"Loudermilk" There's a New Kid in Town
ID | 13190589 |
---|---|
Movie Name | "Loudermilk" There's a New Kid in Town |
Release Name | Loudermilk.S01E05.Theres.a.New.Kid.in.Town.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6420592 |
Format | srt |
1
00:00:05,362 --> 00:00:06,864
Loudermilk'te
daha önce
2
00:00:07,031 --> 00:00:08,365
Senin Dr. McMükemmel burada mı?
3
00:00:08,532 --> 00:00:11,911
Bir ara beraber yemek yiyelim.
Sanırım şu adam boğuluyor.
4
00:00:13,078 --> 00:00:14,079
Dr. Carl?
5
00:00:16,165 --> 00:00:17,249
Ne oldu?
6
00:00:17,416 --> 00:00:18,918
Bu adam hayatımı kurtardı.
7
00:00:19,084 --> 00:00:20,753
-Tatlım.
-O değil.
8
00:00:20,920 --> 00:00:22,505
-O.
-Loudermilk mi?
9
00:00:22,671 --> 00:00:24,632
Bu bir CPAP, Carl getirip bıraktı.
10
00:00:24,798 --> 00:00:26,884
Bence suçlu hissettiği için yaptı.
11
00:00:27,051 --> 00:00:29,845
Neden? Hayalî kız arkadaşınla
yatıyor diye mi?
12
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
13
00:00:41,106 --> 00:00:42,900
Umursadığımdan değil ama
yağmur başladığından beri...
14
00:00:43,067 --> 00:00:45,402
...düşünüyorum da
belki içeri girerken...
15
00:00:45,569 --> 00:00:49,031
...ayakkabılarımızı çıkartırsak
zemini ıslatmamış oluruz.
16
00:00:49,198 --> 00:00:51,283
-Umursamıyor musun?
-Hayır, hiç.
17
00:00:51,450 --> 00:00:53,118
Hiç ama umursayan olabilir.
18
00:00:53,285 --> 00:00:54,870
Elleri görelim,
zeminin ıslanmasından...
19
00:00:55,037 --> 00:00:57,206
-...rahatsız olan var mı?
-Sayılmaz.
20
00:00:57,373 --> 00:00:58,874
-Hayır.
-Hayır.
21
00:00:59,041 --> 00:01:01,460
Harika. Yani sen umursamıyorsun...
22
00:01:01,627 --> 00:01:04,672
...ve umursayan kimse de yok,
bu bir sorun değil.
23
00:01:04,838 --> 00:01:07,091
-Şimdi kim...
-Ama belki daha sonra...
24
00:01:07,258 --> 00:01:10,594
...umursayanlar çıkabilir,
o yüzden ıslak ayakkabı...
25
00:01:10,761 --> 00:01:13,097
...giymeme kuralının
iyi olacağını düşünüyorum.
26
00:01:13,430 --> 00:01:15,266
Yani bunun iyi bir fikir
olduğunu düşünüyorsanız.
27
00:01:15,432 --> 00:01:17,059
Şahsen benim umurumda değil.
28
00:01:17,476 --> 00:01:19,144
Yeni adam, adın neydi senin?
29
00:01:19,311 --> 00:01:21,564
Channing Tatum.
Ne demek benim adım ne?
30
00:01:21,730 --> 00:01:25,484
-Anonim olması gerektiğini sanıyordum.
-Sana hep "Yeni Adam" mı diyeyim?
31
00:01:25,651 --> 00:01:26,860
Olur, bana uyar.
32
00:01:27,236 --> 00:01:28,737
Tamam. "Yeni Adam".
33
00:01:28,904 --> 00:01:31,407
-Memnun oldum Yeni Adam.
-Selam.
34
00:01:32,032 --> 00:01:34,868
Peki ama ya yeni bir
"Yeni Adam" gelirse?
35
00:01:35,578 --> 00:01:39,873
O zaman Yeni Adam ve yeni
Yeni Adam buna bir çözüm bulmalılar.
36
00:01:40,040 --> 00:01:42,793
Bence hep en yeni olan yeni adam,
"Yeni Adam" olmalı.
37
00:01:43,168 --> 00:01:44,336
Hayır, hayır, hayır.
38
00:01:44,503 --> 00:01:46,213
İlk Yeni Adam ben oldum.
Bu haksızlık.
39
00:01:46,380 --> 00:01:49,883
Pekâlâ bunu eğer ihtiyaç olursa
tartışırız, tamam mı?
40
00:01:50,050 --> 00:01:52,469
Birisi gerçekten konuşmaya değer...
41
00:01:52,636 --> 00:01:55,931
-...bir şeyden bahsedebilir mi?
-Ben yaparım.
42
00:01:56,098 --> 00:01:57,933
Mugsy.
43
00:01:58,100 --> 00:02:02,980
Dün patronumla sert bir gün geçirdim.
44
00:02:03,522 --> 00:02:04,940
İki saniye kalmıştı...
45
00:02:05,107 --> 00:02:07,651
Özür dilerim, buna geçmeden önce...
46
00:02:07,818 --> 00:02:10,195
..."ıslak ayakkabılar" konusunda
ne karara vardık?
47
00:02:10,362 --> 00:02:12,031
Hey Yeni Adam, o sikik çeneni kapat.
48
00:02:12,197 --> 00:02:13,490
Evet, kararımız bu.
49
00:02:13,991 --> 00:02:16,201
-Sakin ol. Biz aynı taraftayız.
-Mugsy.
50
00:02:16,827 --> 00:02:20,247
Her neyse, bu götlek...
51
00:02:20,414 --> 00:02:23,834
...yine saçma sapan bir şeyle
geldi bana...
52
00:02:24,001 --> 00:02:25,502
Bir saniyeliğine keseceğim.
53
00:02:25,669 --> 00:02:28,172
Unutmayın, etrafınızdakilere
zarar verdiğinizde...
54
00:02:28,339 --> 00:02:30,090
...kendi hayatınıza zarar verirsiniz.
55
00:02:30,257 --> 00:02:32,176
-Bunun farkında olun.
-Haklısın.
56
00:02:32,343 --> 00:02:34,762
Onun tetikleyicilerimden biri
olduğunun farkındayım.
57
00:02:36,305 --> 00:02:37,473
Oturmamın sakıncası var mı?
58
00:02:37,640 --> 00:02:40,601
Hey, bakın. Bu yeni Yeni Adam.
59
00:02:49,026 --> 00:02:50,944
Nereye oturduğumun önemi var mı?
60
00:02:51,487 --> 00:02:53,322
Nerede rahat hissediyorsan.
61
00:02:59,703 --> 00:03:01,288
Pekâlâ, sana zorluk...
62
00:03:01,455 --> 00:03:02,748
Evet.
63
00:03:02,915 --> 00:03:04,124
SEKİZ SAAT ÖNCE
64
00:03:04,333 --> 00:03:07,211
K-aşağılık'ın orada dikilip
tüm başarıyı üstlendiğine inanamıyorum.
65
00:03:07,378 --> 00:03:09,296
Lanet herif, Tom'un adını bile anmadı.
66
00:03:09,463 --> 00:03:11,298
Aceleye gerek yok arkadaşlar.
67
00:03:11,465 --> 00:03:12,591
Hayır.
68
00:03:12,758 --> 00:03:15,928
O pisliğin senin fikirlerini kullanarak
övgü toplamasına engel olmalısın.
69
00:03:16,095 --> 00:03:18,347
Söz veriyorum, benim günüm gelecek.
70
00:03:18,514 --> 00:03:20,140
Reardon, yeni Voluptuous
Vodka kampanyasını...
71
00:03:20,307 --> 00:03:22,518
...yönetmesi için
birisini terfi ettirecek.
72
00:03:22,685 --> 00:03:24,895
Kevin bu kararda ona yardım edecek.
73
00:03:25,062 --> 00:03:27,439
Yani ortalığı karıştırmaya gerek yok.
74
00:03:27,606 --> 00:03:29,566
-Tom-kedi.
-Evet.
75
00:03:29,733 --> 00:03:31,276
Ofisimde konuşabilir miyiz?
76
00:03:31,443 --> 00:03:33,487
-Evet, konuşabilirsin.
-Pekâlâ.
77
00:03:35,072 --> 00:03:37,658
-Tamam.
-Tommy-oğlum, duydun mu?
78
00:03:37,866 --> 00:03:39,576
Arrow kampanyayı duyunca...
79
00:03:39,743 --> 00:03:42,121
-...boşaldı resmen.
-Evet.
80
00:03:42,287 --> 00:03:45,165
Yani sonunda
fikirlerimden birinin beğenildiğini...
81
00:03:45,332 --> 00:03:47,042
...görmek sevindirdi.
82
00:03:47,668 --> 00:03:51,004
"Senin" fikrin mi?
"Bizim" fikrimiz mi demek istedin?
83
00:03:51,171 --> 00:03:52,548
Bu bir takım çalışması.
84
00:03:52,715 --> 00:03:55,175
Sen gözü pek tavşan
karakteriyle geldin...
85
00:03:55,342 --> 00:03:57,010
...ama onu kovuğundan çıkarmana
yardım ettim.
86
00:03:57,177 --> 00:03:59,722
Kaskına şimşek figürü ekledin sadece.
87
00:03:59,888 --> 00:04:02,224
Hayata geçmesini sağlayan şey de bu.
88
00:04:05,144 --> 00:04:07,229
Bak, nankörlük etmeye çalışmıyorum.
89
00:04:07,396 --> 00:04:09,022
-Sen bana...
-Sorun değil.
90
00:04:09,189 --> 00:04:11,358
Ben, Pete'in altında çalışırken...
91
00:04:11,525 --> 00:04:14,570
...resmi olarak övgüsünü almadığım...
92
00:04:14,737 --> 00:04:18,574
...bir sürü fikrim vardı ama şu anda
sabırlı olmalısın genç çekirge.
93
00:04:18,741 --> 00:04:21,994
Tamam mı? Güzel fikirlerin var
ama pazarlama yeteneğin berbat.
94
00:04:22,161 --> 00:04:24,246
Pazarlama yeteneğim berbat değil.
95
00:04:24,413 --> 00:04:25,456
Öyle mi?
96
00:04:25,622 --> 00:04:27,791
En sevdiğim filmin
bir sahnesini canlandıralım:
97
00:04:27,958 --> 00:04:29,209
The Wolf of Wall Street.
98
00:04:29,376 --> 00:04:31,211
Ben müşteriyim.
99
00:04:31,962 --> 00:04:33,881
Bu Cross kalemi bana sat.
100
00:04:35,966 --> 00:04:37,426
Tamam.
101
00:04:40,679 --> 00:04:41,680
Pekâlâ.
102
00:04:41,847 --> 00:04:43,098
-Belki...
-Asla "belki" deme.
103
00:04:43,265 --> 00:04:45,267
Belirsizliği gösterir.
Zayıflık belirtisi.
104
00:04:45,934 --> 00:04:47,352
Tamam.
105
00:04:49,354 --> 00:04:50,355
Pekâlâ.
106
00:04:51,857 --> 00:04:54,860
Ulusal Kongre'nin
oturumda olduğunu düşünün.
107
00:04:55,319 --> 00:04:57,613
Bütün Kurucu Babalar orada,
tamam mı?
108
00:04:57,780 --> 00:05:00,908
Bağımsızlık Bildirgesi'ni
imzalamak için oradalar.
109
00:05:01,074 --> 00:05:04,369
Hepsinin eski tarz tüy
ve mürekkep hokkaları var.
110
00:05:04,536 --> 00:05:05,829
-Büyük...
-Evet, evet.
111
00:05:05,996 --> 00:05:07,831
Daldır ve yaz ve sonra... Ama...
112
00:05:08,165 --> 00:05:12,795
Şimdi John Hancock'ın sırası.
Yaklaşıp Cross kalemini çıkarır...
113
00:05:12,961 --> 00:05:15,506
...herkesten on kat büyük
imzasını atar...
114
00:05:15,672 --> 00:05:17,382
...tek bir seferde.
115
00:05:17,549 --> 00:05:20,385
Herkes toplanır.
Kalemini öğrenmek isterler.
116
00:05:20,552 --> 00:05:22,387
Onunla imzalarını
tekrar atmak isterler.
117
00:05:22,554 --> 00:05:25,140
Ama Thomas Jefferson, bilirsin,
kabul etmez.
118
00:05:25,307 --> 00:05:28,227
Bütün belgeyi yeniden yazmayacakmış...
119
00:05:28,393 --> 00:05:29,853
...eğer ki...
120
00:05:30,813 --> 00:05:32,689
...Cross kalemi kullanmazsa.
121
00:05:34,817 --> 00:05:36,318
Bu fena değil.
122
00:05:37,152 --> 00:05:39,738
Ama her zaman ne söylediğin değil...
123
00:05:40,197 --> 00:05:44,034
...aynı zamanda nasıl söylediğin de
önemli ve bu çalışma gerektirir.
124
00:05:44,201 --> 00:05:46,829
Hazır olduğun zaman
atışını yapacaksın.
125
00:05:49,206 --> 00:05:50,415
Tamam.
126
00:05:50,958 --> 00:05:52,167
Teşekkür ederim.
127
00:05:52,835 --> 00:05:54,211
Bekle Tom-kedi.
128
00:05:54,378 --> 00:05:56,338
Yardım alabileceğim bir şey var.
129
00:05:56,505 --> 00:05:58,131
Kapıyı kapat.
130
00:06:01,260 --> 00:06:04,263
Tamam. Benim için bir toplantıya
gitmeni istiyorum.
131
00:06:04,429 --> 00:06:06,682
-Müşteri toplantısı mı?
-Bir nevi.
132
00:06:06,849 --> 00:06:07,891
Geçen ay direksiyonda
alkollü yakalandım.
133
00:06:08,058 --> 00:06:10,894
Uzun lafın kısası,
okul bölgesinde 80'le gitmişim.
134
00:06:11,061 --> 00:06:12,980
Savunma anlaşması yaptım.
135
00:06:13,146 --> 00:06:16,233
Birkaç bağımlılıktan kurtulma
toplantısına katılmam gerekiyor.
136
00:06:16,400 --> 00:06:19,069
Bu akşamki ilk toplantıya gidemem.
Reardon'la içmeye gideceğiz.
137
00:06:19,236 --> 00:06:21,280
O yüzden Ayık Arkadaşlar...
138
00:06:21,446 --> 00:06:25,868
...toplantısına gidip benmişsin gibi
davranmana ihtiyacım var.
139
00:06:28,787 --> 00:06:30,163
Ciddi olamazsın.
140
00:06:30,330 --> 00:06:31,331
Elbette ciddiyim.
141
00:06:31,498 --> 00:06:34,209
Bir saat uğrayıp komik
sarhoş hikâyeleri dinleyebilirsin.
142
00:06:34,376 --> 00:06:36,962
İmza atacak adamı bul...
Bu evraklara.
143
00:06:37,129 --> 00:06:38,505
Çok basit.
144
00:06:38,755 --> 00:06:40,048
Tamam ama...
145
00:06:40,215 --> 00:06:43,385
...toplantıya ben gidersem
sonrakine sen gittiğinde...
146
00:06:43,552 --> 00:06:45,012
...ne olacak, benzemiyoruz ki?
147
00:06:45,178 --> 00:06:48,473
O yüzden şehrin diğer tarafındaki
toplantıya seni gönderiyorum.
148
00:06:51,018 --> 00:06:52,644
Bilmiyorum.
149
00:06:52,811 --> 00:06:54,104
Tamam. Sorun yok.
150
00:06:55,647 --> 00:06:58,483
-Ben de Gary'yi gönderirim.
-Hayır, dur, dur.
151
00:06:58,650 --> 00:07:00,569
Lanet Gary dışında herkes olur.
152
00:07:00,736 --> 00:07:03,447
Tamam, peki öyleyse var mısın
yok musun?
153
00:07:03,614 --> 00:07:05,407
Yani bu haksızlık.
154
00:07:05,574 --> 00:07:08,410
Diğerleriyle aynı dersleri
ve seminerleri aldım...
155
00:07:08,577 --> 00:07:10,662
...hepsi işe alındı, ben alınmadım.
156
00:07:10,829 --> 00:07:13,123
Tanrım Roger, artık şunu atlatır mısın?
157
00:07:13,290 --> 00:07:17,044
-Her hafta bu boku anlatıyorsun.
-Neden? Bu hayallerimden biri.
158
00:07:17,210 --> 00:07:19,046
Bir rüyanın peşinden koşmaya
hakkım var.
159
00:07:19,212 --> 00:07:22,049
Evet ama "gerileme", "tekrar
eski hâline dönme" anlamına gelmez.
160
00:07:22,215 --> 00:07:24,092
Herkes hak ettiğini alır.
161
00:07:24,259 --> 00:07:25,260
Biliyorum.
162
00:07:25,427 --> 00:07:27,679
Çok kızdım. Ne yapacağımı bilemedim.
163
00:07:27,846 --> 00:07:30,933
Sanırım seni işe almamalarının
nedenini bulmalısın.
164
00:07:31,099 --> 00:07:32,309
Belki tavrından dolayıdır.
165
00:07:32,476 --> 00:07:34,227
Tavır önemli.
166
00:07:34,394 --> 00:07:37,147
Tavrımın ne sorunu var?
İyi bir tavrım var.
167
00:07:37,314 --> 00:07:40,442
Sen. Sence iyi bir tavrım var mı?
168
00:07:40,609 --> 00:07:42,653
Bana iyi görünüyor.
169
00:07:42,819 --> 00:07:44,780
Ama lise çocuklarıyla
çalışacak birinin...
170
00:07:44,947 --> 00:07:46,907
...belirli bir mizaca sahip olmasını
istersin, değil mi?
171
00:07:47,074 --> 00:07:48,450
Şey...
172
00:07:48,617 --> 00:07:54,081
...yani öğretmenlerimin hepsinin
farklı kişilikleri, farklı stilleri vardı.
173
00:07:54,247 --> 00:07:56,458
O, öğretmen olmaya çalışmıyor.
174
00:07:56,625 --> 00:07:59,711
-Ne yapmak istiyorsun?
-Lise futbol hakemi.
175
00:07:59,878 --> 00:08:01,880
Belki yavaş
olduğunu düşünmüşlerdir.
176
00:08:02,047 --> 00:08:03,799
48:40 koşuyorum. Yani...
177
00:08:03,966 --> 00:08:05,467
Kafaca yavaş demek istedi.
178
00:08:06,468 --> 00:08:09,888
Kural kitabını ezberledim
ve sınavı birincilikle geçtim.
179
00:08:10,055 --> 00:08:12,557
Evet ama sebepsiz
işe almamazlık etmezler.
180
00:08:12,724 --> 00:08:14,101
Biliyorum, kesinlikle.
181
00:08:14,267 --> 00:08:15,811
Bir teorim var.
182
00:08:15,978 --> 00:08:17,688
Bence İngiliz olduğum için.
183
00:08:19,106 --> 00:08:22,234
Onların futbol kurallarını
çözemeyeceğimi düşünüyorlar.
184
00:08:23,986 --> 00:08:26,989
Ya da belki...
185
00:08:30,826 --> 00:08:33,412
Alınma ama futbol hakemi olmak için...
186
00:08:33,578 --> 00:08:35,038
...şey olması gerekmez mi?
187
00:08:35,205 --> 00:08:37,332
-Ne?
-Evet, ne?
188
00:08:37,499 --> 00:08:39,167
Demek istediğim...
189
00:08:39,334 --> 00:08:44,715
...diyelim ki gol attılar,
böyle yapmak zorunda değil misin?
190
00:08:44,881 --> 00:08:46,633
Ama onu yapabilirim.
191
00:08:49,136 --> 00:08:51,096
Haklısın, muhtemelen aksandan dolayı.
192
00:08:56,309 --> 00:08:58,520
Özür dilerim ahbap,
seninle dalga geçiyoruz.
193
00:09:00,897 --> 00:09:02,983
Evet. Yeni adamla dalga geçmeliyiz.
194
00:09:03,150 --> 00:09:05,444
Sadece netleştirmek için,
ben hâlâ Yeni Adam'ım.
195
00:09:06,153 --> 00:09:10,198
Pekâlâ, bekâretin bozulduğuna göre
neden kendini tanıtmıyorsun?
196
00:09:11,408 --> 00:09:13,702
-Evet. Adım...
-Ayağa kalkmana gerek yok.
197
00:09:15,537 --> 00:09:18,498
Yani kalkabilirsin
ama hiç kimse kalkmaz.
198
00:09:22,544 --> 00:09:23,712
Merhaba, ben Tom.
199
00:09:24,296 --> 00:09:26,590
Asıl ismim Kevin...
200
00:09:27,132 --> 00:09:30,302
...insanlar bana "Tom" der.
Liseden kalma bir lakap.
201
00:09:30,469 --> 00:09:34,639
Çünkü bandoda tom-tom çalıyordum.
202
00:09:34,806 --> 00:09:36,808
-Hoş geldin Tom.
-Selam Tom.
203
00:09:36,975 --> 00:09:38,060
Selam Tom.
204
00:09:38,226 --> 00:09:40,729
Seni buraya neyin getirdiğini
anlatmak ister misin?
205
00:09:40,896 --> 00:09:41,980
Hayır, teşekkürler.
206
00:09:42,147 --> 00:09:46,068
Bu benim ilk toplantım, o yüzden
sadece dinleyeceğim ve bu...
207
00:09:46,860 --> 00:09:48,487
...evrakları imzalatacağım.
208
00:09:48,653 --> 00:09:50,781
O evrakları imzalayacak kişi benim...
209
00:09:50,947 --> 00:09:53,492
...ve bence paylaşman
seni rahatlatacaktır.
210
00:09:55,827 --> 00:09:57,162
Tamam.
211
00:09:59,956 --> 00:10:01,416
Şey...
212
00:10:02,667 --> 00:10:05,670
...her zaman büyük içiciydim.
213
00:10:05,837 --> 00:10:07,881
Şeyden beri... Liseden beri.
214
00:10:10,509 --> 00:10:12,469
Hatta ortaokul.
215
00:10:12,886 --> 00:10:16,139
Evet, Derek Daily'nin evinde
yatıya kalmıştım.
216
00:10:16,306 --> 00:10:19,601
Saklambaç oynarken
gerçek süt ve kurabiyeleri buldum:
217
00:10:19,768 --> 00:10:21,478
Ebeveynlerinin içki dolabında.
218
00:10:23,105 --> 00:10:25,982
Birkaç Kahlua ve likör sonra:
219
00:10:26,191 --> 00:10:28,193
Yarış dışı.
220
00:10:31,196 --> 00:10:32,572
Bir süre eroin kullandım.
221
00:10:35,117 --> 00:10:37,828
Evet... Trainspotting filmi gibiydi.
222
00:10:38,203 --> 00:10:39,830
Tabii bu bir film değildi ve...
223
00:10:40,455 --> 00:10:43,667
Ama o tatlı iğne için yaptıklarım...
224
00:10:43,834 --> 00:10:45,127
Ne mesela?
225
00:10:50,507 --> 00:10:54,052
Bir seferinde komşulardan birine
ailemizin köpeğini sattım...
226
00:10:54,219 --> 00:10:56,346
...uyuşturucu parası için.
227
00:10:56,513 --> 00:10:59,224
Kim'lerin onunla
ne yaptıklarını bilmiyorum...
228
00:10:59,391 --> 00:11:01,810
...ama onu bir daha hiç görmedim.
229
00:11:02,519 --> 00:11:04,187
Bu berbat bir şey kardeşim.
230
00:11:04,354 --> 00:11:06,606
Muhtemelen onun kıçını kemirmişler.
231
00:11:06,773 --> 00:11:08,358
Bilmiyorum.
232
00:11:09,651 --> 00:11:11,486
Affedersiniz. Vaktimiz doldu.
233
00:11:12,863 --> 00:11:15,240
-Paylaştığın için sağ ol.
-Sorun değil.
234
00:11:15,407 --> 00:11:17,576
-Henüz sponsorun yok, değil mi?
-Neyim?
235
00:11:19,077 --> 00:11:20,996
Peki. Bu kocaman bir "hayır."
236
00:11:21,163 --> 00:11:22,747
Tom'a kim sponsor olmak ister?
237
00:11:25,959 --> 00:11:27,794
-Hiç kimse mi?
-Sanırım ben olabilirim.
238
00:11:27,961 --> 00:11:30,463
Tony, en az iki hafta
ayık kalabilen biri olmalı.
239
00:11:30,630 --> 00:11:32,632
Bunun kişisel rekorun
olduğunu biliyorum...
240
00:11:32,799 --> 00:11:34,968
-...ama bu, anlarsın ya?
-Sorun değil.
241
00:11:35,135 --> 00:11:37,179
Haftaya bir sponsor bulabilirim.
242
00:11:37,345 --> 00:11:39,347
Siktir et. Ben yaparım.
243
00:11:42,893 --> 00:11:44,853
Emin misin Cutter?
244
00:11:45,812 --> 00:11:47,856
Ollie'ye olanlardan sonra
hazır olduğunu düşünüyor musun?
245
00:11:48,023 --> 00:11:49,774
Ayağa kalktım, değil mi?
246
00:11:49,941 --> 00:11:51,902
Evet. Evet, kalktın.
247
00:11:52,777 --> 00:11:54,654
Tamam. Tom, Cutter. Cutter, Tom.
248
00:11:55,322 --> 00:11:58,575
Bu kadar millet, lütfen
bardaklarınızı yanınıza alın.
249
00:11:59,242 --> 00:12:02,245
Birisi Ollie denilen kişiye
ne olduğunu anlatabilir mi?
250
00:12:02,412 --> 00:12:04,039
Benim hatamdı.
251
00:12:07,125 --> 00:12:09,628
-Cutter.
-Merhaba.
252
00:12:10,629 --> 00:12:12,088
Hoş geldin.
253
00:12:14,841 --> 00:12:16,384
-Indiana'dalar mı?
-Evet.
254
00:12:16,551 --> 00:12:18,011
-Onlar altı veriyor.
-Affedersiniz.
255
00:12:18,178 --> 00:12:19,638
-Ben...
-Bay Loudermilk.
256
00:12:19,804 --> 00:12:21,056
-İnanabiliyor musun?
-Evet.
257
00:12:21,223 --> 00:12:23,433
Evraklarımı imzalatmam gerek.
258
00:12:23,600 --> 00:12:24,809
Evet.
259
00:12:32,275 --> 00:12:34,319
-Bir dahakine görüşür müyüz?
-Kesinlikle.
260
00:12:34,486 --> 00:12:36,488
Evet, başlamak için sabırsızlanıyorum.
261
00:12:36,821 --> 00:12:40,200
Bunu hissediyor musun?
Seni tutacağım türden bir kavrama bu.
262
00:12:40,367 --> 00:12:41,368
Görüşürüz Tom.
263
00:12:41,534 --> 00:12:44,579
Hastalığın, ruhuna tecavüz edip
yüzünü domuz bokuna batmış hâlde...
264
00:12:44,746 --> 00:12:47,332
...bırakmak isteyen
sado-mazoşist bir alçak.
265
00:12:48,083 --> 00:12:51,002
Sponsorun olarak bunun olmamasını
sağlamak benim görevim.
266
00:12:51,169 --> 00:12:53,338
Bunu görüyor musun?
Beş yıllık bir fiş.
267
00:12:53,505 --> 00:12:55,882
-Bunları bedava dağıtmıyorlar.
-Tamam.
268
00:12:56,049 --> 00:12:59,636
Yardımın için minnettarım ama sponsora
ihtiyacım olduğunu sanmıyorum.
269
00:12:59,803 --> 00:13:02,097
"Reddetme" sadece Güney Amerika'da
bir nehir değil.
270
00:13:02,597 --> 00:13:04,599
Aile köpeğinizi eroin için sattın.
271
00:13:05,225 --> 00:13:08,353
Seni yargılamıyorum, nasıl olduğunu
bilirim. Ama normal insanlar...
272
00:13:08,520 --> 00:13:10,522
..."normaller" böyle şeyler yapmaz.
273
00:13:11,147 --> 00:13:12,524
Telefonunu bana ver.
274
00:13:13,358 --> 00:13:14,401
Kaybettim.
275
00:13:17,737 --> 00:13:18,905
İşte buradaymış.
276
00:13:19,864 --> 00:13:23,159
Bu gece bir söz verdim Tom,
bu da benim için önemli.
277
00:13:27,580 --> 00:13:30,417
-Artık benim aradığımı bileceksin.
-Harika.
278
00:13:30,583 --> 00:13:32,335
Neden gidip
yer elması suyu içmiyoruz?
279
00:13:32,502 --> 00:13:34,629
Adımları çalışmaya başlayabiliriz.
280
00:13:34,796 --> 00:13:37,048
Evet, bu benim için çok yorucu oldu...
281
00:13:37,215 --> 00:13:39,134
...o yüzden gelemeyeceğim ama...
282
00:13:39,301 --> 00:13:41,052
Pekâlâ, öyle olsun.
283
00:13:41,886 --> 00:13:43,471
Yarın akşam görüşürüz.
284
00:13:43,638 --> 00:13:45,682
Evet, evet. Yarın.
285
00:13:46,683 --> 00:13:47,726
Hey.
286
00:13:47,892 --> 00:13:51,146
-Bu akşam nasıldı? Toplantı iyi miydi?
-Harikaydı.
287
00:13:51,313 --> 00:13:54,649
Benim daimilerden biri
gerçekten büyük bir aşama kaydetti.
288
00:13:54,816 --> 00:13:59,821
Bu adam aylarca konuşmadı ve
yeni adama sponsor olmayı teklif etti.
289
00:13:59,988 --> 00:14:01,781
Onun sponsoru var sanıyordum.
290
00:14:01,948 --> 00:14:04,534
Hayır, yeni bir "Yeni Adam" var.
291
00:14:05,118 --> 00:14:06,745
Bu çocuğu görmelisin.
292
00:14:06,911 --> 00:14:09,331
Bok gibi görünüyor. Cendereye sıkışmış.
293
00:14:09,497 --> 00:14:11,333
Bence Cutter onun için iyi olacak.
294
00:14:11,499 --> 00:14:14,210
Cutter mı? Uğraşlarından sonra
Floyd Mayweather'a benzeyen...
295
00:14:14,377 --> 00:14:16,254
-...şu deli mi?
-O deli değil.
296
00:14:16,421 --> 00:14:19,049
-Sadece sert bir mizaca sahip.
-Deli değil mi?
297
00:14:19,215 --> 00:14:22,427
Anahtarlığa bağlı ölü bir fare
satmaya çalıştı bana.
298
00:14:22,594 --> 00:14:25,430
Aşk hayatımda
bol şans getireceğini söyledi.
299
00:14:27,807 --> 00:14:29,851
Bu boku kim çalıyor?
300
00:14:30,018 --> 00:14:33,438
Bu hafta üçüncü kez bu lanet şarkıyı
dinlemek zorunda kalıyorum.
301
00:14:33,605 --> 00:14:34,981
O kadar da kötü değil.
302
00:14:35,148 --> 00:14:37,484
"Sugar Days" o kadar da kötü değil mi?
303
00:14:37,650 --> 00:14:40,153
-Bu benim kitabımda 77.
-Hangi kitap?
304
00:14:40,320 --> 00:14:43,490
Tek İhtiyacınız Aşk ve Kendinizi
Öldüreceğiniz 500 Şarkı Daha.
305
00:14:43,656 --> 00:14:45,075
-Google'la.
-Yapamam.
306
00:14:45,241 --> 00:14:48,119
Yan komşu Glen
Wi-Fi şifresini yine değiştirdi.
307
00:14:48,286 --> 00:14:49,454
-Şaka yapıyorsun.
-Hayır.
308
00:14:49,621 --> 00:14:52,040
Ne paranoyak bir götlek.
309
00:14:52,290 --> 00:14:54,000
Bir şekilde kırarız.
310
00:14:54,167 --> 00:14:56,211
Sansarlarından birinin adı olmalı.
311
00:14:56,378 --> 00:14:59,964
Ne yazık ki bir sansar daha aldı.
Yani tamamen siki tuttuk.
312
00:15:00,131 --> 00:15:02,384
Sanırım Gey Jim'in evinden geliyor.
313
00:15:02,550 --> 00:15:04,344
-Kim?
-Gey Jim.
314
00:15:04,511 --> 00:15:05,553
Koridorun karşısında.
315
00:15:05,970 --> 00:15:07,430
"Gey Jim" mi?
316
00:15:07,597 --> 00:15:09,432
Hayır, onun adı Gayjum.
317
00:15:09,599 --> 00:15:12,811
Pakistanlı. O... bir kadınla evli.
318
00:15:12,977 --> 00:15:15,021
Sahi mi? O zaman niye
bana sürekli gülümsüyor?
319
00:15:15,438 --> 00:15:17,857
Bilmiyorum. Belki de geydir.
320
00:15:34,666 --> 00:15:35,708
Cutter
ev
321
00:15:39,462 --> 00:15:40,463
Evet.
322
00:15:40,630 --> 00:15:42,924
Senin Ford'un yeni bir
V kayışına ihtiyacı var gibi.
323
00:15:43,091 --> 00:15:44,884
O şey kaç model?
324
00:15:45,051 --> 00:15:46,136
Bilmiyorum.
325
00:15:46,302 --> 00:15:47,846
Yarın baktırırım.
326
00:15:48,012 --> 00:15:49,472
Ofisimin karşı sokağında Pep Boys var.
327
00:15:49,639 --> 00:15:51,933
Bak ne diyeceğim, ben bir tane alıp...
328
00:15:52,100 --> 00:15:54,352
...yarınki toplantıdan önce
değiştireceğim. Bu arada...
329
00:15:54,519 --> 00:15:57,021
...gördüğünde hatırlat,
evrakların bende.
330
00:15:57,188 --> 00:15:59,607
Tüm toplantılara katıldığından
emin olmalıyız.
331
00:15:59,774 --> 00:16:01,734
Bekle. Evraklarımı mı çaldın?
332
00:16:01,901 --> 00:16:03,570
Telefonunu alırken cebinden düştü.
333
00:16:03,736 --> 00:16:05,613
Hayır. Evraklara bana lazım.
Bu önemli.
334
00:16:05,780 --> 00:16:06,781
Buna emin olabilirsin.
335
00:16:06,948 --> 00:16:09,451
O yüzden ilk toplantısında
onları kaybetmiş...
336
00:16:09,617 --> 00:16:11,202
...bir sarhoşun elinde durmamalı.
337
00:16:11,369 --> 00:16:13,371
-Bir ihtiyacın olursa ara.
-Hayır.
338
00:16:13,538 --> 00:16:15,331
Hayır, hayır, hayır. Hayır.
339
00:16:35,518 --> 00:16:37,020
Hey.
340
00:16:37,187 --> 00:16:39,022
Burada birilerini duydum sandım.
341
00:16:39,189 --> 00:16:40,482
Evet.
342
00:16:40,648 --> 00:16:41,774
Ben sadece...
343
00:16:41,941 --> 00:16:43,943
...gecelik devriyemi yapıyorum da.
344
00:16:44,110 --> 00:16:45,278
Mahalle nöbeti.
345
00:16:47,197 --> 00:16:48,990
Çay ister misin?
346
00:16:49,407 --> 00:16:50,909
Elbette.
347
00:16:51,075 --> 00:16:52,243
Tamam.
348
00:16:57,916 --> 00:16:59,334
Bakıyorum yeni plak almışsın.
349
00:16:59,501 --> 00:17:02,420
Evet, pazardaki o küçük
plak dükkânına gittim.
350
00:17:02,879 --> 00:17:05,590
Orası iyi bir yer. Niye bu boku satıyor ki?
351
00:17:07,300 --> 00:17:08,843
Hiç.
352
00:17:09,302 --> 00:17:12,263
Sadece plaklarına göz atıyorum.
353
00:17:13,431 --> 00:17:16,851
"Wilson Phillips," "Glee: Sezon İki."
354
00:17:17,018 --> 00:17:19,145
"Glee: Sezon..."
355
00:17:19,312 --> 00:17:21,231
Aman Tanrım.
356
00:17:30,448 --> 00:17:33,034
Müziği neden kapattın?
357
00:17:34,953 --> 00:17:36,120
Loudermilk?
358
00:17:36,538 --> 00:17:39,541
Rhino Vinyl'a gitmiş
ve aldığı şeyler bunlar.
359
00:17:39,707 --> 00:17:41,251
Belki komiklik olsun diye almıştır.
360
00:17:41,417 --> 00:17:43,962
-Komik hediye babında.
-Hayır. Bu komik değil.
361
00:17:44,379 --> 00:17:48,550
Tamam mı? O tekrar tekrar
"Sugar Days" çalıyordu.
362
00:17:48,716 --> 00:17:49,759
Bu komik değil.
363
00:17:49,926 --> 00:17:52,720
Bu, niye doktorla birlikte
olduğunu da açıklıyor.
364
00:17:52,887 --> 00:17:55,890
Çünkü onlar... Müzik söz konusu
olduğunda çok aptallar.
365
00:17:56,057 --> 00:17:58,101
-Bu doğru değil.
-Kesinlikle doğru.
366
00:17:58,268 --> 00:18:00,311
Bekleme odası müziğini dinler misin?
367
00:18:00,645 --> 00:18:03,273
Hem ameliyat yapıp
hem de iyi müziklerin...
368
00:18:03,439 --> 00:18:05,233
...inceliklerini anlayamazsın.
369
00:18:05,400 --> 00:18:07,819
Bu... beynin farklı kısımları.
370
00:18:07,986 --> 00:18:09,362
Bu mümkün değil.
371
00:18:09,529 --> 00:18:10,572
Sahi mi? Tamam.
372
00:18:10,738 --> 00:18:15,326
Peki ya Dr. Dre, Dr. John,
Doctors Hall and Oates'a ne diyorsun?
373
00:18:15,493 --> 00:18:19,163
Bak, müzik özneldir. Neyin iyi
neyin kötü olduğunu kim söyleyebilir?
374
00:18:19,872 --> 00:18:23,293
Ben. Neyin iyi neyin kötü
olduğuyla ilgili kitap yazdım ben.
375
00:18:23,459 --> 00:18:25,587
Boktan bir müzik zevki var.
Ne olmuş yani?
376
00:18:25,753 --> 00:18:28,256
Onun suçu değil.
En güzel kadınlar böyledir.
377
00:18:28,423 --> 00:18:31,259
O tapılası kulakları, sesleri
senden benden farklı duyuyor.
378
00:18:31,426 --> 00:18:34,721
O yüzden bir götlek olmayı bırak
ve eşyalarını geri götür. Nasıl?
379
00:18:34,887 --> 00:18:36,431
Hayır, oraya gidemem.
380
00:18:36,598 --> 00:18:39,058
Soğuma süresine ihtiyacımız var,
bunu sindirmeliyim.
381
00:18:44,439 --> 00:18:45,857
Hey Loudermilk.
382
00:18:46,524 --> 00:18:47,817
Neden müziğimi aldın?
383
00:18:50,987 --> 00:18:53,197
Hâlâ sindiriyorum.
384
00:18:54,574 --> 00:18:56,284
Sponsorun evraklarımı mı aldı?
385
00:18:56,451 --> 00:18:58,286
Ne bok yemeye sponsor aldın ki?
386
00:18:58,453 --> 00:19:00,872
Bilmiyorum. Bir anda oluverdi. Ben...
387
00:19:01,039 --> 00:19:04,042
Endişelenme. Bu akşamki toplantıda
geri alacağım.
388
00:19:04,208 --> 00:19:09,255
Sadece... evraklarımı ondan geri al
ve onunla tüm bağını kopar. Tamam mı?
389
00:19:10,006 --> 00:19:11,633
Dur bir dakika dostum.
390
00:19:11,799 --> 00:19:15,303
Bir taşla iki kuş vurup
geri kalan imzaları alabilirsin.
391
00:19:15,470 --> 00:19:17,221
Bu nasıl iki kuş öldürme?
392
00:19:17,388 --> 00:19:20,475
Hem sana hem de bana
yardım ediyor olacaksın.
393
00:19:20,642 --> 00:19:23,811
Ama senin Ayık Arkadaşlar toplantılarına
gitmenin bana yardımı olmaz.
394
00:19:23,978 --> 00:19:27,148
-Elbette olur. Sana borçlu olacağım.
-Zaten borçlusun.
395
00:19:27,315 --> 00:19:30,360
Çok doğru ama şimdi sana
daha fazla borçlu olacağım.
396
00:19:30,777 --> 00:19:34,280
Bir sonraki unvanına ulaşmana
yardımcı olmak için görevimi yapacağım.
397
00:19:34,447 --> 00:19:37,033
Bu yasa dışı. Başımız belaya girebilir.
398
00:19:37,200 --> 00:19:40,536
Suç zaten işlendi Tom-bomba,
şimdi mesele...
399
00:19:40,703 --> 00:19:43,748
...harfi harfine neyi nasıl
yapacağını sana göstermek.
400
00:19:44,499 --> 00:19:47,377
Bize bir dakika müsaade et Gary.
401
00:19:48,252 --> 00:19:50,338
Bu iş için Gary'yi
seçmem gerektiğini biliyordum.
402
00:19:50,505 --> 00:19:52,215
Sikeyim Gary'yi.
403
00:19:52,382 --> 00:19:56,678
Dinle, bunu yapacaksam
söz vermenden fazlasına ihtiyacım var.
404
00:19:57,261 --> 00:19:59,764
Tamam. Ne düşündüğünü söyle.
405
00:20:00,348 --> 00:20:02,767
Voluptuous Vodka hesabını yönetmeyi.
406
00:20:03,976 --> 00:20:05,603
O toplantıda
kendim olmak istiyorum.
407
00:20:05,770 --> 00:20:08,189
Yüz yüze fikirlerimi pazarlamak.
408
00:20:08,690 --> 00:20:10,608
Reardon'a ne yapabileceğimi
göstermek istiyorum.
409
00:20:12,485 --> 00:20:13,945
Anlaştık mı?
410
00:20:16,489 --> 00:20:17,657
Tamam.
411
00:20:17,824 --> 00:20:19,909
Tamam mı? Evet. Tamam.
412
00:20:20,076 --> 00:20:21,119
Anlaştık.
413
00:20:34,674 --> 00:20:36,342
Selam, bir işin ortasındayım.
414
00:20:36,509 --> 00:20:38,428
-Sonra arasam olur mu?
-Hızlı olacağım.
415
00:20:38,594 --> 00:20:41,305
Ofisinin orada köşe başında
bir öğle yemeği toplantısı var.
416
00:20:41,472 --> 00:20:44,434
-Bana göre değil ama sen seversin.
-Benim ofis mi? Neden?
417
00:20:44,600 --> 00:20:45,935
Çalıştığım yeri nereden biliyorsun?
418
00:20:46,102 --> 00:20:48,813
Pep Boys'un karşısındaki sokakta
çalıştığını söylemiştin.
419
00:20:48,980 --> 00:20:51,691
Biraz dedektif çalışması yaptım.
Şu an ofisten içeri giriyorum.
420
00:20:51,858 --> 00:20:54,944
Hayır, hayır. Orada kal.
Dışarıda bekle. Geliyorum.
421
00:21:02,034 --> 00:21:04,245
-Selam.
-Selam domuz burun.
422
00:21:04,829 --> 00:21:06,748
Toplantı birkaç sokak ileride.
423
00:21:06,914 --> 00:21:09,500
Buna bayılacaksın,
senin gibi iş adamları.
424
00:21:09,667 --> 00:21:12,587
-Bu toplantı ne kadar sürecek?
-Eğer vaktin yoksa...
425
00:21:12,754 --> 00:21:15,256
...ofisine gidip adımlar üzerinde
çalışmaya başlayalım.
426
00:21:15,423 --> 00:21:20,470
-Ofis arkadaşlarınla tanıştırırsın.
-Hayır. Bunu doğru şekilde yapalım.
427
00:21:20,636 --> 00:21:22,555
Güzel tavır.
428
00:21:28,394 --> 00:21:29,729
Selam ihtiyar.
429
00:21:29,896 --> 00:21:31,564
Birinin yeni bir arkadaşı
olduğunu görüyorum.
430
00:21:31,731 --> 00:21:33,858
Evet. Bu, Lil' Pumpkin.
431
00:21:34,025 --> 00:21:35,485
Merhaba Pumpkin.
432
00:21:35,651 --> 00:21:37,195
Hayır, adı Lil' Pumpkin.
433
00:21:37,361 --> 00:21:38,362
Lil' Pumpkin mi?
434
00:21:38,529 --> 00:21:42,658
Bu "Lil," L-I-L mi
yoksa "Little" iki T ile mi?
435
00:21:43,701 --> 00:21:45,912
Kesme işareti var mı peki?
436
00:21:46,204 --> 00:21:47,205
ASHNOLA
APARTMANLARI
437
00:21:47,371 --> 00:21:48,706
-Selam.
-Selam.
438
00:21:49,457 --> 00:21:51,167
Dün gece ne oldu sana?
439
00:21:51,584 --> 00:21:52,585
Dün gece mi?
440
00:21:54,295 --> 00:21:56,714
Evet.
441
00:21:56,881 --> 00:21:58,883
Evet, dün gece. O...
442
00:21:59,050 --> 00:22:00,676
Aslında biraz utanç verici.
443
00:22:00,843 --> 00:22:02,762
Biraz bağırsak problemi yaşadım.
444
00:22:02,929 --> 00:22:04,806
Büyük İ.
445
00:22:05,473 --> 00:22:06,557
İshal.
446
00:22:06,724 --> 00:22:09,018
"Büyük İ"nin ne anlama
geldiğini biliyorum...
447
00:22:09,185 --> 00:22:11,479
... ama neden plaklarımı
ve plakçalarımı aldın?
448
00:22:11,646 --> 00:22:15,149
Birkaç plak ödünç almak istediysen
sorman yeterliydi.
449
00:22:15,983 --> 00:22:18,277
Hayır. Plaklarını
ödünç almak istemedim.
450
00:22:19,320 --> 00:22:20,738
Özür dilerim. Kafam karıştı.
451
00:22:20,905 --> 00:22:24,283
Neden bu kadar berbat plaklar satın
aldığını anlamaya çalıştığım için...
452
00:22:24,450 --> 00:22:26,577
...plaklarına el koymak
zorunluluğu hissettim.
453
00:22:26,744 --> 00:22:29,163
Neden bahsediyorsun?
Onlar harika plaklar.
454
00:22:29,330 --> 00:22:31,499
Hayır. Dark Side of the Moon
harika bir plak.
455
00:22:31,666 --> 00:22:33,376
Tamam mı? Fear of a Black Planet.
456
00:22:33,543 --> 00:22:35,878
Doolittle. Houses of the Holy,
harika plaklar.
457
00:22:36,045 --> 00:22:37,672
Peki benim plaklarımın nesi var?
458
00:22:37,839 --> 00:22:40,716
Onlara plak demek
birazcık zorlama olur.
459
00:22:41,384 --> 00:22:43,803
Sahi mi, şimdi de
Prince'i mi aşağılıyorsun?
460
00:22:43,970 --> 00:22:46,222
Hayır. Severim. Prince'e bayılırım.
461
00:22:46,389 --> 00:22:48,850
Bir ton harika albümü var.
Sendekiler onlardan değil.
462
00:22:49,016 --> 00:22:50,017
Sen Come'ı almışsın.
463
00:22:50,184 --> 00:22:52,520
Come, Warner'ın sözleşmesinden
kurtulmak için...
464
00:22:52,687 --> 00:22:54,564
...kasıtlı olarak
kötü yaptığı bir albüm.
465
00:22:54,772 --> 00:22:55,940
Sen müzik züppesisin.
466
00:22:56,107 --> 00:22:57,692
Hiç de bile.
467
00:22:58,150 --> 00:23:00,695
Ben eleştirmendim. Benim işim buydu.
468
00:23:00,862 --> 00:23:02,780
Bana züppece olmayan bir eleştiri bul.
469
00:23:02,947 --> 00:23:05,783
Haklı olma alanından geliyor.
470
00:23:05,950 --> 00:23:09,620
Bütün kutuda tek bir iyi bir albüm var,
tamam mı?
471
00:23:09,787 --> 00:23:12,415
O da Pavement, Slanted and Enchanted.
472
00:23:12,582 --> 00:23:15,084
-Emerson, Lake and Palmer?
-Onlar tamam.
473
00:23:15,251 --> 00:23:18,504
Onlar fena değil.
Konserde korkunçlar. Korkunç.
474
00:23:18,671 --> 00:23:20,423
Konser albümünü almışsın.
475
00:23:20,590 --> 00:23:22,758
Tamam, özür dilerim ama
Emerson, Lake ve Palmer için...
476
00:23:22,925 --> 00:23:25,511
-...özür dilemeyeceğim.
-Bence az önce diledin.
477
00:23:25,678 --> 00:23:28,306
Bak, burada
bir pislik olmaya çalışmıyorum...
478
00:23:28,472 --> 00:23:32,059
Lanet olsun, çalışmana gerek yok
çünkü sende doğuştan var.
479
00:23:32,226 --> 00:23:34,312
Neden bu kadar öfkelendin ki?
480
00:23:34,478 --> 00:23:37,023
-Sadece müzik konuşuyorduk.
-Öfkelenen sensin.
481
00:23:37,189 --> 00:23:39,817
Ne cüretle plaklarımı ve plakçalarımı
çaldıktan sonra...
482
00:23:39,984 --> 00:23:42,695
...zevkimin berbat olduğunu söylersin?
483
00:23:42,862 --> 00:23:44,655
Pavement albümünü beğendim.
484
00:23:45,406 --> 00:23:46,824
O, Carl'ın.
485
00:23:49,702 --> 00:23:51,037
Elbette onun.
486
00:23:51,203 --> 00:23:52,496
Belltown
Mahalle Evi
487
00:24:04,592 --> 00:24:08,012
Özür dilerim,
burada sigara içemezsiniz.
488
00:24:08,596 --> 00:24:10,765
Sakin ol şerif, bu bir e-sig.
489
00:24:10,932 --> 00:24:12,308
Duman yok, sadece buhar.
490
00:24:13,225 --> 00:24:14,977
Bu bir Kırmızı Marlboro.
491
00:24:15,686 --> 00:24:16,812
E-sig.
492
00:24:26,322 --> 00:24:31,786
Evraklarımı geri almam lazım.
Onları imzalatmam gerek.
493
00:24:32,244 --> 00:24:34,664
Zaten hallettim dostum.
494
00:24:34,830 --> 00:24:36,874
Elimde tutabilirsem
daha iyi hissedeceğim.
495
00:24:37,041 --> 00:24:38,250
Bu benim sorumluluğum.
496
00:24:38,417 --> 00:24:39,460
Merak etme.
497
00:24:39,627 --> 00:24:41,462
Emin ellerde.
498
00:24:41,629 --> 00:24:44,131
Bütün imzaları
attırdıktan sonra alacaksın.
499
00:24:47,385 --> 00:24:49,553
Yalnız uçmaktan hoşnut musun?
500
00:24:50,054 --> 00:24:51,973
Ben şu bayanlara
göz atmak istiyorum.
501
00:24:52,139 --> 00:24:55,059
Şu kız kıza olayı ilgimi çekiyor.
502
00:24:55,226 --> 00:24:57,186
Neden bahsettiğimi anlıyorsun değil mi?
503
00:24:57,895 --> 00:24:59,480
Az çok.
504
00:25:04,819 --> 00:25:05,820
Selam.
505
00:25:05,987 --> 00:25:08,030
-Merhaba.
-Bu toplantıda sizi hiç görmedim?
506
00:25:08,197 --> 00:25:10,324
Programa yeni mi geldiniz?
507
00:25:10,992 --> 00:25:12,994
Evet, yeni gibi.
508
00:25:13,160 --> 00:25:15,997
İlk başta zor
ama gittikçe kolaylaşıyor.
509
00:25:16,163 --> 00:25:18,708
-Hoşuna giden bir sponsor buldun mu?
-Hoşuma giden mi?
510
00:25:18,874 --> 00:25:20,167
Hayır.
511
00:25:20,334 --> 00:25:22,795
Sponsorum zihinsel olarak hasta.
512
00:25:23,045 --> 00:25:27,008
İşte orada, kadının saçlarını kokluyor.
513
00:25:27,174 --> 00:25:28,759
Evet. İlk başta seçerken...
514
00:25:28,926 --> 00:25:30,678
...ne elde edeceğini söylemek zordur.
515
00:25:30,845 --> 00:25:33,097
Onu ben seçmedim.
516
00:25:33,264 --> 00:25:34,473
O beni seçti.
517
00:25:35,182 --> 00:25:37,685
Belki de başka birini bulmalısın.
518
00:25:39,228 --> 00:25:40,730
İyileşme sürecinde güvendiğin...
519
00:25:40,896 --> 00:25:43,315
...ve saygı duyduğun bir sponsora
sahip olmak önemli.
520
00:25:43,816 --> 00:25:45,151
Evet.
521
00:25:45,484 --> 00:25:47,278
Bekle, gerçekten mi?
522
00:25:47,445 --> 00:25:49,613
-Bunu yapabilir miyim?
-Evet.
523
00:25:49,780 --> 00:25:51,741
Evet, sadece ona karşı dürüst ol.
524
00:25:51,907 --> 00:25:54,744
Ona senin... Senin için
uygun olmadığını söyle.
525
00:25:54,910 --> 00:25:57,872
Kişisel olarak algılamaz.
İhtiyarlar yapmaz bunu.
526
00:25:58,039 --> 00:25:59,957
Sponsorunla yıllarca
birlikte olabilirsin.
527
00:26:00,124 --> 00:26:02,960
Doğru hissettirmeli.
528
00:26:03,335 --> 00:26:04,462
Doğru.
529
00:26:07,381 --> 00:26:09,675
-Teşekkür ederim.
-Sorun değil.
530
00:26:13,220 --> 00:26:16,057
Peki, sponsorun olmamı ister misin?
531
00:26:19,560 --> 00:26:21,187
Hayır.
532
00:26:24,065 --> 00:26:25,441
Peki.
533
00:26:26,650 --> 00:26:30,112
Bu akşam gelip Kusursuz Kalp'teki
toplantı için seni alırım.
534
00:26:30,279 --> 00:26:34,241
Evet, dinle Cutter,
sana söylemem gereken bir şey var.
535
00:26:35,076 --> 00:26:36,577
Bir aksilik mi yaşadın?
536
00:26:36,744 --> 00:26:39,288
Hayır. Aksilik falan yaşamadım.
537
00:26:41,749 --> 00:26:43,959
Başka bir sponsor bulacağım.
538
00:26:47,546 --> 00:26:51,967
Bugün toplantıda biriyle tanıştım
ve gerçekten çok uyduk birbirimize.
539
00:26:54,053 --> 00:26:56,597
Sen harika bir adamsın Cutter.
Ben sadece...
540
00:26:56,764 --> 00:26:59,850
Sanırım biz onunla daha uyumluyuz.
541
00:27:02,561 --> 00:27:04,355
Bu bir şey ifade ediyor mu?
542
00:27:06,649 --> 00:27:08,025
-Evet.
-Tamam.
543
00:27:08,192 --> 00:27:09,777
-Evet, elbette.
-Tamam.
544
00:27:09,944 --> 00:27:12,071
Sadece birazcık kalbimi kanattı.
545
00:27:12,321 --> 00:27:15,407
Hayır, kişisel algılamaman
gerektiğini düşünmüştüm.
546
00:27:15,574 --> 00:27:17,076
Ben bir insanım Tom.
547
00:27:17,243 --> 00:27:18,953
Kahrolası bir robot değilim.
548
00:27:19,120 --> 00:27:22,540
Benim hislerim ve duygularım var
ve bundan utanç duymuyorum.
549
00:27:23,040 --> 00:27:24,041
Kim bu adam?
550
00:27:25,417 --> 00:27:27,336
Tuvaletin orada konuşurken
gördüğüm adam mı...
551
00:27:27,503 --> 00:27:29,463
...çünkü ondan
tuhaf bir titreşim aldım.
552
00:27:30,005 --> 00:27:32,424
Hayır. Hayır, o adam değil.
553
00:27:32,591 --> 00:27:35,302
Sen o kadının saçlarını koklarken
tanıştım bu adamla.
554
00:27:35,469 --> 00:27:36,887
Adı ne?
555
00:27:39,640 --> 00:27:40,641
Donny.
556
00:27:40,808 --> 00:27:42,935
Donny ne kadar süredir temiz peki?
557
00:27:43,102 --> 00:27:44,395
En az iki yıl olmalı.
558
00:27:44,562 --> 00:27:47,106
On yıllık fişini yeni aldı.
559
00:27:51,235 --> 00:27:53,195
Bu kesinlikle yeterli bir zaman.
560
00:27:56,657 --> 00:28:00,619
Sanırım yola düşüp kendime katılacak
bir toplantı bulmalıyım...
561
00:28:00,786 --> 00:28:02,955
...ya da kendi sponsorumu
görmeye gitmeliyim.
562
00:28:03,372 --> 00:28:05,082
Reddedilme, tetikleyicilerimden biri.
563
00:28:06,625 --> 00:28:07,626
Özür dilerim.
564
00:28:08,544 --> 00:28:10,379
Evet, yapman gerekeni yap.
565
00:28:10,546 --> 00:28:14,175
Evraklarımı senden
geri almam gerekiyor.
566
00:28:18,387 --> 00:28:21,390
Tamam o zaman. İstediğin buysa.
567
00:28:22,933 --> 00:28:24,393
Teşekkür ederim.
568
00:28:25,519 --> 00:28:29,523
Teşekkür ederim Cutter. Benim için
yaptıklarına minnettarım.
569
00:28:30,305 --> 00:29:30,916
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-