"Loudermilk" Lay, Lady, Lay

ID13190590
Movie Name"Loudermilk" Lay, Lady, Lay
Release Name Loudermilk.S01E06.Lay.Lady.Lay.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6199742
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,856 --> 00:00:06,816 Loudermilk'te daha önce 2 00:00:08,359 --> 00:00:10,319 Benim için bir toplantıya gitmeni istiyorum. 3 00:00:10,486 --> 00:00:12,697 -Müşteri toplantısı mı? -Bir nevi. Tam değil. 4 00:00:12,864 --> 00:00:13,906 Geçen ay direksiyonda alkollü yakalandım. 5 00:00:14,073 --> 00:00:18,161 Ayık Arkadaşlar toplantısına gitmeni ve benmişsin gibi davranmanı istiyorum. 6 00:00:18,619 --> 00:00:19,829 Oturmamın sakıncası var mı? 7 00:00:19,996 --> 00:00:21,455 Kim, Tom'a sponsor olmak ister? 8 00:00:21,622 --> 00:00:22,832 Siktir et. Ben yaparım. 9 00:00:22,999 --> 00:00:26,002 Emin misin Cutter? Ollie'ye olanlardan sonra hazır olduğunu düşünüyor musun? 10 00:00:26,169 --> 00:00:29,380 -Başlamak için sabırsızlanıyorum. -Bunu hissediyor musun? 11 00:00:29,547 --> 00:00:32,675 -Seni tutacağım türden bir kavrama bu. -Görüşürüz Tom. 12 00:00:32,842 --> 00:00:34,719 Neden plaklarımı ve plakçalarımı aldın? 13 00:00:34,886 --> 00:00:35,887 Rhino Vinyl'a gitmiş. 14 00:00:36,053 --> 00:00:37,096 BUSY DOING NOTHING 15 00:00:37,263 --> 00:00:40,308 -Aldığı şeyler bunlar. -Boktan bir müzik zevki var. Ne olmuş? 16 00:00:40,474 --> 00:00:42,059 Bu onun suçu değil. En güzel kadınlar böyledir. 17 00:00:42,226 --> 00:00:44,187 Başka bir sponsor bulacağım. 18 00:00:44,353 --> 00:00:46,731 Benim için yaptıklarına minnettarım. 19 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 20 00:00:56,824 --> 00:00:58,951 Biz dikilirken, Dünya'nın saatte... 21 00:00:59,118 --> 00:01:02,121 ...1.600 km ile kendi ekseni etrafında döndüğünün farkında mısın? 22 00:01:02,288 --> 00:01:05,124 Tanrı bir basketbol topunu döndürüyormuş gibi. Saatte 1.600 km. 23 00:01:05,291 --> 00:01:08,669 Ve Dünya bunu yaparken güneşin etrafında bir yörüngede ilerliyor... 24 00:01:08,836 --> 00:01:11,881 ...ve hangi hızda tahmin et. Saatte 106.000 km. 25 00:01:12,048 --> 00:01:14,091 Saatte 106.000 km, saatte 1.600 km. 26 00:01:14,258 --> 00:01:17,595 Bunun üstüne, güneş sisteminin Samanyolu galaksisinde... 27 00:01:17,762 --> 00:01:21,057 ...hangi hızla hareket ettiğini tahmin et. Saatte 640.000 km. 28 00:01:21,224 --> 00:01:24,644 Saatte 640.000 km, saatte 106.000 km ve saatte 1.600 km. 29 00:01:24,810 --> 00:01:26,646 Tüm bunlar olurken, üzerine... 30 00:01:26,812 --> 00:01:29,148 ...Samanyolu, evrende... 31 00:01:29,315 --> 00:01:33,444 ...çılgınca ilerlerken hızını tahmin et. Saatte 3,5 milyon km. 32 00:01:33,611 --> 00:01:36,572 Ve memur bey, birkaç dakika önce talep ettiğiniz... 33 00:01:36,739 --> 00:01:39,825 ...düz bir çizgide yürüme olayında başarısız olma sebebim budur. 34 00:01:40,159 --> 00:01:41,744 Hey, ne... 35 00:01:49,502 --> 00:01:50,962 Ne halt ediyorsun? 36 00:01:51,128 --> 00:01:53,130 Ben de kendime aynı şeyi sordum. 37 00:01:53,297 --> 00:01:56,008 Hangisi daha üzücü bilemedim, bira içmen mi... 38 00:01:56,175 --> 00:01:59,053 ...yoksa softcore porno izleyip aletini okşaman mı? 39 00:01:59,220 --> 00:02:00,638 Kaldıramamışsın da. 40 00:02:01,264 --> 00:02:02,848 Kaldırmıştım. 41 00:02:03,015 --> 00:02:05,059 Müthiş altın fişli Donny'ye ne oldu? 42 00:02:05,226 --> 00:02:07,353 Birinci sınıf iş çıkarıyormuş gibi görünüyor. 43 00:02:07,520 --> 00:02:10,815 Haydi. Onu arayalım ve bir aksilik yaşadığını söyleyelim. 44 00:02:10,982 --> 00:02:12,775 Hayır. Geç oldu. Yarın ararım. 45 00:02:12,942 --> 00:02:16,487 Şu an bunu kontrol altına almazsak yarın çok geç olabilir. 46 00:02:26,414 --> 00:02:28,708 Kahretsin. Açmıyor. 47 00:02:28,874 --> 00:02:31,043 Öyle mi? Birinci sınıf sponsorluk bu. 48 00:02:31,210 --> 00:02:33,796 Donny'yle karşılaşırsam, onu boğazlayacağım. 49 00:02:33,963 --> 00:02:35,673 Donny'ye ulaştınız. Mesaj bırakın. 50 00:02:35,840 --> 00:02:38,426 -Sesli mesaja geçti ve... -Hey bok herif. 51 00:02:38,592 --> 00:02:42,054 Sen dışarıda kim bilir ne yapıyorken sponsoru olduğun adam... 52 00:02:42,221 --> 00:02:44,390 ...aynı Golden Goose'da indirimli saatteki Bukowski gibi biraları gömüyor. 53 00:02:44,557 --> 00:02:47,310 -Bir bira içtim. -Sen altın fişlisin kahrolası. 54 00:02:47,476 --> 00:02:51,522 Topa gir dostum. Bunun nereye varacağını biliyorsun. Bundan iyisin sen. 55 00:02:56,319 --> 00:02:57,486 Ne yapıyorsun? 56 00:02:58,654 --> 00:03:01,073 Geri aramasını bekliyorum. Ona on dakika veriyorum. 57 00:03:01,240 --> 00:03:03,951 Sonra resmi olarak kovuluyor ve ben işe geri dönüyorum. 58 00:03:04,118 --> 00:03:05,453 Tik tak. 59 00:03:05,619 --> 00:03:07,204 Ben bu şekilde yaşayamam. 60 00:03:07,371 --> 00:03:08,664 Gerçeği açıklamalıyım. 61 00:03:09,415 --> 00:03:11,250 Seni özgürleştireceğini söylerler. 62 00:03:11,417 --> 00:03:12,418 Umarım öyle olur. 63 00:03:12,585 --> 00:03:15,504 Cutter, ben alkolik değilim. 64 00:03:15,963 --> 00:03:17,757 Tanrım. 65 00:03:17,923 --> 00:03:19,717 Bu komik. 66 00:03:19,884 --> 00:03:23,179 Eşcinsellerin sahip olduğu ve "gaydar" dedikleri şeyi biliyor musun? 67 00:03:23,346 --> 00:03:25,765 Biz ayyaşların da bir şeyi var. Ona "ayyaşdar" deriz. 68 00:03:25,931 --> 00:03:29,060 Gaydar kadar yaratıcı değil ama işe yarıyor. 69 00:03:34,106 --> 00:03:35,107 Alki. 70 00:03:35,775 --> 00:03:38,069 -Beni taramayı bırak. -Bir ayyaşı görünce tanırım. 71 00:03:38,235 --> 00:03:39,737 Bunu hissedebilirim. 72 00:03:39,904 --> 00:03:42,948 Tsunamiden önce yüksek yerlere çıkan filler gibi. 73 00:03:43,115 --> 00:03:45,284 O toplantıya patronum için gittim. 74 00:03:45,451 --> 00:03:48,287 Patronun bir sorunun olduğunu düşünüyorsa, haklı. 75 00:03:48,454 --> 00:03:49,914 Hayır, anlamıyorsun. 76 00:03:50,081 --> 00:03:52,625 -Patronum alkollü araba kullandı ve... -Kendine sakla. 77 00:03:53,000 --> 00:03:54,543 Bir sonraki lafının... 78 00:03:54,710 --> 00:03:57,922 ...yalan olacağını bilecek kadar uzun süredir bu işteyim. 79 00:03:58,464 --> 00:03:59,507 Peki. Tamam. 80 00:03:59,673 --> 00:04:02,676 -Güvenilir Donny'yi mi arıyorsun yine? -Hayır. Polisi arıyorum. 81 00:04:03,219 --> 00:04:05,638 Sana açıklamaya çalıştım ama beni dinlemeyeceksin. 82 00:04:05,805 --> 00:04:10,518 Senden güzelce ayrılmanı istedim ve sen reddettin, o yüzden... 83 00:04:12,103 --> 00:04:14,605 Merhaba. Evet. Yardımınıza ihtiyacım var. 84 00:04:14,772 --> 00:04:17,691 Bir adam balkonuma tırmanıp evime girdi ve... 85 00:04:17,858 --> 00:04:19,860 Birini göndermeye gerek yok. 86 00:04:20,027 --> 00:04:23,906 Ben onun eski sponsoruyum ve bu onun hastalık konuşması. 87 00:04:25,074 --> 00:04:27,993 Bunun, birini göndermelerini engelleyeceğini mi düşünüyorsun? 88 00:04:28,160 --> 00:04:29,995 -Gelsinler. Niye umursayayım? -Tanrım. 89 00:04:30,162 --> 00:04:34,250 Sana kendimi ispatlamak için tutuklanmam gerekiyorsa, öyle olsun. 90 00:04:35,584 --> 00:04:39,588 -Geldiklerinde bana haber ver. -Merak etme. 91 00:04:40,714 --> 00:04:42,800 Hey, sen de mi günlük tutuyorsun? 92 00:04:42,967 --> 00:04:45,136 Olumsuz duygulardan kurtulmanın harika bir yolu. 93 00:04:45,302 --> 00:04:48,180 Bu bir günlük değil. Bu iş için. 94 00:04:48,347 --> 00:04:50,850 Reklamcılık sektöründe olduğunu bilmiyordum. 95 00:04:51,016 --> 00:04:52,601 Evet. 96 00:04:56,313 --> 00:04:57,731 "Jumping Jack Crash" mi? 97 00:04:59,692 --> 00:05:00,860 Bunda mı çalıştın? 98 00:05:01,360 --> 00:05:02,862 Evet. 99 00:05:03,821 --> 00:05:05,948 Aslında tüm kampanyayı ben hazırladım. 100 00:05:07,616 --> 00:05:11,203 Jumping Jack Crash'i sen mi yarattın? Lanet olası. 101 00:05:11,370 --> 00:05:15,374 O küçük tavşana bayılıyorum. Kafasındaki şu küçük şimşeklerle. 102 00:05:18,544 --> 00:05:21,172 Bu her seferinde beni kopartıyor. 103 00:05:22,798 --> 00:05:24,884 Dostum, etkilendim. 104 00:05:25,050 --> 00:05:28,053 Komik olduğunu kim bilebilirdi? Komik görünmemiştin. 105 00:05:28,220 --> 00:05:30,014 Teşekkürler. 106 00:05:32,391 --> 00:05:34,810 Gitsen iyi olur. Polisler yoldadır. 107 00:05:36,979 --> 00:05:38,063 Bu bok iyiymiş. 108 00:05:49,408 --> 00:05:51,410 SEATTLE POLİS 109 00:05:53,078 --> 00:05:54,455 Domuzlar geldi Tommy. 110 00:05:54,622 --> 00:05:56,707 Ben hallederim. Endişelenme. 111 00:05:56,874 --> 00:05:58,334 Beyefendi. 112 00:05:58,501 --> 00:06:00,461 Haneye tecavüzle ilgili bir çağrı aldık. 113 00:06:00,628 --> 00:06:02,838 Ellerinizi görebileceğimiz bir yere koyun. 114 00:06:08,093 --> 00:06:09,762 Bir adım daha atarsan, gırtlağını keserim. 115 00:06:09,929 --> 00:06:11,889 Yere yatın. Şoklamak zorunda bırakmayın beni. 116 00:06:12,348 --> 00:06:14,350 Sen kendi sikini bile şoklayamazsın Diaz. 117 00:06:14,850 --> 00:06:17,102 Rahat dur Tennely. 118 00:06:20,314 --> 00:06:22,525 -Nasılsınız? -İyi. Uzun zaman oldu Cutter. 119 00:06:23,067 --> 00:06:25,569 Sizi görmek güzel. Bu adam hakkında endişelenmeyin. 120 00:06:25,736 --> 00:06:28,239 -O biraz... Ona yardım ediyorum. -Her şey yolunda mı? 121 00:06:28,405 --> 00:06:31,033 -Her şey yolunda. -Pekâlâ. 122 00:06:32,451 --> 00:06:34,245 Dur, nereye gidiyorsunuz? 123 00:06:34,411 --> 00:06:37,122 Boş yere gelmek zorunda kaldığınız için üzgünüm. 124 00:06:37,289 --> 00:06:38,958 Boş yere mi? Hayır, hayır. 125 00:06:39,124 --> 00:06:40,543 Boş yere değil. 126 00:06:40,709 --> 00:06:42,711 Bir şey yüzünden. 127 00:06:46,423 --> 00:06:50,803 -Dikkatli olun. -Bekleyin. Şikayet etmek istiyorum. 128 00:06:53,097 --> 00:06:55,224 Bunlar Diaz ve Tennely'ydi. 129 00:06:55,391 --> 00:06:56,392 Geçmişimiz var. 130 00:06:56,850 --> 00:06:57,851 İyi çocuklar. 131 00:06:58,018 --> 00:07:00,396 -Onları... tanıyor musun? -Tanıyor muyum? 132 00:07:00,563 --> 00:07:02,481 O iki şerefsizi ben eğittim. 133 00:07:03,816 --> 00:07:05,651 Eskiden polistim. Söylemedim mi? 134 00:07:05,818 --> 00:07:07,236 Hayır. 135 00:07:10,155 --> 00:07:12,157 Evet. On dakika. 136 00:07:12,324 --> 00:07:13,701 Bu resmi hâle getiriyor. 137 00:07:13,867 --> 00:07:15,244 Donny'nin işi bitti. 138 00:07:15,411 --> 00:07:16,412 Tekrar benimsin. 139 00:07:18,247 --> 00:07:19,957 Adımlara çalışmaya başlayacağız. 140 00:07:20,124 --> 00:07:22,001 -Haydi. -Hayır. 141 00:07:23,669 --> 00:07:26,839 Burada Jim için bir latte var. 142 00:07:29,758 --> 00:07:32,177 Senin için onunla konuşmamı ister misin? 143 00:07:34,054 --> 00:07:37,600 Gömleğini dışarı çıkarmasını söyle çünkü salak gibi görünüyor. 144 00:07:37,766 --> 00:07:39,476 Hayır. 145 00:07:40,603 --> 00:07:41,979 Pekâlâ. 146 00:07:50,779 --> 00:07:51,947 Evet, tamam. 147 00:07:52,114 --> 00:07:53,198 Affedersiniz. Bayım? 148 00:07:57,077 --> 00:07:58,787 Hiçbir yere ayrılmayın. 149 00:07:59,496 --> 00:08:01,081 -Evet? -Tony ben. 150 00:08:01,248 --> 00:08:02,666 Selam Tony. 151 00:08:02,833 --> 00:08:04,793 Dün gece alkollü yakalandım. 152 00:08:04,960 --> 00:08:07,338 -Beni ne için arıyorsun? -İlçe ıslahevindeyim. 153 00:08:07,504 --> 00:08:10,132 -Neden sponsorunu aramadın? -Çünkü telefonumu aldılar... 154 00:08:10,299 --> 00:08:12,343 ...ve kimsenin numarasını hatırlamıyorum. 155 00:08:12,509 --> 00:08:14,053 -Benimkini mi hatırladın? -Evet. 156 00:08:14,219 --> 00:08:16,263 Numaran "bokkafa"nın rakamları. 157 00:08:16,430 --> 00:08:18,265 -Sahi mi? -Hayır, numaranı biliyorum. 158 00:08:18,432 --> 00:08:21,268 -Lütfen, beni alır mısın? -Pekâlâ. Nereye geleyim? 159 00:08:21,435 --> 00:08:22,645 Söyledim ya, ilçe. 160 00:08:23,395 --> 00:08:24,521 Peki. Görüşürüz. 161 00:08:30,277 --> 00:08:32,154 Lütfen. 162 00:08:32,863 --> 00:08:34,073 Kahretsin. 163 00:08:35,908 --> 00:08:37,951 Hayır. Sana beklemeni söyledim. 164 00:08:39,286 --> 00:08:42,122 Büyük bir fırsatı kaçırdın anne pantolonlu. 165 00:08:43,582 --> 00:08:46,502 Tony, alkollü yakalanma olayından ne öğrendin? 166 00:08:50,339 --> 00:08:53,509 Dün gece neden içtiğinle ilgili az da olsa bir şeyler anlamadın mı? 167 00:08:53,676 --> 00:08:54,677 Nedenini biliyorum. 168 00:08:54,843 --> 00:08:58,389 Eşim, Giuseppe Quintarelli Cabernet Veneto şişemi açtı. 169 00:08:58,555 --> 00:09:02,351 -Neden bir şişe şarabın var ki? -Yatırım için aldım. Bu sanat gibi. 170 00:09:02,518 --> 00:09:05,354 Karen birdenbire açıp yemek yapmaya karar verdi. 171 00:09:05,521 --> 00:09:09,983 Üst kattaydım ve karanfil ile karışmış vanilya kokusunu aldım. 172 00:09:10,150 --> 00:09:12,403 Az bir miktar kiraz da var. 173 00:09:12,569 --> 00:09:15,572 -Kulağa muhteşem geliyor. -Emin ol öyle. 174 00:09:15,739 --> 00:09:18,367 Slovak meşe fıçılarında yıllandırılmış. 175 00:09:18,534 --> 00:09:20,494 Sideways filmini göreniniz var mı? 176 00:09:20,661 --> 00:09:22,663 Ne harika bir film o yahu. 177 00:09:22,830 --> 00:09:25,165 Aslında kendin içiyormuşsun gibiydi. 178 00:09:25,332 --> 00:09:26,875 Dostum. Ben de Christmas Vacation'da... 179 00:09:27,042 --> 00:09:30,754 ...Chevy Chase yumurta likörü içerken aynen öyle hissettim. 180 00:09:30,921 --> 00:09:34,049 Aynısı bana United 93'de oldu. 181 00:09:34,216 --> 00:09:36,844 Gözlerimi o küçük Jameson şişelerinden alamadım. 182 00:09:37,010 --> 00:09:38,846 -Sinemadan çıkmak zorunda kaldım. -Tamam. 183 00:09:39,012 --> 00:09:42,141 Bu kadar romantiklik yeter. Sadece aptal bir içki. 184 00:09:42,307 --> 00:09:45,144 Hepimizi buraya getiren şey o. 185 00:09:45,310 --> 00:09:47,855 Karın şişeyi açtı. Niye içmek zorundaydın ki? 186 00:09:48,021 --> 00:09:51,859 Makarna sosuna yarım bardak döktü ve sonra da mantarı geri tıkadı. 187 00:09:52,025 --> 00:09:55,028 Ne bok yemem gerekiyordu? Bu 400 dolarlık bir şarap. 188 00:09:55,195 --> 00:09:57,239 Bunu karına ihale etme. Tamam mı? 189 00:09:57,406 --> 00:10:00,242 Sokağın senden tarafını temiz tutmak senin sorumluluğunda. 190 00:10:00,409 --> 00:10:03,162 O, sokağın benim olan tarafında yaşıyor ve onu mahvediyor. 191 00:10:03,328 --> 00:10:06,415 Hayır, kes şunu. Sen kendinden sorumlusun. Ondan değil. 192 00:10:06,582 --> 00:10:09,418 Yine de bu, arabanı niye kullandığını açıklamıyor. 193 00:10:10,461 --> 00:10:12,421 Bir şişe Screaming Eagle almak için... 194 00:10:12,588 --> 00:10:15,424 -...şarap depoma gidiyordum. -Neden? 195 00:10:15,591 --> 00:10:18,969 Çünkü Giuseppe Veneto'dan sonra içilebilecek tek şarap o. 196 00:10:19,136 --> 00:10:20,971 Tamam, sen... 197 00:10:21,555 --> 00:10:23,515 O depodan kurtulman gerekiyor. 198 00:10:23,682 --> 00:10:26,185 Tamam mı? Hepsini satmalısın. Tüm şişeleri. 199 00:10:26,351 --> 00:10:30,147 -Onları nakde mi çevireyim istiyorsun? -Evet. Nakde çevirmeni istiyorum. 200 00:10:30,314 --> 00:10:32,483 Kendine yatırım yap ahmak herif. 201 00:10:32,649 --> 00:10:36,069 Ya da Alcoa şirketine veya yatırım fonlarına. 202 00:10:45,496 --> 00:10:46,789 Hey, ne yapıyorsun? 203 00:10:46,955 --> 00:10:50,083 1975'te değiliz. Burada sigara içemezsin. 204 00:10:50,876 --> 00:10:52,002 Benim hatam. 205 00:10:52,169 --> 00:10:55,380 Sana sponsorluğun nasıl gittiğini sormak istemiştim. 206 00:10:56,131 --> 00:10:58,258 -Birkaç yanlış adım attı... -Öyle mi? 207 00:10:58,425 --> 00:11:00,385 ...ama onu yakalamak için oradaydım. 208 00:11:00,803 --> 00:11:02,137 Güzel. 209 00:11:02,304 --> 00:11:04,097 Çalışıyor olmak iyi hissettiriyor. 210 00:11:04,264 --> 00:11:05,599 Evet. 211 00:11:06,099 --> 00:11:09,520 Tom ortaya çıkmadan önce tekrar içmeye yaklaşmıştım. 212 00:11:10,020 --> 00:11:11,396 Kahretsin, gerçekten mi? 213 00:11:12,606 --> 00:11:15,317 Evet, Tom'un yardım çağrısı içimde bir akordu harekete geçirdi. 214 00:11:15,484 --> 00:11:18,111 Öyle zayıf minör akorttan bahsetmiyorum. 215 00:11:18,278 --> 00:11:20,322 Mi majörden bahsediyorum. 216 00:11:25,118 --> 00:11:28,121 Pete Townshend'in "Teenage Wasteland"ın başında vurduğu gibi. 217 00:11:28,288 --> 00:11:30,332 "Baba O'Riley." Fa-majör akort. 218 00:11:30,499 --> 00:11:32,501 Hangi akort olduğu kimin umurunda? 219 00:11:32,668 --> 00:11:33,669 Doğru. 220 00:11:33,836 --> 00:11:37,005 -Evet, özür dilerim. -Bak, her şeyimi ortaya döküyorum. 221 00:11:37,256 --> 00:11:38,257 Evet. 222 00:11:40,050 --> 00:11:42,094 Bu harika bir akort. 223 00:11:50,435 --> 00:11:53,313 Ollie başarısız olduğunda... 224 00:11:56,525 --> 00:11:58,819 ...çok zor bir yoldu dostum. 225 00:11:59,653 --> 00:12:00,946 Hatırlıyorum. 226 00:12:02,656 --> 00:12:04,950 Ama bu yeni çocukla çalışmak... 227 00:12:05,701 --> 00:12:08,328 ...sonunda beni o karanlık yerden çıkardı. 228 00:12:09,872 --> 00:12:11,582 Bu bir nevi benim... 229 00:12:11,748 --> 00:12:14,376 ...beyin epifizimin kirecini çözdü, anlıyor musun? 230 00:12:14,960 --> 00:12:16,378 Tabii. 231 00:12:16,545 --> 00:12:18,297 Bunun için teşekkür ederim. 232 00:12:18,463 --> 00:12:20,465 Tabii. Anladın. Her zaman. 233 00:12:20,632 --> 00:12:23,218 Bize karşı serttin Loudermilk. 234 00:12:23,677 --> 00:12:25,387 Bazılarınızın buna ihtiyacı var. 235 00:12:25,554 --> 00:12:28,098 Ama sen iyisin. Yanıyorsun dostum. 236 00:12:28,265 --> 00:12:29,683 Sorun yok dostum. Ama... 237 00:12:29,850 --> 00:12:32,603 Bize karşı ne kadar sertsen, kendine çok daha fazla serttin. 238 00:12:32,769 --> 00:12:34,605 Sen gerçekten yanıyorsun. 239 00:12:34,771 --> 00:12:37,065 -Başka bir ihtiyacın var mı? -Bence... Git. 240 00:12:37,232 --> 00:12:38,525 Yanıyorsun. Git. 241 00:12:38,692 --> 00:12:41,194 Tamam, sigara cebimde delik açmış. 242 00:12:41,361 --> 00:12:44,406 -Tamam. Seni görmek güzel. -Pekâlâ. İyi iş Cutter. 243 00:12:46,116 --> 00:12:47,826 Evde misin? 244 00:12:51,705 --> 00:12:53,290 Selam. 245 00:12:53,624 --> 00:12:54,833 Evet? 246 00:12:55,000 --> 00:12:59,129 Sadece Ben'in plaklarını geri getirdiğinden emin olmak istedim. 247 00:12:59,296 --> 00:13:00,839 Hepsi geldi. 248 00:13:01,006 --> 00:13:03,216 Güzel, güzel. 249 00:13:03,425 --> 00:13:06,053 Bu gece o boktan müziği dinleyecek misin? 250 00:13:06,219 --> 00:13:08,680 Çünkü erkenden yatağa girmeyi planlıyorum. 251 00:13:08,847 --> 00:13:11,058 Şaka yapıyorum. Şaka yapıyorum. 252 00:13:12,768 --> 00:13:15,771 Senin müzik zevkin de o kadar kusursuz değil. 253 00:13:15,938 --> 00:13:17,773 Kusursuz olduğunu hiç söylemedim. 254 00:13:17,940 --> 00:13:20,233 Spin Doctors, Pocket Full Of Kryptonite. Beş yıldız. 255 00:13:20,400 --> 00:13:21,568 NEGATİF ADİLER LOUDERMILK 256 00:13:21,735 --> 00:13:24,655 Unutma ki, o değerlendirmeyi yazdığımda daha video çıkmamıştı. 257 00:13:24,821 --> 00:13:26,198 Bir sonraki Grateful Dead olacaklarını söylemişsin. 258 00:13:26,365 --> 00:13:29,076 Sağlam bir albüm, değerlendirmemin arkasındayım. 259 00:13:29,242 --> 00:13:31,453 Adama o şapşal şapkayı giymesini ben söylemedim. 260 00:13:31,620 --> 00:13:34,039 Perulu koyun çobanına benziyordu. 261 00:13:34,206 --> 00:13:37,626 Beck'ten Odelay. Bir buçuk yıldız. Gerçekten mi? 262 00:13:38,043 --> 00:13:39,211 O kişiseldi. 263 00:13:39,378 --> 00:13:41,505 -Limp Bizkit övgülerin. -Pekâlâ. 264 00:13:41,672 --> 00:13:43,632 Chocolate Starfish and the Hot Dog Flavored Water çıktığında... 265 00:13:43,799 --> 00:13:47,094 ...içiyordum ve ağır uyuşturucu kullanıyordum. Ben... 266 00:13:47,260 --> 00:13:51,098 İtiraf etmeliyim ki, bu bok çekerken oldukça iyi gidiyor. 267 00:13:51,264 --> 00:13:53,100 Tekila ve şarapla karıştığında. 268 00:13:53,266 --> 00:13:54,768 Boş bir midede. 269 00:13:55,894 --> 00:13:58,313 Tamam, peki. Anladın beni. Anladın beni. 270 00:13:58,480 --> 00:14:02,859 Buraya seninle müzik tartışmaya gelmedim. Ben sadece... 271 00:14:03,193 --> 00:14:06,113 Bilirsin, sadece şeyi yoluna... 272 00:14:06,697 --> 00:14:09,241 Kastettiğin, özür dilemek mi? 273 00:14:10,075 --> 00:14:12,369 Ne isim vermek istiyorsan. Bilmiyorum. 274 00:14:12,619 --> 00:14:16,707 Geçen gün üzerine gelmek istememiştim. Hepsi bu. 275 00:14:17,332 --> 00:14:21,920 Tamam, özrünü kabul edeceğim ama müzik kadar önemsiz bir şey üzerine... 276 00:14:22,087 --> 00:14:24,381 ...öfkelenmemeyi öğrenmen gerekiyor. 277 00:14:26,091 --> 00:14:28,301 Tamam, siktir et. 278 00:14:28,468 --> 00:14:30,178 Hey. 279 00:14:30,345 --> 00:14:31,722 Ben de şaka yapıyordum. 280 00:14:33,223 --> 00:14:35,350 Tamam. 281 00:14:37,686 --> 00:14:39,396 Yani ikimizin arası iyi mi? 282 00:14:40,230 --> 00:14:41,815 Evet. 283 00:15:01,334 --> 00:15:02,461 Hey. Hey. Hey. 284 00:15:02,627 --> 00:15:05,338 -Kapalı. -Hayır, hayır. Benim. Tom. 285 00:15:05,505 --> 00:15:08,675 Tom. Tom, gruptan. 286 00:15:13,889 --> 00:15:15,515 -Ne arıyorsun burada? -Konuşmamız lazım. 287 00:15:15,682 --> 00:15:16,892 Grup bunun için var. 288 00:15:17,059 --> 00:15:19,352 Hayır, etrafta Cutter olmadan konuşmamız lazım. 289 00:15:19,728 --> 00:15:22,230 Bak, öylece birinin işyerine gelemezsin. 290 00:15:22,397 --> 00:15:23,899 Evet. Bunu Cutter'a söyle. 291 00:15:24,066 --> 00:15:25,442 Lütfen. 292 00:15:27,652 --> 00:15:28,779 -Pekâlâ. -Sağ ol. 293 00:15:29,738 --> 00:15:31,698 Tamam. Bana dürüst ol. 294 00:15:31,865 --> 00:15:33,784 Ben tehlikede miyim? 295 00:15:33,950 --> 00:15:35,577 Neden bahsediyorsun? 296 00:15:35,744 --> 00:15:37,704 Bana açık ol. Cutter deli mi? 297 00:15:37,871 --> 00:15:39,998 Manik depresif mi? Stres bozukluğu mu var? 298 00:15:40,165 --> 00:15:41,333 Ollie'ye ne oldu? 299 00:15:41,500 --> 00:15:44,211 Tamam. Pekâlâ. Sakin ol. Kafan iyi mi? 300 00:15:44,377 --> 00:15:47,589 -Hayır. Kafam iyi değil. -Tamam. Pekâlâ. Geç, otur. 301 00:15:47,756 --> 00:15:49,174 Tamam. 302 00:15:49,674 --> 00:15:53,470 Cutter'ın Ollie'yi öldürmediğine yüzde 100 emin misin? 303 00:15:54,179 --> 00:15:55,388 Evet. Eminim. 304 00:15:55,555 --> 00:15:57,349 Cutter, Ollie'yi öldürmedi. 305 00:15:57,516 --> 00:16:00,352 Tamam çünkü o tuhaf. Uyuduğu zaman onu görmelisin. 306 00:16:00,519 --> 00:16:03,355 Havayı bıçaklıyor ve sansar gibi çığlıklar atıyor. 307 00:16:03,522 --> 00:16:05,107 Cutter'ın uyuduğunu ne zaman gördün? 308 00:16:05,816 --> 00:16:07,943 Yatağımın yan tarafında yerde uyuyor. 309 00:16:08,110 --> 00:16:09,236 Neden? 310 00:16:09,402 --> 00:16:11,029 Neden bilmiyorum. 311 00:16:11,446 --> 00:16:13,532 Pekâlâ. Bak. 312 00:16:13,698 --> 00:16:16,868 Sana Cutter'ın yüzde 99 zararsız olduğunu söyleyebilirim, tamam mı? 313 00:16:17,035 --> 00:16:18,954 Ama mesele şu ki o çok umursuyor. 314 00:16:19,121 --> 00:16:21,957 Gerçekten ama gerçekten ayık olmanı istiyor. 315 00:16:22,124 --> 00:16:26,128 -Tamam ama bunun için kaydolmadım. -Hayır. Mahkeme emri. 316 00:16:26,837 --> 00:16:28,171 Neden sponsorum sen olmuyorsun? 317 00:16:28,338 --> 00:16:30,924 Hayır. Sponsorun var. Bence Cutter için iyi bu. 318 00:16:31,091 --> 00:16:34,511 Cutter için iyi mi? Bunun benimle ilgili olması gerektiğini sanıyordum. 319 00:16:34,678 --> 00:16:37,806 Senin sorunun bu Tom. Tam da bu. Her şey seninle ilgili değil. 320 00:16:37,973 --> 00:16:39,933 Kafanı bundan uzaklaştırdığın anda... 321 00:16:40,100 --> 00:16:43,895 -...hastalığınla başa çıkacaksın. -Dinle, söylediğini anlıyorum... 322 00:16:44,312 --> 00:16:47,732 -Domuz burun. Gitmeliyiz. -Burada olduğumuzu nereden biliyor? 323 00:16:47,899 --> 00:16:49,609 -Arabayla o getirdi. -Loudermilk meşgul. 324 00:16:49,776 --> 00:16:50,819 Onun zamanı doldu. 325 00:16:50,986 --> 00:16:54,072 Kuzenimin grubunun CD'sini sana vereceğimi söyledim... 326 00:16:54,239 --> 00:16:57,576 ...aslında gerçekten onu dinlemeni istiyorlar ve... bu iyi. 327 00:16:57,742 --> 00:17:00,745 -Her şey yolunda mı? -Yolunda. Her şey mükemmel. 328 00:17:00,912 --> 00:17:02,205 KONFEDERASYONUN ZAMAN YOLCUSU ODUNCULARI 329 00:17:02,747 --> 00:17:05,208 Orospu çocuğu. 330 00:17:05,375 --> 00:17:07,711 O kahrolası bir polis mi? Tanrı aşkına. 331 00:17:07,878 --> 00:17:11,173 Evet, eskiden öyleymiş. Sanırım psikolojik değerlendirmeyi geçememiş. 332 00:17:11,339 --> 00:17:13,508 Olayımızın farkında olmadığından emin olmalıyız... 333 00:17:13,675 --> 00:17:16,011 ...aksi hâlde siki tutarız, tamam mı? 334 00:17:16,178 --> 00:17:17,846 Bunun için hapse girebiliriz. 335 00:17:18,013 --> 00:17:19,973 Hapishaneden seni nasıl terfi ettirebilirim? 336 00:17:20,140 --> 00:17:22,350 Hapis mi? "Hapis" derken ne demek istiyorsun? 337 00:17:24,060 --> 00:17:25,061 Bu bir suç. 338 00:17:25,228 --> 00:17:26,771 Üçüncü alkollü araç cezamı dolduruyorsun. 339 00:17:26,938 --> 00:17:29,649 Üçüncü mü? Bunun üçüncü olduğunu söylemedin. 340 00:17:29,816 --> 00:17:32,694 Bir tane için 30 toplantıya göndereceklerini mi sanıyorsun? 341 00:17:32,861 --> 00:17:34,070 Toparla kafanı. 342 00:17:34,237 --> 00:17:36,239 Bunu nasıl bu kadar berbat ettiğine inanamıyorum. 343 00:17:36,406 --> 00:17:40,577 Yaptıkların için biraz sorumluluk almaya başlaman gerek Kevin. 344 00:17:40,744 --> 00:17:42,704 Belki tüm bu cezaları almamalıydın. 345 00:17:42,871 --> 00:17:44,164 Bu kadar saçmalık yeter. 346 00:17:44,331 --> 00:17:46,124 -Çok fazla toplantıya katıldın. -Saçmalama. 347 00:17:46,291 --> 00:17:48,585 Sakin ol. 348 00:17:49,461 --> 00:17:52,088 Tamam. İyi haber şu, bak bugün ne geldi. 349 00:17:54,507 --> 00:17:57,344 Bu, senin yeni müşterin. 350 00:18:00,889 --> 00:18:02,599 Voluptuous. 351 00:18:02,766 --> 00:18:04,226 Tamam mı? 352 00:18:06,311 --> 00:18:09,105 Onu tanımak istiyorsun. Onu sevmek istiyorsun. 353 00:18:09,272 --> 00:18:12,484 Çünkü sen bebeğim, bunun dizginlerini eline alıyorsun. 354 00:18:12,984 --> 00:18:15,028 Gerçekten mi? Dizginler bende mi? 355 00:18:15,195 --> 00:18:16,529 Doğru. Hepsi senin. 356 00:18:16,696 --> 00:18:19,241 Bu senin Jumping Jack Crash. 357 00:18:19,991 --> 00:18:23,370 Jumping Jack Crash zaten benim Jumping Jack Crash'im. 358 00:18:23,536 --> 00:18:24,537 Evet, doğru. 359 00:18:24,704 --> 00:18:26,915 Onlar artık seni göz ardı edemezler. 360 00:18:27,082 --> 00:18:28,458 "Onlar mı?" O sendin. 361 00:18:28,875 --> 00:18:31,294 Tamam, aşırı hassas davranıyorsun. 362 00:18:42,722 --> 00:18:44,182 Bu fena değil. 363 00:18:44,349 --> 00:18:46,476 Bu fena değil. İşte. 364 00:18:47,811 --> 00:18:48,937 Bir yudum al. 365 00:18:49,104 --> 00:18:52,023 -Hayır, votka için biraz erken. -Sadece bir yudum al. 366 00:18:52,190 --> 00:18:54,359 Satacağımız şeyi bilmek senin işin. 367 00:18:54,985 --> 00:18:56,528 Tamam. 368 00:19:01,408 --> 00:19:04,869 Şeftali güzel. Bu biraz brunch gibi. 369 00:19:12,502 --> 00:19:13,962 Selam. 370 00:19:14,129 --> 00:19:15,672 Hayır. Burada ne arıyorsun? 371 00:19:15,839 --> 00:19:18,967 Benim ofisime böyle çıkıp gelemezsin. 372 00:19:19,134 --> 00:19:21,761 Sadece kontrol ediyorum. Artı, sana öğle yemeği getirdim. 373 00:19:21,928 --> 00:19:23,638 -Teşekkür ederim. -Kendim hazırladım. 374 00:19:23,805 --> 00:19:25,056 Teşekkür ederim. 375 00:19:26,141 --> 00:19:27,726 Bölme oda mı? 376 00:19:29,144 --> 00:19:32,605 Dostum, seni köşe ofis türü bir adam gibi hayal ediyordum. 377 00:19:32,772 --> 00:19:34,941 Sonuçta, Jumping Jack Crash'i yarattın. 378 00:19:35,108 --> 00:19:36,109 Evet. Evet. 379 00:19:36,276 --> 00:19:38,611 Dostum, o şimşek tam bir Amerikan detayı. 380 00:19:38,778 --> 00:19:40,739 San Diego Chargers onun için dava açmaya çalıştı mı? 381 00:19:40,905 --> 00:19:43,199 Hayır, açmadılar ve yakında bir ofisim olacak... 382 00:19:43,366 --> 00:19:46,369 ...ama oturup tüm gün sohbet edersem olmayacak... 383 00:19:46,536 --> 00:19:49,998 Pekâlâ, pekâlâ, anladım, anladım, ben gidiyorum... 384 00:19:51,666 --> 00:19:52,667 Hey, bu da ne? 385 00:19:54,544 --> 00:19:57,172 Bu benim yeni müşterim. 386 00:19:57,339 --> 00:19:59,132 Yüzde 40 alkol. 387 00:19:59,299 --> 00:20:01,843 Bunun masanda durması akıllıca bir fikir mi? 388 00:20:02,010 --> 00:20:04,429 Ben bir reklam ajansında çalışıyorum. 389 00:20:05,180 --> 00:20:07,515 Buna el koyuyorum. 390 00:20:07,682 --> 00:20:11,102 Bu tür bir ayartmaya karşı koyacak kadar güçlü değilsin. 391 00:20:12,020 --> 00:20:15,857 Kahretsin, bunun memeleri ve kıçı var ve içinde de alkol. 392 00:20:17,025 --> 00:20:19,944 Biliyor musun, buna bakınca bile ağzım sulanıyor... 393 00:20:20,111 --> 00:20:21,696 ...ve beş yıldır temizim. 394 00:20:21,863 --> 00:20:23,406 Dinle, bu iş, tamam mı? 395 00:20:23,573 --> 00:20:25,533 Ben onu içmiyorum. 396 00:20:25,700 --> 00:20:26,826 Tamam. 397 00:20:28,870 --> 00:20:32,040 -Buna üflemeni istiyorum. -O şeye üflemeyeceğim. 398 00:20:32,207 --> 00:20:33,625 Evet, yapacaksın. 399 00:20:38,380 --> 00:20:39,756 Haydi. 400 00:20:41,091 --> 00:20:43,718 Betty White'ın 95. doğum günü pastasına üfler gibi üfle. 401 00:20:50,600 --> 00:20:52,394 Orospu çocuğu. Saat daha 11. 402 00:20:52,560 --> 00:20:53,978 Hayır, hayır, hayır. 403 00:20:54,562 --> 00:20:57,774 Patronum ürünü tatmamı istedi. Ufak bir yudum aldım. 404 00:20:57,941 --> 00:21:00,193 -Bu bir... -Anlamıyorsun dostum. 405 00:21:01,236 --> 00:21:02,487 Bir yudum, ayağı kaydırır. 406 00:21:02,654 --> 00:21:04,072 Tek gereken bu. 407 00:21:04,239 --> 00:21:06,616 Sadece bir yudum almış olsam, bırakır kaçardım. 408 00:21:07,283 --> 00:21:08,535 Tamam. 409 00:21:10,286 --> 00:21:12,664 Çalışma ortamını sorgulamaya başladım. 410 00:21:12,831 --> 00:21:15,291 Benim çalışma ortamımda sorun yok. 411 00:21:16,084 --> 00:21:17,544 Hayır. 412 00:21:17,877 --> 00:21:20,588 Cutter? Cutter. Nereye... Nereye gidiyorsun? 413 00:21:20,755 --> 00:21:22,257 Cutter? 414 00:21:24,342 --> 00:21:26,386 Cutter... Cutter, nereye gidiyorsun? 415 00:21:26,553 --> 00:21:28,304 Hayır, hayır, hayır. 416 00:21:28,888 --> 00:21:29,889 Lütfen aşağı in. 417 00:21:30,056 --> 00:21:32,142 Dinleyin. Bir anons yapmalıyım. 418 00:21:32,308 --> 00:21:34,352 -Lütfen aşağı in. -Otur şuraya. 419 00:21:34,519 --> 00:21:36,312 -Hemen. -Lütfen aşağı in. 420 00:21:36,479 --> 00:21:38,356 Böldüğüm için özür dilerim. 421 00:21:38,523 --> 00:21:40,984 Adım Tracy Cutter ve ben bir alkoliğim. 422 00:21:41,317 --> 00:21:44,362 Aynı zamanda bu cesur genç adamın sponsoruyum. 423 00:21:44,779 --> 00:21:48,366 Bu adamı kimin tuttuğunu bilmiyorum ama komik değil millet. 424 00:21:48,533 --> 00:21:49,534 Bu şaka değil. 425 00:21:50,368 --> 00:21:53,913 Tom'un foyasını ortaya çıkarıyorum çünkü ciddi bir bok ile uğraşıyoruz... 426 00:21:54,080 --> 00:21:55,915 ...ve dostumun yardımınıza ihtiyacı var. 427 00:21:56,082 --> 00:21:58,585 Alkolizmle başa çıkmak kolay değil... 428 00:21:58,751 --> 00:22:01,171 ...ama sizin desteğinizle bundan kurtulabilir. 429 00:22:01,337 --> 00:22:04,632 O yüzden, Tom'un Ayık Arkadaşlar sponsoru olarak bana verilen güçle... 430 00:22:04,799 --> 00:22:07,719 ...her sabah nefesini kontrol etmenize izin veriyorum. 431 00:22:08,219 --> 00:22:09,554 Buraya bırakıyorum. 432 00:22:10,096 --> 00:22:12,765 Bu, S-D5 polis-tipi bir alkolmetre. 433 00:22:12,932 --> 00:22:15,477 Kendi kendini temizler, standart malzeme. 434 00:22:15,643 --> 00:22:19,147 Bu düğmeyi basılı tutarken on saniye üflemesini sağlayın. 435 00:22:20,899 --> 00:22:24,110 Unutmayın, alkolölçer uyuşturucu kontrolü yapmaz. 436 00:22:24,277 --> 00:22:27,363 O yüzden ceplerini ve çekmecelerini kontrol etmekten çekinmeyin. 437 00:22:27,530 --> 00:22:29,157 Ama elinizi sokarken dikkatli olun. 438 00:22:29,324 --> 00:22:31,409 -Kirli bir şırınga bulabilirsiniz. -Hayır. 439 00:22:31,576 --> 00:22:34,412 Ailesinin köpeğini, eroin için Vietkong'a satan biriyle... 440 00:22:34,579 --> 00:22:36,080 ...uğraştığınızı unutmayın. 441 00:22:36,498 --> 00:22:38,958 -Aman Tanrım. -Bu doğru. 442 00:22:39,125 --> 00:22:42,337 Lanet şeyi ızgaranın üstüne kendisi koymuş da olabilir. 443 00:22:42,587 --> 00:22:44,380 Ama başını dik tut Tom. 444 00:22:44,547 --> 00:22:48,009 Bence bu odadaki herkes bir çeşit bağımlılıkla uğraşıyor... 445 00:22:48,176 --> 00:22:50,178 ...bu kafein olabilir... 446 00:22:50,345 --> 00:22:51,888 ...yemek... 447 00:22:52,055 --> 00:22:54,224 ...video oyunları ve/veya mastürbasyon. 448 00:22:54,641 --> 00:22:57,477 Her ne olursa olsun, iletişim önemli, değil mi? 449 00:22:57,644 --> 00:22:58,645 Garip. 450 00:22:58,811 --> 00:23:01,064 Belki de şu tatlıları kesebilirsin. 451 00:23:02,065 --> 00:23:03,525 Neyse... 452 00:23:03,691 --> 00:23:05,610 ...bu aralar duyduğum bir söz var: 453 00:23:07,028 --> 00:23:09,030 "Bir köy gerekir..." 454 00:23:09,656 --> 00:23:11,533 Siz hepiniz... 455 00:23:12,283 --> 00:23:14,118 Siz hepiniz o köysünüz... 456 00:23:14,702 --> 00:23:18,164 ...ve Tom burada yardımınıza ihtiyaç duyan köyün sarhoşu. 457 00:23:20,458 --> 00:23:23,294 Neden böyle bir şey yaptın? Beni kovabilirler. 458 00:23:23,461 --> 00:23:25,463 Hayır, yapamazlar. Bu ayrımcılık. 459 00:23:25,630 --> 00:23:26,881 Onları dava ederiz. 460 00:23:27,048 --> 00:23:28,383 Ne için? 461 00:23:28,550 --> 00:23:30,343 Bağımlılar korumalı bir sınıf. 462 00:23:30,510 --> 00:23:33,054 Yani transseksüeller kadar korunmuyorsun... 463 00:23:33,221 --> 00:23:37,392 ...ama siyah adamdan çok ileridesin. Eski bir polis olarak, bunu bilirim. 464 00:23:37,767 --> 00:23:39,727 Tamam ama o noktaya gelmesini... 465 00:23:39,894 --> 00:23:43,523 Fakat Thomas Jefferson her şeyi tekrar yazmak istemiyor... 466 00:23:43,690 --> 00:23:47,110 ...eğer ki Hancock'un Cross kalemini kullanmazsa. 467 00:23:47,277 --> 00:23:49,028 Sevdim bunu. Böyle devam et. 468 00:23:49,195 --> 00:23:51,906 -Hayır, o benim fikrimdi. -Bay Cutter. 469 00:23:52,323 --> 00:23:54,158 Ortaya koyduğun iyi bir şovdu. 470 00:23:54,325 --> 00:23:56,160 Rahatsızlık için özür dilerim efendim. 471 00:23:56,327 --> 00:23:58,913 Özür dileme Tom. Kardeşim de bu programda... 472 00:23:59,080 --> 00:24:01,583 ...ve bununla başa çıkmaya çalışman iyi bir şey bence. 473 00:24:01,749 --> 00:24:04,043 Yanında olduğumuzu bilmeni isterim. 474 00:24:04,961 --> 00:24:06,921 -Teşekkür ederim. -Ama tekrar düşününce... 475 00:24:07,088 --> 00:24:09,382 ...sen bu bokla uğraşırken, bazı sorunlar baş gösterecek. 476 00:24:09,549 --> 00:24:10,842 Anladın mı? 477 00:24:11,384 --> 00:24:12,969 Elimi havada bırakma. 478 00:24:14,178 --> 00:24:16,347 Tam da dostumun ihtiyacı olan zor aşk işte bu. 479 00:24:18,016 --> 00:24:22,103 Numaranı buraya yaz şef. Bir problem olursa, sana haber veririm. 480 00:24:22,270 --> 00:24:23,813 Haydi. 481 00:24:25,106 --> 00:24:27,442 Gece yarısından sonra aramamaya çalışırım. 482 00:24:27,609 --> 00:24:29,068 Ölüm kalım meselesi olmazsa. 483 00:24:31,195 --> 00:24:32,196 Teşekkür ederim. 484 00:24:32,363 --> 00:24:35,575 Yani Özgürlük Bildirgesi... 485 00:24:36,075 --> 00:24:37,368 -Kurucu Babalar... -Tamam. 486 00:24:37,535 --> 00:24:40,163 Tetikleyicilerinizin neler olduğunu bilmeniz lazım. 487 00:24:40,872 --> 00:24:41,873 Tamam mı? 488 00:24:42,040 --> 00:24:43,499 Peki Tony, senin için... 489 00:24:43,666 --> 00:24:47,879 ...çok pahalı sanat şişelerine sahip olmak, bir tetikleyici. 490 00:24:48,838 --> 00:24:51,507 Evet, bu kesinlikle benim için bir tetikleyici olurdu. 491 00:24:51,674 --> 00:24:52,800 Şaraba bayılıyorum. 492 00:24:52,967 --> 00:24:56,137 Her sabah bir kutu Franzia ile başladım. 493 00:24:56,304 --> 00:24:58,514 Ona şarap demeye cüret etme. O, bok. 494 00:24:58,681 --> 00:25:01,100 -Ben lisedeyim dallama. -Tamam, pekâlâ. 495 00:25:01,267 --> 00:25:03,561 Önemli olan, tetikleyicilerinizi tespit edip... 496 00:25:03,728 --> 00:25:06,397 ...parmaklarınızı onlardan uzak tutmanız. 497 00:25:07,023 --> 00:25:08,900 Senin tetikleyicilerin neler? 498 00:25:09,651 --> 00:25:15,156 Gömleklerini kot pantolonunun içine sokan orta yaşlı erkekler diyebilirim. 499 00:25:16,240 --> 00:25:19,535 Senden ciddi bir cevap istiyorum. 500 00:25:19,702 --> 00:25:22,914 -Şimdi gruba odaklanacağız. -Sen grubun bir parçasısın. 501 00:25:23,081 --> 00:25:25,958 Evet, sen yapamıyorsan bizim nasıl açılmamızı bekliyorsun? 502 00:25:26,125 --> 00:25:28,628 Sen Bay Mükemmel'sin ama bizim kirli çamaşırlarımızı dinlemek istiyorsun. 503 00:25:28,795 --> 00:25:30,755 Hayır, ben Bay Mükemmel değilim. 504 00:25:30,922 --> 00:25:32,674 Kinaye yapıyordu. 505 00:25:32,840 --> 00:25:36,386 Haydi Loudermilk. Senin sıran. Anlat bakalım! 506 00:25:37,512 --> 00:25:39,138 Pekâlâ. 507 00:25:39,764 --> 00:25:41,849 Peki. Tamam. 508 00:25:45,186 --> 00:25:47,188 Eski karım. 509 00:25:47,355 --> 00:25:50,900 Şunu söyleyebilirim ki eski karımı düşündüğümde... 510 00:25:51,067 --> 00:25:53,945 ...ve nelerin yanlış gittiğini... 511 00:25:54,487 --> 00:25:57,907 ...bu benim... bu benim içmek istememe sebep oluyor. 512 00:26:01,077 --> 00:26:03,287 Yanlış giden şey neydi? 513 00:26:03,454 --> 00:26:05,790 Siktir et. Burada nüksetmesini ister misin? 514 00:26:05,957 --> 00:26:08,459 Karısı hakkında düşünmenin içmek istemesine sebep olduğunu söyledi. 515 00:26:08,626 --> 00:26:10,294 Hayır, hayır, Mugsy haklı. 516 00:26:10,461 --> 00:26:12,922 İçini dökmek, işleri daha iyi hâle getirir. 517 00:26:13,089 --> 00:26:14,173 Doğru. 518 00:26:14,340 --> 00:26:15,883 O, kafandan çıkıp gidemez. 519 00:26:16,050 --> 00:26:17,927 Senin dışarı atman lazım. 520 00:26:18,636 --> 00:26:21,264 -Nasıldı o? -Seksi miydi? Eminim seksidir. 521 00:26:21,723 --> 00:26:23,641 Hoş değil dostum. 522 00:26:23,808 --> 00:26:24,809 O, ölü. 523 00:26:25,852 --> 00:26:26,853 Ne? 524 00:26:27,019 --> 00:26:29,105 Neden bahsediyorsun? O, ölü değil. 525 00:26:29,272 --> 00:26:31,232 -Ölü olduğunu hiç söylemedim. -Ne? 526 00:26:31,399 --> 00:26:33,651 Bir ağaca çarptığını ve onun öldüğünü söyledin. 527 00:26:33,818 --> 00:26:35,278 Hayır, demedim. 528 00:26:35,445 --> 00:26:38,156 Benim iyi olduğumu ama onun olmadığını söyledim. 529 00:26:38,322 --> 00:26:41,033 Ki değildi. Gerçekten berbattı. 530 00:26:41,200 --> 00:26:42,910 Ama öyleyse... 531 00:26:43,494 --> 00:26:45,037 ...o ölmedi mi? 532 00:26:45,204 --> 00:26:46,831 Hayır. Yaklaşmıştı. 533 00:26:47,248 --> 00:26:48,499 Bir ayağını kaybetti. 534 00:26:48,666 --> 00:26:50,168 Kurtuldu. 535 00:26:50,334 --> 00:26:52,670 Artık Nashville'de yaşıyor. 536 00:26:52,962 --> 00:26:54,797 Tamam mı? İşte bu. Anlattım. 537 00:26:54,964 --> 00:26:57,133 Tamam mı? Konuyu değiştirebilir miyiz? 538 00:26:57,300 --> 00:27:00,595 Hayır, babam hakkındaki her şeyi duymak istiyordun... 539 00:27:00,762 --> 00:27:03,389 -...öyleyse anlatma sırası sende. -Ne bu? 540 00:27:03,556 --> 00:27:05,933 -Haydi. -Ne söylememi istiyorsun bilmiyorum. 541 00:27:06,100 --> 00:27:08,936 O gece karım ölmedi, tamam mı? 542 00:27:09,103 --> 00:27:10,438 Evliliğimiz öldü ama. 543 00:27:12,523 --> 00:27:16,152 -Üzerinde durmamayı öğrenmelisin. -Evet. Deniyorum. 544 00:27:17,195 --> 00:27:19,697 Ve bazen çok iyi iş çıkardığımı sanıyorum. 545 00:27:19,864 --> 00:27:21,991 O lanet şarkıyı duyana kadar. 546 00:27:22,408 --> 00:27:23,785 Hangisi? 547 00:27:23,951 --> 00:27:25,328 "Rainbow Connection." 548 00:27:25,495 --> 00:27:28,080 -Dur. Kurbağa Kermit'in söylediği mi? -Evet. 549 00:27:28,247 --> 00:27:30,333 Karım o şarkıya bayılıyordu ve... 550 00:27:30,500 --> 00:27:34,504 Onun için hazırladığım her karışık kasetin içine onu koyardım. 551 00:27:35,129 --> 00:27:39,550 Elbette, bunun ehemmiyeti şuydu, arabada kendime geldiğim zaman... 552 00:27:39,926 --> 00:27:44,889 ...Kermit'in banjo çaldığı giriş bölümüydü, anlıyor musunuz? 553 00:27:46,098 --> 00:27:48,351 Ve nerede olduğumu hatırladım. 554 00:27:48,518 --> 00:27:50,394 Üstüne baktım... 555 00:27:51,604 --> 00:27:53,815 ...kanı gördüm... 556 00:27:54,899 --> 00:27:56,526 ...ve şöyle düşündüm: 557 00:27:57,693 --> 00:28:02,114 "Orospu çocuğu, hayatım boyunca seveceğim tek kadını öldürdüm az önce." 558 00:28:03,324 --> 00:28:05,493 Sonra da kurbağa... 559 00:28:05,660 --> 00:28:09,038 ...nakaratı söylemeye başladı ve bu... tekrar edip duruyor. 560 00:28:09,622 --> 00:28:12,250 Tamam. Artık biliyorsunuz, tamam mı? 561 00:28:12,416 --> 00:28:16,587 Benim büyük tetikleyicim lanet olası Muppet Movie şarkısı. 562 00:28:19,423 --> 00:28:22,426 Başka biri bir şeyler paylaşmak ister mi? 563 00:28:24,512 --> 00:28:26,597 Cutter'ın ilk ismi "Tracy." 564 00:28:31,477 --> 00:28:32,478 Sakın içme. 565 00:28:32,645 --> 00:28:33,938 Sakın içme. 566 00:28:37,567 --> 00:28:38,943 Hey. 567 00:28:39,443 --> 00:28:40,862 Hey. 568 00:28:41,028 --> 00:28:42,864 -Evet? -Ateşin var mı? 569 00:28:43,030 --> 00:28:44,156 Sigara içmiyorum. 570 00:28:44,323 --> 00:28:46,742 Korkak, her zaman korkaktır. 571 00:28:50,079 --> 00:28:51,372 Baba? 572 00:28:52,305 --> 00:29:52,178 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm