"Loudermilk" Lay, Lady, Lay
ID | 13190590 |
---|---|
Movie Name | "Loudermilk" Lay, Lady, Lay |
Release Name | Loudermilk.S01E06.Lay.Lady.Lay.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6199742 |
Format | srt |
1
00:00:04,856 --> 00:00:06,816
Loudermilk'te
daha önce
2
00:00:08,359 --> 00:00:10,319
Benim için bir toplantıya
gitmeni istiyorum.
3
00:00:10,486 --> 00:00:12,697
-Müşteri toplantısı mı?
-Bir nevi. Tam değil.
4
00:00:12,864 --> 00:00:13,906
Geçen ay direksiyonda
alkollü yakalandım.
5
00:00:14,073 --> 00:00:18,161
Ayık Arkadaşlar toplantısına gitmeni
ve benmişsin gibi davranmanı istiyorum.
6
00:00:18,619 --> 00:00:19,829
Oturmamın sakıncası var mı?
7
00:00:19,996 --> 00:00:21,455
Kim, Tom'a sponsor olmak ister?
8
00:00:21,622 --> 00:00:22,832
Siktir et. Ben yaparım.
9
00:00:22,999 --> 00:00:26,002
Emin misin Cutter? Ollie'ye olanlardan
sonra hazır olduğunu düşünüyor musun?
10
00:00:26,169 --> 00:00:29,380
-Başlamak için sabırsızlanıyorum.
-Bunu hissediyor musun?
11
00:00:29,547 --> 00:00:32,675
-Seni tutacağım türden bir kavrama bu.
-Görüşürüz Tom.
12
00:00:32,842 --> 00:00:34,719
Neden plaklarımı
ve plakçalarımı aldın?
13
00:00:34,886 --> 00:00:35,887
Rhino Vinyl'a gitmiş.
14
00:00:36,053 --> 00:00:37,096
BUSY DOING NOTHING
15
00:00:37,263 --> 00:00:40,308
-Aldığı şeyler bunlar.
-Boktan bir müzik zevki var. Ne olmuş?
16
00:00:40,474 --> 00:00:42,059
Bu onun suçu değil.
En güzel kadınlar böyledir.
17
00:00:42,226 --> 00:00:44,187
Başka bir sponsor bulacağım.
18
00:00:44,353 --> 00:00:46,731
Benim için yaptıklarına minnettarım.
19
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
20
00:00:56,824 --> 00:00:58,951
Biz dikilirken, Dünya'nın saatte...
21
00:00:59,118 --> 00:01:02,121
...1.600 km ile kendi ekseni
etrafında döndüğünün farkında mısın?
22
00:01:02,288 --> 00:01:05,124
Tanrı bir basketbol topunu
döndürüyormuş gibi. Saatte 1.600 km.
23
00:01:05,291 --> 00:01:08,669
Ve Dünya bunu yaparken güneşin
etrafında bir yörüngede ilerliyor...
24
00:01:08,836 --> 00:01:11,881
...ve hangi hızda tahmin et.
Saatte 106.000 km.
25
00:01:12,048 --> 00:01:14,091
Saatte 106.000 km,
saatte 1.600 km.
26
00:01:14,258 --> 00:01:17,595
Bunun üstüne, güneş sisteminin
Samanyolu galaksisinde...
27
00:01:17,762 --> 00:01:21,057
...hangi hızla hareket ettiğini
tahmin et. Saatte 640.000 km.
28
00:01:21,224 --> 00:01:24,644
Saatte 640.000 km, saatte 106.000 km
ve saatte 1.600 km.
29
00:01:24,810 --> 00:01:26,646
Tüm bunlar olurken, üzerine...
30
00:01:26,812 --> 00:01:29,148
...Samanyolu, evrende...
31
00:01:29,315 --> 00:01:33,444
...çılgınca ilerlerken hızını tahmin et.
Saatte 3,5 milyon km.
32
00:01:33,611 --> 00:01:36,572
Ve memur bey, birkaç dakika önce
talep ettiğiniz...
33
00:01:36,739 --> 00:01:39,825
...düz bir çizgide yürüme olayında
başarısız olma sebebim budur.
34
00:01:40,159 --> 00:01:41,744
Hey, ne...
35
00:01:49,502 --> 00:01:50,962
Ne halt ediyorsun?
36
00:01:51,128 --> 00:01:53,130
Ben de kendime aynı şeyi sordum.
37
00:01:53,297 --> 00:01:56,008
Hangisi daha üzücü bilemedim,
bira içmen mi...
38
00:01:56,175 --> 00:01:59,053
...yoksa softcore porno izleyip
aletini okşaman mı?
39
00:01:59,220 --> 00:02:00,638
Kaldıramamışsın da.
40
00:02:01,264 --> 00:02:02,848
Kaldırmıştım.
41
00:02:03,015 --> 00:02:05,059
Müthiş altın fişli Donny'ye
ne oldu?
42
00:02:05,226 --> 00:02:07,353
Birinci sınıf iş
çıkarıyormuş gibi görünüyor.
43
00:02:07,520 --> 00:02:10,815
Haydi. Onu arayalım ve
bir aksilik yaşadığını söyleyelim.
44
00:02:10,982 --> 00:02:12,775
Hayır. Geç oldu. Yarın ararım.
45
00:02:12,942 --> 00:02:16,487
Şu an bunu kontrol altına almazsak
yarın çok geç olabilir.
46
00:02:26,414 --> 00:02:28,708
Kahretsin. Açmıyor.
47
00:02:28,874 --> 00:02:31,043
Öyle mi? Birinci sınıf sponsorluk bu.
48
00:02:31,210 --> 00:02:33,796
Donny'yle karşılaşırsam,
onu boğazlayacağım.
49
00:02:33,963 --> 00:02:35,673
Donny'ye ulaştınız. Mesaj bırakın.
50
00:02:35,840 --> 00:02:38,426
-Sesli mesaja geçti ve...
-Hey bok herif.
51
00:02:38,592 --> 00:02:42,054
Sen dışarıda kim bilir ne yapıyorken
sponsoru olduğun adam...
52
00:02:42,221 --> 00:02:44,390
...aynı Golden Goose'da indirimli
saatteki Bukowski gibi biraları gömüyor.
53
00:02:44,557 --> 00:02:47,310
-Bir bira içtim.
-Sen altın fişlisin kahrolası.
54
00:02:47,476 --> 00:02:51,522
Topa gir dostum. Bunun nereye
varacağını biliyorsun. Bundan iyisin sen.
55
00:02:56,319 --> 00:02:57,486
Ne yapıyorsun?
56
00:02:58,654 --> 00:03:01,073
Geri aramasını bekliyorum.
Ona on dakika veriyorum.
57
00:03:01,240 --> 00:03:03,951
Sonra resmi olarak kovuluyor
ve ben işe geri dönüyorum.
58
00:03:04,118 --> 00:03:05,453
Tik tak.
59
00:03:05,619 --> 00:03:07,204
Ben bu şekilde yaşayamam.
60
00:03:07,371 --> 00:03:08,664
Gerçeği açıklamalıyım.
61
00:03:09,415 --> 00:03:11,250
Seni özgürleştireceğini söylerler.
62
00:03:11,417 --> 00:03:12,418
Umarım öyle olur.
63
00:03:12,585 --> 00:03:15,504
Cutter, ben alkolik değilim.
64
00:03:15,963 --> 00:03:17,757
Tanrım.
65
00:03:17,923 --> 00:03:19,717
Bu komik.
66
00:03:19,884 --> 00:03:23,179
Eşcinsellerin sahip olduğu ve
"gaydar" dedikleri şeyi biliyor musun?
67
00:03:23,346 --> 00:03:25,765
Biz ayyaşların da bir şeyi var.
Ona "ayyaşdar" deriz.
68
00:03:25,931 --> 00:03:29,060
Gaydar kadar yaratıcı değil
ama işe yarıyor.
69
00:03:34,106 --> 00:03:35,107
Alki.
70
00:03:35,775 --> 00:03:38,069
-Beni taramayı bırak.
-Bir ayyaşı görünce tanırım.
71
00:03:38,235 --> 00:03:39,737
Bunu hissedebilirim.
72
00:03:39,904 --> 00:03:42,948
Tsunamiden önce yüksek yerlere çıkan
filler gibi.
73
00:03:43,115 --> 00:03:45,284
O toplantıya patronum için gittim.
74
00:03:45,451 --> 00:03:48,287
Patronun bir sorunun olduğunu
düşünüyorsa, haklı.
75
00:03:48,454 --> 00:03:49,914
Hayır, anlamıyorsun.
76
00:03:50,081 --> 00:03:52,625
-Patronum alkollü araba kullandı ve...
-Kendine sakla.
77
00:03:53,000 --> 00:03:54,543
Bir sonraki lafının...
78
00:03:54,710 --> 00:03:57,922
...yalan olacağını bilecek kadar
uzun süredir bu işteyim.
79
00:03:58,464 --> 00:03:59,507
Peki. Tamam.
80
00:03:59,673 --> 00:04:02,676
-Güvenilir Donny'yi mi arıyorsun yine?
-Hayır. Polisi arıyorum.
81
00:04:03,219 --> 00:04:05,638
Sana açıklamaya çalıştım
ama beni dinlemeyeceksin.
82
00:04:05,805 --> 00:04:10,518
Senden güzelce ayrılmanı istedim
ve sen reddettin, o yüzden...
83
00:04:12,103 --> 00:04:14,605
Merhaba. Evet.
Yardımınıza ihtiyacım var.
84
00:04:14,772 --> 00:04:17,691
Bir adam balkonuma tırmanıp
evime girdi ve...
85
00:04:17,858 --> 00:04:19,860
Birini göndermeye gerek yok.
86
00:04:20,027 --> 00:04:23,906
Ben onun eski sponsoruyum
ve bu onun hastalık konuşması.
87
00:04:25,074 --> 00:04:27,993
Bunun, birini göndermelerini
engelleyeceğini mi düşünüyorsun?
88
00:04:28,160 --> 00:04:29,995
-Gelsinler. Niye umursayayım?
-Tanrım.
89
00:04:30,162 --> 00:04:34,250
Sana kendimi ispatlamak için
tutuklanmam gerekiyorsa, öyle olsun.
90
00:04:35,584 --> 00:04:39,588
-Geldiklerinde bana haber ver.
-Merak etme.
91
00:04:40,714 --> 00:04:42,800
Hey, sen de mi günlük tutuyorsun?
92
00:04:42,967 --> 00:04:45,136
Olumsuz duygulardan kurtulmanın
harika bir yolu.
93
00:04:45,302 --> 00:04:48,180
Bu bir günlük değil. Bu iş için.
94
00:04:48,347 --> 00:04:50,850
Reklamcılık sektöründe
olduğunu bilmiyordum.
95
00:04:51,016 --> 00:04:52,601
Evet.
96
00:04:56,313 --> 00:04:57,731
"Jumping Jack Crash" mi?
97
00:04:59,692 --> 00:05:00,860
Bunda mı çalıştın?
98
00:05:01,360 --> 00:05:02,862
Evet.
99
00:05:03,821 --> 00:05:05,948
Aslında tüm kampanyayı
ben hazırladım.
100
00:05:07,616 --> 00:05:11,203
Jumping Jack Crash'i sen mi yarattın?
Lanet olası.
101
00:05:11,370 --> 00:05:15,374
O küçük tavşana bayılıyorum.
Kafasındaki şu küçük şimşeklerle.
102
00:05:18,544 --> 00:05:21,172
Bu her seferinde beni kopartıyor.
103
00:05:22,798 --> 00:05:24,884
Dostum, etkilendim.
104
00:05:25,050 --> 00:05:28,053
Komik olduğunu kim bilebilirdi?
Komik görünmemiştin.
105
00:05:28,220 --> 00:05:30,014
Teşekkürler.
106
00:05:32,391 --> 00:05:34,810
Gitsen iyi olur. Polisler yoldadır.
107
00:05:36,979 --> 00:05:38,063
Bu bok iyiymiş.
108
00:05:49,408 --> 00:05:51,410
SEATTLE
POLİS
109
00:05:53,078 --> 00:05:54,455
Domuzlar geldi Tommy.
110
00:05:54,622 --> 00:05:56,707
Ben hallederim. Endişelenme.
111
00:05:56,874 --> 00:05:58,334
Beyefendi.
112
00:05:58,501 --> 00:06:00,461
Haneye tecavüzle ilgili
bir çağrı aldık.
113
00:06:00,628 --> 00:06:02,838
Ellerinizi görebileceğimiz
bir yere koyun.
114
00:06:08,093 --> 00:06:09,762
Bir adım daha atarsan,
gırtlağını keserim.
115
00:06:09,929 --> 00:06:11,889
Yere yatın. Şoklamak zorunda
bırakmayın beni.
116
00:06:12,348 --> 00:06:14,350
Sen kendi sikini bile
şoklayamazsın Diaz.
117
00:06:14,850 --> 00:06:17,102
Rahat dur Tennely.
118
00:06:20,314 --> 00:06:22,525
-Nasılsınız?
-İyi. Uzun zaman oldu Cutter.
119
00:06:23,067 --> 00:06:25,569
Sizi görmek güzel.
Bu adam hakkında endişelenmeyin.
120
00:06:25,736 --> 00:06:28,239
-O biraz... Ona yardım ediyorum.
-Her şey yolunda mı?
121
00:06:28,405 --> 00:06:31,033
-Her şey yolunda.
-Pekâlâ.
122
00:06:32,451 --> 00:06:34,245
Dur, nereye gidiyorsunuz?
123
00:06:34,411 --> 00:06:37,122
Boş yere gelmek zorunda
kaldığınız için üzgünüm.
124
00:06:37,289 --> 00:06:38,958
Boş yere mi? Hayır, hayır.
125
00:06:39,124 --> 00:06:40,543
Boş yere değil.
126
00:06:40,709 --> 00:06:42,711
Bir şey yüzünden.
127
00:06:46,423 --> 00:06:50,803
-Dikkatli olun.
-Bekleyin. Şikayet etmek istiyorum.
128
00:06:53,097 --> 00:06:55,224
Bunlar Diaz ve Tennely'ydi.
129
00:06:55,391 --> 00:06:56,392
Geçmişimiz var.
130
00:06:56,850 --> 00:06:57,851
İyi çocuklar.
131
00:06:58,018 --> 00:07:00,396
-Onları... tanıyor musun?
-Tanıyor muyum?
132
00:07:00,563 --> 00:07:02,481
O iki şerefsizi ben eğittim.
133
00:07:03,816 --> 00:07:05,651
Eskiden polistim.
Söylemedim mi?
134
00:07:05,818 --> 00:07:07,236
Hayır.
135
00:07:10,155 --> 00:07:12,157
Evet. On dakika.
136
00:07:12,324 --> 00:07:13,701
Bu resmi hâle getiriyor.
137
00:07:13,867 --> 00:07:15,244
Donny'nin işi bitti.
138
00:07:15,411 --> 00:07:16,412
Tekrar benimsin.
139
00:07:18,247 --> 00:07:19,957
Adımlara çalışmaya başlayacağız.
140
00:07:20,124 --> 00:07:22,001
-Haydi.
-Hayır.
141
00:07:23,669 --> 00:07:26,839
Burada Jim için bir latte var.
142
00:07:29,758 --> 00:07:32,177
Senin için onunla konuşmamı
ister misin?
143
00:07:34,054 --> 00:07:37,600
Gömleğini dışarı çıkarmasını söyle
çünkü salak gibi görünüyor.
144
00:07:37,766 --> 00:07:39,476
Hayır.
145
00:07:40,603 --> 00:07:41,979
Pekâlâ.
146
00:07:50,779 --> 00:07:51,947
Evet, tamam.
147
00:07:52,114 --> 00:07:53,198
Affedersiniz. Bayım?
148
00:07:57,077 --> 00:07:58,787
Hiçbir yere ayrılmayın.
149
00:07:59,496 --> 00:08:01,081
-Evet?
-Tony ben.
150
00:08:01,248 --> 00:08:02,666
Selam Tony.
151
00:08:02,833 --> 00:08:04,793
Dün gece alkollü yakalandım.
152
00:08:04,960 --> 00:08:07,338
-Beni ne için arıyorsun?
-İlçe ıslahevindeyim.
153
00:08:07,504 --> 00:08:10,132
-Neden sponsorunu aramadın?
-Çünkü telefonumu aldılar...
154
00:08:10,299 --> 00:08:12,343
...ve kimsenin
numarasını hatırlamıyorum.
155
00:08:12,509 --> 00:08:14,053
-Benimkini mi hatırladın?
-Evet.
156
00:08:14,219 --> 00:08:16,263
Numaran "bokkafa"nın rakamları.
157
00:08:16,430 --> 00:08:18,265
-Sahi mi?
-Hayır, numaranı biliyorum.
158
00:08:18,432 --> 00:08:21,268
-Lütfen, beni alır mısın?
-Pekâlâ. Nereye geleyim?
159
00:08:21,435 --> 00:08:22,645
Söyledim ya, ilçe.
160
00:08:23,395 --> 00:08:24,521
Peki. Görüşürüz.
161
00:08:30,277 --> 00:08:32,154
Lütfen.
162
00:08:32,863 --> 00:08:34,073
Kahretsin.
163
00:08:35,908 --> 00:08:37,951
Hayır. Sana beklemeni söyledim.
164
00:08:39,286 --> 00:08:42,122
Büyük bir fırsatı kaçırdın
anne pantolonlu.
165
00:08:43,582 --> 00:08:46,502
Tony, alkollü yakalanma olayından
ne öğrendin?
166
00:08:50,339 --> 00:08:53,509
Dün gece neden içtiğinle ilgili
az da olsa bir şeyler anlamadın mı?
167
00:08:53,676 --> 00:08:54,677
Nedenini biliyorum.
168
00:08:54,843 --> 00:08:58,389
Eşim, Giuseppe Quintarelli
Cabernet Veneto şişemi açtı.
169
00:08:58,555 --> 00:09:02,351
-Neden bir şişe şarabın var ki?
-Yatırım için aldım. Bu sanat gibi.
170
00:09:02,518 --> 00:09:05,354
Karen birdenbire açıp
yemek yapmaya karar verdi.
171
00:09:05,521 --> 00:09:09,983
Üst kattaydım ve karanfil ile karışmış
vanilya kokusunu aldım.
172
00:09:10,150 --> 00:09:12,403
Az bir miktar kiraz da var.
173
00:09:12,569 --> 00:09:15,572
-Kulağa muhteşem geliyor.
-Emin ol öyle.
174
00:09:15,739 --> 00:09:18,367
Slovak meşe fıçılarında yıllandırılmış.
175
00:09:18,534 --> 00:09:20,494
Sideways filmini göreniniz var mı?
176
00:09:20,661 --> 00:09:22,663
Ne harika bir film o yahu.
177
00:09:22,830 --> 00:09:25,165
Aslında kendin içiyormuşsun gibiydi.
178
00:09:25,332 --> 00:09:26,875
Dostum. Ben de
Christmas Vacation'da...
179
00:09:27,042 --> 00:09:30,754
...Chevy Chase yumurta likörü içerken
aynen öyle hissettim.
180
00:09:30,921 --> 00:09:34,049
Aynısı bana United 93'de oldu.
181
00:09:34,216 --> 00:09:36,844
Gözlerimi o küçük
Jameson şişelerinden alamadım.
182
00:09:37,010 --> 00:09:38,846
-Sinemadan çıkmak zorunda kaldım.
-Tamam.
183
00:09:39,012 --> 00:09:42,141
Bu kadar romantiklik yeter.
Sadece aptal bir içki.
184
00:09:42,307 --> 00:09:45,144
Hepimizi buraya getiren şey o.
185
00:09:45,310 --> 00:09:47,855
Karın şişeyi açtı.
Niye içmek zorundaydın ki?
186
00:09:48,021 --> 00:09:51,859
Makarna sosuna yarım bardak döktü
ve sonra da mantarı geri tıkadı.
187
00:09:52,025 --> 00:09:55,028
Ne bok yemem gerekiyordu?
Bu 400 dolarlık bir şarap.
188
00:09:55,195 --> 00:09:57,239
Bunu karına ihale etme. Tamam mı?
189
00:09:57,406 --> 00:10:00,242
Sokağın senden tarafını temiz tutmak
senin sorumluluğunda.
190
00:10:00,409 --> 00:10:03,162
O, sokağın benim olan tarafında yaşıyor
ve onu mahvediyor.
191
00:10:03,328 --> 00:10:06,415
Hayır, kes şunu. Sen
kendinden sorumlusun. Ondan değil.
192
00:10:06,582 --> 00:10:09,418
Yine de bu, arabanı niye
kullandığını açıklamıyor.
193
00:10:10,461 --> 00:10:12,421
Bir şişe Screaming Eagle almak için...
194
00:10:12,588 --> 00:10:15,424
-...şarap depoma gidiyordum.
-Neden?
195
00:10:15,591 --> 00:10:18,969
Çünkü Giuseppe Veneto'dan sonra
içilebilecek tek şarap o.
196
00:10:19,136 --> 00:10:20,971
Tamam, sen...
197
00:10:21,555 --> 00:10:23,515
O depodan kurtulman gerekiyor.
198
00:10:23,682 --> 00:10:26,185
Tamam mı? Hepsini satmalısın.
Tüm şişeleri.
199
00:10:26,351 --> 00:10:30,147
-Onları nakde mi çevireyim istiyorsun?
-Evet. Nakde çevirmeni istiyorum.
200
00:10:30,314 --> 00:10:32,483
Kendine yatırım yap ahmak herif.
201
00:10:32,649 --> 00:10:36,069
Ya da Alcoa şirketine
veya yatırım fonlarına.
202
00:10:45,496 --> 00:10:46,789
Hey, ne yapıyorsun?
203
00:10:46,955 --> 00:10:50,083
1975'te değiliz.
Burada sigara içemezsin.
204
00:10:50,876 --> 00:10:52,002
Benim hatam.
205
00:10:52,169 --> 00:10:55,380
Sana sponsorluğun nasıl gittiğini
sormak istemiştim.
206
00:10:56,131 --> 00:10:58,258
-Birkaç yanlış adım attı...
-Öyle mi?
207
00:10:58,425 --> 00:11:00,385
...ama onu yakalamak için oradaydım.
208
00:11:00,803 --> 00:11:02,137
Güzel.
209
00:11:02,304 --> 00:11:04,097
Çalışıyor olmak iyi hissettiriyor.
210
00:11:04,264 --> 00:11:05,599
Evet.
211
00:11:06,099 --> 00:11:09,520
Tom ortaya çıkmadan önce
tekrar içmeye yaklaşmıştım.
212
00:11:10,020 --> 00:11:11,396
Kahretsin, gerçekten mi?
213
00:11:12,606 --> 00:11:15,317
Evet, Tom'un yardım çağrısı
içimde bir akordu harekete geçirdi.
214
00:11:15,484 --> 00:11:18,111
Öyle zayıf minör
akorttan bahsetmiyorum.
215
00:11:18,278 --> 00:11:20,322
Mi majörden bahsediyorum.
216
00:11:25,118 --> 00:11:28,121
Pete Townshend'in "Teenage
Wasteland"ın başında vurduğu gibi.
217
00:11:28,288 --> 00:11:30,332
"Baba O'Riley." Fa-majör akort.
218
00:11:30,499 --> 00:11:32,501
Hangi akort olduğu kimin umurunda?
219
00:11:32,668 --> 00:11:33,669
Doğru.
220
00:11:33,836 --> 00:11:37,005
-Evet, özür dilerim.
-Bak, her şeyimi ortaya döküyorum.
221
00:11:37,256 --> 00:11:38,257
Evet.
222
00:11:40,050 --> 00:11:42,094
Bu harika bir akort.
223
00:11:50,435 --> 00:11:53,313
Ollie başarısız olduğunda...
224
00:11:56,525 --> 00:11:58,819
...çok zor bir yoldu dostum.
225
00:11:59,653 --> 00:12:00,946
Hatırlıyorum.
226
00:12:02,656 --> 00:12:04,950
Ama bu yeni çocukla çalışmak...
227
00:12:05,701 --> 00:12:08,328
...sonunda beni
o karanlık yerden çıkardı.
228
00:12:09,872 --> 00:12:11,582
Bu bir nevi benim...
229
00:12:11,748 --> 00:12:14,376
...beyin epifizimin kirecini çözdü,
anlıyor musun?
230
00:12:14,960 --> 00:12:16,378
Tabii.
231
00:12:16,545 --> 00:12:18,297
Bunun için teşekkür ederim.
232
00:12:18,463 --> 00:12:20,465
Tabii. Anladın. Her zaman.
233
00:12:20,632 --> 00:12:23,218
Bize karşı serttin Loudermilk.
234
00:12:23,677 --> 00:12:25,387
Bazılarınızın buna ihtiyacı var.
235
00:12:25,554 --> 00:12:28,098
Ama sen iyisin. Yanıyorsun dostum.
236
00:12:28,265 --> 00:12:29,683
Sorun yok dostum. Ama...
237
00:12:29,850 --> 00:12:32,603
Bize karşı ne kadar sertsen,
kendine çok daha fazla serttin.
238
00:12:32,769 --> 00:12:34,605
Sen gerçekten yanıyorsun.
239
00:12:34,771 --> 00:12:37,065
-Başka bir ihtiyacın var mı?
-Bence... Git.
240
00:12:37,232 --> 00:12:38,525
Yanıyorsun. Git.
241
00:12:38,692 --> 00:12:41,194
Tamam, sigara cebimde delik açmış.
242
00:12:41,361 --> 00:12:44,406
-Tamam. Seni görmek güzel.
-Pekâlâ. İyi iş Cutter.
243
00:12:46,116 --> 00:12:47,826
Evde misin?
244
00:12:51,705 --> 00:12:53,290
Selam.
245
00:12:53,624 --> 00:12:54,833
Evet?
246
00:12:55,000 --> 00:12:59,129
Sadece Ben'in plaklarını geri
getirdiğinden emin olmak istedim.
247
00:12:59,296 --> 00:13:00,839
Hepsi geldi.
248
00:13:01,006 --> 00:13:03,216
Güzel, güzel.
249
00:13:03,425 --> 00:13:06,053
Bu gece o boktan müziği
dinleyecek misin?
250
00:13:06,219 --> 00:13:08,680
Çünkü erkenden
yatağa girmeyi planlıyorum.
251
00:13:08,847 --> 00:13:11,058
Şaka yapıyorum. Şaka yapıyorum.
252
00:13:12,768 --> 00:13:15,771
Senin müzik zevkin de
o kadar kusursuz değil.
253
00:13:15,938 --> 00:13:17,773
Kusursuz olduğunu
hiç söylemedim.
254
00:13:17,940 --> 00:13:20,233
Spin Doctors, Pocket Full Of Kryptonite.
Beş yıldız.
255
00:13:20,400 --> 00:13:21,568
NEGATİF ADİLER
LOUDERMILK
256
00:13:21,735 --> 00:13:24,655
Unutma ki, o değerlendirmeyi
yazdığımda daha video çıkmamıştı.
257
00:13:24,821 --> 00:13:26,198
Bir sonraki Grateful Dead
olacaklarını söylemişsin.
258
00:13:26,365 --> 00:13:29,076
Sağlam bir albüm,
değerlendirmemin arkasındayım.
259
00:13:29,242 --> 00:13:31,453
Adama o şapşal şapkayı giymesini
ben söylemedim.
260
00:13:31,620 --> 00:13:34,039
Perulu koyun çobanına benziyordu.
261
00:13:34,206 --> 00:13:37,626
Beck'ten Odelay. Bir buçuk yıldız.
Gerçekten mi?
262
00:13:38,043 --> 00:13:39,211
O kişiseldi.
263
00:13:39,378 --> 00:13:41,505
-Limp Bizkit övgülerin.
-Pekâlâ.
264
00:13:41,672 --> 00:13:43,632
Chocolate Starfish and the Hot Dog
Flavored Water çıktığında...
265
00:13:43,799 --> 00:13:47,094
...içiyordum ve ağır uyuşturucu
kullanıyordum. Ben...
266
00:13:47,260 --> 00:13:51,098
İtiraf etmeliyim ki, bu bok
çekerken oldukça iyi gidiyor.
267
00:13:51,264 --> 00:13:53,100
Tekila ve şarapla karıştığında.
268
00:13:53,266 --> 00:13:54,768
Boş bir midede.
269
00:13:55,894 --> 00:13:58,313
Tamam, peki. Anladın beni.
Anladın beni.
270
00:13:58,480 --> 00:14:02,859
Buraya seninle müzik tartışmaya
gelmedim. Ben sadece...
271
00:14:03,193 --> 00:14:06,113
Bilirsin, sadece şeyi yoluna...
272
00:14:06,697 --> 00:14:09,241
Kastettiğin, özür dilemek mi?
273
00:14:10,075 --> 00:14:12,369
Ne isim vermek istiyorsan. Bilmiyorum.
274
00:14:12,619 --> 00:14:16,707
Geçen gün üzerine gelmek istememiştim.
Hepsi bu.
275
00:14:17,332 --> 00:14:21,920
Tamam, özrünü kabul edeceğim ama
müzik kadar önemsiz bir şey üzerine...
276
00:14:22,087 --> 00:14:24,381
...öfkelenmemeyi öğrenmen gerekiyor.
277
00:14:26,091 --> 00:14:28,301
Tamam, siktir et.
278
00:14:28,468 --> 00:14:30,178
Hey.
279
00:14:30,345 --> 00:14:31,722
Ben de şaka yapıyordum.
280
00:14:33,223 --> 00:14:35,350
Tamam.
281
00:14:37,686 --> 00:14:39,396
Yani ikimizin arası iyi mi?
282
00:14:40,230 --> 00:14:41,815
Evet.
283
00:15:01,334 --> 00:15:02,461
Hey. Hey. Hey.
284
00:15:02,627 --> 00:15:05,338
-Kapalı.
-Hayır, hayır. Benim. Tom.
285
00:15:05,505 --> 00:15:08,675
Tom. Tom, gruptan.
286
00:15:13,889 --> 00:15:15,515
-Ne arıyorsun burada?
-Konuşmamız lazım.
287
00:15:15,682 --> 00:15:16,892
Grup bunun için var.
288
00:15:17,059 --> 00:15:19,352
Hayır, etrafta Cutter olmadan
konuşmamız lazım.
289
00:15:19,728 --> 00:15:22,230
Bak, öylece birinin
işyerine gelemezsin.
290
00:15:22,397 --> 00:15:23,899
Evet. Bunu Cutter'a söyle.
291
00:15:24,066 --> 00:15:25,442
Lütfen.
292
00:15:27,652 --> 00:15:28,779
-Pekâlâ.
-Sağ ol.
293
00:15:29,738 --> 00:15:31,698
Tamam. Bana dürüst ol.
294
00:15:31,865 --> 00:15:33,784
Ben tehlikede miyim?
295
00:15:33,950 --> 00:15:35,577
Neden bahsediyorsun?
296
00:15:35,744 --> 00:15:37,704
Bana açık ol. Cutter deli mi?
297
00:15:37,871 --> 00:15:39,998
Manik depresif mi?
Stres bozukluğu mu var?
298
00:15:40,165 --> 00:15:41,333
Ollie'ye ne oldu?
299
00:15:41,500 --> 00:15:44,211
Tamam. Pekâlâ. Sakin ol.
Kafan iyi mi?
300
00:15:44,377 --> 00:15:47,589
-Hayır. Kafam iyi değil.
-Tamam. Pekâlâ. Geç, otur.
301
00:15:47,756 --> 00:15:49,174
Tamam.
302
00:15:49,674 --> 00:15:53,470
Cutter'ın Ollie'yi öldürmediğine
yüzde 100 emin misin?
303
00:15:54,179 --> 00:15:55,388
Evet. Eminim.
304
00:15:55,555 --> 00:15:57,349
Cutter, Ollie'yi öldürmedi.
305
00:15:57,516 --> 00:16:00,352
Tamam çünkü o tuhaf.
Uyuduğu zaman onu görmelisin.
306
00:16:00,519 --> 00:16:03,355
Havayı bıçaklıyor
ve sansar gibi çığlıklar atıyor.
307
00:16:03,522 --> 00:16:05,107
Cutter'ın uyuduğunu ne zaman gördün?
308
00:16:05,816 --> 00:16:07,943
Yatağımın yan tarafında yerde uyuyor.
309
00:16:08,110 --> 00:16:09,236
Neden?
310
00:16:09,402 --> 00:16:11,029
Neden bilmiyorum.
311
00:16:11,446 --> 00:16:13,532
Pekâlâ. Bak.
312
00:16:13,698 --> 00:16:16,868
Sana Cutter'ın yüzde 99 zararsız
olduğunu söyleyebilirim, tamam mı?
313
00:16:17,035 --> 00:16:18,954
Ama mesele şu ki o çok umursuyor.
314
00:16:19,121 --> 00:16:21,957
Gerçekten ama gerçekten
ayık olmanı istiyor.
315
00:16:22,124 --> 00:16:26,128
-Tamam ama bunun için kaydolmadım.
-Hayır. Mahkeme emri.
316
00:16:26,837 --> 00:16:28,171
Neden sponsorum sen olmuyorsun?
317
00:16:28,338 --> 00:16:30,924
Hayır. Sponsorun var.
Bence Cutter için iyi bu.
318
00:16:31,091 --> 00:16:34,511
Cutter için iyi mi? Bunun benimle ilgili
olması gerektiğini sanıyordum.
319
00:16:34,678 --> 00:16:37,806
Senin sorunun bu Tom. Tam da bu.
Her şey seninle ilgili değil.
320
00:16:37,973 --> 00:16:39,933
Kafanı bundan uzaklaştırdığın anda...
321
00:16:40,100 --> 00:16:43,895
-...hastalığınla başa çıkacaksın.
-Dinle, söylediğini anlıyorum...
322
00:16:44,312 --> 00:16:47,732
-Domuz burun. Gitmeliyiz.
-Burada olduğumuzu nereden biliyor?
323
00:16:47,899 --> 00:16:49,609
-Arabayla o getirdi.
-Loudermilk meşgul.
324
00:16:49,776 --> 00:16:50,819
Onun zamanı doldu.
325
00:16:50,986 --> 00:16:54,072
Kuzenimin grubunun CD'sini
sana vereceğimi söyledim...
326
00:16:54,239 --> 00:16:57,576
...aslında gerçekten onu dinlemeni
istiyorlar ve... bu iyi.
327
00:16:57,742 --> 00:17:00,745
-Her şey yolunda mı?
-Yolunda. Her şey mükemmel.
328
00:17:00,912 --> 00:17:02,205
KONFEDERASYONUN ZAMAN
YOLCUSU ODUNCULARI
329
00:17:02,747 --> 00:17:05,208
Orospu çocuğu.
330
00:17:05,375 --> 00:17:07,711
O kahrolası bir polis mi? Tanrı aşkına.
331
00:17:07,878 --> 00:17:11,173
Evet, eskiden öyleymiş. Sanırım
psikolojik değerlendirmeyi geçememiş.
332
00:17:11,339 --> 00:17:13,508
Olayımızın farkında olmadığından
emin olmalıyız...
333
00:17:13,675 --> 00:17:16,011
...aksi hâlde siki tutarız, tamam mı?
334
00:17:16,178 --> 00:17:17,846
Bunun için hapse girebiliriz.
335
00:17:18,013 --> 00:17:19,973
Hapishaneden seni
nasıl terfi ettirebilirim?
336
00:17:20,140 --> 00:17:22,350
Hapis mi? "Hapis" derken
ne demek istiyorsun?
337
00:17:24,060 --> 00:17:25,061
Bu bir suç.
338
00:17:25,228 --> 00:17:26,771
Üçüncü alkollü araç
cezamı dolduruyorsun.
339
00:17:26,938 --> 00:17:29,649
Üçüncü mü? Bunun
üçüncü olduğunu söylemedin.
340
00:17:29,816 --> 00:17:32,694
Bir tane için 30 toplantıya
göndereceklerini mi sanıyorsun?
341
00:17:32,861 --> 00:17:34,070
Toparla kafanı.
342
00:17:34,237 --> 00:17:36,239
Bunu nasıl bu kadar
berbat ettiğine inanamıyorum.
343
00:17:36,406 --> 00:17:40,577
Yaptıkların için biraz sorumluluk
almaya başlaman gerek Kevin.
344
00:17:40,744 --> 00:17:42,704
Belki tüm bu cezaları almamalıydın.
345
00:17:42,871 --> 00:17:44,164
Bu kadar saçmalık yeter.
346
00:17:44,331 --> 00:17:46,124
-Çok fazla toplantıya katıldın.
-Saçmalama.
347
00:17:46,291 --> 00:17:48,585
Sakin ol.
348
00:17:49,461 --> 00:17:52,088
Tamam. İyi haber şu,
bak bugün ne geldi.
349
00:17:54,507 --> 00:17:57,344
Bu, senin yeni müşterin.
350
00:18:00,889 --> 00:18:02,599
Voluptuous.
351
00:18:02,766 --> 00:18:04,226
Tamam mı?
352
00:18:06,311 --> 00:18:09,105
Onu tanımak istiyorsun.
Onu sevmek istiyorsun.
353
00:18:09,272 --> 00:18:12,484
Çünkü sen bebeğim,
bunun dizginlerini eline alıyorsun.
354
00:18:12,984 --> 00:18:15,028
Gerçekten mi? Dizginler bende mi?
355
00:18:15,195 --> 00:18:16,529
Doğru. Hepsi senin.
356
00:18:16,696 --> 00:18:19,241
Bu senin Jumping Jack Crash.
357
00:18:19,991 --> 00:18:23,370
Jumping Jack Crash
zaten benim Jumping Jack Crash'im.
358
00:18:23,536 --> 00:18:24,537
Evet, doğru.
359
00:18:24,704 --> 00:18:26,915
Onlar artık seni göz ardı edemezler.
360
00:18:27,082 --> 00:18:28,458
"Onlar mı?" O sendin.
361
00:18:28,875 --> 00:18:31,294
Tamam, aşırı hassas davranıyorsun.
362
00:18:42,722 --> 00:18:44,182
Bu fena değil.
363
00:18:44,349 --> 00:18:46,476
Bu fena değil. İşte.
364
00:18:47,811 --> 00:18:48,937
Bir yudum al.
365
00:18:49,104 --> 00:18:52,023
-Hayır, votka için biraz erken.
-Sadece bir yudum al.
366
00:18:52,190 --> 00:18:54,359
Satacağımız şeyi bilmek senin işin.
367
00:18:54,985 --> 00:18:56,528
Tamam.
368
00:19:01,408 --> 00:19:04,869
Şeftali güzel. Bu biraz brunch gibi.
369
00:19:12,502 --> 00:19:13,962
Selam.
370
00:19:14,129 --> 00:19:15,672
Hayır. Burada ne arıyorsun?
371
00:19:15,839 --> 00:19:18,967
Benim ofisime böyle çıkıp gelemezsin.
372
00:19:19,134 --> 00:19:21,761
Sadece kontrol ediyorum.
Artı, sana öğle yemeği getirdim.
373
00:19:21,928 --> 00:19:23,638
-Teşekkür ederim.
-Kendim hazırladım.
374
00:19:23,805 --> 00:19:25,056
Teşekkür ederim.
375
00:19:26,141 --> 00:19:27,726
Bölme oda mı?
376
00:19:29,144 --> 00:19:32,605
Dostum, seni köşe ofis türü
bir adam gibi hayal ediyordum.
377
00:19:32,772 --> 00:19:34,941
Sonuçta, Jumping Jack Crash'i yarattın.
378
00:19:35,108 --> 00:19:36,109
Evet. Evet.
379
00:19:36,276 --> 00:19:38,611
Dostum, o şimşek
tam bir Amerikan detayı.
380
00:19:38,778 --> 00:19:40,739
San Diego Chargers onun için
dava açmaya çalıştı mı?
381
00:19:40,905 --> 00:19:43,199
Hayır, açmadılar
ve yakında bir ofisim olacak...
382
00:19:43,366 --> 00:19:46,369
...ama oturup tüm gün sohbet
edersem olmayacak...
383
00:19:46,536 --> 00:19:49,998
Pekâlâ, pekâlâ, anladım,
anladım, ben gidiyorum...
384
00:19:51,666 --> 00:19:52,667
Hey, bu da ne?
385
00:19:54,544 --> 00:19:57,172
Bu benim yeni müşterim.
386
00:19:57,339 --> 00:19:59,132
Yüzde 40 alkol.
387
00:19:59,299 --> 00:20:01,843
Bunun masanda durması
akıllıca bir fikir mi?
388
00:20:02,010 --> 00:20:04,429
Ben bir reklam ajansında çalışıyorum.
389
00:20:05,180 --> 00:20:07,515
Buna el koyuyorum.
390
00:20:07,682 --> 00:20:11,102
Bu tür bir ayartmaya
karşı koyacak kadar güçlü değilsin.
391
00:20:12,020 --> 00:20:15,857
Kahretsin, bunun memeleri ve kıçı var
ve içinde de alkol.
392
00:20:17,025 --> 00:20:19,944
Biliyor musun, buna bakınca bile
ağzım sulanıyor...
393
00:20:20,111 --> 00:20:21,696
...ve beş yıldır temizim.
394
00:20:21,863 --> 00:20:23,406
Dinle, bu iş, tamam mı?
395
00:20:23,573 --> 00:20:25,533
Ben onu içmiyorum.
396
00:20:25,700 --> 00:20:26,826
Tamam.
397
00:20:28,870 --> 00:20:32,040
-Buna üflemeni istiyorum.
-O şeye üflemeyeceğim.
398
00:20:32,207 --> 00:20:33,625
Evet, yapacaksın.
399
00:20:38,380 --> 00:20:39,756
Haydi.
400
00:20:41,091 --> 00:20:43,718
Betty White'ın 95. doğum günü
pastasına üfler gibi üfle.
401
00:20:50,600 --> 00:20:52,394
Orospu çocuğu. Saat daha 11.
402
00:20:52,560 --> 00:20:53,978
Hayır, hayır, hayır.
403
00:20:54,562 --> 00:20:57,774
Patronum ürünü tatmamı istedi.
Ufak bir yudum aldım.
404
00:20:57,941 --> 00:21:00,193
-Bu bir...
-Anlamıyorsun dostum.
405
00:21:01,236 --> 00:21:02,487
Bir yudum, ayağı kaydırır.
406
00:21:02,654 --> 00:21:04,072
Tek gereken bu.
407
00:21:04,239 --> 00:21:06,616
Sadece bir yudum almış olsam,
bırakır kaçardım.
408
00:21:07,283 --> 00:21:08,535
Tamam.
409
00:21:10,286 --> 00:21:12,664
Çalışma ortamını sorgulamaya başladım.
410
00:21:12,831 --> 00:21:15,291
Benim çalışma ortamımda sorun yok.
411
00:21:16,084 --> 00:21:17,544
Hayır.
412
00:21:17,877 --> 00:21:20,588
Cutter? Cutter. Nereye...
Nereye gidiyorsun?
413
00:21:20,755 --> 00:21:22,257
Cutter?
414
00:21:24,342 --> 00:21:26,386
Cutter... Cutter,
nereye gidiyorsun?
415
00:21:26,553 --> 00:21:28,304
Hayır, hayır, hayır.
416
00:21:28,888 --> 00:21:29,889
Lütfen aşağı in.
417
00:21:30,056 --> 00:21:32,142
Dinleyin. Bir anons yapmalıyım.
418
00:21:32,308 --> 00:21:34,352
-Lütfen aşağı in.
-Otur şuraya.
419
00:21:34,519 --> 00:21:36,312
-Hemen.
-Lütfen aşağı in.
420
00:21:36,479 --> 00:21:38,356
Böldüğüm için özür dilerim.
421
00:21:38,523 --> 00:21:40,984
Adım Tracy Cutter ve ben bir alkoliğim.
422
00:21:41,317 --> 00:21:44,362
Aynı zamanda bu cesur
genç adamın sponsoruyum.
423
00:21:44,779 --> 00:21:48,366
Bu adamı kimin tuttuğunu bilmiyorum
ama komik değil millet.
424
00:21:48,533 --> 00:21:49,534
Bu şaka değil.
425
00:21:50,368 --> 00:21:53,913
Tom'un foyasını ortaya çıkarıyorum
çünkü ciddi bir bok ile uğraşıyoruz...
426
00:21:54,080 --> 00:21:55,915
...ve dostumun yardımınıza
ihtiyacı var.
427
00:21:56,082 --> 00:21:58,585
Alkolizmle başa çıkmak kolay değil...
428
00:21:58,751 --> 00:22:01,171
...ama sizin desteğinizle
bundan kurtulabilir.
429
00:22:01,337 --> 00:22:04,632
O yüzden, Tom'un Ayık Arkadaşlar
sponsoru olarak bana verilen güçle...
430
00:22:04,799 --> 00:22:07,719
...her sabah nefesini kontrol etmenize
izin veriyorum.
431
00:22:08,219 --> 00:22:09,554
Buraya bırakıyorum.
432
00:22:10,096 --> 00:22:12,765
Bu, S-D5 polis-tipi bir alkolmetre.
433
00:22:12,932 --> 00:22:15,477
Kendi kendini temizler,
standart malzeme.
434
00:22:15,643 --> 00:22:19,147
Bu düğmeyi basılı tutarken
on saniye üflemesini sağlayın.
435
00:22:20,899 --> 00:22:24,110
Unutmayın, alkolölçer
uyuşturucu kontrolü yapmaz.
436
00:22:24,277 --> 00:22:27,363
O yüzden ceplerini ve çekmecelerini
kontrol etmekten çekinmeyin.
437
00:22:27,530 --> 00:22:29,157
Ama elinizi sokarken dikkatli olun.
438
00:22:29,324 --> 00:22:31,409
-Kirli bir şırınga bulabilirsiniz.
-Hayır.
439
00:22:31,576 --> 00:22:34,412
Ailesinin köpeğini, eroin için
Vietkong'a satan biriyle...
440
00:22:34,579 --> 00:22:36,080
...uğraştığınızı unutmayın.
441
00:22:36,498 --> 00:22:38,958
-Aman Tanrım.
-Bu doğru.
442
00:22:39,125 --> 00:22:42,337
Lanet şeyi ızgaranın üstüne
kendisi koymuş da olabilir.
443
00:22:42,587 --> 00:22:44,380
Ama başını dik tut Tom.
444
00:22:44,547 --> 00:22:48,009
Bence bu odadaki herkes
bir çeşit bağımlılıkla uğraşıyor...
445
00:22:48,176 --> 00:22:50,178
...bu kafein olabilir...
446
00:22:50,345 --> 00:22:51,888
...yemek...
447
00:22:52,055 --> 00:22:54,224
...video oyunları
ve/veya mastürbasyon.
448
00:22:54,641 --> 00:22:57,477
Her ne olursa olsun,
iletişim önemli, değil mi?
449
00:22:57,644 --> 00:22:58,645
Garip.
450
00:22:58,811 --> 00:23:01,064
Belki de şu tatlıları kesebilirsin.
451
00:23:02,065 --> 00:23:03,525
Neyse...
452
00:23:03,691 --> 00:23:05,610
...bu aralar duyduğum bir söz var:
453
00:23:07,028 --> 00:23:09,030
"Bir köy gerekir..."
454
00:23:09,656 --> 00:23:11,533
Siz hepiniz...
455
00:23:12,283 --> 00:23:14,118
Siz hepiniz o köysünüz...
456
00:23:14,702 --> 00:23:18,164
...ve Tom burada yardımınıza ihtiyaç
duyan köyün sarhoşu.
457
00:23:20,458 --> 00:23:23,294
Neden böyle bir şey yaptın?
Beni kovabilirler.
458
00:23:23,461 --> 00:23:25,463
Hayır, yapamazlar. Bu ayrımcılık.
459
00:23:25,630 --> 00:23:26,881
Onları dava ederiz.
460
00:23:27,048 --> 00:23:28,383
Ne için?
461
00:23:28,550 --> 00:23:30,343
Bağımlılar korumalı bir sınıf.
462
00:23:30,510 --> 00:23:33,054
Yani transseksüeller
kadar korunmuyorsun...
463
00:23:33,221 --> 00:23:37,392
...ama siyah adamdan çok ileridesin.
Eski bir polis olarak, bunu bilirim.
464
00:23:37,767 --> 00:23:39,727
Tamam ama o noktaya gelmesini...
465
00:23:39,894 --> 00:23:43,523
Fakat Thomas Jefferson her şeyi
tekrar yazmak istemiyor...
466
00:23:43,690 --> 00:23:47,110
...eğer ki Hancock'un
Cross kalemini kullanmazsa.
467
00:23:47,277 --> 00:23:49,028
Sevdim bunu. Böyle devam et.
468
00:23:49,195 --> 00:23:51,906
-Hayır, o benim fikrimdi.
-Bay Cutter.
469
00:23:52,323 --> 00:23:54,158
Ortaya koyduğun iyi bir şovdu.
470
00:23:54,325 --> 00:23:56,160
Rahatsızlık için özür dilerim efendim.
471
00:23:56,327 --> 00:23:58,913
Özür dileme Tom.
Kardeşim de bu programda...
472
00:23:59,080 --> 00:24:01,583
...ve bununla başa çıkmaya çalışman
iyi bir şey bence.
473
00:24:01,749 --> 00:24:04,043
Yanında olduğumuzu bilmeni isterim.
474
00:24:04,961 --> 00:24:06,921
-Teşekkür ederim.
-Ama tekrar düşününce...
475
00:24:07,088 --> 00:24:09,382
...sen bu bokla uğraşırken,
bazı sorunlar baş gösterecek.
476
00:24:09,549 --> 00:24:10,842
Anladın mı?
477
00:24:11,384 --> 00:24:12,969
Elimi havada bırakma.
478
00:24:14,178 --> 00:24:16,347
Tam da dostumun ihtiyacı olan
zor aşk işte bu.
479
00:24:18,016 --> 00:24:22,103
Numaranı buraya yaz şef.
Bir problem olursa, sana haber veririm.
480
00:24:22,270 --> 00:24:23,813
Haydi.
481
00:24:25,106 --> 00:24:27,442
Gece yarısından sonra
aramamaya çalışırım.
482
00:24:27,609 --> 00:24:29,068
Ölüm kalım meselesi olmazsa.
483
00:24:31,195 --> 00:24:32,196
Teşekkür ederim.
484
00:24:32,363 --> 00:24:35,575
Yani Özgürlük Bildirgesi...
485
00:24:36,075 --> 00:24:37,368
-Kurucu Babalar...
-Tamam.
486
00:24:37,535 --> 00:24:40,163
Tetikleyicilerinizin neler olduğunu
bilmeniz lazım.
487
00:24:40,872 --> 00:24:41,873
Tamam mı?
488
00:24:42,040 --> 00:24:43,499
Peki Tony, senin için...
489
00:24:43,666 --> 00:24:47,879
...çok pahalı sanat şişelerine
sahip olmak, bir tetikleyici.
490
00:24:48,838 --> 00:24:51,507
Evet, bu kesinlikle benim için
bir tetikleyici olurdu.
491
00:24:51,674 --> 00:24:52,800
Şaraba bayılıyorum.
492
00:24:52,967 --> 00:24:56,137
Her sabah
bir kutu Franzia ile başladım.
493
00:24:56,304 --> 00:24:58,514
Ona şarap demeye
cüret etme. O, bok.
494
00:24:58,681 --> 00:25:01,100
-Ben lisedeyim dallama.
-Tamam, pekâlâ.
495
00:25:01,267 --> 00:25:03,561
Önemli olan,
tetikleyicilerinizi tespit edip...
496
00:25:03,728 --> 00:25:06,397
...parmaklarınızı onlardan
uzak tutmanız.
497
00:25:07,023 --> 00:25:08,900
Senin tetikleyicilerin neler?
498
00:25:09,651 --> 00:25:15,156
Gömleklerini kot pantolonunun içine
sokan orta yaşlı erkekler diyebilirim.
499
00:25:16,240 --> 00:25:19,535
Senden ciddi bir cevap istiyorum.
500
00:25:19,702 --> 00:25:22,914
-Şimdi gruba odaklanacağız.
-Sen grubun bir parçasısın.
501
00:25:23,081 --> 00:25:25,958
Evet, sen yapamıyorsan bizim nasıl
açılmamızı bekliyorsun?
502
00:25:26,125 --> 00:25:28,628
Sen Bay Mükemmel'sin ama bizim kirli
çamaşırlarımızı dinlemek istiyorsun.
503
00:25:28,795 --> 00:25:30,755
Hayır, ben Bay Mükemmel değilim.
504
00:25:30,922 --> 00:25:32,674
Kinaye yapıyordu.
505
00:25:32,840 --> 00:25:36,386
Haydi Loudermilk. Senin sıran.
Anlat bakalım!
506
00:25:37,512 --> 00:25:39,138
Pekâlâ.
507
00:25:39,764 --> 00:25:41,849
Peki. Tamam.
508
00:25:45,186 --> 00:25:47,188
Eski karım.
509
00:25:47,355 --> 00:25:50,900
Şunu söyleyebilirim ki
eski karımı düşündüğümde...
510
00:25:51,067 --> 00:25:53,945
...ve nelerin yanlış gittiğini...
511
00:25:54,487 --> 00:25:57,907
...bu benim... bu benim
içmek istememe sebep oluyor.
512
00:26:01,077 --> 00:26:03,287
Yanlış giden şey neydi?
513
00:26:03,454 --> 00:26:05,790
Siktir et. Burada nüksetmesini
ister misin?
514
00:26:05,957 --> 00:26:08,459
Karısı hakkında düşünmenin içmek
istemesine sebep olduğunu söyledi.
515
00:26:08,626 --> 00:26:10,294
Hayır, hayır, Mugsy haklı.
516
00:26:10,461 --> 00:26:12,922
İçini dökmek,
işleri daha iyi hâle getirir.
517
00:26:13,089 --> 00:26:14,173
Doğru.
518
00:26:14,340 --> 00:26:15,883
O, kafandan çıkıp gidemez.
519
00:26:16,050 --> 00:26:17,927
Senin dışarı atman lazım.
520
00:26:18,636 --> 00:26:21,264
-Nasıldı o?
-Seksi miydi? Eminim seksidir.
521
00:26:21,723 --> 00:26:23,641
Hoş değil dostum.
522
00:26:23,808 --> 00:26:24,809
O, ölü.
523
00:26:25,852 --> 00:26:26,853
Ne?
524
00:26:27,019 --> 00:26:29,105
Neden bahsediyorsun? O, ölü değil.
525
00:26:29,272 --> 00:26:31,232
-Ölü olduğunu hiç söylemedim.
-Ne?
526
00:26:31,399 --> 00:26:33,651
Bir ağaca çarptığını
ve onun öldüğünü söyledin.
527
00:26:33,818 --> 00:26:35,278
Hayır, demedim.
528
00:26:35,445 --> 00:26:38,156
Benim iyi olduğumu
ama onun olmadığını söyledim.
529
00:26:38,322 --> 00:26:41,033
Ki değildi. Gerçekten berbattı.
530
00:26:41,200 --> 00:26:42,910
Ama öyleyse...
531
00:26:43,494 --> 00:26:45,037
...o ölmedi mi?
532
00:26:45,204 --> 00:26:46,831
Hayır. Yaklaşmıştı.
533
00:26:47,248 --> 00:26:48,499
Bir ayağını kaybetti.
534
00:26:48,666 --> 00:26:50,168
Kurtuldu.
535
00:26:50,334 --> 00:26:52,670
Artık Nashville'de yaşıyor.
536
00:26:52,962 --> 00:26:54,797
Tamam mı? İşte bu. Anlattım.
537
00:26:54,964 --> 00:26:57,133
Tamam mı?
Konuyu değiştirebilir miyiz?
538
00:26:57,300 --> 00:27:00,595
Hayır, babam hakkındaki
her şeyi duymak istiyordun...
539
00:27:00,762 --> 00:27:03,389
-...öyleyse anlatma sırası sende.
-Ne bu?
540
00:27:03,556 --> 00:27:05,933
-Haydi.
-Ne söylememi istiyorsun bilmiyorum.
541
00:27:06,100 --> 00:27:08,936
O gece karım ölmedi, tamam mı?
542
00:27:09,103 --> 00:27:10,438
Evliliğimiz öldü ama.
543
00:27:12,523 --> 00:27:16,152
-Üzerinde durmamayı öğrenmelisin.
-Evet. Deniyorum.
544
00:27:17,195 --> 00:27:19,697
Ve bazen çok iyi iş
çıkardığımı sanıyorum.
545
00:27:19,864 --> 00:27:21,991
O lanet şarkıyı duyana kadar.
546
00:27:22,408 --> 00:27:23,785
Hangisi?
547
00:27:23,951 --> 00:27:25,328
"Rainbow Connection."
548
00:27:25,495 --> 00:27:28,080
-Dur. Kurbağa Kermit'in söylediği mi?
-Evet.
549
00:27:28,247 --> 00:27:30,333
Karım o şarkıya bayılıyordu ve...
550
00:27:30,500 --> 00:27:34,504
Onun için hazırladığım her karışık
kasetin içine onu koyardım.
551
00:27:35,129 --> 00:27:39,550
Elbette, bunun ehemmiyeti şuydu,
arabada kendime geldiğim zaman...
552
00:27:39,926 --> 00:27:44,889
...Kermit'in banjo çaldığı giriş
bölümüydü, anlıyor musunuz?
553
00:27:46,098 --> 00:27:48,351
Ve nerede olduğumu hatırladım.
554
00:27:48,518 --> 00:27:50,394
Üstüne baktım...
555
00:27:51,604 --> 00:27:53,815
...kanı gördüm...
556
00:27:54,899 --> 00:27:56,526
...ve şöyle düşündüm:
557
00:27:57,693 --> 00:28:02,114
"Orospu çocuğu, hayatım boyunca
seveceğim tek kadını öldürdüm az önce."
558
00:28:03,324 --> 00:28:05,493
Sonra da kurbağa...
559
00:28:05,660 --> 00:28:09,038
...nakaratı söylemeye başladı ve bu...
tekrar edip duruyor.
560
00:28:09,622 --> 00:28:12,250
Tamam. Artık biliyorsunuz, tamam mı?
561
00:28:12,416 --> 00:28:16,587
Benim büyük tetikleyicim lanet olası
Muppet Movie şarkısı.
562
00:28:19,423 --> 00:28:22,426
Başka biri bir şeyler paylaşmak
ister mi?
563
00:28:24,512 --> 00:28:26,597
Cutter'ın ilk ismi "Tracy."
564
00:28:31,477 --> 00:28:32,478
Sakın içme.
565
00:28:32,645 --> 00:28:33,938
Sakın içme.
566
00:28:37,567 --> 00:28:38,943
Hey.
567
00:28:39,443 --> 00:28:40,862
Hey.
568
00:28:41,028 --> 00:28:42,864
-Evet?
-Ateşin var mı?
569
00:28:43,030 --> 00:28:44,156
Sigara içmiyorum.
570
00:28:44,323 --> 00:28:46,742
Korkak, her zaman korkaktır.
571
00:28:50,079 --> 00:28:51,372
Baba?
572
00:28:52,305 --> 00:29:52,178
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm