I Know What You Did Last Summer
ID | 13190582 |
---|---|
Movie Name | I Know What You Did Last Summer |
Release Name | I Know What You Did Last Summer 1997 1080p BluRay x264-OFT |
Year | 1997 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 119345 |
Format | srt |
1
00:00:05,184 --> 00:00:11,258
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www. OpenSubtitles. org تواصل معنا
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
3
00:01:02,079 --> 00:01:06,180
"أعــرف مــا الــذي فــعــلــتــه"
"فــي الــصــيــف الــمــاضــي"
4
00:04:27,162 --> 00:04:32,876
لِنرحب بِعودة المتسابقات السِّته
للمرحله الأخيره لإختيار الفائزه
5
00:04:34,377 --> 00:04:38,131
إنهم ظريفات، أليس كذلك؟
6
00:04:38,298 --> 00:04:43,303
أنت عملت بجدّ . ووالديك عَمِلا بجدّ
نحن فخورون بِك
7
00:04:53,646 --> 00:04:56,524
إنها خُلِقَت لهذا
8
00:04:56,689 --> 00:05:03,279
ـ أثداؤُها هكذا ... أمبي
ـ تقوم بتّمارين الصدر لنفخها
9
00:05:03,446 --> 00:05:09,368
شباب، أنا جيده جنسيا مثلها
لاتطلبوا الشرح
10
00:05:09,535 --> 00:05:13,956
بمناسبة روح تريزا الأمّ،
بماذا ستتبرعين؟
11
00:05:14,122 --> 00:05:18,586
ـ لمجتمعك،
و للعالم بأكمله؟
12
00:05:18,752 --> 00:05:26,051
في نهاية الصّيف، أنا عزمت على أن
أصبح ممثّلة وقوره في مدينة نيويورك
13
00:05:26,217 --> 00:05:33,349
باستضافة العالم من جانب آخر
للفنّ، أنا سأخدم بلدي
14
00:05:37,060 --> 00:05:40,563
هل غذّيت هذا الحقير الخاصّ بها؟
15
00:05:40,731 --> 00:05:46,068
ستناليه، حبيبتي!
لن يسلبوه منكِ
16
00:05:51,156 --> 00:05:58,413
ملكة جمال"كروكر" هي :
الآنسه "هيلين شيفر"
17
00:06:04,878 --> 00:06:08,088
إنها فتاتي!
18
00:06:12,677 --> 00:06:15,221
إنها صديقتي!
19
00:06:51,296 --> 00:06:54,715
ـ كيف يبدو شعري؟
ـ مضادّ للرياح والأمطار
20
00:06:54,882 --> 00:06:59,428
كل هذا من أجل الشعر، لاتنسي
هذا عندما تصبحين محامية لامعه
21
00:06:59,595 --> 00:07:04,558
نساء خبيرات يعتقدن أنَّ كل شيئ
بالأفكار، و يتجاهلن الفعل
22
00:07:04,725 --> 00:07:08,145
العمل هو الأساس
23
00:07:09,938 --> 00:07:14,109
ـ هل ستمضي معي؟
ـ لا، أخبر أمي أني سأتأخر
24
00:07:14,276 --> 00:07:20,907
ـ هل اللآنسه ستتناول وجبه مقليه؟
ـ حماقة مع فطنة
25
00:07:24,410 --> 00:07:30,915
ـ جولي، صيّاد فوق المنزل
ـ لا أستطيع المرور عبرَ الطين
26
00:07:31,082 --> 00:07:35,503
ماذا عنّي؟
ألا أرافقك قبلَ أن تتركين البلدة؟
27
00:07:39,674 --> 00:07:43,177
لا أعتقد هذا، ماكس
28
00:07:43,343 --> 00:07:47,764
نحن كنّا أصدقاء للأبد
ولاتستطيعين تركي بدون وداع
29
00:07:49,307 --> 00:07:52,769
نخبنـا
30
00:07:53,477 --> 00:07:58,983
بمناسة صيفنا الغير مكتمل،
وانحطاط سن المراهقه
31
00:08:00,067 --> 00:08:05,739
ـ شخص ما نادى عَلَيَّ، طُعْمُ الصّديق،
ـ ابتعد من هنا
32
00:08:08,450 --> 00:08:12,079
ـ برفق، برفق!
ـ باري، هما أصدقاء فقط
33
00:08:12,246 --> 00:08:16,624
اهدأ،
إنه الإرهاق
34
00:08:17,958 --> 00:08:23,840
ـ إني فقط أهتم بصديقتك
ـ شكراً لك، هيا نَطير
35
00:08:24,715 --> 00:08:29,177
دعنا نبتسم حتّى وصولنا لشاطئ
دوسون، نزهة قصيره
36
00:08:34,308 --> 00:08:37,352
إلى اللقاء
37
00:08:49,614 --> 00:08:53,533
إِنَّهُمْ يتبيّنون
عندما يسمعون للمذياع
38
00:08:53,701 --> 00:08:59,748
ـ ذاك القاتل الذي يضع بيده خطافاً
هرب من مشفى المجانين
39
00:08:59,915 --> 00:09:06,754
ـ أنت مُخْطِئْ
ـ إِخرس. الفتاة مَفْزوعَة
40
00:09:06,921 --> 00:09:11,675
هي تريد الذّهاب إلى البيت.
الولد سيبول في ملابسه و هو سكران
41
00:09:11,843 --> 00:09:16,554
لا، الولد ذهب للمساعده
و الفتاة بَقِيَتْ في السَّيّارة
42
00:09:16,721 --> 00:09:23,562
ـ لقد سَمِعَتْ صوت صرير خفيف ...
ـ ليس صريراً، إنه تساقط قطرات
43
00:09:23,729 --> 00:09:29,066
لا، الشباب عاجزين عن فعل أي شيئ
أقدامه تصدر الصرير
44
00:09:29,233 --> 00:09:35,406
لا، هو قد قُطِعَ رَأْسه،
و الدماء مُتَناثِرَة على السّيّارة
45
00:09:35,573 --> 00:09:40,243
لا، هو لم يُقْطَع رَأْسه،
إنه تَهَشَّمَ بِخَطّافْ الصيد
46
00:09:43,080 --> 00:09:47,417
ـ تلك هي الطّريقة التي سَمِعْتُ بها
ـ إنكم مُخْطِئُونْ
47
00:09:47,584 --> 00:09:53,881
لقد وصلوا إلى بيت الفتاة، ووجدوا
خطافاً مُلَطَّخاً بالدِّماء في باب السّيّارة
48
00:09:54,047 --> 00:09:58,636
إنها قصّة حقيقية
تلك هي الطّريقة ولقد حدثت حقاً
49
00:09:58,803 --> 00:10:02,638
لا أحد منا يصدق
إنّها قصّة خُرافية
50
00:10:02,805 --> 00:10:09,104
ـ لا، إنها ليست خرافية. إنّها حقيقية
ـ لا أعتقد هذا، راي
51
00:10:09,270 --> 00:10:13,734
إنّها رواية. لِتخويف الفتيات
من العلاقات الجنسيه قبل الزواج
52
00:10:13,900 --> 00:10:22,241
أنت تعرف كيف تخوف الآخرين
يالِذكائك، لكنها مجرد أسطورة
53
00:10:22,408 --> 00:10:28,246
إنهم ينشئون قصص من بعض أنواع الحوادث
التي تجري في الواقع
54
00:10:41,509 --> 00:10:48,432
في ذلك الوقت سَأُنْهِي سَنَتَان بواسطة
"الضوء الهادي"
55
00:10:48,599 --> 00:10:55,104
ـ تزامناً مع سنتك الأولى كلاعبه مُوَجَّهَة
للفولاذ
56
00:10:55,271 --> 00:11:01,194
ثمّ نستطيع الفرار إلى أوروبّا
أو "الكايمانس"
57
00:11:01,360 --> 00:11:05,781
ـ أين سوف أَدَعُكَ تُجامِعُني مع أول
ثلاثة أطفال
58
00:11:05,948 --> 00:11:10,118
ـ فيما مضى،
لست أهلاً لذلك
59
00:11:10,285 --> 00:11:15,081
ثم نستطيع العيش بسعادة ...
"بلاه، بلاه، بلاه"
60
00:11:15,790 --> 00:11:21,295
راي؟ أين تَخْتَبِئْ؟
61
00:11:22,047 --> 00:11:25,715
سأقوم بِخَطْفِكْ !
62
00:11:26,591 --> 00:11:30,762
ـ هل أنت فعلاً صَدَّقْتَ ذلك الهُراء؟
ـ إنه حقيقيّ .
63
00:11:30,929 --> 00:11:35,892
القضيب هو فعلاً رمزٌ لقضيب الذَّكَرْ
بالنهاية يَخْصي
64
00:11:37,184 --> 00:11:40,229
أنا سأَشْتاقُ لك
65
00:11:40,396 --> 00:11:45,026
تستطيع المجيئ معي إن أحببت إلى نيويورك،
أو متى أردت؟
66
00:11:45,193 --> 00:11:50,405
لا نستطيع الجلوس في المقهى و التكلم
مُطَوَّلاً عن الحاسب النقَّالْ
67
00:11:50,572 --> 00:11:56,245
ـ لا أحد يحصل على الشيئ جاهزاً، يجب أن تعمل
ـ أفهم أَلَمَكْ
68
00:11:56,411 --> 00:11:59,373
أكره هذا
69
00:11:59,540 --> 00:12:05,586
أنت سوف تسخر من الرأس الأقْرَعْ،
الجسم البارد، دراسة الفلسفة
70
00:12:05,753 --> 00:12:11,925
ـ ذلك يبدو جذّابًا
ـ أنا لن أراك أبدًا ثانيةً
71
00:12:12,092 --> 00:12:18,765
العلاقات الغرامية الـمُقامة في المدارس
ناجحة أكثر من أي نوع آخر
72
00:12:18,932 --> 00:12:23,353
اذكر مصدرك
73
00:12:34,905 --> 00:12:38,366
هل أنت متأكّد؟
74
00:13:01,513 --> 00:13:07,101
ـ أعطنـي المفاتيح
ـ لا أحد يقود سيّارتي لكننيّ
75
00:13:07,269 --> 00:13:12,106
أعرف، حبيبتي، لكنّ ملكة "كروكر"
يجب أن تذهب إلى المنزل
76
00:13:12,273 --> 00:13:16,568
ـ هيه، أنتما الإثنان
ـ أعطني مفاتيحي اللّعينة
77
00:13:16,735 --> 00:13:21,574
تعال معي لنركب في الوراء
سأدعك تفعل أشياء معي
78
00:13:21,741 --> 00:13:26,453
ـ لا أحد يقود سيّارتي لكننيّ
ـ اركب السّيّارة
79
00:13:39,965 --> 00:13:43,927
لا يمكن أن تقود
80
00:13:44,679 --> 00:13:48,640
هل يمكن أن تقول "سكران"؟
81
00:13:53,687 --> 00:13:57,731
ماهذا الهراء بحق الجحيم؟
82
00:14:14,789 --> 00:14:16,958
ما خَطْبُك؟
83
00:14:18,251 --> 00:14:20,670
احترس!
84
00:14:28,302 --> 00:14:31,639
ـ ما ذلك الشيء؟
ـ هل الكلّ بخيّر؟
85
00:14:31,805 --> 00:14:36,642
ـ أعتقد أنّه مجرد حيوان
ـ إنَّكَ تَنْزف
86
00:14:37,894 --> 00:14:42,148
ـ ليس بِإنسان
ـ قد يكون كلباً
87
00:14:42,315 --> 00:14:46,067
ياإلهي، سيّارتي اللّعينة!
88
00:14:50,530 --> 00:14:55,160
ـ ألا يمكن أن ترى أمامك؟
ـ ظَهَرَ فَجْأة
89
00:14:55,327 --> 00:14:59,497
ـ الكلب لا يفعل كل هذا
ـ الغزال يستطيع
90
00:14:59,664 --> 00:15:04,252
ـ أبي سوف يُحَطِّم مُؤخِّرتي
ـ كان حادثاً
91
00:15:04,418 --> 00:15:09,381
ـ إذا كان غزالاً، أين هو؟
ـ ربّما هَرَب
92
00:15:09,548 --> 00:15:14,261
ـ آمل أن لانكون قد قتلناه
ـ آه، يا إلهي ...
93
00:15:22,017 --> 00:15:25,271
ـ لا جدوى
ـ فكّرت أنـ ...
94
00:15:25,438 --> 00:15:29,692
ـ لم أره
ـ مستحيل
95
00:15:29,859 --> 00:15:32,860
هذا لا يحدث
96
00:15:36,322 --> 00:15:39,868
افحص ذلك الجانب
97
00:15:49,502 --> 00:15:54,090
أنا لم أراه
أقسم!
98
00:15:54,257 --> 00:16:00,220
ـ هل هو ميّت؟
ـ افحص نبضه. لقد صدمته بقوة!
99
00:16:21,656 --> 00:16:25,535
أعتقد أنّه ميّت.
100
00:16:28,288 --> 00:16:34,460
ـ من هو؟
ـ وجهه ملوث وغير واضح
101
00:16:34,627 --> 00:16:39,965
ـ ماذا كان يفعل هنا؟
ـ يجب علينا أن نطلب سيارة الإسعاف
102
00:16:40,132 --> 00:16:43,051
ما هذه العَجَلة؟
103
00:16:43,218 --> 00:16:47,597
ـ الرجل مات
ـ لستَ طبيباً
104
00:16:47,763 --> 00:16:51,934
استخدمي عقلكِ، جولي
إذا اتصلنا بالشرطة، سَنَتَعَرَّض للمشاكل
105
00:16:52,102 --> 00:16:55,813
ـ كان حادثاً
ـ دعنا نفكّر في الأمر
106
00:16:55,980 --> 00:17:01,777
نفكّر في ماذا؟
رجلٌ عبر الطّريق في منتصف اللّيل
107
00:17:01,944 --> 00:17:07,490
ـ لم تشرب أو تسرع
ـ هم لن يصدقوا أني الذي كنت أقود
108
00:17:07,657 --> 00:17:13,079
ـ إنها سيّارتي. سيَدُقُّون مسماراَ في مؤخّرتي
ـ ليس صحيحاً
109
00:17:13,246 --> 00:17:16,874
شربت كالمجنون. وقعت في مصيبة!
110
00:17:17,041 --> 00:17:20,377
سنتصل بالشرطة ونُخْبرهم الحقيقة
111
00:17:20,544 --> 00:17:24,715
إنّه حادث غير مُتعمَّد
112
00:17:25,549 --> 00:17:30,094
ـ سوف يستوي بدون أهمية
ـ ثمّ سنتركه الآن
113
00:17:30,261 --> 00:17:32,930
هل أنت مجنون؟
114
00:17:33,097 --> 00:17:37,435
ـ إصبعه كُسِر والدماء في كل مكان
ـ نستطيع إزالته
115
00:17:37,601 --> 00:17:44,190
ـ سنذهب إلى الشرطة!
ـ ليس لدينا وقت لتفاهاتك!
116
00:17:44,358 --> 00:17:49,279
لنحاول أن نبقى هادئين
117
00:17:49,446 --> 00:17:56,118
إذا كان هناك بعض من آثار السيّارة
عليه، ستصبح على أنك صدمته ثم هربت!
118
00:17:57,161 --> 00:18:01,206
ـ إذاً نتخلص من الجثة
ـ أنت شاب ضال
119
00:18:01,374 --> 00:18:05,794
ـ دعنا نتظاهر أننا لم نكن هنا أبداً
ـ نلقيه في البحر
120
00:18:07,629 --> 00:18:11,216
عندما يجدونه،
يكون الدّليل أُزِيل
121
00:18:11,383 --> 00:18:15,179
هذا إذا وجدوه
122
00:18:17,138 --> 00:18:21,851
ربّما تحمله الأمواج إلى مكان بعيد
123
00:18:22,018 --> 00:18:25,271
لن أشترك في أيّ جزء منه
124
00:18:25,437 --> 00:18:28,731
أنا خائف، جولي
لا تعجبني برادة أعصابك
125
00:18:28,898 --> 00:18:35,238
ليس لديّ عائلة أو مال
لينقذني من هذا. أرجوك
126
00:18:35,406 --> 00:18:43,412
هذا هو مستقبلك، جولي. فكّري
في كُليَّتك. منحتك الدراسية
127
00:18:43,579 --> 00:18:49,711
الرّجل قد مات. إذا ذهبنا
إلى الشرطة، نحن موتى أيضًا
128
00:18:58,009 --> 00:19:01,847
ـ ماذا نفعل؟
ـ ساعدني
129
00:19:07,852 --> 00:19:10,854
لقد قلَّل من السرعة
130
00:19:11,564 --> 00:19:13,941
ـ من هو؟
ـ إنه ماكس
131
00:19:14,108 --> 00:19:18,069
تخلّصي منه
132
00:19:22,323 --> 00:19:27,786
ـ هل حَصل معكم عطل في السّيّارة؟
ـ في الواقع ...
133
00:19:28,704 --> 00:19:33,626
كان باري قد أسرف في الشُّرب. ونحن
لا نريده أن يتقيأ في السّيّارة الجديدة
134
00:19:33,793 --> 00:19:38,339
ـ إنها لاتبدو جديدة كثيراً
ـ نعم، لا يشرب و يقود
135
00:19:38,506 --> 00:19:41,174
الوالد سوف يصبح هائجاً
136
00:19:44,845 --> 00:19:49,599
ـ ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك، ماكس؟
ـ تمسح تلك التكشيرة من وجهك
137
00:19:53,894 --> 00:19:58,733
حسناً، ماكس، سأفعل
ليلة سعيدة
138
00:20:00,026 --> 00:20:05,238
ـ أصبح ذلك الولد الغنيّ يتصرّف بحماقة
ـ سوف أراك
139
00:20:08,658 --> 00:20:12,162
احترسي، جولي
140
00:20:59,831 --> 00:21:03,499
حتّى إذا سحبت جثته إلى الشّاطئ، ـ
141
00:21:03,667 --> 00:21:08,088
ـ ستكون قد أُكلتها السّرطانات
و الأسماك الصغيرة
142
00:21:08,255 --> 00:21:11,967
ربّما نكون محظوظون بظهور قرش
143
00:21:13,050 --> 00:21:16,554
ضعْهُ في هذا الجانب
144
00:21:19,724 --> 00:21:23,144
أنزله
145
00:21:28,857 --> 00:21:32,861
ـ لِنرميه
ـ انتظروا
146
00:21:33,027 --> 00:21:37,656
ـ ربما نجد شيئاَ معه يدل على هويته؟
ـ لماذا؟
147
00:21:37,823 --> 00:21:42,120
ـ فقط لأعرف
ـ لا أريد أعرف
148
00:21:42,286 --> 00:21:47,166
دعنا نتظاهر أنه جُرِف طيشاً
بخطّافة. راي، ساعدني
149
00:21:50,835 --> 00:21:57,258
ـ لا أعتقد أننيّ أستطيع
ـ باري، هو ليس متأخراً
150
00:21:57,425 --> 00:22:03,264
ـ اصمتي، فقط!
ـ أنا سأقوم بذلك
151
00:22:05,599 --> 00:22:09,561
أبعدوه عني!
152
00:22:10,813 --> 00:22:14,899
تاجي!
أَخَذَ تاجي!
153
00:22:44,552 --> 00:22:46,637
ها هو!
154
00:23:01,567 --> 00:23:05,197
ـ لنذهب من هنا
ـ نذهب إلى البيت الآن
155
00:23:05,363 --> 00:23:13,495
أبدًا، وتحت أيّة ظروف،
لا نتكلّم عن هذا ثانيةً
156
00:23:13,662 --> 00:23:19,168
هو الآن بحيرة
الآن مجرد مداواة مستقبلية. اتّفقنا؟
157
00:23:21,670 --> 00:23:27,008
ـ لن أذكر هذا ثانيةً أبداً
ـ لنتعهد على ذلك
158
00:23:27,174 --> 00:23:31,137
نأخذ هذا الأمر إلى قبرنا
159
00:23:31,971 --> 00:23:34,765
جولي؟
160
00:23:36,350 --> 00:23:40,938
ـ لا تحني رأسك! عليك اللعنة قوليها!
ـ نعم، موافقة
161
00:23:41,814 --> 00:23:45,818
ـ نأخذ هذا إلى قبرنا."
ـ دعها
162
00:23:45,984 --> 00:23:52,157
ـ عليك اللعنة، قوليها
ـ نأخذ هذا إلى القبر
163
00:24:00,539 --> 00:24:04,209
سنكون على مايرام
164
00:24:28,690 --> 00:24:31,860
بعد سنة واحدة
165
00:24:48,041 --> 00:24:50,627
إنّه وقت الذّهاب
166
00:24:53,838 --> 00:24:58,425
حركي مؤخرتك المرهقة البيضاء
سنتأخر
167
00:24:58,592 --> 00:25:01,512
أنا غيّرت رأيي
168
00:25:01,679 --> 00:25:06,726
لن يؤذي مقعد السيارة مؤخرتك اللعينة
169
00:25:10,353 --> 00:25:13,648
هيّا!
170
00:25:13,815 --> 00:25:18,736
ستذهبين إلى منزلك للصيفية
للترويح عن نفسك
171
00:25:20,904 --> 00:25:23,115
دعينا نذهب
172
00:25:46,554 --> 00:25:51,267
تذكّري، تشّمسي و تمتعي
173
00:25:57,271 --> 00:26:00,942
جولي؟ أهلاً بك، عزيزتي
174
00:26:05,155 --> 00:26:08,699
اشتقت لك
175
00:26:11,493 --> 00:26:14,704
مارأيك في الوجبة؟
176
00:26:16,456 --> 00:26:20,919
حقاً كنت أريد الهامور،
لكنه كان موسمًا سيّئًا
177
00:26:24,630 --> 00:26:28,134
ـ أأنت تحت تأثير المخدّر؟
ـ ماذا؟
178
00:26:28,301 --> 00:26:31,553
أردت ردّ فعل أمين فقط
179
00:26:32,554 --> 00:26:37,685
لا، أمّي. لا مخدّر
180
00:26:38,769 --> 00:26:43,648
ثمّ ما الخطأ؟
أنت تبدين كالأموات
181
00:26:44,398 --> 00:26:47,485
كان لديّ سنة شاقّة
182
00:27:09,422 --> 00:27:11,507
شهادة جامعية
183
00:27:12,925 --> 00:27:19,181
جاءك البريد
شهادتك جاءت الأسبوع الماضي
184
00:27:19,348 --> 00:27:23,352
أعرف أنه يبدو سيّئاً،
لكنّ جلسة الصّيف ستذهب بخير
185
00:27:23,519 --> 00:27:29,524
ـ إنها أيضاً فرصتك الأخيرة
ـ ليس تلك جديّتك
186
00:27:29,691 --> 00:27:32,652
ماذا حدث بابنتي؟
187
00:27:32,819 --> 00:27:38,116
ذهبت بعيدًا،
و أنت لا تتصلين أو تقومين بزيارة
188
00:27:38,283 --> 00:27:42,369
أبوك يجب أن يتقلب
في قبره
189
00:27:58,217 --> 00:28:01,220
أعرف ما فعلته
الصّيف الماضي!
190
00:28:11,104 --> 00:28:16,109
من أرسل هذا؟ ليس هناك
طابع أو عنوان الإسترجاع
191
00:28:16,276 --> 00:28:20,779
ـ لماذا؟ ماذا قال؟
ـ لا شيئ
192
00:29:48,319 --> 00:29:54,157
شباب، برفق ...
يسمونه كأساً .إنه ينكسر
193
00:29:57,202 --> 00:30:00,039
صباح الخير
194
00:30:07,211 --> 00:30:11,382
حسناً، أنظروا من أتى
195
00:30:11,549 --> 00:30:17,471
إيلسا، مرحبًا. أريد التكلم مع هيلين
هل يمكن أن تعطيني رقم هاتفها في نيويورك؟
196
00:30:17,637 --> 00:30:21,934
ـ رقمها في نيويورك؟
ـ نعم، أريد التكلم معها
197
00:30:22,101 --> 00:30:28,814
ليس لدى هيلين رقم في نيويورك
حاولي في روائح النّساء
198
00:30:32,610 --> 00:30:36,072
مخيف، أليس كذلك؟
199
00:30:36,239 --> 00:30:39,824
جولي
200
00:30:42,035 --> 00:30:46,123
ـ متى وصلت؟
ـ أمس
201
00:30:46,289 --> 00:30:51,669
ـ سعيدةٌ برؤيتك
ـ ماذا حدث في نيويورك؟
202
00:30:51,836 --> 00:30:56,257
ذهبت إلى هناك لبرهة
ولم أوفق هناك
203
00:31:01,011 --> 00:31:05,181
شخص ما أرسل هذا إليّ
204
00:31:05,348 --> 00:31:09,602
ـ شخص ما يعرف
ـ كيف؟
205
00:31:09,769 --> 00:31:14,731
ـ لا أعرف
ـ لقد كُنّا حذرين جداً
206
00:31:14,898 --> 00:31:19,695
ماذا إذا كان هناك شخصاً
آخر هناك تلك اللّيلة؟
207
00:31:19,862 --> 00:31:23,949
ـ من؟ لقد مضت سنة
ـ لا أعرف
208
00:31:26,284 --> 00:31:28,995
هل رأى باري هذا؟
209
00:31:30,872 --> 00:31:35,335
ـ هل كنت ترين باري في المدرسة؟
ـ هو الآن حرم جامعيّ كبير. لقد عاد؟
210
00:31:36,294 --> 00:31:41,632
ـ رأيت سيّارته عند قاعة الألعاب
ـ هل الشباب علقوا على الموضوع؟
211
00:31:44,676 --> 00:31:48,221
ماذا تفعلان أنتما الإثنان هنا؟
212
00:31:51,850 --> 00:31:55,061
مرحبًا، باري
213
00:32:00,858 --> 00:32:06,781
"أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي "
ما هذا النجس
214
00:32:06,947 --> 00:32:13,620
ـ نحتاج إلى مساعدة
ـ أنا سأقول، أنتما الاثنان تبدوان كالنّجَس
215
00:32:13,786 --> 00:32:16,205
أنت وخز
216
00:32:16,372 --> 00:32:22,253
ـ لا يمكن أن نتجاهله فقط
ـ كيف نعرف أنّ له علاقة بالحادثة؟
217
00:32:22,421 --> 00:32:26,298
ـ عملت أشياء كثيرة الصيف الماضي
ـ إنها فقط جريمة واحدة تخطر في بالي
218
00:32:26,465 --> 00:32:29,343
أخرسي بحق الجحيم!
219
00:32:33,014 --> 00:32:37,767
ـ لم نقتل أي أحد
ـ لقد كان على قيد الحياة
220
00:32:37,934 --> 00:32:41,270
كان في منتصف الطّريق
221
00:32:41,437 --> 00:32:45,233
ـ الشخص كان اسمه ديفيد إجان
ـ من؟
222
00:32:45,400 --> 00:32:51,822
ديفيد إجان. وُجِدَ
بعد ثلاثة أسابيع من ...
223
00:32:51,989 --> 00:32:58,829
وُجِدت جُثَّته في شبكة صيد
كان في حافظة ورقية
224
00:32:58,994 --> 00:33:03,582
أظن أن الشرطة اعتبرت هذه الحادثة
غرق متعمّد
225
00:33:03,749 --> 00:33:08,087
لكنه مات بِسَبَبِنا،
هذا أكيد
226
00:33:11,214 --> 00:33:17,513
ماذا عن راي؟ هل رأى الرسالة؟
ماذا قال؟
227
00:33:17,679 --> 00:33:22,725
لقد انقطعنا منذ الصيف الماضي
لقد سمعت، أنه يعمل في الشمال
228
00:33:25,019 --> 00:33:32,651
دعنا نفترض أنّ شخص ما كان هناك
لماذا يرسل رسالة بعد سنة من الحادثة؟
229
00:33:32,819 --> 00:33:36,904
ربما كان تصرّفٌ أحمق
230
00:33:39,366 --> 00:33:43,120
ماكس
231
00:33:43,286 --> 00:33:47,206
ـ ماكس، أتعتقد؟
ـ لِمَ لا؟ كان هناك
232
00:33:52,628 --> 00:33:57,425
إنتظراني هنا
أعرف ما أفعل
233
00:34:04,056 --> 00:34:09,394
لنشهد. كنت أتساءل فقط
ما حدث لباري القائد
234
00:34:09,560 --> 00:34:16,692
هيه، ماكس، هل لنا أن نتحدث لبرهة
على انفراد؟
235
00:34:16,859 --> 00:34:20,905
هذا غير خاصّ بالقدر الكافي لك؟
236
00:34:26,743 --> 00:34:28,828
ماذا؟
237
00:34:30,663 --> 00:34:33,081
استلمنا رسالتك
238
00:34:33,248 --> 00:34:37,252
ـ لا تعبث معي. رأيتنا
ـ عن ماذا تتحدث؟
239
00:34:38,587 --> 00:34:43,467
لقد قُلْتَها مرة. سوف أقتلك
ليس لديّ أيّ مشكلة في ذلك
240
00:34:43,634 --> 00:34:46,886
ـ ابتعد عني!
ـ أتفهم؟
241
00:34:58,814 --> 00:35:04,778
اللعنة على أمك
لا تختبرني
242
00:35:04,945 --> 00:35:08,032
سأستدعي الشرطة إلى مؤخّرتك
243
00:35:08,199 --> 00:35:14,579
ـ هل اعترف بشيء عن الرسالة؟
ـ لن يضايقكم بعد ذلك
244
00:35:14,745 --> 00:35:18,1000
قمت بتخويف الحقير
245
00:35:20,250 --> 00:35:23,336
جيد، بكل معنى الكلمة
246
00:35:30,094 --> 00:35:32,637
راي أصبح صياداً
247
00:35:32,803 --> 00:35:38,143
نعم، تقريباً سنة إلى الآن
أعمل هناك
248
00:35:38,309 --> 00:35:40,519
شيء لطيف
249
00:35:40,687 --> 00:35:45,482
حياة سعيدة، ياأصحاب
أنا سأذهب من هنا
250
00:35:48,193 --> 00:35:51,155
هل لي من دقيقة أتكلم معك؟
251
00:35:51,321 --> 00:35:58,327
يجب عليّ أن أبدأ العمل ثانيةً
اتصلي بي، يمكن أن نجتمع
252
00:36:07,127 --> 00:36:09,379
نحتاج إلى التكلم
253
00:36:10,798 --> 00:36:14,593
ـ و تعتقد أنّ ماكس أرسله؟
ـ باري يظن هذا
254
00:36:14,760 --> 00:36:22,099
إنه فقط يستعمل القوة والتهديد
ليس لديه شيء آخر يفعله
255
00:36:23,017 --> 00:36:30,233
ـ هكذا ... كيف المدرسة؟
ـ لذا، أنت صيّاد
256
00:36:30,400 --> 00:36:34,694
أحقق التنبؤ
قد أصبحت كَأبي
257
00:36:34,861 --> 00:36:40,326
ـ لم أعتقد أنّك عرفت أباك
ـ كل الذي أعرفه عنه أنه يعمل في صناعة لقوارب
258
00:36:42,119 --> 00:36:47,415
أعرف أنك تعتبريني مسؤولاً
عمّا حدث الصيف الماضي
259
00:36:47,582 --> 00:36:54,963
لا، أنا أحمل نفسي المسؤولية عن ردت فعلي
الخاصّة. أنا لا أُوَبِخُك أنت
260
00:36:56,423 --> 00:37:01,720
لكننيّ لا أريد معرفتك أيضًا
261
00:39:04,958 --> 00:39:08,086
مرحباً؟
262
00:39:36,947 --> 00:39:40,241
هل هناك أحد؟
263
00:39:49,625 --> 00:39:52,294
أعرف
264
00:40:29,161 --> 00:40:32,081
سترتي اللّعينة!
265
00:40:34,625 --> 00:40:38,253
هانك، هل هناك شخص غيرنا؟
266
00:40:38,420 --> 00:40:41,839
فقط أنت و أنا
267
00:40:46,553 --> 00:40:49,389
أنت أحمق!
268
00:40:58,731 --> 00:41:00,441
ماكس، أنت ميّتٌ لامحال
269
00:41:00,441 --> 00:41:01,775
ماكس، أنت ميّت أيها اللعين
270
00:41:57,201 --> 00:41:59,453
ساعدوني!
271
00:41:59,620 --> 00:42:04,625
ساعدوني! شخص ما!
272
00:42:10,714 --> 00:42:14,467
ماذا تريد؟
273
00:42:21,474 --> 00:42:27,437
أنا آسف
أقسم، لم نقصد هذا
274
00:42:30,690 --> 00:42:34,277
أرجوك لحظة واحدة، سيِّدي
275
00:42:42,201 --> 00:42:47,247
ـ جولي ...
ـ ماذا حدث؟
276
00:42:47,748 --> 00:42:52,335
لا. للمرة الأربعون،
لم أرى وجهه
277
00:42:52,502 --> 00:42:56,506
شخص ما حاول قتلك
يجب علينا أن نذهب إلى الشرطة
278
00:42:56,673 --> 00:43:01,969
إن كان يريد موتي، لكان قد
فعلها. إنها يعبث معنا فقط
279
00:43:02,136 --> 00:43:05,306
ـ من؟
ـ شخص ما يرتدي معطفاً
280
00:43:05,473 --> 00:43:08,935
ذلك يضيّق علينا أكثر،
إنها قرية بحرية لصيد السمك
281
00:43:09,101 --> 00:43:14,606
منذ وصولك إليها ...
كنت تملك واحداً
282
00:43:16,733 --> 00:43:21,613
ـ لن تقوم بتحميلي المسؤولية
ـ هذا لا يدلّنا إلى أي دليل
283
00:43:25,741 --> 00:43:29,036
ربّما يجب علينا المجيء نظيفين
284
00:43:29,203 --> 00:43:33,666
لا. لقد تعهدّنا،
و نحن سنبقى على العهد
285
00:43:33,833 --> 00:43:38,253
هذا جنون. انظر إلى حالنا
نكاد نقتل من حفظ الأسرار
286
00:43:38,419 --> 00:43:41,173
نحن لن نذهب إلى الشرطة
287
00:43:41,340 --> 00:43:46,177
يمكن أن نضع حداً لهذا، و
ننجو بحياتنا
288
00:43:46,343 --> 00:43:53,934
كانت جريمة، جولي
كلماتك، تُذكّرني؟ بالجريمة
289
00:43:55,728 --> 00:44:00,815
ـ نجد هذا الرّجل و نُؤدِّبه
ـ مثل اللية السابقة؟
290
00:44:00,982 --> 00:44:06,571
هذا صحيح. هذا الرّجل لا يريد الذهاب إلى
الشرطة. بإمكاننا إيجاده، والتكلم إليه
291
00:44:08,740 --> 00:44:11,575
كيف نجده؟
292
00:44:11,742 --> 00:44:16,872
يجب أن يكون لديه صديق أو عائلة
أو عضو لنادي ما ... ما اسمه؟
293
00:44:20,542 --> 00:44:26,214
ـ ديفيد إجان
ـ صحيح. ديفيد إجان
294
00:44:28,341 --> 00:44:31,595
مازلت أظن أنه ماكس
295
00:44:31,761 --> 00:44:36,891
ـ ثمّ أوجده. نثبت أن باري على خطأ
ـ أحتاج إليك ولي فقط ...
296
00:44:37,057 --> 00:44:42,146
استمع لي. اعرف شيئاً ما
ليس هناك أنت و أنا
297
00:44:53,031 --> 00:44:58,285
يمكن أن أحصل إذن الدخول إلى المكتبة المحلية
و نحصل على ما نريد معرفته
298
00:44:58,451 --> 00:45:01,079
إجان ... ديفيد
299
00:45:03,874 --> 00:45:08,878
ـ كل هذه المصنفات عنه؟
ـ نعم، أو على الأقل تتعلق به
300
00:45:10,880 --> 00:45:14,300
انتظر. الخامس من يوليو، منذ سنتين
ما هذا؟
301
00:45:15,134 --> 00:45:20,847
سوزي ويليس غرقت، حبست في
سيّارة بجانب شاطئ دوسون."
302
00:45:21,014 --> 00:45:25,268
ـ السّائق، إجان، كان غير مصاب."
ـ أتذكّر ذلك الحطام
303
00:45:25,435 --> 00:45:30,024
كانت سوزي مخطوبة لديفيد
304
00:45:30,190 --> 00:45:34,318
اسمها وُشِمَ على ذراعه
أنا رأيته
305
00:45:35,737 --> 00:45:40,658
نجا من قبل أمّه، كلير، و
أخته، ميليسّا، مقاطعة ماربيل."
306
00:45:40,825 --> 00:45:44,911
هم يعيشون في العصيّ
ماذا تظنين؟
307
00:45:45,078 --> 00:45:47,706
ماذا سنخسر؟
308
00:45:53,003 --> 00:45:56,297
لفِّ إلى اليمين ...
عودي إلى هناك
309
00:46:08,600 --> 00:46:14,356
هل نقول فقط، قتلنا ابنك
و كنّا قريبين، هكذا ... "
310
00:46:14,523 --> 00:46:16,649
سنلعبها باحتراس
311
00:46:16,817 --> 00:46:21,528
كان لدى أنجيلا لانسبري خطة دائما
312
00:46:31,329 --> 00:46:35,042
ماذا إذا تعرّفوا علينا؟
سيقضون علينا
313
00:46:35,208 --> 00:46:38,711
سيقتلوننا بدون تفكير
314
00:46:38,878 --> 00:46:42,340
جودي فوستر حاول هذا
القاتل المُسْتَأْجَر فتح الباب.
315
00:46:56,686 --> 00:47:00,064
لابأس، لقد كانت محاولة جيّدة
316
00:47:11,242 --> 00:47:14,704
إضافةً اقتحام المنازل
إلى جرائمنا؟
317
00:47:14,870 --> 00:47:18,790
هل استطع مساعدتكما؟
318
00:47:21,000 --> 00:47:26,464
مرحبًا. سيّارتنا تعطّلت في الطّريق
هل يمكن أن نستخدم هاتفك؟
319
00:47:36,098 --> 00:47:40,561
ـ الهاتف هناك
ـ شكراً
320
00:47:40,728 --> 00:47:45,690
جودي
ألا تتصلين بأحد ما ليساعدنا؟
321
00:47:46,733 --> 00:47:50,862
سأفعل ... أنجيلا
322
00:48:07,126 --> 00:48:11,505
أنا الآنسة إجان
هل أنت فتاة من مقاظعة ماربيل؟
323
00:48:11,672 --> 00:48:15,259
ـ لا، ساوثبورت
ـ ذهبت إلى زيادة ساوثبورت
324
00:48:15,426 --> 00:48:20,598
ـ تبدين مألوفة. في أي عام؟
ـ فئةال88
325
00:48:20,764 --> 00:48:27,271
اسمك، إجان، يُعرف عادة بالمضيق
هل لديك أخٌ؟
326
00:48:27,438 --> 00:48:30,815
نعم لدَيْ، لكنه أصغر منّي
ديفيد
327
00:48:30,982 --> 00:48:35,069
ـ كم فئته؟
ـ 92. لكنه مات في يوليو الماضي
328
00:48:35,236 --> 00:48:39,824
ـ أنا آسفة جدًّا
ـ شكراً
329
00:48:39,990 --> 00:48:44,494
هل تعيشين لوحدك؟
330
00:48:45,453 --> 00:48:48,207
نعم، صحيح
331
00:48:48,374 --> 00:48:53,544
والدي مات منذ وقت طويل
وأمي في البيت
332
00:48:53,711 --> 00:48:58,007
لم تأخذ وقتاً طويلاً أيضًا و
ماذا حدث لديفيد
333
00:48:58,174 --> 00:49:02,720
أشياء لم تكن كما كانت
منذ أن مات
334
00:49:06,682 --> 00:49:09,601
هم في طريقهم
335
00:49:09,768 --> 00:49:14,231
سأقوم بعمل فنجان شاي
خلال إنتظاركم
336
00:49:14,398 --> 00:49:18,442
ـ شكراً
ـ هذا لطف منك
337
00:49:31,746 --> 00:49:38,712
أعتقد أننيّ أتذكّر ديفيد
كان لديه صديق، ما اسمه؟
338
00:49:38,878 --> 00:49:43,299
لم يعيش مع هذا الرّجل ... ?
ما اسمه؟
339
00:49:43,466 --> 00:49:48,346
لم أعرف كثيراً
من أصدقاء ديفيد
340
00:49:50,721 --> 00:49:53,933
كان هناك رجل واحد ...
341
00:49:54,100 --> 00:50:02,150
لقد أوقف فيما بعد
موت ديفيد، لدفع المستحقات التي عليه
342
00:50:02,316 --> 00:50:08,156
كان حقاً رجلاً لطيفاً
كان جذّابًا و ذكيًّا و ...
343
00:50:09,282 --> 00:50:15,202
كنّا لطيفين مع بعضهم البعض ل
دقيقة أو نحو ذلك، لكنّه لم يعمل
344
00:50:15,369 --> 00:50:20,333
لم يقل أبدًا، لكننيّ أظن أنه
أجبره ليكون معي
345
00:50:22,918 --> 00:50:27,506
ـ أين صديقه القديم الآن؟
ـ آه، لا أعرف
346
00:50:27,673 --> 00:50:31,051
ـ هل تتذكّري اسمه؟
ـ بيلي
347
00:50:31,218 --> 00:50:35,472
ـ هل تعرفين كنيته؟
ـ بلو. بيلي بلو
348
00:50:36,588 --> 00:50:43,124
ـ نحن يجب أن ننتظر عند السيارة
ـ لا تتساخفي. ابقي
349
00:50:43,300 --> 00:50:47,962
ـ أنا لا أريد أن نفوِّت الذ قَدِم لمساعدتنا
ـ شكراً للهاتف
350
00:50:48,138 --> 00:50:52,386
أي وقت. أنا لا أحصل على
الكثير من الدقات على بابي في الوقت الحاضر
351
00:50:52,560 --> 00:50:57,102
ـ هل أنت بخير؟
ـ لقد وبَّختك. أنا آسف
352
00:50:58,606 --> 00:51:03,980
أن يكون في منزله
ويرى أخته ...
353
00:51:04,737 --> 00:51:10,658
ـ ياإلهي، هل ترين ماذا اقترفنا؟
ـ لقد كان حادث عرضي
354
00:51:12,912 --> 00:51:17,157
قتلنا رجلا، ثمّ خرّبنا
حياة كلّ شخص عرفه
355
00:51:17,331 --> 00:51:22,707
نحن لسنا أقوياء جداً
أنت تعطين الأمر اهتماماً أكثر من اللازم
356
00:51:27,427 --> 00:51:31,672
ـ نسيت سجائرك
ـ شكرا لك
357
00:51:34,475 --> 00:51:39,930
ـ أرى أن السيارة اشتغلت
ـ نعم، لقد دار المحرك
358
00:51:40,101 --> 00:51:43,689
مضحك، كيف ذلك
359
00:52:01,540 --> 00:52:07,329
ـ ماذا الآن؟
ـ الآن نحاول أن نجد بيلي بلو
360
00:52:12,466 --> 00:52:16,333
لربّما أراد الموت
361
00:52:16,515 --> 00:52:20,177
ـ ماذا؟
ـ ديفيد إجان
362
00:52:20,349 --> 00:52:25,179
صديقته ماتت على نفس الطريق
الرابع من يوليو/تموز، قبله بسنة واحدة
363
00:52:25,354 --> 00:52:30,431
لربّما هو كان يجلس في الطريق،
ينتظرنا لصدمه
364
00:52:30,610 --> 00:52:35,103
نعم، إذاً هذا سيساعدك
للنوم في الليل
365
00:52:36,404 --> 00:52:41,364
ماذا حدث بيننا؟
نحن كنّا أفضل الأصدقاء
366
00:52:42,703 --> 00:52:45,574
نحن كنّا كثير من الأشياء
367
00:52:46,625 --> 00:52:49,743
أفتقدك
368
00:53:30,581 --> 00:53:32,952
يا، أبي
369
00:55:47,166 --> 00:55:51,792
هل النظيف سيكون
عنده لحظة للتحدث؟
370
00:55:53,671 --> 00:55:56,294
ماذا تريدين؟
371
00:55:56,465 --> 00:56:00,797
نحن نعمل جرد غدا
أحتاجك هناك بحلول الساعة العاشرة
372
00:56:00,969 --> 00:56:06,212
أنا لا أستطيع. أنا في الإستعراض غدا
373
00:56:06,393 --> 00:56:12,310
والدك وضعني مسؤولة عن المخزن،
وأنا أريدك هناك بحلول الساعة العاشرة
374
00:56:12,481 --> 00:56:16,895
الملكة المستقيلة
يجب أن تتواجد في الموكب
375
00:56:17,068 --> 00:56:20,767
إنها عادة
لا أستطيع فعل أي شيء من أجلك
376
00:56:22,197 --> 00:56:27,109
أنت وشعرك ...
هو مثير للشفقة جدا
377
00:56:27,286 --> 00:56:32,706
ـ يمكنك أن تتركيني الآن
ـ مثير للشفقة جدا جدا
378
00:57:50,905 --> 00:57:54,488
قريبا
379
00:58:03,208 --> 00:58:08,166
ما؟
أوه، ياإلهي ...
380
00:59:23,073 --> 00:59:25,781
ماكس ...
381
00:59:46,385 --> 00:59:52,888
ـ هل أنت متأكّدة إنه كان ميتاً؟
ـ رأيته ... مع هذه السرطانات
382
00:59:54,436 --> 00:59:57,270
أنت افتح الصندوق
383
01:00:08,447 --> 01:00:13,906
لقد كان هناك، وكان
يلبس سترتك، باري
384
01:00:14,079 --> 01:00:19,619
ـ هل السرطانات حملته بعيداً؟
ـ أصدقك، جولي
385
01:00:19,794 --> 01:00:23,921
ـ أخذ الجُثة
ـ لماذا يفعل ذلك؟
386
01:00:24,087 --> 01:00:29,961
لماذا حاول مطاردتك،
و لماذا قص شعر رأس هيلين؟
387
01:00:30,135 --> 01:00:34,963
ـ دعنا نعود إلى المنزل
ـ أين سترتك، باري؟
388
01:00:35,140 --> 01:00:42,307
هل لا ترى؟ إنه ينال منا
نحن لا نستطيع الذهاب إلى الشرطة الآن
389
01:00:42,481 --> 01:00:47,521
هو يراقبنا ويترصدنا
أين تنتظرنا؟
390
01:00:48,112 --> 01:00:52,402
أين تنتظرنا؟
391
01:00:57,329 --> 01:00:59,405
ماذا تفعل هنا؟
392
01:00:59,581 --> 01:01:03,080
ـ أنا أبحث عنكم يا شباب
ـ ستموت
393
01:01:04,376 --> 01:01:08,123
ـ توقّف عن هذا
ـ أنا لم أفعل أيّ شيء
394
01:01:08,297 --> 01:01:12,209
ـ أنت كاذب لعين!
ـ دعه وشأنه. أفلت قبضتك عنه
395
01:01:12,384 --> 01:01:18,386
ـ استيقظي، جولي. إنه وراء كل هذا
ـ لقد ضايقني، أيضاً
396
01:01:20,309 --> 01:01:23,426
حصلت على رسالة
397
01:01:23,602 --> 01:01:28,142
رسالة؟ حصلت عليها مرة وإنتهى،
هيلين قُصَّ شعرها لقد قطّعه من، ـ
398
01:01:28,313 --> 01:01:34,186
ـ تحصل جولي على جثة في الصندوق، و
تحصل على رسالة. ذلك متوازن
399
01:01:34,362 --> 01:01:39,401
ـ قتلت ماكس وأخذت سترتي
ـ ماكس مات؟
400
01:01:39,575 --> 01:01:46,076
أردت دائما أن تكون صديقنا،
لكن كنت غيورة جدا لمعالجته
401
01:01:46,247 --> 01:01:49,413
اللعنة عليك
402
01:01:49,581 --> 01:01:54,078
يجب أن نتآزر
نساعد بعضنا البعض
403
01:02:00,885 --> 01:02:05,217
لو أنّ الصياد ليس هنا،
من هو إذاً؟
404
01:02:05,391 --> 01:02:10,896
ـ لنفكّر، اسمه بيلي بلو
ـ كيف عرفتي ذلك؟
405
01:02:11,062 --> 01:02:15,392
ـ ديفيد كان عنده صديق بذلك الاسم
ـ من المحتمل أن يكون صديق مدرسة
406
01:02:15,568 --> 01:02:19,693
طبقا لأخته،
الذي يجعله صنف ' 92
407
01:02:19,863 --> 01:02:24,240
إليسا كانت صنف ' 92. لربّما
هناك شيء في كتابها السنوي
408
01:02:25,201 --> 01:02:28,701
من الصعب إعتقاد ذلك الرجل
409
01:02:28,870 --> 01:02:31,542
وجهه لم يرشّ
على الطريق
410
01:02:33,294 --> 01:02:40,586
ـ لربّما بلو ليس إسمه الحقيقي
ـ يمكن أن يكون قد كذب على ميسي
411
01:02:40,757 --> 01:02:44,801
ـ إذا نجلب كتاب ميسي ...
ـ يمكن أن يشير لشيء ما
412
01:02:44,968 --> 01:02:48,634
لست ذاهباً إلى أيّ مكان
413
01:02:49,933 --> 01:02:53,548
المدرسة العليا صورة مشتبه به ...
414
01:02:54,727 --> 01:02:59,436
ـ أنا سأذهب. أنت عندك ذلك الإستعراض
ـ إنسي الأمر
415
01:02:59,607 --> 01:03:03,308
ـ أنت يجب أن، يمكن أن يظهر مجدداً
ـ أنا لا أريده لـ!
416
01:03:03,488 --> 01:03:07,613
هذه يمكن أن تكون فرصتنا
يمكن أن نمسكه
417
01:03:08,822 --> 01:03:13,614
أنا سأذهب إلى ميسي. باري، إذهب
مع هيلين. إذا ظَهَر ...
418
01:03:13,787 --> 01:03:16,276
أنا سأقصف مؤخرته
419
01:03:16,456 --> 01:03:20,242
ـ تبدو مثل الحراس
ـ إنه الرابع من يوليو/تموز، راي
420
01:03:20,417 --> 01:03:25,294
مهما خطّطنا سيحصل كل شيء
اليوم، مالم نوقفه
421
01:03:25,463 --> 01:03:31,550
هل ترين؟ في هذه اللحظة
يجب أن نتّخذ القرار
422
01:03:32,346 --> 01:03:37,885
ـ لنفعل المناسب الآن
ـ أنا سأفعل الأسرع، وليس الأنسب
423
01:03:38,060 --> 01:03:41,679
ثمّ دعينا نذهب
نغادر البلدة. نختفي عن الأنظار
424
01:03:41,855 --> 01:03:45,474
نختفي
الآن أريد إستعادة حياتي
425
01:03:48,903 --> 01:03:53,233
يجب أن نواجه هذا
ماذا سيحصل، راي؟
426
01:05:01,552 --> 01:05:04,304
باري
427
01:05:04,974 --> 01:05:08,589
هناك!
428
01:05:36,377 --> 01:05:38,830
أين هو بحق الجحيم؟
429
01:06:07,656 --> 01:06:11,026
ميسي؟
430
01:07:11,132 --> 01:07:15,214
رجاءاً
ميسي ...
431
01:07:15,384 --> 01:07:21,173
هل تتذكّرينني
من قبل أيام؟ مشكلة السيارة؟
432
01:07:21,350 --> 01:07:23,470
ماذا تفعلين هنا؟
433
01:08:03,014 --> 01:08:06,712
رجاءاً، نحتاج للتحدث
434
01:08:06,893 --> 01:08:11,102
أحتاج أن أَجِدَ
صديق أخّيك. بيلي بلو
435
01:08:11,270 --> 01:08:16,394
ـ هلّ بالإمكان أن تنظري في الكتاب السنوي؟
ـ لم كل هذا الشيء؟
436
01:08:16,567 --> 01:08:22,818
يجب أن يعمل مع أخّيك
و الرابع من يوليو/تموز الماضي
437
01:08:22,989 --> 01:08:28,611
ـ ماذا عنه؟
ـ ما حدث لم يكن مجرد حادثاً
438
01:08:28,788 --> 01:08:32,912
ـ أعرف
ـ ماذا تعرفين؟
439
01:08:33,080 --> 01:08:35,918
قتل نفسه
440
01:08:37,502 --> 01:08:41,881
ذهب هناك لينتحر
حيث سوزي ماتت
441
01:08:42,050 --> 01:08:46,510
البلدة بأكملها لامته
لموتها
442
01:08:46,677 --> 01:08:52,298
ـ لذا لام نفسه
ـ كيف تعرفين بأنّه كان إنتحاراً؟
443
01:08:52,475 --> 01:08:55,047
ترك وصية
444
01:08:56,269 --> 01:09:02,437
أنا أخفيتها عن شركة التأمين
هم لا يدفعون المال إذا عرفوا إنه إنتحاراً
445
01:09:05,902 --> 01:09:11,489
إنها لاتلغي صرف التأمين،
لأن المال صُرف
446
01:09:11,657 --> 01:09:13,784
أنا لن أنسى أبداً الصيف الماضي
447
01:09:15,495 --> 01:09:19,790
هذه ليست وصية إنتحار
إنها تهديد قتل
448
01:09:20,540 --> 01:09:25,288
ـ ماذا تقولين؟
ـ أخاك لم ينتحر
449
01:09:25,463 --> 01:09:30,341
رأيته. أنا كنت هناك، و
من أرسل هذا كان هناك أيضا
450
01:09:30,511 --> 01:09:34,887
ـ أين رأيته؟
ـ صدمناه بالسيارة. كان حادث عرضي
451
01:09:35,599 --> 01:09:40,058
ـ أخّي غرق
ـ "سوزي" كان موشوماً على ذراعه
452
01:09:40,229 --> 01:09:44,807
ليس لديه وشم
أنت لم ترى أيّ شيء. أُخرجي!
453
01:09:47,736 --> 01:09:51,484
أُخرجي من منزلي
454
01:09:59,160 --> 01:10:01,655
أوه، يا الهي ...
455
01:10:02,997 --> 01:10:05,573
لم يكن أخاك
456
01:10:26,477 --> 01:10:33,976
ـ أنا سأكون فوق في الشرفة
ـ كان عنده خطّاف ضخم كبير
457
01:10:36,071 --> 01:10:41,656
كلّ شيء سيصبح بخير
لن أدع أيّ شيء يحدث لك
458
01:10:44,371 --> 01:10:46,697
منتهى الروعة، سيداتي
459
01:10:46,874 --> 01:10:51,580
الآن، لنقدم ملكة جمال السنة الماضية:
الآنسة هيلين شيفير
460
01:11:07,432 --> 01:11:12,934
بينما نواصل موكبنا الفخم،
نتحرّك في منافسة الموهبة
461
01:11:51,308 --> 01:11:54,344
أوه، ربّاه
462
01:12:04,112 --> 01:12:06,189
باري!
463
01:12:11,412 --> 01:12:14,491
شخص ما يساعده!
464
01:12:28,550 --> 01:12:31,221
أعذرني
465
01:12:31,385 --> 01:12:36,261
ـ ما المشكلة؟
ـ سيقتله!
466
01:12:36,434 --> 01:12:40,013
ـ فوق في الشرفة
ـ يلتزم كلّ شخص الهدوء
467
01:12:40,184 --> 01:12:43,635
دعني!
468
01:12:50,488 --> 01:12:53,689
اتبعيني
469
01:13:03,333 --> 01:13:08,161
لا أحد هنا. هذه ليست
فكرتي نكتة مضحكة
470
01:13:08,336 --> 01:13:13,081
الصيّاد كان هنا
قتل باري
471
01:13:13,257 --> 01:13:18,168
لا أحد هنا
لننزل إلى الأسفل
472
01:13:23,223 --> 01:13:26,059
انتبه لخطوتك
473
01:13:26,230 --> 01:13:31,223
أيها السيدات والسادة، إنذار كاذب
سنستمرّ بالإحتفال في بضعة دقائق
474
01:13:36,322 --> 01:13:41,529
سآخذك للبيت
أبويك قلقون عليك
475
01:13:41,700 --> 01:13:45,402
يجب أن تصدقني
476
01:13:46,329 --> 01:13:49,779
دعني آخذكِ للبيت
477
01:13:52,710 --> 01:13:58,831
المعذرة
سنحتاج لهذا
478
01:14:05,809 --> 01:14:08,346
هيّا
479
01:14:08,518 --> 01:14:13,058
إذاً ثمّ قتله
بخطّاف سمك
480
01:14:13,228 --> 01:14:17,099
هل استعمل نفس الخطّاف
لقطع شعرك؟
481
01:14:17,278 --> 01:14:21,936
لا، إستعمل مقصّاً، أيها المتسكّع
482
01:14:22,110 --> 01:14:25,812
أعرف بأنّني أبدو غير واقعية،
لكنّني أقول الحقيقة
483
01:14:25,989 --> 01:14:32,446
قلّبت الأحداث بعقلي
مختل بخطّاف في اليد
484
01:14:38,712 --> 01:14:42,663
يجب أن نأخذ الممر
485
01:14:54,141 --> 01:14:58,554
انظر،
أنت صغير غير مبالي رافض ...
486
01:14:58,731 --> 01:15:03,105
هناك جريمة قتل، وأنت
ستشوى في الجحيم إذا أهملتها.
487
01:15:03,275 --> 01:15:08,269
أنا سأتّصل بوالدين باري،
ثم سنقوم بالبحث عنه
488
01:15:08,448 --> 01:15:13,156
من المحتمل أن تكون مجرد مزحة معك
489
01:15:15,537 --> 01:15:22,203
أوه، ربّاه. أنا ذاهب لرؤية
هذا الرجل لربما يحتاج إلى المساعدة
490
01:15:34,682 --> 01:15:37,050
هو ...
491
01:15:37,223 --> 01:15:40,140
ما المشكلة؟
492
01:15:40,308 --> 01:15:44,179
إنّه! خلفك!
493
01:15:44,356 --> 01:15:46,726
خلفك!
494
01:16:34,026 --> 01:16:37,393
"سوزي ويليس قُتِلت،
محصورة في السيارة."
495
01:16:37,572 --> 01:16:42,364
"نجت بمساعدة أبيها بنجامين،
صيّاد سمك محليّ."
496
01:17:03,679 --> 01:17:06,253
إليسا ...
497
01:17:06,433 --> 01:17:11,343
إليسا!
افتحي الباب!
498
01:17:15,399 --> 01:17:19,559
إليسا، افتحي الباب!
ربّاه، بسرعة!
499
01:17:23,365 --> 01:17:27,826
ماذا تفعلين؟ إليسا!
500
01:17:27,993 --> 01:17:32,738
ربّاه، بسرعة!
افتحي الباب!
501
01:17:34,498 --> 01:17:37,535
قادمة
502
01:17:41,089 --> 01:17:45,254
ـ مدخل الشارع الواسع مفتوح
ـ إني أُهاجم
503
01:17:45,424 --> 01:17:47,962
أنت ماذا؟
504
01:17:48,139 --> 01:17:54,008
اغلقي الباب الآخر،
أنا سأستدعي الشرطة. افعلي ما أقول!
505
01:18:45,064 --> 01:18:48,149
إليسا ...
506
01:18:58,201 --> 01:19:01,204
إليسا؟
507
01:19:03,251 --> 01:19:07,160
إليسا، أين أنت؟
508
01:23:01,720 --> 01:23:04,719
راي
509
01:23:08,768 --> 01:23:11,338
راي!
510
01:23:15,397 --> 01:23:20,983
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ لم يكن ديفيد إجان الذي قتلناه
511
01:23:21,152 --> 01:23:23,312
لقد كان والد سوزي. "بين ويليس"
512
01:23:23,488 --> 01:23:28,911
ـ لكنّهم وجدوا جثة ديفيد
ـ أعتقد أن ويليس قتل ديفيد
513
01:23:29,079 --> 01:23:35,876
ـ ثمّ قتلنا ويليس؟
ـ لكن ماذا لو أنّه لم يمت؟
514
01:23:37,541 --> 01:23:40,499
هذا جنون
515
01:23:40,669 --> 01:23:43,457
إصعدي
516
01:23:43,634 --> 01:23:47,796
ـ يجب أن نجد هيلين وباري
ـ سنفعل
517
01:24:01,233 --> 01:24:03,725
أنت ...
518
01:24:04,691 --> 01:24:07,148
إنه أنت
519
01:24:07,320 --> 01:24:10,855
بيلي بلو
ذهبت إلى ميسي
520
01:24:11,033 --> 01:24:16,453
ـ أنت صديق. الصيّاد
ـ دعيني أُوضّح الأمر. جولي، إنتظري!
521
01:24:24,501 --> 01:24:27,669
ـ إنتظري
ـ توقّف!
522
01:24:31,887 --> 01:24:36,012
ـ أرجوك، ساعدني
ـ اهدئي، ياصغيرتي
523
01:24:36,180 --> 01:24:39,880
أحتاج أن أتصل بالشرطة
524
01:24:40,060 --> 01:24:43,842
على المركب! عجّلي!
525
01:25:31,690 --> 01:25:35,107
ألديك بعض المشاكل؟
526
01:25:36,693 --> 01:25:40,394
نعم، لدي الكثير من المشاكل
527
01:25:44,621 --> 01:25:49,325
ذلك شيء مؤسف،
أن يكون الرابع من يوليو/تموز والكلّ
528
01:25:49,498 --> 01:25:55,003
يُخدع مثلك أنت يجب أن تكون في الخارج
لقضاء وقتا ممتعا. تشربين، تستمتعين، ـ
529
01:25:55,170 --> 01:26:00,510
ـ يسحق الناس، تفلتين
من القتل، أشياء كهذه
530
01:26:03,096 --> 01:26:06,049
أنت ...
531
01:26:06,224 --> 01:26:11,596
ـ "بين ويليس"
ـ جيد. عملت واجبك المدرسي، أيضا
532
01:27:50,987 --> 01:27:53,739
أهلاً بك معنا، راي
533
01:29:52,263 --> 01:29:56,392
إفتحي الباب، جولي
ليس عندك أي مكان للإختباء فيه
534
01:32:08,976 --> 01:32:12,061
تعالي، جولي
535
01:32:24,320 --> 01:32:29,612
ـ الرابع من يوليو/تموز السعيد، جولي
ـ أرجوك، لقد كان حادثاً عرضي
536
01:32:29,786 --> 01:32:34,742
عندما تتركون رجلاً ليموت،
تأكّدوا بأنّه ميت حقاً
537
01:33:26,382 --> 01:33:31,292
نحن لم نقتل أي أحد
هذه السنة كاملةً كانت لـ ...
538
01:33:31,468 --> 01:33:36,675
الذنب كاد يقتلني
كان لا بدّ أن أعرف من كان
539
01:33:36,849 --> 01:33:39,554
لهذا ذهبت لرؤية ميسي
540
01:33:39,726 --> 01:33:45,099
أنا آسف لأني لم أخبرك،
لكنّي أردت إستعادتك
541
01:33:45,273 --> 01:33:49,565
لا أستطيع أن أخسرك ثانيةً
542
01:33:49,734 --> 01:33:55,653
أحبّك، جولي
لا أحد يحصل على الطريق أنت تعملين
543
01:33:56,701 --> 01:34:00,530
أفهم ألمك
544
01:34:07,750 --> 01:34:13,127
هل لديك أيّ فكرة
لماذا هذا الرجل يريدك ميتاً؟
545
01:34:13,922 --> 01:34:16,251
لا
546
01:34:16,428 --> 01:34:19,630
هنا لقد وصلت
547
01:34:32,899 --> 01:34:35,651
حسنا، لا تقلقي
548
01:34:35,818 --> 01:34:41,112
الجثة ستظهر
هم يبذلون جُهْدَهُم
549
01:34:49,289 --> 01:34:51,412
سنة واحدة فيما بعد
550
01:34:51,584 --> 01:34:56,045
جهزت قائمة العميد،
شكرا جزيلا
551
01:34:56,214 --> 01:35:01,042
أفتقدك أيضا، لكنّي سأراك بعد
أسبوعان. أحبّك "نيويورك"
552
01:35:01,966 --> 01:35:06,878
بالطبع أحبّك أكثر
تعرف ذلك
553
01:35:07,056 --> 01:35:09,808
لكنّي يجب أن أغتسل
554
01:35:09,975 --> 01:35:14,055
ـ جولي، وصلكي البريد
ـ شكراً، "ديب"
555
01:35:16,942 --> 01:35:19,312
المنشفة
556
01:35:19,484 --> 01:35:25,523
لا تبدأ معي
أنت يمكن أن تدمّرني في الأسبوعان
557
01:35:25,698 --> 01:35:29,397
أحبّك أيضا. مع السلامة
558
01:35:30,003 --> 01:36:30,164
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
559
01:36:31,305 --> 01:37:31,568
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm