"Loudermilk" Highway 10 Revisited
ID | 13190593 |
---|---|
Movie Name | "Loudermilk" Highway 10 Revisited |
Release Name | Loudermilk.S01E09.Highway.10.Revisited.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6999608 |
Format | srt |
1
00:00:04,305 --> 00:00:05,482
Bu göründüğü gibi değil.
2
00:00:05,506 --> 00:00:08,342
Elinde iki içki tutup
sakso çektirmiyorsun yani?
3
00:00:08,376 --> 00:00:10,296
Beni alkolmetreyle test etmek ister misin?
Buyur.
4
00:00:15,183 --> 00:00:16,217
Kahretsin.
5
00:00:21,555 --> 00:00:23,791
Eminim alkollüyken araba kullanmıştır.
Ben içki içmez.
6
00:00:23,824 --> 00:00:27,661
Eh, sponsorum, gözlerini
biraz daha açmanı öneririm.
7
00:00:27,695 --> 00:00:31,232
Ne sikim iş bu, bana eski
karımın evleneceğini söylememek?
8
00:00:31,265 --> 00:00:32,600
Çılgına dönmeni istemedim.
9
00:00:32,633 --> 00:00:34,668
Neden çılgına döneceğimi
düşündün ki?
10
00:00:40,674 --> 00:00:43,744
Neden hala Memphis'in
düğününe gidiyorsun?
11
00:00:43,777 --> 00:00:45,279
Davet edildim.
12
00:00:45,313 --> 00:00:50,151
Ona hala aşık olduğumu söylediğim
halde senin için bir şey ifade etmiyor mu?
13
00:00:50,184 --> 00:00:52,386
Biliyorum dostum,
ama çoktan RSVP yaptım.
14
00:00:52,420 --> 00:00:54,322
Memphis'e orada
olacağıma söz verdim.
15
00:00:54,355 --> 00:00:56,524
Ve sözlerimi bozmamayı
tercih ederim.
16
00:00:56,557 --> 00:00:58,392
Öyle mi? Bana ayık kalacağına
söz vermiştin.
17
00:00:59,327 --> 00:01:00,528
Ne zaman yaptım bunu?
18
00:01:00,561 --> 00:01:04,820
Sponsorum olduğunda, "Loudermilk,
sana temiz kalmanda yardımcı olmak...
19
00:01:04,832 --> 00:01:09,103
...için elimden geleni yapacağıma,
örnek olacağıma söz veriyorum" dedin.
20
00:01:10,404 --> 00:01:11,372
Hata.
21
00:01:11,405 --> 00:01:12,473
"Hata" mı?
22
00:01:12,506 --> 00:01:13,641
Söyleyebileceğin bu mu?
23
00:01:13,674 --> 00:01:14,875
Üzgünüm. Tamam mı?
24
00:01:14,908 --> 00:01:17,778
Çok, çok stresliydim ve zayıf
düştüm. Olur böyle şeyler.
25
00:01:17,811 --> 00:01:20,457
Bu senin de içmeye başlaman
gerektiği anlamına gelmez.
26
00:01:20,481 --> 00:01:23,484
Evet, o Tony Robbins motivasyon
konuşmasından sonra içebilirmişim gibi.
27
00:01:24,585 --> 00:01:26,154
Bilmiyorum, biliyor musun.
28
00:01:26,187 --> 00:01:28,522
Belki bu düğünü öğrenmek...
29
00:01:28,556 --> 00:01:30,424
Bir ilahi lutuftu falan.
30
00:01:30,458 --> 00:01:34,162
Ah, evet, eminim Tanrı senin
kasama zorla girip açmanı istemiştir.
31
00:01:34,195 --> 00:01:35,639
Zorla girmek mi?
Ben burada yaşıyorum.
32
00:01:35,663 --> 00:01:37,331
Kasana zorla girmeme
gerek yoktu.
33
00:01:37,365 --> 00:01:41,502
Da Vinci Kodu seviyesindeki
şifreni, "Benn" i çözebildim.
34
00:01:41,535 --> 00:01:43,837
Oh, ha-ha-ha. İyi.
35
00:01:43,871 --> 00:01:45,539
Pekala.
Valizlerimi hazırlayayım.
36
00:01:45,573 --> 00:01:47,275
Bu resmi bir düğün mü?
37
00:01:47,308 --> 00:01:48,909
Hayır, bilirsin, tişört
ve terlik.
38
00:01:48,942 --> 00:01:50,378
Jimmy Buffett havası gibi.
39
00:01:50,411 --> 00:01:51,845
Tabii ki resmi.
40
00:01:51,879 --> 00:01:53,847
Davet edilmediğin için
önemli değil gerçi.
41
00:01:53,881 --> 00:01:56,284
Eh, içeri dalıp işi
durdurmak isteyebilirim.
42
00:01:56,317 --> 00:01:58,186
Az giyinmiş olmak istemem.
43
00:01:58,219 --> 00:02:00,321
Ah, lanet olsun.
44
00:02:00,354 --> 00:02:01,889
Şimdi ne oldu?
45
00:02:01,922 --> 00:02:04,192
Adı-her-neyse
kızı da götürmemiz gerekecek.
46
00:02:04,225 --> 00:02:06,536
Neden? Yataklarımızdan birinde
uyuyacak diye mi endişeleniyorsun?
47
00:02:06,560 --> 00:02:09,397
Sadece birkaç aydır ayık dostum.
48
00:02:09,430 --> 00:02:11,799
Arabayı çalıştırmadan önce
damardan iğne yapmaya başlar.
49
00:02:11,832 --> 00:02:13,501
Yatak olayını
düşünmemiştim bile.
50
00:02:15,703 --> 00:02:17,871
Hadi.
51
00:02:17,905 --> 00:02:19,340
Şimdi böyle mi olacak?
52
00:02:19,373 --> 00:02:21,409
Dairede içki mi içeceksin?
53
00:02:21,442 --> 00:02:22,843
Tamam.
54
00:02:22,876 --> 00:02:25,213
Üzgünüm, haklısın.
Artık içki yok...
55
00:02:25,246 --> 00:02:26,814
...dairede...
56
00:02:26,847 --> 00:02:29,417
...sen evdeyken.
Anlaştık mı?
57
00:02:31,000 --> 00:02:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
58
00:02:40,994 --> 00:02:43,631
Hala neden benim de
gelmem gerektiğini anlamıyorum.
59
00:02:43,664 --> 00:02:47,335
İyileşme sürecinde olduğun için
yalnız bırakılmamalısın.
60
00:02:47,368 --> 00:02:50,871
Ayrıca, ben çişimi yaparken
Ben'i gözetecek birine ihtiyacım var.
61
00:02:50,904 --> 00:02:53,807
Grubu bırakmamızın
sorun olmayacağından emin misin?
62
00:02:53,841 --> 00:02:55,709
Grubu bırakmıyorum.
63
00:02:55,743 --> 00:02:58,346
Ne? Yeni Çocuk
benim yerime bakacak.
64
00:02:58,379 --> 00:03:00,448
Yeni Çocuk mu?
Evet.
65
00:03:00,481 --> 00:03:02,716
Neden o pislik?
66
00:03:02,750 --> 00:03:05,189
Çünkü ben döndüğümde,
beni görmeye o kadar...
67
00:03:05,201 --> 00:03:07,879
...sevinecekler ki onları
bıraktığımı unutacaklar.
68
00:03:08,889 --> 00:03:11,825
Biliyorum ki Loudermilk genellikle
herkesiyle dalga geçerek başlar.
69
00:03:11,859 --> 00:03:14,228
Ve bazen bu sevimli ve
silahsızlandırıcı olabilir.
70
00:03:14,262 --> 00:03:16,464
Ama ben Cornell tarzını
tercih ederim, gerçekten...
71
00:03:16,497 --> 00:03:17,865
Hey, Loudermilk nerede?
72
00:03:17,898 --> 00:03:19,367
Bu biraz sır.
73
00:03:19,400 --> 00:03:21,435
Peder Mike'a söylememiz yasak.
74
00:03:21,469 --> 00:03:23,347
Sana söyleyip söyleyemeyeceğimden
bile emin değilim.
75
00:03:23,371 --> 00:03:26,006
Belli ki aptal kıçına söylediyse,
bize de söyleyebilirsin.
76
00:03:26,039 --> 00:03:28,759
Bunu ben de düşündüm,
ama sonra fark ettim ki,
77
00:03:28,771 --> 00:03:31,445
yokluğunda grubu
yönetmemi isteyen kişi benim.
78
00:03:31,479 --> 00:03:33,514
Demek ki beni daha
çok değerli buluyor.
79
00:03:33,547 --> 00:03:37,673
Seni seçti çünkü güç açlığı çeken
küçük bir pislik olduğunu ve bu...
80
00:03:37,685 --> 00:03:41,822
...boktan grubu yönetme düşüncesiyle
amının ıslanacağını biliyordu...
81
00:03:41,855 --> 00:03:44,024
Hey, ilk olarak, benim amım yok.
82
00:03:44,057 --> 00:03:45,626
Tıpkı senin gibi bir penisim var.
83
00:03:45,659 --> 00:03:46,860
Kanıtla.
84
00:03:46,894 --> 00:03:48,296
Ne?
85
00:03:48,329 --> 00:03:49,397
Ciddiyim.
86
00:03:49,430 --> 00:03:53,501
Bir cımbız bul ve elinden
geldiğince onu bulmaya çalış...
87
00:03:53,534 --> 00:03:55,269
ve dışarı çek.
88
00:03:55,303 --> 00:03:57,471
Ve hepimiz olabildiğince
yaklaşacağız.
89
00:03:57,505 --> 00:04:01,609
Ve... Ve neden bahsettiğini
görmek için gözlerimizi kısacağız.
90
00:04:01,642 --> 00:04:03,944
Evet, evet, cımbıza
ihtiyacın olmayacak dostum.
91
00:04:03,977 --> 00:04:05,579
Spatulaya ihtiyacın olacak.
92
00:04:05,613 --> 00:04:08,916
Hem, penisimi sana
göstermeyeceğim, biliyor musun neden?
93
00:04:08,949 --> 00:04:10,518
Çünkü sesim bunu kanıtlıyor.
94
00:04:10,551 --> 00:04:12,353
Sesim bir penisim
olduğunu kanıtlamıyor mu?
95
00:04:12,386 --> 00:04:14,455
Pek sayılmaz.
96
00:04:18,892 --> 00:04:21,295
Ciddi misin sen?
97
00:04:21,329 --> 00:04:22,730
Arabada da mı içemem şimdi?
98
00:04:22,763 --> 00:04:23,897
Hadi ama.
99
00:04:23,931 --> 00:04:28,336
Dostum, çok uzun bir yolculuk
ve biliyorsun ben alkoliğim. Lütfen.
100
00:04:28,369 --> 00:04:33,607
Benim önümde kötü, ama arkada hassas
bir çiçek var, çok etkilenebilir bir yaşta.
101
00:04:33,641 --> 00:04:35,809
Ben son iki haftadır sürekli içiyor.
102
00:04:35,843 --> 00:04:38,612
Aniden bırakırsa
titremeler başlayabilir.
103
00:04:38,646 --> 00:04:40,681
Onun yeniden başladığını
biliyor muydun?
104
00:04:40,714 --> 00:04:43,451
Görünüşe göre bunu bilmeyen
tek kişi sensin, Sherlock Homo.
105
00:04:43,484 --> 00:04:45,853
"Sherlock Homo."
106
00:04:45,886 --> 00:04:47,555
Tamam, tamam, tamam.
107
00:04:47,588 --> 00:04:49,957
Direksiyondayken içmeyeceğine
anlaşabilir miyiz?
108
00:04:49,990 --> 00:04:52,059
Gerçekten tam bir
kontrolcüsün, dostum.
109
00:04:52,092 --> 00:04:56,096
Bu arada, üçümüz arasında
hala ehliyeti olan tek kişi benim.
110
00:04:56,129 --> 00:04:57,931
Yani kuralları ben koyarım. Şerefe.
111
00:04:57,965 --> 00:05:00,434
Harika. Ya bir kaza
yaparsak?
112
00:05:00,468 --> 00:05:02,703
Ha? Veya...
113
00:05:02,736 --> 00:05:04,372
Bu bir polis mi?
114
00:05:04,405 --> 00:05:05,873
Aman Tanrım.
Ah, o adam...
115
00:05:05,906 --> 00:05:07,608
İyi çocuk. Tamam, tamam.
116
00:05:07,641 --> 00:05:08,942
Harika.
117
00:05:08,976 --> 00:05:11,345
Hapse gidiyorum... yine.
118
00:05:11,379 --> 00:05:15,383
Endişelenme. Hapse
gidecek tek kişi sarhoş sürücü.
119
00:05:21,489 --> 00:05:24,100
Son birkaç kilometredir
oldukça düzensiz kullanıyorsunuz.
120
00:05:24,124 --> 00:05:25,559
Oh.
121
00:05:25,593 --> 00:05:28,429
Öyle mi?
Bunun için üzgünüm.
122
00:05:28,462 --> 00:05:29,797
İçtiniz mi?
123
00:05:29,830 --> 00:05:32,966
Hayır, memur bey. Babam
içtiğinde annemi döverdi.
124
00:05:33,000 --> 00:05:36,570
Ve hayatım boyunca bir damla alkol
almamaya yemin ettim, hiç almadım da.
125
00:05:36,604 --> 00:05:38,906
Oh.
126
00:05:38,939 --> 00:05:39,939
Üzgünüm.
127
00:05:42,676 --> 00:05:45,779
Sadece yavaşlayın, tamam mı?
128
00:05:47,548 --> 00:05:50,384
Neden bu kadar hızlı gittiğimizi
anlamıyorum zaten.
129
00:05:50,418 --> 00:05:53,754
Yani, hepimiz hiçbir yere gitmek için
bu kadar acele ediyoruz, değil mi?
130
00:05:53,787 --> 00:05:57,458
Yani, hepimiz nereye gidiyoruz?
Nasıl oraya varacağız?
131
00:05:57,491 --> 00:05:58,826
Bize ne olacak, biliyorsun?
132
00:05:58,859 --> 00:06:01,128
"Orada kim var?"
Bilmiyorum.
133
00:06:03,431 --> 00:06:04,665
Değil mi?
134
00:06:06,934 --> 00:06:08,802
Ne sikim şeydi o?
135
00:06:08,836 --> 00:06:11,605
Ne? Sadece biraz
doğaçlama yapıyordum.
136
00:06:11,639 --> 00:06:12,716
Sana yardım etmeye çalışıyordum.
137
00:06:12,740 --> 00:06:15,042
Tamam, bu lanet
Groundlings değil, tamam mı?
138
00:06:15,075 --> 00:06:16,043
Ben halletmiştim.
139
00:06:16,076 --> 00:06:18,446
Bu konuda yalan söylemek
çok kötü bir şeydi, Ben.
140
00:06:18,479 --> 00:06:19,980
Bunun için kötü karma alacaksın.
141
00:06:20,013 --> 00:06:22,963
Oh, tamam. Yani anladığım
kadarıyla: Eğer gerçek...
142
00:06:22,975 --> 00:06:26,119
...olsaydı ve babam annemi
dövseydi daha mı iyi olurdu?
143
00:06:26,153 --> 00:06:27,988
Evet.
144
00:06:28,021 --> 00:06:29,823
Beni hasta ediyorsun.
145
00:06:36,163 --> 00:06:38,499
Hadi ama, dostum.
Buraya mı girmemiz gerekiyor?
146
00:06:38,532 --> 00:06:40,868
Evet. Yedi saat boyunca
aralıksız araba kullandın.
147
00:06:40,901 --> 00:06:42,436
Toplantıları kaçırmıyoruz.
148
00:06:42,470 --> 00:06:44,438
Oh, evet, toplantılar
çok önemli.
149
00:06:44,472 --> 00:06:45,573
Yıllardır gidiyorum.
150
00:06:45,606 --> 00:06:46,774
Bak nasıl dönüştüm.
Hey.
151
00:06:46,807 --> 00:06:48,108
Bir tekrarlama yaşadın.
152
00:06:48,141 --> 00:06:49,743
Tekrar girmeli ve açılmalısın.
153
00:06:49,777 --> 00:06:51,612
Seni tetikleyen her neyse
ondan bahset.
154
00:06:51,645 --> 00:06:54,582
Evet, Babamın Annemi
dövdüğü anları hatırlıyorum.
155
00:06:54,615 --> 00:06:56,216
Neler oluyor sana böyle?
156
00:06:56,249 --> 00:06:58,619
Bilmiyorum.
Hiçbir şey. Her şey.
157
00:06:58,652 --> 00:07:00,754
Hayat. Bilirsin,
hiçbir zaman tek bir şey değildir.
158
00:07:00,788 --> 00:07:02,131
Bak, içeri girmek
istediğinden emin misin?
159
00:07:02,155 --> 00:07:04,925
Sanki Ku Klux Klan kermesine
giriyoruz gibi görünüyor.
160
00:07:04,958 --> 00:07:07,027
Onlar alkolik.
Hepimiz aynıyız.
161
00:07:07,060 --> 00:07:08,161
Elitist olma, dostum.
162
00:07:08,195 --> 00:07:09,797
Sen... Dur, bir dakika.
163
00:07:09,830 --> 00:07:14,001
Bana elitist mi diyorsun? Ben
sadece müzik konusunda elitistim.
164
00:07:14,034 --> 00:07:19,039
Ve kahve, yüz kılları, seri
virgüller, dim sum, şapkalar.
165
00:07:19,072 --> 00:07:20,741
Şapkalar konusunda titizsin.
Tamam.
166
00:07:20,774 --> 00:07:21,942
Elitistim, tamam.
167
00:07:21,975 --> 00:07:23,744
Bu konuda lanet olası
elitist değilim.
168
00:07:23,777 --> 00:07:27,080
Tamam, bu iyileşme.
Bu büyük eşitleyici.
169
00:07:27,114 --> 00:07:30,718
Bağımlılıkla savaşan herkesin
anlatmaya değer bir hikayesi vardır.
170
00:07:37,224 --> 00:07:40,787
Biliyor musun, karın
seni terk eder, k-k-kendine...
171
00:07:40,799 --> 00:07:43,864
...bir sürü oyun oynarsın,
sen... denersin...
172
00:07:43,897 --> 00:07:46,700
Biliyor musun, onun tüm
kusurlarını büyütürsün.
173
00:07:46,734 --> 00:07:49,002
Mesela, tacoları ıslaktı.
174
00:07:49,036 --> 00:07:51,605
Noktalama işaretlerini kullanamazdı.
175
00:07:51,639 --> 00:07:54,631
Biliyor musun, yani, eve
gelirdim ve bir not bulurdum:
176
00:07:54,643 --> 00:07:57,811
"Tatlım, saat 5'te eve
geleceğim, virgül, seni seviyorum."
177
00:07:58,979 --> 00:08:02,049
İ-iki lanet cümle.
178
00:08:02,082 --> 00:08:04,585
Neyse, bu...
179
00:08:04,618 --> 00:08:06,754
Hepsi saçmalık.
180
00:08:06,787 --> 00:08:09,867
Değil mi? Sadece kendini onsuz
daha iyi olduğuna ve artık devam...
181
00:08:09,879 --> 00:08:12,826
...etme zamanının geldiğine ikna
etmeye çalışıyorsun, ama ben...
182
00:08:13,861 --> 00:08:15,028
Ama yapamıyorum.
183
00:08:15,062 --> 00:08:17,631
Biliyor musun, dostum,
seni anlamıyorum.
184
00:08:17,665 --> 00:08:19,800
Yani, Memphis'i dört yıl
önce kaybettin.
185
00:08:19,833 --> 00:08:21,113
Bu neden seni şimdi etkiliyor?
186
00:08:22,703 --> 00:08:24,772
Çünkü şimdiye kadar
her zaman umut vardı.
187
00:08:27,007 --> 00:08:29,009
Yani, bir kez başka bir
adamla evlendiğinde...
188
00:08:30,578 --> 00:08:32,546
bu kadar. Bitti.
189
00:08:35,816 --> 00:08:38,719
Hey, onu hiç hayal ettin mi...
190
00:08:38,752 --> 00:08:41,589
gerçekten kötü kokan bir sıçarken?
191
00:08:41,622 --> 00:08:43,156
Bu bende her zaman işe yarar.
192
00:08:45,593 --> 00:08:47,060
Hayır.
193
00:08:50,598 --> 00:08:52,566
Beni orada gerçekten şaşırttın.
Yani...
194
00:08:52,600 --> 00:08:55,936
Kendi grubunla bile
böyle paylaşmazsın.
195
00:08:58,271 --> 00:09:00,007
Güvende hissettim, sanırım.
Bilmiyorum.
196
00:09:01,875 --> 00:09:03,110
Yani, onları tanımıyorum.
197
00:09:03,143 --> 00:09:06,947
Ne düşündüklerini umursamıyorum.
198
00:09:06,980 --> 00:09:10,784
Hiçbir fikrim yoktu hala Memphis'e
bu kadar takıntılı olduğuna.
199
00:09:10,818 --> 00:09:12,352
Sana söylemiştim.
200
00:09:12,385 --> 00:09:14,622
Ben konuşurken,
beni dinlemiyor musun?
201
00:09:14,655 --> 00:09:17,157
Dalıp çıkıyorum.
Oh.
202
00:09:17,190 --> 00:09:19,192
Ciddiyim dostum,
o ağır bir şeydi.
203
00:09:19,226 --> 00:09:22,229
Yani, belki de bu düğün
yapman gereken son şeydir.
204
00:09:22,262 --> 00:09:24,031
Neden bahsediyorsun?
205
00:09:24,064 --> 00:09:25,866
Dinle, bu gerçek dünya,
film değil.
206
00:09:25,899 --> 00:09:29,036
Ve gerçek dünyada, gelinler
kendi düğünlerinden vazgeçmezler.
207
00:09:29,069 --> 00:09:30,346
Bu yolculuk seni öldürebilir, Sam.
208
00:09:30,370 --> 00:09:32,706
Biliyor musun ne?
209
00:09:32,740 --> 00:09:36,176
New Orleans'ı boşver. Neden Miami
veya LA gibi eğlenceli bir yere gitmiyoruz?
210
00:09:36,209 --> 00:09:38,578
Kendimize bazı yeni
hatunlar buluruz.
211
00:09:39,813 --> 00:09:41,248
Bak.
212
00:09:41,281 --> 00:09:45,989
İçimden biliyorum ki eğer gözlerinin
içine bakıp nasıl hissettiğimi söylersem,
213
00:09:46,001 --> 00:09:50,123
o da aynı şeyi hissettiğini fark
edecek ve lanet düğünü iptal edecek.
214
00:09:52,660 --> 00:09:54,261
Yani yapmam gereken bu.
215
00:10:03,971 --> 00:10:06,106
Hey, grup devam ediyor.
Yerinize oturun.
216
00:10:06,139 --> 00:10:09,376
Evet, bize klitorisini gösterdiğinde
yerimize oturacağız. Ha, ha.
217
00:10:09,409 --> 00:10:10,978
Çok komik.
Klitorisum yok.
218
00:10:11,011 --> 00:10:13,113
Hepinizden çok daha iyi
hatunlar ayarlıyorum.
219
00:10:14,848 --> 00:10:17,150
Buna güldüğünü mü sanıyorsun?
İnanmıyor musun?
220
00:10:17,184 --> 00:10:19,687
Kaçınız Rihanna ile çıkmaya
bu kadar yakındı?
221
00:10:19,720 --> 00:10:23,757
Rihanna'yı düşünerek deri flüt çalman
onunla çıkacağın anlamına gelmez.
222
00:10:23,791 --> 00:10:25,025
Oh, evet. Şakalarınızı yapın.
223
00:10:25,058 --> 00:10:28,061
Ama biliyor musun, onu
beceren ben olacağım, sen değil.
224
00:10:28,095 --> 00:10:32,199
Dur, dur, dur, dur. Ri Rihanna'dan
mı bahsediyorsun, şarkıcı?
225
00:10:32,232 --> 00:10:36,336
Hadi ama, Annie'de oynayan. Evet, Rihanna.
226
00:10:36,369 --> 00:10:38,338
Onun amaçlarına çok
para bağışladım.
227
00:10:38,371 --> 00:10:40,340
Sonunda Twitter'da
beni takip etmeyi kabul etti.
228
00:10:40,373 --> 00:10:42,009
Bu hafta ona çıkma teklif edeceğim.
229
00:10:42,042 --> 00:10:43,402
Yeniden metamfetamine mi başladın?
230
00:10:44,344 --> 00:10:45,946
Hey, evet diyebilir.
231
00:10:45,979 --> 00:10:47,247
Daha garip şeyler oldu.
232
00:10:47,280 --> 00:10:49,016
Gerçekten mi?
233
00:10:50,183 --> 00:10:51,251
Bir koyun klonladılar.
234
00:10:51,284 --> 00:10:53,153
O bunu geçemez.
235
00:10:54,487 --> 00:10:56,790
Beni de dahil et.
Neyiniz var?
236
00:10:58,225 --> 00:10:59,893
Loudermilk nerede kahretsin?
237
00:10:59,927 --> 00:11:01,428
Oh, ben sorumluyum.
238
00:11:01,461 --> 00:11:04,331
Bir saatliğine uzakta.
239
00:11:04,364 --> 00:11:05,833
Bir saatliğine mi?
240
00:11:05,866 --> 00:11:08,769
Tamam, üç gün.
241
00:11:08,802 --> 00:11:11,872
Grubu üç günlüğüne bıraktı
ve bana söylemedi mi?
242
00:11:11,905 --> 00:11:14,007
Bu şekilde söyleyince
kötü geliyor.
243
00:11:14,041 --> 00:11:16,157
Biliyor musun, ona
hakkını vermek gerekirse,
244
00:11:16,169 --> 00:11:18,345
Peder, gitmesi gereken
önemli bir tören vardı.
245
00:11:18,378 --> 00:11:19,713
Bir cenaze mi?
246
00:11:19,747 --> 00:11:21,348
Aslında, bir düğündü.
247
00:11:22,783 --> 00:11:27,054
Loudermilk bir düğüne gitmek
için bu grubu terk mi etti?
248
00:11:28,488 --> 00:11:30,791
Lanet sigaraları söndürün.
249
00:11:30,824 --> 00:11:32,793
Burası lanet olası
tarihi bir yer.
250
00:11:32,826 --> 00:11:36,063
Neden Loudermilk'i sattın, göt çenesi?
251
00:11:36,096 --> 00:11:37,297
Satmadım.
252
00:11:37,330 --> 00:11:39,232
Evet, yaptın.
Onu ele verdin.
253
00:11:39,266 --> 00:11:41,510
Neden bahsediyorsun?
Kendi gözlerinle gördün.
254
00:11:41,534 --> 00:11:43,804
Peder Mike bana sözlü
işkence etti.
255
00:11:43,837 --> 00:11:45,438
İspiyoncu!
256
00:11:45,472 --> 00:11:49,189
Bir düğüne
gidebilmek için odamın...
257
00:11:49,201 --> 00:11:54,247
...anahtarlarını takıntılı
bir metçi piçe verdin?
258
00:11:54,281 --> 00:11:57,417
Hey, hey, hey.
Dil. Hadi ama.
259
00:11:57,450 --> 00:12:00,053
Buradaki sorumluluklarını
ciddiye aldığını sanıyordum.
260
00:12:00,087 --> 00:12:01,922
Alıyorum, bu...
261
00:12:01,955 --> 00:12:04,792
Bak, sadece nedimelerle
yatmaya gitmiyorum, tamam mı?
262
00:12:04,825 --> 00:12:07,795
Gelinin peşindeyim.
263
00:12:07,828 --> 00:12:15,769
Bu, sana güvenen insanları terk etmek,
vicdanına ve görevine ciddi bir ihanet.
264
00:12:15,803 --> 00:12:17,771
Bu...
Son damla oldu.
265
00:12:17,805 --> 00:12:19,272
Odayı senden alıyorum.
266
00:12:19,306 --> 00:12:21,308
Ve odayı umursayan
birine vereceğim.
267
00:12:21,341 --> 00:12:24,144
İkinci bir şans hak etmiyor muyum?
268
00:12:24,177 --> 00:12:27,547
Beş şans önce ikinci şansları
tükettin!
269
00:12:27,580 --> 00:12:29,016
Buraya geri gelmeye zahmet etme!
270
00:12:30,984 --> 00:12:32,920
Alo?
271
00:12:32,953 --> 00:12:34,321
Kahretsin.
272
00:12:36,389 --> 00:12:38,792
Kahretsin, dostum. Az önce
grubunu senden mi aldı?
273
00:12:38,826 --> 00:12:40,027
Evet.
274
00:12:41,228 --> 00:12:43,196
Üzgünüm, dostum.
275
00:12:43,230 --> 00:12:46,233
Hey, muhtemelen iyi bir şey.
276
00:12:46,266 --> 00:12:49,202
Yani, o gruptaki çoğu insan
berbat, değil mi?
277
00:12:49,236 --> 00:12:52,339
Cloud ve Cutter hariç.
278
00:12:52,372 --> 00:12:54,541
Cutter son zamanlarda
nerede kahretsin?
279
00:12:54,574 --> 00:12:59,012
Anne'ı alıp burada biraz
yürüyüşe çıkaracağım.
280
00:12:59,046 --> 00:13:02,249
Anne Ayı'nın motor fonksiyonlarının
iyi olduğundan emin olayım.
281
00:13:02,282 --> 00:13:04,284
Burada tek başına
iyi olacak mısın?
282
00:13:04,317 --> 00:13:05,585
Hayır.
283
00:13:05,618 --> 00:13:07,855
- Lütfen şimdi eve gidebilir miyim?
- Neden?
284
00:13:07,888 --> 00:13:11,491
İki yakın dostunla
buluşmak için: içki ve eroin.
285
00:13:11,524 --> 00:13:14,061
Eve gitmiyorum.
Lanet olası işime gidiyorum.
286
00:13:14,094 --> 00:13:17,297
Tanrı'nın adını boşuna
anma, seni nankör piç kurusu.
287
00:13:19,266 --> 00:13:22,930
Evet, bu gerçek bir adalet
trajedisi olurdu, akıllıca bir slogan...
288
00:13:22,942 --> 00:13:27,240
...düşünememen, böylece daha fazla insan
kendilerini erken bir mezara içemesin.
289
00:13:27,274 --> 00:13:29,476
Benim için öyle olurdu.
290
00:13:29,509 --> 00:13:31,411
Ortalıkta koklama.
291
00:13:31,444 --> 00:13:33,080
Koklayacak daha iyi
şeylerim var.
292
00:13:33,113 --> 00:13:34,314
Mesela ne?
293
00:13:34,347 --> 00:13:37,384
Bir karavanda üç
kilitlisin ve TV çalışmıyor.
294
00:13:37,417 --> 00:13:39,819
Kahretsin, aniden kendimi kötü hissettim.
295
00:13:41,889 --> 00:13:44,457
İlk 200 sayfa yavaş,
ama devam et.
296
00:13:55,435 --> 00:13:58,171
Hayır, hayır, hayır.
297
00:14:36,109 --> 00:14:40,480
Neden bilmiyorum ama hep bana
kötü davranan adamlarla çıkıyorum.
298
00:14:40,513 --> 00:14:42,149
Ya istismarcı oluyorlar...
299
00:14:42,182 --> 00:14:44,918
ya da karşı cinsin kıyafetlerini giyenler.
300
00:14:44,952 --> 00:14:47,454
Tüm karşı cins giyinenler
kötü değil elbette.
301
00:14:47,487 --> 00:14:49,990
Çıktığım adam...
302
00:14:50,023 --> 00:14:51,591
üzerime işerdi.
303
00:14:51,624 --> 00:14:53,193
Bilmiyorum.
304
00:14:53,226 --> 00:14:55,595
Belki de bana kötü davranan
adamları hak ediyorum.
305
00:14:55,628 --> 00:14:57,664
Hey, Marika.
306
00:14:57,697 --> 00:15:00,300
Bunun doğru olmadığını biliyorsun.
307
00:15:00,333 --> 00:15:04,071
Sende öyle bir iyilik var ki
her gün hepimizi yükseltiyor.
308
00:15:04,104 --> 00:15:07,007
Kötü insanların sendeki iyiliği
azaltmasına izin verme.
309
00:15:07,040 --> 00:15:09,642
Ne sikime yapıyorsun sen?
310
00:15:09,676 --> 00:15:11,411
Özür dilerim, yeni arkadaş.
311
00:15:11,444 --> 00:15:13,981
Verdiğim tavsiyeye
katılmıyor musun?
312
00:15:14,014 --> 00:15:16,016
Neden toplantıda içki içiyorsun?
313
00:15:16,049 --> 00:15:19,953
Oh, burada 10 desibel sesle
konuşmayız, dostum.
314
00:15:19,987 --> 00:15:22,455
Aslında, asla
beşin üstüne çıkmayız.
315
00:15:22,489 --> 00:15:24,291
Seninle ne sorun var?
316
00:15:24,324 --> 00:15:26,193
Affedersiniz bayım,
geri çekilebilir misiniz?
317
00:15:26,226 --> 00:15:27,227
Benimle konuşuyordu.
318
00:15:27,260 --> 00:15:28,461
Onun içmesinde sorun yok mu?
319
00:15:28,495 --> 00:15:30,530
Yargılamayın ki, kendiniz
yargılanmayasınız.
320
00:15:30,563 --> 00:15:32,532
Hayır, hadi yargılayalım, tamam mı?
321
00:15:32,565 --> 00:15:34,501
Sen bir paspasın. Olma.
322
00:15:34,534 --> 00:15:36,603
Üzerine işeyen pisliklerle
çıkmayı bırak.
323
00:15:36,636 --> 00:15:39,739
Sen, toplantıda içmeyi bırak.
Bunu yapmamalısın.
324
00:15:39,772 --> 00:15:43,443
Ah, liberal saçmalıklarını
üzerime boşaltma, tamam mı?
325
00:15:43,476 --> 00:15:45,045
Bu siyasetle ilgili değil.
326
00:15:45,078 --> 00:15:47,347
Ne hakkında konuştuğumu
biliyorum, tamam mı?
327
00:15:47,380 --> 00:15:49,216
Ben kendim bir liderim.
Lider idim.
328
00:15:49,249 --> 00:15:52,319
"İdim"? Ne,
kovuldun mu? Ha.
329
00:15:52,352 --> 00:15:56,189
Hayır, ne? Bir kaç gün izin
aldım diye artık bir... değil miyim?
330
00:15:56,223 --> 00:15:57,624
Grubunu terk mi ettin?
331
00:15:57,657 --> 00:15:59,092
Kimseyi terk etmedim.
332
00:15:59,126 --> 00:16:02,162
Onları Yeni Çocuk'la bıraktım.
333
00:16:02,195 --> 00:16:04,963
Evet, evet, ne olmuş yani
- Ayık kalalı ne kadar oldu?
334
00:16:04,975 --> 00:16:07,300
Ondan daha fazlası.
- Ve beni yargılıyorsun?
335
00:16:07,334 --> 00:16:09,669
Biliyor musun, ben tekrar başladım.
336
00:16:09,702 --> 00:16:12,305
Yaklaşık altı ay önce.
337
00:16:12,339 --> 00:16:16,643
Ve inan bana, düşündüğüm
son şey buraya yürüyüp gelmekti.
338
00:16:16,676 --> 00:16:18,745
Ama sonra fark ettim ki...
339
00:16:18,778 --> 00:16:22,282
eğer kendime yardım edecek
gücüm yoksa...
340
00:16:22,315 --> 00:16:26,119
bana bağlı olanlara yardım
edecek gücüm hala olabilir.
341
00:16:26,153 --> 00:16:31,495
Yani senden farklı olarak, Bay
Bencil, bu toplantılara geldim...
342
00:16:31,507 --> 00:16:36,429
...çünkü "terk etmek" kelimesi
benim kişisel sözlüğümde yok.
343
00:16:36,463 --> 00:16:39,666
Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim.
344
00:16:39,699 --> 00:16:40,767
Affedersiniz, ahm.
345
00:16:40,800 --> 00:16:42,169
Biraz alabilir miyim...
346
00:16:42,202 --> 00:16:45,438
Sadece küçük bir yudum Oh,
içki mi istiyorsun? Çok isterim.
347
00:16:45,472 --> 00:16:46,706
Ben de yeni tekrar başladım.
348
00:16:46,739 --> 00:16:48,141
Bu arada adım Ben.
349
00:16:48,175 --> 00:16:49,576
Russell, neler oluyor?
Tamam.
350
00:16:49,609 --> 00:16:51,778
- Tanıştığıma memnun oldum. Tamam.
- Kesinlikle.
351
00:16:51,811 --> 00:16:54,047
Ugh. İşte başlıyoruz.
352
00:16:54,081 --> 00:16:55,748
Fena değil.
Ben.
353
00:16:55,782 --> 00:16:58,251
Sonsuza dek araba kullanıyorduk.
Bay Bencil istemedi...
354
00:16:58,285 --> 00:17:00,053
Ben.
Tamam. Peki.
355
00:17:00,087 --> 00:17:01,621
Hey, şerefe, ha?
Oh, evet, şerefe.
356
00:17:01,654 --> 00:17:02,689
İyi şanslar, millet.
357
00:17:42,362 --> 00:17:45,232
Yeterince aldığına emin misin?
Hala altı saatin var.
358
00:17:45,265 --> 00:17:47,300
Hayır, biliyorum.
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
359
00:17:47,334 --> 00:17:49,536
Ama ısınmalarını istemiyorum. Yani...
360
00:17:49,569 --> 00:17:51,471
Bir soğutucu almadığım sürece...
361
00:17:51,504 --> 00:17:54,841
Daha sonra durup daha fazla almak
daha akıllıca olur diye düşündüm.
362
00:17:54,874 --> 00:17:56,576
Şaka yapıyordum.
363
00:18:03,183 --> 00:18:06,219
Doğru.
364
00:18:06,253 --> 00:18:09,556
Evet, onları al ve her yarım
saatte bir koltukaltlarına sür.
365
00:18:09,589 --> 00:18:11,124
Seninkine sür.
366
00:18:11,158 --> 00:18:12,292
Zekice cevap.
367
00:18:12,325 --> 00:18:13,493
Tuvalete gidiyorum.
368
00:18:13,526 --> 00:18:14,827
Onu gözlemeni istiyorum.
369
00:18:14,861 --> 00:18:16,596
Dostum, o yetişkin bir adam.
370
00:18:16,629 --> 00:18:18,498
Kendine bakabilir.
371
00:18:18,531 --> 00:18:22,169
Ve sonra diyor ki,
"Sadece şaka yapıyorum."
372
00:18:22,202 --> 00:18:23,803
Çünkü çok fazla
olduğunu düşündü.
373
00:18:23,836 --> 00:18:27,707
Sadece yere işemediğinden
veya trafiğe dalmadığından emin ol.
374
00:18:27,740 --> 00:18:30,877
Ehliyetim olsun olmasın,
bundan sonra ben kullanacağım.
375
00:18:30,910 --> 00:18:33,346
Evet.
Tamam.
376
00:18:33,380 --> 00:18:35,248
Bunu alayım.
Harika.
377
00:18:40,687 --> 00:18:41,921
Nerede o?
378
00:18:41,954 --> 00:18:44,691
Kim?
Ben.
379
00:18:44,724 --> 00:18:46,359
Nereden bileyim?
380
00:18:46,393 --> 00:18:47,894
Onu izliyor olman gerekiyordu.
381
00:18:47,927 --> 00:18:49,762
Tamam, ödev nazisi.
382
00:18:49,796 --> 00:18:51,298
Ben de gitmeliydim.
383
00:18:51,331 --> 00:18:52,899
Orada yaklaşık 20 dakika kaldın.
384
00:18:52,932 --> 00:18:54,367
Yani nereye gittiğini görmedin?
385
00:18:54,401 --> 00:18:55,702
Muhtemelen hala içeridedir.
386
00:18:55,735 --> 00:18:57,304
Değil.
Tuvaleti kontrol et.
387
00:18:57,337 --> 00:18:59,306
Tuvaletten yeni çıktım.
388
00:19:00,807 --> 00:19:02,442
İsa aşkına.
389
00:19:04,711 --> 00:19:06,479
Ben.
390
00:19:06,513 --> 00:19:07,814
Ben?
391
00:19:11,418 --> 00:19:13,620
- Adımına dikkat et.
- Tamam, bebeğim.
392
00:19:13,653 --> 00:19:15,388
Tatlım, hadi gel.
393
00:19:15,422 --> 00:19:17,924
Oh, Anneciğin iyi kızı.
Tatlılık.
394
00:19:17,957 --> 00:19:20,727
Seni seviyorum. Hadi yatalım.
395
00:19:20,760 --> 00:19:22,629
Şimdi yatağa gideceğiz.
396
00:19:22,662 --> 00:19:23,830
Anne nasıl?
397
00:19:23,863 --> 00:19:26,566
Neden kendin sormuyorsun?
398
00:19:26,599 --> 00:19:29,436
Yaşlı diye insan olmadığını mı
düşünüyorsun?
399
00:19:29,469 --> 00:19:31,338
Bir kişi değil mi?
400
00:19:31,371 --> 00:19:32,705
Hayır.
401
00:19:33,806 --> 00:19:35,508
Anı defterime mi bakıyorsun?
402
00:19:35,542 --> 00:19:36,976
Oh, evet.
403
00:19:37,009 --> 00:19:38,911
Ben, uh...
Bu benim.
404
00:19:40,747 --> 00:19:43,916
Ne? Sadece senin bir arkadaşınla
takıldığın fotoğraflar.
405
00:19:47,354 --> 00:19:48,888
O sadece bir arkadaş değildi.
406
00:19:50,257 --> 00:19:51,324
O Ollie.
407
00:19:53,526 --> 00:19:54,694
Sponsorum.
408
00:20:02,269 --> 00:20:03,703
Ve benim yüzümden öldü.
409
00:20:05,772 --> 00:20:10,677
Cutter, birisinin ne yapacağına karar
vermesinde kendini suçlayamazsın...
410
00:20:11,978 --> 00:20:13,813
her ne yapacaksa.
411
00:20:15,515 --> 00:20:16,883
Evet.
412
00:20:18,785 --> 00:20:19,986
Evet, suçlayabilirim.
413
00:20:20,019 --> 00:20:21,988
Her zaman onun peşindeydim.
414
00:20:22,021 --> 00:20:24,291
Elimden gelenin en iyisini
yapmaya çalışıyordum, tıpkı...
415
00:20:25,525 --> 00:20:26,593
seninle yaptığım gibi.
416
00:20:31,698 --> 00:20:34,000
Ve sonra, bir gün,
bir kaçamağı oldu.
417
00:20:40,807 --> 00:20:43,727
Çok sinirlendim çünkü benimle birlikte
lanet olası bir toplantıya gitmedi.
418
00:20:46,613 --> 00:20:48,515
Ve sonra dedim ki:
419
00:20:49,916 --> 00:20:52,752
"İstediğin gibi olsun,
büyük adam, devam et.
420
00:20:55,488 --> 00:20:57,957
Devam et ve...
Nereye varacağını gör."
421
00:21:05,398 --> 00:21:07,667
Bir saat sonra, aramayı aldım.
422
00:21:09,736 --> 00:21:11,971
Uh...
423
00:21:12,004 --> 00:21:14,541
Bir saat sonra, aramayı aldım.
424
00:21:18,411 --> 00:21:20,313
Elinden geleni yaptın.
425
00:21:22,415 --> 00:21:24,417
Yani...
426
00:21:24,451 --> 00:21:30,056
birinin yaptığı her şeyi
kontrol edemezsin.
427
00:21:30,089 --> 00:21:33,593
Kahretsin, kendi yaptıklarımızı
bile kontrol edemiyoruz.
428
00:21:34,794 --> 00:21:36,563
Daha fazlasını yapabilirdim.
429
00:21:38,431 --> 00:21:40,733
Daha ne yapabilirdin ki?
430
00:21:42,469 --> 00:21:45,572
Birini günde 24 saat
kontrol edemezsin.
431
00:21:45,605 --> 00:21:47,607
Yani, eğer...
432
00:21:47,640 --> 00:21:50,843
birini karavanına
kelepçelemezsen ve...
433
00:21:50,877 --> 00:21:52,745
bu cevap değil.
434
00:21:59,852 --> 00:22:01,488
Üzgünüm.
435
00:22:01,521 --> 00:22:05,625
Hey, hey, sorun değil. Uh...
436
00:22:05,658 --> 00:22:10,096
En azından benimle neden bu kadar
aşırıya kaçtığını anlıyorum.
437
00:22:16,803 --> 00:22:18,738
Seni eve götürmemiz lazım.
438
00:22:20,873 --> 00:22:22,542
Gerçekten mi?
439
00:22:24,010 --> 00:22:25,678
Gittiğinden emin misin?
440
00:22:25,712 --> 00:22:28,848
Eminim. İki saattir
onu arıyoruz.
441
00:22:28,881 --> 00:22:31,651
Ama arabası hala burada dediğin.
442
00:22:31,684 --> 00:22:33,386
Doğru.
443
00:22:33,420 --> 00:22:36,589
Peki arabası hala buradaysa
nasıl gitmiş olabilir?
444
00:22:39,826 --> 00:22:43,896
Uh... Sanırım soruyu
anlamadım?
445
00:22:43,930 --> 00:22:45,598
Ama bu benim asıl noktam.
446
00:22:45,632 --> 00:22:47,639
Bir şeylerin yanlış
olduğunu bilmemin nedeni...
447
00:22:47,651 --> 00:22:49,669
...arabası burada olmasına
rağmen onun olmaması.
448
00:22:49,702 --> 00:22:52,472
Belki bir yere
otostop çekmiştir.
449
00:22:52,505 --> 00:22:55,475
Anahtarları ön tekerleğin
üstünde bırakmıştır.
450
00:22:55,508 --> 00:22:57,977
Buradaki insanlar bunu
her zaman yapar.
451
00:22:58,010 --> 00:23:00,580
Arabası varken neden
otostop çeksin ki?
452
00:23:00,613 --> 00:23:02,014
Bilmiyorum.
453
00:23:02,048 --> 00:23:04,016
Belki de senden
uzaklaşmak istiyordu...
454
00:23:04,050 --> 00:23:07,086
ama seni zor durumda
bırakmak istemedi.
455
00:23:07,119 --> 00:23:09,055
Ön tekerleği kontrol ettin mi?
456
00:23:09,088 --> 00:23:12,191
B-bak, o arabayı seviyor, tamam mı?
457
00:23:12,224 --> 00:23:15,061
Asla bir yere otostop çekip
arabayı bırakmaz.
458
00:23:15,094 --> 00:23:19,131
Eğer bizden kurtulmaya çalışıyorsa, arabayı
alır ve bizi otostop çekmeye bırakırdı.
459
00:23:19,165 --> 00:23:24,003
Eh, bunu yapacaksa o kadar da
iyi bir arkadaş gibi görünmüyor.
460
00:23:24,036 --> 00:23:26,138
O zaman neden onu bulmak
için endişeleniyorsun?
461
00:23:26,172 --> 00:23:29,141
Hayır, çünkü o yapmadı...
Bu bir hipo...
462
00:23:29,175 --> 00:23:31,544
Öyle bir şey yapmadı, tamam mı?
463
00:23:31,578 --> 00:23:35,482
Bak, g-gerçekten kötü bir şey
olduğundan korkuyorum, anlıyor musun?
464
00:23:35,515 --> 00:23:37,484
Ormana dalıp bayılmış olabilir.
465
00:23:37,517 --> 00:23:39,486
Ya da bir kamyon çarpmış
olabilir.
466
00:23:39,519 --> 00:23:41,187
Bir sürü saat araba kullanmıştı.
467
00:23:41,220 --> 00:23:43,723
V-ve mola verdiğimizde
oldukça sarhoştu.
468
00:23:43,756 --> 00:23:45,892
Whoa, whoa, bir dakika.
469
00:23:47,660 --> 00:23:50,029
Arkadaşınızın sarhoş araba
kullanmasına izin mi verdiniz?
470
00:23:50,062 --> 00:23:51,898
Um...
471
00:23:51,931 --> 00:23:54,233
Evet, e-ehliyetimi kaybettim.
472
00:23:54,266 --> 00:23:57,537
O da kaybetti, yani bu...
473
00:23:57,570 --> 00:24:00,106
Sizi tutuklamalıyım.
474
00:24:00,139 --> 00:24:03,510
Ne için?
Bunun için beni tutuklayamazsın.
475
00:24:03,543 --> 00:24:04,977
Hm.
476
00:24:06,178 --> 00:24:08,615
Touche, bayım.
477
00:24:08,648 --> 00:24:10,149
Touche.
478
00:24:11,250 --> 00:24:12,251
"Tuşi"?
479
00:24:12,284 --> 00:24:14,186
"Tuşi"?
480
00:24:14,220 --> 00:24:16,523
"Tuşe" mi demek istiyorsun?
481
00:24:16,556 --> 00:24:17,990
Evet.
482
00:24:40,747 --> 00:24:42,615
Tam isabet, ha?
483
00:24:42,649 --> 00:24:45,284
Vay. Bana gösterecek misin?
484
00:24:45,317 --> 00:24:46,819
Ezdin, değil mi?
485
00:24:46,853 --> 00:24:49,155
"Ezdim"?
486
00:24:49,188 --> 00:24:51,223
Hayır, ezmedim.
487
00:24:51,257 --> 00:24:55,962
Hazırlanmam gerekirken beni bir karavana
kilitlemişken nasıl ezebilirdim ki?
488
00:24:55,995 --> 00:24:58,130
Tam bir felaketti.
489
00:24:58,164 --> 00:25:01,901
Alnımda neden diş ipi olduğunu
açıklamam 15 dakika sürdü.
490
00:25:01,934 --> 00:25:04,036
Onlara antiseptik
olduğunu söyleseydin.
491
00:25:06,105 --> 00:25:08,575
Harika! Evet, hayır,
bir dahaki sefere seni getiririm.
492
00:25:08,608 --> 00:25:10,577
Böylece hayatımı herkesin
önünde mahvedebilirsin.
493
00:25:10,610 --> 00:25:13,112
Whoa, whoa, kafamı koparma.
494
00:25:13,145 --> 00:25:16,549
Karavanda söylediğin gibi,
her şeyi kontrol edemezsin.
495
00:25:16,583 --> 00:25:20,252
"Herkes." Herkesin kontrolünü
sağlayamazsın dedim.
496
00:25:20,286 --> 00:25:22,254
Kontrol edebileceğin şeyler.
497
00:25:22,288 --> 00:25:25,098
P-pitch toplantısında harika
iş çıkarmak gibi, bu kontrol...
498
00:25:25,110 --> 00:25:28,127
...edilebilir bir şey, eğer lanet
olası hazırlanma zamanın varsa.
499
00:25:28,160 --> 00:25:30,196
Ah. Kahretsin!
500
00:25:50,016 --> 00:25:51,784
Kızarmış tavuk, hazır.
501
00:25:57,123 --> 00:25:59,158
Ben, neredesin?
502
00:25:59,191 --> 00:26:01,728
Tamam, her şey yolunda,
ama kaçırıldım.
503
00:26:01,761 --> 00:26:02,729
Ne?
504
00:26:02,762 --> 00:26:06,132
Evet, dışarı çıktım, bir adam beni
pusuya düşürdü ve arabasına zorla bindirdi.
505
00:26:06,165 --> 00:26:08,000
Tamam, neredesin?
Polisi arayacağım.
506
00:26:08,034 --> 00:26:10,069
Hayır, hayır, hayır.
Bak, gerek olmayacak.
507
00:26:10,102 --> 00:26:12,271
Onu çocukluğu ve şeyler
hakkında konuşturdum.
508
00:26:12,304 --> 00:26:14,305
Şimdi kendini kötü
hissediyor. Sanırım sadece...
509
00:26:14,317 --> 00:26:16,242
...New Orleans'a giderken
arkadaşlık istiyordu.
510
00:26:16,275 --> 00:26:18,377
Özür dilerim, N-New Orleans'da mısın?
511
00:26:18,410 --> 00:26:22,615
Evet, evet. Bu adamın gitmek istediği
tüm yerler arasında, New Orleans.
512
00:26:22,649 --> 00:26:25,685
Ve, um, biliyorsun, bu beni
düşündürdü ki belki de haklısın.
513
00:26:25,718 --> 00:26:27,195
Belki de Tanrı tüm bunların arkasındadır.
514
00:26:27,219 --> 00:26:29,622
Anlamıyorum... H-hiç anlamıyorum.
515
00:26:29,656 --> 00:26:31,157
Şunu yapacağım.
516
00:26:31,190 --> 00:26:33,068
Arabamı al, Seattle'a geri dön.
517
00:26:33,092 --> 00:26:34,903
Bunu nasıl yapabilirim ki?
Anahtarlar bende değil.
518
00:26:34,927 --> 00:26:36,171
Ön sol tekerleğin
üzerine koydum.
519
00:26:36,195 --> 00:26:38,097
Kahretsin.
520
00:26:38,130 --> 00:26:39,732
Evet, Ben, dinle, tamam mı?
521
00:26:39,766 --> 00:26:41,901
Yoldayım.
Sana geliyorum, tamam mı?
522
00:26:41,934 --> 00:26:44,704
Sadece... Bana bir iyilik
yapman lazım, tamam mı?
523
00:26:44,737 --> 00:26:46,706
Memphis'le konuşmanı istiyorum.
524
00:26:46,739 --> 00:26:49,008
Ben? Evet, evet.
525
00:26:49,041 --> 00:26:51,186
Biliyorsun, zemini biraz
yağlamanı istiyorum.
526
00:26:51,210 --> 00:26:54,146
Tamam, kulağa iyi geliyor. Bak,
gitmem lazım, ama muhtemelen...
527
00:27:30,316 --> 00:27:31,350
Merhaba, Memphis.
528
00:27:31,383 --> 00:27:33,385
Merhaba, Ben.
529
00:27:33,409 --> 00:27:38,409
çeviri: victories
530
00:27:39,305 --> 00:28:39,879
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm