I Know What You Did Last Summer
ID | 13190566 |
---|---|
Movie Name | I Know What You Did Last Summer |
Release Name | I Know What You Did Last Summer 1997 1080p BluRay x264-OFT |
Year | 1997 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 119345 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:02,126 --> 00:01:05,850
SEI O QUE FIZESTE
NO VERÃO PASSADO
3
00:03:19,324 --> 00:03:22,300
AMO-TE
4
00:04:15,201 --> 00:04:16,636
FESTIVAL DO PEIXE 4 DE JULHO
5
00:04:27,162 --> 00:04:32,866
Vamos receber no palco
as nossas seis finalistas.
6
00:04:34,377 --> 00:04:38,121
São do mais bonito que há.
Não são?
7
00:04:38,297 --> 00:04:43,293
Trabalharam muito. Os vossos pais
também. Temos orgulho em vocês.
8
00:04:53,646 --> 00:04:56,514
Ela nasceu para isto.
9
00:04:56,691 --> 00:05:03,270
- Tem uns seios tão... amplos.
- Faz exercício para os aumentar.
10
00:05:03,447 --> 00:05:09,359
Rapazes, basta de carga sexista.
Acabem com o comentário.
11
00:05:09,536 --> 00:05:13,947
"No espírito da Madre Teresa,
qual será o teu contributo -
12
00:05:14,124 --> 00:05:18,577
- para a tua comunidade
e o mundo em geral?"
13
00:05:18,754 --> 00:05:26,042
No fim do Verão, tenciono tornar-me
actriz séria em Nova Iorque.
14
00:05:26,218 --> 00:05:33,340
Entretendo o mundo através da arte,
servirei o meu país.
15
00:05:37,063 --> 00:05:40,556
Tu é que lhe disseste isto?
16
00:05:40,733 --> 00:05:46,061
Continua, querida!
Eles estão a cair.
17
00:05:51,159 --> 00:05:58,405
E a Rainha dos Peixes deste ano é:
Miss Helen Shivers.
18
00:06:04,881 --> 00:06:08,083
Assim é que é!
19
00:06:12,680 --> 00:06:15,214
É a minha namorada!
20
00:06:51,299 --> 00:06:54,710
- Como é que está o meu cabelo?
- À prova de tufão.
21
00:06:54,886 --> 00:06:59,423
O cabelo é tudo. Não te esqueças
disso quando fores advogada.
22
00:06:59,599 --> 00:07:04,553
As mulheres trabalhadoras acham que
é tudo miolos e esquecem o penteado.
23
00:07:04,730 --> 00:07:08,140
O penteado é vital. Percebi.
24
00:07:09,942 --> 00:07:14,103
- Vais comigo?
- Não. Diz à mãe que chego tarde.
25
00:07:14,280 --> 00:07:20,901
- A Miss Peixe vai enfrascar-se?
- Uma tonta com espírito.
26
00:07:24,414 --> 00:07:30,911
- Julie, uma bebida à conta da casa.
- Não consigo esquecer essa coisa.
27
00:07:31,088 --> 00:07:35,498
Que dizes de sair contigo
antes de te ires embora?
28
00:07:39,679 --> 00:07:43,173
Não me parece, Max.
29
00:07:43,350 --> 00:07:47,760
Somos amigos desde sempre.
Não podes partir sem dizer adeus.
30
00:07:49,313 --> 00:07:52,765
Um brinde... a nós.
31
00:07:53,484 --> 00:07:58,979
Ao nosso último Verão de decadência
imatura e adolescente.
32
00:08:00,074 --> 00:08:05,736
- Alguém está bêbedo.
- Monte de isco, desanda.
33
00:08:08,457 --> 00:08:12,075
- Calma, calma!
- Barry, eles são amigos.
34
00:08:12,251 --> 00:08:16,621
Vá lá, isto já não tem graça.
35
00:08:17,965 --> 00:08:23,836
- Estou a tomar conta da tua miúda.
- Obrigado, pá. Vamos embora.
36
00:08:24,722 --> 00:08:29,175
Vamos até Dawson's Beach.
Um passeio para nos divertirmos.
37
00:08:34,314 --> 00:08:37,349
Adeus.
38
00:08:49,621 --> 00:08:53,532
Estavam a coisar
quando ouviram no rádio -
39
00:08:53,709 --> 00:08:59,745
- que um assassino com um gancho
numa mão fugiu de um manicómio.
40
00:08:59,922 --> 00:09:06,752
- Estás a contar mal.
- Cala-te. A rapariga assusta-se.
41
00:09:06,929 --> 00:09:11,673
Quer ir para casa.
O rapaz fica fulo e desanda.
42
00:09:11,850 --> 00:09:16,553
Não, o rapaz vai pedir ajuda
e a rapariga fica no carro.
43
00:09:16,731 --> 00:09:23,560
- Ouve um som de raspar...
- Não é raspar, é pingar.
44
00:09:23,737 --> 00:09:29,065
Não, o rapaz foi enforcado.
Os pés estão a roçar no tejadilho.
45
00:09:29,242 --> 00:09:35,404
Não, foi decapitado,
e o sangue está a pingar no carro.
46
00:09:35,581 --> 00:09:40,242
Não, não foi decapitado,
foi estripado com um gancho.
47
00:09:43,088 --> 00:09:47,416
- Foi assim que eu ouvi.
- Está tudo errado.
48
00:09:47,593 --> 00:09:53,881
Vão a casa da rapariga e descobrem
um gancho ensanguentado no carro.
49
00:09:54,058 --> 00:09:58,634
Esta é a história original.
Foi assim que aconteceu realmente.
50
00:09:58,811 --> 00:10:02,638
Nada disso aconteceu.
É uma história inventada.
51
00:10:02,815 --> 00:10:09,103
- Não, não é nada. É verdade.
- Não me parece, Ray.
52
00:10:09,280 --> 00:10:13,733
É uma ficção para dizer às raparigas
os perigos do sexo pré-casamento.
53
00:10:13,910 --> 00:10:22,240
Sabes como o teu Q.I. me assusta,
mas é uma lenda urbana.
54
00:10:22,417 --> 00:10:28,246
E todas elas têm origem
nalgum incidente da vida real.
55
00:10:41,520 --> 00:10:48,432
Nessa altura, eu estou a acabar
o contrato com a "Guiding Light", -
56
00:10:48,609 --> 00:10:55,106
- coincidente com o teu primeiro ano
como jogador dos Steelers.
57
00:10:55,282 --> 00:11:01,194
Depois já podemos fugir para a
Europa ou para as Caimãs,
58
00:11:01,371 --> 00:11:05,782
onde deixarei que me engravides
com o primeiro de três filhos,
59
00:11:05,959 --> 00:11:10,120
antes de fazeres a desintoxicação.
60
00:11:10,296 --> 00:11:15,083
Depois poderemos viver felizes...
blá, blá, blá.
61
00:11:15,802 --> 00:11:21,297
Ray? Aonde foste?
62
00:11:22,057 --> 00:11:25,718
Vou apanhar-te com o gancho!
63
00:11:26,603 --> 00:11:30,764
- Dá para acreditar naquela treta?
- É verdade.
64
00:11:30,941 --> 00:11:35,894
O gancho é um símbolo fálico.
Finalmente castrado.
65
00:11:37,197 --> 00:11:40,232
Vou sentir a tua falta.
66
00:11:40,409 --> 00:11:45,029
Podes sempre desistir de Boston
e vir para Nova Iorque comigo.
67
00:11:45,205 --> 00:11:50,408
Nem todos podem sentar-se no café
a escrevinhar no portátil.
68
00:11:50,585 --> 00:11:56,247
- Ninguém me entende como tu.
- Compreendo o teu sofrimento.
69
00:11:56,424 --> 00:11:59,374
Detesto isto.
70
00:11:59,551 --> 00:12:05,590
Vais gostar duma aluna de filosofia
de cabeça rapada, piercing no corpo.
71
00:12:05,767 --> 00:12:11,928
- Parece-me atraente.
- Nunca mais volto a ver-te.
72
00:12:12,105 --> 00:12:18,769
As relações do liceu são melhor
sucedidas do que quaisquer outras.
73
00:12:18,945 --> 00:12:23,356
Cita a tua fonte.
74
00:12:34,919 --> 00:12:38,371
Tens a certeza?
75
00:13:01,528 --> 00:13:07,107
- Dá-me as chaves.
- O meu carro só eu é que guio.
76
00:13:07,283 --> 00:13:12,111
Eu sei, amor, mas a Rainha do Peixe
tem de ir para casa.
77
00:13:12,287 --> 00:13:16,573
- Vivam.
- Dá-me a porcaria das chaves.
78
00:13:16,750 --> 00:13:21,578
Vem comigo no banco detrás.
Eu deixo que me faças umas coisas.
79
00:13:21,755 --> 00:13:26,458
- O meu carro só eu é que guio.
- Entra para o carro.
80
00:13:39,981 --> 00:13:43,933
Tu és uma porcaria de um condutor.
81
00:13:44,694 --> 00:13:48,645
Sabes dizer "alcoólico"?
82
00:13:53,703 --> 00:13:57,739
Que diabo é esta treta?
83
00:14:14,805 --> 00:14:16,964
Que é que se passa contigo?
84
00:14:18,267 --> 00:14:20,677
Cuidado!
85
00:14:28,319 --> 00:14:31,646
- O que foi isto?
- Está toda a gente bem?
86
00:14:31,822 --> 00:14:36,650
- Acho que foi um animal.
- Estás a deitar sangue.
87
00:14:37,911 --> 00:14:42,155
- Mas não é meu.
- Deve ter sido um cão.
88
00:14:42,332 --> 00:14:46,076
Poça, a porcaria do carro!
89
00:14:50,548 --> 00:14:55,168
- Não podes ver por onde vais?
- Ele apareceu sem esperar.
90
00:14:55,345 --> 00:14:59,505
- Um cão não podia fazer isso.
- Um veado podia.
91
00:14:59,682 --> 00:15:04,259
- O meu pai vai ficar passado.
- Foi um acidente.
92
00:15:04,436 --> 00:15:09,390
- Se foi um veado, onde está ele?
- Talvez tenha fugido.
93
00:15:09,566 --> 00:15:14,268
- Espero que não o tenhamos matado.
- Oh, meu Deus...
94
00:15:22,037 --> 00:15:25,279
- Nem pensar.
- Julguei que...
95
00:15:25,456 --> 00:15:29,701
- Eu não o vi.
- Não pode ser.
96
00:15:29,877 --> 00:15:32,870
Isto não está a acontecer.
97
00:15:36,341 --> 00:15:39,876
Vê desse lado.
98
00:15:49,521 --> 00:15:54,099
Eu não o consegui ver.
Juro!
99
00:15:54,276 --> 00:16:00,229
- Está morto?
- Vê o pulso. Tu foste contra ele!
100
00:16:21,677 --> 00:16:25,545
Acho que está morto.
101
00:16:28,308 --> 00:16:34,471
- Quem é?
- Tem a cara maltratada.
102
00:16:34,647 --> 00:16:39,976
- Que é que andava a fazer aqui?
- Temos de chamar uma ambulância.
103
00:16:40,153 --> 00:16:43,063
Qual é a pressa?
104
00:16:43,239 --> 00:16:47,608
- O tipo está morto.
- Tu não és médico.
105
00:16:47,785 --> 00:16:51,945
Usa a cabeça, Julie.
Chamamos a polícia, estamos lixados.
106
00:16:52,122 --> 00:16:55,824
- Foi um acidente.
- Vamos pensar nisto.
107
00:16:56,001 --> 00:17:01,788
Pensar em quê? Ele atravessou
a estrada no meio do escuro.
108
00:17:01,964 --> 00:17:07,503
- Não vinhas a beber nem depressa.
- Não vão crer que eu vinha a guiar.
109
00:17:07,680 --> 00:17:13,091
- O carro é meu. Vão apanhar-me.
- Não é verdade.
110
00:17:13,267 --> 00:17:16,886
Estou bêbedo a cair. Estou lixado!
111
00:17:17,063 --> 00:17:20,390
Vamos chamar a polícia
e contar a verdade.
112
00:17:20,566 --> 00:17:24,726
É homicídio privilegiado.
113
00:17:25,570 --> 00:17:30,107
- Seremos sempre condenados.
- Então vamos embora daqui.
114
00:17:30,283 --> 00:17:32,944
Estás doido?
115
00:17:33,121 --> 00:17:37,447
- A grelha está partida e suja.
- Podemos limpá-la.
116
00:17:37,624 --> 00:17:44,204
- Vamos à polícia!
- Não temos tempo para essa treta!
117
00:17:44,381 --> 00:17:49,291
Vamos tentar manter a calma.
118
00:17:49,468 --> 00:17:56,132
Se houver marcas do carro nele,
é atropelamento e fuga!
119
00:17:57,184 --> 00:18:01,220
- Então desfazemo-nos do corpo.
- Estás maluco.
120
00:18:01,397 --> 00:18:05,808
- Vamos fingir que não estivemos cá.
- Atiramo-lo para a água.
121
00:18:07,653 --> 00:18:11,229
Quando o encontrarem,
as provas terão desaparecido.
122
00:18:11,406 --> 00:18:15,191
Se o chegarem a encontrar.
123
00:18:17,162 --> 00:18:21,865
Talvez a corrente o leve
até ao mar.
124
00:18:22,042 --> 00:18:25,284
Não quero participar nisso.
125
00:18:25,461 --> 00:18:28,747
Tenho medo, Julie.
Não sou como vocês.
126
00:18:28,923 --> 00:18:35,252
Não tenho família nem dinheiro
para me livrar disto. Por favor.
127
00:18:35,429 --> 00:18:43,427
Isto é o teu futuro, Julie. Pensa
na universidade. Na tua bolsa.
128
00:18:43,604 --> 00:18:49,724
O tipo já está morto. Se formos à
polícia, é a nossa morte também.
129
00:18:58,035 --> 00:19:01,861
- Que é que fazemos?
- Ajudem-me.
130
00:19:07,877 --> 00:19:10,869
Eles estão a abrandar.
131
00:19:11,588 --> 00:19:13,955
- Quem é?
- É o Max.
132
00:19:14,132 --> 00:19:18,085
Despacha-o.
133
00:19:22,349 --> 00:19:27,803
- Estão com problemas no carro?
- Por acaso...
134
00:19:28,730 --> 00:19:33,642
O Barry bebeu demais.
Não queremos vomitado no carro novo.
135
00:19:33,819 --> 00:19:38,354
- Já não parece lá muito novo.
- Pois, se beber não conduza.
136
00:19:38,531 --> 00:19:41,190
O papá vai ficar fulo.
137
00:19:44,870 --> 00:19:49,614
- Em que posso ajudar-te, Max?
- Acaba com esse sorrisinho.
138
00:19:53,921 --> 00:19:58,749
Está bem, Max, está descansado.
Passa bem.
139
00:20:00,051 --> 00:20:05,255
- Já fazes como os meninos ricos.
- Até depois.
140
00:20:08,685 --> 00:20:12,177
Tem cuidado contigo, Julie.
141
00:20:59,858 --> 00:21:03,518
Mesmo que o corpo dê à costa,
142
00:21:03,695 --> 00:21:08,106
vai estar comido pelos caranguejos
e pelos peixinhos.
143
00:21:08,283 --> 00:21:11,984
Pode ser que apareça um tubarão.
144
00:21:13,079 --> 00:21:16,573
Leva-o ali para o lado.
145
00:21:19,753 --> 00:21:23,162
Pousa-o.
146
00:21:28,886 --> 00:21:32,880
- Vamos a isto.
- Esperem.
147
00:21:33,057 --> 00:21:37,676
- Não deveríamos saber quem era?
- Porquê?
148
00:21:37,852 --> 00:21:42,139
- Só para sabermos.
- Eu não quero saber.
149
00:21:42,316 --> 00:21:47,185
Vamos fingir que é um maluco fugido
com um gancho. Ray, ajuda-me.
150
00:21:50,865 --> 00:21:57,278
- Acho que não consigo.
- Barry, não é tarde demais.
151
00:21:57,455 --> 00:22:03,284
- Tu vê se te calas!
- Caramba, eu faço-o.
152
00:22:05,629 --> 00:22:09,582
Tira-o de cima de mim!
153
00:22:10,844 --> 00:22:14,920
A minha coroa!
Ele tem a minha coroa!
154
00:22:44,584 --> 00:22:46,659
Vem para aqui!
155
00:23:01,599 --> 00:23:05,218
- Vamos sair daqui.
- Agora vamos para casa.
156
00:23:05,395 --> 00:23:13,517
Nunca, seja por que motivo for,
voltem a falar nisto.
157
00:23:13,694 --> 00:23:19,190
Agora não passa de uma futura
conta do psiquiatra. De acordo?
158
00:23:21,702 --> 00:23:27,030
- Eu não volto a falar nisto.
- Vamos fazer um pacto.
159
00:23:27,207 --> 00:23:31,159
Levamos este segredo para a cova.
160
00:23:32,004 --> 00:23:34,789
Julie?
161
00:23:36,383 --> 00:23:40,961
- Não acenes! Diz que sim!
- Está bem, pronto.
162
00:23:41,846 --> 00:23:45,840
- "Levamos isto para a cova."
- Deixa-a.
163
00:23:46,017 --> 00:23:52,179
- Diz esta porcaria.
- Levamos isto para a cova.
164
00:24:00,572 --> 00:24:04,233
Vai correr tudo bem.
165
00:24:28,725 --> 00:24:31,884
UM ANO DEPOIS
166
00:24:48,075 --> 00:24:50,651
Está na hora de irmos.
167
00:24:53,873 --> 00:24:58,452
Mexe esse rabo feio e cansado.
Estamos atrasadas.
168
00:24:58,629 --> 00:25:01,537
Mudei de ideias.
169
00:25:01,714 --> 00:25:06,751
Mete esse corpo branco como a cal
no carro.
170
00:25:10,389 --> 00:25:13,673
Mexe-te!
171
00:25:13,850 --> 00:25:18,762
Vais passar o Verão a casa
para bronzeares essa pele branca.
172
00:25:20,940 --> 00:25:23,142
Vamos embora.
173
00:25:46,590 --> 00:25:51,293
Lembra-te, sol e divertimento.
174
00:25:57,309 --> 00:26:00,969
Julie? Bem-vinda, querida.
175
00:26:05,191 --> 00:26:08,726
Tive saudades tuas.
176
00:26:11,531 --> 00:26:14,731
Como é que está o peixe vermelho?
177
00:26:16,493 --> 00:26:20,947
O que eu queria era peixe anjo,
mas a época tem sido má.
178
00:26:24,668 --> 00:26:28,161
- Andas a tomar drogas?
- O quê?
179
00:26:28,338 --> 00:26:31,581
Só queria uma reacção honesta.
180
00:26:32,592 --> 00:26:37,712
Não, mãe. Nada de drogas.
181
00:26:38,806 --> 00:26:43,676
Então que é que se passa?
Pareces uma morta.
182
00:26:44,438 --> 00:26:47,514
Tive um ano difícil.
183
00:27:09,461 --> 00:27:11,536
BOLETIM DE APROVEITAMENTO
184
00:27:12,964 --> 00:27:19,210
Tens aqui correio. O boletim
das notas veio na outra semana.
185
00:27:19,387 --> 00:27:23,381
Eu sei que não parece muito bom,
mas as aulas de Verão correram bem.
186
00:27:23,558 --> 00:27:29,553
- E é a tua última oportunidade.
- Não é assim tão grave.
187
00:27:29,730 --> 00:27:32,681
Que aconteceu à minha filha?
188
00:27:32,858 --> 00:27:38,144
Foste-te embora,
não telefonas nem apareces.
189
00:27:38,321 --> 00:27:42,399
O teu pai deve estar às voltas
na sepultura.
190
00:27:58,257 --> 00:28:01,249
EU SEI O QUE FIZESTE
NO VERÃO PASSADO!
191
00:28:11,145 --> 00:28:16,139
Quem enviou isto? Não tem carimbo
do correio nem remetente.
192
00:28:16,316 --> 00:28:20,811
- Porquê? Que é que diz?
- Nada.
193
00:29:48,362 --> 00:29:54,191
Malta, cuidado...
Isso chama-se vidro. Parte-se.
194
00:29:57,246 --> 00:30:00,073
Bom dia.
195
00:30:07,255 --> 00:30:11,416
Olha só o que apareceu aqui.
196
00:30:11,593 --> 00:30:17,505
Olá, Elsa. Quero falar com a Helen.
Tens o telefone dela em Nova Iorque?
197
00:30:17,682 --> 00:30:21,968
- O telefone de Nova Iorque?
- Sim, preciso de falar com ela.
198
00:30:22,144 --> 00:30:28,849
A Helen não tem telefone em Nova
Iorque. Tenta Fragrâncias Femininas.
199
00:30:32,655 --> 00:30:36,107
Assustador, não é?
200
00:30:36,283 --> 00:30:39,859
Julie.
201
00:30:42,080 --> 00:30:46,157
- Quando chegaste?
- Ontem.
202
00:30:46,334 --> 00:30:51,704
- É bom ver-te.
- Que aconteceu a Nova Iorque?
203
00:30:51,880 --> 00:30:56,293
Estive lá uns tempos.
Não deu certo.
204
00:31:01,056 --> 00:31:05,217
Alguém me enviou isto.
205
00:31:05,394 --> 00:31:09,638
- Alguém sabe.
- Como?
206
00:31:09,815 --> 00:31:14,767
- Não sei.
- Fomos tão cuidadosos.
207
00:31:14,944 --> 00:31:19,731
E se estava lá mais alguém
naquela noite?
208
00:31:19,907 --> 00:31:23,986
- Quem? Já se passou um ano.
- Não sei.
209
00:31:26,331 --> 00:31:29,032
O Barry viu isso?
210
00:31:30,918 --> 00:31:35,371
- Costumas ver o Barry nas aulas?
- O campus é grande. Ele voltou?
211
00:31:36,340 --> 00:31:41,668
- Vi o carro dele no ginásio.
- Vocês zangaram-se?
212
00:31:44,723 --> 00:31:48,259
Que é que fazem as duas aqui?
213
00:31:51,897 --> 00:31:55,098
Olá, Barry.
214
00:32:00,905 --> 00:32:06,817
"Sei o que fizeste no Verão
passado." Mas que grande treta.
215
00:32:06,994 --> 00:32:13,657
- Precisamos de ajuda.
- Vocês estão com um ar horrível.
216
00:32:13,833 --> 00:32:16,243
Tu és um sacana.
217
00:32:16,420 --> 00:32:22,291
- Não podemos ignorar isto.
- Como sabes se está relacionado?
218
00:32:22,468 --> 00:32:26,336
- Fizeste muito no Verão passado.
- Só me vem à mente um homicídio.
219
00:32:26,513 --> 00:32:29,381
Cala-me essa boca!
220
00:32:33,061 --> 00:32:37,805
- Não matámos ninguém.
- Ele ainda estava vivo.
221
00:32:37,982 --> 00:32:41,308
Estava no meio da estrada.
222
00:32:41,485 --> 00:32:45,272
- Chamava-se David Egan.
- Quem?
223
00:32:45,448 --> 00:32:51,860
David Egan. Foi encontrado
três semanas depois de nós o...
224
00:32:52,037 --> 00:32:58,867
O corpo ficou preso numa rede
de camarão. Veio nos jornais.
225
00:32:59,044 --> 00:33:03,621
Acho que a polícia lhe chamou
afogamento acidental.
226
00:33:03,798 --> 00:33:08,126
Mas ele morreu por nossa causa,
isso é certo.
227
00:33:11,265 --> 00:33:17,552
E o Ray? Mostraram-lhe a carta?
Que é que ele disse?
228
00:33:17,729 --> 00:33:22,765
Zangámo-nos no Verão passado.
Acho que está a trabalhar no norte.
229
00:33:25,068 --> 00:33:32,691
Vamos supor que estava lá alguém.
Para quê enviar uma carta agora?
230
00:33:32,868 --> 00:33:36,944
Deve ser algum engraçadinho
a brincar.
231
00:33:39,416 --> 00:33:43,160
O Max.
232
00:33:43,337 --> 00:33:47,247
- Achas que é o Max?
- Quem mais? Ele estava lá.
233
00:33:52,678 --> 00:33:57,465
Esperem as duas aqui.
Eu sei o que estou a fazer.
234
00:34:04,105 --> 00:34:09,435
Sabe-se lá porquê. Estava a pensar
onde andaria o Barry Cox.
235
00:34:09,612 --> 00:34:16,733
Olá, Max. Posso falar contigo,
em particular?
236
00:34:16,910 --> 00:34:20,946
Isto não é particular bastante?
237
00:34:26,794 --> 00:34:28,869
O que é?
238
00:34:30,714 --> 00:34:33,124
Recebemos a tua carta.
239
00:34:33,301 --> 00:34:37,294
- Não brinques comigo. Tu viste-nos.
- Andaste a snifar alguma coisa?
240
00:34:38,639 --> 00:34:43,509
Só digo isto uma vez. Eu mato-te.
Não me vai custar nada.
241
00:34:43,686 --> 00:34:46,929
- Larga-me!
- Entendeste?
242
00:34:58,866 --> 00:35:04,821
Sacana.
Não me ponhas à prova.
243
00:35:04,998 --> 00:35:08,074
Eu ponho a polícia atrás de ti.
244
00:35:08,251 --> 00:35:14,621
- Ele confessou ter mandado a carta?
- Ele não as incomoda mais.
245
00:35:14,798 --> 00:35:19,042
Passei-lhe um grande cagaço.
246
00:35:20,304 --> 00:35:23,380
Ora vejam só.
247
00:35:30,147 --> 00:35:32,681
O Ray é pescador.
248
00:35:32,858 --> 00:35:38,185
Sim, há quase um ano.
Trabalho naquele barco além.
249
00:35:38,362 --> 00:35:40,563
Que bonito.
250
00:35:40,740 --> 00:35:45,526
Passem bem, malta.
Eu vou-me embora.
251
00:35:48,247 --> 00:35:51,197
Tens um minuto?
252
00:35:51,374 --> 00:35:58,372
Tenho de voltar para o trabalho.
Telefona-me para nos juntarmos.
253
00:36:07,182 --> 00:36:09,424
Temos de conversar.
254
00:36:10,852 --> 00:36:14,637
- E achas que o Max a enviou?
- O Barry acha que sim.
255
00:36:14,813 --> 00:36:22,144
Deve estar só a brincar.
Não tem muito mais que fazer.
256
00:36:23,072 --> 00:36:30,277
- Então... como vai a universidade?
- Então, és pescador.
257
00:36:30,454 --> 00:36:34,740
Cumpriu-se a profecia.
Tornei-me no meu pai.
258
00:36:34,917 --> 00:36:40,370
- Pensei que não o conhecias.
- Só sei que trabalhava nos barcos.
259
00:36:42,173 --> 00:36:47,460
Sei que me consideras responsável
pelo que aconteceu no Verão passado.
260
00:36:47,637 --> 00:36:55,009
Não, sou responsável pelos
meus actos. Não te culpo disso.
261
00:36:56,479 --> 00:37:01,765
Mas também não te quero conhecer.
262
00:39:05,017 --> 00:39:08,135
Está aí alguém?
263
00:39:37,008 --> 00:39:40,292
Está aí alguém?
264
00:39:49,685 --> 00:39:52,344
EU SEI
265
00:40:29,222 --> 00:40:32,133
A porcaria do blusão!
266
00:40:34,687 --> 00:40:38,305
Hank, está aqui mais alguém?
267
00:40:38,482 --> 00:40:41,892
Só tu e eu.
268
00:40:46,615 --> 00:40:49,440
Estupor!
269
00:40:58,793 --> 00:41:00,383
Max, estás morto.
270
00:41:00,504 --> 00:41:01,827
Max, estás morto.
271
00:41:57,266 --> 00:41:59,508
Ajudem-me!
272
00:41:59,685 --> 00:42:04,679
Socorro! Alguém que me ajude!
273
00:42:10,778 --> 00:42:14,521
Que é que queres?
274
00:42:21,538 --> 00:42:27,492
Desculpa.
Juro que foi sem querer.
275
00:42:30,756 --> 00:42:34,333
Um momento por favor, sr. agente.
276
00:42:42,266 --> 00:42:47,303
- Julie...
- Que foi que aconteceu?
277
00:42:47,813 --> 00:42:52,391
Não. Pela quadragésima vez,
não lhe vi a cara.
278
00:42:52,568 --> 00:42:56,562
Alguém tentou matar-te.
Temos de ir à polícia.
279
00:42:56,739 --> 00:43:02,025
Se me quisesse matar, tê-lo-ia
feito. Ele anda a brincar connosco.
280
00:43:02,202 --> 00:43:05,362
- Quem?
- Um tipo de impermeável.
281
00:43:05,538 --> 00:43:08,990
Numa aldeia piscatória
isso reduz muito as hipóteses.
282
00:43:09,167 --> 00:43:14,662
Já que falaste nisso...
Tu tens um impermeável.
283
00:43:16,800 --> 00:43:21,670
- Não vais culpar-me disto.
- Isto não nos leva a lado nenhum.
284
00:43:25,808 --> 00:43:29,093
Talvez devêssemos confessar.
285
00:43:29,270 --> 00:43:33,722
Não. Fizemos um pacto
e vamos mantê-lo.
286
00:43:33,899 --> 00:43:38,309
Isso é uma loucura. Olha para nós.
O segredo está a matar-nos.
287
00:43:38,486 --> 00:43:41,229
Não vamos à polícia.
288
00:43:41,406 --> 00:43:46,235
Podemos pôr fim a isto e salvar uma
pequena fracção de uma vida.
289
00:43:46,412 --> 00:43:53,992
Foi homicídio, Julie.
Dito por ti, lembras-te? Homicídio.
290
00:43:55,795 --> 00:44:00,873
- Encontramos o tipo e arrumamo-lo.
- Como ontem à noite?
291
00:44:01,050 --> 00:44:06,628
Ele tem razão. O tipo não vai à
polícia. Procuramo-lo e conversamos.
292
00:44:08,807 --> 00:44:11,633
Como é que o procuramos?
293
00:44:11,810 --> 00:44:16,930
Tem de ser um amigo ou familiar
do... Como é que se chamava?
294
00:44:20,611 --> 00:44:26,272
- David Egan.
- Isso. David Egan.
295
00:44:28,409 --> 00:44:31,652
E pode continuar a ser o Max.
296
00:44:31,829 --> 00:44:36,949
- Então prova que o Barry errou.
- Só quero que tu e eu...
297
00:44:37,126 --> 00:44:42,204
Ouve. Vê se entendes isto.
"Tu e eu" não existe.
298
00:44:53,099 --> 00:44:58,345
Posso aceder à biblioteca local
e descobrir o que precisamos saber.
299
00:44:58,521 --> 00:45:01,139
Egan... David.
300
00:45:03,943 --> 00:45:08,939
- Estes artigos são todos sobre ele?
- Sim, ou pelo menos falam nele.
301
00:45:10,951 --> 00:45:14,360
Espera. 5 de Julho, há dois anos.
O que é isto?
302
00:45:15,204 --> 00:45:20,908
"Susie Willis afogada, presa num
carro perto de Dawson's Beach."
303
00:45:21,085 --> 00:45:25,329
- "O condutor, Egan, saiu ileso."
- Lembro-me desse acidente.
304
00:45:25,506 --> 00:45:30,083
A Susie estava noiva do David.
305
00:45:30,260 --> 00:45:34,379
Ele tinha o nome dela tatuado
no braço. Eu vi.
306
00:45:35,808 --> 00:45:40,718
"Sobreviveram-lhe a mãe Claire e
a irmã Melissa, de Maribel County."
307
00:45:40,895 --> 00:45:44,973
Vivem no campo.
Que é que achas?
308
00:45:45,149 --> 00:45:47,767
Que é que temos a perder?
309
00:45:53,073 --> 00:45:56,358
Volta à direita...
Ali atrás.
310
00:46:08,672 --> 00:46:14,417
Dizemos, "Matámos o seu filho
e como estávamos aqui perto..."
311
00:46:14,594 --> 00:46:16,711
Vamos andando e vendo.
312
00:46:16,888 --> 00:46:21,591
A Angela Lansbury tinha um plano.
313
00:46:31,402 --> 00:46:35,104
E se nos reconhecem?
Podem matar-nos.
314
00:46:35,281 --> 00:46:38,773
Já o podiam ter feito.
315
00:46:38,950 --> 00:46:42,402
A Jodie Foster tentou isto.
Um assassino abriu-lhe a porta.
316
00:46:56,759 --> 00:47:00,128
Bom, foi uma boa tentativa.
317
00:47:11,315 --> 00:47:14,766
Acrescentamos "arrombamento"
aos nossos crimes?
318
00:47:14,943 --> 00:47:18,853
Desejam alguma coisa?
319
00:47:21,074 --> 00:47:26,527
Olá. O nosso carro avariou-se.
Podemos usar o seu telefone?
320
00:47:36,172 --> 00:47:40,624
- O telefone está ali.
- Obrigada.
321
00:47:40,801 --> 00:47:45,754
Jodie.
Podes ligar para o reboque?
322
00:47:46,807 --> 00:47:50,925
É para já... Angela.
323
00:48:07,201 --> 00:48:11,571
O meu nome é Missy Egan.
As meninas são de Maribel?
324
00:48:11,747 --> 00:48:15,323
- Não, de Southport.
- Eu andei no liceu de Southport.
325
00:48:15,500 --> 00:48:20,663
- A sua cara é familiar. Em que ano?
- Classe de 88.
326
00:48:20,840 --> 00:48:27,335
O seu nome, "Egan", diz-me
alguma coisa. Tinha um irmão?
327
00:48:27,512 --> 00:48:30,881
Sim, mas era mais novo do que eu.
O David.
328
00:48:31,057 --> 00:48:35,135
- De que classe era ele?
- De 92. Morreu em Julho passado.
329
00:48:35,312 --> 00:48:39,889
- Lamento muito.
- Obrigada.
330
00:48:40,065 --> 00:48:44,560
Vive sozinha?
331
00:48:45,529 --> 00:48:48,273
Vivo, sim.
332
00:48:48,450 --> 00:48:53,611
O meu pai morreu há muito tempo
e a minha mãe está num lar.
333
00:48:53,787 --> 00:48:58,073
Não reagiu muito bem
ao que aconteceu ao David.
334
00:48:58,250 --> 00:49:02,785
As coisas não têm sido as mesmas
desde que ele morreu.
335
00:49:06,758 --> 00:49:09,667
Já vêm aí.
336
00:49:09,844 --> 00:49:14,297
Podia fazer-lhes um chá
enquanto esperam.
337
00:49:14,473 --> 00:49:18,509
- Obrigada.
- É muito simpática.
338
00:49:31,823 --> 00:49:38,778
Acho que me lembro do David.
Tinha um amigo, como se chamava?
339
00:49:38,955 --> 00:49:43,367
Ele não se dava com um tipo...?
Como era o nome dele?
340
00:49:43,544 --> 00:49:48,413
Eu conhecia muito poucos
amigos do David.
341
00:49:50,800 --> 00:49:54,001
Havia um tipo...
342
00:49:54,178 --> 00:50:02,218
Apareceu cá pouco depois da morte
do David para nos dar os pêsames.
343
00:50:02,395 --> 00:50:08,223
Era um rapaz muito simpático.
Era giro e esperto e...
344
00:50:09,359 --> 00:50:15,272
Tivemos um fraco um pelo outro
durante um tempo, mas não deu certo.
345
00:50:15,448 --> 00:50:20,402
Ele nunca o disse, mas acho que
lhe custava estar perto de mim.
346
00:50:22,998 --> 00:50:27,575
- Onde está esse velho amigo agora?
- Isso não sei.
347
00:50:27,751 --> 00:50:31,120
- Lembra-se do nome dele?
- Billy.
348
00:50:31,297 --> 00:50:35,541
- E qual era o apelido?
- Billy Blue.
349
00:50:36,510 --> 00:50:43,048
- Devíamos esperar junto do carro.
- Não seja tonta. Deixe-se ficar.
350
00:50:43,225 --> 00:50:47,887
- Não quero perder o reboque.
- Obrigada pelo telefone.
351
00:50:48,063 --> 00:50:52,307
Quando quiserem. Hoje,
são poucos os que me batem à porta.
352
00:50:52,483 --> 00:50:57,020
- Estás bem?
- Descontrolei-me. Desculpa.
353
00:50:58,531 --> 00:51:03,901
Estar na casa dele
e ver a irmã dele...
354
00:51:04,661 --> 00:51:10,575
- Meu Deus, viste o que fizemos?
- Foi um acidente.
355
00:51:12,837 --> 00:51:17,080
Matámos um homem e estragámos
a vida de todos os que ele conhecia.
356
00:51:17,257 --> 00:51:22,628
Não temos assim tanta força.
Estamos a dar-nos demasiado valor.
357
00:51:27,350 --> 00:51:31,594
- Esqueceu-se dos cigarros.
- Obrigada.
358
00:51:34,399 --> 00:51:39,852
- Vejo que o carro está a trabalhar.
- Começou a trabalhar logo.
359
00:51:40,029 --> 00:51:43,606
É curioso como isso acontece.
360
00:52:01,467 --> 00:52:07,254
- E agora?
- Tentamos encontrar o Billy Blue.
361
00:52:12,394 --> 00:52:16,262
Talvez ele quisesse morrer.
362
00:52:16,438 --> 00:52:20,099
- O quê?
- O David Egan.
363
00:52:20,276 --> 00:52:25,104
A namorada morreu na mesma
estrada, a 4 de Julho, um ano antes.
364
00:52:25,281 --> 00:52:30,359
Talvez ele estivesse na estrada
à espera que o atropelássemos.
365
00:52:30,536 --> 00:52:35,030
Se isso te ajuda
a dormir de noite.
366
00:52:36,333 --> 00:52:41,286
Que se passou entre nós?
Nós éramos tão amigas.
367
00:52:42,630 --> 00:52:45,498
Nós éramos tantas coisas.
368
00:52:46,551 --> 00:52:49,669
Sinto a tua falta.
369
00:53:30,509 --> 00:53:32,877
Olá, pai.
370
00:55:47,098 --> 00:55:51,717
A velha Miss ultrapassada
está a sonhar?
371
00:55:53,604 --> 00:55:56,222
Que é que queres?
372
00:55:56,398 --> 00:56:00,726
Amanhã fazemos o inventário.
Quero-te lá às 10 horas.
373
00:56:00,903 --> 00:56:06,147
Não posso. Entro no desfile.
374
00:56:06,324 --> 00:56:12,238
O pai pôs-me à frente da loja
e eu quero-te lá às 10.
375
00:56:12,414 --> 00:56:16,824
A rainha cessante
tem de desfilar.
376
00:56:17,001 --> 00:56:20,703
É da tradição.
Não posso fazer nada contra isso.
377
00:56:22,131 --> 00:56:27,043
Tu e o teu cabelo.
Que coisa tão triste...
378
00:56:27,219 --> 00:56:32,631
- Já podes ir-te embora.
- Que coisa tão triste.
379
00:57:50,841 --> 00:57:54,417
EM BREVE
380
00:58:03,145 --> 00:58:08,097
O quê?
Oh, meu Deus...
381
00:59:23,013 --> 00:59:25,714
Max...
382
00:59:46,326 --> 00:59:52,822
- De certeza que estava morto?
- Eu vi-o... cheio de caranguejos.
383
00:59:54,375 --> 00:59:57,202
Faz tu isso.
384
01:00:08,388 --> 01:00:13,842
Ele estava aí, e tinha
o teu blusão vestido, Barry.
385
01:00:14,019 --> 01:00:19,556
- Os caranguejos levaram-no?
- Eu acredito em ti, Julie.
386
01:00:19,733 --> 01:00:23,852
- Ele levou o corpo.
- Para quê fazer isso?
387
01:00:24,029 --> 01:00:29,899
Para quê tentar atropelar-te
e estraçalhar o cabelo da Helen?
388
01:00:30,076 --> 01:00:34,904
- Vamos voltar para casa.
- Onde está o teu blusão, Barry?
389
01:00:35,081 --> 01:00:42,244
Não vês? Ele apanhou-nos.
Agora não podemos ir à polícia.
390
01:00:42,420 --> 01:00:47,458
Ele está a vigiar-nos e à espera.
De que é que estás à espera?
391
01:00:48,052 --> 01:00:52,337
De que é que estás à espera?
392
01:00:57,269 --> 01:00:59,344
Que é que fazes aqui?
393
01:00:59,521 --> 01:01:03,014
- Tenho andado à vossa procura.
- Vais morrer.
394
01:01:04,316 --> 01:01:08,060
- Pára com isso.
- Eu não fiz nada.
395
01:01:08,237 --> 01:01:12,148
- Estás a mentir!
- Larga-o. Vê se te controlas.
396
01:01:12,325 --> 01:01:18,320
- Ouve, Julie. Ele está a par disto.
- Ele anda atrás de mim também.
397
01:01:20,249 --> 01:01:23,367
Recebi uma carta.
398
01:01:23,544 --> 01:01:28,079
Uma carta? Eu fui atropelado,
cortaram o cabelo à Helen, -
399
01:01:28,256 --> 01:01:34,127
- a Julie tem um corpo no carro, tu
recebes uma carta. Está equilibrado.
400
01:01:34,304 --> 01:01:39,340
- Mataste o Max e levaste o blusão.
- O Max morreu?
401
01:01:39,518 --> 01:01:46,014
Sempre quiseste ser nosso amigo,
mas os ciúmes não te deixavam.
402
01:01:46,191 --> 01:01:49,350
Vai à merda.
403
01:01:49,527 --> 01:01:54,021
Temos de nos manter unidos.
Ajudar-nos uns aos outros.
404
01:02:00,829 --> 01:02:05,156
Se não foi aqui o pescador,
quem foi então?
405
01:02:05,333 --> 01:02:10,829
- Pensamos que se chama Billy Blue.
- Como é que sabem isso?
406
01:02:11,006 --> 01:02:15,334
- Era um amigo do David.
- Deve ser amigo de escola.
407
01:02:15,511 --> 01:02:19,629
Segundo a irmã,
devia ser da classe de 92.
408
01:02:19,805 --> 01:02:24,175
A Elsa era da classe de 92. Talvez o
livro de curso tenha alguma coisa.
409
01:02:25,144 --> 01:02:28,637
Custa a crer que seja o tipo.
410
01:02:28,813 --> 01:02:31,473
Não tem a cara espalhada
pela estrada.
411
01:02:33,235 --> 01:02:40,524
- Talvez Blue não seja o nome dele.
- Pode ter mentido à Missy.
412
01:02:40,700 --> 01:02:44,736
- Se levarmos o livro à Missy...
- Ela podia indicá-lo.
413
01:02:44,913 --> 01:02:48,573
Eu não vou a lado nenhum.
414
01:02:49,876 --> 01:02:53,494
Fotografias do liceu...
415
01:02:54,672 --> 01:02:59,375
- Eu vou. Tu tens o desfile.
- Esquece.
416
01:02:59,552 --> 01:03:03,255
- Tens de ir, não vá ele aparecer.
- Não quero que ele apareça!
417
01:03:03,431 --> 01:03:07,550
Pode ser a nossa oportunidade.
Podíamos apanhá-lo.
418
01:03:08,769 --> 01:03:13,556
Vou a casa da Missy. Barry, vais com
a Helen. Se ele aparecer...
419
01:03:13,732 --> 01:03:16,224
Dou-lhe uma tareia.
420
01:03:16,401 --> 01:03:20,186
- Parecem vigilantes.
- É o 4 de Julho, Ray.
421
01:03:20,363 --> 01:03:25,233
O que ele tiver planeado acontece
hoje, a não ser que o detenhamos.
422
01:03:25,410 --> 01:03:31,489
Não vês? Chegou o momento
de termos de tomar uma decisão.
423
01:03:32,292 --> 01:03:37,829
- Vamos tomar a acertada.
- Faço o que for esperto, não certo.
424
01:03:38,006 --> 01:03:41,623
Então vamos embora.
Deixamos a cidade. Desaparecemos.
425
01:03:41,800 --> 01:03:45,419
Eu já desapareci.
Agora quero recuperar a minha vida.
426
01:03:48,849 --> 01:03:53,176
Temos de enfrentar isto.
Como é que vai ser, Ray?
427
01:05:01,502 --> 01:05:04,244
Barry.
428
01:05:04,921 --> 01:05:08,540
Além!
429
01:05:36,326 --> 01:05:38,777
Onde diabo está ele?
430
01:06:07,606 --> 01:06:10,974
Missy?
431
01:07:11,084 --> 01:07:15,161
Por favor.
Missy...
432
01:07:15,338 --> 01:07:21,124
Lembra-se de mim
no outro dia? A avaria no carro?
433
01:07:21,301 --> 01:07:23,418
Que é que faz aqui?
434
01:08:02,966 --> 01:08:06,668
Por favor, temos de conversar.
435
01:08:06,845 --> 01:08:11,047
Tenho de encontrar o amigo
do seu irmão. O Billy Blue.
436
01:08:11,224 --> 01:08:16,344
- Pode ver este livro de curso?
- Que vem a ser isto?
437
01:08:16,521 --> 01:08:22,766
Tem a ver com o seu irmão
e o último 4 de Julho.
438
01:08:22,943 --> 01:08:28,564
- Que é que isso tem?
- O que se deu não foi um acidente.
439
01:08:28,740 --> 01:08:32,859
- Eu sei.
- Sabe o quê?
440
01:08:33,037 --> 01:08:35,863
Ele matou-se.
441
01:08:37,458 --> 01:08:41,826
Ele foi ali para morrer
onde a Susie morreu.
442
01:08:42,003 --> 01:08:46,456
A cidade inteira culpou-o
da morte dela.
443
01:08:46,633 --> 01:08:52,253
- Ele considerou-se culpado.
- Como sabe que foi suicídio?
444
01:08:52,430 --> 01:08:55,005
Ele deixou um bilhete.
445
01:08:56,225 --> 01:09:02,388
Escondi-o da companhia de seguros.
Não pagam se for suicídio.
446
01:09:05,859 --> 01:09:11,438
Isso também já não interessa,
porque o dinheiro já está gasto.
447
01:09:11,615 --> 01:09:13,732
NUNCA ESQUECEREI
O VERÃO PASSADO
448
01:09:15,452 --> 01:09:19,737
Isto não é um bilhete de suicídio.
É uma ameaça de morte.
449
01:09:20,498 --> 01:09:25,243
- De que é que está a falar?
- O seu irmão não se matou.
450
01:09:25,419 --> 01:09:30,289
Eu vi-o. Eu estava lá, e
quem enviou isto também lá estava.
451
01:09:30,466 --> 01:09:34,836
- Onde foi que o viram?
- Atropelámo-lo. Foi um acidente.
452
01:09:35,555 --> 01:09:40,007
- O meu irmão afogou-se.
- Tinha "Susie" tatuado no braço.
453
01:09:40,184 --> 01:09:44,761
Ele não tem tatuagem nenhuma.
Não viu nada. Saia daqui!
454
01:09:47,691 --> 01:09:51,434
Saia da minha casa.
455
01:09:59,119 --> 01:10:01,611
Oh, meu Deus...
456
01:10:02,956 --> 01:10:05,531
Não foi o seu irmão.
457
01:10:26,437 --> 01:10:33,933
- Eu vou para o balcão.
- Ele tinha um gancho enorme.
458
01:10:36,029 --> 01:10:41,607
Vai correr tudo bem.
Não deixo que te aconteça nada.
459
01:10:44,328 --> 01:10:46,653
Muito bem, minhas senhoras.
460
01:10:46,830 --> 01:10:51,534
Agora, a vencedora do ano passado:
Miss Helen Shivers.
461
01:11:07,391 --> 01:11:12,887
Prosseguimos o nosso concurso,
e passamos à prova de talento.
462
01:11:51,268 --> 01:11:54,301
Valha-me Deus.
463
01:12:04,071 --> 01:12:06,146
Barry!
464
01:12:11,369 --> 01:12:14,446
Ajudem-no!
465
01:12:28,511 --> 01:12:31,170
Com licença.
466
01:12:31,346 --> 01:12:36,216
- Que é que se passa?
- Ele vai matá-lo!
467
01:12:36,393 --> 01:12:39,970
- Lá em cima no balcão.
- Mantenham todos a calma.
468
01:12:40,147 --> 01:12:43,599
Largue-me!
469
01:12:50,449 --> 01:12:53,649
Deixe-se estar atrás de mim.
470
01:13:03,294 --> 01:13:08,121
Não está cá ninguém. Não acho
piada a brincadeiras destas.
471
01:13:08,298 --> 01:13:13,044
O pescador estava aqui.
Ele matou o Barry.
472
01:13:13,221 --> 01:13:18,131
Não está aqui ninguém.
Vamos voltar lá para baixo.
473
01:13:23,188 --> 01:13:26,014
Cuidado com os pés.
474
01:13:26,191 --> 01:13:31,185
Senhoras e senhores, falso alarme.
Retomaremos dentro de minutos.
475
01:13:36,284 --> 01:13:41,487
Vou levá-la a casa.
Os seus pais estão preocupados.
476
01:13:41,664 --> 01:13:45,366
Têm de acreditar em mim.
477
01:13:46,293 --> 01:13:49,745
Deixe-me levá-la a casa.
478
01:13:52,675 --> 01:13:58,795
Com licença.
Vamos precisar disto.
479
01:14:05,770 --> 01:14:08,304
Vamos.
480
01:14:08,481 --> 01:14:13,017
Depois ele matou-o
com um gancho.
481
01:14:13,194 --> 01:14:17,063
Usou o mesmo gancho
para lhe cortar o cabelo?
482
01:14:17,240 --> 01:14:21,900
Não, usou uma tesoura, burro.
483
01:14:22,077 --> 01:14:25,779
Sei que o desiludi,
mas é verdade.
484
01:14:25,956 --> 01:14:32,411
Ouvi a versão do doente mental
com um gancho no lugar da mão.
485
01:14:38,677 --> 01:14:42,628
Temos de ir pelo beco.
486
01:14:54,107 --> 01:14:58,518
Ouça,
seu rejeitado insignificante...
487
01:14:58,695 --> 01:15:03,065
Houve um homicídio, e vai arder
no inferno se o ignorar.
488
01:15:03,242 --> 01:15:08,236
Eu contacto os pais do Barry,
e nós organizamos uma busca.
489
01:15:08,413 --> 01:15:13,116
Possivelmente
estava só a pregar-lhes uma partida.
490
01:15:15,504 --> 01:15:22,166
Bolas. Vou só ver
se este tipo precisa de ajuda.
491
01:15:34,647 --> 01:15:37,014
É ele...
492
01:15:37,191 --> 01:15:40,100
Qual é o problema?
493
01:15:40,277 --> 01:15:44,145
É ele! Atrás de si!
494
01:15:44,322 --> 01:15:46,689
Atrás de si!
495
01:16:33,995 --> 01:16:37,363
"Susie Willis, morreu,
presa no carro."
496
01:16:37,540 --> 01:16:42,325
"Sobreviveu-lhe o pai Benjamin,
um pescador local."
497
01:17:03,648 --> 01:17:06,223
Elsa...
498
01:17:06,400 --> 01:17:11,312
Elsa!
Abre a porta!
499
01:17:15,367 --> 01:17:19,528
Elsa, abre a porta!
Santo Deus, depressa!
500
01:17:23,334 --> 01:17:27,787
Que é que estás a fazer? Elsa!
501
01:17:27,963 --> 01:17:32,707
Caramba, mexe-te!
Abre a porta!
502
01:17:34,469 --> 01:17:37,504
Já lá vou.
503
01:17:41,059 --> 01:17:45,220
- A porta do outro lado está aberta.
- Estou a ser atacada.
504
01:17:45,396 --> 01:17:47,931
Estás o quê?
505
01:17:48,107 --> 01:17:53,977
Tranca a porta,
eu chamo a polícia. Faz o que digo!
506
01:18:45,036 --> 01:18:48,113
Elsa...
507
01:18:58,174 --> 01:19:01,167
Elsa?
508
01:19:03,220 --> 01:19:07,131
Elsa, onde estás?
509
01:23:01,698 --> 01:23:02,771
Ray.
510
01:23:08,745 --> 01:23:11,321
Ray!
511
01:23:15,378 --> 01:23:20,956
- Que é que fazes aqui?
- Não matámos o David Egan.
512
01:23:21,133 --> 01:23:23,292
Matámos o pai da Susie. Ben Willis.
513
01:23:23,469 --> 01:23:28,881
- Mas encontraram o corpo do David.
- Acho que o Willis matou o David.
514
01:23:29,057 --> 01:23:35,845
- E nós matámos o Willis?
- E se ele não morreu?
515
01:23:37,523 --> 01:23:40,475
Isto é uma loucura.
516
01:23:40,651 --> 01:23:43,436
Entra.
517
01:23:43,613 --> 01:23:47,774
- Vamos procurar a Helen e o Barry.
- E vamos encontrá-los.
518
01:24:01,213 --> 01:24:03,705
Tu...
519
01:24:04,674 --> 01:24:07,124
És tu.
520
01:24:07,301 --> 01:24:10,837
Billy Blue.
Foste a casa da Missy.
521
01:24:11,014 --> 01:24:16,426
- Tu és o amigo. O pescador.
- Eu explico. Espera, Julie!
522
01:24:24,485 --> 01:24:27,645
- Espera.
- Pára com isso!
523
01:24:31,866 --> 01:24:35,985
- Por favor, ajude-me.
- Calma, filha.
524
01:24:36,162 --> 01:24:39,865
Tenho de chamar a polícia.
525
01:24:40,042 --> 01:24:43,827
Para o barco! Depressa!
526
01:25:31,673 --> 01:25:35,084
Está com algum problema?
527
01:25:36,679 --> 01:25:40,381
Sim, com um grande problema.
528
01:25:44,603 --> 01:25:49,306
É uma pena,
sendo o 4 de Julho e tudo.
529
01:25:49,483 --> 01:25:54,977
Os miúdos da sua idade deviam estar
a divertir-se. A beber, a brincar, -
530
01:25:55,154 --> 01:26:00,483
- a atropelar pessoas, a safar-se
de um crime, coisas desse género.
531
01:26:03,079 --> 01:26:06,031
Você...
532
01:26:06,208 --> 01:26:11,577
- O Ben Willis.
- Óptimo. Vejo que se informou.
533
01:27:50,974 --> 01:27:53,717
Bem-vindo a bordo, Ray.
534
01:29:52,256 --> 01:29:56,374
Abre a porta, Julie.
Não tens onde te esconder.
535
01:32:08,969 --> 01:32:12,045
Anda comigo, Julie.
536
01:32:24,317 --> 01:32:29,605
- Feliz 4 de Julho, Julie.
- Por favor, foi um acidente.
537
01:32:29,782 --> 01:32:34,734
Quem deixa um homem que julga que
matou verifica se ele está morto.
538
01:33:26,377 --> 01:33:31,288
Nunca matámos ninguém.
Este ano inteiro foi para...
539
01:33:31,465 --> 01:33:36,668
A culpa estava a dar cabo de mim.
Tinha de saber quem ele era.
540
01:33:36,845 --> 01:33:39,546
Por isso fui ter com a Missy.
541
01:33:39,722 --> 01:33:45,092
Desculpa não te ter dito,
mas queria reconquistar-te.
542
01:33:45,269 --> 01:33:49,556
Não podia voltar a perder-te.
543
01:33:49,733 --> 01:33:55,644
Eu amo-te, Julie.
Ninguém me compreende como tu.
544
01:33:56,697 --> 01:34:00,524
Compreendo a tua dor.
545
01:34:07,749 --> 01:34:13,119
Fazem ideia por que este homem
os queria ver mortos?
546
01:34:13,921 --> 01:34:16,247
Não.
547
01:34:16,424 --> 01:34:19,625
Aí vem ele.
548
01:34:32,898 --> 01:34:35,640
Bom, não se preocupem.
549
01:34:35,817 --> 01:34:41,104
O corpo há-de aparecer.
É o costume.
550
01:34:49,289 --> 01:34:51,406
UM ANO DEPOIS
551
01:34:51,583 --> 01:34:56,035
Tive das notas mais altas,
muito obrigada.
552
01:34:56,212 --> 01:35:01,040
Também sinto a tua falta, mas não
tardo a ver-te. Adoro Nova Iorque.
553
01:35:01,967 --> 01:35:06,879
Claro que te adoro ainda mais.
Tu sabes isso.
554
01:35:07,056 --> 01:35:09,798
Mas tenho de tomar duche.
555
01:35:09,974 --> 01:35:14,053
- Julie, tens aqui correio.
- Obrigada, Deb.
556
01:35:16,941 --> 01:35:19,308
Uma toalha.
557
01:35:19,485 --> 01:35:25,522
Não comeces. Podes despir-me
dentro de duas semanas.
558
01:35:25,698 --> 01:35:29,401
Também te amo. Adeus.
559
01:35:59,431 --> 01:36:01,114
FESTA NA PISCINA
ESTE SÁBADO AO MEIO-DIA
560
01:36:20,873 --> 01:36:22,294
CONTINUO A SABER
561
01:36:30,057 --> 01:36:32,888
Legendas - IFT
562
01:36:33,889 --> 01:36:36,358
Legendas ripadas por:
PT-Subs Rips
562
01:36:37,305 --> 01:37:37,264
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm