"Loudermilk" You're Only as Sick as Your Secrets
ID | 13190587 |
---|---|
Movie Name | "Loudermilk" You're Only as Sick as Your Secrets |
Release Name | Loudermilk.S01E03.Youre.Only.as.Sick.as.Your.Secrets.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6432420 |
Format | srt |
1
00:00:05,079 --> 00:00:06,288
Loudermilk'te
daha önce
2
00:00:07,039 --> 00:00:09,166
-Yardıma ihtiyacım var.
-Yardım edebilirim.
3
00:00:09,333 --> 00:00:11,960
-Ve kalacak bir yer.
-Bu olmayacak.
4
00:00:12,127 --> 00:00:14,129
-Kalmasına izin vermelisin.
-Ne?
5
00:00:14,296 --> 00:00:17,132
İyi bir adam olabileceğini göster,
Allison'dan puan kazan.
6
00:00:17,299 --> 00:00:19,593
Kitabının bir kopyasını alabilirsem
imzalar mısın?
7
00:00:19,760 --> 00:00:22,513
36 saat boyunca temiz kalırsan
kanepe senin.
8
00:00:22,679 --> 00:00:24,306
-Anlaştık.
-Evet.
9
00:00:24,473 --> 00:00:26,517
-Tuvaleti kullanmam lazım.
-Bir saniye.
10
00:00:26,975 --> 00:00:29,228
-Bak, klozetin içinde ne buldum.
-Özür dilerim.
11
00:00:29,394 --> 00:00:32,064
Özür dilemen yetmez.
Onu gözlemen gerekiyordu.
12
00:00:32,231 --> 00:00:33,899
Görüş testi diye bir şey duydun mu?
13
00:00:34,066 --> 00:00:36,485
Beni burada bırakma
seni orospu çocuğu.
14
00:00:38,487 --> 00:00:40,531
Ben gidiyorum. İkiniz de siktirin.
15
00:00:40,697 --> 00:00:42,407
Yani en son ne zaman içmiştin?
16
00:00:42,574 --> 00:00:44,576
36 saat mi?
17
00:00:44,743 --> 00:00:45,744
Başardın.
18
00:00:46,495 --> 00:00:47,496
Sen kimdin bu arada?
19
00:00:47,663 --> 00:00:49,873
Ben Carl. Allison'ın erkek arkadaşı.
20
00:00:51,250 --> 00:00:52,543
Evet.
21
00:00:52,709 --> 00:00:53,919
Omletin tadını çıkar.
22
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
23
00:01:11,019 --> 00:01:13,897
Selam, bir bahisle ilgili
beni aydınlatabilir misiniz?
24
00:01:14,064 --> 00:01:15,107
Tabii.
25
00:01:15,274 --> 00:01:19,903
Gettysburg'ün Appomattox'tan daha
kanlı olduğunu söyleyen bir dostum var.
26
00:01:20,070 --> 00:01:23,615
Ona, zihinlerde kültürel olarak
tersi hâkim olsa da aslında...
27
00:01:23,782 --> 00:01:26,493
...Gettysburg daha az kanlıdır dedim.
Değil mi?
28
00:01:26,994 --> 00:01:28,078
Biz ne bilelim?
29
00:01:28,245 --> 00:01:30,539
Çünkü siz İç Savaş'ı yeniden
canlandıranlarsınız, değil mi?
30
00:01:30,706 --> 00:01:34,793
Günümüzde bu yaşta böyle sakalların
olması için başka bir sebep olamaz.
31
00:01:34,960 --> 00:01:37,296
-İç Savaş canlandırıcıları değiliz.
-Özür dilerim.
32
00:01:37,462 --> 00:01:41,091
Kaşındırıcı yün gömlekleri gördüm
ve ben... Siz oduncu musunuz?
33
00:01:41,592 --> 00:01:43,886
-Hayır.
-Zaman yolcuları.
34
00:01:44,052 --> 00:01:45,262
Zaman yolcularısınız.
35
00:01:45,470 --> 00:01:47,097
Biz müzisyeniz göt herif.
36
00:01:47,264 --> 00:01:48,849
Umarım grubunuzun adı şudur:
37
00:01:49,016 --> 00:01:52,060
Konfederasyon'un Zaman Yolcusu
Oduncuları.
38
00:01:52,477 --> 00:01:54,188
Siktir git.
39
00:01:55,647 --> 00:01:57,191
Güzel bir grup ismi yalnız.
40
00:01:57,357 --> 00:01:58,942
Bir şey değil.
41
00:02:05,532 --> 00:02:08,702
Düşünüyordum da
defalarca tekrar edince...
42
00:02:08,869 --> 00:02:12,039
...kulağınıza garip gelmeye başlayan
bir kelime var mı?
43
00:02:12,206 --> 00:02:14,791
Böyle bir sürü sözcük var. Havlu.
44
00:02:14,958 --> 00:02:16,376
Havlu. Havlu?
45
00:02:16,543 --> 00:02:17,794
Havluyla mı kurulanıyorum?
46
00:02:18,003 --> 00:02:19,755
Sünger.
47
00:02:19,922 --> 00:02:21,465
Sünger.
48
00:02:21,632 --> 00:02:25,052
Çekçek. Çekçek...
49
00:02:25,761 --> 00:02:27,888
Hepsi banyo malzemeleri, ha?
50
00:02:28,347 --> 00:02:30,224
Am-osuruğu başka bir tanesi.
51
00:02:30,390 --> 00:02:31,558
Am-osuruğu.
52
00:02:31,725 --> 00:02:33,936
Am-osuruğu. Am-osuruğu.
53
00:02:34,102 --> 00:02:36,647
Bir süre sonra
anlamını yitirmeye başlıyor.
54
00:02:37,022 --> 00:02:40,108
Takıntılı gibi görünmek istemem
ama "am-osuruğu" iki kelime.
55
00:02:40,275 --> 00:02:41,526
Arada tire var.
56
00:02:41,693 --> 00:02:43,695
Am, tire, osuruğu.
57
00:02:43,862 --> 00:02:45,405
Evet, Harvard adamını buldum.
58
00:02:45,614 --> 00:02:49,493
Aslında düşündüğüm kelime "kız" idi.
59
00:02:50,452 --> 00:02:52,287
Kız.
60
00:02:53,372 --> 00:02:56,708
Kız, kız. Ne demek istediğimi
anladınız mı?
61
00:02:56,875 --> 00:02:59,419
Tamam, neden
"kız" sözcüğünü düşünüyorsun?
62
00:02:59,586 --> 00:03:02,714
Bilmiyorum. Yılın bu zamanları
aklıma gelip duruyor.
63
00:03:03,340 --> 00:03:06,426
Belki de önümüzdeki hafta
kızımın doğum günü olduğu için.
64
00:03:07,386 --> 00:03:09,930
Evet, bu...
Bununla alakalı bir şey olabilir.
65
00:03:10,097 --> 00:03:13,517
-Bir kızın olduğunu bilmiyordum.
-Am-osuruğu ne ki zaten?
66
00:03:13,684 --> 00:03:15,227
O, gaz olamaz, değil mi?
67
00:03:15,394 --> 00:03:17,729
Hayır, hava o.
68
00:03:17,896 --> 00:03:20,565
Bir seferinde
Wyatt'la seks yapıyordum...
69
00:03:20,732 --> 00:03:23,652
...bitkisel Viagra gibi
bir şey kullanmıştı.
70
00:03:23,819 --> 00:03:27,531
Oraya çok fazla hava
pompalamıştı diyelim.
71
00:03:27,698 --> 00:03:29,408
Tamam, sağ ol Kate Middleton.
72
00:03:29,574 --> 00:03:31,535
Bence Mugsy'nin
meselesine odaklanmalıyız.
73
00:03:31,702 --> 00:03:33,287
O konuda daha fazla şey
duymak istiyorum.
74
00:03:33,453 --> 00:03:37,165
Mugsy, ne... Kızını doğum gününde
görecek misin?
75
00:03:37,332 --> 00:03:39,042
Hayır. Hayır, hayır, olmaz.
76
00:03:39,209 --> 00:03:40,794
Ben onu yıllardır görmedim.
77
00:03:41,003 --> 00:03:42,004
Nasıl olur?
78
00:03:42,170 --> 00:03:45,966
Şey, benim eski hatunla
boşandığımız zaman, kızım...
79
00:03:46,133 --> 00:03:48,802
Al işte. Kı... Kız. Kız.
80
00:03:48,969 --> 00:03:53,140
Kızım Latte hafta sonları benimle
vakit geçirmekten hoşlanmadı.
81
00:03:53,724 --> 00:03:55,434
Bir keresinde, o ve arkadaşları...
82
00:03:55,600 --> 00:03:58,228
...Hannah Montana konserine
gitmek istediler.
83
00:03:58,395 --> 00:04:01,773
Bana bunun babasının yanında olmaktan
daha önemli olduğunu söyledi.
84
00:04:01,982 --> 00:04:03,650
Küçük yıldız-sikici, ha?
85
00:04:04,318 --> 00:04:07,112
Hayır. Bu iğrenç.
86
00:04:08,196 --> 00:04:09,614
Yani her neyse, dedim ki:
87
00:04:09,781 --> 00:04:13,952
"Hayır, bu benim günüm ve Hannah
Montana'yı istediğin zaman görebilirsin."
88
00:04:14,286 --> 00:04:16,246
Bu yüzden sinirlendi...
89
00:04:16,413 --> 00:04:19,249
...ve onun hayatını mahvettiğimi...
90
00:04:19,416 --> 00:04:21,835
...ve artık beni
görmek istemediğini söyledi.
91
00:04:22,002 --> 00:04:23,128
Yani işte böyle.
92
00:04:23,295 --> 00:04:24,546
İşte böyle mi?
93
00:04:24,713 --> 00:04:26,006
Evet, işte böyle.
94
00:04:26,173 --> 00:04:30,052
-Sert laflar, değil mi?
-Hayır, gençler böyle boklar söylerler.
95
00:04:30,552 --> 00:04:34,639
Dinle, eğer bu bir gençten gelmiş olsa
kabul ederdim.
96
00:04:34,806 --> 00:04:36,058
O sadece on yaşındaydı.
97
00:04:36,224 --> 00:04:37,934
Onu on yaşından beri görmedin mi?
98
00:04:38,101 --> 00:04:41,563
Hayır, o seçimini yaptı ve ben
onun isteklerine saygı gösteriyorum.
99
00:04:41,730 --> 00:04:44,024
Bilirsiniz. İyi bir babanın
yapacağı gibi.
100
00:04:44,191 --> 00:04:45,400
Tanrı aşkına Mugsy.
101
00:04:45,567 --> 00:04:48,195
Çocuklar böyle boktan şeyler söylerler,
tamam mı?
102
00:04:48,362 --> 00:04:50,197
Sen... Sen ona elini uzatmalısın.
103
00:04:50,364 --> 00:04:53,283
Hayır. Bana kalırsa,
top onun sahasında.
104
00:04:53,450 --> 00:04:56,370
-Bana ihtiyaç duyarsa işte buradayım.
-Kesinlikle ihtiyacı var.
105
00:04:57,120 --> 00:04:58,914
Pekâlâ, her neyse.
106
00:04:59,081 --> 00:05:00,457
Artık çok geç.
107
00:05:00,624 --> 00:05:02,209
18 yaşında. Bir yetişkin.
108
00:05:02,376 --> 00:05:05,962
Hayır, senin yetişkin olman gerekiyor
salak herif.
109
00:05:06,129 --> 00:05:09,716
Haydi ama, sen birinin babasısın.
Öyle davranmaya başla.
110
00:05:10,342 --> 00:05:13,387
Biliyorsun, Hannah Montana
diye biri yok artık.
111
00:05:13,553 --> 00:05:16,139
Bir çeşit seks cinine dönüştü.
112
00:05:16,306 --> 00:05:18,517
Utanç verici değil mi?
Herkes değişiyor.
113
00:05:18,683 --> 00:05:20,143
Bruce Jenner hatun oldu.
114
00:05:20,310 --> 00:05:23,563
Şirin küçük Chastity Bono,
Smashmouth şarkıcısına dönüştü.
115
00:05:23,730 --> 00:05:25,607
O bitkisel Viagra'yı
nereden alıyorsunuz?
116
00:05:25,774 --> 00:05:27,442
Herhangi bir benzin istasyonundan.
117
00:05:27,609 --> 00:05:30,195
"Doğa'nın Çubuğu" adıyla satılıyor.
118
00:05:30,362 --> 00:05:32,489
Eddie, doğru grupta olduğuna
emin misin?
119
00:05:34,408 --> 00:05:35,700
Bugün günlerden ne?
120
00:05:39,121 --> 00:05:42,249
"Latte" adlı 17 yaşında bir kızı bulmak
zor olmamalı.
121
00:05:42,416 --> 00:05:44,626
Ne çeşit bir manyak kızına
"Latte" ismini verir?
122
00:05:44,793 --> 00:05:47,921
-Starbucks müdürü müymüş?
-Mugsy'yi tanıdığım kadarıyla...
123
00:05:48,088 --> 00:05:51,216
...adı "Depresan" ya da "Haşhaş Yağı"
olmadığı için şanslı sayılır.
124
00:05:51,675 --> 00:05:54,177
Gerçi "Haşhaş yağı"
hoş bir isim olurdu...
125
00:05:54,344 --> 00:05:57,931
...Temel Reis ve Safinaz gibi. "Haşhaş
Yağı" adında bağımlı bir kızları var...
126
00:05:58,098 --> 00:06:00,517
...Temel Reis'in ıspanaklarını
sarıp içen... İşte!
127
00:06:00,684 --> 00:06:03,478
-Onun Faux Friends sayfası.
-Bunu nasıl yapıyorsun?
128
00:06:04,020 --> 00:06:06,940
Sen nasıl yapamıyorsun? İnternet
konusundaki cehaletine inanamıyorum.
129
00:06:07,107 --> 00:06:08,358
Şey, bu tıpkı...
130
00:06:08,525 --> 00:06:12,070
Ben müzik endüstrisini yok eden şeyin
hayranı değilim.
131
00:06:12,237 --> 00:06:14,156
Şu anda düşmanımla
yatıyormuşum gibi hissediyorum.
132
00:06:14,322 --> 00:06:16,741
Biriyle yattığın sürece...
133
00:06:17,325 --> 00:06:18,827
O filmi hatırladın mı?
134
00:06:18,994 --> 00:06:21,121
Alo. Selam, sen.
135
00:06:21,288 --> 00:06:24,499
Hayır. Hayır, ben...
Şu an yapabilir miyim bilmiyorum.
136
00:06:25,834 --> 00:06:27,544
Şuna bak. Çok güzelmiş.
137
00:06:27,711 --> 00:06:28,837
Mugsy aptalın teki.
138
00:06:29,004 --> 00:06:31,298
Kapatmam lazım.
Bir şeyin ortasındaydık.
139
00:06:31,465 --> 00:06:32,966
Sonra konuşuruz. Hoşça kal.
140
00:06:33,133 --> 00:06:37,304
Evet, biri öz çocuğuyla konuşmadan
sekiz yıl nasıl geçirir bilmiyorum.
141
00:06:37,471 --> 00:06:41,475
Nerede yaşadığını veya nasıl bağlantı
kurabileceğimi bulmaya çalışıver.
142
00:06:41,641 --> 00:06:44,186
Başka kızılcık suyu var mı?
143
00:06:44,352 --> 00:06:46,563
Kızılcık suyu içmeyi kes.
144
00:06:46,730 --> 00:06:48,690
-Ona bayılıyorsun.
-Hayır.
145
00:06:48,857 --> 00:06:50,400
Ben votkaya bayılıyorum.
146
00:06:50,567 --> 00:06:53,570
Kızılcık suyu içiyorum böylece
votka içiyormuş gibi davranıyorum.
147
00:06:59,784 --> 00:07:01,495
-Allison, selam.
-Selam.
148
00:07:01,661 --> 00:07:05,373
Köfte yapmıştım ama Carl
Gozzer gezisi ile sürpriz yaptı.
149
00:07:05,540 --> 00:07:07,876
Yani siz ister misiniz?
150
00:07:08,043 --> 00:07:11,713
Kesinlikle. Şu sik suratlıyla
paylaşmam gerekmiyor, değil mi?
151
00:07:11,880 --> 00:07:14,341
-İyi olabilir.
-Ama onlardan ben sorumluyum.
152
00:07:14,508 --> 00:07:15,717
İçeri gel.
153
00:07:19,012 --> 00:07:21,181
-Sizi bölüyor muyum?
-Hayır, hayır.
154
00:07:21,348 --> 00:07:24,476
Loudermilk'in nette bir kızı bulmasına
yardım ediyordum.
155
00:07:25,101 --> 00:07:27,812
-Nasıl gidiyor?
-Müthiş. Onu bulduk.
156
00:07:29,189 --> 00:07:30,190
O biraz...
157
00:07:30,857 --> 00:07:32,359
...küçük, değil mi?
158
00:07:32,526 --> 00:07:35,111
Evet. 17 yaşında ama
doğum günü yaklaşıyor.
159
00:07:36,154 --> 00:07:38,240
Hâlâ Miley Cyrus'tan
hoşlanıyor mudur sence?
160
00:07:38,406 --> 00:07:41,743
Ona bir albüm alırsam
bu onu gevşetebilir... Hey.
161
00:07:42,786 --> 00:07:45,080
Ne... Burada ne arıyorsun?
162
00:07:45,247 --> 00:07:47,374
Ben... Sadece
biraz köfte getirmiştim.
163
00:07:47,541 --> 00:07:49,125
Evet, benim gitmem gerek.
164
00:07:50,710 --> 00:07:53,129
Şey, teşekkürler. Bu... Bu...
165
00:07:56,758 --> 00:07:58,969
-Köfte getirmiş.
-Ben sorumluyum.
166
00:07:59,135 --> 00:08:02,097
O çok hoş.
Geldi, köfteleri bıraktı ve gitti.
167
00:08:02,264 --> 00:08:03,807
O, sanki mükemmel kadın.
168
00:08:04,349 --> 00:08:05,559
Alo.
169
00:08:05,767 --> 00:08:07,561
Kim? Hayır, yanlış numara.
170
00:08:07,727 --> 00:08:09,771
Çok iyi.
171
00:08:09,938 --> 00:08:12,065
Tamam, sen de. Hoşça kal.
172
00:08:14,359 --> 00:08:15,860
Kusursuz Kalp
HALK MERKEZİ
173
00:08:16,027 --> 00:08:19,197
Siz sevimli bir çift olursunuz
ve biliyorum, ikiniz de bekârsınız.
174
00:08:19,364 --> 00:08:20,657
Kapa çeneni.
175
00:08:21,157 --> 00:08:25,245
Bayan Wilkes, Claire'de ilerleme
olup olmadığını görmek için uğramış.
176
00:08:25,704 --> 00:08:29,040
Aslında evet...
Son toplantıda açılışı o yaptı.
177
00:08:29,207 --> 00:08:30,500
Ne söyledi?
178
00:08:30,667 --> 00:08:33,086
Okulu niye bıraktığını söyledi mi?
179
00:08:33,253 --> 00:08:35,505
Odada söylenenlerden bahsedemiyorum.
180
00:08:35,672 --> 00:08:37,132
Konuşmaya başladı mı?
181
00:08:37,299 --> 00:08:38,675
Konuştuğunu söyledim.
182
00:08:38,842 --> 00:08:40,885
Geçen gün bana O-R-O-S-P-U dedi.
183
00:08:41,052 --> 00:08:44,139
Kişisel olarak almayın.
Sadece etrafa saldırıyor.
184
00:08:44,306 --> 00:08:45,599
Hayır, bu iyi.
185
00:08:45,765 --> 00:08:48,602
Eskiden A-sözcüğü ve
S-sözcüğüyle hitap ederdi.
186
00:08:48,768 --> 00:08:51,354
Birkaç kez bana Z-sözcüğüyle
hitap etmişti.
187
00:08:53,064 --> 00:08:55,775
-Yani giderek iyileşiyor mu?
-Öyle görünüyor.
188
00:08:55,984 --> 00:08:57,694
Bunu tetikleyen şeyi
bilmek istiyorum.
189
00:08:57,861 --> 00:09:00,030
Biliyorum, babasının ölmesinden
daha fazlası.
190
00:09:00,196 --> 00:09:02,699
-Neden bu siki ona sormuyorsun?
-Loudermilk.
191
00:09:02,866 --> 00:09:05,785
-Ne?
-Sizinle yapılan her konuşma neden...
192
00:09:05,952 --> 00:09:06,953
...çirkinleşmek zorunda?
193
00:09:07,120 --> 00:09:09,748
Kızınıza yardım etmemi istediniz,
bacağınıza atlamamı değil.
194
00:09:10,332 --> 00:09:13,752
Hesap verebilirlik diye bir şey var
ve bunun için bir hesap açmalısınız.
195
00:09:13,918 --> 00:09:16,838
Beni tanımıyorsunuz ve neyle
uğraştığımı da bilmiyorsunuz.
196
00:09:18,548 --> 00:09:21,468
Pekâlâ. Ben buna bakacağım.
197
00:09:25,764 --> 00:09:27,307
Tam bir ibne.
198
00:09:29,225 --> 00:09:30,602
Evet.
199
00:09:31,311 --> 00:09:33,813
Pekâlâ, geçen hafta
ağır mevzulara girdik...
200
00:09:33,980 --> 00:09:39,110
...babalar ve kızları hakkında, eminim,
çoğumuzu derinden etkiledi, değil mi?
201
00:09:40,654 --> 00:09:42,572
Haydi ama. Gerçekten mi?
202
00:09:42,739 --> 00:09:44,866
Geçen sefer sizi aşırı duygusal
bir yola soktum...
203
00:09:45,033 --> 00:09:48,620
...ve şimdi ağzınız kapalı,
hiçbir şey yapmadan oturuyorsunuz.
204
00:09:48,787 --> 00:09:50,580
Roger dışında.
205
00:09:51,623 --> 00:09:53,833
Bu bana ne anlatıyor?
206
00:09:54,125 --> 00:09:56,544
Bu işi beceremiyorsun demek mi?
207
00:09:56,878 --> 00:10:00,090
Burada benim dışımda kimsenin
çabalamadığını anlatıyor.
208
00:10:00,256 --> 00:10:01,675
Sen neden bahsediyorsun?
209
00:10:01,841 --> 00:10:04,010
-Hepimiz çok çabalıyoruz.
-Öyle mi?
210
00:10:04,177 --> 00:10:06,680
Ne kadar çabaladın?
Kızınla iletişime geçtin mi?
211
00:10:06,846 --> 00:10:09,683
Bunun manası yok.
Beni görmek istemiyor.
212
00:10:09,849 --> 00:10:13,812
Ve beni görmek istese bile,
onu bulmanın hiçbir yolu yok.
213
00:10:13,978 --> 00:10:17,440
Evet, saçmalık. Onu internette
iki dakika içinde buldum.
214
00:10:18,942 --> 00:10:22,737
20 dakika mesafede yaşıyor
ve yolun aşağısındaki okula gidiyor.
215
00:10:24,406 --> 00:10:26,324
Sevimli bir şeymiş.
216
00:10:28,743 --> 00:10:30,829
-Evsiz sığınma evinde gönüllü mü?
-Evet.
217
00:10:30,995 --> 00:10:33,331
Belki de sadece bir
yıldız-sikici değil.
218
00:10:33,498 --> 00:10:34,666
Bu güzel. Güzel.
219
00:10:34,833 --> 00:10:38,211
Cumartesi günü orada olacak.
Karşısına çıkmak için...
220
00:10:38,378 --> 00:10:40,088
...mükemmel bir fırsat
diye düşünüyorum.
221
00:10:40,588 --> 00:10:42,799
Ne? Yani birden ortaya mı çıkayım?
222
00:10:42,966 --> 00:10:45,593
-Ne yapacağım?
-Konuş. Babası olduğunu söyle.
223
00:10:45,760 --> 00:10:48,722
Üzgün olduğunu söyle.
Özlediğini. Yanlış yaptığını.
224
00:10:48,888 --> 00:10:50,056
Ben yanlış yapmadım.
225
00:10:50,223 --> 00:10:52,851
O, benim günümdü.
Hannah Montana'nın günü değildi.
226
00:10:53,017 --> 00:10:56,938
Evet ama bunun ilişkiyi mahvetmesine
izin verdin ve bu yanlıştı.
227
00:10:58,022 --> 00:10:59,274
Hayır.
228
00:10:59,733 --> 00:11:00,734
-Yapamam.
-Neden?
229
00:11:00,900 --> 00:11:02,527
Çünkü o bir korkak.
230
00:11:03,695 --> 00:11:07,365
Bir kıza sahip olup da onunla sekiz yıl
konuşmamayı seçmenin...
231
00:11:07,532 --> 00:11:09,159
...ne kadar yanlış olduğunu
biliyor musun?
232
00:11:09,325 --> 00:11:12,162
Ben babamı kaybettim
ve bu her gün acı veriyor.
233
00:11:12,328 --> 00:11:14,497
Bir kızın babası olmasının ne
kadar önemli olduğunu bilmiyor musun...
234
00:11:14,664 --> 00:11:16,416
...hatta senin gibi boktan biri bile?
235
00:11:16,916 --> 00:11:18,835
Böyle olmasını
istediğimi mi sanıyorsun?
236
00:11:19,002 --> 00:11:20,420
O zaman düzelt bunu sik kafa.
237
00:11:20,587 --> 00:11:23,715
Bir erkek gibi davran
ve oraya gidip küçük kızını gör.
238
00:11:23,923 --> 00:11:25,633
Evet ve ne diyeyim?
239
00:11:26,593 --> 00:11:28,678
Belki Claire sana yardım edebilir.
240
00:11:29,220 --> 00:11:33,933
Çünkü muhtemelen kızının nasıl
hissettiğini anlıyordur.
241
00:11:34,434 --> 00:11:36,060
Değil mi?
242
00:11:37,771 --> 00:11:39,689
Siktir et. Seninle geleceğim.
243
00:11:43,526 --> 00:11:45,153
Mugsy?
244
00:11:51,117 --> 00:11:52,494
Tamam.
245
00:11:54,621 --> 00:11:56,331
Ve beceremediğimi söylüyorsun.
246
00:11:56,498 --> 00:11:57,874
Şey, biliyorsun...
247
00:12:02,921 --> 00:12:04,464
Haydi. Tanrım.
248
00:12:05,590 --> 00:12:08,802
Bu kızımın takılması için
berbat bir yer.
249
00:12:08,968 --> 00:12:11,471
Gurur duy.
O, fark yaratmak isteyen biri.
250
00:12:11,638 --> 00:12:15,183
Sen de iyi bir kadına sahip olmalısın.
251
00:12:15,350 --> 00:12:17,644
Güzel strateji. Teşekkür ederim.
252
00:12:18,144 --> 00:12:19,604
Bu... Bu saçmalık.
253
00:12:19,771 --> 00:12:22,690
Bu adamların hepsi
kendini kaybetmiş ve bitik.
254
00:12:22,857 --> 00:12:24,025
Şu adam dışında.
255
00:12:24,526 --> 00:12:26,736
Akıl hastası bir evsiz gibi değil.
256
00:12:26,903 --> 00:12:28,446
Evsiz bir basçı gibi.
257
00:12:28,613 --> 00:12:30,907
Bu adamların ne olduğunu
biliyorsun, vazgeçmişler.
258
00:12:31,074 --> 00:12:33,493
-Acımasız oldu.
-Bunlar iğrenç kahrolası vazgeçenler.
259
00:12:33,660 --> 00:12:36,871
Hayat onlara bir yumruk atıyor
ama onlar kazmak ve savaşmak yerine...
260
00:12:37,038 --> 00:12:41,376
...hayatlarının geri kalanında kim
olduklarını belirlemesine izin veriyorlar.
261
00:12:41,543 --> 00:12:44,546
Müzik gazeteciliğinden
ayrılmadın mı sen?
262
00:12:45,421 --> 00:12:47,924
-İşte orada.
-Nerede?
263
00:12:50,510 --> 00:12:51,678
Pekâlâ, şimdi gel.
264
00:12:51,845 --> 00:12:54,430
Hey, hey, haydi. Haydi, gel.
265
00:12:57,016 --> 00:12:58,351
Latte?
266
00:12:59,561 --> 00:13:01,980
Sam Loudermilk ve sanırım bu adamın
kim olduğunu biliyorsun.
267
00:13:05,066 --> 00:13:06,234
Selam.
268
00:13:10,029 --> 00:13:11,865
Ben senin babanım.
269
00:13:14,200 --> 00:13:16,494
Neden burada olduğunu
söylemek ister misin?
270
00:13:16,661 --> 00:13:18,079
Neden? Evsiz misin?
271
00:13:18,246 --> 00:13:19,497
Evsiz mi? Hayır.
272
00:13:19,664 --> 00:13:21,541
Tanrım, evsiz gibi mi görünüyorum?
273
00:13:22,166 --> 00:13:23,918
-Biraz.
-Hayır.
274
00:13:24,085 --> 00:13:29,340
Dinle, düşünüyordum da eğer istersen
seni tekrar görmek istiyorum.
275
00:13:30,008 --> 00:13:31,759
Biliyorum, uzun zaman oldu...
276
00:13:31,968 --> 00:13:35,430
...ama birbirimizi tanımaya
başlayabiliriz diye düşünüyordum.
277
00:13:35,597 --> 00:13:38,808
-Bu seni rahatsız etmezse eğer.
-Bu garip.
278
00:13:38,975 --> 00:13:41,811
Annem nerede olduğunu
bana asla söylemezdi. Yani...
279
00:13:42,228 --> 00:13:44,647
...ölmüş olabileceğini düşünmüştüm.
280
00:13:45,565 --> 00:13:48,610
Bilirsin, bir bakıma öyleydim.
281
00:13:49,861 --> 00:13:51,863
Evet ama o ölmedi.
282
00:13:52,030 --> 00:13:54,908
Pekâlâ? Yani bu konuda
şanslısın, Latte.
283
00:13:55,074 --> 00:13:59,245
Birçok insan babasını kaybeder
ve o asla geri dönmez.
284
00:13:59,412 --> 00:14:02,582
Baban gitmişti ama işte burada.
O ölümden geri döndü.
285
00:14:02,749 --> 00:14:06,836
O sanki... O sanki
soğutucudaki E.T. gibi, değil mi?
286
00:14:07,503 --> 00:14:09,213
-Onun ne olduğunu bilmiyorum.
-E.T.
287
00:14:09,380 --> 00:14:11,841
"Ev... Evi ara."
288
00:14:13,718 --> 00:14:16,346
Dostum. Ben korkunç bir baba oldum.
289
00:14:17,639 --> 00:14:19,390
Dinle, üzgünüm.
290
00:14:19,557 --> 00:14:21,267
Çok kızdığını biliyorum...
291
00:14:21,434 --> 00:14:25,271
..ama düşünüyordum da belki
bir dondurma ile başlayabiliriz...
292
00:14:25,438 --> 00:14:27,565
...ve tüm bunları da geride bırakırız.
293
00:14:27,732 --> 00:14:30,109
Evet, çünkü bu her şeyi yoluna koyardı.
294
00:14:32,153 --> 00:14:33,738
Tamam, bak.
295
00:14:33,905 --> 00:14:36,157
Özrünü kabul ediyorum...
296
00:14:36,324 --> 00:14:39,827
...ama bu, dokuz çocuğunu
terk ettiğin gerçeğini değiştirmez.
297
00:14:39,994 --> 00:14:42,455
Ne? Dokuz çocuğun mu vardı?
298
00:14:42,622 --> 00:14:44,624
Yedi. İkizler henüz doğmamıştı.
299
00:14:46,292 --> 00:14:48,294
-Yüce Tanrım.
-Eğer teselli olacaksa...
300
00:14:48,461 --> 00:14:51,965
...neden olduğun acı, acı çeken başka
insanlara yardım etmeme sebep oldu.
301
00:14:53,341 --> 00:14:56,344
Bizi terk ettiğin için
ben bugün daha iyi biriyim.
302
00:15:02,308 --> 00:15:03,726
Dostum...
303
00:15:05,186 --> 00:15:09,482
Ve bunca zaman, yanlış şeyi
yaptığımı düşünüyordum.
304
00:15:11,234 --> 00:15:12,777
Haydi gidelim buradan.
305
00:15:16,864 --> 00:15:19,742
Yakınlık, iletişim...
306
00:15:19,909 --> 00:15:23,913
...ve insanlık hâline duyulan empati
bizi birbirimize bağlar...
307
00:15:24,080 --> 00:15:27,375
...ve ruhu mucizevi vaziyette tutar.
308
00:15:27,542 --> 00:15:31,629
İki şey. Bana dokunma
ve sanırım pijamana işemişsin.
309
00:15:34,716 --> 00:15:36,801
Seni seviyorum.
310
00:15:37,385 --> 00:15:38,803
İyi adam. Onu seviyorum.
311
00:15:51,232 --> 00:15:53,109
Dokuz çocuğunu mu terk etmiş?
312
00:15:54,986 --> 00:15:57,697
Yedi, çünkü ikizler henüz...
313
00:15:57,864 --> 00:15:59,365
Tanrı aşkına.
314
00:15:59,532 --> 00:16:03,703
Benim babam harika biriydi
ve bu bok herif yaşıyor.
315
00:16:04,996 --> 00:16:06,831
Evet, peki, hey.
316
00:16:06,998 --> 00:16:09,375
Onun hayatında
neler olup bittiğini bilmiyorsun.
317
00:16:09,542 --> 00:16:11,836
Tamam mı? O bir bağımlı.
318
00:16:13,004 --> 00:16:14,630
İşte cevabın tam orada.
319
00:16:14,797 --> 00:16:16,883
Kahrolası Latte.
320
00:16:17,050 --> 00:16:20,887
Sopanın boktan ucunu alıp
bir şeker kamışı hâline getiriyor.
321
00:16:21,054 --> 00:16:22,555
Ve bana bak.
322
00:16:23,181 --> 00:16:27,894
Dünyadaki her fırsata sahibim ve şimdi
yalnızca bir pisliğin kanepesinde...
323
00:16:28,061 --> 00:16:29,937
...uyuyan evsiz bir bağımlıyım.
324
00:16:31,397 --> 00:16:34,275
Biliyorsun, Ben elinden gelenin
en iyisini yapıyor.
325
00:16:34,567 --> 00:16:35,568
Biliyorsun.
326
00:16:35,735 --> 00:16:38,196
Pekâlâ... Haydi biraz yürüyelim,
tamam mı?
327
00:16:39,238 --> 00:16:41,199
Bu taraftan, gel.
328
00:16:44,243 --> 00:16:48,081
Bahse varım baban burada olsaydı, seni
neyin rahatsız ettiğini ona söylerdin.
329
00:16:48,623 --> 00:16:52,710
Elbette, altı aydır ölü olduğu için
ben korkudan altıma sıçardım.
330
00:16:56,214 --> 00:16:58,257
Ama o burada değil.
331
00:17:00,551 --> 00:17:02,011
Ben buradayım.
332
00:17:02,178 --> 00:17:03,888
Seni kemiren ne?
333
00:17:05,306 --> 00:17:07,016
Beni hiçbir şey kemirmiyor.
334
00:17:08,101 --> 00:17:12,271
-Olsaydı bile, sana söylemezdim
-Tamam. Tamam.
335
00:17:12,522 --> 00:17:13,981
Yardım eder misiniz?
336
00:17:17,026 --> 00:17:18,277
Evet, elbette.
337
00:17:26,869 --> 00:17:29,789
-Ne yapıyorsun?
-Ne?
338
00:17:30,123 --> 00:17:31,707
Git adamla fırlat.
339
00:17:31,874 --> 00:17:33,876
Ne? Neden?
340
00:17:34,043 --> 00:17:36,045
Ne demek, neden?
341
00:17:36,254 --> 00:17:38,548
Bak ona. Onunla oynayacak kimsesi yok.
342
00:17:39,048 --> 00:17:41,342
Haydi, birlikte harika
vakit geçireceksiniz.
343
00:17:41,801 --> 00:17:43,970
Hiç arkadaşının olmaması
benim suçum değil.
344
00:17:44,137 --> 00:17:45,179
Belki pisliğin tekidir.
345
00:17:45,346 --> 00:17:47,807
Pislik falan değil. Bu adam...
Bak ona. Bak.
346
00:17:48,516 --> 00:17:50,935
Nasıl pislik olunacağını bile bilmiyor.
347
00:17:51,936 --> 00:17:53,729
Git oraya. Haydi.
348
00:17:54,897 --> 00:17:56,691
Tamam.
349
00:17:56,858 --> 00:17:58,234
Peki.
350
00:18:14,125 --> 00:18:16,878
-Charlie, bu yeterince yüksek.
-Şikâyet etmeyi bırak.
351
00:18:17,044 --> 00:18:20,381
-Tanrım.
-Cirque du Soleil'de gibiyim.
352
00:18:21,174 --> 00:18:25,678
Hey, isteyen varsa biraz bayatlamış
sakızlı balık şekerim var.
353
00:18:27,180 --> 00:18:28,306
Fena bayat.
354
00:18:28,472 --> 00:18:31,517
Doğum günü mumu
yiyormuşsun gibi. Al.
355
00:18:31,684 --> 00:18:33,519
Teşekkür ederim. Gitmem gerek.
356
00:18:33,686 --> 00:18:34,979
Umarım tekrar görüşürüz.
357
00:18:35,146 --> 00:18:36,606
Pekâlâ, evet.
358
00:18:37,148 --> 00:18:39,025
-Hoşça kal Claire.
-Güle güle.
359
00:18:42,195 --> 00:18:43,237
Seni görmek güzel.
360
00:18:44,280 --> 00:18:46,532
Biliyor musun? Tekrar çıkıyorsun.
361
00:18:50,536 --> 00:18:53,748
Bu arada, sosisimiz bitti.
362
00:18:54,498 --> 00:18:57,501
Bilgine, hepsini Y-E-M-E-M-İ-Ş
olsaydın hâlâ biraz kalmış olurdu.
363
00:18:57,710 --> 00:19:00,546
Bak, sesli mesajlaşarak
zamandan ne kadar tasarruf ediyoruz.
364
00:19:00,713 --> 00:19:02,673
Kıçımla gülüyorum.
365
00:19:03,966 --> 00:19:06,260
Allison'ın getirdiği köfte var.
366
00:19:06,427 --> 00:19:08,221
Tadı, karşılıksız aşk gibi mi?
367
00:19:10,806 --> 00:19:13,559
Sanırım seni nihayet anladım Claire.
368
00:19:14,227 --> 00:19:16,854
-Öyle mi?
-Evet.
369
00:19:17,396 --> 00:19:19,732
Birilerini kaybetmişsin
gibi hissediyorum.
370
00:19:21,484 --> 00:19:22,985
Moralini bozan şey de bu.
371
00:19:23,152 --> 00:19:26,489
Sadece babanı kastetmiyorum,
büyük parçanın o olduğunu biliyorum.
372
00:19:26,656 --> 00:19:29,492
Kesinlikle, neydi adı onun,
Pigpen'i kastetmiyorum.
373
00:19:29,659 --> 00:19:31,244
Wyatt.
374
00:19:31,535 --> 00:19:32,787
Hayır, ben...
375
00:19:33,704 --> 00:19:35,831
Başka birini düşünüyordum.
376
00:19:36,666 --> 00:19:39,335
Sanki kendisine karşı
hisler beslediğin biri.
377
00:19:40,044 --> 00:19:42,463
Öyle mi? Haklı mıyım?
378
00:19:43,339 --> 00:19:45,341
Okuldan biri mi?
379
00:19:46,467 --> 00:19:49,470
-Belki başka bir öğrenci?
-Hayır.
380
00:19:52,014 --> 00:19:53,849
Öğretmen mi?
381
00:19:55,142 --> 00:19:58,145
Dostum.
382
00:20:00,940 --> 00:20:04,777
Evet, sonra işler ters gitti
ve o yüzden okulu bıraktın.
383
00:20:08,990 --> 00:20:11,492
Ne düşünüyordum bilmiyorum.
384
00:20:13,869 --> 00:20:16,455
Profesör Crane ve ben...
385
00:20:17,581 --> 00:20:19,000
Kitaplar yüzünden bağlandık.
386
00:20:21,294 --> 00:20:24,505
Ve sonra, öğle yemeği.
387
00:20:24,672 --> 00:20:26,507
Ve sonra, akşam yemeği.
388
00:20:26,674 --> 00:20:28,509
Ve sonra...
389
00:20:29,885 --> 00:20:31,304
...daha fazlası.
390
00:20:32,555 --> 00:20:35,016
Ve sonra, bitti.
391
00:20:36,684 --> 00:20:38,477
Bu... ilk şeydi...
392
00:20:39,562 --> 00:20:43,733
...uzun zamandır hissettiğim...
393
00:20:44,233 --> 00:20:46,736
...gördüğüm ve...
394
00:20:47,528 --> 00:20:49,739
...duyduğum ve...
395
00:20:52,533 --> 00:20:54,535
...bağlandığım.
396
00:20:55,995 --> 00:20:58,289
Yakınlık, iletişim...
397
00:20:58,497 --> 00:21:01,042
...ve insanlık hâline duyulan empati...
398
00:21:01,208 --> 00:21:04,795
...bizi birbirimize bağlar
ve ruhu mucizevi vaziyette tutar.
399
00:21:05,046 --> 00:21:06,339
Nereden bu?
400
00:21:07,256 --> 00:21:08,674
Bir bilsem.
401
00:21:08,841 --> 00:21:11,677
Peki neden... Neden sona erdi?
402
00:21:13,846 --> 00:21:15,639
Çünkü...
403
00:21:18,225 --> 00:21:20,853
...onun için böyle olması...
404
00:21:25,107 --> 00:21:27,026
...gerekiyordu.
405
00:21:32,156 --> 00:21:34,200
Pekâlâ.
406
00:21:36,035 --> 00:21:37,870
Nasıl anladın?
407
00:21:38,412 --> 00:21:41,916
Ben... bilirsin, sadece...
Bir önsezim vardı, anlıyor musun?
408
00:21:42,083 --> 00:21:44,710
İçimden öyle hissettim.
Üzerine parmak bastım.
409
00:21:47,171 --> 00:21:49,048
Hakkını vermem lazım.
410
00:21:49,799 --> 00:21:51,801
Yaptığın şeyde iyisin Loudermilk.
411
00:21:56,013 --> 00:21:57,515
Hey, bu eğer Allison ise...
412
00:21:57,681 --> 00:22:01,685
...bilgisayardaki kızın Mugsy'nin kızı
olduğunu söyler misin?
413
00:22:03,854 --> 00:22:07,316
-Sence yedi mi?
-Ne halt ediyorsun burada?
414
00:22:07,483 --> 00:22:09,985
-Bana borcun var.
-Dün 20 papel verdim.
415
00:22:10,152 --> 00:22:13,114
-Onu sigara için Claire'e verdim.
-Sigaraya 20 dolar mı?
416
00:22:13,280 --> 00:22:15,991
-Artı, memelerini gösterdi.
-Bu senin sorunun Charlie.
417
00:22:16,158 --> 00:22:17,535
Sana bunu yapmanı söylemedim.
418
00:22:17,701 --> 00:22:20,663
Üstelik, muhtemelen onları
ücretsiz göstermiştir.
419
00:22:20,830 --> 00:22:22,289
-Ben istedim.
-Profesörün...
420
00:22:22,456 --> 00:22:24,542
-...kadın olduğunu söylemedin.
-Cinsiyeti anlayamıyorum.
421
00:22:24,917 --> 00:22:27,128
Bu arada, Claire korkunç bir balıkçı.
422
00:22:27,711 --> 00:22:30,840
-Neden bahsediyorsun?
-Memelerinde kancalar takılı kalmış.
423
00:22:31,006 --> 00:22:34,927
Pekâlâ. İşte 20 papel, tamam mı?
Sadece git. Tamam mı?
424
00:22:37,638 --> 00:22:40,433
-Para sağlam. Çek git buradan.
-Köfteler hazır.
425
00:22:40,599 --> 00:22:43,436
Charlie'ye frizbisinin bizde olmadığını
söyler misin?
426
00:22:43,602 --> 00:22:48,315
Evet, biz ayrılırken sendeydi,
hatırladın mı? Ve...
427
00:22:51,861 --> 00:22:53,737
Sen tam bir pisliksin.
428
00:22:53,904 --> 00:22:56,574
Bana tuzak kurdun. Benimle
konuşması için bu göte para verdin.
429
00:22:56,740 --> 00:22:58,242
-Hayır.
-Evet, yaptın.
430
00:22:58,409 --> 00:23:01,662
-Biriyle konuşman gerekiyordu.
-Beni yine kandırdın.
431
00:23:02,371 --> 00:23:04,206
Eğer kırılmadıysa. Bak.
432
00:23:04,415 --> 00:23:06,459
Önemli olan şey,
gerçeğin ortaya çıkması.
433
00:23:06,625 --> 00:23:09,670
Van Morrison'ın dediği gibi,
"Hepsi iyileşme oyununun bir parçası."
434
00:23:09,837 --> 00:23:14,133
Seni ve senin o aptal eski
rock şarkı sözlerini sikeyim.
435
00:23:14,300 --> 00:23:16,135
Siktir.
436
00:23:19,597 --> 00:23:21,640
-Köfte sever misin?
-Down Sendromu'm var.
437
00:23:21,807 --> 00:23:25,227
-Tabii ki, köfteyi seviyorum.
-Pekâlâ, gel.
438
00:23:33,861 --> 00:23:36,822
Allison, Claire'in dün gece bana
bağırdığını duymuş mudur sence?
439
00:23:36,989 --> 00:23:39,450
Bence muhtemelen onu
Spokane'den bile duymuşlardır.
440
00:23:39,825 --> 00:23:41,577
-Alo?
-Evet.
441
00:23:41,744 --> 00:23:44,079
-Hayır. Bu kadar yeter.
-Ne yapıyorsun?
442
00:23:44,246 --> 00:23:46,040
Sen ne yapıyorsun?
Sen ne yapıyorsun?
443
00:23:46,207 --> 00:23:49,752
Telefonu her cevapladığında, onu
açarken şu sahte kahkahayı atıyorsun.
444
00:23:49,919 --> 00:23:52,922
-Bu... Ne? Hayır, yapmıyorum.
-Hayır, telefonda işte böylesin.
445
00:23:53,088 --> 00:23:55,549
-"Alo." Kesinlikle yapıyorsun.
-Hayır, yapmıyorum.
446
00:23:55,716 --> 00:23:57,968
-Hep yapıyorsun. Beni deli ediyor.
-Tamam.
447
00:23:58,135 --> 00:24:00,346
Bence biraz abartıyorsun Sam.
448
00:24:00,513 --> 00:24:03,098
Haydi arayalım. Telesekreter mesajını
dinlemek istiyorum.
449
00:24:03,265 --> 00:24:04,808
-Haydi ama.
-Hayır, dinleyelim.
450
00:24:04,975 --> 00:24:07,978
Çünkü bir cenaze töreninde Schindler'in
Listesi'ni izliyor olabilirsin...
451
00:24:08,145 --> 00:24:12,483
...tamam mı ve telefon gelince,
Pillsbury Doughboy'a dönüşüyorsun.
452
00:24:12,650 --> 00:24:14,944
-Al bakalım.
-Alo.
453
00:24:15,110 --> 00:24:16,946
Bu Ben.
454
00:24:17,112 --> 00:24:20,115
Bir mesaj bırakın,
ben size dönerim, tamam mı?
455
00:24:20,699 --> 00:24:23,285
Tamam. Şimdi bunu nasıl
kaydettiğini konuşalım.
456
00:24:23,452 --> 00:24:25,454
Belli ki bir komedi kulübündesin,
değil mi?
457
00:24:25,621 --> 00:24:27,915
Billy Burr kasabada. Yıkıyor ortalığı.
458
00:24:28,082 --> 00:24:29,583
Gülmekten ölüyorsun.
459
00:24:29,750 --> 00:24:33,337
Ve diyorsun ki,
"Telesekreter mesajımı kaydedeceğim."
460
00:24:34,213 --> 00:24:35,714
-Öyle mi?
-Hayır, sanmıyorum.
461
00:24:35,881 --> 00:24:37,967
-Hayır mı? Böyle olmadı mı?
-Hayır.
462
00:24:38,133 --> 00:24:40,761
Peki, bu ne o zaman?
463
00:24:40,928 --> 00:24:45,140
Bütün dünyanın, senin kahkaha
isyanının ortasında yaşadığını falan...
464
00:24:45,307 --> 00:24:48,435
...düşünmesini mi istiyorsun?
Bu saçmalık. Birlikte kalıyoruz.
465
00:24:48,602 --> 00:24:50,271
Tamam, ben bağımlıyım.
466
00:24:50,437 --> 00:24:53,857
Tanrı korusun, insanlar telefonda
güldüğümü falan duyar. İnsanların...
467
00:24:54,066 --> 00:24:57,695
-...beni mutlu sanmaları kötü mü?
-Kimi kandırmaya çalışıyorsun?
468
00:24:57,861 --> 00:25:01,490
Dışarıdaki birilerini mi kandırmaya
çalışıyorsun yoksa kendini mi?
469
00:25:02,825 --> 00:25:05,286
Telefonda kahkaha atıyorum.
Her neyse. Büyük sorun.
470
00:25:05,452 --> 00:25:06,579
Sadece ben değilim.
471
00:25:06,745 --> 00:25:08,831
Birçok insan böyle konuşuyor.
472
00:25:09,748 --> 00:25:11,417
İnsanlar konuşuyor derken
ne demek istiyorsun?
473
00:25:11,584 --> 00:25:13,419
İnsanlar konuşuyorsa
ben niye duymadım?
474
00:25:13,586 --> 00:25:17,840
Belki sadece gerçek bir arkadaş
sana bunu gösteriyordur.
475
00:25:18,007 --> 00:25:21,427
İyi. Umarım şu anda arayan
gerçek bir dosttur.
476
00:25:21,594 --> 00:25:23,679
Alo? Benim bir problemim var.
477
00:25:24,305 --> 00:26:24,575
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.