"Loudermilk" You're Only as Sick as Your Secrets

ID13190587
Movie Name"Loudermilk" You're Only as Sick as Your Secrets
Release Name Loudermilk.S01E03.Youre.Only.as.Sick.as.Your.Secrets.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6432420
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,079 --> 00:00:06,288 Loudermilk'te daha önce 2 00:00:07,039 --> 00:00:09,166 -Yardıma ihtiyacım var. -Yardım edebilirim. 3 00:00:09,333 --> 00:00:11,960 -Ve kalacak bir yer. -Bu olmayacak. 4 00:00:12,127 --> 00:00:14,129 -Kalmasına izin vermelisin. -Ne? 5 00:00:14,296 --> 00:00:17,132 İyi bir adam olabileceğini göster, Allison'dan puan kazan. 6 00:00:17,299 --> 00:00:19,593 Kitabının bir kopyasını alabilirsem imzalar mısın? 7 00:00:19,760 --> 00:00:22,513 36 saat boyunca temiz kalırsan kanepe senin. 8 00:00:22,679 --> 00:00:24,306 -Anlaştık. -Evet. 9 00:00:24,473 --> 00:00:26,517 -Tuvaleti kullanmam lazım. -Bir saniye. 10 00:00:26,975 --> 00:00:29,228 -Bak, klozetin içinde ne buldum. -Özür dilerim. 11 00:00:29,394 --> 00:00:32,064 Özür dilemen yetmez. Onu gözlemen gerekiyordu. 12 00:00:32,231 --> 00:00:33,899 Görüş testi diye bir şey duydun mu? 13 00:00:34,066 --> 00:00:36,485 Beni burada bırakma seni orospu çocuğu. 14 00:00:38,487 --> 00:00:40,531 Ben gidiyorum. İkiniz de siktirin. 15 00:00:40,697 --> 00:00:42,407 Yani en son ne zaman içmiştin? 16 00:00:42,574 --> 00:00:44,576 36 saat mi? 17 00:00:44,743 --> 00:00:45,744 Başardın. 18 00:00:46,495 --> 00:00:47,496 Sen kimdin bu arada? 19 00:00:47,663 --> 00:00:49,873 Ben Carl. Allison'ın erkek arkadaşı. 20 00:00:51,250 --> 00:00:52,543 Evet. 21 00:00:52,709 --> 00:00:53,919 Omletin tadını çıkar. 22 00:00:55,000 --> 00:01:01,074 23 00:01:11,019 --> 00:01:13,897 Selam, bir bahisle ilgili beni aydınlatabilir misiniz? 24 00:01:14,064 --> 00:01:15,107 Tabii. 25 00:01:15,274 --> 00:01:19,903 Gettysburg'ün Appomattox'tan daha kanlı olduğunu söyleyen bir dostum var. 26 00:01:20,070 --> 00:01:23,615 Ona, zihinlerde kültürel olarak tersi hâkim olsa da aslında... 27 00:01:23,782 --> 00:01:26,493 ...Gettysburg daha az kanlıdır dedim. Değil mi? 28 00:01:26,994 --> 00:01:28,078 Biz ne bilelim? 29 00:01:28,245 --> 00:01:30,539 Çünkü siz İç Savaş'ı yeniden canlandıranlarsınız, değil mi? 30 00:01:30,706 --> 00:01:34,793 Günümüzde bu yaşta böyle sakalların olması için başka bir sebep olamaz. 31 00:01:34,960 --> 00:01:37,296 -İç Savaş canlandırıcıları değiliz. -Özür dilerim. 32 00:01:37,462 --> 00:01:41,091 Kaşındırıcı yün gömlekleri gördüm ve ben... Siz oduncu musunuz? 33 00:01:41,592 --> 00:01:43,886 -Hayır. -Zaman yolcuları. 34 00:01:44,052 --> 00:01:45,262 Zaman yolcularısınız. 35 00:01:45,470 --> 00:01:47,097 Biz müzisyeniz göt herif. 36 00:01:47,264 --> 00:01:48,849 Umarım grubunuzun adı şudur: 37 00:01:49,016 --> 00:01:52,060 Konfederasyon'un Zaman Yolcusu Oduncuları. 38 00:01:52,477 --> 00:01:54,188 Siktir git. 39 00:01:55,647 --> 00:01:57,191 Güzel bir grup ismi yalnız. 40 00:01:57,357 --> 00:01:58,942 Bir şey değil. 41 00:02:05,532 --> 00:02:08,702 Düşünüyordum da defalarca tekrar edince... 42 00:02:08,869 --> 00:02:12,039 ...kulağınıza garip gelmeye başlayan bir kelime var mı? 43 00:02:12,206 --> 00:02:14,791 Böyle bir sürü sözcük var. Havlu. 44 00:02:14,958 --> 00:02:16,376 Havlu. Havlu? 45 00:02:16,543 --> 00:02:17,794 Havluyla mı kurulanıyorum? 46 00:02:18,003 --> 00:02:19,755 Sünger. 47 00:02:19,922 --> 00:02:21,465 Sünger. 48 00:02:21,632 --> 00:02:25,052 Çekçek. Çekçek... 49 00:02:25,761 --> 00:02:27,888 Hepsi banyo malzemeleri, ha? 50 00:02:28,347 --> 00:02:30,224 Am-osuruğu başka bir tanesi. 51 00:02:30,390 --> 00:02:31,558 Am-osuruğu. 52 00:02:31,725 --> 00:02:33,936 Am-osuruğu. Am-osuruğu. 53 00:02:34,102 --> 00:02:36,647 Bir süre sonra anlamını yitirmeye başlıyor. 54 00:02:37,022 --> 00:02:40,108 Takıntılı gibi görünmek istemem ama "am-osuruğu" iki kelime. 55 00:02:40,275 --> 00:02:41,526 Arada tire var. 56 00:02:41,693 --> 00:02:43,695 Am, tire, osuruğu. 57 00:02:43,862 --> 00:02:45,405 Evet, Harvard adamını buldum. 58 00:02:45,614 --> 00:02:49,493 Aslında düşündüğüm kelime "kız" idi. 59 00:02:50,452 --> 00:02:52,287 Kız. 60 00:02:53,372 --> 00:02:56,708 Kız, kız. Ne demek istediğimi anladınız mı? 61 00:02:56,875 --> 00:02:59,419 Tamam, neden "kız" sözcüğünü düşünüyorsun? 62 00:02:59,586 --> 00:03:02,714 Bilmiyorum. Yılın bu zamanları aklıma gelip duruyor. 63 00:03:03,340 --> 00:03:06,426 Belki de önümüzdeki hafta kızımın doğum günü olduğu için. 64 00:03:07,386 --> 00:03:09,930 Evet, bu... Bununla alakalı bir şey olabilir. 65 00:03:10,097 --> 00:03:13,517 -Bir kızın olduğunu bilmiyordum. -Am-osuruğu ne ki zaten? 66 00:03:13,684 --> 00:03:15,227 O, gaz olamaz, değil mi? 67 00:03:15,394 --> 00:03:17,729 Hayır, hava o. 68 00:03:17,896 --> 00:03:20,565 Bir seferinde Wyatt'la seks yapıyordum... 69 00:03:20,732 --> 00:03:23,652 ...bitkisel Viagra gibi bir şey kullanmıştı. 70 00:03:23,819 --> 00:03:27,531 Oraya çok fazla hava pompalamıştı diyelim. 71 00:03:27,698 --> 00:03:29,408 Tamam, sağ ol Kate Middleton. 72 00:03:29,574 --> 00:03:31,535 Bence Mugsy'nin meselesine odaklanmalıyız. 73 00:03:31,702 --> 00:03:33,287 O konuda daha fazla şey duymak istiyorum. 74 00:03:33,453 --> 00:03:37,165 Mugsy, ne... Kızını doğum gününde görecek misin? 75 00:03:37,332 --> 00:03:39,042 Hayır. Hayır, hayır, olmaz. 76 00:03:39,209 --> 00:03:40,794 Ben onu yıllardır görmedim. 77 00:03:41,003 --> 00:03:42,004 Nasıl olur? 78 00:03:42,170 --> 00:03:45,966 Şey, benim eski hatunla boşandığımız zaman, kızım... 79 00:03:46,133 --> 00:03:48,802 Al işte. Kı... Kız. Kız. 80 00:03:48,969 --> 00:03:53,140 Kızım Latte hafta sonları benimle vakit geçirmekten hoşlanmadı. 81 00:03:53,724 --> 00:03:55,434 Bir keresinde, o ve arkadaşları... 82 00:03:55,600 --> 00:03:58,228 ...Hannah Montana konserine gitmek istediler. 83 00:03:58,395 --> 00:04:01,773 Bana bunun babasının yanında olmaktan daha önemli olduğunu söyledi. 84 00:04:01,982 --> 00:04:03,650 Küçük yıldız-sikici, ha? 85 00:04:04,318 --> 00:04:07,112 Hayır. Bu iğrenç. 86 00:04:08,196 --> 00:04:09,614 Yani her neyse, dedim ki: 87 00:04:09,781 --> 00:04:13,952 "Hayır, bu benim günüm ve Hannah Montana'yı istediğin zaman görebilirsin." 88 00:04:14,286 --> 00:04:16,246 Bu yüzden sinirlendi... 89 00:04:16,413 --> 00:04:19,249 ...ve onun hayatını mahvettiğimi... 90 00:04:19,416 --> 00:04:21,835 ...ve artık beni görmek istemediğini söyledi. 91 00:04:22,002 --> 00:04:23,128 Yani işte böyle. 92 00:04:23,295 --> 00:04:24,546 İşte böyle mi? 93 00:04:24,713 --> 00:04:26,006 Evet, işte böyle. 94 00:04:26,173 --> 00:04:30,052 -Sert laflar, değil mi? -Hayır, gençler böyle boklar söylerler. 95 00:04:30,552 --> 00:04:34,639 Dinle, eğer bu bir gençten gelmiş olsa kabul ederdim. 96 00:04:34,806 --> 00:04:36,058 O sadece on yaşındaydı. 97 00:04:36,224 --> 00:04:37,934 Onu on yaşından beri görmedin mi? 98 00:04:38,101 --> 00:04:41,563 Hayır, o seçimini yaptı ve ben onun isteklerine saygı gösteriyorum. 99 00:04:41,730 --> 00:04:44,024 Bilirsiniz. İyi bir babanın yapacağı gibi. 100 00:04:44,191 --> 00:04:45,400 Tanrı aşkına Mugsy. 101 00:04:45,567 --> 00:04:48,195 Çocuklar böyle boktan şeyler söylerler, tamam mı? 102 00:04:48,362 --> 00:04:50,197 Sen... Sen ona elini uzatmalısın. 103 00:04:50,364 --> 00:04:53,283 Hayır. Bana kalırsa, top onun sahasında. 104 00:04:53,450 --> 00:04:56,370 -Bana ihtiyaç duyarsa işte buradayım. -Kesinlikle ihtiyacı var. 105 00:04:57,120 --> 00:04:58,914 Pekâlâ, her neyse. 106 00:04:59,081 --> 00:05:00,457 Artık çok geç. 107 00:05:00,624 --> 00:05:02,209 18 yaşında. Bir yetişkin. 108 00:05:02,376 --> 00:05:05,962 Hayır, senin yetişkin olman gerekiyor salak herif. 109 00:05:06,129 --> 00:05:09,716 Haydi ama, sen birinin babasısın. Öyle davranmaya başla. 110 00:05:10,342 --> 00:05:13,387 Biliyorsun, Hannah Montana diye biri yok artık. 111 00:05:13,553 --> 00:05:16,139 Bir çeşit seks cinine dönüştü. 112 00:05:16,306 --> 00:05:18,517 Utanç verici değil mi? Herkes değişiyor. 113 00:05:18,683 --> 00:05:20,143 Bruce Jenner hatun oldu. 114 00:05:20,310 --> 00:05:23,563 Şirin küçük Chastity Bono, Smashmouth şarkıcısına dönüştü. 115 00:05:23,730 --> 00:05:25,607 O bitkisel Viagra'yı nereden alıyorsunuz? 116 00:05:25,774 --> 00:05:27,442 Herhangi bir benzin istasyonundan. 117 00:05:27,609 --> 00:05:30,195 "Doğa'nın Çubuğu" adıyla satılıyor. 118 00:05:30,362 --> 00:05:32,489 Eddie, doğru grupta olduğuna emin misin? 119 00:05:34,408 --> 00:05:35,700 Bugün günlerden ne? 120 00:05:39,121 --> 00:05:42,249 "Latte" adlı 17 yaşında bir kızı bulmak zor olmamalı. 121 00:05:42,416 --> 00:05:44,626 Ne çeşit bir manyak kızına "Latte" ismini verir? 122 00:05:44,793 --> 00:05:47,921 -Starbucks müdürü müymüş? -Mugsy'yi tanıdığım kadarıyla... 123 00:05:48,088 --> 00:05:51,216 ...adı "Depresan" ya da "Haşhaş Yağı" olmadığı için şanslı sayılır. 124 00:05:51,675 --> 00:05:54,177 Gerçi "Haşhaş yağı" hoş bir isim olurdu... 125 00:05:54,344 --> 00:05:57,931 ...Temel Reis ve Safinaz gibi. "Haşhaş Yağı" adında bağımlı bir kızları var... 126 00:05:58,098 --> 00:06:00,517 ...Temel Reis'in ıspanaklarını sarıp içen... İşte! 127 00:06:00,684 --> 00:06:03,478 -Onun Faux Friends sayfası. -Bunu nasıl yapıyorsun? 128 00:06:04,020 --> 00:06:06,940 Sen nasıl yapamıyorsun? İnternet konusundaki cehaletine inanamıyorum. 129 00:06:07,107 --> 00:06:08,358 Şey, bu tıpkı... 130 00:06:08,525 --> 00:06:12,070 Ben müzik endüstrisini yok eden şeyin hayranı değilim. 131 00:06:12,237 --> 00:06:14,156 Şu anda düşmanımla yatıyormuşum gibi hissediyorum. 132 00:06:14,322 --> 00:06:16,741 Biriyle yattığın sürece... 133 00:06:17,325 --> 00:06:18,827 O filmi hatırladın mı? 134 00:06:18,994 --> 00:06:21,121 Alo. Selam, sen. 135 00:06:21,288 --> 00:06:24,499 Hayır. Hayır, ben... Şu an yapabilir miyim bilmiyorum. 136 00:06:25,834 --> 00:06:27,544 Şuna bak. Çok güzelmiş. 137 00:06:27,711 --> 00:06:28,837 Mugsy aptalın teki. 138 00:06:29,004 --> 00:06:31,298 Kapatmam lazım. Bir şeyin ortasındaydık. 139 00:06:31,465 --> 00:06:32,966 Sonra konuşuruz. Hoşça kal. 140 00:06:33,133 --> 00:06:37,304 Evet, biri öz çocuğuyla konuşmadan sekiz yıl nasıl geçirir bilmiyorum. 141 00:06:37,471 --> 00:06:41,475 Nerede yaşadığını veya nasıl bağlantı kurabileceğimi bulmaya çalışıver. 142 00:06:41,641 --> 00:06:44,186 Başka kızılcık suyu var mı? 143 00:06:44,352 --> 00:06:46,563 Kızılcık suyu içmeyi kes. 144 00:06:46,730 --> 00:06:48,690 -Ona bayılıyorsun. -Hayır. 145 00:06:48,857 --> 00:06:50,400 Ben votkaya bayılıyorum. 146 00:06:50,567 --> 00:06:53,570 Kızılcık suyu içiyorum böylece votka içiyormuş gibi davranıyorum. 147 00:06:59,784 --> 00:07:01,495 -Allison, selam. -Selam. 148 00:07:01,661 --> 00:07:05,373 Köfte yapmıştım ama Carl Gozzer gezisi ile sürpriz yaptı. 149 00:07:05,540 --> 00:07:07,876 Yani siz ister misiniz? 150 00:07:08,043 --> 00:07:11,713 Kesinlikle. Şu sik suratlıyla paylaşmam gerekmiyor, değil mi? 151 00:07:11,880 --> 00:07:14,341 -İyi olabilir. -Ama onlardan ben sorumluyum. 152 00:07:14,508 --> 00:07:15,717 İçeri gel. 153 00:07:19,012 --> 00:07:21,181 -Sizi bölüyor muyum? -Hayır, hayır. 154 00:07:21,348 --> 00:07:24,476 Loudermilk'in nette bir kızı bulmasına yardım ediyordum. 155 00:07:25,101 --> 00:07:27,812 -Nasıl gidiyor? -Müthiş. Onu bulduk. 156 00:07:29,189 --> 00:07:30,190 O biraz... 157 00:07:30,857 --> 00:07:32,359 ...küçük, değil mi? 158 00:07:32,526 --> 00:07:35,111 Evet. 17 yaşında ama doğum günü yaklaşıyor. 159 00:07:36,154 --> 00:07:38,240 Hâlâ Miley Cyrus'tan hoşlanıyor mudur sence? 160 00:07:38,406 --> 00:07:41,743 Ona bir albüm alırsam bu onu gevşetebilir... Hey. 161 00:07:42,786 --> 00:07:45,080 Ne... Burada ne arıyorsun? 162 00:07:45,247 --> 00:07:47,374 Ben... Sadece biraz köfte getirmiştim. 163 00:07:47,541 --> 00:07:49,125 Evet, benim gitmem gerek. 164 00:07:50,710 --> 00:07:53,129 Şey, teşekkürler. Bu... Bu... 165 00:07:56,758 --> 00:07:58,969 -Köfte getirmiş. -Ben sorumluyum. 166 00:07:59,135 --> 00:08:02,097 O çok hoş. Geldi, köfteleri bıraktı ve gitti. 167 00:08:02,264 --> 00:08:03,807 O, sanki mükemmel kadın. 168 00:08:04,349 --> 00:08:05,559 Alo. 169 00:08:05,767 --> 00:08:07,561 Kim? Hayır, yanlış numara. 170 00:08:07,727 --> 00:08:09,771 Çok iyi. 171 00:08:09,938 --> 00:08:12,065 Tamam, sen de. Hoşça kal. 172 00:08:14,359 --> 00:08:15,860 Kusursuz Kalp HALK MERKEZİ 173 00:08:16,027 --> 00:08:19,197 Siz sevimli bir çift olursunuz ve biliyorum, ikiniz de bekârsınız. 174 00:08:19,364 --> 00:08:20,657 Kapa çeneni. 175 00:08:21,157 --> 00:08:25,245 Bayan Wilkes, Claire'de ilerleme olup olmadığını görmek için uğramış. 176 00:08:25,704 --> 00:08:29,040 Aslında evet... Son toplantıda açılışı o yaptı. 177 00:08:29,207 --> 00:08:30,500 Ne söyledi? 178 00:08:30,667 --> 00:08:33,086 Okulu niye bıraktığını söyledi mi? 179 00:08:33,253 --> 00:08:35,505 Odada söylenenlerden bahsedemiyorum. 180 00:08:35,672 --> 00:08:37,132 Konuşmaya başladı mı? 181 00:08:37,299 --> 00:08:38,675 Konuştuğunu söyledim. 182 00:08:38,842 --> 00:08:40,885 Geçen gün bana O-R-O-S-P-U dedi. 183 00:08:41,052 --> 00:08:44,139 Kişisel olarak almayın. Sadece etrafa saldırıyor. 184 00:08:44,306 --> 00:08:45,599 Hayır, bu iyi. 185 00:08:45,765 --> 00:08:48,602 Eskiden A-sözcüğü ve S-sözcüğüyle hitap ederdi. 186 00:08:48,768 --> 00:08:51,354 Birkaç kez bana Z-sözcüğüyle hitap etmişti. 187 00:08:53,064 --> 00:08:55,775 -Yani giderek iyileşiyor mu? -Öyle görünüyor. 188 00:08:55,984 --> 00:08:57,694 Bunu tetikleyen şeyi bilmek istiyorum. 189 00:08:57,861 --> 00:09:00,030 Biliyorum, babasının ölmesinden daha fazlası. 190 00:09:00,196 --> 00:09:02,699 -Neden bu siki ona sormuyorsun? -Loudermilk. 191 00:09:02,866 --> 00:09:05,785 -Ne? -Sizinle yapılan her konuşma neden... 192 00:09:05,952 --> 00:09:06,953 ...çirkinleşmek zorunda? 193 00:09:07,120 --> 00:09:09,748 Kızınıza yardım etmemi istediniz, bacağınıza atlamamı değil. 194 00:09:10,332 --> 00:09:13,752 Hesap verebilirlik diye bir şey var ve bunun için bir hesap açmalısınız. 195 00:09:13,918 --> 00:09:16,838 Beni tanımıyorsunuz ve neyle uğraştığımı da bilmiyorsunuz. 196 00:09:18,548 --> 00:09:21,468 Pekâlâ. Ben buna bakacağım. 197 00:09:25,764 --> 00:09:27,307 Tam bir ibne. 198 00:09:29,225 --> 00:09:30,602 Evet. 199 00:09:31,311 --> 00:09:33,813 Pekâlâ, geçen hafta ağır mevzulara girdik... 200 00:09:33,980 --> 00:09:39,110 ...babalar ve kızları hakkında, eminim, çoğumuzu derinden etkiledi, değil mi? 201 00:09:40,654 --> 00:09:42,572 Haydi ama. Gerçekten mi? 202 00:09:42,739 --> 00:09:44,866 Geçen sefer sizi aşırı duygusal bir yola soktum... 203 00:09:45,033 --> 00:09:48,620 ...ve şimdi ağzınız kapalı, hiçbir şey yapmadan oturuyorsunuz. 204 00:09:48,787 --> 00:09:50,580 Roger dışında. 205 00:09:51,623 --> 00:09:53,833 Bu bana ne anlatıyor? 206 00:09:54,125 --> 00:09:56,544 Bu işi beceremiyorsun demek mi? 207 00:09:56,878 --> 00:10:00,090 Burada benim dışımda kimsenin çabalamadığını anlatıyor. 208 00:10:00,256 --> 00:10:01,675 Sen neden bahsediyorsun? 209 00:10:01,841 --> 00:10:04,010 -Hepimiz çok çabalıyoruz. -Öyle mi? 210 00:10:04,177 --> 00:10:06,680 Ne kadar çabaladın? Kızınla iletişime geçtin mi? 211 00:10:06,846 --> 00:10:09,683 Bunun manası yok. Beni görmek istemiyor. 212 00:10:09,849 --> 00:10:13,812 Ve beni görmek istese bile, onu bulmanın hiçbir yolu yok. 213 00:10:13,978 --> 00:10:17,440 Evet, saçmalık. Onu internette iki dakika içinde buldum. 214 00:10:18,942 --> 00:10:22,737 20 dakika mesafede yaşıyor ve yolun aşağısındaki okula gidiyor. 215 00:10:24,406 --> 00:10:26,324 Sevimli bir şeymiş. 216 00:10:28,743 --> 00:10:30,829 -Evsiz sığınma evinde gönüllü mü? -Evet. 217 00:10:30,995 --> 00:10:33,331 Belki de sadece bir yıldız-sikici değil. 218 00:10:33,498 --> 00:10:34,666 Bu güzel. Güzel. 219 00:10:34,833 --> 00:10:38,211 Cumartesi günü orada olacak. Karşısına çıkmak için... 220 00:10:38,378 --> 00:10:40,088 ...mükemmel bir fırsat diye düşünüyorum. 221 00:10:40,588 --> 00:10:42,799 Ne? Yani birden ortaya mı çıkayım? 222 00:10:42,966 --> 00:10:45,593 -Ne yapacağım? -Konuş. Babası olduğunu söyle. 223 00:10:45,760 --> 00:10:48,722 Üzgün olduğunu söyle. Özlediğini. Yanlış yaptığını. 224 00:10:48,888 --> 00:10:50,056 Ben yanlış yapmadım. 225 00:10:50,223 --> 00:10:52,851 O, benim günümdü. Hannah Montana'nın günü değildi. 226 00:10:53,017 --> 00:10:56,938 Evet ama bunun ilişkiyi mahvetmesine izin verdin ve bu yanlıştı. 227 00:10:58,022 --> 00:10:59,274 Hayır. 228 00:10:59,733 --> 00:11:00,734 -Yapamam. -Neden? 229 00:11:00,900 --> 00:11:02,527 Çünkü o bir korkak. 230 00:11:03,695 --> 00:11:07,365 Bir kıza sahip olup da onunla sekiz yıl konuşmamayı seçmenin... 231 00:11:07,532 --> 00:11:09,159 ...ne kadar yanlış olduğunu biliyor musun? 232 00:11:09,325 --> 00:11:12,162 Ben babamı kaybettim ve bu her gün acı veriyor. 233 00:11:12,328 --> 00:11:14,497 Bir kızın babası olmasının ne kadar önemli olduğunu bilmiyor musun... 234 00:11:14,664 --> 00:11:16,416 ...hatta senin gibi boktan biri bile? 235 00:11:16,916 --> 00:11:18,835 Böyle olmasını istediğimi mi sanıyorsun? 236 00:11:19,002 --> 00:11:20,420 O zaman düzelt bunu sik kafa. 237 00:11:20,587 --> 00:11:23,715 Bir erkek gibi davran ve oraya gidip küçük kızını gör. 238 00:11:23,923 --> 00:11:25,633 Evet ve ne diyeyim? 239 00:11:26,593 --> 00:11:28,678 Belki Claire sana yardım edebilir. 240 00:11:29,220 --> 00:11:33,933 Çünkü muhtemelen kızının nasıl hissettiğini anlıyordur. 241 00:11:34,434 --> 00:11:36,060 Değil mi? 242 00:11:37,771 --> 00:11:39,689 Siktir et. Seninle geleceğim. 243 00:11:43,526 --> 00:11:45,153 Mugsy? 244 00:11:51,117 --> 00:11:52,494 Tamam. 245 00:11:54,621 --> 00:11:56,331 Ve beceremediğimi söylüyorsun. 246 00:11:56,498 --> 00:11:57,874 Şey, biliyorsun... 247 00:12:02,921 --> 00:12:04,464 Haydi. Tanrım. 248 00:12:05,590 --> 00:12:08,802 Bu kızımın takılması için berbat bir yer. 249 00:12:08,968 --> 00:12:11,471 Gurur duy. O, fark yaratmak isteyen biri. 250 00:12:11,638 --> 00:12:15,183 Sen de iyi bir kadına sahip olmalısın. 251 00:12:15,350 --> 00:12:17,644 Güzel strateji. Teşekkür ederim. 252 00:12:18,144 --> 00:12:19,604 Bu... Bu saçmalık. 253 00:12:19,771 --> 00:12:22,690 Bu adamların hepsi kendini kaybetmiş ve bitik. 254 00:12:22,857 --> 00:12:24,025 Şu adam dışında. 255 00:12:24,526 --> 00:12:26,736 Akıl hastası bir evsiz gibi değil. 256 00:12:26,903 --> 00:12:28,446 Evsiz bir basçı gibi. 257 00:12:28,613 --> 00:12:30,907 Bu adamların ne olduğunu biliyorsun, vazgeçmişler. 258 00:12:31,074 --> 00:12:33,493 -Acımasız oldu. -Bunlar iğrenç kahrolası vazgeçenler. 259 00:12:33,660 --> 00:12:36,871 Hayat onlara bir yumruk atıyor ama onlar kazmak ve savaşmak yerine... 260 00:12:37,038 --> 00:12:41,376 ...hayatlarının geri kalanında kim olduklarını belirlemesine izin veriyorlar. 261 00:12:41,543 --> 00:12:44,546 Müzik gazeteciliğinden ayrılmadın mı sen? 262 00:12:45,421 --> 00:12:47,924 -İşte orada. -Nerede? 263 00:12:50,510 --> 00:12:51,678 Pekâlâ, şimdi gel. 264 00:12:51,845 --> 00:12:54,430 Hey, hey, haydi. Haydi, gel. 265 00:12:57,016 --> 00:12:58,351 Latte? 266 00:12:59,561 --> 00:13:01,980 Sam Loudermilk ve sanırım bu adamın kim olduğunu biliyorsun. 267 00:13:05,066 --> 00:13:06,234 Selam. 268 00:13:10,029 --> 00:13:11,865 Ben senin babanım. 269 00:13:14,200 --> 00:13:16,494 Neden burada olduğunu söylemek ister misin? 270 00:13:16,661 --> 00:13:18,079 Neden? Evsiz misin? 271 00:13:18,246 --> 00:13:19,497 Evsiz mi? Hayır. 272 00:13:19,664 --> 00:13:21,541 Tanrım, evsiz gibi mi görünüyorum? 273 00:13:22,166 --> 00:13:23,918 -Biraz. -Hayır. 274 00:13:24,085 --> 00:13:29,340 Dinle, düşünüyordum da eğer istersen seni tekrar görmek istiyorum. 275 00:13:30,008 --> 00:13:31,759 Biliyorum, uzun zaman oldu... 276 00:13:31,968 --> 00:13:35,430 ...ama birbirimizi tanımaya başlayabiliriz diye düşünüyordum. 277 00:13:35,597 --> 00:13:38,808 -Bu seni rahatsız etmezse eğer. -Bu garip. 278 00:13:38,975 --> 00:13:41,811 Annem nerede olduğunu bana asla söylemezdi. Yani... 279 00:13:42,228 --> 00:13:44,647 ...ölmüş olabileceğini düşünmüştüm. 280 00:13:45,565 --> 00:13:48,610 Bilirsin, bir bakıma öyleydim. 281 00:13:49,861 --> 00:13:51,863 Evet ama o ölmedi. 282 00:13:52,030 --> 00:13:54,908 Pekâlâ? Yani bu konuda şanslısın, Latte. 283 00:13:55,074 --> 00:13:59,245 Birçok insan babasını kaybeder ve o asla geri dönmez. 284 00:13:59,412 --> 00:14:02,582 Baban gitmişti ama işte burada. O ölümden geri döndü. 285 00:14:02,749 --> 00:14:06,836 O sanki... O sanki soğutucudaki E.T. gibi, değil mi? 286 00:14:07,503 --> 00:14:09,213 -Onun ne olduğunu bilmiyorum. -E.T. 287 00:14:09,380 --> 00:14:11,841 "Ev... Evi ara." 288 00:14:13,718 --> 00:14:16,346 Dostum. Ben korkunç bir baba oldum. 289 00:14:17,639 --> 00:14:19,390 Dinle, üzgünüm. 290 00:14:19,557 --> 00:14:21,267 Çok kızdığını biliyorum... 291 00:14:21,434 --> 00:14:25,271 ..ama düşünüyordum da belki bir dondurma ile başlayabiliriz... 292 00:14:25,438 --> 00:14:27,565 ...ve tüm bunları da geride bırakırız. 293 00:14:27,732 --> 00:14:30,109 Evet, çünkü bu her şeyi yoluna koyardı. 294 00:14:32,153 --> 00:14:33,738 Tamam, bak. 295 00:14:33,905 --> 00:14:36,157 Özrünü kabul ediyorum... 296 00:14:36,324 --> 00:14:39,827 ...ama bu, dokuz çocuğunu terk ettiğin gerçeğini değiştirmez. 297 00:14:39,994 --> 00:14:42,455 Ne? Dokuz çocuğun mu vardı? 298 00:14:42,622 --> 00:14:44,624 Yedi. İkizler henüz doğmamıştı. 299 00:14:46,292 --> 00:14:48,294 -Yüce Tanrım. -Eğer teselli olacaksa... 300 00:14:48,461 --> 00:14:51,965 ...neden olduğun acı, acı çeken başka insanlara yardım etmeme sebep oldu. 301 00:14:53,341 --> 00:14:56,344 Bizi terk ettiğin için ben bugün daha iyi biriyim. 302 00:15:02,308 --> 00:15:03,726 Dostum... 303 00:15:05,186 --> 00:15:09,482 Ve bunca zaman, yanlış şeyi yaptığımı düşünüyordum. 304 00:15:11,234 --> 00:15:12,777 Haydi gidelim buradan. 305 00:15:16,864 --> 00:15:19,742 Yakınlık, iletişim... 306 00:15:19,909 --> 00:15:23,913 ...ve insanlık hâline duyulan empati bizi birbirimize bağlar... 307 00:15:24,080 --> 00:15:27,375 ...ve ruhu mucizevi vaziyette tutar. 308 00:15:27,542 --> 00:15:31,629 İki şey. Bana dokunma ve sanırım pijamana işemişsin. 309 00:15:34,716 --> 00:15:36,801 Seni seviyorum. 310 00:15:37,385 --> 00:15:38,803 İyi adam. Onu seviyorum. 311 00:15:51,232 --> 00:15:53,109 Dokuz çocuğunu mu terk etmiş? 312 00:15:54,986 --> 00:15:57,697 Yedi, çünkü ikizler henüz... 313 00:15:57,864 --> 00:15:59,365 Tanrı aşkına. 314 00:15:59,532 --> 00:16:03,703 Benim babam harika biriydi ve bu bok herif yaşıyor. 315 00:16:04,996 --> 00:16:06,831 Evet, peki, hey. 316 00:16:06,998 --> 00:16:09,375 Onun hayatında neler olup bittiğini bilmiyorsun. 317 00:16:09,542 --> 00:16:11,836 Tamam mı? O bir bağımlı. 318 00:16:13,004 --> 00:16:14,630 İşte cevabın tam orada. 319 00:16:14,797 --> 00:16:16,883 Kahrolası Latte. 320 00:16:17,050 --> 00:16:20,887 Sopanın boktan ucunu alıp bir şeker kamışı hâline getiriyor. 321 00:16:21,054 --> 00:16:22,555 Ve bana bak. 322 00:16:23,181 --> 00:16:27,894 Dünyadaki her fırsata sahibim ve şimdi yalnızca bir pisliğin kanepesinde... 323 00:16:28,061 --> 00:16:29,937 ...uyuyan evsiz bir bağımlıyım. 324 00:16:31,397 --> 00:16:34,275 Biliyorsun, Ben elinden gelenin en iyisini yapıyor. 325 00:16:34,567 --> 00:16:35,568 Biliyorsun. 326 00:16:35,735 --> 00:16:38,196 Pekâlâ... Haydi biraz yürüyelim, tamam mı? 327 00:16:39,238 --> 00:16:41,199 Bu taraftan, gel. 328 00:16:44,243 --> 00:16:48,081 Bahse varım baban burada olsaydı, seni neyin rahatsız ettiğini ona söylerdin. 329 00:16:48,623 --> 00:16:52,710 Elbette, altı aydır ölü olduğu için ben korkudan altıma sıçardım. 330 00:16:56,214 --> 00:16:58,257 Ama o burada değil. 331 00:17:00,551 --> 00:17:02,011 Ben buradayım. 332 00:17:02,178 --> 00:17:03,888 Seni kemiren ne? 333 00:17:05,306 --> 00:17:07,016 Beni hiçbir şey kemirmiyor. 334 00:17:08,101 --> 00:17:12,271 -Olsaydı bile, sana söylemezdim -Tamam. Tamam. 335 00:17:12,522 --> 00:17:13,981 Yardım eder misiniz? 336 00:17:17,026 --> 00:17:18,277 Evet, elbette. 337 00:17:26,869 --> 00:17:29,789 -Ne yapıyorsun? -Ne? 338 00:17:30,123 --> 00:17:31,707 Git adamla fırlat. 339 00:17:31,874 --> 00:17:33,876 Ne? Neden? 340 00:17:34,043 --> 00:17:36,045 Ne demek, neden? 341 00:17:36,254 --> 00:17:38,548 Bak ona. Onunla oynayacak kimsesi yok. 342 00:17:39,048 --> 00:17:41,342 Haydi, birlikte harika vakit geçireceksiniz. 343 00:17:41,801 --> 00:17:43,970 Hiç arkadaşının olmaması benim suçum değil. 344 00:17:44,137 --> 00:17:45,179 Belki pisliğin tekidir. 345 00:17:45,346 --> 00:17:47,807 Pislik falan değil. Bu adam... Bak ona. Bak. 346 00:17:48,516 --> 00:17:50,935 Nasıl pislik olunacağını bile bilmiyor. 347 00:17:51,936 --> 00:17:53,729 Git oraya. Haydi. 348 00:17:54,897 --> 00:17:56,691 Tamam. 349 00:17:56,858 --> 00:17:58,234 Peki. 350 00:18:14,125 --> 00:18:16,878 -Charlie, bu yeterince yüksek. -Şikâyet etmeyi bırak. 351 00:18:17,044 --> 00:18:20,381 -Tanrım. -Cirque du Soleil'de gibiyim. 352 00:18:21,174 --> 00:18:25,678 Hey, isteyen varsa biraz bayatlamış sakızlı balık şekerim var. 353 00:18:27,180 --> 00:18:28,306 Fena bayat. 354 00:18:28,472 --> 00:18:31,517 Doğum günü mumu yiyormuşsun gibi. Al. 355 00:18:31,684 --> 00:18:33,519 Teşekkür ederim. Gitmem gerek. 356 00:18:33,686 --> 00:18:34,979 Umarım tekrar görüşürüz. 357 00:18:35,146 --> 00:18:36,606 Pekâlâ, evet. 358 00:18:37,148 --> 00:18:39,025 -Hoşça kal Claire. -Güle güle. 359 00:18:42,195 --> 00:18:43,237 Seni görmek güzel. 360 00:18:44,280 --> 00:18:46,532 Biliyor musun? Tekrar çıkıyorsun. 361 00:18:50,536 --> 00:18:53,748 Bu arada, sosisimiz bitti. 362 00:18:54,498 --> 00:18:57,501 Bilgine, hepsini Y-E-M-E-M-İ-Ş olsaydın hâlâ biraz kalmış olurdu. 363 00:18:57,710 --> 00:19:00,546 Bak, sesli mesajlaşarak zamandan ne kadar tasarruf ediyoruz. 364 00:19:00,713 --> 00:19:02,673 Kıçımla gülüyorum. 365 00:19:03,966 --> 00:19:06,260 Allison'ın getirdiği köfte var. 366 00:19:06,427 --> 00:19:08,221 Tadı, karşılıksız aşk gibi mi? 367 00:19:10,806 --> 00:19:13,559 Sanırım seni nihayet anladım Claire. 368 00:19:14,227 --> 00:19:16,854 -Öyle mi? -Evet. 369 00:19:17,396 --> 00:19:19,732 Birilerini kaybetmişsin gibi hissediyorum. 370 00:19:21,484 --> 00:19:22,985 Moralini bozan şey de bu. 371 00:19:23,152 --> 00:19:26,489 Sadece babanı kastetmiyorum, büyük parçanın o olduğunu biliyorum. 372 00:19:26,656 --> 00:19:29,492 Kesinlikle, neydi adı onun, Pigpen'i kastetmiyorum. 373 00:19:29,659 --> 00:19:31,244 Wyatt. 374 00:19:31,535 --> 00:19:32,787 Hayır, ben... 375 00:19:33,704 --> 00:19:35,831 Başka birini düşünüyordum. 376 00:19:36,666 --> 00:19:39,335 Sanki kendisine karşı hisler beslediğin biri. 377 00:19:40,044 --> 00:19:42,463 Öyle mi? Haklı mıyım? 378 00:19:43,339 --> 00:19:45,341 Okuldan biri mi? 379 00:19:46,467 --> 00:19:49,470 -Belki başka bir öğrenci? -Hayır. 380 00:19:52,014 --> 00:19:53,849 Öğretmen mi? 381 00:19:55,142 --> 00:19:58,145 Dostum. 382 00:20:00,940 --> 00:20:04,777 Evet, sonra işler ters gitti ve o yüzden okulu bıraktın. 383 00:20:08,990 --> 00:20:11,492 Ne düşünüyordum bilmiyorum. 384 00:20:13,869 --> 00:20:16,455 Profesör Crane ve ben... 385 00:20:17,581 --> 00:20:19,000 Kitaplar yüzünden bağlandık. 386 00:20:21,294 --> 00:20:24,505 Ve sonra, öğle yemeği. 387 00:20:24,672 --> 00:20:26,507 Ve sonra, akşam yemeği. 388 00:20:26,674 --> 00:20:28,509 Ve sonra... 389 00:20:29,885 --> 00:20:31,304 ...daha fazlası. 390 00:20:32,555 --> 00:20:35,016 Ve sonra, bitti. 391 00:20:36,684 --> 00:20:38,477 Bu... ilk şeydi... 392 00:20:39,562 --> 00:20:43,733 ...uzun zamandır hissettiğim... 393 00:20:44,233 --> 00:20:46,736 ...gördüğüm ve... 394 00:20:47,528 --> 00:20:49,739 ...duyduğum ve... 395 00:20:52,533 --> 00:20:54,535 ...bağlandığım. 396 00:20:55,995 --> 00:20:58,289 Yakınlık, iletişim... 397 00:20:58,497 --> 00:21:01,042 ...ve insanlık hâline duyulan empati... 398 00:21:01,208 --> 00:21:04,795 ...bizi birbirimize bağlar ve ruhu mucizevi vaziyette tutar. 399 00:21:05,046 --> 00:21:06,339 Nereden bu? 400 00:21:07,256 --> 00:21:08,674 Bir bilsem. 401 00:21:08,841 --> 00:21:11,677 Peki neden... Neden sona erdi? 402 00:21:13,846 --> 00:21:15,639 Çünkü... 403 00:21:18,225 --> 00:21:20,853 ...onun için böyle olması... 404 00:21:25,107 --> 00:21:27,026 ...gerekiyordu. 405 00:21:32,156 --> 00:21:34,200 Pekâlâ. 406 00:21:36,035 --> 00:21:37,870 Nasıl anladın? 407 00:21:38,412 --> 00:21:41,916 Ben... bilirsin, sadece... Bir önsezim vardı, anlıyor musun? 408 00:21:42,083 --> 00:21:44,710 İçimden öyle hissettim. Üzerine parmak bastım. 409 00:21:47,171 --> 00:21:49,048 Hakkını vermem lazım. 410 00:21:49,799 --> 00:21:51,801 Yaptığın şeyde iyisin Loudermilk. 411 00:21:56,013 --> 00:21:57,515 Hey, bu eğer Allison ise... 412 00:21:57,681 --> 00:22:01,685 ...bilgisayardaki kızın Mugsy'nin kızı olduğunu söyler misin? 413 00:22:03,854 --> 00:22:07,316 -Sence yedi mi? -Ne halt ediyorsun burada? 414 00:22:07,483 --> 00:22:09,985 -Bana borcun var. -Dün 20 papel verdim. 415 00:22:10,152 --> 00:22:13,114 -Onu sigara için Claire'e verdim. -Sigaraya 20 dolar mı? 416 00:22:13,280 --> 00:22:15,991 -Artı, memelerini gösterdi. -Bu senin sorunun Charlie. 417 00:22:16,158 --> 00:22:17,535 Sana bunu yapmanı söylemedim. 418 00:22:17,701 --> 00:22:20,663 Üstelik, muhtemelen onları ücretsiz göstermiştir. 419 00:22:20,830 --> 00:22:22,289 -Ben istedim. -Profesörün... 420 00:22:22,456 --> 00:22:24,542 -...kadın olduğunu söylemedin. -Cinsiyeti anlayamıyorum. 421 00:22:24,917 --> 00:22:27,128 Bu arada, Claire korkunç bir balıkçı. 422 00:22:27,711 --> 00:22:30,840 -Neden bahsediyorsun? -Memelerinde kancalar takılı kalmış. 423 00:22:31,006 --> 00:22:34,927 Pekâlâ. İşte 20 papel, tamam mı? Sadece git. Tamam mı? 424 00:22:37,638 --> 00:22:40,433 -Para sağlam. Çek git buradan. -Köfteler hazır. 425 00:22:40,599 --> 00:22:43,436 Charlie'ye frizbisinin bizde olmadığını söyler misin? 426 00:22:43,602 --> 00:22:48,315 Evet, biz ayrılırken sendeydi, hatırladın mı? Ve... 427 00:22:51,861 --> 00:22:53,737 Sen tam bir pisliksin. 428 00:22:53,904 --> 00:22:56,574 Bana tuzak kurdun. Benimle konuşması için bu göte para verdin. 429 00:22:56,740 --> 00:22:58,242 -Hayır. -Evet, yaptın. 430 00:22:58,409 --> 00:23:01,662 -Biriyle konuşman gerekiyordu. -Beni yine kandırdın. 431 00:23:02,371 --> 00:23:04,206 Eğer kırılmadıysa. Bak. 432 00:23:04,415 --> 00:23:06,459 Önemli olan şey, gerçeğin ortaya çıkması. 433 00:23:06,625 --> 00:23:09,670 Van Morrison'ın dediği gibi, "Hepsi iyileşme oyununun bir parçası." 434 00:23:09,837 --> 00:23:14,133 Seni ve senin o aptal eski rock şarkı sözlerini sikeyim. 435 00:23:14,300 --> 00:23:16,135 Siktir. 436 00:23:19,597 --> 00:23:21,640 -Köfte sever misin? -Down Sendromu'm var. 437 00:23:21,807 --> 00:23:25,227 -Tabii ki, köfteyi seviyorum. -Pekâlâ, gel. 438 00:23:33,861 --> 00:23:36,822 Allison, Claire'in dün gece bana bağırdığını duymuş mudur sence? 439 00:23:36,989 --> 00:23:39,450 Bence muhtemelen onu Spokane'den bile duymuşlardır. 440 00:23:39,825 --> 00:23:41,577 -Alo? -Evet. 441 00:23:41,744 --> 00:23:44,079 -Hayır. Bu kadar yeter. -Ne yapıyorsun? 442 00:23:44,246 --> 00:23:46,040 Sen ne yapıyorsun? Sen ne yapıyorsun? 443 00:23:46,207 --> 00:23:49,752 Telefonu her cevapladığında, onu açarken şu sahte kahkahayı atıyorsun. 444 00:23:49,919 --> 00:23:52,922 -Bu... Ne? Hayır, yapmıyorum. -Hayır, telefonda işte böylesin. 445 00:23:53,088 --> 00:23:55,549 -"Alo." Kesinlikle yapıyorsun. -Hayır, yapmıyorum. 446 00:23:55,716 --> 00:23:57,968 -Hep yapıyorsun. Beni deli ediyor. -Tamam. 447 00:23:58,135 --> 00:24:00,346 Bence biraz abartıyorsun Sam. 448 00:24:00,513 --> 00:24:03,098 Haydi arayalım. Telesekreter mesajını dinlemek istiyorum. 449 00:24:03,265 --> 00:24:04,808 -Haydi ama. -Hayır, dinleyelim. 450 00:24:04,975 --> 00:24:07,978 Çünkü bir cenaze töreninde Schindler'in Listesi'ni izliyor olabilirsin... 451 00:24:08,145 --> 00:24:12,483 ...tamam mı ve telefon gelince, Pillsbury Doughboy'a dönüşüyorsun. 452 00:24:12,650 --> 00:24:14,944 -Al bakalım. -Alo. 453 00:24:15,110 --> 00:24:16,946 Bu Ben. 454 00:24:17,112 --> 00:24:20,115 Bir mesaj bırakın, ben size dönerim, tamam mı? 455 00:24:20,699 --> 00:24:23,285 Tamam. Şimdi bunu nasıl kaydettiğini konuşalım. 456 00:24:23,452 --> 00:24:25,454 Belli ki bir komedi kulübündesin, değil mi? 457 00:24:25,621 --> 00:24:27,915 Billy Burr kasabada. Yıkıyor ortalığı. 458 00:24:28,082 --> 00:24:29,583 Gülmekten ölüyorsun. 459 00:24:29,750 --> 00:24:33,337 Ve diyorsun ki, "Telesekreter mesajımı kaydedeceğim." 460 00:24:34,213 --> 00:24:35,714 -Öyle mi? -Hayır, sanmıyorum. 461 00:24:35,881 --> 00:24:37,967 -Hayır mı? Böyle olmadı mı? -Hayır. 462 00:24:38,133 --> 00:24:40,761 Peki, bu ne o zaman? 463 00:24:40,928 --> 00:24:45,140 Bütün dünyanın, senin kahkaha isyanının ortasında yaşadığını falan... 464 00:24:45,307 --> 00:24:48,435 ...düşünmesini mi istiyorsun? Bu saçmalık. Birlikte kalıyoruz. 465 00:24:48,602 --> 00:24:50,271 Tamam, ben bağımlıyım. 466 00:24:50,437 --> 00:24:53,857 Tanrı korusun, insanlar telefonda güldüğümü falan duyar. İnsanların... 467 00:24:54,066 --> 00:24:57,695 -...beni mutlu sanmaları kötü mü? -Kimi kandırmaya çalışıyorsun? 468 00:24:57,861 --> 00:25:01,490 Dışarıdaki birilerini mi kandırmaya çalışıyorsun yoksa kendini mi? 469 00:25:02,825 --> 00:25:05,286 Telefonda kahkaha atıyorum. Her neyse. Büyük sorun. 470 00:25:05,452 --> 00:25:06,579 Sadece ben değilim. 471 00:25:06,745 --> 00:25:08,831 Birçok insan böyle konuşuyor. 472 00:25:09,748 --> 00:25:11,417 İnsanlar konuşuyor derken ne demek istiyorsun? 473 00:25:11,584 --> 00:25:13,419 İnsanlar konuşuyorsa ben niye duymadım? 474 00:25:13,586 --> 00:25:17,840 Belki sadece gerçek bir arkadaş sana bunu gösteriyordur. 475 00:25:18,007 --> 00:25:21,427 İyi. Umarım şu anda arayan gerçek bir dosttur. 476 00:25:21,594 --> 00:25:23,679 Alo? Benim bir problemim var. 477 00:25:24,305 --> 00:26:24,575 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.