I Know What You Did Last Summer

ID13190582
Movie NameI Know What You Did Last Summer
Release NameI Know What You Did Last Summer 1997 1080p BluRay x264-OFT
Year1997
Kindmovie
LanguageArabic
IMDB ID119345
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,184 --> 00:00:11,258 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www. OpenSubtitles. org تواصل معنا 2 00:00:13,000 --> 00:00:19,074 3 00:01:02,079 --> 00:01:06,180 "أعــرف مــا الــذي فــعــلــتــه" "فــي الــصــيــف الــمــاضــي" 4 00:04:27,162 --> 00:04:32,876 لِنرحب بِعودة المتسابقات السِّته للمرحله الأخيره لإختيار الفائزه 5 00:04:34,377 --> 00:04:38,131 إنهم ظريفات، أليس كذلك؟ 6 00:04:38,298 --> 00:04:43,303 أنت عملت بجدّ . ووالديك عَمِلا بجدّ نحن فخورون بِك 7 00:04:53,646 --> 00:04:56,524 إنها خُلِقَت لهذا 8 00:04:56,689 --> 00:05:03,279 ـ أثداؤُها هكذا ... أمبي ـ تقوم بتّمارين الصدر لنفخها 9 00:05:03,446 --> 00:05:09,368 شباب، أنا جيده جنسيا مثلها لاتطلبوا الشرح 10 00:05:09,535 --> 00:05:13,956 بمناسبة روح تريزا الأمّ، بماذا ستتبرعين؟ 11 00:05:14,122 --> 00:05:18,586 ـ لمجتمعك، و للعالم بأكمله؟ 12 00:05:18,752 --> 00:05:26,051 في نهاية الصّيف، أنا عزمت على أن أصبح ممثّلة وقوره في مدينة نيويورك 13 00:05:26,217 --> 00:05:33,349 باستضافة العالم من جانب آخر للفنّ، أنا سأخدم بلدي 14 00:05:37,060 --> 00:05:40,563 هل غذّيت هذا الحقير الخاصّ بها؟ 15 00:05:40,731 --> 00:05:46,068 ستناليه، حبيبتي! لن يسلبوه منكِ 16 00:05:51,156 --> 00:05:58,413 ملكة جمال"كروكر" هي : الآنسه "هيلين شيفر" 17 00:06:04,878 --> 00:06:08,088 إنها فتاتي! 18 00:06:12,677 --> 00:06:15,221 إنها صديقتي! 19 00:06:51,296 --> 00:06:54,715 ـ كيف يبدو شعري؟ ـ مضادّ للرياح والأمطار 20 00:06:54,882 --> 00:06:59,428 كل هذا من أجل الشعر، لاتنسي هذا عندما تصبحين محامية لامعه 21 00:06:59,595 --> 00:07:04,558 نساء خبيرات يعتقدن أنَّ كل شيئ بالأفكار، و يتجاهلن الفعل 22 00:07:04,725 --> 00:07:08,145 العمل هو الأساس 23 00:07:09,938 --> 00:07:14,109 ـ هل ستمضي معي؟ ـ لا، أخبر أمي أني سأتأخر 24 00:07:14,276 --> 00:07:20,907 ـ هل اللآنسه ستتناول وجبه مقليه؟ ـ حماقة مع فطنة 25 00:07:24,410 --> 00:07:30,915 ـ جولي، صيّاد فوق المنزل ـ لا أستطيع المرور عبرَ الطين 26 00:07:31,082 --> 00:07:35,503 ماذا عنّي؟ ألا أرافقك قبلَ أن تتركين البلدة؟ 27 00:07:39,674 --> 00:07:43,177 لا أعتقد هذا، ماكس 28 00:07:43,343 --> 00:07:47,764 نحن كنّا أصدقاء للأبد ولاتستطيعين تركي بدون وداع 29 00:07:49,307 --> 00:07:52,769 نخبنـا 30 00:07:53,477 --> 00:07:58,983 بمناسة صيفنا الغير مكتمل، وانحطاط سن المراهقه 31 00:08:00,067 --> 00:08:05,739 ـ شخص ما نادى عَلَيَّ، طُعْمُ الصّديق، ـ ابتعد من هنا 32 00:08:08,450 --> 00:08:12,079 ـ برفق، برفق! ـ باري، هما أصدقاء فقط 33 00:08:12,246 --> 00:08:16,624 اهدأ، إنه الإرهاق 34 00:08:17,958 --> 00:08:23,840 ـ إني فقط أهتم بصديقتك ـ شكراً لك، هيا نَطير 35 00:08:24,715 --> 00:08:29,177 دعنا نبتسم حتّى وصولنا لشاطئ دوسون، نزهة قصيره 36 00:08:34,308 --> 00:08:37,352 إلى اللقاء 37 00:08:49,614 --> 00:08:53,533 إِنَّهُمْ يتبيّنون عندما يسمعون للمذياع 38 00:08:53,701 --> 00:08:59,748 ـ ذاك القاتل الذي يضع بيده خطافاً هرب من مشفى المجانين 39 00:08:59,915 --> 00:09:06,754 ـ أنت مُخْطِئْ ـ إِخرس. الفتاة مَفْزوعَة 40 00:09:06,921 --> 00:09:11,675 هي تريد الذّهاب إلى البيت. الولد سيبول في ملابسه و هو سكران 41 00:09:11,843 --> 00:09:16,554 لا، الولد ذهب للمساعده و الفتاة بَقِيَتْ في السَّيّارة 42 00:09:16,721 --> 00:09:23,562 ـ لقد سَمِعَتْ صوت صرير خفيف ... ـ ليس صريراً، إنه تساقط قطرات 43 00:09:23,729 --> 00:09:29,066 لا، الشباب عاجزين عن فعل أي شيئ أقدامه تصدر الصرير 44 00:09:29,233 --> 00:09:35,406 لا، هو قد قُطِعَ رَأْسه، و الدماء مُتَناثِرَة على السّيّارة 45 00:09:35,573 --> 00:09:40,243 لا، هو لم يُقْطَع رَأْسه، إنه تَهَشَّمَ بِخَطّافْ الصيد 46 00:09:43,080 --> 00:09:47,417 ـ تلك هي الطّريقة التي سَمِعْتُ بها ـ إنكم مُخْطِئُونْ 47 00:09:47,584 --> 00:09:53,881 لقد وصلوا إلى بيت الفتاة، ووجدوا خطافاً مُلَطَّخاً بالدِّماء في باب السّيّارة 48 00:09:54,047 --> 00:09:58,636 إنها قصّة حقيقية تلك هي الطّريقة ولقد حدثت حقاً 49 00:09:58,803 --> 00:10:02,638 لا أحد منا يصدق إنّها قصّة خُرافية 50 00:10:02,805 --> 00:10:09,104 ـ لا، إنها ليست خرافية. إنّها حقيقية ـ لا أعتقد هذا، راي 51 00:10:09,270 --> 00:10:13,734 إنّها رواية. لِتخويف الفتيات من العلاقات الجنسيه قبل الزواج 52 00:10:13,900 --> 00:10:22,241 أنت تعرف كيف تخوف الآخرين يالِذكائك، لكنها مجرد أسطورة 53 00:10:22,408 --> 00:10:28,246 إنهم ينشئون قصص من بعض أنواع الحوادث التي تجري في الواقع 54 00:10:41,509 --> 00:10:48,432 في ذلك الوقت سَأُنْهِي سَنَتَان بواسطة "الضوء الهادي" 55 00:10:48,599 --> 00:10:55,104 ـ تزامناً مع سنتك الأولى كلاعبه مُوَجَّهَة للفولاذ 56 00:10:55,271 --> 00:11:01,194 ثمّ نستطيع الفرار إلى أوروبّا أو "الكايمانس" 57 00:11:01,360 --> 00:11:05,781 ـ أين سوف أَدَعُكَ تُجامِعُني مع أول ثلاثة أطفال 58 00:11:05,948 --> 00:11:10,118 ـ فيما مضى، لست أهلاً لذلك 59 00:11:10,285 --> 00:11:15,081 ثم نستطيع العيش بسعادة ... "بلاه، بلاه، بلاه" 60 00:11:15,790 --> 00:11:21,295 راي؟ أين تَخْتَبِئْ؟ 61 00:11:22,047 --> 00:11:25,715 سأقوم بِخَطْفِكْ ! 62 00:11:26,591 --> 00:11:30,762 ـ هل أنت فعلاً صَدَّقْتَ ذلك الهُراء؟ ـ إنه حقيقيّ . 63 00:11:30,929 --> 00:11:35,892 القضيب هو فعلاً رمزٌ لقضيب الذَّكَرْ بالنهاية يَخْصي 64 00:11:37,184 --> 00:11:40,229 أنا سأَشْتاقُ لك 65 00:11:40,396 --> 00:11:45,026 تستطيع المجيئ معي إن أحببت إلى نيويورك، أو متى أردت؟ 66 00:11:45,193 --> 00:11:50,405 لا نستطيع الجلوس في المقهى و التكلم مُطَوَّلاً عن الحاسب النقَّالْ 67 00:11:50,572 --> 00:11:56,245 ـ لا أحد يحصل على الشيئ جاهزاً، يجب أن تعمل ـ أفهم أَلَمَكْ 68 00:11:56,411 --> 00:11:59,373 أكره هذا 69 00:11:59,540 --> 00:12:05,586 أنت سوف تسخر من الرأس الأقْرَعْ، الجسم البارد، دراسة الفلسفة 70 00:12:05,753 --> 00:12:11,925 ـ ذلك يبدو جذّابًا ـ أنا لن أراك أبدًا ثانيةً 71 00:12:12,092 --> 00:12:18,765 العلاقات الغرامية الـمُقامة في المدارس ناجحة أكثر من أي نوع آخر 72 00:12:18,932 --> 00:12:23,353 اذكر مصدرك 73 00:12:34,905 --> 00:12:38,366 هل أنت متأكّد؟ 74 00:13:01,513 --> 00:13:07,101 ـ أعطنـي المفاتيح ـ لا أحد يقود سيّارتي لكننيّ 75 00:13:07,269 --> 00:13:12,106 أعرف، حبيبتي، لكنّ ملكة "كروكر" يجب أن تذهب إلى المنزل 76 00:13:12,273 --> 00:13:16,568 ـ هيه، أنتما الإثنان ـ أعطني مفاتيحي اللّعينة 77 00:13:16,735 --> 00:13:21,574 تعال معي لنركب في الوراء سأدعك تفعل أشياء معي 78 00:13:21,741 --> 00:13:26,453 ـ لا أحد يقود سيّارتي لكننيّ ـ اركب السّيّارة 79 00:13:39,965 --> 00:13:43,927 لا يمكن أن تقود 80 00:13:44,679 --> 00:13:48,640 هل يمكن أن تقول "سكران"؟ 81 00:13:53,687 --> 00:13:57,731 ماهذا الهراء بحق الجحيم؟ 82 00:14:14,789 --> 00:14:16,958 ما خَطْبُك؟ 83 00:14:18,251 --> 00:14:20,670 احترس! 84 00:14:28,302 --> 00:14:31,639 ـ ما ذلك الشيء؟ ـ هل الكلّ بخيّر؟ 85 00:14:31,805 --> 00:14:36,642 ـ أعتقد أنّه مجرد حيوان ـ إنَّكَ تَنْزف 86 00:14:37,894 --> 00:14:42,148 ـ ليس بِإنسان ـ قد يكون كلباً 87 00:14:42,315 --> 00:14:46,067 ياإلهي، سيّارتي اللّعينة! 88 00:14:50,530 --> 00:14:55,160 ـ ألا يمكن أن ترى أمامك؟ ـ ظَهَرَ فَجْأة 89 00:14:55,327 --> 00:14:59,497 ـ الكلب لا يفعل كل هذا ـ الغزال يستطيع 90 00:14:59,664 --> 00:15:04,252 ـ أبي سوف يُحَطِّم مُؤخِّرتي ـ كان حادثاً 91 00:15:04,418 --> 00:15:09,381 ـ إذا كان غزالاً، أين هو؟ ـ ربّما هَرَب 92 00:15:09,548 --> 00:15:14,261 ـ آمل أن لانكون قد قتلناه ـ آه، يا إلهي ... 93 00:15:22,017 --> 00:15:25,271 ـ لا جدوى ـ فكّرت أنـ ... 94 00:15:25,438 --> 00:15:29,692 ـ لم أره ـ مستحيل 95 00:15:29,859 --> 00:15:32,860 هذا لا يحدث 96 00:15:36,322 --> 00:15:39,868 افحص ذلك الجانب 97 00:15:49,502 --> 00:15:54,090 أنا لم أراه أقسم! 98 00:15:54,257 --> 00:16:00,220 ـ هل هو ميّت؟ ـ افحص نبضه. لقد صدمته بقوة! 99 00:16:21,656 --> 00:16:25,535 أعتقد أنّه ميّت. 100 00:16:28,288 --> 00:16:34,460 ـ من هو؟ ـ وجهه ملوث وغير واضح 101 00:16:34,627 --> 00:16:39,965 ـ ماذا كان يفعل هنا؟ ـ يجب علينا أن نطلب سيارة الإسعاف 102 00:16:40,132 --> 00:16:43,051 ما هذه العَجَلة؟ 103 00:16:43,218 --> 00:16:47,597 ـ الرجل مات ـ لستَ طبيباً 104 00:16:47,763 --> 00:16:51,934 استخدمي عقلكِ، جولي إذا اتصلنا بالشرطة، سَنَتَعَرَّض للمشاكل 105 00:16:52,102 --> 00:16:55,813 ـ كان حادثاً ـ دعنا نفكّر في الأمر 106 00:16:55,980 --> 00:17:01,777 نفكّر في ماذا؟ رجلٌ عبر الطّريق في منتصف اللّيل 107 00:17:01,944 --> 00:17:07,490 ـ لم تشرب أو تسرع ـ هم لن يصدقوا أني الذي كنت أقود 108 00:17:07,657 --> 00:17:13,079 ـ إنها سيّارتي. سيَدُقُّون مسماراَ في مؤخّرتي ـ ليس صحيحاً 109 00:17:13,246 --> 00:17:16,874 شربت كالمجنون. وقعت في مصيبة! 110 00:17:17,041 --> 00:17:20,377 سنتصل بالشرطة ونُخْبرهم الحقيقة 111 00:17:20,544 --> 00:17:24,715 إنّه حادث غير مُتعمَّد 112 00:17:25,549 --> 00:17:30,094 ـ سوف يستوي بدون أهمية ـ ثمّ سنتركه الآن 113 00:17:30,261 --> 00:17:32,930 هل أنت مجنون؟ 114 00:17:33,097 --> 00:17:37,435 ـ إصبعه كُسِر والدماء في كل مكان ـ نستطيع إزالته 115 00:17:37,601 --> 00:17:44,190 ـ سنذهب إلى الشرطة! ـ ليس لدينا وقت لتفاهاتك! 116 00:17:44,358 --> 00:17:49,279 لنحاول أن نبقى هادئين 117 00:17:49,446 --> 00:17:56,118 إذا كان هناك بعض من آثار السيّارة عليه، ستصبح على أنك صدمته ثم هربت! 118 00:17:57,161 --> 00:18:01,206 ـ إذاً نتخلص من الجثة ـ أنت شاب ضال 119 00:18:01,374 --> 00:18:05,794 ـ دعنا نتظاهر أننا لم نكن هنا أبداً ـ نلقيه في البحر 120 00:18:07,629 --> 00:18:11,216 عندما يجدونه، يكون الدّليل أُزِيل 121 00:18:11,383 --> 00:18:15,179 هذا إذا وجدوه 122 00:18:17,138 --> 00:18:21,851 ربّما تحمله الأمواج إلى مكان بعيد 123 00:18:22,018 --> 00:18:25,271 لن أشترك في أيّ جزء منه 124 00:18:25,437 --> 00:18:28,731 أنا خائف، جولي لا تعجبني برادة أعصابك 125 00:18:28,898 --> 00:18:35,238 ليس لديّ عائلة أو مال لينقذني من هذا. أرجوك 126 00:18:35,406 --> 00:18:43,412 هذا هو مستقبلك، جولي. فكّري في كُليَّتك. منحتك الدراسية 127 00:18:43,579 --> 00:18:49,711 الرّجل قد مات. إذا ذهبنا إلى الشرطة، نحن موتى أيضًا 128 00:18:58,009 --> 00:19:01,847 ـ ماذا نفعل؟ ـ ساعدني 129 00:19:07,852 --> 00:19:10,854 لقد قلَّل من السرعة 130 00:19:11,564 --> 00:19:13,941 ـ من هو؟ ـ إنه ماكس 131 00:19:14,108 --> 00:19:18,069 تخلّصي منه 132 00:19:22,323 --> 00:19:27,786 ـ هل حَصل معكم عطل في السّيّارة؟ ـ في الواقع ... 133 00:19:28,704 --> 00:19:33,626 كان باري قد أسرف في الشُّرب. ونحن لا نريده أن يتقيأ في السّيّارة الجديدة 134 00:19:33,793 --> 00:19:38,339 ـ إنها لاتبدو جديدة كثيراً ـ نعم، لا يشرب و يقود 135 00:19:38,506 --> 00:19:41,174 الوالد سوف يصبح هائجاً 136 00:19:44,845 --> 00:19:49,599 ـ ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك، ماكس؟ ـ تمسح تلك التكشيرة من وجهك 137 00:19:53,894 --> 00:19:58,733 حسناً، ماكس، سأفعل ليلة سعيدة 138 00:20:00,026 --> 00:20:05,238 ـ أصبح ذلك الولد الغنيّ يتصرّف بحماقة ـ سوف أراك 139 00:20:08,658 --> 00:20:12,162 احترسي، جولي 140 00:20:59,831 --> 00:21:03,499 حتّى إذا سحبت جثته إلى الشّاطئ، ـ 141 00:21:03,667 --> 00:21:08,088 ـ ستكون قد أُكلتها السّرطانات و الأسماك الصغيرة 142 00:21:08,255 --> 00:21:11,967 ربّما نكون محظوظون بظهور قرش 143 00:21:13,050 --> 00:21:16,554 ضعْهُ في هذا الجانب 144 00:21:19,724 --> 00:21:23,144 أنزله 145 00:21:28,857 --> 00:21:32,861 ـ لِنرميه ـ انتظروا 146 00:21:33,027 --> 00:21:37,656 ـ ربما نجد شيئاَ معه يدل على هويته؟ ـ لماذا؟ 147 00:21:37,823 --> 00:21:42,120 ـ فقط لأعرف ـ لا أريد أعرف 148 00:21:42,286 --> 00:21:47,166 دعنا نتظاهر أنه جُرِف طيشاً بخطّافة. راي، ساعدني 149 00:21:50,835 --> 00:21:57,258 ـ لا أعتقد أننيّ أستطيع ـ باري، هو ليس متأخراً 150 00:21:57,425 --> 00:22:03,264 ـ اصمتي، فقط! ـ أنا سأقوم بذلك 151 00:22:05,599 --> 00:22:09,561 أبعدوه عني! 152 00:22:10,813 --> 00:22:14,899 تاجي! أَخَذَ تاجي! 153 00:22:44,552 --> 00:22:46,637 ها هو! 154 00:23:01,567 --> 00:23:05,197 ـ لنذهب من هنا ـ نذهب إلى البيت الآن 155 00:23:05,363 --> 00:23:13,495 أبدًا، وتحت أيّة ظروف، لا نتكلّم عن هذا ثانيةً 156 00:23:13,662 --> 00:23:19,168 هو الآن بحيرة الآن مجرد مداواة مستقبلية. اتّفقنا؟ 157 00:23:21,670 --> 00:23:27,008 ـ لن أذكر هذا ثانيةً أبداً ـ لنتعهد على ذلك 158 00:23:27,174 --> 00:23:31,137 نأخذ هذا الأمر إلى قبرنا 159 00:23:31,971 --> 00:23:34,765 جولي؟ 160 00:23:36,350 --> 00:23:40,938 ـ لا تحني رأسك! عليك اللعنة قوليها! ـ نعم، موافقة 161 00:23:41,814 --> 00:23:45,818 ـ نأخذ هذا إلى قبرنا." ـ دعها 162 00:23:45,984 --> 00:23:52,157 ـ عليك اللعنة، قوليها ـ نأخذ هذا إلى القبر 163 00:24:00,539 --> 00:24:04,209 سنكون على مايرام 164 00:24:28,690 --> 00:24:31,860 بعد سنة واحدة 165 00:24:48,041 --> 00:24:50,627 إنّه وقت الذّهاب 166 00:24:53,838 --> 00:24:58,425 حركي مؤخرتك المرهقة البيضاء سنتأخر 167 00:24:58,592 --> 00:25:01,512 أنا غيّرت رأيي 168 00:25:01,679 --> 00:25:06,726 لن يؤذي مقعد السيارة مؤخرتك اللعينة 169 00:25:10,353 --> 00:25:13,648 هيّا! 170 00:25:13,815 --> 00:25:18,736 ستذهبين إلى منزلك للصيفية للترويح عن نفسك 171 00:25:20,904 --> 00:25:23,115 دعينا نذهب 172 00:25:46,554 --> 00:25:51,267 تذكّري، تشّمسي و تمتعي 173 00:25:57,271 --> 00:26:00,942 جولي؟ أهلاً بك، عزيزتي 174 00:26:05,155 --> 00:26:08,699 اشتقت لك 175 00:26:11,493 --> 00:26:14,704 مارأيك في الوجبة؟ 176 00:26:16,456 --> 00:26:20,919 حقاً كنت أريد الهامور، لكنه كان موسمًا سيّئًا 177 00:26:24,630 --> 00:26:28,134 ـ أأنت تحت تأثير المخدّر؟ ـ ماذا؟ 178 00:26:28,301 --> 00:26:31,553 أردت ردّ فعل أمين فقط 179 00:26:32,554 --> 00:26:37,685 لا، أمّي. لا مخدّر 180 00:26:38,769 --> 00:26:43,648 ثمّ ما الخطأ؟ أنت تبدين كالأموات 181 00:26:44,398 --> 00:26:47,485 كان لديّ سنة شاقّة 182 00:27:09,422 --> 00:27:11,507 شهادة جامعية 183 00:27:12,925 --> 00:27:19,181 جاءك البريد شهادتك جاءت الأسبوع الماضي 184 00:27:19,348 --> 00:27:23,352 أعرف أنه يبدو سيّئاً، لكنّ جلسة الصّيف ستذهب بخير 185 00:27:23,519 --> 00:27:29,524 ـ إنها أيضاً فرصتك الأخيرة ـ ليس تلك جديّتك 186 00:27:29,691 --> 00:27:32,652 ماذا حدث بابنتي؟ 187 00:27:32,819 --> 00:27:38,116 ذهبت بعيدًا، و أنت لا تتصلين أو تقومين بزيارة 188 00:27:38,283 --> 00:27:42,369 أبوك يجب أن يتقلب في قبره 189 00:27:58,217 --> 00:28:01,220 أعرف ما فعلته الصّيف الماضي! 190 00:28:11,104 --> 00:28:16,109 من أرسل هذا؟ ليس هناك طابع أو عنوان الإسترجاع 191 00:28:16,276 --> 00:28:20,779 ـ لماذا؟ ماذا قال؟ ـ لا شيئ 192 00:29:48,319 --> 00:29:54,157 شباب، برفق ... يسمونه كأساً .إنه ينكسر 193 00:29:57,202 --> 00:30:00,039 صباح الخير 194 00:30:07,211 --> 00:30:11,382 حسناً، أنظروا من أتى 195 00:30:11,549 --> 00:30:17,471 إيلسا، مرحبًا. أريد التكلم مع هيلين هل يمكن أن تعطيني رقم هاتفها في نيويورك؟ 196 00:30:17,637 --> 00:30:21,934 ـ رقمها في نيويورك؟ ـ نعم، أريد التكلم معها 197 00:30:22,101 --> 00:30:28,814 ليس لدى هيلين رقم في نيويورك حاولي في روائح النّساء 198 00:30:32,610 --> 00:30:36,072 مخيف، أليس كذلك؟ 199 00:30:36,239 --> 00:30:39,824 جولي 200 00:30:42,035 --> 00:30:46,123 ـ متى وصلت؟ ـ أمس 201 00:30:46,289 --> 00:30:51,669 ـ سعيدةٌ برؤيتك ـ ماذا حدث في نيويورك؟ 202 00:30:51,836 --> 00:30:56,257 ذهبت إلى هناك لبرهة ولم أوفق هناك 203 00:31:01,011 --> 00:31:05,181 شخص ما أرسل هذا إليّ 204 00:31:05,348 --> 00:31:09,602 ـ شخص ما يعرف ـ كيف؟ 205 00:31:09,769 --> 00:31:14,731 ـ لا أعرف ـ لقد كُنّا حذرين جداً 206 00:31:14,898 --> 00:31:19,695 ماذا إذا كان هناك شخصاً آخر هناك تلك اللّيلة؟ 207 00:31:19,862 --> 00:31:23,949 ـ من؟ لقد مضت سنة ـ لا أعرف 208 00:31:26,284 --> 00:31:28,995 هل رأى باري هذا؟ 209 00:31:30,872 --> 00:31:35,335 ـ هل كنت ترين باري في المدرسة؟ ـ هو الآن حرم جامعيّ كبير. لقد عاد؟ 210 00:31:36,294 --> 00:31:41,632 ـ رأيت سيّارته عند قاعة الألعاب ـ هل الشباب علقوا على الموضوع؟ 211 00:31:44,676 --> 00:31:48,221 ماذا تفعلان أنتما الإثنان هنا؟ 212 00:31:51,850 --> 00:31:55,061 مرحبًا، باري 213 00:32:00,858 --> 00:32:06,781 "أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي " ما هذا النجس 214 00:32:06,947 --> 00:32:13,620 ـ نحتاج إلى مساعدة ـ أنا سأقول، أنتما الاثنان تبدوان كالنّجَس 215 00:32:13,786 --> 00:32:16,205 أنت وخز 216 00:32:16,372 --> 00:32:22,253 ـ لا يمكن أن نتجاهله فقط ـ كيف نعرف أنّ له علاقة بالحادثة؟ 217 00:32:22,421 --> 00:32:26,298 ـ عملت أشياء كثيرة الصيف الماضي ـ إنها فقط جريمة واحدة تخطر في بالي 218 00:32:26,465 --> 00:32:29,343 أخرسي بحق الجحيم! 219 00:32:33,014 --> 00:32:37,767 ـ لم نقتل أي أحد ـ لقد كان على قيد الحياة 220 00:32:37,934 --> 00:32:41,270 كان في منتصف الطّريق 221 00:32:41,437 --> 00:32:45,233 ـ الشخص كان اسمه ديفيد إجان ـ من؟ 222 00:32:45,400 --> 00:32:51,822 ديفيد إجان. وُجِدَ بعد ثلاثة أسابيع من ... 223 00:32:51,989 --> 00:32:58,829 وُجِدت جُثَّته في شبكة صيد كان في حافظة ورقية 224 00:32:58,994 --> 00:33:03,582 أظن أن الشرطة اعتبرت هذه الحادثة غرق متعمّد 225 00:33:03,749 --> 00:33:08,087 لكنه مات بِسَبَبِنا، هذا أكيد 226 00:33:11,214 --> 00:33:17,513 ماذا عن راي؟ هل رأى الرسالة؟ ماذا قال؟ 227 00:33:17,679 --> 00:33:22,725 لقد انقطعنا منذ الصيف الماضي لقد سمعت، أنه يعمل في الشمال 228 00:33:25,019 --> 00:33:32,651 دعنا نفترض أنّ شخص ما كان هناك لماذا يرسل رسالة بعد سنة من الحادثة؟ 229 00:33:32,819 --> 00:33:36,904 ربما كان تصرّفٌ أحمق 230 00:33:39,366 --> 00:33:43,120 ماكس 231 00:33:43,286 --> 00:33:47,206 ـ ماكس، أتعتقد؟ ـ لِمَ لا؟ كان هناك 232 00:33:52,628 --> 00:33:57,425 إنتظراني هنا أعرف ما أفعل 233 00:34:04,056 --> 00:34:09,394 لنشهد. كنت أتساءل فقط ما حدث لباري القائد 234 00:34:09,560 --> 00:34:16,692 هيه، ماكس، هل لنا أن نتحدث لبرهة على انفراد؟ 235 00:34:16,859 --> 00:34:20,905 هذا غير خاصّ بالقدر الكافي لك؟ 236 00:34:26,743 --> 00:34:28,828 ماذا؟ 237 00:34:30,663 --> 00:34:33,081 استلمنا رسالتك 238 00:34:33,248 --> 00:34:37,252 ـ لا تعبث معي. رأيتنا ـ عن ماذا تتحدث؟ 239 00:34:38,587 --> 00:34:43,467 لقد قُلْتَها مرة. سوف أقتلك ليس لديّ أيّ مشكلة في ذلك 240 00:34:43,634 --> 00:34:46,886 ـ ابتعد عني! ـ أتفهم؟ 241 00:34:58,814 --> 00:35:04,778 اللعنة على أمك لا تختبرني 242 00:35:04,945 --> 00:35:08,032 سأستدعي الشرطة إلى مؤخّرتك 243 00:35:08,199 --> 00:35:14,579 ـ هل اعترف بشيء عن الرسالة؟ ـ لن يضايقكم بعد ذلك 244 00:35:14,745 --> 00:35:18,1000 قمت بتخويف الحقير 245 00:35:20,250 --> 00:35:23,336 جيد، بكل معنى الكلمة 246 00:35:30,094 --> 00:35:32,637 راي أصبح صياداً 247 00:35:32,803 --> 00:35:38,143 نعم، تقريباً سنة إلى الآن أعمل هناك 248 00:35:38,309 --> 00:35:40,519 شيء لطيف 249 00:35:40,687 --> 00:35:45,482 حياة سعيدة، ياأصحاب أنا سأذهب من هنا 250 00:35:48,193 --> 00:35:51,155 هل لي من دقيقة أتكلم معك؟ 251 00:35:51,321 --> 00:35:58,327 يجب عليّ أن أبدأ العمل ثانيةً اتصلي بي، يمكن أن نجتمع 252 00:36:07,127 --> 00:36:09,379 نحتاج إلى التكلم 253 00:36:10,798 --> 00:36:14,593 ـ و تعتقد أنّ ماكس أرسله؟ ـ باري يظن هذا 254 00:36:14,760 --> 00:36:22,099 إنه فقط يستعمل القوة والتهديد ليس لديه شيء آخر يفعله 255 00:36:23,017 --> 00:36:30,233 ـ هكذا ... كيف المدرسة؟ ـ لذا، أنت صيّاد 256 00:36:30,400 --> 00:36:34,694 أحقق التنبؤ قد أصبحت كَأبي 257 00:36:34,861 --> 00:36:40,326 ـ لم أعتقد أنّك عرفت أباك ـ كل الذي أعرفه عنه أنه يعمل في صناعة لقوارب 258 00:36:42,119 --> 00:36:47,415 أعرف أنك تعتبريني مسؤولاً عمّا حدث الصيف الماضي 259 00:36:47,582 --> 00:36:54,963 لا، أنا أحمل نفسي المسؤولية عن ردت فعلي الخاصّة. أنا لا أُوَبِخُك أنت 260 00:36:56,423 --> 00:37:01,720 لكننيّ لا أريد معرفتك أيضًا 261 00:39:04,958 --> 00:39:08,086 مرحباً؟ 262 00:39:36,947 --> 00:39:40,241 هل هناك أحد؟ 263 00:39:49,625 --> 00:39:52,294 أعرف 264 00:40:29,161 --> 00:40:32,081 سترتي اللّعينة! 265 00:40:34,625 --> 00:40:38,253 هانك، هل هناك شخص غيرنا؟ 266 00:40:38,420 --> 00:40:41,839 فقط أنت و أنا 267 00:40:46,553 --> 00:40:49,389 أنت أحمق! 268 00:40:58,731 --> 00:41:00,441 ماكس، أنت ميّتٌ لامحال 269 00:41:00,441 --> 00:41:01,775 ماكس، أنت ميّت أيها اللعين 270 00:41:57,201 --> 00:41:59,453 ساعدوني! 271 00:41:59,620 --> 00:42:04,625 ساعدوني! شخص ما! 272 00:42:10,714 --> 00:42:14,467 ماذا تريد؟ 273 00:42:21,474 --> 00:42:27,437 أنا آسف أقسم، لم نقصد هذا 274 00:42:30,690 --> 00:42:34,277 أرجوك لحظة واحدة، سيِّدي 275 00:42:42,201 --> 00:42:47,247 ـ جولي ... ـ ماذا حدث؟ 276 00:42:47,748 --> 00:42:52,335 لا. للمرة الأربعون، لم أرى وجهه 277 00:42:52,502 --> 00:42:56,506 شخص ما حاول قتلك يجب علينا أن نذهب إلى الشرطة 278 00:42:56,673 --> 00:43:01,969 إن كان يريد موتي، لكان قد فعلها. إنها يعبث معنا فقط 279 00:43:02,136 --> 00:43:05,306 ـ من؟ ـ شخص ما يرتدي معطفاً 280 00:43:05,473 --> 00:43:08,935 ذلك يضيّق علينا أكثر، إنها قرية بحرية لصيد السمك 281 00:43:09,101 --> 00:43:14,606 منذ وصولك إليها ... كنت تملك واحداً 282 00:43:16,733 --> 00:43:21,613 ـ لن تقوم بتحميلي المسؤولية ـ هذا لا يدلّنا إلى أي دليل 283 00:43:25,741 --> 00:43:29,036 ربّما يجب علينا المجيء نظيفين 284 00:43:29,203 --> 00:43:33,666 لا. لقد تعهدّنا، و نحن سنبقى على العهد 285 00:43:33,833 --> 00:43:38,253 هذا جنون. انظر إلى حالنا نكاد نقتل من حفظ الأسرار 286 00:43:38,419 --> 00:43:41,173 نحن لن نذهب إلى الشرطة 287 00:43:41,340 --> 00:43:46,177 يمكن أن نضع حداً لهذا، و ننجو بحياتنا 288 00:43:46,343 --> 00:43:53,934 كانت جريمة، جولي كلماتك، تُذكّرني؟ بالجريمة 289 00:43:55,728 --> 00:44:00,815 ـ نجد هذا الرّجل و نُؤدِّبه ـ مثل اللية السابقة؟ 290 00:44:00,982 --> 00:44:06,571 هذا صحيح. هذا الرّجل لا يريد الذهاب إلى الشرطة. بإمكاننا إيجاده، والتكلم إليه 291 00:44:08,740 --> 00:44:11,575 كيف نجده؟ 292 00:44:11,742 --> 00:44:16,872 يجب أن يكون لديه صديق أو عائلة أو عضو لنادي ما ... ما اسمه؟ 293 00:44:20,542 --> 00:44:26,214 ـ ديفيد إجان ـ صحيح. ديفيد إجان 294 00:44:28,341 --> 00:44:31,595 مازلت أظن أنه ماكس 295 00:44:31,761 --> 00:44:36,891 ـ ثمّ أوجده. نثبت أن باري على خطأ ـ أحتاج إليك ولي فقط ... 296 00:44:37,057 --> 00:44:42,146 استمع لي. اعرف شيئاً ما ليس هناك أنت و أنا 297 00:44:53,031 --> 00:44:58,285 يمكن أن أحصل إذن الدخول إلى المكتبة المحلية و نحصل على ما نريد معرفته 298 00:44:58,451 --> 00:45:01,079 إجان ... ديفيد 299 00:45:03,874 --> 00:45:08,878 ـ كل هذه المصنفات عنه؟ ـ نعم، أو على الأقل تتعلق به 300 00:45:10,880 --> 00:45:14,300 انتظر. الخامس من يوليو، منذ سنتين ما هذا؟ 301 00:45:15,134 --> 00:45:20,847 سوزي ويليس غرقت، حبست في سيّارة بجانب شاطئ دوسون." 302 00:45:21,014 --> 00:45:25,268 ـ السّائق، إجان، كان غير مصاب." ـ أتذكّر ذلك الحطام 303 00:45:25,435 --> 00:45:30,024 كانت سوزي مخطوبة لديفيد 304 00:45:30,190 --> 00:45:34,318 اسمها وُشِمَ على ذراعه أنا رأيته 305 00:45:35,737 --> 00:45:40,658 نجا من قبل أمّه، كلير، و أخته، ميليسّا، مقاطعة ماربيل." 306 00:45:40,825 --> 00:45:44,911 هم يعيشون في العصيّ ماذا تظنين؟ 307 00:45:45,078 --> 00:45:47,706 ماذا سنخسر؟ 308 00:45:53,003 --> 00:45:56,297 لفِّ إلى اليمين ... عودي إلى هناك 309 00:46:08,600 --> 00:46:14,356 هل نقول فقط، قتلنا ابنك و كنّا قريبين، هكذا ... " 310 00:46:14,523 --> 00:46:16,649 سنلعبها باحتراس 311 00:46:16,817 --> 00:46:21,528 كان لدى أنجيلا لانسبري خطة دائما 312 00:46:31,329 --> 00:46:35,042 ماذا إذا تعرّفوا علينا؟ سيقضون علينا 313 00:46:35,208 --> 00:46:38,711 سيقتلوننا بدون تفكير 314 00:46:38,878 --> 00:46:42,340 جودي فوستر حاول هذا القاتل المُسْتَأْجَر فتح الباب. 315 00:46:56,686 --> 00:47:00,064 لابأس، لقد كانت محاولة جيّدة 316 00:47:11,242 --> 00:47:14,704 إضافةً اقتحام المنازل إلى جرائمنا؟ 317 00:47:14,870 --> 00:47:18,790 هل استطع مساعدتكما؟ 318 00:47:21,000 --> 00:47:26,464 مرحبًا. سيّارتنا تعطّلت في الطّريق هل يمكن أن نستخدم هاتفك؟ 319 00:47:36,098 --> 00:47:40,561 ـ الهاتف هناك ـ شكراً 320 00:47:40,728 --> 00:47:45,690 جودي ألا تتصلين بأحد ما ليساعدنا؟ 321 00:47:46,733 --> 00:47:50,862 سأفعل ... أنجيلا 322 00:48:07,126 --> 00:48:11,505 أنا الآنسة إجان هل أنت فتاة من مقاظعة ماربيل؟ 323 00:48:11,672 --> 00:48:15,259 ـ لا، ساوثبورت ـ ذهبت إلى زيادة ساوثبورت 324 00:48:15,426 --> 00:48:20,598 ـ تبدين مألوفة. في أي عام؟ ـ فئةال88 325 00:48:20,764 --> 00:48:27,271 اسمك، إجان، يُعرف عادة بالمضيق هل لديك أخٌ؟ 326 00:48:27,438 --> 00:48:30,815 نعم لدَيْ، لكنه أصغر منّي ديفيد 327 00:48:30,982 --> 00:48:35,069 ـ كم فئته؟ ـ 92. لكنه مات في يوليو الماضي 328 00:48:35,236 --> 00:48:39,824 ـ أنا آسفة جدًّا ـ شكراً 329 00:48:39,990 --> 00:48:44,494 هل تعيشين لوحدك؟ 330 00:48:45,453 --> 00:48:48,207 نعم، صحيح 331 00:48:48,374 --> 00:48:53,544 والدي مات منذ وقت طويل وأمي في البيت 332 00:48:53,711 --> 00:48:58,007 لم تأخذ وقتاً طويلاً أيضًا و ماذا حدث لديفيد 333 00:48:58,174 --> 00:49:02,720 أشياء لم تكن كما كانت منذ أن مات 334 00:49:06,682 --> 00:49:09,601 هم في طريقهم 335 00:49:09,768 --> 00:49:14,231 سأقوم بعمل فنجان شاي خلال إنتظاركم 336 00:49:14,398 --> 00:49:18,442 ـ شكراً ـ هذا لطف منك 337 00:49:31,746 --> 00:49:38,712 أعتقد أننيّ أتذكّر ديفيد كان لديه صديق، ما اسمه؟ 338 00:49:38,878 --> 00:49:43,299 لم يعيش مع هذا الرّجل ... ? ما اسمه؟ 339 00:49:43,466 --> 00:49:48,346 لم أعرف كثيراً من أصدقاء ديفيد 340 00:49:50,721 --> 00:49:53,933 كان هناك رجل واحد ... 341 00:49:54,100 --> 00:50:02,150 لقد أوقف فيما بعد موت ديفيد، لدفع المستحقات التي عليه 342 00:50:02,316 --> 00:50:08,156 كان حقاً رجلاً لطيفاً كان جذّابًا و ذكيًّا و ... 343 00:50:09,282 --> 00:50:15,202 كنّا لطيفين مع بعضهم البعض ل دقيقة أو نحو ذلك، لكنّه لم يعمل 344 00:50:15,369 --> 00:50:20,333 لم يقل أبدًا، لكننيّ أظن أنه أجبره ليكون معي 345 00:50:22,918 --> 00:50:27,506 ـ أين صديقه القديم الآن؟ ـ آه، لا أعرف 346 00:50:27,673 --> 00:50:31,051 ـ هل تتذكّري اسمه؟ ـ بيلي 347 00:50:31,218 --> 00:50:35,472 ـ هل تعرفين كنيته؟ ـ بلو. بيلي بلو 348 00:50:36,588 --> 00:50:43,124 ـ نحن يجب أن ننتظر عند السيارة ـ لا تتساخفي. ابقي 349 00:50:43,300 --> 00:50:47,962 ـ أنا لا أريد أن نفوِّت الذ قَدِم لمساعدتنا ـ شكراً للهاتف 350 00:50:48,138 --> 00:50:52,386 أي وقت. أنا لا أحصل على الكثير من الدقات على بابي في الوقت الحاضر 351 00:50:52,560 --> 00:50:57,102 ـ هل أنت بخير؟ ـ لقد وبَّختك. أنا آسف 352 00:50:58,606 --> 00:51:03,980 أن يكون في منزله ويرى أخته ... 353 00:51:04,737 --> 00:51:10,658 ـ ياإلهي، هل ترين ماذا اقترفنا؟ ـ لقد كان حادث عرضي 354 00:51:12,912 --> 00:51:17,157 قتلنا رجلا، ثمّ خرّبنا حياة كلّ شخص عرفه 355 00:51:17,331 --> 00:51:22,707 نحن لسنا أقوياء جداً أنت تعطين الأمر اهتماماً أكثر من اللازم 356 00:51:27,427 --> 00:51:31,672 ـ نسيت سجائرك ـ شكرا لك 357 00:51:34,475 --> 00:51:39,930 ـ أرى أن السيارة اشتغلت ـ نعم، لقد دار المحرك 358 00:51:40,101 --> 00:51:43,689 مضحك، كيف ذلك 359 00:52:01,540 --> 00:52:07,329 ـ ماذا الآن؟ ـ الآن نحاول أن نجد بيلي بلو 360 00:52:12,466 --> 00:52:16,333 لربّما أراد الموت 361 00:52:16,515 --> 00:52:20,177 ـ ماذا؟ ـ ديفيد إجان 362 00:52:20,349 --> 00:52:25,179 صديقته ماتت على نفس الطريق الرابع من يوليو/تموز، قبله بسنة واحدة 363 00:52:25,354 --> 00:52:30,431 لربّما هو كان يجلس في الطريق، ينتظرنا لصدمه 364 00:52:30,610 --> 00:52:35,103 نعم، إذاً هذا سيساعدك للنوم في الليل 365 00:52:36,404 --> 00:52:41,364 ماذا حدث بيننا؟ نحن كنّا أفضل الأصدقاء 366 00:52:42,703 --> 00:52:45,574 نحن كنّا كثير من الأشياء 367 00:52:46,625 --> 00:52:49,743 أفتقدك 368 00:53:30,581 --> 00:53:32,952 يا، أبي 369 00:55:47,166 --> 00:55:51,792 هل النظيف سيكون عنده لحظة للتحدث؟ 370 00:55:53,671 --> 00:55:56,294 ماذا تريدين؟ 371 00:55:56,465 --> 00:56:00,797 نحن نعمل جرد غدا أحتاجك هناك بحلول الساعة العاشرة 372 00:56:00,969 --> 00:56:06,212 أنا لا أستطيع. أنا في الإستعراض غدا 373 00:56:06,393 --> 00:56:12,310 والدك وضعني مسؤولة عن المخزن، وأنا أريدك هناك بحلول الساعة العاشرة 374 00:56:12,481 --> 00:56:16,895 الملكة المستقيلة يجب أن تتواجد في الموكب 375 00:56:17,068 --> 00:56:20,767 إنها عادة لا أستطيع فعل أي شيء من أجلك 376 00:56:22,197 --> 00:56:27,109 أنت وشعرك ... هو مثير للشفقة جدا 377 00:56:27,286 --> 00:56:32,706 ـ يمكنك أن تتركيني الآن ـ مثير للشفقة جدا جدا 378 00:57:50,905 --> 00:57:54,488 قريبا 379 00:58:03,208 --> 00:58:08,166 ما؟ أوه، ياإلهي ... 380 00:59:23,073 --> 00:59:25,781 ماكس ... 381 00:59:46,385 --> 00:59:52,888 ـ هل أنت متأكّدة إنه كان ميتاً؟ ـ رأيته ... مع هذه السرطانات 382 00:59:54,436 --> 00:59:57,270 أنت افتح الصندوق 383 01:00:08,447 --> 01:00:13,906 لقد كان هناك، وكان يلبس سترتك، باري 384 01:00:14,079 --> 01:00:19,619 ـ هل السرطانات حملته بعيداً؟ ـ أصدقك، جولي 385 01:00:19,794 --> 01:00:23,921 ـ أخذ الجُثة ـ لماذا يفعل ذلك؟ 386 01:00:24,087 --> 01:00:29,961 لماذا حاول مطاردتك، و لماذا قص شعر رأس هيلين؟ 387 01:00:30,135 --> 01:00:34,963 ـ دعنا نعود إلى المنزل ـ أين سترتك، باري؟ 388 01:00:35,140 --> 01:00:42,307 هل لا ترى؟ إنه ينال منا نحن لا نستطيع الذهاب إلى الشرطة الآن 389 01:00:42,481 --> 01:00:47,521 هو يراقبنا ويترصدنا أين تنتظرنا؟ 390 01:00:48,112 --> 01:00:52,402 أين تنتظرنا؟ 391 01:00:57,329 --> 01:00:59,405 ماذا تفعل هنا؟ 392 01:00:59,581 --> 01:01:03,080 ـ أنا أبحث عنكم يا شباب ـ ستموت 393 01:01:04,376 --> 01:01:08,123 ـ توقّف عن هذا ـ أنا لم أفعل أيّ شيء 394 01:01:08,297 --> 01:01:12,209 ـ أنت كاذب لعين! ـ دعه وشأنه. أفلت قبضتك عنه 395 01:01:12,384 --> 01:01:18,386 ـ استيقظي، جولي. إنه وراء كل هذا ـ لقد ضايقني، أيضاً 396 01:01:20,309 --> 01:01:23,426 حصلت على رسالة 397 01:01:23,602 --> 01:01:28,142 رسالة؟ حصلت عليها مرة وإنتهى، هيلين قُصَّ شعرها لقد قطّعه من، ـ 398 01:01:28,313 --> 01:01:34,186 ـ تحصل جولي على جثة في الصندوق، و تحصل على رسالة. ذلك متوازن 399 01:01:34,362 --> 01:01:39,401 ـ قتلت ماكس وأخذت سترتي ـ ماكس مات؟ 400 01:01:39,575 --> 01:01:46,076 أردت دائما أن تكون صديقنا، لكن كنت غيورة جدا لمعالجته 401 01:01:46,247 --> 01:01:49,413 اللعنة عليك 402 01:01:49,581 --> 01:01:54,078 يجب أن نتآزر نساعد بعضنا البعض 403 01:02:00,885 --> 01:02:05,217 لو أنّ الصياد ليس هنا، من هو إذاً؟ 404 01:02:05,391 --> 01:02:10,896 ـ لنفكّر، اسمه بيلي بلو ـ كيف عرفتي ذلك؟ 405 01:02:11,062 --> 01:02:15,392 ـ ديفيد كان عنده صديق بذلك الاسم ـ من المحتمل أن يكون صديق مدرسة 406 01:02:15,568 --> 01:02:19,693 طبقا لأخته، الذي يجعله صنف ' 92 407 01:02:19,863 --> 01:02:24,240 إليسا كانت صنف ' 92. لربّما هناك شيء في كتابها السنوي 408 01:02:25,201 --> 01:02:28,701 من الصعب إعتقاد ذلك الرجل 409 01:02:28,870 --> 01:02:31,542 وجهه لم يرشّ على الطريق 410 01:02:33,294 --> 01:02:40,586 ـ لربّما بلو ليس إسمه الحقيقي ـ يمكن أن يكون قد كذب على ميسي 411 01:02:40,757 --> 01:02:44,801 ـ إذا نجلب كتاب ميسي ... ـ يمكن أن يشير لشيء ما 412 01:02:44,968 --> 01:02:48,634 لست ذاهباً إلى أيّ مكان 413 01:02:49,933 --> 01:02:53,548 المدرسة العليا صورة مشتبه به ... 414 01:02:54,727 --> 01:02:59,436 ـ أنا سأذهب. أنت عندك ذلك الإستعراض ـ إنسي الأمر 415 01:02:59,607 --> 01:03:03,308 ـ أنت يجب أن، يمكن أن يظهر مجدداً ـ أنا لا أريده لـ! 416 01:03:03,488 --> 01:03:07,613 هذه يمكن أن تكون فرصتنا يمكن أن نمسكه 417 01:03:08,822 --> 01:03:13,614 أنا سأذهب إلى ميسي. باري، إذهب مع هيلين. إذا ظَهَر ... 418 01:03:13,787 --> 01:03:16,276 أنا سأقصف مؤخرته 419 01:03:16,456 --> 01:03:20,242 ـ تبدو مثل الحراس ـ إنه الرابع من يوليو/تموز، راي 420 01:03:20,417 --> 01:03:25,294 مهما خطّطنا سيحصل كل شيء اليوم، مالم نوقفه 421 01:03:25,463 --> 01:03:31,550 هل ترين؟ في هذه اللحظة يجب أن نتّخذ القرار 422 01:03:32,346 --> 01:03:37,885 ـ لنفعل المناسب الآن ـ أنا سأفعل الأسرع، وليس الأنسب 423 01:03:38,060 --> 01:03:41,679 ثمّ دعينا نذهب نغادر البلدة. نختفي عن الأنظار 424 01:03:41,855 --> 01:03:45,474 نختفي الآن أريد إستعادة حياتي 425 01:03:48,903 --> 01:03:53,233 يجب أن نواجه هذا ماذا سيحصل، راي؟ 426 01:05:01,552 --> 01:05:04,304 باري 427 01:05:04,974 --> 01:05:08,589 هناك! 428 01:05:36,377 --> 01:05:38,830 أين هو بحق الجحيم؟ 429 01:06:07,656 --> 01:06:11,026 ميسي؟ 430 01:07:11,132 --> 01:07:15,214 رجاءاً ميسي ... 431 01:07:15,384 --> 01:07:21,173 هل تتذكّرينني من قبل أيام؟ مشكلة السيارة؟ 432 01:07:21,350 --> 01:07:23,470 ماذا تفعلين هنا؟ 433 01:08:03,014 --> 01:08:06,712 رجاءاً، نحتاج للتحدث 434 01:08:06,893 --> 01:08:11,102 أحتاج أن أَجِدَ صديق أخّيك. بيلي بلو 435 01:08:11,270 --> 01:08:16,394 ـ هلّ بالإمكان أن تنظري في الكتاب السنوي؟ ـ لم كل هذا الشيء؟ 436 01:08:16,567 --> 01:08:22,818 يجب أن يعمل مع أخّيك و الرابع من يوليو/تموز الماضي 437 01:08:22,989 --> 01:08:28,611 ـ ماذا عنه؟ ـ ما حدث لم يكن مجرد حادثاً 438 01:08:28,788 --> 01:08:32,912 ـ أعرف ـ ماذا تعرفين؟ 439 01:08:33,080 --> 01:08:35,918 قتل نفسه 440 01:08:37,502 --> 01:08:41,881 ذهب هناك لينتحر حيث سوزي ماتت 441 01:08:42,050 --> 01:08:46,510 البلدة بأكملها لامته لموتها 442 01:08:46,677 --> 01:08:52,298 ـ لذا لام نفسه ـ كيف تعرفين بأنّه كان إنتحاراً؟ 443 01:08:52,475 --> 01:08:55,047 ترك وصية 444 01:08:56,269 --> 01:09:02,437 أنا أخفيتها عن شركة التأمين هم لا يدفعون المال إذا عرفوا إنه إنتحاراً 445 01:09:05,902 --> 01:09:11,489 إنها لاتلغي صرف التأمين، لأن المال صُرف 446 01:09:11,657 --> 01:09:13,784 أنا لن أنسى أبداً الصيف الماضي 447 01:09:15,495 --> 01:09:19,790 هذه ليست وصية إنتحار إنها تهديد قتل 448 01:09:20,540 --> 01:09:25,288 ـ ماذا تقولين؟ ـ أخاك لم ينتحر 449 01:09:25,463 --> 01:09:30,341 رأيته. أنا كنت هناك، و من أرسل هذا كان هناك أيضا 450 01:09:30,511 --> 01:09:34,887 ـ أين رأيته؟ ـ صدمناه بالسيارة. كان حادث عرضي 451 01:09:35,599 --> 01:09:40,058 ـ أخّي غرق ـ "سوزي" كان موشوماً على ذراعه 452 01:09:40,229 --> 01:09:44,807 ليس لديه وشم أنت لم ترى أيّ شيء. أُخرجي! 453 01:09:47,736 --> 01:09:51,484 أُخرجي من منزلي 454 01:09:59,160 --> 01:10:01,655 أوه، يا الهي ... 455 01:10:02,997 --> 01:10:05,573 لم يكن أخاك 456 01:10:26,477 --> 01:10:33,976 ـ أنا سأكون فوق في الشرفة ـ كان عنده خطّاف ضخم كبير 457 01:10:36,071 --> 01:10:41,656 كلّ شيء سيصبح بخير لن أدع أيّ شيء يحدث لك 458 01:10:44,371 --> 01:10:46,697 منتهى الروعة، سيداتي 459 01:10:46,874 --> 01:10:51,580 الآن، لنقدم ملكة جمال السنة الماضية: الآنسة هيلين شيفير 460 01:11:07,432 --> 01:11:12,934 بينما نواصل موكبنا الفخم، نتحرّك في منافسة الموهبة 461 01:11:51,308 --> 01:11:54,344 أوه، ربّاه 462 01:12:04,112 --> 01:12:06,189 باري! 463 01:12:11,412 --> 01:12:14,491 شخص ما يساعده! 464 01:12:28,550 --> 01:12:31,221 أعذرني 465 01:12:31,385 --> 01:12:36,261 ـ ما المشكلة؟ ـ سيقتله! 466 01:12:36,434 --> 01:12:40,013 ـ فوق في الشرفة ـ يلتزم كلّ شخص الهدوء 467 01:12:40,184 --> 01:12:43,635 دعني! 468 01:12:50,488 --> 01:12:53,689 اتبعيني 469 01:13:03,333 --> 01:13:08,161 لا أحد هنا. هذه ليست فكرتي نكتة مضحكة 470 01:13:08,336 --> 01:13:13,081 الصيّاد كان هنا قتل باري 471 01:13:13,257 --> 01:13:18,168 لا أحد هنا لننزل إلى الأسفل 472 01:13:23,223 --> 01:13:26,059 انتبه لخطوتك 473 01:13:26,230 --> 01:13:31,223 أيها السيدات والسادة، إنذار كاذب سنستمرّ بالإحتفال في بضعة دقائق 474 01:13:36,322 --> 01:13:41,529 سآخذك للبيت أبويك قلقون عليك 475 01:13:41,700 --> 01:13:45,402 يجب أن تصدقني 476 01:13:46,329 --> 01:13:49,779 دعني آخذكِ للبيت 477 01:13:52,710 --> 01:13:58,831 المعذرة سنحتاج لهذا 478 01:14:05,809 --> 01:14:08,346 هيّا 479 01:14:08,518 --> 01:14:13,058 إذاً ثمّ قتله بخطّاف سمك 480 01:14:13,228 --> 01:14:17,099 هل استعمل نفس الخطّاف لقطع شعرك؟ 481 01:14:17,278 --> 01:14:21,936 لا، إستعمل مقصّاً، أيها المتسكّع 482 01:14:22,110 --> 01:14:25,812 أعرف بأنّني أبدو غير واقعية، لكنّني أقول الحقيقة 483 01:14:25,989 --> 01:14:32,446 قلّبت الأحداث بعقلي مختل بخطّاف في اليد 484 01:14:38,712 --> 01:14:42,663 يجب أن نأخذ الممر 485 01:14:54,141 --> 01:14:58,554 انظر، أنت صغير غير مبالي رافض ... 486 01:14:58,731 --> 01:15:03,105 هناك جريمة قتل، وأنت ستشوى في الجحيم إذا أهملتها. 487 01:15:03,275 --> 01:15:08,269 أنا سأتّصل بوالدين باري، ثم سنقوم بالبحث عنه 488 01:15:08,448 --> 01:15:13,156 من المحتمل أن تكون مجرد مزحة معك 489 01:15:15,537 --> 01:15:22,203 أوه، ربّاه. أنا ذاهب لرؤية هذا الرجل لربما يحتاج إلى المساعدة 490 01:15:34,682 --> 01:15:37,050 هو ... 491 01:15:37,223 --> 01:15:40,140 ما المشكلة؟ 492 01:15:40,308 --> 01:15:44,179 إنّه! خلفك! 493 01:15:44,356 --> 01:15:46,726 خلفك! 494 01:16:34,026 --> 01:16:37,393 "سوزي ويليس قُتِلت، محصورة في السيارة." 495 01:16:37,572 --> 01:16:42,364 "نجت بمساعدة أبيها بنجامين، صيّاد سمك محليّ." 496 01:17:03,679 --> 01:17:06,253 إليسا ... 497 01:17:06,433 --> 01:17:11,343 إليسا! افتحي الباب! 498 01:17:15,399 --> 01:17:19,559 إليسا، افتحي الباب! ربّاه، بسرعة! 499 01:17:23,365 --> 01:17:27,826 ماذا تفعلين؟ إليسا! 500 01:17:27,993 --> 01:17:32,738 ربّاه، بسرعة! افتحي الباب! 501 01:17:34,498 --> 01:17:37,535 قادمة 502 01:17:41,089 --> 01:17:45,254 ـ مدخل الشارع الواسع مفتوح ـ إني أُهاجم 503 01:17:45,424 --> 01:17:47,962 أنت ماذا؟ 504 01:17:48,139 --> 01:17:54,008 اغلقي الباب الآخر، أنا سأستدعي الشرطة. افعلي ما أقول! 505 01:18:45,064 --> 01:18:48,149 إليسا ... 506 01:18:58,201 --> 01:19:01,204 إليسا؟ 507 01:19:03,251 --> 01:19:07,160 إليسا، أين أنت؟ 508 01:23:01,720 --> 01:23:04,719 راي 509 01:23:08,768 --> 01:23:11,338 راي! 510 01:23:15,397 --> 01:23:20,983 ـ ماذا تفعل هنا؟ ـ لم يكن ديفيد إجان الذي قتلناه 511 01:23:21,152 --> 01:23:23,312 لقد كان والد سوزي. "بين ويليس" 512 01:23:23,488 --> 01:23:28,911 ـ لكنّهم وجدوا جثة ديفيد ـ أعتقد أن ويليس قتل ديفيد 513 01:23:29,079 --> 01:23:35,876 ـ ثمّ قتلنا ويليس؟ ـ لكن ماذا لو أنّه لم يمت؟ 514 01:23:37,541 --> 01:23:40,499 هذا جنون 515 01:23:40,669 --> 01:23:43,457 إصعدي 516 01:23:43,634 --> 01:23:47,796 ـ يجب أن نجد هيلين وباري ـ سنفعل 517 01:24:01,233 --> 01:24:03,725 أنت ... 518 01:24:04,691 --> 01:24:07,148 إنه أنت 519 01:24:07,320 --> 01:24:10,855 بيلي بلو ذهبت إلى ميسي 520 01:24:11,033 --> 01:24:16,453 ـ أنت صديق. الصيّاد ـ دعيني أُوضّح الأمر. جولي، إنتظري! 521 01:24:24,501 --> 01:24:27,669 ـ إنتظري ـ توقّف! 522 01:24:31,887 --> 01:24:36,012 ـ أرجوك، ساعدني ـ اهدئي، ياصغيرتي 523 01:24:36,180 --> 01:24:39,880 أحتاج أن أتصل بالشرطة 524 01:24:40,060 --> 01:24:43,842 على المركب! عجّلي! 525 01:25:31,690 --> 01:25:35,107 ألديك بعض المشاكل؟ 526 01:25:36,693 --> 01:25:40,394 نعم، لدي الكثير من المشاكل 527 01:25:44,621 --> 01:25:49,325 ذلك شيء مؤسف، أن يكون الرابع من يوليو/تموز والكلّ 528 01:25:49,498 --> 01:25:55,003 يُخدع مثلك أنت يجب أن تكون في الخارج لقضاء وقتا ممتعا. تشربين، تستمتعين، ـ 529 01:25:55,170 --> 01:26:00,510 ـ يسحق الناس، تفلتين من القتل، أشياء كهذه 530 01:26:03,096 --> 01:26:06,049 أنت ... 531 01:26:06,224 --> 01:26:11,596 ـ "بين ويليس" ـ جيد. عملت واجبك المدرسي، أيضا 532 01:27:50,987 --> 01:27:53,739 أهلاً بك معنا، راي 533 01:29:52,263 --> 01:29:56,392 إفتحي الباب، جولي ليس عندك أي مكان للإختباء فيه 534 01:32:08,976 --> 01:32:12,061 تعالي، جولي 535 01:32:24,320 --> 01:32:29,612 ـ الرابع من يوليو/تموز السعيد، جولي ـ أرجوك، لقد كان حادثاً عرضي 536 01:32:29,786 --> 01:32:34,742 عندما تتركون رجلاً ليموت، تأكّدوا بأنّه ميت حقاً 537 01:33:26,382 --> 01:33:31,292 نحن لم نقتل أي أحد هذه السنة كاملةً كانت لـ ... 538 01:33:31,468 --> 01:33:36,675 الذنب كاد يقتلني كان لا بدّ أن أعرف من كان 539 01:33:36,849 --> 01:33:39,554 لهذا ذهبت لرؤية ميسي 540 01:33:39,726 --> 01:33:45,099 أنا آسف لأني لم أخبرك، لكنّي أردت إستعادتك 541 01:33:45,273 --> 01:33:49,565 لا أستطيع أن أخسرك ثانيةً 542 01:33:49,734 --> 01:33:55,653 أحبّك، جولي لا أحد يحصل على الطريق أنت تعملين 543 01:33:56,701 --> 01:34:00,530 أفهم ألمك 544 01:34:07,750 --> 01:34:13,127 هل لديك أيّ فكرة لماذا هذا الرجل يريدك ميتاً؟ 545 01:34:13,922 --> 01:34:16,251 لا 546 01:34:16,428 --> 01:34:19,630 هنا لقد وصلت 547 01:34:32,899 --> 01:34:35,651 حسنا، لا تقلقي 548 01:34:35,818 --> 01:34:41,112 الجثة ستظهر هم يبذلون جُهْدَهُم 549 01:34:49,289 --> 01:34:51,412 سنة واحدة فيما بعد 550 01:34:51,584 --> 01:34:56,045 جهزت قائمة العميد، شكرا جزيلا 551 01:34:56,214 --> 01:35:01,042 أفتقدك أيضا، لكنّي سأراك بعد أسبوعان. أحبّك "نيويورك" 552 01:35:01,966 --> 01:35:06,878 بالطبع أحبّك أكثر تعرف ذلك 553 01:35:07,056 --> 01:35:09,808 لكنّي يجب أن أغتسل 554 01:35:09,975 --> 01:35:14,055 ـ جولي، وصلكي البريد ـ شكراً، "ديب" 555 01:35:16,942 --> 01:35:19,312 المنشفة 556 01:35:19,484 --> 01:35:25,523 لا تبدأ معي أنت يمكن أن تدمّرني في الأسبوعان 557 01:35:25,698 --> 01:35:29,397 أحبّك أيضا. مع السلامة 558 01:35:30,003 --> 01:36:30,164 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 559 01:36:31,305 --> 01:37:31,568 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm