Year1991
Kindmovie
LanguageDutch
IMDB ID102351
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 2 00:03:31,245 --> 00:03:33,294 Daar komen ze. 3 00:03:37,784 --> 00:03:42,865 Dit is een van de belangrijkste bijeen- komsten ooit in 't Wilde Westen. 4 00:03:50,776 --> 00:03:53,241 Arizona, eind 19e eeuw 5 00:04:34,501 --> 00:04:40,623 Het indiaanse opperhoofd Prairiehond tekent een vredesverdrag met de VS. 6 00:04:40,748 --> 00:04:45,203 De pioniers mogen voortaan over Ute-territorium trekken. 7 00:04:45,328 --> 00:04:50,457 En de pioniers zullen hier voortaan niet meer op buffels jagen. 8 00:05:53,581 --> 00:06:00,380 En zo kwam in Arizona de vrede tussen de blanken en de indianen tot stand. 9 00:06:11,321 --> 00:06:14,320 Martha, kom eens. 10 00:06:14,445 --> 00:06:15,996 Kijk. 11 00:06:16,735 --> 00:06:18,867 Een bloem. 12 00:06:20,025 --> 00:06:22,109 Het is een margrietje. 13 00:06:23,689 --> 00:06:26,105 Inderdaad. 14 00:06:27,021 --> 00:06:31,893 Eindelijk vruchtbaar land. 15 00:06:32,018 --> 00:06:35,808 We zullen ons hier vestigen en een stad bouwen. 16 00:06:37,182 --> 00:06:40,688 We noemen het Daisy Town. 17 00:07:14,452 --> 00:07:18,409 Kom op, er is werk aan de winkel. 18 00:07:22,198 --> 00:07:26,414 En dus bouwen de brave mensen een stad. 19 00:07:33,399 --> 00:07:36,815 Iedereen helpt een handje mee. 20 00:07:36,940 --> 00:07:39,106 Zacharias. 21 00:07:39,854 --> 00:07:42,733 Nou ja, bijna iedereen. 22 00:07:46,184 --> 00:07:48,102 Kijk daar. 23 00:08:32,075 --> 00:08:36,991 ...en zo is football ontstaan. 24 00:09:28,126 --> 00:09:31,135 Fastfood (doe ook de was) 25 00:09:33,914 --> 00:09:37,007 Kapper & tandarts 26 00:10:51,413 --> 00:10:55,951 Zo is Daisy Town ontstaan. 27 00:10:56,076 --> 00:11:00,494 En waar een stad is, zijn saloonmeisjes. 28 00:11:01,574 --> 00:11:07,945 Het is fijn om hier te zijn en het is heel fijn om te zien... 29 00:11:08,070 --> 00:11:14,899 dat jullie allemaal komen kijken naar m'n dansende dames en mij... 30 00:11:15,024 --> 00:11:22,353 eenmaal door die klapdeur zul je glimmen van plezier... 31 00:11:22,478 --> 00:11:28,934 in het Lotta Legs Hotel en de Palace Saloon. 32 00:11:37,220 --> 00:11:41,555 Daar heb je Lotta Legs en de meisjes. 33 00:11:43,633 --> 00:11:49,505 Waar countryzangers en revolverhelden hetzelfde deuntje zingen... 34 00:11:49,630 --> 00:11:57,958 het Lotta Legs Hotel en de Palace Saloon. 35 00:12:05,537 --> 00:12:10,826 Waar een saloon is, is ruzie. En waar ruzie is, zijn bandieten. 36 00:12:10,951 --> 00:12:15,085 En de brave bouwers van de stad leefden in angst. 37 00:12:35,520 --> 00:12:37,769 Vuurgevechten zat in 't Westen. 38 00:12:37,894 --> 00:12:43,057 Je ging eerder dood door 'n kogel dan van tyfus of 'n slangenbeet. 39 00:12:43,182 --> 00:12:47,269 Vuurwapencontrole betekende hier 'raak schieten'. 40 00:13:19,860 --> 00:13:25,699 De stad holde achteruit, en de rijkste man in de stad was de doodgraver. 41 00:13:25,825 --> 00:13:28,241 En z'n vogel. 42 00:14:04,656 --> 00:14:09,197 Maar soms komt er een man voorbij die zo groot is als z'n droom. 43 00:14:09,322 --> 00:14:15,497 Die vecht voor orde en gerechtigheid, om de wereld beter en veiliger te maken. 44 00:14:17,030 --> 00:14:21,030 Het helpt dat hij de snelste schutter van 't Westen is. 45 00:14:21,155 --> 00:14:23,655 Sneller dan z'n schaduw. 46 00:14:23,780 --> 00:14:26,863 Die man is Lucky Luke. 47 00:14:26,988 --> 00:14:29,446 Ik kan het weten. 48 00:14:29,571 --> 00:14:34,739 Ik ben z'n trouwe viervoeter, Jolly Jumper, en hij is mijn cowboy. 49 00:16:24,067 --> 00:16:30,942 Doe je pistool weer in je holster, daar waar hij hoort... 50 00:16:31,067 --> 00:16:36,650 weet je niet dat je interrumpeert in ouwe Hank z'n lied... 51 00:16:36,775 --> 00:16:42,191 en als je het doet, zingen jij en ik straks ons eigen liefdeslied... 52 00:16:42,316 --> 00:16:47,909 dus doe je pistool weer in je holster, daar waar hij hoort... 53 00:16:49,649 --> 00:16:55,357 je zegt dat je stekelige schatje je heeft verlaten... 54 00:16:55,482 --> 00:17:00,690 storm je hier daarom vloekend en vechtend naar binnen? 55 00:17:00,815 --> 00:17:05,615 Maar dat is geen reden om te gaan schieten op mijn... 56 00:17:07,939 --> 00:17:09,940 kroonluchter... 57 00:17:10,065 --> 00:17:16,441 het is geen reden om je af te reageren op ons. 58 00:17:50,980 --> 00:17:52,899 Lekker. 59 00:18:00,646 --> 00:18:02,898 Dag, Ace. 60 00:18:05,521 --> 00:18:09,479 Nog steeds valsspeler? - Jij was toch in Cheyenne? 61 00:18:09,604 --> 00:18:11,856 Daar was ik. 62 00:19:08,518 --> 00:19:11,564 Jij was toch in Laramie? - Daar was ik. 63 00:19:12,602 --> 00:19:15,067 Maar nu niet meer. 64 00:19:16,393 --> 00:19:18,644 Nog altijd een prater. 65 00:19:20,642 --> 00:19:24,482 Mooi lied. Doe je nog steeds verzoekjes? 66 00:19:25,226 --> 00:19:27,350 Hangt ervan af wie 't vraagt. 67 00:19:27,475 --> 00:19:29,443 Ik. 68 00:19:30,559 --> 00:19:34,434 Zet me neer, lomperik. - Je hebt de dame gehoord. 69 00:19:34,559 --> 00:19:37,605 Uit de weg, mister. 70 00:19:38,892 --> 00:19:40,517 Hier waren we opgehouden. 71 00:19:40,642 --> 00:19:43,984 Zullen we dit buiten uitvechten? 72 00:19:48,183 --> 00:19:52,225 Nee, hier waren we opgehouden. - Het spijt me. 73 00:19:52,350 --> 00:19:55,728 Ik had het tegen jou, vreemdeling. 74 00:19:58,225 --> 00:20:01,850 Deze stad kan wel wat orde gebruiken. Waar is de sheriff? 75 00:20:01,975 --> 00:20:04,391 Welke sheriff? 76 00:20:04,516 --> 00:20:08,391 Die kreeg een maand geleden pek en veren. 77 00:20:08,516 --> 00:20:11,307 We hebben geen sheriff. 78 00:20:11,432 --> 00:20:12,974 Nu wel. 79 00:20:13,099 --> 00:20:15,599 Wat? - Wie? 80 00:20:15,724 --> 00:20:17,194 Hij. 81 00:20:19,057 --> 00:20:24,355 Goed, waar is m'n kantoor? - Aan de rand van de stad. 82 00:20:27,890 --> 00:20:32,932 Hé, en ons duel dan? - Die zijn nu verboden. 83 00:20:33,057 --> 00:20:35,060 O ja? 84 00:20:46,806 --> 00:20:51,973 Er is maar één man die zo kan schieten. Dat is Lucky Luke. 85 00:21:00,181 --> 00:21:03,938 Deze zal wel voor mij zijn. 86 00:21:43,262 --> 00:21:45,220 Dat wordt pek en veren. 87 00:21:45,345 --> 00:21:50,726 We hebben een valsspeler, en het pek is precies op temperatuur. 88 00:21:56,594 --> 00:22:01,394 Hé, kijk, deze bandiet krijgt pek en veren. 89 00:22:04,095 --> 00:22:06,219 Dat zou ik niet doen. 90 00:22:06,344 --> 00:22:09,052 Hoor je dat? 91 00:22:09,177 --> 00:22:12,638 Hij zou 't niet doen. Wie gaat ons tegenhouden? 92 00:22:13,719 --> 00:22:15,557 Ik... 93 00:22:29,551 --> 00:22:37,219 en zo ontstond de eerste verharde weg in het Westen. 94 00:22:38,176 --> 00:22:43,011 We deden niemand kwaad. - Het was maar een lolletje. 95 00:23:01,634 --> 00:23:04,561 Luke veegde de stad schoon. 96 00:23:21,008 --> 00:23:26,768 Hij verdreef de valsspelers en veedieven en stopte de vuurgevechten. 97 00:23:28,632 --> 00:23:30,766 M'n vingers. 98 00:24:18,297 --> 00:24:22,588 Kijk nou. Ik geloof we gezelschap hebben. 99 00:24:22,713 --> 00:24:24,799 Slecht gezelschap. 100 00:24:26,256 --> 00:24:28,388 En wie ligt er te slapen? 101 00:24:38,088 --> 00:24:40,850 Ik moet ook alles zelf doen. 102 00:24:43,630 --> 00:24:46,011 Wakker worden. 103 00:24:53,171 --> 00:24:57,224 Uit de veren. De bank is open. 104 00:25:16,961 --> 00:25:18,964 Laat vallen. 105 00:25:36,544 --> 00:25:39,720 Iets naar rechts, Luke. 106 00:25:49,043 --> 00:25:51,543 Zo ja. 107 00:25:51,668 --> 00:25:53,718 Prima. 108 00:26:03,543 --> 00:26:05,427 Doelwit in zicht. 109 00:26:18,167 --> 00:26:20,834 Jullie zijn gearresteerd. 110 00:26:20,959 --> 00:26:24,088 Niemand berooft 'n bank in mijn stad. 111 00:26:24,583 --> 00:26:28,755 Juist. Nu weet ik waarom ze je Lucky noemen. 112 00:26:31,292 --> 00:26:38,625 Ik zie dat we een nieuwe sheriff hebben. Hoe lang zal deze het volhouden? 113 00:26:38,750 --> 00:26:44,296 Maak je om hem geen zorgen, hij schiet sneller dan z'n schaduw. 114 00:26:46,625 --> 00:26:53,130 Ik meen 't, ik zag het zelf in de saloon. Dat is Lucky Luke. 115 00:27:01,916 --> 00:27:06,004 Tuurlijk En jij bent z'n nieuwe hulpsheriff? 116 00:27:06,749 --> 00:27:10,499 Ja, dat ben ik. 117 00:27:10,624 --> 00:27:12,876 Waarom zit je dan niet daar? 118 00:27:18,582 --> 00:27:21,082 Ik ging er net heen. 119 00:27:27,373 --> 00:27:29,092 Let op z'n hoed. 120 00:28:06,871 --> 00:28:10,538 Ik wil je graag helpen. Als hulpsheriff of zo. 121 00:28:10,663 --> 00:28:13,870 Ik weet dat jij de allerbeste bent. 122 00:28:13,995 --> 00:28:17,670 Maar tegen een stel rouwdouwers zoals zij... 123 00:28:19,663 --> 00:28:21,298 Goed dan. 124 00:28:25,995 --> 00:28:28,840 Dus ik mag je hulpsheriff zijn? 125 00:28:30,246 --> 00:28:34,495 Zaterdagen vrij, en op vrijdagen vis ik met m'n moeder. 126 00:28:34,620 --> 00:28:36,872 Ik zei goed dan. 127 00:28:40,286 --> 00:28:44,953 Het brave volk van Daisy Town kreeg z'n stad terug. 128 00:28:45,078 --> 00:28:49,748 Doei, mama. - Kijk uit voordat je oversteekt. 129 00:28:55,952 --> 00:28:58,994 Ga je vissen, sheriff? 130 00:28:59,119 --> 00:29:02,378 Mag ik op Jolly Jumper rijden? 131 00:29:05,577 --> 00:29:07,497 Goed dan. 132 00:29:08,368 --> 00:29:10,371 Bedankt. 133 00:29:10,785 --> 00:29:15,327 Hij doet aardig, en ik mag al het werk doen. 134 00:29:15,452 --> 00:29:18,876 Nodig meteen de hele school uit. 135 00:29:20,410 --> 00:29:25,410 Daisy Town werd weer een rustig stadje. 136 00:29:25,535 --> 00:29:30,121 Maar niet iedereen was er blij mee. De zaken gingen slechter... 137 00:29:31,118 --> 00:29:32,955 en slechter... 138 00:29:34,076 --> 00:29:36,079 en slechter. 139 00:29:37,284 --> 00:29:40,409 Lotta Legs stopte zelfs met zingen. 140 00:29:40,534 --> 00:29:44,451 De sheriff had tijd genoeg om te vissen. 141 00:29:44,576 --> 00:29:47,783 Vanavond gebakken vis, Jumper. 142 00:29:47,908 --> 00:29:50,284 Heb je geen baal hooi op zak? 143 00:29:50,409 --> 00:29:56,741 Ik weet iets beters. We gaan een stuk rijden en de benen strekken. 144 00:29:56,866 --> 00:29:59,829 Achter de merries aan. 145 00:30:23,074 --> 00:30:25,326 Nee hè. 146 00:30:25,865 --> 00:30:29,077 Dat geluid bevalt me niet. 147 00:30:31,324 --> 00:30:34,535 Luke? 148 00:30:39,990 --> 00:30:42,372 Ik haat slangen. 149 00:30:44,406 --> 00:30:46,789 Hij kan, Luke. 150 00:30:48,073 --> 00:30:50,751 Hij kan. 151 00:31:00,781 --> 00:31:03,247 Pas op je vingers. 152 00:31:04,906 --> 00:31:07,488 Zo ken ik je weer. 153 00:31:07,614 --> 00:31:10,864 Je maakt m'n paard bang. 154 00:31:10,989 --> 00:31:14,413 Ik zou Jumper maar niet kwaad maken. 155 00:31:15,071 --> 00:31:18,201 Bang? Ik? Nee. 156 00:31:19,405 --> 00:31:21,075 Alsjeblieft. 157 00:31:55,903 --> 00:31:58,195 Houd op, dat zijn mijn bonen. 158 00:31:58,320 --> 00:32:01,035 Sorry, hoor. 159 00:32:02,070 --> 00:32:04,867 Ik doe ze wel terug. 160 00:32:52,984 --> 00:32:54,868 Sta op. 161 00:32:57,443 --> 00:33:00,776 Jij lekker ding. 162 00:33:00,901 --> 00:33:03,367 Die lippen, die oren. 163 00:33:06,109 --> 00:33:08,776 Machtig mooi. 164 00:33:08,901 --> 00:33:12,491 Wat dacht je van een kusje? 165 00:33:15,983 --> 00:33:19,941 Vooruit, slaapkop. - Hoe laat is het? 166 00:33:20,066 --> 00:33:24,322 Wie zijn we? Waar zijn we? Waarom? 167 00:33:27,649 --> 00:33:33,031 Geen tijd om te dromen. De plicht roept. 168 00:33:35,774 --> 00:33:39,200 Doe deze keer maar wat minder strak. 169 00:33:40,524 --> 00:33:43,607 Omlaag. Lager. 170 00:33:43,732 --> 00:33:46,447 Ik moet overgeven. 171 00:33:50,607 --> 00:33:53,818 Het westen. Welke kant is dat op? 172 00:34:12,815 --> 00:34:19,064 Rust en vrede duren nooit lang. Daisy Town was weer in gevaar. 173 00:34:19,189 --> 00:34:22,034 De Daltons kwamen eraan. 174 00:34:33,980 --> 00:34:38,282 De Daltons, de gesel van het Westen. 175 00:34:38,897 --> 00:34:40,615 Joe Dalton. 176 00:34:48,229 --> 00:34:50,731 William Dalton. 177 00:34:58,104 --> 00:35:00,782 Jack Dalton. 178 00:35:07,353 --> 00:35:10,771 Maar Lucky Luke is in Daisy Town. 179 00:35:10,896 --> 00:35:14,270 Die gooit ons altijd in de gevangenis. 180 00:35:14,395 --> 00:35:17,192 En Averill Dalton. 181 00:35:21,936 --> 00:35:27,318 Nee, want wij gaan Lucky Luke te grazen nemen. 182 00:36:35,975 --> 00:36:38,309 Dit moet ik zien. 183 00:36:41,600 --> 00:36:45,688 Hij geneert zich. Dat zie ik graag. 184 00:36:48,934 --> 00:36:55,891 De paarden van de Daltons stoppen vanzelf bij de bank of de saloon. 185 00:36:56,016 --> 00:36:58,682 Soms in de verkeerde volgorde. 186 00:36:58,807 --> 00:37:01,818 Niet de bank De saloon. 187 00:37:06,724 --> 00:37:09,402 Niet slecht voor een cowboy. 188 00:37:43,305 --> 00:37:45,889 De Daltons. 189 00:37:49,930 --> 00:37:53,222 Dus hier werkt het nog. 190 00:37:53,347 --> 00:37:55,433 Geef me een borrel. 191 00:37:58,222 --> 00:38:01,596 Je beste whiskey. - Ja, Mr Dalton. 192 00:38:01,721 --> 00:38:05,810 Als dat maar een fles is. - Zeker, Mr Dalton. 193 00:38:21,638 --> 00:38:23,845 Geef je schatje een amicaal kopje... 194 00:38:23,970 --> 00:38:26,981 wil ze geen koekjes, geef haar dan brood. 195 00:38:27,678 --> 00:38:30,724 Ik wist niet dat je zo goed kon dansen. 196 00:38:39,887 --> 00:38:43,678 Jemig, wat een saaie stad. 197 00:38:43,803 --> 00:38:47,062 Muziek, dat hebben we nodig. 198 00:38:53,261 --> 00:38:54,980 Jottem. 199 00:39:12,136 --> 00:39:14,601 Houd daarmee op, Averill. 200 00:39:44,551 --> 00:39:46,684 Alles kits, Joe? 201 00:39:49,300 --> 00:39:53,384 Dag, Mr Luke. Kent u me nog? Averill. 202 00:39:53,509 --> 00:39:58,925 Dit is m'n broer William, en dit is m'n broer Jack, en m'n broer... 203 00:39:59,050 --> 00:40:00,675 Kop dicht, Averill. 204 00:40:00,800 --> 00:40:04,508 Wat wil je? - Jullie naar de gevangenis brengen. 205 00:40:04,633 --> 00:40:08,675 Zei ik 't niet, Joe? 206 00:40:08,800 --> 00:40:14,346 Je stuurt aan op 'n duel met Joe Dalton. Denk er nog eens over na. 207 00:40:24,840 --> 00:40:27,767 Kun je dat beter, cowboy? 208 00:40:31,382 --> 00:40:33,136 Jongens. 209 00:40:35,590 --> 00:40:37,640 Oké, Joe. 210 00:40:41,548 --> 00:40:43,715 Oké, Joe. 211 00:40:43,840 --> 00:40:46,548 Oké, Joe. 212 00:40:46,673 --> 00:40:48,973 Oké, Joe. 213 00:40:52,298 --> 00:40:55,427 Op je hoofd, druiloor. 214 00:41:06,089 --> 00:41:10,589 Goed gedaan, Joe. 215 00:41:10,714 --> 00:41:12,764 Wat een schot. 216 00:41:15,881 --> 00:41:19,223 Kun je dat beter, Luke? 217 00:41:20,088 --> 00:41:22,714 Wat kun je wel? 218 00:41:22,839 --> 00:41:27,297 Jullie naar de gevangenis brengen, nu je kogels op zijn. 219 00:41:27,422 --> 00:41:30,546 Slimme truc. Vind je niet, Joe? 220 00:41:30,671 --> 00:41:32,172 Kop dicht, Averill. 221 00:41:32,297 --> 00:41:37,005 Jij brengt ons nergens naartoe. We hebben amnestie gekregen. 222 00:41:37,130 --> 00:41:40,720 Amnestie voor de Daltons? 223 00:41:43,754 --> 00:41:49,754 De gevangenissen zijn overbevolkt met gevangenen uit Daisy Town. 224 00:41:49,879 --> 00:41:55,045 Daarom worden de gevangenen die hier 't langst zitten, vrijgelaten. 225 00:41:55,170 --> 00:41:59,546 We zijn vrije, brave burgers. 226 00:41:59,671 --> 00:42:03,295 Als ik je bij die bank zie, ga je zo weer terug. 227 00:42:03,420 --> 00:42:06,880 We doen geen banken meer. 228 00:42:10,295 --> 00:42:12,629 Stop. 229 00:42:24,127 --> 00:42:26,296 Je bent gearresteerd. 230 00:42:28,002 --> 00:42:31,710 Omdat ik geld naar de bank breng? 231 00:42:31,835 --> 00:42:34,627 Logisch dat de cellen vol zitten. 232 00:42:34,752 --> 00:42:36,877 Kwam hij geld storten? 233 00:42:37,002 --> 00:42:41,377 Ik zou m'n handen omhoog houden. Hij is gevaarlijk. 234 00:42:41,502 --> 00:42:45,835 Wacht even, sheriff. Bent u niet wat te hard voor 'm? 235 00:42:45,960 --> 00:42:48,923 Hard? Voor een Dalton? 236 00:42:50,835 --> 00:42:55,302 Logisch dat het hier een dooie boel is. Als je zo met bezoek omgaat. 237 00:42:56,460 --> 00:43:00,043 De saloon is dicht omdat er niemand zit. 238 00:43:00,168 --> 00:43:04,552 De bank zal sluiten omdat niemand geld verdient. 239 00:43:05,542 --> 00:43:08,754 Luke jaagt iedereen weg. 240 00:43:09,251 --> 00:43:13,837 Burgemeester, hij ruïneert Daisy Town. 241 00:43:21,834 --> 00:43:25,969 Ik stort m'n geld wel in Rattlesnake Gulch. 242 00:43:31,208 --> 00:43:35,583 Hij heeft gelijk, Luke. Er gebeurt hier weinig meer. 243 00:43:35,708 --> 00:43:38,588 Jullie zijn niet geloven. 244 00:43:43,541 --> 00:43:46,800 Hoe denk je dat hij aan dat geld komt? 245 00:43:50,624 --> 00:43:55,915 Indianen, indianen. Ik ben beschoten door Apaches. 246 00:43:56,040 --> 00:44:00,499 Ik wilde door 't reservaat rijden, maar ze beschoten me. 247 00:44:00,624 --> 00:44:03,338 Indianen, indianen. 248 00:44:05,540 --> 00:44:10,165 Er is vrede, en ze hebben al jaren niemand aangevallen. 249 00:44:10,290 --> 00:44:13,383 Het waren geen indianen. 250 00:44:14,373 --> 00:44:16,257 Dit is geen indianenpijl. 251 00:44:21,331 --> 00:44:26,456 Ming Li Fu gaat met z'n scalp veilig naar het westen. 252 00:44:26,581 --> 00:44:31,914 Westen? - Het oosten. Ten westen van Canton. 253 00:44:32,039 --> 00:44:36,081 Groet je voorouders namens mij. 254 00:44:36,206 --> 00:44:39,749 Als je de kans krijgt, en die krijg je. 255 00:44:51,914 --> 00:44:56,788 M'n hoeden zijn allemaal waardeloos geworden. 256 00:44:56,913 --> 00:45:03,330 M'n handel is kapot. Wie wil dit nou kopen? 257 00:45:03,455 --> 00:45:06,038 Korting, dat is het. 258 00:45:06,163 --> 00:45:10,704 Hoedenuitverkoop. Korting op hoeden. 259 00:45:10,829 --> 00:45:13,287 Sorry, maar zaken zijn zaken. 260 00:45:13,412 --> 00:45:17,078 Wie had gedacht dat de indianen zouden aanvallen? 261 00:45:17,203 --> 00:45:19,495 Het waren geen indianen. 262 00:45:19,620 --> 00:45:26,245 Die geloven dat 'n krijger die 's nachts sterft, voor eeuwig in het duister is. 263 00:45:28,120 --> 00:45:30,123 Die is nieuw. 264 00:45:35,537 --> 00:45:40,578 Mooie toespraak was dat. - Ja, heel mooi. 265 00:45:40,703 --> 00:45:44,411 Wanneer pakken we Lucky Luke? - Dat doen we al. 266 00:45:44,536 --> 00:45:51,160 Eerst wordt hij Daisy Town uitgejaagd, omdat iedereen tegen 'm is... 267 00:45:51,285 --> 00:45:53,086 en dan vermoorden we hem. 268 00:45:55,828 --> 00:45:59,743 Niet zo, Averill. Zo moet dat niet. 269 00:45:59,868 --> 00:46:03,702 Ik ben het zat om postkoetsen te beroven. 270 00:46:03,827 --> 00:46:09,493 Is een bank niet beter? Dan hoeven we niet zo veel te werken. 271 00:46:09,618 --> 00:46:16,827 Als Luke dood is, beroven we de bank, de saloon en de winkel. 272 00:46:16,952 --> 00:46:19,748 Dan roven we Daisy Town leeg. 273 00:46:20,910 --> 00:46:27,333 Averill, een echte Ute-krijger loopt er niet zo stom bij. 274 00:46:41,658 --> 00:46:46,659 Twee Veren, ik zei toch dat je er stom uitziet. 275 00:46:49,034 --> 00:46:52,700 Waar zijn wij mee bezig? 276 00:46:52,825 --> 00:46:57,283 De witte broeders willen vrienden zijn met de rode broeders. 277 00:46:57,408 --> 00:47:00,668 Juist, zit dat zo. 278 00:47:21,991 --> 00:47:24,865 Kijk, daar gaat ie weer. 279 00:47:24,990 --> 00:47:29,532 Jullie weten de weg, dus opzouten maar. 280 00:47:29,657 --> 00:47:32,198 We komen nooit meer terug. - Mooi. 281 00:47:32,323 --> 00:47:37,289 Wat is 't hier saai. - Zeg 't tegen je boevenvrienden. 282 00:47:42,365 --> 00:47:47,034 Luke, kan ik je spreken? Laten we gaan rijden. 283 00:47:48,031 --> 00:47:50,197 Problemen. 284 00:47:50,322 --> 00:47:53,155 De meisjes willen dat ik met je praat. 285 00:47:53,280 --> 00:47:57,573 De saloon is leeg. Mensen zijn bang om te worden opgepakt. 286 00:47:57,698 --> 00:48:00,280 Moeten ze zich gedragen. 287 00:48:00,406 --> 00:48:05,114 Dat is 't probleem. Je maakt Daisy Town iets te braaf. 288 00:48:05,239 --> 00:48:10,947 Ze zegt dat de stad saai is, en ze heeft gelijk Waar zijn de vuurgevechten? 289 00:48:11,072 --> 00:48:16,988 Een stad die te netjes is, gaat dood. Leven is goed voor de economie. 290 00:48:17,113 --> 00:48:22,742 Ik handhaaf alleen de wet. - Kan het ook wat minder? 291 00:48:23,738 --> 00:48:28,363 Ik moet slechts af en toe een goede sheriff zijn? 292 00:48:28,488 --> 00:48:30,530 Dat kan ik niet, Lotta. 293 00:48:30,655 --> 00:48:33,416 Zo ken ik je weer. 294 00:49:10,652 --> 00:49:13,819 Roosteren we ze op een zacht vuurtje? 295 00:49:13,944 --> 00:49:18,903 We gooien ze voor een op hol geslagen kudde. 296 00:49:19,028 --> 00:49:24,068 Nee. We wilden jullie alleen waarschuwen voor de kolonisten. 297 00:49:24,193 --> 00:49:26,742 Je weet niet wat ze van plan zijn. 298 00:49:27,569 --> 00:49:32,485 Snap 't dan. Lucky Luke en Daisy Town nemen de prairie over. 299 00:49:32,610 --> 00:49:39,235 Geef me een huis, waar de buffel graast 300 00:49:41,235 --> 00:49:43,569 Mooi gezongen, Joe. 301 00:49:51,192 --> 00:49:58,410 Geef me een huis, waar de buffel graast... 302 00:49:59,942 --> 00:50:03,401 waar de buffel graast 303 00:50:03,526 --> 00:50:07,650 Nou, de buffels zullen grazen. Op Arapaho-land. 304 00:50:07,775 --> 00:50:13,900 Waar zelden of nooit een onvertogen woord valt... 305 00:50:14,025 --> 00:50:19,983 en de lucht de hele dag blauw is... 306 00:50:20,108 --> 00:50:25,525 hoe vaak in die nacht, bij heldere hemel... 307 00:50:25,650 --> 00:50:29,857 en het licht van de glinsterende sterren... 308 00:50:29,982 --> 00:50:35,149 stond ik daar verbaasd, en vroeg me verwonderd af... 309 00:50:35,274 --> 00:50:40,702 of hun glorie die van ons te boven gaat 310 00:50:53,356 --> 00:50:57,493 De buffels zullen grazen. Op Arapaho-land. 311 00:51:04,440 --> 00:51:10,815 En die blauwe lucht kun je vergeten als de blanke beschaving komt. 312 00:51:23,689 --> 00:51:27,606 Hun vooruitgang betekent 't einde van de prairie. 313 00:51:27,731 --> 00:51:31,025 En dat is nog maar het begin. 314 00:51:36,147 --> 00:51:40,938 Huis op de woeste weidegrond... 315 00:51:41,063 --> 00:51:46,771 waar het hert en de antilope spelen... 316 00:51:46,896 --> 00:51:53,354 waar zelden of nooit een onvertogen woord valt... 317 00:51:53,479 --> 00:51:59,938 en de lucht de hele dag blauw is 318 00:53:04,560 --> 00:53:07,768 Oorlog, oorlog. 319 00:53:07,893 --> 00:53:12,601 Geen oorlog. Nog niet. Ik moet hier eerst over nadenken. 320 00:53:12,726 --> 00:53:15,403 We beleggen een pow-wow. 321 00:53:17,350 --> 00:53:22,767 Ga zo door, en je houdt geen stad over. 322 00:53:22,892 --> 00:53:28,601 Daisy Town heeft vooruitgang nodig, en groei. Beschaving. 323 00:53:28,726 --> 00:53:31,225 Maar Joe, je zei toch... 324 00:53:31,350 --> 00:53:36,435 De zaken gaan slecht. Er zijn geen passanten, er is geen groei. 325 00:53:37,850 --> 00:53:40,646 Deze stad gaat dood. 326 00:53:42,599 --> 00:53:45,278 En het is zijn schuld. 327 00:54:12,182 --> 00:54:17,807 Neem ze niet zo serieus. Je bent gewoon iets te goed in je werk. 328 00:54:17,932 --> 00:54:20,306 O ja? 329 00:54:20,431 --> 00:54:23,515 Dan nemen ze maar een andere sheriff. 330 00:54:23,640 --> 00:54:28,306 Ze willen alleen geld, maakt niet uit van wie. 331 00:54:28,431 --> 00:54:32,598 Die bandieten hebben talloze mensen doodgeschoten. 332 00:54:32,723 --> 00:54:35,685 Deze stad wordt mij te inhalig. 333 00:54:36,598 --> 00:54:39,805 Kom terug. Dat meen je niet echt. 334 00:54:39,930 --> 00:54:44,103 Toch wel. Zo lang praat hij anders nooit. 335 00:56:23,551 --> 00:56:28,967 Rooksignalen. Prairiehond nodigt de opperhoofden uit voor een pow-wow. 336 00:56:29,092 --> 00:56:31,559 Geen goed teken. 337 00:56:37,468 --> 00:56:42,884 Hoe spel je Maffe Coyote? Met één rookwolk, of twee? 338 00:56:43,009 --> 00:56:45,094 Twee. 339 00:56:56,258 --> 00:57:00,175 Maffe Coyote met twee wolken? 340 00:57:00,300 --> 00:57:03,180 Hoe dom kun je zijn. 341 00:57:05,508 --> 00:57:11,507 Maffe Coyote, Prairiehond nodigt je uit voor een pow-wow. 342 00:57:11,632 --> 00:57:17,424 Laat iemand antwoorden dat Maffe Coyote, opperhoofd van de Sioux... 343 00:57:17,549 --> 00:57:19,883 de pow-wow zal bijwonen. 344 00:57:20,008 --> 00:57:22,299 Laat m'n paard klaarzetten. 345 00:57:22,424 --> 00:57:28,716 Vrouw, ik kom vannacht niet thuis. Ik blijf bij Prairiehond slapen. 346 00:57:28,841 --> 00:57:31,923 Maffe Coyote heeft gesproken. 347 00:57:32,048 --> 00:57:36,048 Rij niet als wilden over de prairie. 348 00:57:36,173 --> 00:57:38,923 Vrouw heeft het laatste woord. 349 00:57:39,048 --> 00:57:42,506 Pow-wow. Zieke Adelaar accepteert. 350 00:57:42,631 --> 00:57:46,840 Stuur signaal naar Prairiehond dat ik kom. 351 00:57:46,965 --> 00:57:51,923 Stuur signaal naar Maffe Coyote dat we samen rijden. 352 00:57:52,048 --> 00:57:58,256 En naar 't opperhoofd van de Arapaho, om te vragen of hij is uitgenodigd. 353 00:57:58,381 --> 00:58:04,964 Laat Zieke Adelaar weten dat Slang-in-'t-gras is uitgenodigd. 354 00:58:05,089 --> 00:58:08,880 Bedank Prairiehond voor de uitnodiging... 355 00:58:09,005 --> 00:58:13,505 en laat Maffe Coyote weten dat ik 'm onderweg ophaal. 356 00:58:13,630 --> 00:58:15,588 Bespaar hooi, deel 'n paard. 357 00:58:15,713 --> 00:58:22,138 Bedank iedereen voor de berichten. Over en sluiten. 358 00:58:40,962 --> 00:58:44,004 Er broeit iets. Laten we gaan kijken. 359 00:58:44,129 --> 00:58:47,589 Hoe kom je toch op die goede ideeën? 360 00:58:54,920 --> 00:59:01,889 ...en zo ontstond de fax. 361 00:59:12,752 --> 00:59:14,802 Ming Li is terug. 362 00:59:24,335 --> 00:59:28,210 Ik moet toch bij de roze gezichten wonen. 363 00:59:28,335 --> 00:59:32,472 Je bedoelt bleekgezichten. - Voor jou misschien. 364 00:59:47,709 --> 00:59:51,005 Hij wijst die kant op. - Vooruit dan. 365 00:59:55,584 --> 00:59:58,760 Hij wijst deze kant op. - Prima. 366 01:00:02,626 --> 01:00:04,960 En nu? 367 01:00:06,501 --> 01:00:11,632 Deze heb ik nog nooit gezien. - Laat 't nou maar aan mij over. 368 01:00:56,540 --> 01:00:58,341 Bukken. 369 01:00:59,582 --> 01:01:01,383 Waar? 370 01:01:05,873 --> 01:01:09,582 Ter zake. Ik wil oorlog met Daisy Town. 371 01:01:09,707 --> 01:01:11,622 Je weet niet eens waarom. 372 01:01:11,747 --> 01:01:16,622 De blanke rooft ons land leeg. Verklaar ze de oorlog. 373 01:01:16,747 --> 01:01:23,747 We hebben een verdrag met ze. We roken de vredespijp, gaan erheen en... 374 01:01:23,872 --> 01:01:26,330 We roken de vredespijp. - En dan... 375 01:01:26,455 --> 01:01:29,585 Oorlog. 376 01:01:42,288 --> 01:01:44,042 Meeste stemmen gelden. 377 01:01:45,080 --> 01:01:47,960 Meeste stemmen gelden. - Kom. 378 01:01:58,913 --> 01:02:02,371 Sorry, Twee Veren. Eén Veer. 379 01:02:02,496 --> 01:02:03,965 Bedankt. 380 01:02:10,787 --> 01:02:16,287 Ken je dat? Dat de terugweg altijd veel sneller gaat dan de heenweg? 381 01:02:16,412 --> 01:02:21,377 In dit geval was 't echt waar. Het landschap vloog voorbij. 382 01:02:37,244 --> 01:02:39,579 Rijden, Jumper. 383 01:02:52,327 --> 01:02:54,994 Kom op, Jumper. 384 01:02:55,119 --> 01:02:57,869 Kom op, ademen. 385 01:02:57,994 --> 01:03:01,660 Ik kan 't niet. - Haal adem. 386 01:03:01,785 --> 01:03:06,869 Sta op, we moeten Daisy Town waarschuwen. 387 01:03:07,868 --> 01:03:13,327 Kom op, Jumper. Niet verdrinken. Ik heb je nodig. 388 01:03:13,452 --> 01:03:17,623 Dat lijkt er meer op. - Goed zo. 389 01:03:28,867 --> 01:03:31,997 Ik haat rivieren oversteken. 390 01:04:12,324 --> 01:04:15,418 De sheriff is terug. 391 01:04:19,032 --> 01:04:20,823 Luke, gelukkig. 392 01:04:20,948 --> 01:04:24,782 De indianen vallen aan? - Dankzij de Daltons? 393 01:04:24,907 --> 01:04:27,032 Met de dageraad? 394 01:04:27,157 --> 01:04:30,198 Bedankt, Luke. - Wat moeten we zonder je? 395 01:04:30,323 --> 01:04:33,698 En ik dan? Hij heeft echt niet gelopen. 396 01:04:33,823 --> 01:04:38,327 Zonder Jolly Jumper was 't niet gelukt. - Ach, 't was niks. 397 01:04:43,531 --> 01:04:48,198 Koop hier je souvenirs van de slachting bij Daisy Town. 398 01:04:48,323 --> 01:04:53,280 Mooie bolhoeden. Eén voor één dollar, twee voor twee dollar. 399 01:04:53,405 --> 01:04:58,530 Zolang de voorraad strekt. Echte souvenirs van de slachting. 400 01:04:58,655 --> 01:05:02,280 Koop ze hier. Snel, want 't loopt storm. 401 01:05:02,405 --> 01:05:08,911 Eén dollar per stuk, twee voor twee dollar. Een betere deal vind je nergens. 402 01:06:58,461 --> 01:07:03,211 Rustig aan. Schiet pas als je 't wit van hun ogen ziet. 403 01:07:04,125 --> 01:07:08,341 Ze bewegen niet. Zie jij het wit van hun ogen? 404 01:07:11,246 --> 01:07:13,212 Niet echt. 405 01:07:15,285 --> 01:07:19,366 Er rijdt er eentje vooruit, maar ik zie geen oogwit. 406 01:07:19,491 --> 01:07:22,365 Averill, kom terug in de rij. 407 01:07:22,490 --> 01:07:25,862 Ik heb stof in m'n ogen, ik zie niks. 408 01:07:25,987 --> 01:07:28,861 Kijk, m'n ogen zijn helemaal rood. 409 01:07:28,986 --> 01:07:33,234 Ik wil je ogen niet zien. Je rijdt pas als ik het zeg. 410 01:07:33,359 --> 01:07:36,232 Wie is hier de baas? - Jij, Joe. 411 01:07:36,357 --> 01:07:39,117 Wie? - Joe. 412 01:07:44,352 --> 01:07:48,059 Mannen, ontsteek je pijlen. 413 01:07:48,184 --> 01:07:52,056 Wacht tot we heel dichtbij zijn voor je schiet. 414 01:07:52,181 --> 01:07:57,310 Maar dan ontstaat er brand. - Dat is de bedoeling, uilskuiken. 415 01:08:01,551 --> 01:08:05,092 Aanvallen. 416 01:08:16,792 --> 01:08:18,374 In de roos. 417 01:08:18,499 --> 01:08:21,295 Eropaf. 418 01:08:30,992 --> 01:08:33,865 We hebben emmers water nodig. 419 01:08:33,990 --> 01:08:35,448 Emmers. 420 01:08:35,573 --> 01:08:38,363 Eén dollar. - Het is voor de brand. 421 01:08:38,488 --> 01:08:41,034 Zaken zijn zaken. 422 01:08:46,192 --> 01:08:49,065 Wat is er, Averill? - Ik ben m'n pijl kwijt. 423 01:08:49,190 --> 01:08:51,736 Laat zitten. 424 01:08:56,353 --> 01:09:00,309 Brandweermannen, deze kant op. 425 01:09:03,599 --> 01:09:08,680 Wacht, die hoeden kosten een dollar per stuk. 426 01:09:15,884 --> 01:09:19,798 Er zitten gaten in. 427 01:09:19,923 --> 01:09:24,545 Dat zeg ik al de hele tijd, en nu krijg ik de schuld. 428 01:09:24,670 --> 01:09:27,347 Geen geld terug. 429 01:09:31,624 --> 01:09:34,965 Het wordt moeilijker om hun oogwit te zien. 430 01:09:36,247 --> 01:09:41,369 Klaar met cowboys en indianen spelen? Ik ben hier de baas. 431 01:09:41,494 --> 01:09:46,991 Die aanvallen zijn leuk in theorie, maar in de praktijk worden we weggevaagd. 432 01:09:47,116 --> 01:09:52,154 Jullie zijn het probleem, omdat je Luke te grazen wilt nemen. 433 01:09:52,279 --> 01:09:56,532 Hij stopt ons altijd in de gevangenis. - Kop dicht, Averill. 434 01:09:57,318 --> 01:10:01,066 Prairiehond houdt zich aan 't verdrag. 435 01:10:01,191 --> 01:10:04,650 We gaan in vrede naar Daisy Town. 436 01:10:27,468 --> 01:10:31,638 Ik zie het, ik zie hun oogwit. 437 01:10:33,756 --> 01:10:37,428 Geen Veer, kom maar terug. 438 01:10:45,750 --> 01:10:48,841 Ik zag echt z'n oogwit. 439 01:11:10,527 --> 01:11:14,483 Prairiehond, m'n vriend, het is fijn om je te zien. 440 01:11:14,608 --> 01:11:20,613 Jou ook, Lucky Luke. Kan ik je even alleen spreken? 441 01:11:22,478 --> 01:11:24,232 Natuurlijk. 442 01:11:38,802 --> 01:11:41,763 Ze komen altijd te laat. 443 01:11:51,171 --> 01:11:53,670 Compagnie halt. 444 01:12:18,780 --> 01:12:25,110 Het is nogal gênant. We zijn iets te hard van stapel gelopen. 445 01:12:25,235 --> 01:12:29,482 De Daltons hebben de kolonisten ook voor de gek gehouden. 446 01:12:29,607 --> 01:12:31,822 Echt? 447 01:12:33,522 --> 01:12:39,528 Misschien moeten we 't maar vergeten. - Mij best. 448 01:12:51,637 --> 01:12:55,967 Een nieuw vredesverdrag is niet nodig. Het is geregeld. 449 01:12:56,092 --> 01:13:01,517 M'n broeder heeft goed gesproken. - Prairiehond was ook niet slecht. 450 01:13:20,495 --> 01:13:24,951 Dit is m'n... Nou ja, wat vrienden van me. 451 01:13:25,076 --> 01:13:29,948 Misschien kon je hulp gebruiken. Dit is Michael... Luitenant Reed. 452 01:13:30,073 --> 01:13:34,372 Nu roken we de vredespijp. - Keelontsteking. 453 01:13:38,734 --> 01:13:43,399 Ik kom te laat voor de volgende veldslag. Dat mag niet gebeuren. 454 01:13:43,524 --> 01:13:46,817 Mannen, we vertrekken. 455 01:13:49,686 --> 01:13:53,810 Ik heb m'n vrouw beloofd dat ik meteen naar huis kom. 456 01:13:53,935 --> 01:13:56,891 Vrede, broeder. Ik moet ervandoor. 457 01:13:57,016 --> 01:13:58,682 Ik krijg visite. 458 01:13:58,807 --> 01:14:01,139 M'n maag is van streek. 459 01:14:09,176 --> 01:14:13,050 Ik niet. Ik ben gestopt met roken. 460 01:14:39,033 --> 01:14:43,489 Ben je eraf gevallen? - Nee, zo stap ik altijd af. 461 01:14:43,614 --> 01:14:47,405 Kom terug. Je bent iets vergeten. 462 01:14:51,402 --> 01:14:56,282 We gaan terug naar de gevangenis. - Niet zonder slag of stoot. 463 01:16:40,007 --> 01:16:45,467 Oké, mannen, misschien krijgen we nu een fatsoenlijk vuurgevecht. 464 01:17:42,763 --> 01:17:45,440 Waar wachten we op? 465 01:17:53,465 --> 01:17:57,883 Ik ga hier niet de hele dag zitten wachten. 466 01:18:52,640 --> 01:18:55,346 Eerst Averill, dan ik. 467 01:18:55,471 --> 01:18:59,144 Nou, eerst ik, dan Luke. 468 01:19:00,428 --> 01:19:02,927 Wat zeg ik nou? 469 01:19:13,461 --> 01:19:16,838 Mooi gedaan, Luke. 470 01:19:18,975 --> 01:19:20,682 Had 'm neergeschoten. 471 01:19:20,807 --> 01:19:26,971 Laten we ze lynchen. Dat hebben we lang niet gedaan. 472 01:19:27,096 --> 01:19:33,895 Nu zijn jullie de klos. Straks begrijp je wat echte spijt is. 473 01:19:35,466 --> 01:19:38,142 Bungelen bij maanlicht. 474 01:19:39,630 --> 01:19:42,343 Ik heb een beter idee. 475 01:19:46,918 --> 01:19:50,340 Ze houdt van me, ze houdt niet van me. 476 01:20:03,075 --> 01:20:04,658 Kappen, Averill. 477 01:20:04,783 --> 01:20:07,199 Rataplan. 478 01:20:08,031 --> 01:20:10,571 Fijn om thuis te zijn, hè. 479 01:20:10,696 --> 01:20:12,911 Smeer 'm, Rataplan. 480 01:20:15,443 --> 01:20:20,406 Wat zouden we vanavond eten? Ik hoop kip. 481 01:20:25,854 --> 01:20:28,779 Op Lucky Luke. 482 01:20:30,893 --> 01:20:35,477 Hij leerde ons dat er meer is dan materiële zaken. 483 01:20:37,556 --> 01:20:40,186 Moge hij lang onze sheriff blijven. 484 01:20:42,303 --> 01:20:46,307 Luke, wij groeten je. 485 01:20:52,797 --> 01:20:56,848 Kom hier, we willen een toespraak. 486 01:21:11,869 --> 01:21:17,911 Het stelde niks voor. Ik deed gewoon m'n werk. 487 01:21:24,112 --> 01:21:29,277 Er is goud gevonden bij Oak Gulch. 488 01:22:03,549 --> 01:22:06,131 Kom, we gaan erheen. 489 01:22:11,377 --> 01:22:18,415 Hoeden met gaten, heel geschikt om goud mee te zeven. 490 01:22:18,540 --> 01:22:22,538 Tien dollar per stuk, twee voor twintig. 491 01:22:22,663 --> 01:22:25,162 Om goud mee te zeven. 492 01:22:33,365 --> 01:22:40,246 Oak Gulch, is dat in 't oosten of het westen? Zeg ook maar niks. 493 01:22:42,318 --> 01:22:47,148 Ga jij ook? - Nee, het bevalt me hier wel. 494 01:22:47,273 --> 01:22:49,157 En jij? 495 01:22:50,397 --> 01:22:53,192 Daisy Town heeft 'n sheriff nodig. 496 01:22:54,062 --> 01:22:57,520 Vooruit, Luke, de zonsondergang wacht. 497 01:22:59,683 --> 01:23:04,848 Ik heb me nooit ergens gevestigd. - Weet ik. 498 01:23:10,635 --> 01:23:12,886 Kom, cowboy. 499 01:23:26,127 --> 01:23:30,296 Vertaling: Hoek & Sonépouse 499 01:23:31,305 --> 01:24:31,287 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm