"Loudermilk" Highway 10 Revisited

ID13190593
Movie Name"Loudermilk" Highway 10 Revisited
Release Name Loudermilk.S01E09.Highway.10.Revisited.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6999608
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,305 --> 00:00:05,482 Bu göründüğü gibi değil. 2 00:00:05,506 --> 00:00:08,342 Elinde iki içki tutup sakso çektirmiyorsun yani? 3 00:00:08,376 --> 00:00:10,296 Beni alkolmetreyle test etmek ister misin? Buyur. 4 00:00:15,183 --> 00:00:16,217 Kahretsin. 5 00:00:21,555 --> 00:00:23,791 Eminim alkollüyken araba kullanmıştır. Ben içki içmez. 6 00:00:23,824 --> 00:00:27,661 Eh, sponsorum, gözlerini biraz daha açmanı öneririm. 7 00:00:27,695 --> 00:00:31,232 Ne sikim iş bu, bana eski karımın evleneceğini söylememek? 8 00:00:31,265 --> 00:00:32,600 Çılgına dönmeni istemedim. 9 00:00:32,633 --> 00:00:34,668 Neden çılgına döneceğimi düşündün ki? 10 00:00:40,674 --> 00:00:43,744 Neden hala Memphis'in düğününe gidiyorsun? 11 00:00:43,777 --> 00:00:45,279 Davet edildim. 12 00:00:45,313 --> 00:00:50,151 Ona hala aşık olduğumu söylediğim halde senin için bir şey ifade etmiyor mu? 13 00:00:50,184 --> 00:00:52,386 Biliyorum dostum, ama çoktan RSVP yaptım. 14 00:00:52,420 --> 00:00:54,322 Memphis'e orada olacağıma söz verdim. 15 00:00:54,355 --> 00:00:56,524 Ve sözlerimi bozmamayı tercih ederim. 16 00:00:56,557 --> 00:00:58,392 Öyle mi? Bana ayık kalacağına söz vermiştin. 17 00:00:59,327 --> 00:01:00,528 Ne zaman yaptım bunu? 18 00:01:00,561 --> 00:01:04,820 Sponsorum olduğunda, "Loudermilk, sana temiz kalmanda yardımcı olmak... 19 00:01:04,832 --> 00:01:09,103 ...için elimden geleni yapacağıma, örnek olacağıma söz veriyorum" dedin. 20 00:01:10,404 --> 00:01:11,372 Hata. 21 00:01:11,405 --> 00:01:12,473 "Hata" mı? 22 00:01:12,506 --> 00:01:13,641 Söyleyebileceğin bu mu? 23 00:01:13,674 --> 00:01:14,875 Üzgünüm. Tamam mı? 24 00:01:14,908 --> 00:01:17,778 Çok, çok stresliydim ve zayıf düştüm. Olur böyle şeyler. 25 00:01:17,811 --> 00:01:20,457 Bu senin de içmeye başlaman gerektiği anlamına gelmez. 26 00:01:20,481 --> 00:01:23,484 Evet, o Tony Robbins motivasyon konuşmasından sonra içebilirmişim gibi. 27 00:01:24,585 --> 00:01:26,154 Bilmiyorum, biliyor musun. 28 00:01:26,187 --> 00:01:28,522 Belki bu düğünü öğrenmek... 29 00:01:28,556 --> 00:01:30,424 Bir ilahi lutuftu falan. 30 00:01:30,458 --> 00:01:34,162 Ah, evet, eminim Tanrı senin kasama zorla girip açmanı istemiştir. 31 00:01:34,195 --> 00:01:35,639 Zorla girmek mi? Ben burada yaşıyorum. 32 00:01:35,663 --> 00:01:37,331 Kasana zorla girmeme gerek yoktu. 33 00:01:37,365 --> 00:01:41,502 Da Vinci Kodu seviyesindeki şifreni, "Benn" i çözebildim. 34 00:01:41,535 --> 00:01:43,837 Oh, ha-ha-ha. İyi. 35 00:01:43,871 --> 00:01:45,539 Pekala. Valizlerimi hazırlayayım. 36 00:01:45,573 --> 00:01:47,275 Bu resmi bir düğün mü? 37 00:01:47,308 --> 00:01:48,909 Hayır, bilirsin, tişört ve terlik. 38 00:01:48,942 --> 00:01:50,378 Jimmy Buffett havası gibi. 39 00:01:50,411 --> 00:01:51,845 Tabii ki resmi. 40 00:01:51,879 --> 00:01:53,847 Davet edilmediğin için önemli değil gerçi. 41 00:01:53,881 --> 00:01:56,284 Eh, içeri dalıp işi durdurmak isteyebilirim. 42 00:01:56,317 --> 00:01:58,186 Az giyinmiş olmak istemem. 43 00:01:58,219 --> 00:02:00,321 Ah, lanet olsun. 44 00:02:00,354 --> 00:02:01,889 Şimdi ne oldu? 45 00:02:01,922 --> 00:02:04,192 Adı-her-neyse kızı da götürmemiz gerekecek. 46 00:02:04,225 --> 00:02:06,536 Neden? Yataklarımızdan birinde uyuyacak diye mi endişeleniyorsun? 47 00:02:06,560 --> 00:02:09,397 Sadece birkaç aydır ayık dostum. 48 00:02:09,430 --> 00:02:11,799 Arabayı çalıştırmadan önce damardan iğne yapmaya başlar. 49 00:02:11,832 --> 00:02:13,501 Yatak olayını düşünmemiştim bile. 50 00:02:15,703 --> 00:02:17,871 Hadi. 51 00:02:17,905 --> 00:02:19,340 Şimdi böyle mi olacak? 52 00:02:19,373 --> 00:02:21,409 Dairede içki mi içeceksin? 53 00:02:21,442 --> 00:02:22,843 Tamam. 54 00:02:22,876 --> 00:02:25,213 Üzgünüm, haklısın. Artık içki yok... 55 00:02:25,246 --> 00:02:26,814 ...dairede... 56 00:02:26,847 --> 00:02:29,417 ...sen evdeyken. Anlaştık mı? 57 00:02:31,000 --> 00:02:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 58 00:02:40,994 --> 00:02:43,631 Hala neden benim de gelmem gerektiğini anlamıyorum. 59 00:02:43,664 --> 00:02:47,335 İyileşme sürecinde olduğun için yalnız bırakılmamalısın. 60 00:02:47,368 --> 00:02:50,871 Ayrıca, ben çişimi yaparken Ben'i gözetecek birine ihtiyacım var. 61 00:02:50,904 --> 00:02:53,807 Grubu bırakmamızın sorun olmayacağından emin misin? 62 00:02:53,841 --> 00:02:55,709 Grubu bırakmıyorum. 63 00:02:55,743 --> 00:02:58,346 Ne? Yeni Çocuk benim yerime bakacak. 64 00:02:58,379 --> 00:03:00,448 Yeni Çocuk mu? Evet. 65 00:03:00,481 --> 00:03:02,716 Neden o pislik? 66 00:03:02,750 --> 00:03:05,189 Çünkü ben döndüğümde, beni görmeye o kadar... 67 00:03:05,201 --> 00:03:07,879 ...sevinecekler ki onları bıraktığımı unutacaklar. 68 00:03:08,889 --> 00:03:11,825 Biliyorum ki Loudermilk genellikle herkesiyle dalga geçerek başlar. 69 00:03:11,859 --> 00:03:14,228 Ve bazen bu sevimli ve silahsızlandırıcı olabilir. 70 00:03:14,262 --> 00:03:16,464 Ama ben Cornell tarzını tercih ederim, gerçekten... 71 00:03:16,497 --> 00:03:17,865 Hey, Loudermilk nerede? 72 00:03:17,898 --> 00:03:19,367 Bu biraz sır. 73 00:03:19,400 --> 00:03:21,435 Peder Mike'a söylememiz yasak. 74 00:03:21,469 --> 00:03:23,347 Sana söyleyip söyleyemeyeceğimden bile emin değilim. 75 00:03:23,371 --> 00:03:26,006 Belli ki aptal kıçına söylediyse, bize de söyleyebilirsin. 76 00:03:26,039 --> 00:03:28,759 Bunu ben de düşündüm, ama sonra fark ettim ki, 77 00:03:28,771 --> 00:03:31,445 yokluğunda grubu yönetmemi isteyen kişi benim. 78 00:03:31,479 --> 00:03:33,514 Demek ki beni daha çok değerli buluyor. 79 00:03:33,547 --> 00:03:37,673 Seni seçti çünkü güç açlığı çeken küçük bir pislik olduğunu ve bu... 80 00:03:37,685 --> 00:03:41,822 ...boktan grubu yönetme düşüncesiyle amının ıslanacağını biliyordu... 81 00:03:41,855 --> 00:03:44,024 Hey, ilk olarak, benim amım yok. 82 00:03:44,057 --> 00:03:45,626 Tıpkı senin gibi bir penisim var. 83 00:03:45,659 --> 00:03:46,860 Kanıtla. 84 00:03:46,894 --> 00:03:48,296 Ne? 85 00:03:48,329 --> 00:03:49,397 Ciddiyim. 86 00:03:49,430 --> 00:03:53,501 Bir cımbız bul ve elinden geldiğince onu bulmaya çalış... 87 00:03:53,534 --> 00:03:55,269 ve dışarı çek. 88 00:03:55,303 --> 00:03:57,471 Ve hepimiz olabildiğince yaklaşacağız. 89 00:03:57,505 --> 00:04:01,609 Ve... Ve neden bahsettiğini görmek için gözlerimizi kısacağız. 90 00:04:01,642 --> 00:04:03,944 Evet, evet, cımbıza ihtiyacın olmayacak dostum. 91 00:04:03,977 --> 00:04:05,579 Spatulaya ihtiyacın olacak. 92 00:04:05,613 --> 00:04:08,916 Hem, penisimi sana göstermeyeceğim, biliyor musun neden? 93 00:04:08,949 --> 00:04:10,518 Çünkü sesim bunu kanıtlıyor. 94 00:04:10,551 --> 00:04:12,353 Sesim bir penisim olduğunu kanıtlamıyor mu? 95 00:04:12,386 --> 00:04:14,455 Pek sayılmaz. 96 00:04:18,892 --> 00:04:21,295 Ciddi misin sen? 97 00:04:21,329 --> 00:04:22,730 Arabada da mı içemem şimdi? 98 00:04:22,763 --> 00:04:23,897 Hadi ama. 99 00:04:23,931 --> 00:04:28,336 Dostum, çok uzun bir yolculuk ve biliyorsun ben alkoliğim. Lütfen. 100 00:04:28,369 --> 00:04:33,607 Benim önümde kötü, ama arkada hassas bir çiçek var, çok etkilenebilir bir yaşta. 101 00:04:33,641 --> 00:04:35,809 Ben son iki haftadır sürekli içiyor. 102 00:04:35,843 --> 00:04:38,612 Aniden bırakırsa titremeler başlayabilir. 103 00:04:38,646 --> 00:04:40,681 Onun yeniden başladığını biliyor muydun? 104 00:04:40,714 --> 00:04:43,451 Görünüşe göre bunu bilmeyen tek kişi sensin, Sherlock Homo. 105 00:04:43,484 --> 00:04:45,853 "Sherlock Homo." 106 00:04:45,886 --> 00:04:47,555 Tamam, tamam, tamam. 107 00:04:47,588 --> 00:04:49,957 Direksiyondayken içmeyeceğine anlaşabilir miyiz? 108 00:04:49,990 --> 00:04:52,059 Gerçekten tam bir kontrolcüsün, dostum. 109 00:04:52,092 --> 00:04:56,096 Bu arada, üçümüz arasında hala ehliyeti olan tek kişi benim. 110 00:04:56,129 --> 00:04:57,931 Yani kuralları ben koyarım. Şerefe. 111 00:04:57,965 --> 00:05:00,434 Harika. Ya bir kaza yaparsak? 112 00:05:00,468 --> 00:05:02,703 Ha? Veya... 113 00:05:02,736 --> 00:05:04,372 Bu bir polis mi? 114 00:05:04,405 --> 00:05:05,873 Aman Tanrım. Ah, o adam... 115 00:05:05,906 --> 00:05:07,608 İyi çocuk. Tamam, tamam. 116 00:05:07,641 --> 00:05:08,942 Harika. 117 00:05:08,976 --> 00:05:11,345 Hapse gidiyorum... yine. 118 00:05:11,379 --> 00:05:15,383 Endişelenme. Hapse gidecek tek kişi sarhoş sürücü. 119 00:05:21,489 --> 00:05:24,100 Son birkaç kilometredir oldukça düzensiz kullanıyorsunuz. 120 00:05:24,124 --> 00:05:25,559 Oh. 121 00:05:25,593 --> 00:05:28,429 Öyle mi? Bunun için üzgünüm. 122 00:05:28,462 --> 00:05:29,797 İçtiniz mi? 123 00:05:29,830 --> 00:05:32,966 Hayır, memur bey. Babam içtiğinde annemi döverdi. 124 00:05:33,000 --> 00:05:36,570 Ve hayatım boyunca bir damla alkol almamaya yemin ettim, hiç almadım da. 125 00:05:36,604 --> 00:05:38,906 Oh. 126 00:05:38,939 --> 00:05:39,939 Üzgünüm. 127 00:05:42,676 --> 00:05:45,779 Sadece yavaşlayın, tamam mı? 128 00:05:47,548 --> 00:05:50,384 Neden bu kadar hızlı gittiğimizi anlamıyorum zaten. 129 00:05:50,418 --> 00:05:53,754 Yani, hepimiz hiçbir yere gitmek için bu kadar acele ediyoruz, değil mi? 130 00:05:53,787 --> 00:05:57,458 Yani, hepimiz nereye gidiyoruz? Nasıl oraya varacağız? 131 00:05:57,491 --> 00:05:58,826 Bize ne olacak, biliyorsun? 132 00:05:58,859 --> 00:06:01,128 "Orada kim var?" Bilmiyorum. 133 00:06:03,431 --> 00:06:04,665 Değil mi? 134 00:06:06,934 --> 00:06:08,802 Ne sikim şeydi o? 135 00:06:08,836 --> 00:06:11,605 Ne? Sadece biraz doğaçlama yapıyordum. 136 00:06:11,639 --> 00:06:12,716 Sana yardım etmeye çalışıyordum. 137 00:06:12,740 --> 00:06:15,042 Tamam, bu lanet Groundlings değil, tamam mı? 138 00:06:15,075 --> 00:06:16,043 Ben halletmiştim. 139 00:06:16,076 --> 00:06:18,446 Bu konuda yalan söylemek çok kötü bir şeydi, Ben. 140 00:06:18,479 --> 00:06:19,980 Bunun için kötü karma alacaksın. 141 00:06:20,013 --> 00:06:22,963 Oh, tamam. Yani anladığım kadarıyla: Eğer gerçek... 142 00:06:22,975 --> 00:06:26,119 ...olsaydı ve babam annemi dövseydi daha mı iyi olurdu? 143 00:06:26,153 --> 00:06:27,988 Evet. 144 00:06:28,021 --> 00:06:29,823 Beni hasta ediyorsun. 145 00:06:36,163 --> 00:06:38,499 Hadi ama, dostum. Buraya mı girmemiz gerekiyor? 146 00:06:38,532 --> 00:06:40,868 Evet. Yedi saat boyunca aralıksız araba kullandın. 147 00:06:40,901 --> 00:06:42,436 Toplantıları kaçırmıyoruz. 148 00:06:42,470 --> 00:06:44,438 Oh, evet, toplantılar çok önemli. 149 00:06:44,472 --> 00:06:45,573 Yıllardır gidiyorum. 150 00:06:45,606 --> 00:06:46,774 Bak nasıl dönüştüm. Hey. 151 00:06:46,807 --> 00:06:48,108 Bir tekrarlama yaşadın. 152 00:06:48,141 --> 00:06:49,743 Tekrar girmeli ve açılmalısın. 153 00:06:49,777 --> 00:06:51,612 Seni tetikleyen her neyse ondan bahset. 154 00:06:51,645 --> 00:06:54,582 Evet, Babamın Annemi dövdüğü anları hatırlıyorum. 155 00:06:54,615 --> 00:06:56,216 Neler oluyor sana böyle? 156 00:06:56,249 --> 00:06:58,619 Bilmiyorum. Hiçbir şey. Her şey. 157 00:06:58,652 --> 00:07:00,754 Hayat. Bilirsin, hiçbir zaman tek bir şey değildir. 158 00:07:00,788 --> 00:07:02,131 Bak, içeri girmek istediğinden emin misin? 159 00:07:02,155 --> 00:07:04,925 Sanki Ku Klux Klan kermesine giriyoruz gibi görünüyor. 160 00:07:04,958 --> 00:07:07,027 Onlar alkolik. Hepimiz aynıyız. 161 00:07:07,060 --> 00:07:08,161 Elitist olma, dostum. 162 00:07:08,195 --> 00:07:09,797 Sen... Dur, bir dakika. 163 00:07:09,830 --> 00:07:14,001 Bana elitist mi diyorsun? Ben sadece müzik konusunda elitistim. 164 00:07:14,034 --> 00:07:19,039 Ve kahve, yüz kılları, seri virgüller, dim sum, şapkalar. 165 00:07:19,072 --> 00:07:20,741 Şapkalar konusunda titizsin. Tamam. 166 00:07:20,774 --> 00:07:21,942 Elitistim, tamam. 167 00:07:21,975 --> 00:07:23,744 Bu konuda lanet olası elitist değilim. 168 00:07:23,777 --> 00:07:27,080 Tamam, bu iyileşme. Bu büyük eşitleyici. 169 00:07:27,114 --> 00:07:30,718 Bağımlılıkla savaşan herkesin anlatmaya değer bir hikayesi vardır. 170 00:07:37,224 --> 00:07:40,787 Biliyor musun, karın seni terk eder, k-k-kendine... 171 00:07:40,799 --> 00:07:43,864 ...bir sürü oyun oynarsın, sen... denersin... 172 00:07:43,897 --> 00:07:46,700 Biliyor musun, onun tüm kusurlarını büyütürsün. 173 00:07:46,734 --> 00:07:49,002 Mesela, tacoları ıslaktı. 174 00:07:49,036 --> 00:07:51,605 Noktalama işaretlerini kullanamazdı. 175 00:07:51,639 --> 00:07:54,631 Biliyor musun, yani, eve gelirdim ve bir not bulurdum: 176 00:07:54,643 --> 00:07:57,811 "Tatlım, saat 5'te eve geleceğim, virgül, seni seviyorum." 177 00:07:58,979 --> 00:08:02,049 İ-iki lanet cümle. 178 00:08:02,082 --> 00:08:04,585 Neyse, bu... 179 00:08:04,618 --> 00:08:06,754 Hepsi saçmalık. 180 00:08:06,787 --> 00:08:09,867 Değil mi? Sadece kendini onsuz daha iyi olduğuna ve artık devam... 181 00:08:09,879 --> 00:08:12,826 ...etme zamanının geldiğine ikna etmeye çalışıyorsun, ama ben... 182 00:08:13,861 --> 00:08:15,028 Ama yapamıyorum. 183 00:08:15,062 --> 00:08:17,631 Biliyor musun, dostum, seni anlamıyorum. 184 00:08:17,665 --> 00:08:19,800 Yani, Memphis'i dört yıl önce kaybettin. 185 00:08:19,833 --> 00:08:21,113 Bu neden seni şimdi etkiliyor? 186 00:08:22,703 --> 00:08:24,772 Çünkü şimdiye kadar her zaman umut vardı. 187 00:08:27,007 --> 00:08:29,009 Yani, bir kez başka bir adamla evlendiğinde... 188 00:08:30,578 --> 00:08:32,546 bu kadar. Bitti. 189 00:08:35,816 --> 00:08:38,719 Hey, onu hiç hayal ettin mi... 190 00:08:38,752 --> 00:08:41,589 gerçekten kötü kokan bir sıçarken? 191 00:08:41,622 --> 00:08:43,156 Bu bende her zaman işe yarar. 192 00:08:45,593 --> 00:08:47,060 Hayır. 193 00:08:50,598 --> 00:08:52,566 Beni orada gerçekten şaşırttın. Yani... 194 00:08:52,600 --> 00:08:55,936 Kendi grubunla bile böyle paylaşmazsın. 195 00:08:58,271 --> 00:09:00,007 Güvende hissettim, sanırım. Bilmiyorum. 196 00:09:01,875 --> 00:09:03,110 Yani, onları tanımıyorum. 197 00:09:03,143 --> 00:09:06,947 Ne düşündüklerini umursamıyorum. 198 00:09:06,980 --> 00:09:10,784 Hiçbir fikrim yoktu hala Memphis'e bu kadar takıntılı olduğuna. 199 00:09:10,818 --> 00:09:12,352 Sana söylemiştim. 200 00:09:12,385 --> 00:09:14,622 Ben konuşurken, beni dinlemiyor musun? 201 00:09:14,655 --> 00:09:17,157 Dalıp çıkıyorum. Oh. 202 00:09:17,190 --> 00:09:19,192 Ciddiyim dostum, o ağır bir şeydi. 203 00:09:19,226 --> 00:09:22,229 Yani, belki de bu düğün yapman gereken son şeydir. 204 00:09:22,262 --> 00:09:24,031 Neden bahsediyorsun? 205 00:09:24,064 --> 00:09:25,866 Dinle, bu gerçek dünya, film değil. 206 00:09:25,899 --> 00:09:29,036 Ve gerçek dünyada, gelinler kendi düğünlerinden vazgeçmezler. 207 00:09:29,069 --> 00:09:30,346 Bu yolculuk seni öldürebilir, Sam. 208 00:09:30,370 --> 00:09:32,706 Biliyor musun ne? 209 00:09:32,740 --> 00:09:36,176 New Orleans'ı boşver. Neden Miami veya LA gibi eğlenceli bir yere gitmiyoruz? 210 00:09:36,209 --> 00:09:38,578 Kendimize bazı yeni hatunlar buluruz. 211 00:09:39,813 --> 00:09:41,248 Bak. 212 00:09:41,281 --> 00:09:45,989 İçimden biliyorum ki eğer gözlerinin içine bakıp nasıl hissettiğimi söylersem, 213 00:09:46,001 --> 00:09:50,123 o da aynı şeyi hissettiğini fark edecek ve lanet düğünü iptal edecek. 214 00:09:52,660 --> 00:09:54,261 Yani yapmam gereken bu. 215 00:10:03,971 --> 00:10:06,106 Hey, grup devam ediyor. Yerinize oturun. 216 00:10:06,139 --> 00:10:09,376 Evet, bize klitorisini gösterdiğinde yerimize oturacağız. Ha, ha. 217 00:10:09,409 --> 00:10:10,978 Çok komik. Klitorisum yok. 218 00:10:11,011 --> 00:10:13,113 Hepinizden çok daha iyi hatunlar ayarlıyorum. 219 00:10:14,848 --> 00:10:17,150 Buna güldüğünü mü sanıyorsun? İnanmıyor musun? 220 00:10:17,184 --> 00:10:19,687 Kaçınız Rihanna ile çıkmaya bu kadar yakındı? 221 00:10:19,720 --> 00:10:23,757 Rihanna'yı düşünerek deri flüt çalman onunla çıkacağın anlamına gelmez. 222 00:10:23,791 --> 00:10:25,025 Oh, evet. Şakalarınızı yapın. 223 00:10:25,058 --> 00:10:28,061 Ama biliyor musun, onu beceren ben olacağım, sen değil. 224 00:10:28,095 --> 00:10:32,199 Dur, dur, dur, dur. Ri Rihanna'dan mı bahsediyorsun, şarkıcı? 225 00:10:32,232 --> 00:10:36,336 Hadi ama, Annie'de oynayan. Evet, Rihanna. 226 00:10:36,369 --> 00:10:38,338 Onun amaçlarına çok para bağışladım. 227 00:10:38,371 --> 00:10:40,340 Sonunda Twitter'da beni takip etmeyi kabul etti. 228 00:10:40,373 --> 00:10:42,009 Bu hafta ona çıkma teklif edeceğim. 229 00:10:42,042 --> 00:10:43,402 Yeniden metamfetamine mi başladın? 230 00:10:44,344 --> 00:10:45,946 Hey, evet diyebilir. 231 00:10:45,979 --> 00:10:47,247 Daha garip şeyler oldu. 232 00:10:47,280 --> 00:10:49,016 Gerçekten mi? 233 00:10:50,183 --> 00:10:51,251 Bir koyun klonladılar. 234 00:10:51,284 --> 00:10:53,153 O bunu geçemez. 235 00:10:54,487 --> 00:10:56,790 Beni de dahil et. Neyiniz var? 236 00:10:58,225 --> 00:10:59,893 Loudermilk nerede kahretsin? 237 00:10:59,927 --> 00:11:01,428 Oh, ben sorumluyum. 238 00:11:01,461 --> 00:11:04,331 Bir saatliğine uzakta. 239 00:11:04,364 --> 00:11:05,833 Bir saatliğine mi? 240 00:11:05,866 --> 00:11:08,769 Tamam, üç gün. 241 00:11:08,802 --> 00:11:11,872 Grubu üç günlüğüne bıraktı ve bana söylemedi mi? 242 00:11:11,905 --> 00:11:14,007 Bu şekilde söyleyince kötü geliyor. 243 00:11:14,041 --> 00:11:16,157 Biliyor musun, ona hakkını vermek gerekirse, 244 00:11:16,169 --> 00:11:18,345 Peder, gitmesi gereken önemli bir tören vardı. 245 00:11:18,378 --> 00:11:19,713 Bir cenaze mi? 246 00:11:19,747 --> 00:11:21,348 Aslında, bir düğündü. 247 00:11:22,783 --> 00:11:27,054 Loudermilk bir düğüne gitmek için bu grubu terk mi etti? 248 00:11:28,488 --> 00:11:30,791 Lanet sigaraları söndürün. 249 00:11:30,824 --> 00:11:32,793 Burası lanet olası tarihi bir yer. 250 00:11:32,826 --> 00:11:36,063 Neden Loudermilk'i sattın, göt çenesi? 251 00:11:36,096 --> 00:11:37,297 Satmadım. 252 00:11:37,330 --> 00:11:39,232 Evet, yaptın. Onu ele verdin. 253 00:11:39,266 --> 00:11:41,510 Neden bahsediyorsun? Kendi gözlerinle gördün. 254 00:11:41,534 --> 00:11:43,804 Peder Mike bana sözlü işkence etti. 255 00:11:43,837 --> 00:11:45,438 İspiyoncu! 256 00:11:45,472 --> 00:11:49,189 Bir düğüne gidebilmek için odamın... 257 00:11:49,201 --> 00:11:54,247 ...anahtarlarını takıntılı bir metçi piçe verdin? 258 00:11:54,281 --> 00:11:57,417 Hey, hey, hey. Dil. Hadi ama. 259 00:11:57,450 --> 00:12:00,053 Buradaki sorumluluklarını ciddiye aldığını sanıyordum. 260 00:12:00,087 --> 00:12:01,922 Alıyorum, bu... 261 00:12:01,955 --> 00:12:04,792 Bak, sadece nedimelerle yatmaya gitmiyorum, tamam mı? 262 00:12:04,825 --> 00:12:07,795 Gelinin peşindeyim. 263 00:12:07,828 --> 00:12:15,769 Bu, sana güvenen insanları terk etmek, vicdanına ve görevine ciddi bir ihanet. 264 00:12:15,803 --> 00:12:17,771 Bu... Son damla oldu. 265 00:12:17,805 --> 00:12:19,272 Odayı senden alıyorum. 266 00:12:19,306 --> 00:12:21,308 Ve odayı umursayan birine vereceğim. 267 00:12:21,341 --> 00:12:24,144 İkinci bir şans hak etmiyor muyum? 268 00:12:24,177 --> 00:12:27,547 Beş şans önce ikinci şansları tükettin! 269 00:12:27,580 --> 00:12:29,016 Buraya geri gelmeye zahmet etme! 270 00:12:30,984 --> 00:12:32,920 Alo? 271 00:12:32,953 --> 00:12:34,321 Kahretsin. 272 00:12:36,389 --> 00:12:38,792 Kahretsin, dostum. Az önce grubunu senden mi aldı? 273 00:12:38,826 --> 00:12:40,027 Evet. 274 00:12:41,228 --> 00:12:43,196 Üzgünüm, dostum. 275 00:12:43,230 --> 00:12:46,233 Hey, muhtemelen iyi bir şey. 276 00:12:46,266 --> 00:12:49,202 Yani, o gruptaki çoğu insan berbat, değil mi? 277 00:12:49,236 --> 00:12:52,339 Cloud ve Cutter hariç. 278 00:12:52,372 --> 00:12:54,541 Cutter son zamanlarda nerede kahretsin? 279 00:12:54,574 --> 00:12:59,012 Anne'ı alıp burada biraz yürüyüşe çıkaracağım. 280 00:12:59,046 --> 00:13:02,249 Anne Ayı'nın motor fonksiyonlarının iyi olduğundan emin olayım. 281 00:13:02,282 --> 00:13:04,284 Burada tek başına iyi olacak mısın? 282 00:13:04,317 --> 00:13:05,585 Hayır. 283 00:13:05,618 --> 00:13:07,855 - Lütfen şimdi eve gidebilir miyim? - Neden? 284 00:13:07,888 --> 00:13:11,491 İki yakın dostunla buluşmak için: içki ve eroin. 285 00:13:11,524 --> 00:13:14,061 Eve gitmiyorum. Lanet olası işime gidiyorum. 286 00:13:14,094 --> 00:13:17,297 Tanrı'nın adını boşuna anma, seni nankör piç kurusu. 287 00:13:19,266 --> 00:13:22,930 Evet, bu gerçek bir adalet trajedisi olurdu, akıllıca bir slogan... 288 00:13:22,942 --> 00:13:27,240 ...düşünememen, böylece daha fazla insan kendilerini erken bir mezara içemesin. 289 00:13:27,274 --> 00:13:29,476 Benim için öyle olurdu. 290 00:13:29,509 --> 00:13:31,411 Ortalıkta koklama. 291 00:13:31,444 --> 00:13:33,080 Koklayacak daha iyi şeylerim var. 292 00:13:33,113 --> 00:13:34,314 Mesela ne? 293 00:13:34,347 --> 00:13:37,384 Bir karavanda üç kilitlisin ve TV çalışmıyor. 294 00:13:37,417 --> 00:13:39,819 Kahretsin, aniden kendimi kötü hissettim. 295 00:13:41,889 --> 00:13:44,457 İlk 200 sayfa yavaş, ama devam et. 296 00:13:55,435 --> 00:13:58,171 Hayır, hayır, hayır. 297 00:14:36,109 --> 00:14:40,480 Neden bilmiyorum ama hep bana kötü davranan adamlarla çıkıyorum. 298 00:14:40,513 --> 00:14:42,149 Ya istismarcı oluyorlar... 299 00:14:42,182 --> 00:14:44,918 ya da karşı cinsin kıyafetlerini giyenler. 300 00:14:44,952 --> 00:14:47,454 Tüm karşı cins giyinenler kötü değil elbette. 301 00:14:47,487 --> 00:14:49,990 Çıktığım adam... 302 00:14:50,023 --> 00:14:51,591 üzerime işerdi. 303 00:14:51,624 --> 00:14:53,193 Bilmiyorum. 304 00:14:53,226 --> 00:14:55,595 Belki de bana kötü davranan adamları hak ediyorum. 305 00:14:55,628 --> 00:14:57,664 Hey, Marika. 306 00:14:57,697 --> 00:15:00,300 Bunun doğru olmadığını biliyorsun. 307 00:15:00,333 --> 00:15:04,071 Sende öyle bir iyilik var ki her gün hepimizi yükseltiyor. 308 00:15:04,104 --> 00:15:07,007 Kötü insanların sendeki iyiliği azaltmasına izin verme. 309 00:15:07,040 --> 00:15:09,642 Ne sikime yapıyorsun sen? 310 00:15:09,676 --> 00:15:11,411 Özür dilerim, yeni arkadaş. 311 00:15:11,444 --> 00:15:13,981 Verdiğim tavsiyeye katılmıyor musun? 312 00:15:14,014 --> 00:15:16,016 Neden toplantıda içki içiyorsun? 313 00:15:16,049 --> 00:15:19,953 Oh, burada 10 desibel sesle konuşmayız, dostum. 314 00:15:19,987 --> 00:15:22,455 Aslında, asla beşin üstüne çıkmayız. 315 00:15:22,489 --> 00:15:24,291 Seninle ne sorun var? 316 00:15:24,324 --> 00:15:26,193 Affedersiniz bayım, geri çekilebilir misiniz? 317 00:15:26,226 --> 00:15:27,227 Benimle konuşuyordu. 318 00:15:27,260 --> 00:15:28,461 Onun içmesinde sorun yok mu? 319 00:15:28,495 --> 00:15:30,530 Yargılamayın ki, kendiniz yargılanmayasınız. 320 00:15:30,563 --> 00:15:32,532 Hayır, hadi yargılayalım, tamam mı? 321 00:15:32,565 --> 00:15:34,501 Sen bir paspasın. Olma. 322 00:15:34,534 --> 00:15:36,603 Üzerine işeyen pisliklerle çıkmayı bırak. 323 00:15:36,636 --> 00:15:39,739 Sen, toplantıda içmeyi bırak. Bunu yapmamalısın. 324 00:15:39,772 --> 00:15:43,443 Ah, liberal saçmalıklarını üzerime boşaltma, tamam mı? 325 00:15:43,476 --> 00:15:45,045 Bu siyasetle ilgili değil. 326 00:15:45,078 --> 00:15:47,347 Ne hakkında konuştuğumu biliyorum, tamam mı? 327 00:15:47,380 --> 00:15:49,216 Ben kendim bir liderim. Lider idim. 328 00:15:49,249 --> 00:15:52,319 "İdim"? Ne, kovuldun mu? Ha. 329 00:15:52,352 --> 00:15:56,189 Hayır, ne? Bir kaç gün izin aldım diye artık bir... değil miyim? 330 00:15:56,223 --> 00:15:57,624 Grubunu terk mi ettin? 331 00:15:57,657 --> 00:15:59,092 Kimseyi terk etmedim. 332 00:15:59,126 --> 00:16:02,162 Onları Yeni Çocuk'la bıraktım. 333 00:16:02,195 --> 00:16:04,963 Evet, evet, ne olmuş yani - Ayık kalalı ne kadar oldu? 334 00:16:04,975 --> 00:16:07,300 Ondan daha fazlası. - Ve beni yargılıyorsun? 335 00:16:07,334 --> 00:16:09,669 Biliyor musun, ben tekrar başladım. 336 00:16:09,702 --> 00:16:12,305 Yaklaşık altı ay önce. 337 00:16:12,339 --> 00:16:16,643 Ve inan bana, düşündüğüm son şey buraya yürüyüp gelmekti. 338 00:16:16,676 --> 00:16:18,745 Ama sonra fark ettim ki... 339 00:16:18,778 --> 00:16:22,282 eğer kendime yardım edecek gücüm yoksa... 340 00:16:22,315 --> 00:16:26,119 bana bağlı olanlara yardım edecek gücüm hala olabilir. 341 00:16:26,153 --> 00:16:31,495 Yani senden farklı olarak, Bay Bencil, bu toplantılara geldim... 342 00:16:31,507 --> 00:16:36,429 ...çünkü "terk etmek" kelimesi benim kişisel sözlüğümde yok. 343 00:16:36,463 --> 00:16:39,666 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 344 00:16:39,699 --> 00:16:40,767 Affedersiniz, ahm. 345 00:16:40,800 --> 00:16:42,169 Biraz alabilir miyim... 346 00:16:42,202 --> 00:16:45,438 Sadece küçük bir yudum Oh, içki mi istiyorsun? Çok isterim. 347 00:16:45,472 --> 00:16:46,706 Ben de yeni tekrar başladım. 348 00:16:46,739 --> 00:16:48,141 Bu arada adım Ben. 349 00:16:48,175 --> 00:16:49,576 Russell, neler oluyor? Tamam. 350 00:16:49,609 --> 00:16:51,778 - Tanıştığıma memnun oldum. Tamam. - Kesinlikle. 351 00:16:51,811 --> 00:16:54,047 Ugh. İşte başlıyoruz. 352 00:16:54,081 --> 00:16:55,748 Fena değil. Ben. 353 00:16:55,782 --> 00:16:58,251 Sonsuza dek araba kullanıyorduk. Bay Bencil istemedi... 354 00:16:58,285 --> 00:17:00,053 Ben. Tamam. Peki. 355 00:17:00,087 --> 00:17:01,621 Hey, şerefe, ha? Oh, evet, şerefe. 356 00:17:01,654 --> 00:17:02,689 İyi şanslar, millet. 357 00:17:42,362 --> 00:17:45,232 Yeterince aldığına emin misin? Hala altı saatin var. 358 00:17:45,265 --> 00:17:47,300 Hayır, biliyorum. Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 359 00:17:47,334 --> 00:17:49,536 Ama ısınmalarını istemiyorum. Yani... 360 00:17:49,569 --> 00:17:51,471 Bir soğutucu almadığım sürece... 361 00:17:51,504 --> 00:17:54,841 Daha sonra durup daha fazla almak daha akıllıca olur diye düşündüm. 362 00:17:54,874 --> 00:17:56,576 Şaka yapıyordum. 363 00:18:03,183 --> 00:18:06,219 Doğru. 364 00:18:06,253 --> 00:18:09,556 Evet, onları al ve her yarım saatte bir koltukaltlarına sür. 365 00:18:09,589 --> 00:18:11,124 Seninkine sür. 366 00:18:11,158 --> 00:18:12,292 Zekice cevap. 367 00:18:12,325 --> 00:18:13,493 Tuvalete gidiyorum. 368 00:18:13,526 --> 00:18:14,827 Onu gözlemeni istiyorum. 369 00:18:14,861 --> 00:18:16,596 Dostum, o yetişkin bir adam. 370 00:18:16,629 --> 00:18:18,498 Kendine bakabilir. 371 00:18:18,531 --> 00:18:22,169 Ve sonra diyor ki, "Sadece şaka yapıyorum." 372 00:18:22,202 --> 00:18:23,803 Çünkü çok fazla olduğunu düşündü. 373 00:18:23,836 --> 00:18:27,707 Sadece yere işemediğinden veya trafiğe dalmadığından emin ol. 374 00:18:27,740 --> 00:18:30,877 Ehliyetim olsun olmasın, bundan sonra ben kullanacağım. 375 00:18:30,910 --> 00:18:33,346 Evet. Tamam. 376 00:18:33,380 --> 00:18:35,248 Bunu alayım. Harika. 377 00:18:40,687 --> 00:18:41,921 Nerede o? 378 00:18:41,954 --> 00:18:44,691 Kim? Ben. 379 00:18:44,724 --> 00:18:46,359 Nereden bileyim? 380 00:18:46,393 --> 00:18:47,894 Onu izliyor olman gerekiyordu. 381 00:18:47,927 --> 00:18:49,762 Tamam, ödev nazisi. 382 00:18:49,796 --> 00:18:51,298 Ben de gitmeliydim. 383 00:18:51,331 --> 00:18:52,899 Orada yaklaşık 20 dakika kaldın. 384 00:18:52,932 --> 00:18:54,367 Yani nereye gittiğini görmedin? 385 00:18:54,401 --> 00:18:55,702 Muhtemelen hala içeridedir. 386 00:18:55,735 --> 00:18:57,304 Değil. Tuvaleti kontrol et. 387 00:18:57,337 --> 00:18:59,306 Tuvaletten yeni çıktım. 388 00:19:00,807 --> 00:19:02,442 İsa aşkına. 389 00:19:04,711 --> 00:19:06,479 Ben. 390 00:19:06,513 --> 00:19:07,814 Ben? 391 00:19:11,418 --> 00:19:13,620 - Adımına dikkat et. - Tamam, bebeğim. 392 00:19:13,653 --> 00:19:15,388 Tatlım, hadi gel. 393 00:19:15,422 --> 00:19:17,924 Oh, Anneciğin iyi kızı. Tatlılık. 394 00:19:17,957 --> 00:19:20,727 Seni seviyorum. Hadi yatalım. 395 00:19:20,760 --> 00:19:22,629 Şimdi yatağa gideceğiz. 396 00:19:22,662 --> 00:19:23,830 Anne nasıl? 397 00:19:23,863 --> 00:19:26,566 Neden kendin sormuyorsun? 398 00:19:26,599 --> 00:19:29,436 Yaşlı diye insan olmadığını mı düşünüyorsun? 399 00:19:29,469 --> 00:19:31,338 Bir kişi değil mi? 400 00:19:31,371 --> 00:19:32,705 Hayır. 401 00:19:33,806 --> 00:19:35,508 Anı defterime mi bakıyorsun? 402 00:19:35,542 --> 00:19:36,976 Oh, evet. 403 00:19:37,009 --> 00:19:38,911 Ben, uh... Bu benim. 404 00:19:40,747 --> 00:19:43,916 Ne? Sadece senin bir arkadaşınla takıldığın fotoğraflar. 405 00:19:47,354 --> 00:19:48,888 O sadece bir arkadaş değildi. 406 00:19:50,257 --> 00:19:51,324 O Ollie. 407 00:19:53,526 --> 00:19:54,694 Sponsorum. 408 00:20:02,269 --> 00:20:03,703 Ve benim yüzümden öldü. 409 00:20:05,772 --> 00:20:10,677 Cutter, birisinin ne yapacağına karar vermesinde kendini suçlayamazsın... 410 00:20:11,978 --> 00:20:13,813 her ne yapacaksa. 411 00:20:15,515 --> 00:20:16,883 Evet. 412 00:20:18,785 --> 00:20:19,986 Evet, suçlayabilirim. 413 00:20:20,019 --> 00:20:21,988 Her zaman onun peşindeydim. 414 00:20:22,021 --> 00:20:24,291 Elimden gelenin en iyisini yapmaya çalışıyordum, tıpkı... 415 00:20:25,525 --> 00:20:26,593 seninle yaptığım gibi. 416 00:20:31,698 --> 00:20:34,000 Ve sonra, bir gün, bir kaçamağı oldu. 417 00:20:40,807 --> 00:20:43,727 Çok sinirlendim çünkü benimle birlikte lanet olası bir toplantıya gitmedi. 418 00:20:46,613 --> 00:20:48,515 Ve sonra dedim ki: 419 00:20:49,916 --> 00:20:52,752 "İstediğin gibi olsun, büyük adam, devam et. 420 00:20:55,488 --> 00:20:57,957 Devam et ve... Nereye varacağını gör." 421 00:21:05,398 --> 00:21:07,667 Bir saat sonra, aramayı aldım. 422 00:21:09,736 --> 00:21:11,971 Uh... 423 00:21:12,004 --> 00:21:14,541 Bir saat sonra, aramayı aldım. 424 00:21:18,411 --> 00:21:20,313 Elinden geleni yaptın. 425 00:21:22,415 --> 00:21:24,417 Yani... 426 00:21:24,451 --> 00:21:30,056 birinin yaptığı her şeyi kontrol edemezsin. 427 00:21:30,089 --> 00:21:33,593 Kahretsin, kendi yaptıklarımızı bile kontrol edemiyoruz. 428 00:21:34,794 --> 00:21:36,563 Daha fazlasını yapabilirdim. 429 00:21:38,431 --> 00:21:40,733 Daha ne yapabilirdin ki? 430 00:21:42,469 --> 00:21:45,572 Birini günde 24 saat kontrol edemezsin. 431 00:21:45,605 --> 00:21:47,607 Yani, eğer... 432 00:21:47,640 --> 00:21:50,843 birini karavanına kelepçelemezsen ve... 433 00:21:50,877 --> 00:21:52,745 bu cevap değil. 434 00:21:59,852 --> 00:22:01,488 Üzgünüm. 435 00:22:01,521 --> 00:22:05,625 Hey, hey, sorun değil. Uh... 436 00:22:05,658 --> 00:22:10,096 En azından benimle neden bu kadar aşırıya kaçtığını anlıyorum. 437 00:22:16,803 --> 00:22:18,738 Seni eve götürmemiz lazım. 438 00:22:20,873 --> 00:22:22,542 Gerçekten mi? 439 00:22:24,010 --> 00:22:25,678 Gittiğinden emin misin? 440 00:22:25,712 --> 00:22:28,848 Eminim. İki saattir onu arıyoruz. 441 00:22:28,881 --> 00:22:31,651 Ama arabası hala burada dediğin. 442 00:22:31,684 --> 00:22:33,386 Doğru. 443 00:22:33,420 --> 00:22:36,589 Peki arabası hala buradaysa nasıl gitmiş olabilir? 444 00:22:39,826 --> 00:22:43,896 Uh... Sanırım soruyu anlamadım? 445 00:22:43,930 --> 00:22:45,598 Ama bu benim asıl noktam. 446 00:22:45,632 --> 00:22:47,639 Bir şeylerin yanlış olduğunu bilmemin nedeni... 447 00:22:47,651 --> 00:22:49,669 ...arabası burada olmasına rağmen onun olmaması. 448 00:22:49,702 --> 00:22:52,472 Belki bir yere otostop çekmiştir. 449 00:22:52,505 --> 00:22:55,475 Anahtarları ön tekerleğin üstünde bırakmıştır. 450 00:22:55,508 --> 00:22:57,977 Buradaki insanlar bunu her zaman yapar. 451 00:22:58,010 --> 00:23:00,580 Arabası varken neden otostop çeksin ki? 452 00:23:00,613 --> 00:23:02,014 Bilmiyorum. 453 00:23:02,048 --> 00:23:04,016 Belki de senden uzaklaşmak istiyordu... 454 00:23:04,050 --> 00:23:07,086 ama seni zor durumda bırakmak istemedi. 455 00:23:07,119 --> 00:23:09,055 Ön tekerleği kontrol ettin mi? 456 00:23:09,088 --> 00:23:12,191 B-bak, o arabayı seviyor, tamam mı? 457 00:23:12,224 --> 00:23:15,061 Asla bir yere otostop çekip arabayı bırakmaz. 458 00:23:15,094 --> 00:23:19,131 Eğer bizden kurtulmaya çalışıyorsa, arabayı alır ve bizi otostop çekmeye bırakırdı. 459 00:23:19,165 --> 00:23:24,003 Eh, bunu yapacaksa o kadar da iyi bir arkadaş gibi görünmüyor. 460 00:23:24,036 --> 00:23:26,138 O zaman neden onu bulmak için endişeleniyorsun? 461 00:23:26,172 --> 00:23:29,141 Hayır, çünkü o yapmadı... Bu bir hipo... 462 00:23:29,175 --> 00:23:31,544 Öyle bir şey yapmadı, tamam mı? 463 00:23:31,578 --> 00:23:35,482 Bak, g-gerçekten kötü bir şey olduğundan korkuyorum, anlıyor musun? 464 00:23:35,515 --> 00:23:37,484 Ormana dalıp bayılmış olabilir. 465 00:23:37,517 --> 00:23:39,486 Ya da bir kamyon çarpmış olabilir. 466 00:23:39,519 --> 00:23:41,187 Bir sürü saat araba kullanmıştı. 467 00:23:41,220 --> 00:23:43,723 V-ve mola verdiğimizde oldukça sarhoştu. 468 00:23:43,756 --> 00:23:45,892 Whoa, whoa, bir dakika. 469 00:23:47,660 --> 00:23:50,029 Arkadaşınızın sarhoş araba kullanmasına izin mi verdiniz? 470 00:23:50,062 --> 00:23:51,898 Um... 471 00:23:51,931 --> 00:23:54,233 Evet, e-ehliyetimi kaybettim. 472 00:23:54,266 --> 00:23:57,537 O da kaybetti, yani bu... 473 00:23:57,570 --> 00:24:00,106 Sizi tutuklamalıyım. 474 00:24:00,139 --> 00:24:03,510 Ne için? Bunun için beni tutuklayamazsın. 475 00:24:03,543 --> 00:24:04,977 Hm. 476 00:24:06,178 --> 00:24:08,615 Touche, bayım. 477 00:24:08,648 --> 00:24:10,149 Touche. 478 00:24:11,250 --> 00:24:12,251 "Tuşi"? 479 00:24:12,284 --> 00:24:14,186 "Tuşi"? 480 00:24:14,220 --> 00:24:16,523 "Tuşe" mi demek istiyorsun? 481 00:24:16,556 --> 00:24:17,990 Evet. 482 00:24:40,747 --> 00:24:42,615 Tam isabet, ha? 483 00:24:42,649 --> 00:24:45,284 Vay. Bana gösterecek misin? 484 00:24:45,317 --> 00:24:46,819 Ezdin, değil mi? 485 00:24:46,853 --> 00:24:49,155 "Ezdim"? 486 00:24:49,188 --> 00:24:51,223 Hayır, ezmedim. 487 00:24:51,257 --> 00:24:55,962 Hazırlanmam gerekirken beni bir karavana kilitlemişken nasıl ezebilirdim ki? 488 00:24:55,995 --> 00:24:58,130 Tam bir felaketti. 489 00:24:58,164 --> 00:25:01,901 Alnımda neden diş ipi olduğunu açıklamam 15 dakika sürdü. 490 00:25:01,934 --> 00:25:04,036 Onlara antiseptik olduğunu söyleseydin. 491 00:25:06,105 --> 00:25:08,575 Harika! Evet, hayır, bir dahaki sefere seni getiririm. 492 00:25:08,608 --> 00:25:10,577 Böylece hayatımı herkesin önünde mahvedebilirsin. 493 00:25:10,610 --> 00:25:13,112 Whoa, whoa, kafamı koparma. 494 00:25:13,145 --> 00:25:16,549 Karavanda söylediğin gibi, her şeyi kontrol edemezsin. 495 00:25:16,583 --> 00:25:20,252 "Herkes." Herkesin kontrolünü sağlayamazsın dedim. 496 00:25:20,286 --> 00:25:22,254 Kontrol edebileceğin şeyler. 497 00:25:22,288 --> 00:25:25,098 P-pitch toplantısında harika iş çıkarmak gibi, bu kontrol... 498 00:25:25,110 --> 00:25:28,127 ...edilebilir bir şey, eğer lanet olası hazırlanma zamanın varsa. 499 00:25:28,160 --> 00:25:30,196 Ah. Kahretsin! 500 00:25:50,016 --> 00:25:51,784 Kızarmış tavuk, hazır. 501 00:25:57,123 --> 00:25:59,158 Ben, neredesin? 502 00:25:59,191 --> 00:26:01,728 Tamam, her şey yolunda, ama kaçırıldım. 503 00:26:01,761 --> 00:26:02,729 Ne? 504 00:26:02,762 --> 00:26:06,132 Evet, dışarı çıktım, bir adam beni pusuya düşürdü ve arabasına zorla bindirdi. 505 00:26:06,165 --> 00:26:08,000 Tamam, neredesin? Polisi arayacağım. 506 00:26:08,034 --> 00:26:10,069 Hayır, hayır, hayır. Bak, gerek olmayacak. 507 00:26:10,102 --> 00:26:12,271 Onu çocukluğu ve şeyler hakkında konuşturdum. 508 00:26:12,304 --> 00:26:14,305 Şimdi kendini kötü hissediyor. Sanırım sadece... 509 00:26:14,317 --> 00:26:16,242 ...New Orleans'a giderken arkadaşlık istiyordu. 510 00:26:16,275 --> 00:26:18,377 Özür dilerim, N-New Orleans'da mısın? 511 00:26:18,410 --> 00:26:22,615 Evet, evet. Bu adamın gitmek istediği tüm yerler arasında, New Orleans. 512 00:26:22,649 --> 00:26:25,685 Ve, um, biliyorsun, bu beni düşündürdü ki belki de haklısın. 513 00:26:25,718 --> 00:26:27,195 Belki de Tanrı tüm bunların arkasındadır. 514 00:26:27,219 --> 00:26:29,622 Anlamıyorum... H-hiç anlamıyorum. 515 00:26:29,656 --> 00:26:31,157 Şunu yapacağım. 516 00:26:31,190 --> 00:26:33,068 Arabamı al, Seattle'a geri dön. 517 00:26:33,092 --> 00:26:34,903 Bunu nasıl yapabilirim ki? Anahtarlar bende değil. 518 00:26:34,927 --> 00:26:36,171 Ön sol tekerleğin üzerine koydum. 519 00:26:36,195 --> 00:26:38,097 Kahretsin. 520 00:26:38,130 --> 00:26:39,732 Evet, Ben, dinle, tamam mı? 521 00:26:39,766 --> 00:26:41,901 Yoldayım. Sana geliyorum, tamam mı? 522 00:26:41,934 --> 00:26:44,704 Sadece... Bana bir iyilik yapman lazım, tamam mı? 523 00:26:44,737 --> 00:26:46,706 Memphis'le konuşmanı istiyorum. 524 00:26:46,739 --> 00:26:49,008 Ben? Evet, evet. 525 00:26:49,041 --> 00:26:51,186 Biliyorsun, zemini biraz yağlamanı istiyorum. 526 00:26:51,210 --> 00:26:54,146 Tamam, kulağa iyi geliyor. Bak, gitmem lazım, ama muhtemelen... 527 00:27:30,316 --> 00:27:31,350 Merhaba, Memphis. 528 00:27:31,383 --> 00:27:33,385 Merhaba, Ben. 529 00:27:33,409 --> 00:27:38,409 çeviri: victories 530 00:27:39,305 --> 00:28:39,879 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm