I Know What You Did Last Summer

ID13190566
Movie NameI Know What You Did Last Summer
Release NameI Know What You Did Last Summer 1997 1080p BluRay x264-OFT
Year1997
Kindmovie
LanguagePortuguese
IMDB ID119345
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:02,126 --> 00:01:05,850 SEI O QUE FIZESTE NO VERÃO PASSADO 3 00:03:19,324 --> 00:03:22,300 AMO-TE 4 00:04:15,201 --> 00:04:16,636 FESTIVAL DO PEIXE 4 DE JULHO 5 00:04:27,162 --> 00:04:32,866 Vamos receber no palco as nossas seis finalistas. 6 00:04:34,377 --> 00:04:38,121 São do mais bonito que há. Não são? 7 00:04:38,297 --> 00:04:43,293 Trabalharam muito. Os vossos pais também. Temos orgulho em vocês. 8 00:04:53,646 --> 00:04:56,514 Ela nasceu para isto. 9 00:04:56,691 --> 00:05:03,270 - Tem uns seios tão... amplos. - Faz exercício para os aumentar. 10 00:05:03,447 --> 00:05:09,359 Rapazes, basta de carga sexista. Acabem com o comentário. 11 00:05:09,536 --> 00:05:13,947 "No espírito da Madre Teresa, qual será o teu contributo - 12 00:05:14,124 --> 00:05:18,577 - para a tua comunidade e o mundo em geral?" 13 00:05:18,754 --> 00:05:26,042 No fim do Verão, tenciono tornar-me actriz séria em Nova Iorque. 14 00:05:26,218 --> 00:05:33,340 Entretendo o mundo através da arte, servirei o meu país. 15 00:05:37,063 --> 00:05:40,556 Tu é que lhe disseste isto? 16 00:05:40,733 --> 00:05:46,061 Continua, querida! Eles estão a cair. 17 00:05:51,159 --> 00:05:58,405 E a Rainha dos Peixes deste ano é: Miss Helen Shivers. 18 00:06:04,881 --> 00:06:08,083 Assim é que é! 19 00:06:12,680 --> 00:06:15,214 É a minha namorada! 20 00:06:51,299 --> 00:06:54,710 - Como é que está o meu cabelo? - À prova de tufão. 21 00:06:54,886 --> 00:06:59,423 O cabelo é tudo. Não te esqueças disso quando fores advogada. 22 00:06:59,599 --> 00:07:04,553 As mulheres trabalhadoras acham que é tudo miolos e esquecem o penteado. 23 00:07:04,730 --> 00:07:08,140 O penteado é vital. Percebi. 24 00:07:09,942 --> 00:07:14,103 - Vais comigo? - Não. Diz à mãe que chego tarde. 25 00:07:14,280 --> 00:07:20,901 - A Miss Peixe vai enfrascar-se? - Uma tonta com espírito. 26 00:07:24,414 --> 00:07:30,911 - Julie, uma bebida à conta da casa. - Não consigo esquecer essa coisa. 27 00:07:31,088 --> 00:07:35,498 Que dizes de sair contigo antes de te ires embora? 28 00:07:39,679 --> 00:07:43,173 Não me parece, Max. 29 00:07:43,350 --> 00:07:47,760 Somos amigos desde sempre. Não podes partir sem dizer adeus. 30 00:07:49,313 --> 00:07:52,765 Um brinde... a nós. 31 00:07:53,484 --> 00:07:58,979 Ao nosso último Verão de decadência imatura e adolescente. 32 00:08:00,074 --> 00:08:05,736 - Alguém está bêbedo. - Monte de isco, desanda. 33 00:08:08,457 --> 00:08:12,075 - Calma, calma! - Barry, eles são amigos. 34 00:08:12,251 --> 00:08:16,621 Vá lá, isto já não tem graça. 35 00:08:17,965 --> 00:08:23,836 - Estou a tomar conta da tua miúda. - Obrigado, pá. Vamos embora. 36 00:08:24,722 --> 00:08:29,175 Vamos até Dawson's Beach. Um passeio para nos divertirmos. 37 00:08:34,314 --> 00:08:37,349 Adeus. 38 00:08:49,621 --> 00:08:53,532 Estavam a coisar quando ouviram no rádio - 39 00:08:53,709 --> 00:08:59,745 - que um assassino com um gancho numa mão fugiu de um manicómio. 40 00:08:59,922 --> 00:09:06,752 - Estás a contar mal. - Cala-te. A rapariga assusta-se. 41 00:09:06,929 --> 00:09:11,673 Quer ir para casa. O rapaz fica fulo e desanda. 42 00:09:11,850 --> 00:09:16,553 Não, o rapaz vai pedir ajuda e a rapariga fica no carro. 43 00:09:16,731 --> 00:09:23,560 - Ouve um som de raspar... - Não é raspar, é pingar. 44 00:09:23,737 --> 00:09:29,065 Não, o rapaz foi enforcado. Os pés estão a roçar no tejadilho. 45 00:09:29,242 --> 00:09:35,404 Não, foi decapitado, e o sangue está a pingar no carro. 46 00:09:35,581 --> 00:09:40,242 Não, não foi decapitado, foi estripado com um gancho. 47 00:09:43,088 --> 00:09:47,416 - Foi assim que eu ouvi. - Está tudo errado. 48 00:09:47,593 --> 00:09:53,881 Vão a casa da rapariga e descobrem um gancho ensanguentado no carro. 49 00:09:54,058 --> 00:09:58,634 Esta é a história original. Foi assim que aconteceu realmente. 50 00:09:58,811 --> 00:10:02,638 Nada disso aconteceu. É uma história inventada. 51 00:10:02,815 --> 00:10:09,103 - Não, não é nada. É verdade. - Não me parece, Ray. 52 00:10:09,280 --> 00:10:13,733 É uma ficção para dizer às raparigas os perigos do sexo pré-casamento. 53 00:10:13,910 --> 00:10:22,240 Sabes como o teu Q.I. me assusta, mas é uma lenda urbana. 54 00:10:22,417 --> 00:10:28,246 E todas elas têm origem nalgum incidente da vida real. 55 00:10:41,520 --> 00:10:48,432 Nessa altura, eu estou a acabar o contrato com a "Guiding Light", - 56 00:10:48,609 --> 00:10:55,106 - coincidente com o teu primeiro ano como jogador dos Steelers. 57 00:10:55,282 --> 00:11:01,194 Depois já podemos fugir para a Europa ou para as Caimãs, 58 00:11:01,371 --> 00:11:05,782 onde deixarei que me engravides com o primeiro de três filhos, 59 00:11:05,959 --> 00:11:10,120 antes de fazeres a desintoxicação. 60 00:11:10,296 --> 00:11:15,083 Depois poderemos viver felizes... blá, blá, blá. 61 00:11:15,802 --> 00:11:21,297 Ray? Aonde foste? 62 00:11:22,057 --> 00:11:25,718 Vou apanhar-te com o gancho! 63 00:11:26,603 --> 00:11:30,764 - Dá para acreditar naquela treta? - É verdade. 64 00:11:30,941 --> 00:11:35,894 O gancho é um símbolo fálico. Finalmente castrado. 65 00:11:37,197 --> 00:11:40,232 Vou sentir a tua falta. 66 00:11:40,409 --> 00:11:45,029 Podes sempre desistir de Boston e vir para Nova Iorque comigo. 67 00:11:45,205 --> 00:11:50,408 Nem todos podem sentar-se no café a escrevinhar no portátil. 68 00:11:50,585 --> 00:11:56,247 - Ninguém me entende como tu. - Compreendo o teu sofrimento. 69 00:11:56,424 --> 00:11:59,374 Detesto isto. 70 00:11:59,551 --> 00:12:05,590 Vais gostar duma aluna de filosofia de cabeça rapada, piercing no corpo. 71 00:12:05,767 --> 00:12:11,928 - Parece-me atraente. - Nunca mais volto a ver-te. 72 00:12:12,105 --> 00:12:18,769 As relações do liceu são melhor sucedidas do que quaisquer outras. 73 00:12:18,945 --> 00:12:23,356 Cita a tua fonte. 74 00:12:34,919 --> 00:12:38,371 Tens a certeza? 75 00:13:01,528 --> 00:13:07,107 - Dá-me as chaves. - O meu carro só eu é que guio. 76 00:13:07,283 --> 00:13:12,111 Eu sei, amor, mas a Rainha do Peixe tem de ir para casa. 77 00:13:12,287 --> 00:13:16,573 - Vivam. - Dá-me a porcaria das chaves. 78 00:13:16,750 --> 00:13:21,578 Vem comigo no banco detrás. Eu deixo que me faças umas coisas. 79 00:13:21,755 --> 00:13:26,458 - O meu carro só eu é que guio. - Entra para o carro. 80 00:13:39,981 --> 00:13:43,933 Tu és uma porcaria de um condutor. 81 00:13:44,694 --> 00:13:48,645 Sabes dizer "alcoólico"? 82 00:13:53,703 --> 00:13:57,739 Que diabo é esta treta? 83 00:14:14,805 --> 00:14:16,964 Que é que se passa contigo? 84 00:14:18,267 --> 00:14:20,677 Cuidado! 85 00:14:28,319 --> 00:14:31,646 - O que foi isto? - Está toda a gente bem? 86 00:14:31,822 --> 00:14:36,650 - Acho que foi um animal. - Estás a deitar sangue. 87 00:14:37,911 --> 00:14:42,155 - Mas não é meu. - Deve ter sido um cão. 88 00:14:42,332 --> 00:14:46,076 Poça, a porcaria do carro! 89 00:14:50,548 --> 00:14:55,168 - Não podes ver por onde vais? - Ele apareceu sem esperar. 90 00:14:55,345 --> 00:14:59,505 - Um cão não podia fazer isso. - Um veado podia. 91 00:14:59,682 --> 00:15:04,259 - O meu pai vai ficar passado. - Foi um acidente. 92 00:15:04,436 --> 00:15:09,390 - Se foi um veado, onde está ele? - Talvez tenha fugido. 93 00:15:09,566 --> 00:15:14,268 - Espero que não o tenhamos matado. - Oh, meu Deus... 94 00:15:22,037 --> 00:15:25,279 - Nem pensar. - Julguei que... 95 00:15:25,456 --> 00:15:29,701 - Eu não o vi. - Não pode ser. 96 00:15:29,877 --> 00:15:32,870 Isto não está a acontecer. 97 00:15:36,341 --> 00:15:39,876 Vê desse lado. 98 00:15:49,521 --> 00:15:54,099 Eu não o consegui ver. Juro! 99 00:15:54,276 --> 00:16:00,229 - Está morto? - Vê o pulso. Tu foste contra ele! 100 00:16:21,677 --> 00:16:25,545 Acho que está morto. 101 00:16:28,308 --> 00:16:34,471 - Quem é? - Tem a cara maltratada. 102 00:16:34,647 --> 00:16:39,976 - Que é que andava a fazer aqui? - Temos de chamar uma ambulância. 103 00:16:40,153 --> 00:16:43,063 Qual é a pressa? 104 00:16:43,239 --> 00:16:47,608 - O tipo está morto. - Tu não és médico. 105 00:16:47,785 --> 00:16:51,945 Usa a cabeça, Julie. Chamamos a polícia, estamos lixados. 106 00:16:52,122 --> 00:16:55,824 - Foi um acidente. - Vamos pensar nisto. 107 00:16:56,001 --> 00:17:01,788 Pensar em quê? Ele atravessou a estrada no meio do escuro. 108 00:17:01,964 --> 00:17:07,503 - Não vinhas a beber nem depressa. - Não vão crer que eu vinha a guiar. 109 00:17:07,680 --> 00:17:13,091 - O carro é meu. Vão apanhar-me. - Não é verdade. 110 00:17:13,267 --> 00:17:16,886 Estou bêbedo a cair. Estou lixado! 111 00:17:17,063 --> 00:17:20,390 Vamos chamar a polícia e contar a verdade. 112 00:17:20,566 --> 00:17:24,726 É homicídio privilegiado. 113 00:17:25,570 --> 00:17:30,107 - Seremos sempre condenados. - Então vamos embora daqui. 114 00:17:30,283 --> 00:17:32,944 Estás doido? 115 00:17:33,121 --> 00:17:37,447 - A grelha está partida e suja. - Podemos limpá-la. 116 00:17:37,624 --> 00:17:44,204 - Vamos à polícia! - Não temos tempo para essa treta! 117 00:17:44,381 --> 00:17:49,291 Vamos tentar manter a calma. 118 00:17:49,468 --> 00:17:56,132 Se houver marcas do carro nele, é atropelamento e fuga! 119 00:17:57,184 --> 00:18:01,220 - Então desfazemo-nos do corpo. - Estás maluco. 120 00:18:01,397 --> 00:18:05,808 - Vamos fingir que não estivemos cá. - Atiramo-lo para a água. 121 00:18:07,653 --> 00:18:11,229 Quando o encontrarem, as provas terão desaparecido. 122 00:18:11,406 --> 00:18:15,191 Se o chegarem a encontrar. 123 00:18:17,162 --> 00:18:21,865 Talvez a corrente o leve até ao mar. 124 00:18:22,042 --> 00:18:25,284 Não quero participar nisso. 125 00:18:25,461 --> 00:18:28,747 Tenho medo, Julie. Não sou como vocês. 126 00:18:28,923 --> 00:18:35,252 Não tenho família nem dinheiro para me livrar disto. Por favor. 127 00:18:35,429 --> 00:18:43,427 Isto é o teu futuro, Julie. Pensa na universidade. Na tua bolsa. 128 00:18:43,604 --> 00:18:49,724 O tipo já está morto. Se formos à polícia, é a nossa morte também. 129 00:18:58,035 --> 00:19:01,861 - Que é que fazemos? - Ajudem-me. 130 00:19:07,877 --> 00:19:10,869 Eles estão a abrandar. 131 00:19:11,588 --> 00:19:13,955 - Quem é? - É o Max. 132 00:19:14,132 --> 00:19:18,085 Despacha-o. 133 00:19:22,349 --> 00:19:27,803 - Estão com problemas no carro? - Por acaso... 134 00:19:28,730 --> 00:19:33,642 O Barry bebeu demais. Não queremos vomitado no carro novo. 135 00:19:33,819 --> 00:19:38,354 - Já não parece lá muito novo. - Pois, se beber não conduza. 136 00:19:38,531 --> 00:19:41,190 O papá vai ficar fulo. 137 00:19:44,870 --> 00:19:49,614 - Em que posso ajudar-te, Max? - Acaba com esse sorrisinho. 138 00:19:53,921 --> 00:19:58,749 Está bem, Max, está descansado. Passa bem. 139 00:20:00,051 --> 00:20:05,255 - Já fazes como os meninos ricos. - Até depois. 140 00:20:08,685 --> 00:20:12,177 Tem cuidado contigo, Julie. 141 00:20:59,858 --> 00:21:03,518 Mesmo que o corpo dê à costa, 142 00:21:03,695 --> 00:21:08,106 vai estar comido pelos caranguejos e pelos peixinhos. 143 00:21:08,283 --> 00:21:11,984 Pode ser que apareça um tubarão. 144 00:21:13,079 --> 00:21:16,573 Leva-o ali para o lado. 145 00:21:19,753 --> 00:21:23,162 Pousa-o. 146 00:21:28,886 --> 00:21:32,880 - Vamos a isto. - Esperem. 147 00:21:33,057 --> 00:21:37,676 - Não deveríamos saber quem era? - Porquê? 148 00:21:37,852 --> 00:21:42,139 - Só para sabermos. - Eu não quero saber. 149 00:21:42,316 --> 00:21:47,185 Vamos fingir que é um maluco fugido com um gancho. Ray, ajuda-me. 150 00:21:50,865 --> 00:21:57,278 - Acho que não consigo. - Barry, não é tarde demais. 151 00:21:57,455 --> 00:22:03,284 - Tu vê se te calas! - Caramba, eu faço-o. 152 00:22:05,629 --> 00:22:09,582 Tira-o de cima de mim! 153 00:22:10,844 --> 00:22:14,920 A minha coroa! Ele tem a minha coroa! 154 00:22:44,584 --> 00:22:46,659 Vem para aqui! 155 00:23:01,599 --> 00:23:05,218 - Vamos sair daqui. - Agora vamos para casa. 156 00:23:05,395 --> 00:23:13,517 Nunca, seja por que motivo for, voltem a falar nisto. 157 00:23:13,694 --> 00:23:19,190 Agora não passa de uma futura conta do psiquiatra. De acordo? 158 00:23:21,702 --> 00:23:27,030 - Eu não volto a falar nisto. - Vamos fazer um pacto. 159 00:23:27,207 --> 00:23:31,159 Levamos este segredo para a cova. 160 00:23:32,004 --> 00:23:34,789 Julie? 161 00:23:36,383 --> 00:23:40,961 - Não acenes! Diz que sim! - Está bem, pronto. 162 00:23:41,846 --> 00:23:45,840 - "Levamos isto para a cova." - Deixa-a. 163 00:23:46,017 --> 00:23:52,179 - Diz esta porcaria. - Levamos isto para a cova. 164 00:24:00,572 --> 00:24:04,233 Vai correr tudo bem. 165 00:24:28,725 --> 00:24:31,884 UM ANO DEPOIS 166 00:24:48,075 --> 00:24:50,651 Está na hora de irmos. 167 00:24:53,873 --> 00:24:58,452 Mexe esse rabo feio e cansado. Estamos atrasadas. 168 00:24:58,629 --> 00:25:01,537 Mudei de ideias. 169 00:25:01,714 --> 00:25:06,751 Mete esse corpo branco como a cal no carro. 170 00:25:10,389 --> 00:25:13,673 Mexe-te! 171 00:25:13,850 --> 00:25:18,762 Vais passar o Verão a casa para bronzeares essa pele branca. 172 00:25:20,940 --> 00:25:23,142 Vamos embora. 173 00:25:46,590 --> 00:25:51,293 Lembra-te, sol e divertimento. 174 00:25:57,309 --> 00:26:00,969 Julie? Bem-vinda, querida. 175 00:26:05,191 --> 00:26:08,726 Tive saudades tuas. 176 00:26:11,531 --> 00:26:14,731 Como é que está o peixe vermelho? 177 00:26:16,493 --> 00:26:20,947 O que eu queria era peixe anjo, mas a época tem sido má. 178 00:26:24,668 --> 00:26:28,161 - Andas a tomar drogas? - O quê? 179 00:26:28,338 --> 00:26:31,581 Só queria uma reacção honesta. 180 00:26:32,592 --> 00:26:37,712 Não, mãe. Nada de drogas. 181 00:26:38,806 --> 00:26:43,676 Então que é que se passa? Pareces uma morta. 182 00:26:44,438 --> 00:26:47,514 Tive um ano difícil. 183 00:27:09,461 --> 00:27:11,536 BOLETIM DE APROVEITAMENTO 184 00:27:12,964 --> 00:27:19,210 Tens aqui correio. O boletim das notas veio na outra semana. 185 00:27:19,387 --> 00:27:23,381 Eu sei que não parece muito bom, mas as aulas de Verão correram bem. 186 00:27:23,558 --> 00:27:29,553 - E é a tua última oportunidade. - Não é assim tão grave. 187 00:27:29,730 --> 00:27:32,681 Que aconteceu à minha filha? 188 00:27:32,858 --> 00:27:38,144 Foste-te embora, não telefonas nem apareces. 189 00:27:38,321 --> 00:27:42,399 O teu pai deve estar às voltas na sepultura. 190 00:27:58,257 --> 00:28:01,249 EU SEI O QUE FIZESTE NO VERÃO PASSADO! 191 00:28:11,145 --> 00:28:16,139 Quem enviou isto? Não tem carimbo do correio nem remetente. 192 00:28:16,316 --> 00:28:20,811 - Porquê? Que é que diz? - Nada. 193 00:29:48,362 --> 00:29:54,191 Malta, cuidado... Isso chama-se vidro. Parte-se. 194 00:29:57,246 --> 00:30:00,073 Bom dia. 195 00:30:07,255 --> 00:30:11,416 Olha só o que apareceu aqui. 196 00:30:11,593 --> 00:30:17,505 Olá, Elsa. Quero falar com a Helen. Tens o telefone dela em Nova Iorque? 197 00:30:17,682 --> 00:30:21,968 - O telefone de Nova Iorque? - Sim, preciso de falar com ela. 198 00:30:22,144 --> 00:30:28,849 A Helen não tem telefone em Nova Iorque. Tenta Fragrâncias Femininas. 199 00:30:32,655 --> 00:30:36,107 Assustador, não é? 200 00:30:36,283 --> 00:30:39,859 Julie. 201 00:30:42,080 --> 00:30:46,157 - Quando chegaste? - Ontem. 202 00:30:46,334 --> 00:30:51,704 - É bom ver-te. - Que aconteceu a Nova Iorque? 203 00:30:51,880 --> 00:30:56,293 Estive lá uns tempos. Não deu certo. 204 00:31:01,056 --> 00:31:05,217 Alguém me enviou isto. 205 00:31:05,394 --> 00:31:09,638 - Alguém sabe. - Como? 206 00:31:09,815 --> 00:31:14,767 - Não sei. - Fomos tão cuidadosos. 207 00:31:14,944 --> 00:31:19,731 E se estava lá mais alguém naquela noite? 208 00:31:19,907 --> 00:31:23,986 - Quem? Já se passou um ano. - Não sei. 209 00:31:26,331 --> 00:31:29,032 O Barry viu isso? 210 00:31:30,918 --> 00:31:35,371 - Costumas ver o Barry nas aulas? - O campus é grande. Ele voltou? 211 00:31:36,340 --> 00:31:41,668 - Vi o carro dele no ginásio. - Vocês zangaram-se? 212 00:31:44,723 --> 00:31:48,259 Que é que fazem as duas aqui? 213 00:31:51,897 --> 00:31:55,098 Olá, Barry. 214 00:32:00,905 --> 00:32:06,817 "Sei o que fizeste no Verão passado." Mas que grande treta. 215 00:32:06,994 --> 00:32:13,657 - Precisamos de ajuda. - Vocês estão com um ar horrível. 216 00:32:13,833 --> 00:32:16,243 Tu és um sacana. 217 00:32:16,420 --> 00:32:22,291 - Não podemos ignorar isto. - Como sabes se está relacionado? 218 00:32:22,468 --> 00:32:26,336 - Fizeste muito no Verão passado. - Só me vem à mente um homicídio. 219 00:32:26,513 --> 00:32:29,381 Cala-me essa boca! 220 00:32:33,061 --> 00:32:37,805 - Não matámos ninguém. - Ele ainda estava vivo. 221 00:32:37,982 --> 00:32:41,308 Estava no meio da estrada. 222 00:32:41,485 --> 00:32:45,272 - Chamava-se David Egan. - Quem? 223 00:32:45,448 --> 00:32:51,860 David Egan. Foi encontrado três semanas depois de nós o... 224 00:32:52,037 --> 00:32:58,867 O corpo ficou preso numa rede de camarão. Veio nos jornais. 225 00:32:59,044 --> 00:33:03,621 Acho que a polícia lhe chamou afogamento acidental. 226 00:33:03,798 --> 00:33:08,126 Mas ele morreu por nossa causa, isso é certo. 227 00:33:11,265 --> 00:33:17,552 E o Ray? Mostraram-lhe a carta? Que é que ele disse? 228 00:33:17,729 --> 00:33:22,765 Zangámo-nos no Verão passado. Acho que está a trabalhar no norte. 229 00:33:25,068 --> 00:33:32,691 Vamos supor que estava lá alguém. Para quê enviar uma carta agora? 230 00:33:32,868 --> 00:33:36,944 Deve ser algum engraçadinho a brincar. 231 00:33:39,416 --> 00:33:43,160 O Max. 232 00:33:43,337 --> 00:33:47,247 - Achas que é o Max? - Quem mais? Ele estava lá. 233 00:33:52,678 --> 00:33:57,465 Esperem as duas aqui. Eu sei o que estou a fazer. 234 00:34:04,105 --> 00:34:09,435 Sabe-se lá porquê. Estava a pensar onde andaria o Barry Cox. 235 00:34:09,612 --> 00:34:16,733 Olá, Max. Posso falar contigo, em particular? 236 00:34:16,910 --> 00:34:20,946 Isto não é particular bastante? 237 00:34:26,794 --> 00:34:28,869 O que é? 238 00:34:30,714 --> 00:34:33,124 Recebemos a tua carta. 239 00:34:33,301 --> 00:34:37,294 - Não brinques comigo. Tu viste-nos. - Andaste a snifar alguma coisa? 240 00:34:38,639 --> 00:34:43,509 Só digo isto uma vez. Eu mato-te. Não me vai custar nada. 241 00:34:43,686 --> 00:34:46,929 - Larga-me! - Entendeste? 242 00:34:58,866 --> 00:35:04,821 Sacana. Não me ponhas à prova. 243 00:35:04,998 --> 00:35:08,074 Eu ponho a polícia atrás de ti. 244 00:35:08,251 --> 00:35:14,621 - Ele confessou ter mandado a carta? - Ele não as incomoda mais. 245 00:35:14,798 --> 00:35:19,042 Passei-lhe um grande cagaço. 246 00:35:20,304 --> 00:35:23,380 Ora vejam só. 247 00:35:30,147 --> 00:35:32,681 O Ray é pescador. 248 00:35:32,858 --> 00:35:38,185 Sim, há quase um ano. Trabalho naquele barco além. 249 00:35:38,362 --> 00:35:40,563 Que bonito. 250 00:35:40,740 --> 00:35:45,526 Passem bem, malta. Eu vou-me embora. 251 00:35:48,247 --> 00:35:51,197 Tens um minuto? 252 00:35:51,374 --> 00:35:58,372 Tenho de voltar para o trabalho. Telefona-me para nos juntarmos. 253 00:36:07,182 --> 00:36:09,424 Temos de conversar. 254 00:36:10,852 --> 00:36:14,637 - E achas que o Max a enviou? - O Barry acha que sim. 255 00:36:14,813 --> 00:36:22,144 Deve estar só a brincar. Não tem muito mais que fazer. 256 00:36:23,072 --> 00:36:30,277 - Então... como vai a universidade? - Então, és pescador. 257 00:36:30,454 --> 00:36:34,740 Cumpriu-se a profecia. Tornei-me no meu pai. 258 00:36:34,917 --> 00:36:40,370 - Pensei que não o conhecias. - Só sei que trabalhava nos barcos. 259 00:36:42,173 --> 00:36:47,460 Sei que me consideras responsável pelo que aconteceu no Verão passado. 260 00:36:47,637 --> 00:36:55,009 Não, sou responsável pelos meus actos. Não te culpo disso. 261 00:36:56,479 --> 00:37:01,765 Mas também não te quero conhecer. 262 00:39:05,017 --> 00:39:08,135 Está aí alguém? 263 00:39:37,008 --> 00:39:40,292 Está aí alguém? 264 00:39:49,685 --> 00:39:52,344 EU SEI 265 00:40:29,222 --> 00:40:32,133 A porcaria do blusão! 266 00:40:34,687 --> 00:40:38,305 Hank, está aqui mais alguém? 267 00:40:38,482 --> 00:40:41,892 Só tu e eu. 268 00:40:46,615 --> 00:40:49,440 Estupor! 269 00:40:58,793 --> 00:41:00,383 Max, estás morto. 270 00:41:00,504 --> 00:41:01,827 Max, estás morto. 271 00:41:57,266 --> 00:41:59,508 Ajudem-me! 272 00:41:59,685 --> 00:42:04,679 Socorro! Alguém que me ajude! 273 00:42:10,778 --> 00:42:14,521 Que é que queres? 274 00:42:21,538 --> 00:42:27,492 Desculpa. Juro que foi sem querer. 275 00:42:30,756 --> 00:42:34,333 Um momento por favor, sr. agente. 276 00:42:42,266 --> 00:42:47,303 - Julie... - Que foi que aconteceu? 277 00:42:47,813 --> 00:42:52,391 Não. Pela quadragésima vez, não lhe vi a cara. 278 00:42:52,568 --> 00:42:56,562 Alguém tentou matar-te. Temos de ir à polícia. 279 00:42:56,739 --> 00:43:02,025 Se me quisesse matar, tê-lo-ia feito. Ele anda a brincar connosco. 280 00:43:02,202 --> 00:43:05,362 - Quem? - Um tipo de impermeável. 281 00:43:05,538 --> 00:43:08,990 Numa aldeia piscatória isso reduz muito as hipóteses. 282 00:43:09,167 --> 00:43:14,662 Já que falaste nisso... Tu tens um impermeável. 283 00:43:16,800 --> 00:43:21,670 - Não vais culpar-me disto. - Isto não nos leva a lado nenhum. 284 00:43:25,808 --> 00:43:29,093 Talvez devêssemos confessar. 285 00:43:29,270 --> 00:43:33,722 Não. Fizemos um pacto e vamos mantê-lo. 286 00:43:33,899 --> 00:43:38,309 Isso é uma loucura. Olha para nós. O segredo está a matar-nos. 287 00:43:38,486 --> 00:43:41,229 Não vamos à polícia. 288 00:43:41,406 --> 00:43:46,235 Podemos pôr fim a isto e salvar uma pequena fracção de uma vida. 289 00:43:46,412 --> 00:43:53,992 Foi homicídio, Julie. Dito por ti, lembras-te? Homicídio. 290 00:43:55,795 --> 00:44:00,873 - Encontramos o tipo e arrumamo-lo. - Como ontem à noite? 291 00:44:01,050 --> 00:44:06,628 Ele tem razão. O tipo não vai à polícia. Procuramo-lo e conversamos. 292 00:44:08,807 --> 00:44:11,633 Como é que o procuramos? 293 00:44:11,810 --> 00:44:16,930 Tem de ser um amigo ou familiar do... Como é que se chamava? 294 00:44:20,611 --> 00:44:26,272 - David Egan. - Isso. David Egan. 295 00:44:28,409 --> 00:44:31,652 E pode continuar a ser o Max. 296 00:44:31,829 --> 00:44:36,949 - Então prova que o Barry errou. - Só quero que tu e eu... 297 00:44:37,126 --> 00:44:42,204 Ouve. Vê se entendes isto. "Tu e eu" não existe. 298 00:44:53,099 --> 00:44:58,345 Posso aceder à biblioteca local e descobrir o que precisamos saber. 299 00:44:58,521 --> 00:45:01,139 Egan... David. 300 00:45:03,943 --> 00:45:08,939 - Estes artigos são todos sobre ele? - Sim, ou pelo menos falam nele. 301 00:45:10,951 --> 00:45:14,360 Espera. 5 de Julho, há dois anos. O que é isto? 302 00:45:15,204 --> 00:45:20,908 "Susie Willis afogada, presa num carro perto de Dawson's Beach." 303 00:45:21,085 --> 00:45:25,329 - "O condutor, Egan, saiu ileso." - Lembro-me desse acidente. 304 00:45:25,506 --> 00:45:30,083 A Susie estava noiva do David. 305 00:45:30,260 --> 00:45:34,379 Ele tinha o nome dela tatuado no braço. Eu vi. 306 00:45:35,808 --> 00:45:40,718 "Sobreviveram-lhe a mãe Claire e a irmã Melissa, de Maribel County." 307 00:45:40,895 --> 00:45:44,973 Vivem no campo. Que é que achas? 308 00:45:45,149 --> 00:45:47,767 Que é que temos a perder? 309 00:45:53,073 --> 00:45:56,358 Volta à direita... Ali atrás. 310 00:46:08,672 --> 00:46:14,417 Dizemos, "Matámos o seu filho e como estávamos aqui perto..." 311 00:46:14,594 --> 00:46:16,711 Vamos andando e vendo. 312 00:46:16,888 --> 00:46:21,591 A Angela Lansbury tinha um plano. 313 00:46:31,402 --> 00:46:35,104 E se nos reconhecem? Podem matar-nos. 314 00:46:35,281 --> 00:46:38,773 Já o podiam ter feito. 315 00:46:38,950 --> 00:46:42,402 A Jodie Foster tentou isto. Um assassino abriu-lhe a porta. 316 00:46:56,759 --> 00:47:00,128 Bom, foi uma boa tentativa. 317 00:47:11,315 --> 00:47:14,766 Acrescentamos "arrombamento" aos nossos crimes? 318 00:47:14,943 --> 00:47:18,853 Desejam alguma coisa? 319 00:47:21,074 --> 00:47:26,527 Olá. O nosso carro avariou-se. Podemos usar o seu telefone? 320 00:47:36,172 --> 00:47:40,624 - O telefone está ali. - Obrigada. 321 00:47:40,801 --> 00:47:45,754 Jodie. Podes ligar para o reboque? 322 00:47:46,807 --> 00:47:50,925 É para já... Angela. 323 00:48:07,201 --> 00:48:11,571 O meu nome é Missy Egan. As meninas são de Maribel? 324 00:48:11,747 --> 00:48:15,323 - Não, de Southport. - Eu andei no liceu de Southport. 325 00:48:15,500 --> 00:48:20,663 - A sua cara é familiar. Em que ano? - Classe de 88. 326 00:48:20,840 --> 00:48:27,335 O seu nome, "Egan", diz-me alguma coisa. Tinha um irmão? 327 00:48:27,512 --> 00:48:30,881 Sim, mas era mais novo do que eu. O David. 328 00:48:31,057 --> 00:48:35,135 - De que classe era ele? - De 92. Morreu em Julho passado. 329 00:48:35,312 --> 00:48:39,889 - Lamento muito. - Obrigada. 330 00:48:40,065 --> 00:48:44,560 Vive sozinha? 331 00:48:45,529 --> 00:48:48,273 Vivo, sim. 332 00:48:48,450 --> 00:48:53,611 O meu pai morreu há muito tempo e a minha mãe está num lar. 333 00:48:53,787 --> 00:48:58,073 Não reagiu muito bem ao que aconteceu ao David. 334 00:48:58,250 --> 00:49:02,785 As coisas não têm sido as mesmas desde que ele morreu. 335 00:49:06,758 --> 00:49:09,667 Já vêm aí. 336 00:49:09,844 --> 00:49:14,297 Podia fazer-lhes um chá enquanto esperam. 337 00:49:14,473 --> 00:49:18,509 - Obrigada. - É muito simpática. 338 00:49:31,823 --> 00:49:38,778 Acho que me lembro do David. Tinha um amigo, como se chamava? 339 00:49:38,955 --> 00:49:43,367 Ele não se dava com um tipo...? Como era o nome dele? 340 00:49:43,544 --> 00:49:48,413 Eu conhecia muito poucos amigos do David. 341 00:49:50,800 --> 00:49:54,001 Havia um tipo... 342 00:49:54,178 --> 00:50:02,218 Apareceu cá pouco depois da morte do David para nos dar os pêsames. 343 00:50:02,395 --> 00:50:08,223 Era um rapaz muito simpático. Era giro e esperto e... 344 00:50:09,359 --> 00:50:15,272 Tivemos um fraco um pelo outro durante um tempo, mas não deu certo. 345 00:50:15,448 --> 00:50:20,402 Ele nunca o disse, mas acho que lhe custava estar perto de mim. 346 00:50:22,998 --> 00:50:27,575 - Onde está esse velho amigo agora? - Isso não sei. 347 00:50:27,751 --> 00:50:31,120 - Lembra-se do nome dele? - Billy. 348 00:50:31,297 --> 00:50:35,541 - E qual era o apelido? - Billy Blue. 349 00:50:36,510 --> 00:50:43,048 - Devíamos esperar junto do carro. - Não seja tonta. Deixe-se ficar. 350 00:50:43,225 --> 00:50:47,887 - Não quero perder o reboque. - Obrigada pelo telefone. 351 00:50:48,063 --> 00:50:52,307 Quando quiserem. Hoje, são poucos os que me batem à porta. 352 00:50:52,483 --> 00:50:57,020 - Estás bem? - Descontrolei-me. Desculpa. 353 00:50:58,531 --> 00:51:03,901 Estar na casa dele e ver a irmã dele... 354 00:51:04,661 --> 00:51:10,575 - Meu Deus, viste o que fizemos? - Foi um acidente. 355 00:51:12,837 --> 00:51:17,080 Matámos um homem e estragámos a vida de todos os que ele conhecia. 356 00:51:17,257 --> 00:51:22,628 Não temos assim tanta força. Estamos a dar-nos demasiado valor. 357 00:51:27,350 --> 00:51:31,594 - Esqueceu-se dos cigarros. - Obrigada. 358 00:51:34,399 --> 00:51:39,852 - Vejo que o carro está a trabalhar. - Começou a trabalhar logo. 359 00:51:40,029 --> 00:51:43,606 É curioso como isso acontece. 360 00:52:01,467 --> 00:52:07,254 - E agora? - Tentamos encontrar o Billy Blue. 361 00:52:12,394 --> 00:52:16,262 Talvez ele quisesse morrer. 362 00:52:16,438 --> 00:52:20,099 - O quê? - O David Egan. 363 00:52:20,276 --> 00:52:25,104 A namorada morreu na mesma estrada, a 4 de Julho, um ano antes. 364 00:52:25,281 --> 00:52:30,359 Talvez ele estivesse na estrada à espera que o atropelássemos. 365 00:52:30,536 --> 00:52:35,030 Se isso te ajuda a dormir de noite. 366 00:52:36,333 --> 00:52:41,286 Que se passou entre nós? Nós éramos tão amigas. 367 00:52:42,630 --> 00:52:45,498 Nós éramos tantas coisas. 368 00:52:46,551 --> 00:52:49,669 Sinto a tua falta. 369 00:53:30,509 --> 00:53:32,877 Olá, pai. 370 00:55:47,098 --> 00:55:51,717 A velha Miss ultrapassada está a sonhar? 371 00:55:53,604 --> 00:55:56,222 Que é que queres? 372 00:55:56,398 --> 00:56:00,726 Amanhã fazemos o inventário. Quero-te lá às 10 horas. 373 00:56:00,903 --> 00:56:06,147 Não posso. Entro no desfile. 374 00:56:06,324 --> 00:56:12,238 O pai pôs-me à frente da loja e eu quero-te lá às 10. 375 00:56:12,414 --> 00:56:16,824 A rainha cessante tem de desfilar. 376 00:56:17,001 --> 00:56:20,703 É da tradição. Não posso fazer nada contra isso. 377 00:56:22,131 --> 00:56:27,043 Tu e o teu cabelo. Que coisa tão triste... 378 00:56:27,219 --> 00:56:32,631 - Já podes ir-te embora. - Que coisa tão triste. 379 00:57:50,841 --> 00:57:54,417 EM BREVE 380 00:58:03,145 --> 00:58:08,097 O quê? Oh, meu Deus... 381 00:59:23,013 --> 00:59:25,714 Max... 382 00:59:46,326 --> 00:59:52,822 - De certeza que estava morto? - Eu vi-o... cheio de caranguejos. 383 00:59:54,375 --> 00:59:57,202 Faz tu isso. 384 01:00:08,388 --> 01:00:13,842 Ele estava aí, e tinha o teu blusão vestido, Barry. 385 01:00:14,019 --> 01:00:19,556 - Os caranguejos levaram-no? - Eu acredito em ti, Julie. 386 01:00:19,733 --> 01:00:23,852 - Ele levou o corpo. - Para quê fazer isso? 387 01:00:24,029 --> 01:00:29,899 Para quê tentar atropelar-te e estraçalhar o cabelo da Helen? 388 01:00:30,076 --> 01:00:34,904 - Vamos voltar para casa. - Onde está o teu blusão, Barry? 389 01:00:35,081 --> 01:00:42,244 Não vês? Ele apanhou-nos. Agora não podemos ir à polícia. 390 01:00:42,420 --> 01:00:47,458 Ele está a vigiar-nos e à espera. De que é que estás à espera? 391 01:00:48,052 --> 01:00:52,337 De que é que estás à espera? 392 01:00:57,269 --> 01:00:59,344 Que é que fazes aqui? 393 01:00:59,521 --> 01:01:03,014 - Tenho andado à vossa procura. - Vais morrer. 394 01:01:04,316 --> 01:01:08,060 - Pára com isso. - Eu não fiz nada. 395 01:01:08,237 --> 01:01:12,148 - Estás a mentir! - Larga-o. Vê se te controlas. 396 01:01:12,325 --> 01:01:18,320 - Ouve, Julie. Ele está a par disto. - Ele anda atrás de mim também. 397 01:01:20,249 --> 01:01:23,367 Recebi uma carta. 398 01:01:23,544 --> 01:01:28,079 Uma carta? Eu fui atropelado, cortaram o cabelo à Helen, - 399 01:01:28,256 --> 01:01:34,127 - a Julie tem um corpo no carro, tu recebes uma carta. Está equilibrado. 400 01:01:34,304 --> 01:01:39,340 - Mataste o Max e levaste o blusão. - O Max morreu? 401 01:01:39,518 --> 01:01:46,014 Sempre quiseste ser nosso amigo, mas os ciúmes não te deixavam. 402 01:01:46,191 --> 01:01:49,350 Vai à merda. 403 01:01:49,527 --> 01:01:54,021 Temos de nos manter unidos. Ajudar-nos uns aos outros. 404 01:02:00,829 --> 01:02:05,156 Se não foi aqui o pescador, quem foi então? 405 01:02:05,333 --> 01:02:10,829 - Pensamos que se chama Billy Blue. - Como é que sabem isso? 406 01:02:11,006 --> 01:02:15,334 - Era um amigo do David. - Deve ser amigo de escola. 407 01:02:15,511 --> 01:02:19,629 Segundo a irmã, devia ser da classe de 92. 408 01:02:19,805 --> 01:02:24,175 A Elsa era da classe de 92. Talvez o livro de curso tenha alguma coisa. 409 01:02:25,144 --> 01:02:28,637 Custa a crer que seja o tipo. 410 01:02:28,813 --> 01:02:31,473 Não tem a cara espalhada pela estrada. 411 01:02:33,235 --> 01:02:40,524 - Talvez Blue não seja o nome dele. - Pode ter mentido à Missy. 412 01:02:40,700 --> 01:02:44,736 - Se levarmos o livro à Missy... - Ela podia indicá-lo. 413 01:02:44,913 --> 01:02:48,573 Eu não vou a lado nenhum. 414 01:02:49,876 --> 01:02:53,494 Fotografias do liceu... 415 01:02:54,672 --> 01:02:59,375 - Eu vou. Tu tens o desfile. - Esquece. 416 01:02:59,552 --> 01:03:03,255 - Tens de ir, não vá ele aparecer. - Não quero que ele apareça! 417 01:03:03,431 --> 01:03:07,550 Pode ser a nossa oportunidade. Podíamos apanhá-lo. 418 01:03:08,769 --> 01:03:13,556 Vou a casa da Missy. Barry, vais com a Helen. Se ele aparecer... 419 01:03:13,732 --> 01:03:16,224 Dou-lhe uma tareia. 420 01:03:16,401 --> 01:03:20,186 - Parecem vigilantes. - É o 4 de Julho, Ray. 421 01:03:20,363 --> 01:03:25,233 O que ele tiver planeado acontece hoje, a não ser que o detenhamos. 422 01:03:25,410 --> 01:03:31,489 Não vês? Chegou o momento de termos de tomar uma decisão. 423 01:03:32,292 --> 01:03:37,829 - Vamos tomar a acertada. - Faço o que for esperto, não certo. 424 01:03:38,006 --> 01:03:41,623 Então vamos embora. Deixamos a cidade. Desaparecemos. 425 01:03:41,800 --> 01:03:45,419 Eu já desapareci. Agora quero recuperar a minha vida. 426 01:03:48,849 --> 01:03:53,176 Temos de enfrentar isto. Como é que vai ser, Ray? 427 01:05:01,502 --> 01:05:04,244 Barry. 428 01:05:04,921 --> 01:05:08,540 Além! 429 01:05:36,326 --> 01:05:38,777 Onde diabo está ele? 430 01:06:07,606 --> 01:06:10,974 Missy? 431 01:07:11,084 --> 01:07:15,161 Por favor. Missy... 432 01:07:15,338 --> 01:07:21,124 Lembra-se de mim no outro dia? A avaria no carro? 433 01:07:21,301 --> 01:07:23,418 Que é que faz aqui? 434 01:08:02,966 --> 01:08:06,668 Por favor, temos de conversar. 435 01:08:06,845 --> 01:08:11,047 Tenho de encontrar o amigo do seu irmão. O Billy Blue. 436 01:08:11,224 --> 01:08:16,344 - Pode ver este livro de curso? - Que vem a ser isto? 437 01:08:16,521 --> 01:08:22,766 Tem a ver com o seu irmão e o último 4 de Julho. 438 01:08:22,943 --> 01:08:28,564 - Que é que isso tem? - O que se deu não foi um acidente. 439 01:08:28,740 --> 01:08:32,859 - Eu sei. - Sabe o quê? 440 01:08:33,037 --> 01:08:35,863 Ele matou-se. 441 01:08:37,458 --> 01:08:41,826 Ele foi ali para morrer onde a Susie morreu. 442 01:08:42,003 --> 01:08:46,456 A cidade inteira culpou-o da morte dela. 443 01:08:46,633 --> 01:08:52,253 - Ele considerou-se culpado. - Como sabe que foi suicídio? 444 01:08:52,430 --> 01:08:55,005 Ele deixou um bilhete. 445 01:08:56,225 --> 01:09:02,388 Escondi-o da companhia de seguros. Não pagam se for suicídio. 446 01:09:05,859 --> 01:09:11,438 Isso também já não interessa, porque o dinheiro já está gasto. 447 01:09:11,615 --> 01:09:13,732 NUNCA ESQUECEREI O VERÃO PASSADO 448 01:09:15,452 --> 01:09:19,737 Isto não é um bilhete de suicídio. É uma ameaça de morte. 449 01:09:20,498 --> 01:09:25,243 - De que é que está a falar? - O seu irmão não se matou. 450 01:09:25,419 --> 01:09:30,289 Eu vi-o. Eu estava lá, e quem enviou isto também lá estava. 451 01:09:30,466 --> 01:09:34,836 - Onde foi que o viram? - Atropelámo-lo. Foi um acidente. 452 01:09:35,555 --> 01:09:40,007 - O meu irmão afogou-se. - Tinha "Susie" tatuado no braço. 453 01:09:40,184 --> 01:09:44,761 Ele não tem tatuagem nenhuma. Não viu nada. Saia daqui! 454 01:09:47,691 --> 01:09:51,434 Saia da minha casa. 455 01:09:59,119 --> 01:10:01,611 Oh, meu Deus... 456 01:10:02,956 --> 01:10:05,531 Não foi o seu irmão. 457 01:10:26,437 --> 01:10:33,933 - Eu vou para o balcão. - Ele tinha um gancho enorme. 458 01:10:36,029 --> 01:10:41,607 Vai correr tudo bem. Não deixo que te aconteça nada. 459 01:10:44,328 --> 01:10:46,653 Muito bem, minhas senhoras. 460 01:10:46,830 --> 01:10:51,534 Agora, a vencedora do ano passado: Miss Helen Shivers. 461 01:11:07,391 --> 01:11:12,887 Prosseguimos o nosso concurso, e passamos à prova de talento. 462 01:11:51,268 --> 01:11:54,301 Valha-me Deus. 463 01:12:04,071 --> 01:12:06,146 Barry! 464 01:12:11,369 --> 01:12:14,446 Ajudem-no! 465 01:12:28,511 --> 01:12:31,170 Com licença. 466 01:12:31,346 --> 01:12:36,216 - Que é que se passa? - Ele vai matá-lo! 467 01:12:36,393 --> 01:12:39,970 - Lá em cima no balcão. - Mantenham todos a calma. 468 01:12:40,147 --> 01:12:43,599 Largue-me! 469 01:12:50,449 --> 01:12:53,649 Deixe-se estar atrás de mim. 470 01:13:03,294 --> 01:13:08,121 Não está cá ninguém. Não acho piada a brincadeiras destas. 471 01:13:08,298 --> 01:13:13,044 O pescador estava aqui. Ele matou o Barry. 472 01:13:13,221 --> 01:13:18,131 Não está aqui ninguém. Vamos voltar lá para baixo. 473 01:13:23,188 --> 01:13:26,014 Cuidado com os pés. 474 01:13:26,191 --> 01:13:31,185 Senhoras e senhores, falso alarme. Retomaremos dentro de minutos. 475 01:13:36,284 --> 01:13:41,487 Vou levá-la a casa. Os seus pais estão preocupados. 476 01:13:41,664 --> 01:13:45,366 Têm de acreditar em mim. 477 01:13:46,293 --> 01:13:49,745 Deixe-me levá-la a casa. 478 01:13:52,675 --> 01:13:58,795 Com licença. Vamos precisar disto. 479 01:14:05,770 --> 01:14:08,304 Vamos. 480 01:14:08,481 --> 01:14:13,017 Depois ele matou-o com um gancho. 481 01:14:13,194 --> 01:14:17,063 Usou o mesmo gancho para lhe cortar o cabelo? 482 01:14:17,240 --> 01:14:21,900 Não, usou uma tesoura, burro. 483 01:14:22,077 --> 01:14:25,779 Sei que o desiludi, mas é verdade. 484 01:14:25,956 --> 01:14:32,411 Ouvi a versão do doente mental com um gancho no lugar da mão. 485 01:14:38,677 --> 01:14:42,628 Temos de ir pelo beco. 486 01:14:54,107 --> 01:14:58,518 Ouça, seu rejeitado insignificante... 487 01:14:58,695 --> 01:15:03,065 Houve um homicídio, e vai arder no inferno se o ignorar. 488 01:15:03,242 --> 01:15:08,236 Eu contacto os pais do Barry, e nós organizamos uma busca. 489 01:15:08,413 --> 01:15:13,116 Possivelmente estava só a pregar-lhes uma partida. 490 01:15:15,504 --> 01:15:22,166 Bolas. Vou só ver se este tipo precisa de ajuda. 491 01:15:34,647 --> 01:15:37,014 É ele... 492 01:15:37,191 --> 01:15:40,100 Qual é o problema? 493 01:15:40,277 --> 01:15:44,145 É ele! Atrás de si! 494 01:15:44,322 --> 01:15:46,689 Atrás de si! 495 01:16:33,995 --> 01:16:37,363 "Susie Willis, morreu, presa no carro." 496 01:16:37,540 --> 01:16:42,325 "Sobreviveu-lhe o pai Benjamin, um pescador local." 497 01:17:03,648 --> 01:17:06,223 Elsa... 498 01:17:06,400 --> 01:17:11,312 Elsa! Abre a porta! 499 01:17:15,367 --> 01:17:19,528 Elsa, abre a porta! Santo Deus, depressa! 500 01:17:23,334 --> 01:17:27,787 Que é que estás a fazer? Elsa! 501 01:17:27,963 --> 01:17:32,707 Caramba, mexe-te! Abre a porta! 502 01:17:34,469 --> 01:17:37,504 Já lá vou. 503 01:17:41,059 --> 01:17:45,220 - A porta do outro lado está aberta. - Estou a ser atacada. 504 01:17:45,396 --> 01:17:47,931 Estás o quê? 505 01:17:48,107 --> 01:17:53,977 Tranca a porta, eu chamo a polícia. Faz o que digo! 506 01:18:45,036 --> 01:18:48,113 Elsa... 507 01:18:58,174 --> 01:19:01,167 Elsa? 508 01:19:03,220 --> 01:19:07,131 Elsa, onde estás? 509 01:23:01,698 --> 01:23:02,771 Ray. 510 01:23:08,745 --> 01:23:11,321 Ray! 511 01:23:15,378 --> 01:23:20,956 - Que é que fazes aqui? - Não matámos o David Egan. 512 01:23:21,133 --> 01:23:23,292 Matámos o pai da Susie. Ben Willis. 513 01:23:23,469 --> 01:23:28,881 - Mas encontraram o corpo do David. - Acho que o Willis matou o David. 514 01:23:29,057 --> 01:23:35,845 - E nós matámos o Willis? - E se ele não morreu? 515 01:23:37,523 --> 01:23:40,475 Isto é uma loucura. 516 01:23:40,651 --> 01:23:43,436 Entra. 517 01:23:43,613 --> 01:23:47,774 - Vamos procurar a Helen e o Barry. - E vamos encontrá-los. 518 01:24:01,213 --> 01:24:03,705 Tu... 519 01:24:04,674 --> 01:24:07,124 És tu. 520 01:24:07,301 --> 01:24:10,837 Billy Blue. Foste a casa da Missy. 521 01:24:11,014 --> 01:24:16,426 - Tu és o amigo. O pescador. - Eu explico. Espera, Julie! 522 01:24:24,485 --> 01:24:27,645 - Espera. - Pára com isso! 523 01:24:31,866 --> 01:24:35,985 - Por favor, ajude-me. - Calma, filha. 524 01:24:36,162 --> 01:24:39,865 Tenho de chamar a polícia. 525 01:24:40,042 --> 01:24:43,827 Para o barco! Depressa! 526 01:25:31,673 --> 01:25:35,084 Está com algum problema? 527 01:25:36,679 --> 01:25:40,381 Sim, com um grande problema. 528 01:25:44,603 --> 01:25:49,306 É uma pena, sendo o 4 de Julho e tudo. 529 01:25:49,483 --> 01:25:54,977 Os miúdos da sua idade deviam estar a divertir-se. A beber, a brincar, - 530 01:25:55,154 --> 01:26:00,483 - a atropelar pessoas, a safar-se de um crime, coisas desse género. 531 01:26:03,079 --> 01:26:06,031 Você... 532 01:26:06,208 --> 01:26:11,577 - O Ben Willis. - Óptimo. Vejo que se informou. 533 01:27:50,974 --> 01:27:53,717 Bem-vindo a bordo, Ray. 534 01:29:52,256 --> 01:29:56,374 Abre a porta, Julie. Não tens onde te esconder. 535 01:32:08,969 --> 01:32:12,045 Anda comigo, Julie. 536 01:32:24,317 --> 01:32:29,605 - Feliz 4 de Julho, Julie. - Por favor, foi um acidente. 537 01:32:29,782 --> 01:32:34,734 Quem deixa um homem que julga que matou verifica se ele está morto. 538 01:33:26,377 --> 01:33:31,288 Nunca matámos ninguém. Este ano inteiro foi para... 539 01:33:31,465 --> 01:33:36,668 A culpa estava a dar cabo de mim. Tinha de saber quem ele era. 540 01:33:36,845 --> 01:33:39,546 Por isso fui ter com a Missy. 541 01:33:39,722 --> 01:33:45,092 Desculpa não te ter dito, mas queria reconquistar-te. 542 01:33:45,269 --> 01:33:49,556 Não podia voltar a perder-te. 543 01:33:49,733 --> 01:33:55,644 Eu amo-te, Julie. Ninguém me compreende como tu. 544 01:33:56,697 --> 01:34:00,524 Compreendo a tua dor. 545 01:34:07,749 --> 01:34:13,119 Fazem ideia por que este homem os queria ver mortos? 546 01:34:13,921 --> 01:34:16,247 Não. 547 01:34:16,424 --> 01:34:19,625 Aí vem ele. 548 01:34:32,898 --> 01:34:35,640 Bom, não se preocupem. 549 01:34:35,817 --> 01:34:41,104 O corpo há-de aparecer. É o costume. 550 01:34:49,289 --> 01:34:51,406 UM ANO DEPOIS 551 01:34:51,583 --> 01:34:56,035 Tive das notas mais altas, muito obrigada. 552 01:34:56,212 --> 01:35:01,040 Também sinto a tua falta, mas não tardo a ver-te. Adoro Nova Iorque. 553 01:35:01,967 --> 01:35:06,879 Claro que te adoro ainda mais. Tu sabes isso. 554 01:35:07,056 --> 01:35:09,798 Mas tenho de tomar duche. 555 01:35:09,974 --> 01:35:14,053 - Julie, tens aqui correio. - Obrigada, Deb. 556 01:35:16,941 --> 01:35:19,308 Uma toalha. 557 01:35:19,485 --> 01:35:25,522 Não comeces. Podes despir-me dentro de duas semanas. 558 01:35:25,698 --> 01:35:29,401 Também te amo. Adeus. 559 01:35:59,431 --> 01:36:01,114 FESTA NA PISCINA ESTE SÁBADO AO MEIO-DIA 560 01:36:20,873 --> 01:36:22,294 CONTINUO A SABER 561 01:36:30,057 --> 01:36:32,888 Legendas - IFT 562 01:36:33,889 --> 01:36:36,358 Legendas ripadas por: PT-Subs Rips 562 01:36:37,305 --> 01:37:37,264 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm