One Life
ID | 13190595 |
---|---|
Movie Name | One Life |
Release Name | One.Life.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX |
Year | 2023 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13097932 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:56,545 --> 00:01:00,338
1938'de Hitler, Avusturya'yı
işgal eder ve Çekoslovakya'nın...
3
00:01:00,350 --> 00:01:04,345
...bir bölgesi olan Südetler'in
kendisine verilmesini talep eder.
4
00:01:04,569 --> 00:01:07,192
İngiltere, Fransa ve
İtalya liderleri, savaşı...
5
00:01:07,204 --> 00:01:10,069
...önleme umuduyla Hitler'in
bu talebini kabul eder.
6
00:01:10,993 --> 00:01:16,093
Ertesi gün, Hitler'in birlikleri sınırı
geçerek Çekoslovakya'ya girer.
7
00:01:17,517 --> 00:01:21,517
On binlerce mülteci, işgal altında
olmayan Prag'a doğru kaçmaya başlar.
8
00:01:22,141 --> 00:01:25,841
Birçoğu çocuklu aileler.
9
00:02:23,040 --> 00:02:26,040
Gerçek bir hikayeden uyarlanmıştır.
10
00:02:52,069 --> 00:02:53,903
Evdeyim.
11
00:02:53,904 --> 00:02:58,616
Sabah biraz güneşle başlayacak
olsa da, öğleden sonra bulutlar gelecek.
12
00:02:58,617 --> 00:03:00,661
Hepsi bu, güzel bir gün geçirin.
13
00:03:05,666 --> 00:03:07,542
BBC Haberleri, iyi günler.
14
00:03:07,543 --> 00:03:10,075
Birçoklarının Kara
Pazartesi olarak adlandırdığı...
15
00:03:10,087 --> 00:03:12,009
...günden sadece 24
saat sonra, FTSE...
16
00:03:12,021 --> 00:03:14,017
...100 Endeksi 250
puan daha kaybetti,
17
00:03:14,029 --> 00:03:16,552
işletmeleri ve yatırımcıları
sarsıntıya uğrattı.
18
00:03:16,596 --> 00:03:19,095
İşte düzenlemeleri kaldırınca olan bu.
19
00:03:19,096 --> 00:03:22,097
Küresel piyasalar dünkü
kayıpların ardından biraz...
20
00:03:22,109 --> 00:03:25,122
...toparlandı, Wall Street
508 puan düşüşle kapandı.
21
00:03:25,134 --> 00:03:27,145
Aptallar.
22
00:03:27,146 --> 00:03:31,664
Tamil göçmenlerin destekçileri ve aileleri,
hükümetin onları sınır dışı etme planını...
23
00:03:31,676 --> 00:03:35,778
...protesto etmek için Londra'daki bir
mülteci gözaltı merkezi dışında toplandı.
24
00:03:35,779 --> 00:03:39,324
Buraya geldik çünkü
ülkemizde hayatımız tehlikede.
25
00:03:39,325 --> 00:03:41,743
Çocuklarımızı güvende tutmak için geldik.
26
00:03:41,744 --> 00:03:43,792
İçişleri Bakanlığı
sözcüsü İngiltere'nin...
27
00:03:43,804 --> 00:03:46,164
...insani sicilini olağanüstü
olarak nitelendirdi.
28
00:03:46,165 --> 00:03:47,875
- Bir raporumuz olacak.
29
00:03:55,549 --> 00:03:56,967
Merhaba, canım.
30
00:03:59,762 --> 00:04:01,471
Bunun yanacağından endişeliydim...
31
00:04:01,472 --> 00:04:03,307
- Ha?
- ...üstünün yanacağından.
32
00:04:10,898 --> 00:04:12,148
İyi misin?
33
00:04:12,149 --> 00:04:14,692
Ne?
- O nedir?
34
00:04:14,693 --> 00:04:18,571
Neye benziyor?
Bu bir düğme.
35
00:04:18,572 --> 00:04:20,823
- Bir düğme mi?
- Evet.
36
00:04:20,824 --> 00:04:23,993
- Birisi onu kutuya koymuş.
37
00:04:23,994 --> 00:04:27,664
Dürüst olmak gerekirse. İnsanlar.
38
00:04:27,665 --> 00:04:30,167
Ne zaman işe yarayacağını bilemezsin.
39
00:04:32,753 --> 00:04:33,754
Hm.
40
00:04:51,855 --> 00:04:52,856
Oh.
41
00:04:55,609 --> 00:04:57,486
Oh, merhaba.
Şimdi neyin var?
42
00:04:58,487 --> 00:05:00,238
Oh, bir daktilo.
43
00:05:00,239 --> 00:05:03,241
Ne olduğunu biliyorum,
ama zaten bir tane var.
44
00:05:03,242 --> 00:05:06,327
Biliyorum. Benim için değil.
Şey...
45
00:05:06,328 --> 00:05:08,921
Gündüz merkezinde
artık ihtiyaçları yok,
46
00:05:08,933 --> 00:05:11,791
yeni bakım evi için uygun
olacağını düşündüm.
47
00:05:11,792 --> 00:05:14,961
Ve bu arada elimizde tutabiliriz.
48
00:05:14,962 --> 00:05:16,379
- Hayır.
- Ha?
49
00:05:16,380 --> 00:05:17,880
Hayır.
50
00:05:17,881 --> 00:05:21,300
Neden? Ayrıca dışarıda
bir masa var.
51
00:05:21,301 --> 00:05:23,720
- Ne? Nerede?
- Henüz içeri getirmedim ama...
52
00:05:23,721 --> 00:05:25,805
- Ah, Nicky. Çok fazla.
- Ne?
53
00:05:25,806 --> 00:05:28,349
Noel'de herkesi nasıl sığdıracağız?
54
00:05:28,350 --> 00:05:29,726
Bilmiyorum.
55
00:05:29,727 --> 00:05:30,893
Sıkışmaları gerekecek, değil mi?
56
00:05:30,894 --> 00:05:32,395
Kızın yedi aylık hamile.
57
00:05:32,396 --> 00:05:34,814
- Biliyorum.
- O "sıkışamaz".
58
00:05:34,815 --> 00:05:36,274
Tamam.
59
00:05:36,275 --> 00:05:38,151
O zaman hepsini çalışma
odasına taşıyacağım.
60
00:05:38,152 --> 00:05:39,902
Ah, çalışma odası.
61
00:05:39,903 --> 00:05:42,196
Çalışma odasında bolca
yer vardır eminim.
62
00:05:42,197 --> 00:05:44,199
- Tanrım.
- Hadi çalışma odasını kontrol edelim.
63
00:05:45,993 --> 00:05:47,578
- Ah, Nicky.
Dışarı.
64
00:05:48,620 --> 00:05:50,872
Hala bunların hepsine ihtiyacın var mı?
65
00:05:50,873 --> 00:05:53,291
Evet. Neden?
66
00:05:53,292 --> 00:05:57,003
Bu çekmecelerde neler var?
67
00:05:57,004 --> 00:05:59,089
- Sanırım her şey.
Canım.
68
00:06:01,800 --> 00:06:03,719
Bir domino, bir bisküvi
69
00:06:05,721 --> 00:06:08,181
ve bir adam kaç lastik banda
ihtiyaç duyar?
70
00:06:08,182 --> 00:06:10,768
Bilmiyorum.
Hiç sormadım.
71
00:06:13,187 --> 00:06:16,606
Ve bunun için doğru
bir ev bulmalısın.
72
00:06:16,607 --> 00:06:18,942
Takdir edileceği bir yer.
73
00:06:21,737 --> 00:06:22,946
Lütfen, Nicky,
74
00:06:24,031 --> 00:06:25,865
bırakman gerek.
75
00:06:25,866 --> 00:06:27,493
Kendi iyiliğin için.
76
00:07:32,266 --> 00:07:34,559
Ah, çok heyecanlıyım.
77
00:07:34,560 --> 00:07:36,435
Onunla kalmamı ister misin?
78
00:07:36,436 --> 00:07:39,564
Hayır, hayır. Hayır, o iyi olacak.
79
00:07:39,565 --> 00:07:41,274
Tamam, belki onu arayabilirim.
80
00:07:41,275 --> 00:07:46,029
Evet. Evet.
O yetişkin bir adam.
81
00:07:49,158 --> 00:07:50,783
Beni uğurlamak zorunda değilsin.
82
00:07:50,784 --> 00:07:52,869
Tabii ki seni uğurlayacağım.
83
00:07:52,870 --> 00:07:53,996
Herkes burada.
84
00:07:54,746 --> 00:07:55,747
Ah.
85
00:08:02,880 --> 00:08:04,047
Ha.
86
00:08:12,431 --> 00:08:14,516
Hm.
87
00:08:15,017 --> 00:08:18,352
Nicky, kendini kaptırma...
88
00:08:18,353 --> 00:08:19,478
Ne?
89
00:08:19,479 --> 00:08:21,564
Nasıl oluyorsun.
90
00:08:21,565 --> 00:08:24,317
- Olmayacağım. Tabii ki olmayacağım.
91
00:08:24,318 --> 00:08:25,861
Harika vakit geçir.
92
00:09:02,981 --> 00:09:05,274
- Ev.
Ah, Nicky.
93
00:09:05,275 --> 00:09:07,069
- Martin'i kaçırdın.
- Lanet olsun.
94
00:09:08,445 --> 00:09:09,779
İki kupa. Papazlar.
95
00:09:09,780 --> 00:09:12,198
Ah, merhaba. Martin geri
arayacağını söyledi mi?
96
00:09:12,199 --> 00:09:13,908
Saat tam yedide.
97
00:09:13,909 --> 00:09:16,202
Oh.
98
00:09:16,203 --> 00:09:18,372
Teşekkür ederim, anne.
Rica ederim, oğlum.
99
00:09:19,998 --> 00:09:22,375
Martin onunla kayağa gideceği
adam değil mi?
100
00:09:22,376 --> 00:09:27,421
Evet. Ama Martin şimdi
Prag'da, mültecilere yardım ediyor.
101
00:09:27,422 --> 00:09:28,923
Prag?
102
00:09:28,924 --> 00:09:30,509
İşte, tam olarak.
103
00:09:34,221 --> 00:09:35,805
- Alo?
Martin.
104
00:09:35,806 --> 00:09:37,139
- Beni duyabiliyor musun? Nicky?
- Seni... Seni duyabiliyorum.
105
00:09:37,140 --> 00:09:38,683
- Hat berbat.
- Seni duyabiliyorum.
106
00:09:38,684 --> 00:09:40,059
Dinle, gelmemen gerektiğinden emin değilim.
107
00:09:40,060 --> 00:09:42,228
Hayır, her şey ayarlandı.
Biletim var.
108
00:09:42,229 --> 00:09:44,105
Bu gece Prag'dan
ayrılmam gerekiyor.
109
00:09:44,106 --> 00:09:47,566
Trevor Chadwick adında biri
seni karşılayacak.
110
00:09:47,567 --> 00:09:50,486
Çok özür dilerim.
Burada tam bir karmaşa var.
111
00:09:50,487 --> 00:09:51,488
Mutlu Noeller.
112
00:09:57,536 --> 00:09:59,036
Yani, gidiyor musun?
113
00:09:59,037 --> 00:10:01,248
Evet, gidiyorum.
114
00:10:04,668 --> 00:10:07,753
Prag'daki herkes
çıkmaya çalışıyor.
115
00:10:07,754 --> 00:10:10,047
Benim oğlum girmeye çalışıyor.
116
00:10:10,048 --> 00:10:12,675
Martin'le konuştun mu?
117
00:10:12,676 --> 00:10:16,595
Konuştum. Ortaya çıktı ki
orada olmayacak.
118
00:10:16,596 --> 00:10:20,766
Bazı mültecileri ülkeden çıkarıyor
ve sonra Londra'ya evine dönüyor.
119
00:10:20,767 --> 00:10:23,019
- Nicky.
- Bak, bir şeyler yapmam lazım.
120
00:10:23,020 --> 00:10:24,937
Bu... O...
121
00:10:24,938 --> 00:10:27,356
Ve sen, tüm insanlar arasında,
bunu anlamalısın.
122
00:10:27,357 --> 00:10:28,691
Bana öğrettiğin bu değil miydi?
123
00:10:28,692 --> 00:10:30,735
Sadece oturup okuyamam.
124
00:10:30,736 --> 00:10:32,194
Bu insanların yardıma ihtiyacı var.
125
00:10:32,195 --> 00:10:37,033
Davanın haklı olduğundan hiç şüphem yoktu,
sadece Prag'ın güvenli olup olmadığından.
126
00:10:37,034 --> 00:10:38,200
Sadece bir hafta.
127
00:10:38,201 --> 00:10:40,494
Beni özlemeden geri döneceğim.
128
00:10:40,495 --> 00:10:42,788
Nicky, bu şaka değil.
129
00:10:42,789 --> 00:10:44,082
Biliyorum, biliyorum.
130
00:10:45,083 --> 00:10:46,335
Üzgünüm, ama...
131
00:10:48,086 --> 00:10:49,296
Gitmem gerekiyor.
132
00:11:24,664 --> 00:11:25,665
İşte geldik.
133
00:11:29,002 --> 00:11:30,586
Bay Chadwick.
- Bu Bay Winton.
134
00:11:30,587 --> 00:11:31,432
İyi akşamlar.
135
00:11:31,444 --> 00:11:33,881
Ona benden daha
iyi bir oda verme.
136
00:11:33,882 --> 00:11:35,841
Tüm odalarımız en iyi
odalardır, Bay Chadwick.
137
00:11:35,842 --> 00:11:37,426
Rudi bize iyi bakıyor.
138
00:11:37,427 --> 00:11:41,223
Hoş geldiniz. Ve Bayan Warriner
barda.
139
00:11:43,266 --> 00:11:47,687
Ah, bu Doreen, mültecilerimizden biriyle.
140
00:11:48,647 --> 00:11:50,649
Burada.
141
00:11:53,985 --> 00:11:56,905
Kocası bu sabah sokakta alındı.
142
00:11:58,448 --> 00:11:59,949
Kim aldı?
143
00:11:59,950 --> 00:12:03,202
Doreen, Hitler'in kirli işlerini yapan
Nazi casusları olduğunu düşünüyor.
144
00:12:03,203 --> 00:12:05,246
Ne olacak?
Ona yani.
145
00:12:05,247 --> 00:12:08,290
Ah, teşekkürler, teşekkürler.
146
00:12:08,291 --> 00:12:09,667
Bir yere atılacak.
147
00:12:09,668 --> 00:12:11,044
Belki canlı,
148
00:12:11,878 --> 00:12:13,880
ama muhtemelen değil.
149
00:12:15,966 --> 00:12:17,633
Sen Martin'in
arkadaşısın, borsa simsarı.
150
00:12:17,634 --> 00:12:21,637
- Nicky. Ve siz olmalısınız...
- İnanılmaz derecede kızgın.
151
00:12:21,638 --> 00:12:24,227
Ee? Monika'yı geceliğine
güvenli bir eve yerleştirmeyi...
152
00:12:24,239 --> 00:12:26,226
...ve kızını yarın uçağa
bindirmeyi başardık.
153
00:12:27,477 --> 00:12:29,979
Bu da bir şey.
154
00:12:29,980 --> 00:12:32,731
Martin senin masa başı
işlerini iyi bildiğini söylüyor.
155
00:12:32,732 --> 00:12:34,150
Bu büyük bir övgü.
156
00:12:34,151 --> 00:12:36,528
Burada öyle.
Kağıt işi her şeydir.
157
00:12:40,198 --> 00:12:44,326
Ve sorabilir miyim, neden...
neden o kadının kocası alındı?
158
00:12:44,327 --> 00:12:46,120
Almanya'da bir gazete işletiyordu.
159
00:12:46,121 --> 00:12:47,913
Nazilere karşı konuşuyordu.
160
00:12:47,914 --> 00:12:50,958
Çok tehlikeli hale geldiğinde,
sınırdan Çekoslovakya'ya kaçtılar.
161
00:12:50,959 --> 00:12:51,760
Südet bölgesine.
162
00:12:51,772 --> 00:12:53,669
Güvende olacaklarını
düşündükleri yere.
163
00:12:53,670 --> 00:12:55,380
Ve böylece Prag'a kaçtılar.
164
00:12:57,215 --> 00:12:58,424
Tamam, yapacak çok işim var.
165
00:12:58,425 --> 00:12:59,508
Yarın kamplara
malzeme götürüyorum.
166
00:12:59,509 --> 00:13:00,886
Yardımına ihtiyacım olabilir.
167
00:13:06,099 --> 00:13:08,476
Seni buraya ne getirdi,
sorabilir miyim?
168
00:13:08,477 --> 00:13:12,605
10 yıl önce bir araştırma
gezisi için geldim.
169
00:13:12,606 --> 00:13:16,692
Sadece... sadece burayı seviyorum,
insanları seviyorum.
170
00:13:16,693 --> 00:13:19,613
Şimdi zor durumdalar.
Bu yüzden geri döndüm.
171
00:13:29,539 --> 00:13:31,790
Hepsi Südet bölgesinden mi?
172
00:13:31,791 --> 00:13:33,501
Çoğunlukla.
173
00:13:33,502 --> 00:13:38,214
Bazıları önce kaçtıkları
Avusturya ve Almanya'dan.
174
00:13:38,215 --> 00:13:41,242
Buradan bir saat kuzeye,
Alman sınırına doğru git, kaçtıkları...
175
00:13:41,254 --> 00:13:43,803
...kasabaları Nazi bayraklarıyla
donatılmış göreceksin.
176
00:13:52,270 --> 00:13:54,063
Tanrım.
177
00:13:54,064 --> 00:13:56,316
Biliyorum. Ve bunun
gibi binlercesi daha var.
178
00:14:08,286 --> 00:14:10,704
Ahoj, Hana.
Bu Nicholas Winton.
179
00:14:10,705 --> 00:14:11,957
Yardım etmek için burada.
180
00:14:12,874 --> 00:14:14,500
Oh.
181
00:14:14,501 --> 00:14:16,794
Hana Hejdukova. Çek
mülteciler için irtibat görevlisi.
182
00:14:16,795 --> 00:14:17,602
Merhaba.
183
00:14:17,614 --> 00:14:20,071
Çekoslovakya'da - ilk
kez mi bulunuyorsunuz?
184
00:14:20,083 --> 00:14:21,840
Evet, evet, bu... Evet, öyle.
185
00:14:21,841 --> 00:14:24,468
Daha çoğu varken gelmemiş olmanız yazık.
186
00:14:24,469 --> 00:14:25,679
Hana.
187
00:14:27,556 --> 00:14:29,932
Um, diğerlerini getirebilir misin?
188
00:14:29,933 --> 00:14:32,726
Ah, işte burada.
189
00:14:32,727 --> 00:14:34,645
Demek onlara doktor götürmeyi başardınız?
190
00:14:34,646 --> 00:14:37,815
Oh, burada zaten çok doktor var.
191
00:14:37,816 --> 00:14:39,990
Bu çocukların çoğu
başlarına gelecek en kötü...
192
00:14:40,002 --> 00:14:42,237
...şeyin piyano dersi
olacağını düşünerek büyüdü.
193
00:14:45,574 --> 00:14:46,575
Nicky.
194
00:16:15,622 --> 00:16:16,831
- Merhaba.
195
00:16:21,211 --> 00:16:23,838
Çok... Üzgünüm, hiçbir şeyim yok.
196
00:16:25,340 --> 00:16:26,508
Oh, bekle,
197
00:16:27,425 --> 00:16:29,177
bir dakika dur.
198
00:16:31,179 --> 00:16:32,639
- Çikolata.
199
00:16:34,849 --> 00:16:37,017
İşte burada.
200
00:16:37,018 --> 00:16:40,854
Oh, evet, tabii ki sen de istersin.
201
00:16:40,855 --> 00:16:43,148
- İşte burada.
202
00:16:43,149 --> 00:16:44,650
Oh.
203
00:16:44,651 --> 00:16:46,443
Bakalım ne kadar yetecek.
204
00:16:46,444 --> 00:16:48,529
Oh, aman.
205
00:16:48,530 --> 00:16:49,863
Sadece küçük bir parça var.
206
00:16:49,864 --> 00:16:51,657
- Ve senin için küçük bir parça.
207
00:16:51,658 --> 00:16:52,742
Senin için küçük bir parça.
208
00:16:54,452 --> 00:16:55,994
Bu kadar.
Bu son parça.
209
00:16:55,995 --> 00:16:57,872
- İşte burada.
210
00:17:01,501 --> 00:17:06,131
Üzgünüm. Ben... Başka bir
gün daha fazla getireceğim.
211
00:17:08,967 --> 00:17:10,301
Foto, foto.
212
00:17:14,013 --> 00:17:15,598
Evet, evet. İyi bir fikir.
213
00:17:16,558 --> 00:17:18,559
Adın ne?
214
00:17:18,560 --> 00:17:20,018
- Ben Nicky.
215
00:17:20,019 --> 00:17:21,104
"Nicky" diyebilir misin?
216
00:17:23,273 --> 00:17:25,525
- İşte böyle.
217
00:17:34,242 --> 00:17:36,535
Bu çocuklar kışı
nasıl atlatacak?
218
00:17:36,536 --> 00:17:38,871
Muhtemelen atlatamayacaklar.
219
00:17:38,872 --> 00:17:40,749
Ve bunun gibi
düzinelerce yer daha var.
220
00:17:42,834 --> 00:17:46,837
Kesinlikle öncelik
çocuklar, aileler olmalı.
221
00:17:46,838 --> 00:17:51,008
Benim görevim tutuklanma
riski olan siyasileri kurtarmak.
222
00:17:51,009 --> 00:17:52,801
Ve bunun için bile yeterli
param ve insan gücüm yok.
223
00:17:52,802 --> 00:17:53,802
Ya İngiliz hükümetinin trenleri?
224
00:17:53,803 --> 00:17:55,471
Kindertransport?
225
00:17:55,472 --> 00:17:57,473
O sadece Almanya ve
Avusturya'dan ayrılan çocuklar için.
226
00:17:57,474 --> 00:17:59,057
Çekoslovakya'dan değil.
227
00:17:59,058 --> 00:18:00,770
Ne yazık ki,
Majestelerinin hükümeti bu...
228
00:18:00,782 --> 00:18:02,937
...insanların tehlikede
olduğuna inanmayı reddediyor.
229
00:18:18,745 --> 00:18:20,370
Kaç çocuktan bahsediyoruz?
230
00:18:20,371 --> 00:18:21,789
Oh, bilmiyoruz.
Sorunun bir kısmı da bu.
231
00:18:21,790 --> 00:18:25,334
Binlerce. Şehir genelinde
mülteci var.
232
00:18:25,335 --> 00:18:26,877
Özellikle Yahudiler.
233
00:18:26,878 --> 00:18:29,338
Ama gerçekten, Hitler'in
üstün ırkına uymayan herkes.
234
00:18:29,339 --> 00:18:32,165
Seyahat etmeleri yasak
ve İngiltere çıkmaya çalışan...
235
00:18:32,177 --> 00:18:35,177
...ailelere giriş vizesi vermeyi
reddediyor. Tam bir kaos.
236
00:18:35,178 --> 00:18:39,139
Çekoslovakya'dan Mülteciler
için İngiliz Komitesi'ne hoş geldiniz.
237
00:18:39,140 --> 00:18:41,433
Hana, ona o dosyaları ver,
olur mu?
238
00:18:41,434 --> 00:18:43,185
Oldukça ilginç bir dosyalama sistemi.
239
00:18:43,186 --> 00:18:48,273
Evet. Almanlar casuslarını gönderirse,
en azından hiçbir şey bulamazlar.
240
00:18:48,274 --> 00:18:51,610
- Her durumda, kağıt işlerinde
iyi olduğu söylenen sensin.
241
00:18:51,611 --> 00:18:52,695
Bu senin için.
242
00:18:57,992 --> 00:19:03,915
Evet, bu rapor Prag ve çevresindeki
siyasi aktivistleri detaylandırıyor.
243
00:19:06,709 --> 00:19:08,961
Bu nedir?
244
00:19:08,962 --> 00:19:12,381
Führer'in seyahat planları
siyah-beyaz olarak.
245
00:19:12,382 --> 00:19:14,341
Avrupa'nın yarısını hedefliyor.
246
00:19:14,342 --> 00:19:15,844
Sadece ne zaman olacağı sorusu.
247
00:19:17,178 --> 00:19:18,595
Başka kim gördü?
248
00:19:18,596 --> 00:19:19,806
Prag'ın yarısı sanırım.
249
00:19:22,016 --> 00:19:24,101
Gözdağı vermek için.
250
00:19:24,102 --> 00:19:26,311
Hitler hırslarını hiç gizlemedi.
251
00:19:26,312 --> 00:19:29,648
Müttefikler onu bu ülkenin büyük
bir dilimiyle yatıştırmayı umdu.
252
00:19:29,649 --> 00:19:31,569
Şimdi bu acımasız pislik
geri kalanını da alacak.
253
00:19:32,610 --> 00:19:35,279
Çocuklar.
Onları taşımalıyız.
254
00:19:35,280 --> 00:19:37,281
Dün gelen adam konuşuyor.
255
00:19:37,282 --> 00:19:39,700
Kolay olmayacağını söylemiyorum.
256
00:19:39,701 --> 00:19:44,037
Parasız ya da... ya da vizesiz
çocukların kitle halinde nakli?
257
00:19:44,038 --> 00:19:45,789
Bir yol bulacağız.
258
00:19:45,790 --> 00:19:49,084
Ne kadar süre buradasın?
Bir hafta?
259
00:19:49,085 --> 00:19:50,377
Ve sonra bankana
geri döneceksin.
260
00:19:50,378 --> 00:19:51,712
Şimdilik bunu bir kenara
bırakabilir miyiz?
261
00:19:51,713 --> 00:19:54,006
Gerçekçi olabilir miyiz lütfen?
262
00:19:54,007 --> 00:19:55,674
Bu insanlara
sahte umut veremeyiz.
263
00:19:55,675 --> 00:20:00,012
Bak, bunun mümkün olabileceğine
inanmamız gerekiyor.
264
00:20:00,013 --> 00:20:01,889
Bak...
265
00:20:01,890 --> 00:20:06,727
Bana deneme şansı ver.
Sorunun boyutunu öğreneyim.
266
00:20:06,728 --> 00:20:12,066
Kaç çocuk, isimleri ve
yaşları, nerede yaşadıkları gibi.
267
00:20:13,693 --> 00:20:14,944
Mevcut bilgiler olmalı.
268
00:20:18,573 --> 00:20:21,742
Eh, savunmasız gruplar,
listeleri var.
269
00:20:21,743 --> 00:20:25,245
Ama paylaşmaktan korkuyorlar.
270
00:20:25,246 --> 00:20:28,207
O zaman güvenlerini
kazanmamız gerekiyor.
271
00:20:29,208 --> 00:20:31,209
O listelere ihtiyacımız var.
272
00:20:31,210 --> 00:20:32,545
Onları ikna etmeliyiz.
273
00:20:34,464 --> 00:20:36,090
Lütfen, denememe izin verin.
274
00:20:40,470 --> 00:20:43,513
İyi günler.
Adım Winton.
275
00:20:43,514 --> 00:20:45,682
Nicholas Winton.
276
00:20:45,683 --> 00:20:50,020
Evet, Çekoslovakya'dan Mülteciler
için İngiliz Komitesi'nden arıyorum.
277
00:20:50,021 --> 00:20:52,982
Savunmasız çocukların
bir listesini almak istiyorum.
278
00:20:55,318 --> 00:20:58,153
Hayır, anlıyorum, ama
her şeyi hazır edeceğiz.
279
00:20:58,154 --> 00:20:59,781
- Alo? Alo?
280
00:21:07,163 --> 00:21:10,124
Evet.
En azından gelip görüşebilir miyim?
281
00:21:12,001 --> 00:21:13,794
Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
282
00:21:13,795 --> 00:21:15,295
Nasıl reddedebilirdim?
283
00:21:15,296 --> 00:21:17,339
Çocukları Prag'dan çıkarmayı
teklif ediyorsunuz.
284
00:21:17,340 --> 00:21:18,423
Çok sayıda.
285
00:21:18,424 --> 00:21:20,092
Bu doğru.
286
00:21:20,093 --> 00:21:23,846
Hitler, Yahudileri bölgeden yok etmesine
yardım ettiğiniz için çok memnun olacak.
287
00:21:27,308 --> 00:21:33,981
Saygılarımla, tüm inançlardan
ve inançsız çocukları taşıyorum.
288
00:21:33,982 --> 00:21:38,235
Onları ailelerinden, belki
dinlerinden ayırıyorsunuz?
289
00:21:38,236 --> 00:21:43,615
Onları güvenli evlere, ailelere,
koruyucu ailelere yerleştiriyorum.
290
00:21:43,616 --> 00:21:44,826
Yahudi koruyucu aileler mi?
291
00:21:48,079 --> 00:21:50,330
Bilmiyorum.
292
00:21:50,331 --> 00:21:52,416
Şimdi sorulacak
bir soru olduğunu sanmıyorum.
293
00:21:52,417 --> 00:21:55,127
Ama sorduğum bir soru bu.
294
00:21:55,128 --> 00:21:57,572
Bu masada Yahudi
çocukların refahı konusunda...
295
00:21:57,584 --> 00:21:59,548
...endişelenen tek
kişi siz değilsiniz.
296
00:21:59,549 --> 00:22:02,822
Londra'daki ebeveynler,
savaş durumunda çocuklarını...
297
00:22:02,834 --> 00:22:06,054
...güvenlik için şehir dışına
göndermeye hazırlanıyor.
298
00:22:06,055 --> 00:22:09,516
Önerdiğim şey
bundan farklı değil.
299
00:22:09,517 --> 00:22:14,981
Çocuklarınız korunacak ve güvenli
olur olmaz ailelerine iade edilecek.
300
00:22:17,775 --> 00:22:20,194
Yahudi misiniz, Bay Winton?
301
00:22:23,406 --> 00:22:25,615
Neden bunu soruyorsunuz?
302
00:22:25,616 --> 00:22:31,194
Çünkü bir insanın, ait olmadığı bir
yerde, gerçek bir bağlılığı olmayan...
303
00:22:31,206 --> 00:22:36,252
...insanlar için bu zorlu görevi neden
üstleneceğini merak ediyorum.
304
00:22:39,505 --> 00:22:41,174
Londra'dan bir borsa simsarısınız
305
00:22:42,508 --> 00:22:44,469
rahat bir hayatınız var,
sanırım.
306
00:22:45,595 --> 00:22:47,721
Biraz araştırma yapmışsınız.
307
00:22:47,722 --> 00:22:51,850
Ciddi bir konu.
Peki, neden bunu yapıyorsunuz?
308
00:22:51,851 --> 00:22:54,729
Demek istediğim,
kimsiniz, Bay Winton?
309
00:22:55,855 --> 00:22:56,980
Şey...
310
00:22:56,981 --> 00:23:03,570
Babamın ailesi 1870'lerde
Almanya'dan Londra'ya geldi.
311
00:23:03,571 --> 00:23:05,865
Birkaç ay öncesine kadar
Wertheim'dık.
312
00:23:07,283 --> 00:23:11,661
Son savaşı Alman
soyadıyla geçirdik ve annem...
313
00:23:11,662 --> 00:23:15,373
annem bunu tekrar yapmaya
dayanamadı, yani...
314
00:23:15,374 --> 00:23:18,795
Ve her iki taraftaki büyükanne
ve büyükbabalarım Yahudiydi.
315
00:23:21,089 --> 00:23:24,007
Ama İngiltere Kilisesi'nde
vaftiz edildim.
316
00:23:24,008 --> 00:23:25,384
Yani,
317
00:23:27,053 --> 00:23:28,553
bana ne diyeceğinizi bilmiyorum.
318
00:23:28,554 --> 00:23:29,889
Size Yahudi derdim.
319
00:23:33,184 --> 00:23:35,603
Kendimi Avrupalı,
320
00:23:36,896 --> 00:23:38,022
agnostik,
321
00:23:39,398 --> 00:23:40,598
ve Sosyalist olarak görüyorum.
322
00:23:42,235 --> 00:23:44,487
Burada çocuklar var,
323
00:23:46,364 --> 00:23:50,535
tarlalarda, açıkta,
çamurda yaşıyorlar...
324
00:23:52,620 --> 00:23:56,999
Kışın en kötü zamanı hala
gelecek ve Nazi işgali tehdidi altında.
325
00:23:58,167 --> 00:23:59,502
Bunu gördüm
326
00:24:00,628 --> 00:24:01,963
ve görmezden gelemem.
327
00:24:04,006 --> 00:24:08,386
Ve bu konuda bir şeyler
yapabilecek durumda olduğum için,
328
00:24:10,555 --> 00:24:11,556
yapmalıyım.
329
00:24:13,015 --> 00:24:14,392
En azından denemeli.
330
00:24:19,272 --> 00:24:21,232
Önerdiğiniz görev
331
00:24:22,316 --> 00:24:24,609
para ve vize gerektiriyor.
332
00:24:24,610 --> 00:24:26,612
Bunlar bende yok. Henüz.
333
00:24:31,534 --> 00:24:32,952
Ama onları alacağım.
334
00:24:44,505 --> 00:24:50,594
Bu çocukları size gönderirsem,
hayatlarını ellerinize bırakıyorum.
335
00:24:50,595 --> 00:24:52,762
Çok büyük bir sorumluluk.
336
00:24:52,763 --> 00:24:55,850
Yani sonunda, Bay Winton,
337
00:24:57,643 --> 00:24:59,729
bu bir güven meselesi.
338
00:25:04,066 --> 00:25:05,985
İbranice'de bir söz vardır.
339
00:25:15,494 --> 00:25:17,371
Bitiremeyeceğin bir şeye
başlama.
340
00:25:30,885 --> 00:25:33,261
Hampstead, 7946.
341
00:25:33,262 --> 00:25:34,180
Anne?
342
00:25:34,181 --> 00:25:36,431
Nicky! Seni duymak çok güzel.
343
00:25:36,432 --> 00:25:37,557
Dinle, uzun konuşamam.
344
00:25:37,558 --> 00:25:39,684
Hayır, tabii ki değil. Hayır, şey...
345
00:25:39,685 --> 00:25:40,894
Ama iyi misin?
346
00:25:40,895 --> 00:25:42,270
Güvende misin?
347
00:25:42,271 --> 00:25:43,688
Gayet iyiyim.
348
00:25:43,689 --> 00:25:45,815
Çok ikna edici görünmüyorsun.
349
00:25:45,816 --> 00:25:47,359
Sadece eve geliyorsun, değil mi?
350
00:25:47,360 --> 00:25:49,194
Evet, evet, şimdi dinle.
351
00:25:49,195 --> 00:25:51,035
Senin benim için
bir şey yapmana ihtiyacım var.
352
00:25:51,280 --> 00:25:52,781
Söyle.
353
00:25:52,782 --> 00:25:54,325
Ve korkarım kolay olmayacak.
354
00:25:56,702 --> 00:25:58,703
Merhaba, Rudi, bir telgraf
göndermek istiyorum.
355
00:25:58,704 --> 00:26:00,331
Evet, tabii, efendim,
bir dakika.
356
00:26:03,668 --> 00:26:05,877
Bay Hart'a, H-A-R-T...
357
00:26:05,878 --> 00:26:07,170
"H-A-R-T."
358
00:26:07,171 --> 00:26:10,006
Crews Brothers, borsa simsarları.
359
00:26:10,007 --> 00:26:11,049
Hafif plan değişikliği.
360
00:26:11,050 --> 00:26:14,386
"Hafif değişiklik."
- Nokta.
361
00:26:14,387 --> 00:26:17,348
Prag'da mültecilerle çalışıyorum.
362
00:26:18,683 --> 00:26:20,017
Ofise dönüş ertelendi.
363
00:26:31,445 --> 00:26:33,989
Sizi resmi sandı. Alman.
364
00:26:33,990 --> 00:26:36,449
Oh, hayır, hayır, hayır.
Üzgünüm. Um...
365
00:26:36,450 --> 00:26:39,287
Hayır, ben... ben... ben ailelere
yardım etmeye çalışıyorum.
366
00:26:48,462 --> 00:26:51,256
- Hanımefendi.
- Oh.
367
00:26:51,257 --> 00:26:54,259
Günaydın. Adım
Babette Winton.
368
00:26:54,260 --> 00:26:57,679
Göçmenlerde biriyle
konuşmak istiyorum.
369
00:26:57,680 --> 00:26:59,139
Ve nereden geldiniz?
370
00:26:59,140 --> 00:27:01,975
Hampstead'den, 24 numaralı otobüsle.
371
00:27:01,976 --> 00:27:04,769
İngiliz vatandaşıyım
ve tavsiyenizi istiyorum.
372
00:27:04,770 --> 00:27:07,063
- Randevunuz var mı...
- Randevu mu? Hayır.
373
00:27:07,064 --> 00:27:08,649
Ama beklemeye hazırım.
374
00:27:23,956 --> 00:27:25,166
Bay Jovak?
375
00:27:25,708 --> 00:27:26,791
Burada.
376
00:27:26,792 --> 00:27:28,002
Bu tarafa gelin, lütfen.
377
00:27:33,716 --> 00:27:34,883
Başka?
378
00:27:34,884 --> 00:27:38,256
Evet, aslında, şey, Doreen
beni buraya getirdiğinde...
379
00:27:38,268 --> 00:27:40,805
...ilk gördüğüm genç
bir kız vardı, şey...
380
00:27:40,806 --> 00:27:42,265
11 ya da 12 yaşlarındaydı.
381
00:27:42,266 --> 00:27:44,351
Çok küçük bir
bebek kız kardeşi vardı.
382
00:27:44,352 --> 00:27:46,186
Başvurular protokole
göre değerlendirilir...
383
00:27:46,187 --> 00:27:48,688
Oh, protokol. Bu
anlamsız bir ifade.
384
00:27:48,689 --> 00:27:51,691
Bunu sürekli tekrarlamanız
gerçekten yardımcı olmuyor.
385
00:27:51,692 --> 00:27:55,362
Bunlar refakatsiz çocuklar.
386
00:27:55,363 --> 00:27:58,073
Onlar çocuk, umutsuzlar
ve açlıktan ölüyorlar.
387
00:27:58,074 --> 00:27:59,699
Birçok yoksul
İngiliz çocuğu gibi.
388
00:27:59,700 --> 00:28:04,037
İngiliz çocukları yakın Nazi
işgali tehdidiyle karşı karşıya değil.
389
00:28:04,038 --> 00:28:06,999
Bayan Winton, bekleyen
başka kişiler var.
390
00:28:11,045 --> 00:28:12,587
İzin verirseniz...
391
00:28:12,588 --> 00:28:15,716
Genç adam, size söyleyecek
bir şeyim var. Oturun.
392
00:28:23,516 --> 00:28:28,520
Buraya 30 yıl önce
Almanya'dan evlenmek için geldim.
393
00:28:28,521 --> 00:28:30,730
Ailemi burada büyüttüm.
394
00:28:30,731 --> 00:28:33,358
Kocam burada gömülü.
395
00:28:33,359 --> 00:28:38,653
Ve bu ülkede en çok
takdir ettiğim şey, nezaket,
396
00:28:38,665 --> 00:28:44,619
iyilik ve başkalarına saygı
konusundaki kararlılığıdır.
397
00:28:44,620 --> 00:28:50,137
Oğlumu bu değerlere uygun
olarak yetiştirdim ve o şu anda...
398
00:28:50,149 --> 00:28:55,964
...Prag'da, konuştuğumuz şu an,
bu değerleri uygulamaya koyuyor.
399
00:28:55,965 --> 00:28:59,384
Ben sadece sizden de aynısını
yapmanızı istiyorum.
400
00:28:59,385 --> 00:29:01,011
Bu çok şey mi istemek?
401
00:29:08,894 --> 00:29:11,771
Sorularınızı sorun,
Bayan Winton.
402
00:29:11,772 --> 00:29:16,819
Teşekkür ederim. Şimdi konsantre
olmanızı ve çok net olmanızı istiyorum.
403
00:29:21,532 --> 00:29:22,658
O 12 yaşında.
404
00:29:41,719 --> 00:29:45,180
Bebeğin kime ait olduğunu
bilmiyorlar. Kimse bilmiyor.
405
00:29:45,181 --> 00:29:46,891
Ona bakmaya yardım ediyor.
406
00:29:49,894 --> 00:29:52,104
Peki ya ebeveynleri?
407
00:29:53,689 --> 00:29:56,734
Hm, alındı ya da öldü.
408
00:30:08,662 --> 00:30:10,623
Tamam.
409
00:30:11,624 --> 00:30:12,625
Başlayalım.
410
00:30:34,772 --> 00:30:36,523
Burası Maidenhead, 3310.
411
00:30:36,524 --> 00:30:39,235
Nicholas ve Grete Winton.
Lütfen mesaj bırakın.
412
00:30:41,320 --> 00:30:43,029
Merhaba, Baba.
413
00:30:43,030 --> 00:30:46,074
Sadece ben, iyi olup olmadığını
kontrol ediyorum.
414
00:30:46,075 --> 00:30:50,161
Biz iyiyiz. Az önce kliniğe gittik,
bebekle ilgili her şey yolunda.
415
00:30:50,162 --> 00:30:53,831
Annem senin çanta için ne
yapacağını düşündüğünü söyledi.
416
00:30:53,832 --> 00:30:55,333
Um...
417
00:30:55,334 --> 00:30:57,669
Bunun senin için
kolay olmayacağını biliyorum.
418
00:30:57,670 --> 00:31:00,797
Konuşmak istersen buradayım.
419
00:31:00,798 --> 00:31:02,591
Umarım çok yüzüyorsundur.
420
00:32:50,574 --> 00:32:54,285
Münih'te,
Naziler kardeşlerimi aldı.
421
00:32:54,286 --> 00:33:01,626
Yeğenlerim onları durdurmaya
çalıştı, 12, 10 yaşında, sadece çocuk.
422
00:33:01,627 --> 00:33:07,591
Dövüldüler ve merdivenlerden
aşağı atıldılar ve kamplara götürüldüler.
423
00:33:14,932 --> 00:33:17,642
Eva ve Vera.
424
00:33:17,643 --> 00:33:23,106
Bunlar kız kardeşimin
oğulları, Honza ve Tommy.
425
00:33:23,107 --> 00:33:26,235
Aile soyadımız Diamantova.
426
00:33:30,114 --> 00:33:31,407
Oh, teşekkür ederim.
427
00:33:33,325 --> 00:33:34,326
Bu Vera.
428
00:33:35,202 --> 00:33:37,078
Eva.
429
00:33:37,079 --> 00:33:38,163
Honza, Tommy.
430
00:33:40,457 --> 00:33:43,126
Oh, burada ne oldu?
431
00:33:43,127 --> 00:33:46,879
Düştü. Kayak yaparken.
Dağları seviyor.
432
00:33:46,880 --> 00:33:49,173
Oh. Kayak yapmayı...
Kayak yapmayı sever misin?
433
00:33:49,174 --> 00:33:50,676
Kayak yapmayı çok severim.
434
00:33:56,765 --> 00:33:59,142
Kayak ve yüzme.
435
00:33:59,143 --> 00:34:01,895
Ve yüzme? Ben de.
436
00:34:04,064 --> 00:34:05,857
- Günaydın, Rudi.
- Günaydın.
437
00:34:05,858 --> 00:34:07,358
Benim için bu numaraya
bir arama yapar mısınız?
438
00:34:07,359 --> 00:34:09,360
- Tabii. Bir dakika verin.
- Teşekkürler.
439
00:34:09,361 --> 00:34:12,071
Ve Bay Winton,
bir telgrafınız var.
440
00:34:12,072 --> 00:34:13,574
Oh. Teşekkürler.
441
00:34:28,130 --> 00:34:29,922
Bay Winton, aramanız.
442
00:34:29,923 --> 00:34:32,550
İki numaralı kabin.
443
00:34:32,551 --> 00:34:35,827
Nicky, ne istediklerine
- inanamayacaksın.
444
00:34:35,839 --> 00:34:37,138
Tamam, hazırım.
445
00:34:37,139 --> 00:34:40,391
Her çocuk için ayrı
vize başvurusu.
446
00:34:40,392 --> 00:34:46,063
Çocuğun tüm ihtiyaçlarını karşılamayı
taahhüt edecek tek bir sponsor.
447
00:34:46,064 --> 00:34:51,152
Ve nihayetinde geri
dönüşleri için 50 pound ücret.
448
00:34:51,153 --> 00:34:52,779
- Elli pound?
- Evet, biliyorum.
449
00:34:52,780 --> 00:34:53,864
Bekle, daha fazlası var.
450
00:34:55,115 --> 00:34:59,365
Bir sağlık sertifikası ve
17 yaşına kadar ya da eve...
451
00:34:59,377 --> 00:35:04,457
...dönebilecekleri zamana kadar
çocuğa bakacak bir koruyucu aile.
452
00:35:04,458 --> 00:35:05,833
Tanrım, Nicky!
453
00:35:05,834 --> 00:35:06,919
Evet.
454
00:35:08,420 --> 00:35:09,922
Nicky?
455
00:35:11,006 --> 00:35:12,882
Bay Slonek. Merhaba.
456
00:35:12,883 --> 00:35:15,468
Merhaba, merhaba. Şey...
457
00:35:15,469 --> 00:35:17,303
Fikrimi değiştirdim.
458
00:35:17,304 --> 00:35:22,851
İşte, fotoğraflar, şimdi onlara
yardım edeceğine inanıyorum?
459
00:35:26,939 --> 00:35:29,107
Jan. Petr.
460
00:35:30,526 --> 00:35:32,861
- Ve... Karel. Karel.
Karel.
461
00:35:33,821 --> 00:35:36,907
Ne zaman gidecekler... lütfen?
462
00:35:39,117 --> 00:35:40,409
Neyi kaçırdım?
463
00:35:40,410 --> 00:35:43,871
Nicky bunun gerçekleşeceğini
varsaymamız gerektiğini söylüyordu.
464
00:35:43,872 --> 00:35:45,164
Evet.
465
00:35:45,165 --> 00:35:47,041
Çocukları taşıyoruz.
466
00:35:47,042 --> 00:35:48,835
Büyük gruplar halinde. Trenle.
467
00:35:48,836 --> 00:35:51,606
Bu iki günlük bir yolculuk, yani
Hollanda'dan geçmek gerekiyor...
468
00:35:51,618 --> 00:35:54,090
...ve Hollandalılar Yahudi
mültecilere sınırlarını kapattı.
469
00:35:54,091 --> 00:35:56,384
Ve Almanya'dan
geçmeleri gerekecek.
470
00:35:56,385 --> 00:35:59,387
Evet, ama sadece geçiş
yapacaklar ve İngiliz vizeleriyle.
471
00:35:59,388 --> 00:36:01,347
Bekleyen İngiliz
koruyucu ailelerle.
472
00:36:01,348 --> 00:36:02,849
Yani, İngiliz koruyucu
aileler bulabilirsen.
473
00:36:02,850 --> 00:36:06,561
O listede bin çocuk var.
474
00:36:06,562 --> 00:36:09,564
Karşılama, hepinizin hayal
ettiği kadar sıcak olmayabilir.
475
00:36:09,565 --> 00:36:12,233
O zaman işleri
ısıtmamız gerekiyor.
476
00:36:12,234 --> 00:36:14,318
Basını çalıştırmamız gerekiyor.
477
00:36:14,319 --> 00:36:17,238
Onları harekete geçirmek
ve yanımıza almak.
478
00:36:17,239 --> 00:36:23,244
Sıradan insanlar aslında ne olduğunu
bilselerdi buna tahammül etmezlerdi.
479
00:36:23,245 --> 00:36:25,706
Sıradan insanlara
çok güveniyorsun.
480
00:36:27,374 --> 00:36:31,294
Güveniyorum çünkü
ben sıradan bir insanım.
481
00:36:31,295 --> 00:36:32,379
Ben de öyleyim.
482
00:36:33,547 --> 00:36:35,423
Ben de.
483
00:36:35,424 --> 00:36:37,466
İşte burada.
484
00:36:37,467 --> 00:36:39,136
İhtiyacımız olan tam olarak bu,
değil mi?
485
00:36:40,137 --> 00:36:42,597
Sıradan insanların ordusu.
486
00:36:42,598 --> 00:36:46,727
Nicky, Londra'ya dönmelisin,
para toplamalısın.
487
00:36:47,352 --> 00:36:48,519
Ortalığı karıştır.
488
00:36:48,520 --> 00:36:50,646
Yapabilirim. Sorun değil.
489
00:36:50,647 --> 00:36:52,106
Ya bankadaki işin?
490
00:36:52,107 --> 00:36:54,233
Borsa üç buçukta kapanıyor.
491
00:36:54,234 --> 00:36:56,652
Ve ben bu tarafla ilgileneceğim.
492
00:36:56,653 --> 00:36:58,487
- Hana'nın yardımıyla?
- Tabii ki.
493
00:36:58,488 --> 00:37:00,239
Oh, Tanrım.
494
00:37:00,240 --> 00:37:02,200
Gerçekten bunu yapıyoruz,
değil mi?
495
00:37:04,286 --> 00:37:06,704
BCRC'nin çocuk bölümü
için kadeh kaldıralım.
496
00:37:06,705 --> 00:37:08,707
Öyle bir şey yok.
- Artık var.
497
00:37:09,875 --> 00:37:11,126
Kabul edenler.
498
00:37:17,299 --> 00:37:19,717
Nicky, izninle.
499
00:37:19,718 --> 00:37:21,969
Ne yapıyorsun?
Pardon.
500
00:37:21,970 --> 00:37:24,013
Aman Tanrım.
501
00:37:24,014 --> 00:37:26,182
- Bunlar senin çorapların mı?
502
00:37:26,183 --> 00:37:28,477
Bak, tüm o kağıt işleri için
bir şeye ihtiyacın olacak.
503
00:37:29,978 --> 00:37:31,229
Teşekkür ederim.
504
00:37:48,705 --> 00:37:51,082
The Times'ın mektup bölümüne.
505
00:37:51,083 --> 00:37:55,348
Sayın Bayım, şehirdeki
mültecilerin durumunu...
506
00:37:55,360 --> 00:37:59,256
...değerlendirmek için
Prag'dan yeni döndüm.
507
00:37:59,257 --> 00:38:04,930
Birçok talihsiz can arasında,
yaklaşık 2.000 çocuk buldum
508
00:38:05,847 --> 00:38:07,599
nemli,
509
00:38:09,101 --> 00:38:10,643
kalabalık kamplarda yaşıyor.
510
00:38:10,644 --> 00:38:13,562
Kalabalık, sağlıksız kamplarda.
511
00:38:13,563 --> 00:38:15,481
- Evet, doğru.
512
00:38:15,482 --> 00:38:19,653
Kampların birinde, birkaçı
çoktan hastalığa yenik düştü.
513
00:38:21,071 --> 00:38:24,865
Bir annenin ölü çocuğunu
kucakladığını gördüm.
514
00:38:24,866 --> 00:38:28,572
Hayatta kalmaya çalışan
binlerce kişi, Nazi işgali...
515
00:38:28,584 --> 00:38:32,957
...tehdidiyle ve beraberinde
getireceği dehşetle karşı karşıya.
516
00:38:32,958 --> 00:38:36,519
Bu çocukları acil olarak
trenle İngiltere'deki...
517
00:38:36,531 --> 00:38:40,256
...güvenli bölgelere tahliye
etmek için çalışıyoruz.
518
00:38:40,257 --> 00:38:45,386
İnsanlar bağış yaparak veya koruyucu
aile olarak yardım etmek ister mi?
519
00:38:45,387 --> 00:38:49,207
Lütfen Bay Nicholas G
Winton, Çekoslovakya'daki...
520
00:38:49,219 --> 00:38:53,769
...Mülteciler için İngiliz Konseyi,
Çocuk bölümüne başvurun.
521
00:38:53,770 --> 00:38:56,856
20 Willow Road, NW Üç...
522
00:38:56,857 --> 00:38:59,942
Gezgin geri döndü!
523
00:38:59,943 --> 00:39:02,153
Aman, Nicky, Hart çılgına döndü.
524
00:39:02,154 --> 00:39:03,529
Oh, olsun.
525
00:39:03,530 --> 00:39:04,865
Primin gitti.
526
00:39:19,296 --> 00:39:20,297
Anne.
527
00:39:21,173 --> 00:39:23,008
Üzgünüm. Teşekkür ederim.
528
00:39:29,014 --> 00:39:30,723
Basındaki mektubunuzu gördüm.
529
00:39:30,724 --> 00:39:32,934
O zaman aciliyeti anlıyorsunuz.
530
00:39:34,352 --> 00:39:35,603
Süreç...
531
00:39:35,604 --> 00:39:39,607
İlk grubumuz en acil ihtiyaç
içinde olan 20 çocuktan oluşuyor.
532
00:39:39,608 --> 00:39:44,112
İki hafta içinde trenle Liverpool
Street İstasyonu'na gelecekler.
533
00:39:46,615 --> 00:39:50,576
Evet, iki hafta, on dört gün.
534
00:39:50,577 --> 00:39:53,579
Bu yüzden süreci hızlandırmak için
yardımınızı istiyoruz.
535
00:39:53,580 --> 00:39:54,955
Başvurular sırayla
değerlendirilir.
536
00:39:54,956 --> 00:39:57,166
Süreç zaman alır.
537
00:39:57,167 --> 00:39:58,501
Zamanımız yok.
538
00:39:58,502 --> 00:40:00,342
Alman ordusu herhangi bir gün
sınırı geçebilir.
539
00:40:05,884 --> 00:40:08,177
Bay Leadbetter...
540
00:40:08,178 --> 00:40:11,597
bunlar sizin çocuklarınız, değil mi?
541
00:40:11,598 --> 00:40:13,640
Öyle.
542
00:40:13,652 --> 00:40:16,555
Tam olarak böyle,
sizinki gibi aileler var,
543
00:40:16,567 --> 00:40:19,814
hayal bile edemeyeceğiniz
koşullarda yaşıyorlar.
544
00:40:19,815 --> 00:40:21,816
Savaş tehdidi
başlarının üzerinde.
545
00:40:21,817 --> 00:40:27,696
Sizin için yaptıkları, Nazi
yayılmacılığına karşı durmaktı.
546
00:40:27,697 --> 00:40:32,993
Karşılığında istedikleri tek şey,
çocukları için geçici bir sığınak.
547
00:40:32,994 --> 00:40:36,789
Henüz gelecek olan
herhangi bir dehşetten.
548
00:40:36,790 --> 00:40:39,626
Bu ülkenin sunabileceği
en az şey değil mi?
549
00:40:43,964 --> 00:40:45,631
Kağıt işleriniz düzgün
olduğu sürece.
550
00:40:45,632 --> 00:40:46,967
Mükemmel düzende.
551
00:40:48,552 --> 00:40:50,136
O zaman elimden geleni yapacağım.
552
00:40:50,137 --> 00:40:53,974
İki hafta, parayı nereden
bulacağız?
553
00:40:54,891 --> 00:40:55,891
Bulacağız.
554
00:40:55,892 --> 00:40:58,477
İki hafta içinde mi?
555
00:40:58,478 --> 00:41:01,772
- Ya koruyucu aileler?
- Biliyorum. Yapacağız.
556
00:41:01,773 --> 00:41:04,233
Olga Santer...
Santer, evet.
557
00:41:04,234 --> 00:41:07,696
...ve Petr Slonek.
Slonek, Petr, evet.
558
00:41:12,534 --> 00:41:14,703
Tamam. Bu bir başlangıç.
559
00:41:26,965 --> 00:41:29,634
Jan Slonek, numara 174.
560
00:41:30,635 --> 00:41:33,138
Petr Slonek, 144.
561
00:41:36,349 --> 00:41:37,559
Rosa Lenart,
562
00:41:38,351 --> 00:41:41,395
numara 529.
563
00:41:41,396 --> 00:41:46,650
İyi. Tommy Katschinsky, numara
dokuz. Michael Lappert, 46.
564
00:41:46,651 --> 00:41:49,278
- Landesmann, 19.
Sonraki.
565
00:41:49,279 --> 00:41:50,946
Jacob...
566
00:41:50,947 --> 00:41:53,867
...numara yirmi dört.
567
00:41:56,786 --> 00:42:00,216
Shropshire'dan 8-11
yaş arası bir kız alacak...
568
00:42:00,228 --> 00:42:03,746
...bir ailem var, ve Bay
ve Bayan Horrell bir...
569
00:42:03,758 --> 00:42:07,084
...erkek çocuk alacak,
sadece bir tane, ama...
570
00:42:07,096 --> 00:42:10,966
...tercihen sekiz yaşından
küçük ve kahverengi saçlı.
571
00:42:10,967 --> 00:42:12,802
İşte bu.
572
00:42:16,556 --> 00:42:18,349
Martin.
573
00:42:18,350 --> 00:42:20,142
Prag'da seninle
olamadığım için çok üzgünüm.
574
00:42:20,143 --> 00:42:21,518
Hiç önemli değil.
575
00:42:21,519 --> 00:42:24,438
Her neyse, şimdi buradayım.
Ne yapabilirim?
576
00:42:24,439 --> 00:42:28,859
Şey, seyahat etmeye hazır 20 çocuğumuz
var ve sadece sekiz koruyucu aile.
577
00:42:28,860 --> 00:42:30,727
Bir çocuğu memnuniyetle
alacak birçok insan var,
578
00:42:30,739 --> 00:42:32,655
ancak 50 pound garanti
parasını karşılayamıyorlar.
579
00:42:32,656 --> 00:42:37,201
Şu anda en çok ihtiyacımız olan şey
para.
580
00:42:37,202 --> 00:42:38,453
Birkaç arama yapayım.
581
00:42:39,162 --> 00:42:40,162
Telefon?
582
00:42:40,163 --> 00:42:42,164
Benimle gel. Kahve?
583
00:42:42,165 --> 00:42:44,625
Nicky, beş pound!
584
00:42:44,626 --> 00:42:48,879
Beş pound, İzci Kızlardan
20 pound ve sonra...
585
00:42:48,880 --> 00:42:51,382
Bir günde 100!
586
00:42:51,383 --> 00:42:54,844
Ve Picture Post
90 pound topladı.
587
00:43:16,157 --> 00:43:25,457
Hazır mısın? Şey, Marlia Keller,
- Kristina Novotka... Mm-hmm.
588
00:43:25,458 --> 00:43:27,636
...Blaufrank ikizleri
için koruyucu ailemiz var.
589
00:43:27,648 --> 00:43:28,378
Evet.
590
00:43:28,379 --> 00:43:30,963
Ve Jan ve Petr Slonek.
591
00:43:30,964 --> 00:43:33,090
Ya kardeşleri?
592
00:43:33,091 --> 00:43:34,926
Hayır. Kimse
üçünü birden almıyordu.
593
00:43:35,593 --> 00:43:36,593
Aman.
594
00:43:36,594 --> 00:43:38,971
Onlara şimdi uzun
sürmeyeceğini söyle.
595
00:43:38,972 --> 00:43:40,861
Yakında onları taşıyacağız.
596
00:43:40,873 --> 00:43:43,100
Nicky, burada işler zorlaşıyor.
597
00:43:43,101 --> 00:43:45,937
Doreen'in listesinden iki kişi
daha kayboldu.
598
00:43:48,023 --> 00:43:49,583
Ne kadar zamanımız
kaldığını bilmiyorum.
599
00:44:55,840 --> 00:44:58,008
Hadi bakalım.
İyi çocuklar.
600
00:44:58,009 --> 00:45:00,804
İşte, aferin çocuklar.
601
00:45:02,138 --> 00:45:03,139
Tamam.
602
00:45:44,556 --> 00:45:46,223
Tanrıya şükür buradasın.
Endişelenmiştim.
603
00:45:46,224 --> 00:45:47,308
Çok üzgünüm.
604
00:45:49,060 --> 00:45:50,603
Tamam, tamam, tamam.
605
00:45:52,730 --> 00:45:55,566
Petr Slonek.
- Slonek. Petr ve Jan.
606
00:45:55,567 --> 00:45:57,025
174.
607
00:45:57,026 --> 00:45:58,610
Teşekkürler.
608
00:45:58,611 --> 00:46:00,070
144.
144.
609
00:46:00,071 --> 00:46:02,072
Yani, şimdi sadece bir tane
eksik.
610
00:46:02,073 --> 00:46:04,158
- Hepsini kontrol et.
611
00:46:04,159 --> 00:46:05,243
Bu bizim trenimiz.
612
00:46:11,166 --> 00:46:12,333
Merhaba.
613
00:46:14,043 --> 00:46:15,420
141.
141.
614
00:46:21,426 --> 00:46:22,676
Hadi gel o zaman, gidelim.
615
00:46:22,677 --> 00:46:25,304
Hadi, hadi, gidelim.
616
00:46:25,305 --> 00:46:27,807
Tamam. Tamam.
617
00:46:29,017 --> 00:46:30,768
İyi kız.
618
00:47:10,433 --> 00:47:16,104
Sekiz numaralı perondaki
tren 9:25 Ipswich seferidir.
619
00:47:16,105 --> 00:47:24,197
Shenfield, Chelmsford, Witham, Colchester,
Manningtree ve Ipswich'te duracaktır.
620
00:47:28,117 --> 00:47:33,455
Bir numaralı perona şimdi
gelen tren gecikmiş 8:47...
621
00:47:33,456 --> 00:47:37,835
...Harwich'ten Londra Liverpool
Street'e uluslararası trendir.
622
00:48:13,997 --> 00:48:15,497
Birlikte... Birlikte kalın, herkes.
623
00:48:15,498 --> 00:48:17,124
Çok iyi.
624
00:48:17,125 --> 00:48:19,419
Trevor! [gülümsüyor] Trevor.
625
00:48:23,339 --> 00:48:25,591
- Başardın. Sağ olasın.
Evet.
626
00:48:25,592 --> 00:48:27,593
Bir bakayım, yardım edeyim.
627
00:48:27,594 --> 00:48:29,303
Bu tarafa, bu tarafa.
628
00:48:29,304 --> 00:48:30,680
İyi misin?
629
00:48:34,434 --> 00:48:38,103
Ee, Bay
ve Bayan Willou... Willoughby?
630
00:48:38,104 --> 00:48:39,230
Burada.
631
00:48:41,482 --> 00:48:45,152
Nina, Olga. Olga Santer.
632
00:48:45,153 --> 00:48:49,197
Ve Bay ve Bayan Goodfellow.
633
00:48:49,198 --> 00:48:50,533
Evet.
Burada.
634
00:48:51,826 --> 00:48:54,703
Nina.
- Merhaba.
635
00:48:54,704 --> 00:48:55,787
İyi günler.
636
00:48:55,788 --> 00:48:58,749
Jan ve Petr Slonek.
637
00:48:58,750 --> 00:49:00,417
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Petr?
638
00:49:00,418 --> 00:49:02,210
- Size bakacağız.
- Merhaba.
639
00:49:02,211 --> 00:49:03,701
Frank. Hadi çocuklar,
- sizi eve götürelim.
640
00:49:03,713 --> 00:49:04,213
Teşekkürler.
641
00:49:04,214 --> 00:49:06,549
Bay ve Bayan Harland?
642
00:49:08,343 --> 00:49:09,927
Harland?
643
00:51:11,132 --> 00:51:12,632
Merhaba, Nicky.
644
00:51:12,633 --> 00:51:13,759
Oh, merhaba, Geoff.
645
00:51:13,760 --> 00:51:15,093
İçeri gelmek ister misin?
646
00:51:15,094 --> 00:51:16,553
Evet, teşekkürler.
647
00:51:16,554 --> 00:51:17,846
İyi misin?
648
00:51:17,847 --> 00:51:20,265
Evet, tabii ki iyiyim.
649
00:51:20,266 --> 00:51:21,934
Bu kadar gergin görünmene
gerek yok.
650
00:51:22,685 --> 00:51:23,810
Elimde değil.
651
00:51:23,811 --> 00:51:26,605
Seni ne zaman görsem, bana
bir servete mal olacağını biliyorum.
652
00:51:26,606 --> 00:51:28,191
Oh, hepsi iyi bir amaç için.
653
00:51:32,195 --> 00:51:34,404
Peki, bu sefer hangisi?
654
00:51:34,405 --> 00:51:37,158
Samaritenler? MENCAP?
Abbeyfield?
655
00:51:38,659 --> 00:51:42,621
Oh, yeni bir şey.
Ya da daha doğrusu, eski.
656
00:51:42,622 --> 00:51:43,872
Otur, Nicky.
657
00:51:43,873 --> 00:51:46,167
Evet. Teşekkürler.
658
00:51:52,882 --> 00:51:59,376
İkinci Dünya Savaşı'ndan belgeler
hakkında - bugün için oldukça ilgili.
659
00:51:59,388 --> 00:52:01,556
Savaş mı?
660
00:52:01,557 --> 00:52:04,267
- Evet.
- Oh, heyecan verici.
661
00:52:04,268 --> 00:52:08,605
Savaşın başlangıcının 50. yıldönümü
yaklaşıyor.
662
00:52:08,606 --> 00:52:10,065
Evet, sanırım öyle olmalı.
663
00:52:10,066 --> 00:52:12,317
Evet, özel sayılar planlıyoruz.
664
00:52:12,318 --> 00:52:13,610
- Oh.
- Nerede görev yaptın?
665
00:52:13,611 --> 00:52:15,237
Kara Kuvvetleri, Donanma?
666
00:52:15,238 --> 00:52:17,572
Oh, şey, bunun konuyla
bir ilgisi yok, değil mi?
667
00:52:17,573 --> 00:52:19,116
Evet, eminim birkaç
hikayen vardır.
668
00:52:20,326 --> 00:52:22,160
Gerçekten benimle ilgili değil.
669
00:52:22,161 --> 00:52:24,705
Aslında çok önemli.
Şey,
670
00:52:25,790 --> 00:52:27,458
mültecilerle ilgili.
671
00:52:29,085 --> 00:52:30,169
Mülteciler?
672
00:52:31,128 --> 00:52:32,129
Evet.
673
00:52:33,631 --> 00:52:38,302
Mültecilerde Maidenhead açısını
pek göremiyorum.
674
00:52:46,769 --> 00:52:54,193
Ünlü olmak istiyoruz TV'de olmak
istiyoruz Ünlü, ünlü Ünlü, ünlü
675
00:53:32,940 --> 00:53:35,191
Alo?
- Merhaba.
676
00:53:35,192 --> 00:53:36,693
Bu kim tahmin et?
677
00:53:36,694 --> 00:53:38,695
- Oh, iyi günler.
İyi günler.
678
00:53:38,696 --> 00:53:40,323
Bay Martin Blake ile görüşüyorum.
679
00:53:41,157 --> 00:53:42,282
Teşekkürler.
680
00:53:42,283 --> 00:53:44,326
- Oh, tabii ki.
- Teşekkürler.
681
00:53:44,327 --> 00:53:45,493
Beni takip eder misiniz?
682
00:53:45,494 --> 00:53:46,746
Evet. Teşekkür ederim.
683
00:54:02,720 --> 00:54:05,472
Merhaba, Martin. Teşekkürler.
Nasılsın?
684
00:54:05,473 --> 00:54:06,848
- Nicky.
- Seni görmek güzel.
685
00:54:06,849 --> 00:54:10,352
Yani, birkaç gün için özgürsün?
686
00:54:10,353 --> 00:54:11,728
Evet. Öyle görünüyor,
değil mi?
687
00:54:11,729 --> 00:54:13,229
Haber almak için zaman.
Memnun oldum.
688
00:54:13,230 --> 00:54:18,318
Evet, korkarım çok zamanım yok, çünkü, şey,
yapılacaklar listemi verdiler, biliyorsun?
689
00:54:18,319 --> 00:54:21,153
Grete bebek gelmeden önce
- her şeyi yeniden düzenliyor.
690
00:54:21,165 --> 00:54:22,114
Oh, evet!
691
00:54:22,115 --> 00:54:23,990
Bir büyükbaba. Heyecanlı mısın?
692
00:54:23,991 --> 00:54:26,326
- Hayır, kahrolası kadar korkuyorum.
Neden?
693
00:54:26,327 --> 00:54:28,286
- Bilmiyorum.
- Eğlenceli olacak, eminim.
694
00:54:28,287 --> 00:54:30,372
Oh, gerçekten? Sen öyle diyorsan.
695
00:54:30,373 --> 00:54:35,377
Şey, şu anda, sadece, şey, çok eski
eşyaları atıyoruz, biliyorsun? Ve, şey...
696
00:54:35,378 --> 00:54:37,879
- Birikiyor.
- Evet, öyle. Evet.
697
00:54:37,880 --> 00:54:39,047
Acımasız olman gerekiyor.
698
00:54:39,048 --> 00:54:39,985
Biliyorum.
699
00:54:39,997 --> 00:54:42,842
Evet. Kutu dosyaları ve, şey, tüm
eski hayır işleri kayıtları, biliyorsun?
700
00:54:42,843 --> 00:54:44,469
Her zaman çok meşguldün.
701
00:54:44,470 --> 00:54:45,971
Oh, evet.
702
00:54:45,972 --> 00:54:48,223
Hala Samaritenler'de
gönüllü müsün?
703
00:54:48,224 --> 00:54:49,516
Hayır, hayır. Beni kovdular.
704
00:54:49,517 --> 00:54:51,393
Ne?
Ne için?
705
00:54:51,394 --> 00:54:54,688
Bir kadın, şey, telefon açtı
ve bana, şey...
706
00:54:54,689 --> 00:54:56,356
kendini öldürmeyi planladığını söyledi.
707
00:54:56,357 --> 00:54:59,234
Dedim ki, "Ah, Tanrım, yapmak isteyeceğin
-"başka bir şey vardır." Yapmadın.
708
00:54:59,235 --> 00:55:00,485
Evet, yaptım.
709
00:55:00,486 --> 00:55:04,239
Bana Amerika'daki kızını
ziyaret etmek istediğini söyledi.
710
00:55:04,240 --> 00:55:07,784
Ama doktoru yolculuğun
muhtemelen onu öldüreceğini söylemiş.
711
00:55:07,785 --> 00:55:09,285
Dedim ki, "Tam olarak
istediğin bu değil mi?
712
00:55:09,286 --> 00:55:10,412
-"Ölmek?"
713
00:55:10,413 --> 00:55:12,497
Evet, güzelce güldü.
714
00:55:12,498 --> 00:55:13,999
İkimiz de güzelce güldük.
715
00:55:14,000 --> 00:55:15,834
Amerika'ya gitti.
Kızını gördü.
716
00:55:15,835 --> 00:55:17,731
Harika vakit geçirdi. Geri
döndü, - tarlakuşu gibi mutluydu.
717
00:55:17,743 --> 00:55:18,379
Oh.
718
00:55:18,380 --> 00:55:21,047
Ama, şey, ah, Samaritenler.
Ah, Allah onları korusun.
719
00:55:21,048 --> 00:55:23,497
Bana gerçek bir azarlama
yaptılar, affedersin Fransızcamı,
720
00:55:23,509 --> 00:55:25,427
ve, şey, tüm kuralları
çiğnediğimi söylediler.
721
00:55:25,428 --> 00:55:27,387
Şey, biliyorsun, öylece
oturamadım, değil mi?
722
00:55:27,388 --> 00:55:30,039
Yani, onları neşelendirmek
için söyleyebileceğim...
723
00:55:30,051 --> 00:55:32,768
...bir şey varken bir grup
yalnız insanı dinliyorsun.
724
00:55:35,146 --> 00:55:36,813
Belki de yavaşlamak istersin.
725
00:55:36,814 --> 00:55:39,274
Bebek gelecek falan.
726
00:55:39,275 --> 00:55:40,692
Neden yavaşlamak isteyeyim ki?
727
00:55:40,693 --> 00:55:41,860
Oh, keyif almak için.
728
00:55:41,861 --> 00:55:43,570
Yeterince yaptın.
729
00:55:43,571 --> 00:55:45,291
Hayır. Hiçbir zaman
yeterli değil, değil mi?
730
00:55:47,199 --> 00:55:48,992
Şarap listesiyle daha fazla
zaman ister miydiniz?
731
00:55:48,993 --> 00:55:50,244
Oh, evet, şey...
732
00:55:51,912 --> 00:55:53,205
Güzel Château Neuf'ları var.
733
00:55:57,334 --> 00:55:58,835
Chablis alacağız.
734
00:55:58,836 --> 00:56:00,254
- Ah, evet.
Teşekkürler.
735
00:56:01,630 --> 00:56:03,339
Nerede kalmıştık? Ah, evet.
736
00:56:03,340 --> 00:56:09,179
Tüm kağıtları temizlerken, Prag'dan
o eski, şey, hatıra defterini buldum.
737
00:56:09,180 --> 00:56:10,346
- Hatırlıyor musun?
- Hatırlıyorum.
738
00:56:10,347 --> 00:56:12,348
Evet, onu atmıyorsun.
739
00:56:12,349 --> 00:56:15,518
Hayır, bir şekilde oldukça önemli
bir kayıt olabileceğini düşünüyorum.
740
00:56:15,519 --> 00:56:18,021
Biliyorsun, ders alınması
gereken tarihle dolu.
741
00:56:18,022 --> 00:56:19,940
- Öyle.
- Evet.
742
00:56:22,318 --> 00:56:27,363
Bak, belki de, şey, Wiener
arşivi ilgilenebilir. Londra'da.
743
00:56:27,364 --> 00:56:28,990
Evet?
744
00:56:28,991 --> 00:56:31,576
Yönetim kurulunda tanıdıklarım var,
bahsedebilirim.
745
00:56:31,577 --> 00:56:34,662
Evet, muhtemelen
orada tozlanacak.
746
00:56:34,663 --> 00:56:38,833
Yani, Maidenhead gazetesinin
Editörüne göstermeyi denedim, neydi adı?
747
00:56:38,834 --> 00:56:41,544
The Advertiser ya da bir şey.
748
00:56:41,545 --> 00:56:44,791
Ve, şey, komik çünkü ona
mültecilerden bahsettiğimde,
749
00:56:44,803 --> 00:56:47,760
"Maidenhead açısını tam
olarak anlamıyorum" dedi.
750
00:56:49,136 --> 00:56:50,637
Yani, şey, biraz salak aslında.
751
00:56:50,638 --> 00:56:52,972
Belki de bir müzeye
bağışlamak istersin.
752
00:56:52,973 --> 00:56:55,141
Prag'da mı? Yoksa İsrail'de mi?
753
00:56:55,142 --> 00:56:56,727
Çocukların çoğu sonuçta Yahudiydi.
754
00:56:57,311 --> 00:56:58,395
Prag.
755
00:57:01,065 --> 00:57:03,651
Şey... Evet.
756
00:57:04,693 --> 00:57:05,736
Bir şey söyle...
757
00:57:08,239 --> 00:57:11,157
Hiç çocukları ve onlara ne
olduğunu düşünüyor musun?
758
00:57:11,158 --> 00:57:13,409
Evet, evet, düşünüyorum.
Zaman zaman.
759
00:57:13,410 --> 00:57:14,578
Sen düşünüyor musun?
760
00:57:16,330 --> 00:57:17,914
Hayır, pek değil.
761
00:57:17,915 --> 00:57:20,542
Eh, belki son zamanlarda biraz.
762
00:57:20,543 --> 00:57:24,129
İnanılmaz.
Başardığın şey.
763
00:57:24,130 --> 00:57:25,463
Oh, ben öyle düşünmüyorum.
764
00:57:25,464 --> 00:57:26,904
Hayır, hayır, hayır, hayır,
ciddiyim.
765
00:57:27,675 --> 00:57:29,509
Gerçekten.
766
00:57:29,510 --> 00:57:30,969
Yani, gurur duymalısın.
767
00:57:30,970 --> 00:57:32,147
Şey.
768
00:57:32,159 --> 00:57:35,723
Bir hayat kurtar,
dünyayı kurtar. Biliyorsun?
769
00:57:35,724 --> 00:57:38,226
Eh, övünülecek bir şey değil.
770
00:57:38,227 --> 00:57:40,270
Yani, Doreen'e
ve, şey, Trevor'a bak.
771
00:57:40,271 --> 00:57:42,897
Onlar benden çok daha fazlasını
yaptılar ve tüm riskleri onlar aldı.
772
00:57:42,898 --> 00:57:45,441
Ve aslında Prag'da kaldılar.
773
00:57:45,442 --> 00:57:49,113
Biliyor musun, Nicky,
insanlara anlatmak övünmek değildir.
774
00:57:50,865 --> 00:57:52,741
Hayır.
775
00:58:25,816 --> 00:58:27,692
Hampstead, 7946.
776
00:58:27,693 --> 00:58:29,944
Almanlar bu sabah sınırı geçti.
777
00:58:29,945 --> 00:58:31,849
Bakanlığı çoktan
- ele geçirdiler.
778
00:58:31,861 --> 00:58:32,573
Ah, Tanrım.
779
00:58:32,574 --> 00:58:35,700
Hitler'in konvoyu
otelin önünden geçti.
780
00:58:35,701 --> 00:58:37,036
El sallıyordu.
781
00:58:49,006 --> 00:58:52,508
Bu ne anlama
geliyor? Bizim için?
782
00:58:52,509 --> 00:58:56,471
Gitmem lazım. Güvenli evleri
kontrol etmemiz gerekiyor.
783
00:58:56,472 --> 00:58:58,473
- Sadece dikkatli ol.
784
00:58:58,474 --> 00:59:01,185
Doreen? Doree...
785
00:59:09,693 --> 00:59:11,974
Burada onlar için güvenli değil.
Lütfen, onları eve götür.
786
00:59:14,031 --> 00:59:15,950
Tüm listelerin kilitli
olduğundan emin ol.
787
00:59:44,728 --> 00:59:47,132
Downing Street, bu
gelişmenin Almanya'nın...
788
00:59:47,144 --> 00:59:49,732
...savaşta olduğu anlamına
gelmediğini bildirdi.
789
00:59:49,733 --> 00:59:53,467
Almanların Çekoslovakya'da
idari bir pozisyon aldıkları,
790
00:59:53,479 --> 00:59:56,698
Prag'daki hükümetin
yerini aldıkları anlaşılıyor.
791
00:59:56,699 --> 00:59:57,824
Prag'dan uçuşlar...
792
00:59:57,825 --> 00:59:59,534
Şimdi ne olacak?
793
00:59:59,535 --> 01:00:02,036
Daha sıkı çalışacağız.
794
01:00:02,037 --> 01:00:05,581
Burada durup umutsuzluk
içinde ellerimizi ovuşturmak yerine.
795
01:00:05,582 --> 01:00:07,166
Daha fazla trene ihtiyacımız var.
796
01:00:07,167 --> 01:00:09,377
Bunu gerçekleştirmek için
ne gerekiyorsa yapacağız.
797
01:00:09,378 --> 01:00:11,212
Daha fazla ev bulacağız.
798
01:00:11,213 --> 01:00:13,673
Çocukları daha hızlı yerleştireceğiz.
799
01:00:13,674 --> 01:00:15,383
Yapabildiğimiz kadar yapıyoruz.
800
01:00:15,384 --> 01:00:17,386
Yeterli değil ama, değil mi?
801
01:00:20,639 --> 01:00:22,432
Bak, yapamayız...
802
01:00:22,433 --> 01:00:25,518
bu insanları
hayal kırıklığına uğratamayız.
803
01:00:25,519 --> 01:00:27,770
Şey, bize sınırların hala açık
olduğunu söylüyorlar.
804
01:00:27,771 --> 01:00:30,274
Mesele şu ki artık her vize
805
01:00:31,525 --> 01:00:33,151
Gestapo tarafından
onaylanmalı ve mühürlenmeli.
806
01:00:33,152 --> 01:00:35,362
Piçler şimdi her şeyi
kontrol ediyorlar.
807
01:00:39,825 --> 01:00:41,409
Bay Winton?
Oh, evet. Oh, merhaba.
808
01:00:41,410 --> 01:00:43,161
The New Statesman.
809
01:00:43,162 --> 01:00:44,746
Oh, merhaba.
810
01:00:44,747 --> 01:00:46,414
Şey, giderken konuşalım mı?
811
01:00:46,415 --> 01:00:47,790
Şey, evet, lütfen.
812
01:00:47,791 --> 01:00:52,253
Bu kadar duygulandırıcı bir
şey gördüğümü hatırlamıyorum.
813
01:00:52,254 --> 01:00:54,881
Kaç tane var? Neredeyse
yüz tane olmalı.
814
01:00:54,882 --> 01:00:56,841
Şey, evet, evet.
Yüzden fazla.
815
01:00:56,842 --> 01:01:01,471
Merhaba. Şey, ve bu
şimdiye kadarki en büyük nakliyemiz.
816
01:01:01,472 --> 01:01:02,555
Ve bu dördüncü treniniz.
817
01:01:02,556 --> 01:01:03,931
Daha fazla planlanıyor mu?
818
01:01:03,932 --> 01:01:05,475
Evet, kesinlikle.
819
01:01:05,476 --> 01:01:09,729
Beşinci tren sadece birkaç hafta
sonra, daha fazla tren zaten ayarlandı.
820
01:01:09,730 --> 01:01:12,396
Sekizinci onaylandı, ve
dokuzuncu hazırlanıyor...
821
01:01:12,408 --> 01:01:14,631
...ve, şey, binmek
için hazır yüzlerce...
822
01:01:14,643 --> 01:01:16,947
...çocuk var, ama
Çekoslovakya genelinde...
823
01:01:16,959 --> 01:01:19,614
...yardımımıza ihtiyacı
olan binlercesi daha var.
824
01:01:19,615 --> 01:01:22,450
Ve bunlar evsiz çocuklar,
açlıktan ölüyorlar.
825
01:01:22,451 --> 01:01:25,161
Ve sınırın ne kadar süre
açık kalacağını bilmiyoruz.
826
01:01:25,162 --> 01:01:26,741
Bu yüzden gerçekten
acil bir şekilde bağışlara...
827
01:01:26,753 --> 01:01:28,314
...ve koruyucu ailelere
ihtiyacımız var.
828
01:01:35,631 --> 01:01:37,006
- Alo?
Nicky.
829
01:01:37,007 --> 01:01:38,966
Nicky, benim.
830
01:01:38,967 --> 01:01:41,469
Şey, bak, bir sonraki listeden
bir iki kişi eksik.
831
01:01:41,470 --> 01:01:43,846
- Eksik mi?
Evet, bilmiyorum.
832
01:01:43,847 --> 01:01:48,518
Ya paniklediler ya da...
ya da tutuklandılar.
833
01:01:48,519 --> 01:01:51,105
Şey, tamam. Şey, isimlerini
ver bana.
834
01:01:53,607 --> 01:01:54,817
Bu, ah.
835
01:01:55,943 --> 01:01:58,695
O. Lenka Weiss.
836
01:02:00,531 --> 01:02:01,865
Bir bebek de vardı.
837
01:02:05,869 --> 01:02:06,870
Lanet olsun.
838
01:02:10,416 --> 01:02:16,129
Nicky, hepsini
kurtaramayacağımızı bilmelisin.
839
01:02:16,130 --> 01:02:18,298
Bunun için kendini affetmelisin.
840
01:02:46,034 --> 01:02:48,369
Leadbetter'ı istiyorsan,
tatilde.
841
01:02:48,370 --> 01:02:50,663
Eastbourne'da bir hafta,
yağmur için yazık.
842
01:02:50,664 --> 01:02:52,587
Bak, gelecek hafta
Prag'dan ayrılacak bir...
843
01:02:52,599 --> 01:02:54,625
...nakliye için acilen üç
vizeye ihtiyacım var.
844
01:02:54,626 --> 01:02:57,337
Üzgünüm. Bu konuda yardımcı olamam.
845
01:03:02,509 --> 01:03:03,885
- Trevor.
- Her şey yolunda mı?
846
01:03:03,886 --> 01:03:11,809
Dinle, üç vize eksik, Isabel
Keller ve Eva ve Vera Diamantova.
847
01:03:11,810 --> 01:03:14,229
Yapabileceğin bir şey var mı?
848
01:03:27,034 --> 01:03:29,744
Ne yaptığını bilmiyorum.
849
01:03:29,745 --> 01:03:31,914
Ama yaptığını düşündüğüm şeyi
yapıyorsan,
850
01:03:32,831 --> 01:03:34,458
bilmek istemiyorum.
851
01:03:38,045 --> 01:03:39,713
Tren sekizde kalkıyor.
852
01:04:15,874 --> 01:04:17,250
Nerede o?
- Bilmiyorum.
853
01:04:17,251 --> 01:04:18,491
Bir saat önce burada olmalıydı.
854
01:04:29,555 --> 01:04:31,389
- Onları getirdin mi?
- Evet.
855
01:04:31,390 --> 01:04:33,725
Onları aldık.
856
01:05:53,096 --> 01:05:54,556
- Prag'dan ayrıldılar.
857
01:06:39,351 --> 01:06:41,103
Evet.
858
01:07:02,499 --> 01:07:04,626
İngiltere neden
tüm bu Yahudileri istiyor?
859
01:07:23,353 --> 01:07:26,481
Putney'den Bayan Howson, lütfen.
860
01:07:27,399 --> 01:07:30,776
Diamantova, Eva.
861
01:07:30,777 --> 01:07:33,654
Um, bu taraftan, lütfen.
Uh, evet, efendim.
862
01:07:33,655 --> 01:07:35,990
Teşekkürler, Bayan MacFarlane.
863
01:07:35,991 --> 01:07:37,366
Bayan MacFarlane?
864
01:07:37,367 --> 01:07:38,452
Merhaba.
865
01:07:39,953 --> 01:07:42,705
Teşekkürler.
İşte oradalar.
866
01:07:42,706 --> 01:07:45,291
Teşekkürler.
Uh, Diamantova, Vera.
867
01:07:45,292 --> 01:07:47,460
Tanıştığımıza memnun oldum.
868
01:07:47,461 --> 01:07:49,545
Bayan Rainford.
869
01:07:49,546 --> 01:07:52,132
Evet.
Üzgünüm, affedersiniz.
870
01:07:53,258 --> 01:07:54,259
Merhaba, canım.
871
01:07:55,594 --> 01:07:56,595
- Merhaba.
Teşekkürler.
872
01:07:59,514 --> 01:08:00,515
Gel.
873
01:08:03,810 --> 01:08:05,060
Aç mısın?
874
01:08:05,061 --> 01:08:06,443
Birilerinin bu insanlara
çocukları sadece...
875
01:08:06,455 --> 01:08:07,980
...geçici olarak aldıklarını
söylemesi gerekiyor.
876
01:08:07,981 --> 01:08:12,109
Hepsinin dönecekleri
aileleri var.
877
01:08:12,110 --> 01:08:13,861
En acil vakalarımız.
878
01:08:13,862 --> 01:08:17,364
Üç gün sonra bir trene, dokuzuncu
trene rezervasyon yaptırıldı.
879
01:08:17,365 --> 01:08:18,867
Lütfen, Leadbetter.
880
01:08:27,292 --> 01:08:29,377
Yapacağız. Tabii ki.
881
01:08:30,337 --> 01:08:31,338
Teşekkür ederim.
882
01:08:56,696 --> 01:08:57,739
Alo?
883
01:09:08,583 --> 01:09:10,376
Bugünün ana olayı.
884
01:09:10,377 --> 01:09:15,422
Almanya Polonya'yı işgal etti
ve birçok kasabayı bombaladı.
885
01:09:15,423 --> 01:09:19,802
İngiltere ve Fransa'da
genel seferberlik ilan edildi.
886
01:09:19,803 --> 01:09:23,430
Parlamento bu akşam
saat altıda toplantıya çağrıldı.
887
01:09:23,431 --> 01:09:26,392
Donanma, ordu ve hava kuvvetlerinin
seferberliği...
888
01:09:26,393 --> 01:09:29,728
Winton,
nereye gidiyorsun? Winton?
889
01:09:29,729 --> 01:09:31,313
Artık onlar için
yapabileceğin bir şey yok.
890
01:09:31,314 --> 01:09:32,566
Winton!
891
01:09:43,785 --> 01:09:45,160
Pardon. Pardon.
892
01:09:45,161 --> 01:09:46,996
- Pardon.
İtmeyi bırak.
893
01:09:46,997 --> 01:09:48,330
Bak, dinle, uluslararası
trenlere ne oluyor?
894
01:09:48,331 --> 01:09:49,832
Senden daha fazlasını
bilmiyorum.
895
01:09:49,833 --> 01:09:51,625
Prag'dan bir tren kalkacaktı.
896
01:09:51,626 --> 01:09:53,919
Şimdi istasyona gitmelisin.
897
01:09:53,920 --> 01:09:55,087
Yardım etmek için kalıyorum.
898
01:09:55,088 --> 01:09:56,714
Hayır, hayır.
899
01:09:56,715 --> 01:09:59,968
Seni yakalarlarsa,
seni koruyamam. Git, şimdi!
900
01:10:45,472 --> 01:10:46,472
Trevor.
901
01:10:46,473 --> 01:10:47,556
İyi misin?
902
01:10:47,557 --> 01:10:48,891
Evet, iyiyim.
903
01:10:48,892 --> 01:10:50,100
Ben... Ben
Doreen'e geri döneceğim.
904
01:10:50,101 --> 01:10:52,227
- Ben...
- Şimdi gitmelisin.
905
01:10:52,228 --> 01:10:55,564
Kağıtların var.
Çocuklarla git.
906
01:10:55,565 --> 01:10:56,649
Londra'da görüşürüz.
907
01:10:56,650 --> 01:10:57,734
Dikkatli ol.
908
01:10:59,819 --> 01:11:01,655
Sen de. Hoşça kal.
909
01:11:44,447 --> 01:11:46,323
Merhaba.
Merhaba, canım.
910
01:11:46,324 --> 01:11:48,951
Hoş geldin.
911
01:11:48,952 --> 01:11:50,453
Ah. Mm.
912
01:11:51,663 --> 01:11:52,956
Buyurun.
913
01:11:59,713 --> 01:12:01,630
Aman.
914
01:12:01,631 --> 01:12:02,799
Gel ve bunu gör.
915
01:12:04,092 --> 01:12:05,093
Büyük sürpriz.
916
01:12:16,938 --> 01:12:18,439
Şey...
917
01:12:18,440 --> 01:12:21,525
Çok iş başarmışsın.
918
01:12:21,526 --> 01:12:24,195
Evet. Çay
ister misin?
919
01:12:34,873 --> 01:12:36,457
Merhaba, Bay Winton.
920
01:12:36,458 --> 01:12:38,292
Ben Weiner Kütüphanesi'nden Karl Caplan.
921
01:12:38,293 --> 01:12:41,253
Uh, Martin Blake - bize
bilgilerinizi verdi. Oh.
922
01:12:41,254 --> 01:12:45,174
Arşivlerinizi çok ilginç
bulabilecek bir araştırmacımız var.
923
01:12:45,175 --> 01:12:51,555
Yani, yapabilirseniz, lütfen bizi
01-636-7247 numarasından arayın.
924
01:12:51,556 --> 01:12:53,892
Sizden haber almayı
bekliyoruz. Çok teşekkürler.
925
01:12:56,811 --> 01:12:59,855
Um, sadece geçerken bahsettim.
926
01:12:59,856 --> 01:13:01,179
Hmm.
927
01:13:01,191 --> 01:13:05,195
Ama, şey, Martin, şey,
hemen onlara başvurdu.
928
01:13:06,279 --> 01:13:09,656
Ve, şey... Biliyorsun...
929
01:13:09,657 --> 01:13:12,576
Ama bir kütüphaneye
girmesini istemiyorum.
930
01:13:12,577 --> 01:13:14,036
Neden olmasın?
931
01:13:14,037 --> 01:13:17,582
Oh, şey, rafta durup
kimseye bir şey öğretmeyecek.
932
01:13:22,420 --> 01:13:23,671
O zaman onları ara.
933
01:13:25,173 --> 01:13:26,174
Onlarla konuş.
934
01:13:31,971 --> 01:13:34,223
Evet. Çok minnettarım.
935
01:13:34,224 --> 01:13:35,849
Sizi görmeyi
dört gözle bekliyoruz.
936
01:13:35,850 --> 01:13:36,935
Teşekkür ederim.
937
01:13:42,148 --> 01:13:44,525
- Anlat bana.
938
01:13:44,526 --> 01:13:47,986
Şey, hatıra defterini görmek
isteyen bir kadın var.
939
01:13:47,987 --> 01:13:51,990
O bir tarihçi, Çekoslovakya'dan
bir... bir adamla evli.
940
01:13:51,991 --> 01:13:53,784
Adı Robert Maxwell.
941
01:13:53,785 --> 01:13:55,160
Gazete adamı mı?
942
01:13:55,161 --> 01:14:02,084
Evet, doğru ve, şey, bir tür konferans
yönetiyor ve benimle tanışmak istiyor.
943
01:14:02,085 --> 01:14:04,337
Elizabeth Maxwell,
kendisine Betty diyor.
944
01:14:05,588 --> 01:14:07,549
Görünüşe göre Fransız.
945
01:14:36,953 --> 01:14:38,287
Ben Nicholas Winton.
946
01:14:38,288 --> 01:14:39,622
İyi günler.
Sizi bekliyorduk.
947
01:14:47,422 --> 01:14:51,216
Oh. Oh, tüm bu yolu geldiğiniz
için çok teşekkür ederim.
948
01:14:51,217 --> 01:14:55,095
İşte. Hatıra defteri.
949
01:14:55,096 --> 01:15:02,019
Um, savaştan önce Prag'da
geçirdiğim zamana ait.
950
01:15:02,020 --> 01:15:03,396
Biraz ağır, korkarım.
951
01:15:05,940 --> 01:15:07,025
Evet.
952
01:15:08,818 --> 01:15:11,612
Şimdi, bu şeylerin çoğu
sadece turistik şeyler.
953
01:15:11,613 --> 01:15:14,406
Kartpostallar ve benzeri şeyler.
954
01:15:14,407 --> 01:15:17,367
Ve, şey... Evet,
hepsi var... İşte bu.
955
01:15:17,368 --> 01:15:21,736
Çocukların İngiltere'ye -
taşınmasıyla ilgili bazı mektuplar var.
956
01:15:21,748 --> 01:15:23,208
Ah.
957
01:15:24,876 --> 01:15:26,752
Bunlar
kurtardığınız sekiz çocuk mu?
958
01:15:26,753 --> 01:15:29,046
Hayır, hayır. Ondan
biraz daha fazlaydı.
959
01:15:29,047 --> 01:15:31,423
Sayfaları çevirirseniz,
görebilirsiniz.
960
01:15:31,424 --> 01:15:36,011
O kartları gönderdim, insanların,
şey, seçmesi için, biliyorsunuz?
961
01:15:36,012 --> 01:15:38,694
Ve, [kıkırdar] söylemeliyim
ki biraz, şey, biraz sabun...
962
01:15:38,706 --> 01:15:41,350
...tozu satmak gibiydi, ne
demek istediğimi anlıyorsanız.
963
01:15:41,351 --> 01:15:43,800
Hayatta başka nasıl bu
kadar çok çocuğu alacak...
964
01:15:43,812 --> 01:15:46,063
...yeterli aileyi bulabileceğimi
düşünemezdim.
965
01:15:46,064 --> 01:15:48,607
Şey, affedin ama kaç çocuktan bahsediyoruz?
966
01:15:48,608 --> 01:15:52,402
Oh. Şey... [kıkırdar] 669.
967
01:15:52,403 --> 01:15:55,530
Başarıyla yerleştirdik.
968
01:15:55,531 --> 01:15:59,826
Siz... Siz... Siz 669 çocuğu
Prag'dan İngiltere'ye mi getirdiniz?
969
01:15:59,827 --> 01:16:06,333
Şey, yani meslektaşlarım Doreen Warriner,
Trevor Chadwick, ve Hana ve şey...
970
01:16:06,334 --> 01:16:08,544
Ama çok başka
insanlar da dahil oldu,
971
01:16:08,556 --> 01:16:11,421
biliyorsunuz, ve kendi
annem. Büyük yardımı oldu.
972
01:16:11,422 --> 01:16:12,881
Ve sanırım...
973
01:16:12,882 --> 01:16:14,591
Sanırım şimdi geriye kalan
tek kişi benim.
974
01:16:14,592 --> 01:16:16,302
En azından öyle olduğunu düşünüyorum.
975
01:16:18,304 --> 01:16:21,974
Şey, üzeri çizili
çocuklar, ev bulduklarımız.
976
01:16:21,975 --> 01:16:24,977
Peki üzeri çizilmemiş yüzler?
977
01:16:24,978 --> 01:16:30,900
Ah, şey, onlar daha az şanslı olanlardı
ve, şey, korkarım bir piyangodan ibaretti.
978
01:16:35,196 --> 01:16:37,155
Amerika Birleşik Devletleri başkanına
mı yazdınız?
979
01:16:37,156 --> 01:16:39,908
Çok işe yaradı hani.
980
01:16:39,909 --> 01:16:42,244
Ondan hiç cevap alamadım.
981
01:16:42,245 --> 01:16:45,122
Evet, hayal kırıklığı,
söylemeliyim.
982
01:16:45,123 --> 01:16:47,207
Oh, evet, şimdi, bunlar, şey...
983
01:16:47,208 --> 01:16:51,796
Oradakiler çocukların
isimleri ve yeni adresleri.
984
01:16:53,798 --> 01:16:55,549
Afedersiniz, Bay Winton.
985
01:16:55,550 --> 01:16:57,509
Bu tam olarak
beklediğim şey değil.
986
01:16:57,510 --> 01:17:00,929
Operasyonunuzun ölçeği
karşısında biraz şaşkınım.
987
01:17:00,930 --> 01:17:05,329
Oh. Oh, biliyorsunuz, daha fazla
paramız, daha fazla zamanımız ve daha...
988
01:17:05,341 --> 01:17:09,939
...fazla hükümet desteğimiz olsaydı
çok daha fazlasını yapabilirdik, sanırım.
989
01:17:12,650 --> 01:17:13,693
Boş sayfalar mı?
990
01:17:14,861 --> 01:17:18,573
Evet. O son trendi.
991
01:17:20,366 --> 01:17:22,452
Son trene bir şey mi oldu?
992
01:17:24,162 --> 01:17:27,789
Evet, dokuzuncu trendi.
993
01:17:27,790 --> 01:17:34,004
En büyük grubumuz
250 çocuktu ve şey...
994
01:17:34,005 --> 01:17:37,257
1 Eylül 1939'du.
995
01:17:37,258 --> 01:17:39,551
Hitler'in Polonya'yı
işgal ettiği gün.
996
01:17:39,552 --> 01:17:41,262
Savaşın tam başlangıcı.
997
01:18:41,114 --> 01:18:42,614
Hana.
998
01:18:42,615 --> 01:18:44,282
Trevor!
999
01:18:44,283 --> 01:18:45,576
Hana!
1000
01:18:46,202 --> 01:18:47,203
Hana!
1001
01:18:52,542 --> 01:18:54,334
Onun sonu oldu.
1002
01:18:54,335 --> 01:18:56,170
Lanet Hitler,
söyleyebileceğim tek şey bu.
1003
01:19:00,633 --> 01:19:05,179
Onları karşılamaya hazır, bekleyen
yüzlerce koruyucu ailemiz vardı, ama...
1004
01:19:05,847 --> 01:19:07,306
evet.
1005
01:19:20,486 --> 01:19:21,487
Merci.
1006
01:19:30,163 --> 01:19:31,246
Süt alır mısınız?
1007
01:19:31,247 --> 01:19:32,331
Şey, hayır, teşekkürler.
1008
01:19:33,916 --> 01:19:35,042
Teşekkür ederim.
1009
01:19:36,669 --> 01:19:38,296
Harika. Teşekkürler.
1010
01:19:43,759 --> 01:19:44,760
Üzgünüm.
1011
01:19:47,555 --> 01:19:51,391
O çocuklara ne olduğunu
bilmek sizin için çok zor olmalı.
1012
01:19:51,392 --> 01:19:53,185
Şey, ne olduğunu
bilmiyorum, değil mi?
1013
01:19:53,186 --> 01:19:57,565
Trenden indirildiler, ailelerine
geri gönderildiler ve...
1014
01:19:58,900 --> 01:20:00,568
işte bu kadar.
1015
01:20:02,320 --> 01:20:06,073
Kesinlikle, neredeyse
eminim ki kamplarda öldüler?
1016
01:20:08,951 --> 01:20:10,077
Hmm.
1017
01:20:53,329 --> 01:20:57,541
Şey, o çocuklar hakkında
haklı olabilirsiniz, Bayan Maxwell.
1018
01:20:57,542 --> 01:21:01,336
Ama hayal gücümü kontrol altında
tutmayı öğrendim.
1019
01:21:01,337 --> 01:21:04,924
Şey, hâlâ işe yarayabileyim
ve çıldırmayayım diye.
1020
01:21:10,596 --> 01:21:11,847
Bay Winton,
1021
01:21:13,391 --> 01:21:21,079
Çekoslovakya'da toplama kamplarına
yaklaşık 15.000 çocuk girdi ve,
1022
01:21:21,091 --> 01:21:28,906
şey, onlardan 200'den azı hayatta
kaldı, ve siz 669'unu kurtardınız.
1023
01:21:29,657 --> 01:21:31,033
Oh.
1024
01:21:32,326 --> 01:21:34,452
Ah.
1025
01:21:34,453 --> 01:21:39,457
Her neyse, en iyisi, şey, gitmeliyim
çünkü eşim beni bekliyor ve istemiyorum...
1026
01:21:39,458 --> 01:21:42,836
Başım belaya girsin istemiyorum,
ne demek istediğimi anlıyorsanız.
1027
01:21:42,837 --> 01:21:46,632
Hatıra defterinizi elimde
tutmak istiyorum, izin verirseniz.
1028
01:21:48,968 --> 01:21:52,095
- Şey, tamam.
- Ve...
1029
01:21:52,096 --> 01:21:57,142
izninizle, kocama
göstermek istiyorum.
1030
01:21:57,143 --> 01:22:01,147
Eminim bunu çok önemli
bir hikaye olarak değerlendirecektir.
1031
01:22:02,106 --> 01:22:05,942
Oh. Şey, teşekkür ederim.
1032
01:22:05,943 --> 01:22:07,278
- Teşekkürler.
1033
01:22:08,821 --> 01:22:13,147
Birçoğunuzun bileceği gibi,
grubumuz 1965 yılında Maidenhead ve...
1034
01:22:13,159 --> 01:22:18,039
...Avrupa'daki kardeş kentleri arasında
dostluğu teşvik etmek için kuruldu.
1035
01:22:20,333 --> 01:22:25,190
Havaalanında Maria Bechtler
tarafından karşılandık ve...
1036
01:22:25,202 --> 01:22:29,800
...otobüsle Bad Godesberg'e
gittik, orada sıcak bir...
1037
01:22:31,552 --> 01:22:32,553
İyi misin?
1038
01:22:35,890 --> 01:22:38,933
Orada ev sahiplerimiz tarafından
sıcak bir Willkommen ile...
1039
01:22:38,934 --> 01:22:40,686
- ...karşılandık.
1040
01:23:07,004 --> 01:23:10,131
Teşekkürler, canım.
Takılma, ağır.
1041
01:23:10,132 --> 01:23:11,341
Hey, Steve.
1042
01:23:11,342 --> 01:23:12,467
Kendini zorlama, olur mu?
1043
01:23:12,468 --> 01:23:14,219
Burada. İzin ver.
- Yardım et.
1044
01:23:14,220 --> 01:23:15,512
Oh, Tanrım.
1045
01:23:15,513 --> 01:23:17,055
Tüm bu alana inanamıyorum, Baba.
1046
01:23:17,056 --> 01:23:19,182
Hey, buraya bir
oyun parkı sığdırabilirsin.
1047
01:23:19,183 --> 01:23:20,725
Oh, hayır.
1048
01:23:20,726 --> 01:23:23,061
- Güzel görünüyor, değil mi?
1049
01:23:23,062 --> 01:23:25,230
- Öyle değil mi?
- Evet. Öyle değil mi, Baba?
1050
01:23:25,231 --> 01:23:26,398
- Evet.
1051
01:23:26,399 --> 01:23:27,691
Ateşe verme.
1052
01:23:27,692 --> 01:23:28,983
Nicky!
1053
01:23:28,984 --> 01:23:30,360
Şey, geçen yıl yaptın, değil mi?
1054
01:23:30,361 --> 01:23:30,933
Yapmadım.
1055
01:23:30,945 --> 01:23:32,696
Evet, yaptın - ve ondan önceki yıl da.
- Hayır.
1056
01:23:32,697 --> 01:23:33,905
Şaka yapmayı seviyor, değil mi?
1057
01:23:33,906 --> 01:23:35,323
- Ha?
- Oh, harika görünüyor.
1058
01:23:35,324 --> 01:23:37,826
Bazıları yeni, değil mi?
1059
01:23:37,827 --> 01:23:39,911
- Şey, mutlu Noeller.
Mutlu Noeller.
1060
01:23:39,912 --> 01:23:40,912
Mutlu Noeller.
Şerefe.
1061
01:23:55,136 --> 01:23:56,302
Bu senin için.
1062
01:23:56,303 --> 01:23:57,388
Oh.
1063
01:24:05,563 --> 01:24:07,522
Oh, bu ilginç.
1064
01:24:07,523 --> 01:24:09,065
Nedir?
1065
01:24:09,066 --> 01:24:11,401
Sunday Mirror'ın Editöründen.
1066
01:24:11,402 --> 01:24:17,073
"Çocuk tahliyesini detaylandıran
büyük bir makale yayınlamak istiyoruz."
1067
01:24:17,074 --> 01:24:18,992
Ama... Bu harika.
1068
01:24:18,993 --> 01:24:22,705
Oh, evet. Diyor ki, "Daha geniş
tanıtım göz önüne alındığında,
1069
01:24:24,039 --> 01:24:28,084
"BBC Televizyon programı
That's Life! ile konuşuyordum"
1070
01:24:28,085 --> 01:24:29,419
Kesinlikle değil.
1071
01:24:29,420 --> 01:24:33,506
Evet, gidip, şey, tarihi doğruluğu
kontrol etmemi istiyorlar.
1072
01:24:33,507 --> 01:24:36,384
Ama o çok aptalca bir program.
1073
01:24:36,385 --> 01:24:37,510
- Ne?
- That's Life!
1074
01:24:37,511 --> 01:24:38,804
Çok aptalca bir program.
1075
01:24:39,722 --> 01:24:40,805
Öyle.
1076
01:24:40,806 --> 01:24:42,056
Şey, çok popüler, değil mi?
1077
01:24:42,057 --> 01:24:44,059
Yani, çok insan izliyor.
1078
01:24:45,102 --> 01:24:46,936
Seninle gelmeli miyim?
1079
01:24:46,937 --> 01:24:50,017
Eğer bu kadar aptalca olduğunu düşünüyorsan
neden benimle gelmek isteyesin ki?
1080
01:25:02,077 --> 01:25:03,078
Oh.
1081
01:25:05,498 --> 01:25:09,793
Merhaba. Merhaba, Bay Winton,
sizinle tanışmak büyük zevk.
1082
01:25:09,794 --> 01:25:11,211
Sizi buradan geçireceğim.
1083
01:25:11,212 --> 01:25:12,296
- Evet.
Bu taraftan.
1084
01:25:14,715 --> 01:25:15,965
Tam olarak ne yapacağım?
1085
01:25:15,966 --> 01:25:17,217
Oh, tüm bunları açıklayacaklar.
1086
01:25:17,218 --> 01:25:18,968
- Oh.
- Tam burada.
1087
01:25:18,969 --> 01:25:20,095
Tamam.
1088
01:25:21,806 --> 01:25:22,807
Teşekkürler.
1089
01:25:23,849 --> 01:25:24,850
Teşekkürler.
1090
01:25:31,857 --> 01:25:33,817
Kamera altı.
1091
01:25:33,818 --> 01:25:35,486
Diğer taraftan gelebilir misin?
1092
01:25:36,987 --> 01:25:39,113
Teşekkürler.
1093
01:25:39,114 --> 01:25:40,825
Yayına otuz saniye.
1094
01:25:45,871 --> 01:25:49,499
Tamam, ve siz tam buradasınız.
1095
01:25:49,500 --> 01:25:52,085
- Daha arkada oturamaz mıyım?
- Korkarım olmaz.
1096
01:25:52,086 --> 01:25:53,461
Oh, kuliste olmayı tercih ederim.
1097
01:25:53,462 --> 01:25:54,879
Gerçekten, gerçekten üzgünüm.
1098
01:25:54,880 --> 01:25:57,423
Sadece sizi buraya koymamı
söylediler ve zaman daralıyor.
1099
01:25:57,424 --> 01:25:58,424
Tamam.
1100
01:26:08,894 --> 01:26:10,145
O kim?
1101
01:26:28,914 --> 01:26:30,875
Merhaba. İyi akşamlar.
1102
01:26:38,966 --> 01:26:41,822
Ve Bath'ta F Illing
adıyla hizmet veren bu diş...
1103
01:26:41,834 --> 01:26:44,763
...hekimi tarafından tedavi
edilmek ister miydiniz?
1104
01:26:47,683 --> 01:26:48,684
Esther.
1105
01:26:50,144 --> 01:26:56,121
Şimdi, olağanüstü bir hikaye
ortaya çıktı, yıllar önce Prag'ı ziyaret...
1106
01:26:56,133 --> 01:27:01,779
...eden genç bir adam hakkında, ve
orada bulduğu korkunç bir durumdu.
1107
01:27:01,780 --> 01:27:05,742
Binlerce mülteci mahsur
kalmış, umutsuz koşullarda...
1108
01:27:05,754 --> 01:27:10,038
...yaşıyor ve Hitler'in yakın
işgalinin insafına kalmıştı.
1109
01:27:10,039 --> 01:27:15,919
Bu genç adam, adı Nicholas Winton'dı, bir
şeyler yapılması gerektiğine karar verdi.
1110
01:27:15,920 --> 01:27:20,507
Ve böylece 669 çocuğu
kurtarmayı başardı.
1111
01:27:21,675 --> 01:27:23,093
Bu onun hatıra defteri.
1112
01:27:24,428 --> 01:27:29,183
Her türlü büyüleyici fotoğraf.
1113
01:27:30,392 --> 01:27:32,269
Belki görebilirsiniz...
1114
01:27:33,812 --> 01:27:39,734
İşte Nicholas Winton'ın kendisinin
fotoğrafı, kurtardığı çocuklardan biriyle.
1115
01:27:39,735 --> 01:27:47,241
Ama en arkada, kurtardığı
tüm çocukların bir listesi var.
1116
01:27:47,242 --> 01:27:50,870
İşte Vera Diamantova,
şimdi Vera Gissing.
1117
01:27:50,871 --> 01:27:53,915
Onun ismini listesinde bulduk.
1118
01:27:53,916 --> 01:27:57,251
Ve Vera bu gece
bizimle. Merhaba, Vera.
1119
01:27:57,252 --> 01:28:00,061
- Merhaba. Şimdi, size
şunu söylemeliyim ki, aslında,
1120
01:28:00,073 --> 01:28:02,424
Bay Nicholas Winton'ın
yanında oturuyorsunuz.
1121
01:28:03,926 --> 01:28:04,969
Merhaba.
1122
01:28:07,054 --> 01:28:09,723
- Merhaba.
1123
01:28:18,065 --> 01:28:19,066
Teşekkür ederim.
1124
01:28:34,331 --> 01:28:37,917
Birkaç yıl sonra kız kardeşimle
yeniden bir araya geldim.
1125
01:28:37,918 --> 01:28:39,669
Ya ebeveynleriniz?
1126
01:28:39,670 --> 01:28:43,131
Babam işkence gördü, Terezin'de.
1127
01:28:43,132 --> 01:28:44,215
Mm-hmm.
1128
01:28:44,216 --> 01:28:46,802
Ve sonra Auschwitz'e gönderildi.
1129
01:28:49,179 --> 01:28:51,597
Ve sonra başka bir
çalışma kampına.
1130
01:28:51,598 --> 01:28:53,141
Ah.
1131
01:28:53,142 --> 01:28:57,980
Başka bir mahkum Ölüm Yürüyüşü'nde
vurulduğunu düşündüğünü söyledi.
1132
01:28:59,690 --> 01:29:00,691
Hmm.
1133
01:29:02,109 --> 01:29:04,945
Annem, şey, tifüsten öldü.
1134
01:29:06,530 --> 01:29:08,907
Çok üzgünüm.
- Belsen'de kaptı.
1135
01:29:10,701 --> 01:29:12,869
Ama güvende olduğumuzu
biliyordu.
1136
01:29:12,870 --> 01:29:14,663
Bir anne için, bu her şeydir.
1137
01:29:17,708 --> 01:29:21,879
Ve, şey, kuzenlerim,
Honza ve Tommy
1138
01:29:23,505 --> 01:29:25,215
son trendeydi.
1139
01:29:27,092 --> 01:29:28,885
Evet.
1140
01:29:28,886 --> 01:29:31,138
Tabii ki onları bir daha
hiç görmedim.
1141
01:30:02,961 --> 01:30:03,962
Nicky.
1142
01:30:15,599 --> 01:30:16,767
Nicky.
1143
01:30:53,637 --> 01:30:54,721
Üzgünüm.
1144
01:31:07,442 --> 01:31:09,735
Üzgünüm. Çok üzgünüm.
1145
01:31:09,736 --> 01:31:10,821
Yapma.
1146
01:31:17,744 --> 01:31:18,745
Ben alayım.
1147
01:31:24,042 --> 01:31:25,918
Nicky! Beni
geri aramadın.
1148
01:31:25,919 --> 01:31:27,587
Mesaj bıraktım!
1149
01:31:27,588 --> 01:31:29,105
Seninle konuşmak istemediğim
sonucunu çıkarmıyor mu?
1150
01:31:29,117 --> 01:31:30,423
Hadi, hadi, bir yazı
hazırlamamı izin ver.
1151
01:31:30,424 --> 01:31:31,757
Hayır, teşekkürler.
1152
01:31:31,758 --> 01:31:33,885
Hadi. Bu kadar
harika bir hikaye, Nicky.
1153
01:31:33,886 --> 01:31:38,014
Sen bir kahramansın. Nicky, lütfen.
Lütfen.
1154
01:31:38,015 --> 01:31:39,724
Ne...
Benimle ilgili değil.
1155
01:31:39,725 --> 01:31:41,894
- Nicky, hadi, bana bir şans ver.
1156
01:31:44,354 --> 01:31:45,938
Maidenhead, 3310.
1157
01:31:45,939 --> 01:31:47,481
Merhaba, Bay
Winton orada mı, lütfen?
1158
01:31:47,482 --> 01:31:50,610
Hayır, müsait değil.
Kimin aradığını sorabilir miyim?
1159
01:31:50,611 --> 01:31:53,529
Ben That's Life'tan
Katinka Blackford!
1160
01:31:53,530 --> 01:31:55,574
Oh. Oh, anladım.
1161
01:31:57,409 --> 01:32:00,703
İki çocuk daha, ha?
1162
01:32:00,704 --> 01:32:05,041
Onlar... Onlar geçen haftaki
programdan sonra telefon ettiler.
1163
01:32:05,042 --> 01:32:07,543
Evet.
1164
01:32:07,544 --> 01:32:11,089
Seninle tanışmak için
çok istekliler.
1165
01:32:15,594 --> 01:32:17,304
Bunu yapmak zorunda değilsin.
1166
01:32:18,555 --> 01:32:19,556
Değil miyim?
1167
01:32:21,683 --> 01:32:24,394
Çocukların detaylarını bize
göndermelerini istedim.
1168
01:32:25,771 --> 01:32:27,564
Tekrar baskına
uğramanı istemiyorum.
1169
01:32:39,993 --> 01:32:41,702
Milena...
1170
01:32:41,703 --> 01:32:44,121
Şey, aman. Bu kız
kendini çok iyi geliştirmiş.
1171
01:32:44,122 --> 01:32:45,665
Evet.
1172
01:32:45,666 --> 01:32:47,458
Milena şimdi
Lady Grenfell Baines.
1173
01:32:47,459 --> 01:32:49,001
Oh.
1174
01:32:49,002 --> 01:32:51,880
Tamam.
1175
01:32:56,426 --> 01:32:59,262
- O kim?
Hanus.
1176
01:32:59,263 --> 01:33:01,722
Belki de çok fazla. Belki
de yeterince yapmışsındır.
1177
01:33:01,723 --> 01:33:02,933
Hayır, ben...
1178
01:33:04,184 --> 01:33:06,727
Tüm bunları ben
başlattım, yani...
1179
01:33:06,728 --> 01:33:08,146
Bitirmem gerekiyor.
1180
01:33:11,233 --> 01:33:14,986
Geçen hafta That's Life'ta
bizim için inanılmazdı!
1181
01:33:14,987 --> 01:33:18,489
Birçok insanın kalbine dokunan
bir hikaye anlattık.
1182
01:33:18,490 --> 01:33:21,909
Gelen tepkilerden büyülendik.
1183
01:33:21,910 --> 01:33:27,081
Geçen hafta çok etkilenen
insanlardan biri bu gece burada bizimle.
1184
01:33:27,082 --> 01:33:31,013
Milena Fleischmann,
şimdi Lady Grenfell Baines,
1185
01:33:31,025 --> 01:33:35,131
Nicholas Winton'ın
kurtardığı çocuklardan biriydi.
1186
01:33:35,132 --> 01:33:39,380
Milena, küçük bir kız olarak
buraya geldiğinde boynunuzda...
1187
01:33:39,392 --> 01:33:43,431
...taktığınız isim etiketini
hala sakladığınızı anlıyorum.
1188
01:33:43,432 --> 01:33:48,521
Evet, bunu boynumda
taşıdım ve bu İngiltere'ye...
1189
01:33:48,533 --> 01:33:53,524
...gelmek için bize verilen
gerçek geçiş belgesi.
1190
01:33:53,525 --> 01:33:56,611
Yani, kurtardığınız
çocuklardan biriyim.
1191
01:34:02,576 --> 01:34:05,766
Şimdi, Bay Winton, sizi
Milena ile tanıştırdıktan...
1192
01:34:05,778 --> 01:34:08,914
...sonra, size bahsetmek
istediğimiz başka biri var.
1193
01:34:08,915 --> 01:34:13,253
Hanus Schnabel buraya geldiğinde
sadece 11 yaşındaydı.
1194
01:34:14,713 --> 01:34:15,881
Pasaportunu alıyoruz
1195
01:34:17,632 --> 01:34:20,718
içinde tüm resmi damgalarla.
1196
01:34:20,719 --> 01:34:25,765
Görebilir misiniz bilmiyorum,
ama buraya nasıl geldiği bu.
1197
01:34:25,766 --> 01:34:27,266
Ve bize anlattı...
1198
01:34:27,267 --> 01:34:29,602
"Kurtuluşumun nasıl
ayarlandığını bilmiyorum.
1199
01:34:29,603 --> 01:34:31,819
"Prag istasyonunda
ebeveynlerimi bıraktığımda...
1200
01:34:31,831 --> 01:34:34,106
...onları bir daha hiç
göremeyeceğimi bilmiyordum.
1201
01:34:34,107 --> 01:34:37,067
"Büyük kardeşim Franta
Eylül'de trenle buraya...
1202
01:34:37,079 --> 01:34:40,696
...gelecekti, "ama savaş çıktı
ve onu da bir daha görmedim.
1203
01:34:40,697 --> 01:34:43,407
"Savaş boyunca hayatta
kalacaklarını umdum,
1204
01:34:43,419 --> 01:34:46,202
"ama bir toplama
kampında gazla öldürüldüler.
1205
01:34:46,203 --> 01:34:49,914
"Kurtuluşumu kimin organize
ettiğini "sık sık merak ettim.
1206
01:34:49,915 --> 01:34:52,736
"Onu çok görmek ve
teşekkür etmek isterim "hiçbir...
1207
01:34:52,748 --> 01:34:55,920
...tanınma umudu olmadan biz
çocuklara yardım ettiği için."
1208
01:34:55,921 --> 01:34:59,548
Hanus'un adı
Bay Winton'ın listesinde.
1209
01:34:59,549 --> 01:35:02,177
Ve Hanus bu gece bizimle burada.
1210
01:35:05,764 --> 01:35:06,972
Oh.
1211
01:35:06,973 --> 01:35:08,058
Teşekkür ederim.
1212
01:35:11,395 --> 01:35:13,062
Şimdi, acele ettirmek
istemiyorum.
1213
01:35:13,063 --> 01:35:15,632
Bu anı uzun süredir
beklediğinizi biliyorum,
1214
01:35:15,644 --> 01:35:18,110
ama Hanus'la daha
sonra konuşabileceksiniz.
1215
01:35:19,736 --> 01:35:22,906
Ancak, akşamımız henüz bitmedi.
1216
01:35:26,993 --> 01:35:29,698
Sorabilir miyim,
izleyiciler arasında...
1217
01:35:29,710 --> 01:35:32,999
...hayatını Nicholas
Winton'a borçlu olan var mı?
1218
01:35:34,418 --> 01:35:36,545
Varsa, lütfen
ayağa kalkabilir misiniz?
1219
01:35:55,772 --> 01:35:58,066
Bay Winton, arkanızı
dönmek ister misiniz?
1220
01:36:17,419 --> 01:36:22,006
Programdan sonra tüm bu
insanlarla düzgünce tanışabilirsiniz.
1221
01:36:22,007 --> 01:36:28,889
Bu arada, Bay Winton, hepsi
adına, çok teşekkür ederim.
1222
01:38:32,887 --> 01:38:34,222
Büyükbabayı görüyor musun?
1223
01:38:41,855 --> 01:38:44,481
- Merhaba. Merhaba, Vera. Gel.
- Oh, Nicky.
1224
01:38:44,482 --> 01:38:46,609
- Merhaba.
1225
01:38:46,610 --> 01:38:49,445
- İyi, geç. Merhaba.
- Merhaba.
1226
01:38:49,446 --> 01:38:53,115
Adın ne? Merhaba, - ben
Vera'nın kızıyım. Merhaba.
1227
01:38:53,116 --> 01:38:54,408
Tanıştığımıza memnun oldum.
Merhaba. Gel.
1228
01:38:54,409 --> 01:38:55,868
Burası çok güzel.
1229
01:38:55,869 --> 01:38:57,244
Oh, bu Nicola.
1230
01:38:57,245 --> 01:38:58,746
- Oh, merhaba. Merhaba.
- Kızım.
1231
01:38:58,747 --> 01:39:00,372
Ve bu Rebecca, küçük torunum.
1232
01:39:00,373 --> 01:39:01,957
- Vay. Merhaba.
"Merhaba" de.
1233
01:39:01,958 --> 01:39:03,917
Merhaba. Demek bir havuzun var.
1234
01:39:03,918 --> 01:39:05,003
Evet, bir havuzumuz var.
1235
01:39:06,421 --> 01:39:09,174
Nicky, müziğin sesini biraz
kıs, canım.
1236
01:39:13,928 --> 01:39:15,888
Merhaba, genç adam. Merhaba.
1237
01:39:15,889 --> 01:39:17,806
Tamam, dikkatli ol.
1238
01:39:17,807 --> 01:39:18,891
Çok hızlı değil.
1239
01:39:18,892 --> 01:39:20,934
Oh, harika, değil mi?
1240
01:39:20,935 --> 01:39:22,394
Aman Tanrım.
1241
01:39:22,395 --> 01:39:23,729
Canım, burada
gerçekten dikkatli olmalısın.
1242
01:39:23,730 --> 01:39:26,523
Oh, harika bir
havuzun var, Nicky.
1243
01:39:26,524 --> 01:39:28,109
Evet. Yüzmeyi severim.
1244
01:39:31,279 --> 01:39:32,489
- Hatırlıyor musun?
- Mm.
1245
01:39:35,116 --> 01:39:36,241
Hepinizde havlu var mı?
Evet, evet, evet, evet.
1246
01:39:36,242 --> 01:39:38,285
Girebilir miyiz?
Evet!
1247
01:39:38,286 --> 01:39:40,037
Sıcaklık nasıl?
1248
01:39:40,038 --> 01:39:41,623
Bir penguin olsan iyi olur.
1249
01:39:43,667 --> 01:39:45,876
Küçük bir
deneme yapalım, tamam mı?
1250
01:39:45,877 --> 01:39:48,505
- Oh. Yakaladım!
1251
01:39:49,172 --> 01:39:50,840
Oh!
1252
01:39:56,429 --> 01:39:58,556
- Harika değil mi.
1253
01:40:24,180 --> 01:40:26,861
"That's Life!" programının
yayınlanmasının ardından, Prag'daki...
1254
01:40:26,873 --> 01:40:29,480
...mültecilerden yüzlercesi
Nicholas Winton ile iletişime geçti.
1255
01:40:31,504 --> 01:40:39,004
Kendilerine Nicky'nin Çocukları diyorlardı.
1256
01:40:41,528 --> 01:40:46,828
106 yaşında vefat edene kadar
onlarla yakın ilişkisini sürdürdü.
1257
01:40:49,552 --> 01:40:52,313
Winton ailesi, albümü
İsrail'deki Yad Vashem...
1258
01:40:52,325 --> 01:40:54,852
...Dünya Holokost Anma
Merkezi'ne bağışladı.
1259
01:40:56,976 --> 01:40:59,449
Nicholas Winton,
İnsanlığa Hizmetleri...
1260
01:40:59,461 --> 01:41:02,470
...nedeniyle Kraliçe II.
Elizabeth tarafından...
1261
01:41:02,482 --> 01:41:04,337
...şövalye ilan edildi ve Çek...
1262
01:41:04,349 --> 01:41:07,376
...Cumhuriyeti'nin en
yüksek onur nişanını aldı.
1263
01:41:09,700 --> 01:41:12,055
Doreen Warriner, Gestapo
tarafından tutuklanma tehdidi...
1264
01:41:12,067 --> 01:41:14,521
...dayanılmaz hale gelene
kadar Prag'da kaldı. 1972'deki...
1265
01:41:14,533 --> 01:41:16,740
...vefatından önce, Prag'daki
çalışmaları nedeniyle...
1266
01:41:16,752 --> 01:41:19,100
...İngiliz İmparatorluğu Nişanı
(OBE) ile ödüllendirildi.
1267
01:41:19,224 --> 01:41:22,158
Trevor Chadwick, savaştan
sağ kurtularak Kraliyet Hava...
1268
01:41:22,170 --> 01:41:25,224
...Kuvvetleri'ne (RAF) katıldı
ve 1979'da hayatını kaybetti.
1269
01:41:25,448 --> 01:41:28,718
Birçok cesur Çek
gönüllü, Gestapo tarafından...
1270
01:41:28,730 --> 01:41:31,648
...tutuklandı ve Nazi
kamplarına götürüldü.
1271
01:41:33,972 --> 01:41:36,355
Bugün hayatta olan ve Prag
kurtarma operasyonu sayesinde...
1272
01:41:36,367 --> 01:41:38,972
...yaşamını sürdüren 6.000'den
fazla kişi olduğu tahmin ediliyor.
1273
01:41:39,596 --> 01:41:42,219
Filmdeki stüdyo
seyircisinin bir kısmı,
1274
01:41:42,231 --> 01:41:45,196
Winton'un bir zamanlar
kurtardığı insanlardı.
1275
01:41:45,220 --> 01:41:50,220
çeviri: victories
1276
01:41:51,305 --> 01:42:51,804
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm