One Life

ID13190595
Movie NameOne Life
Release NameOne.Life.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX
Year2023
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID13097932
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:56,545 --> 00:01:00,338 1938'de Hitler, Avusturya'yı işgal eder ve Çekoslovakya'nın... 3 00:01:00,350 --> 00:01:04,345 ...bir bölgesi olan Südetler'in kendisine verilmesini talep eder. 4 00:01:04,569 --> 00:01:07,192 İngiltere, Fransa ve İtalya liderleri, savaşı... 5 00:01:07,204 --> 00:01:10,069 ...önleme umuduyla Hitler'in bu talebini kabul eder. 6 00:01:10,993 --> 00:01:16,093 Ertesi gün, Hitler'in birlikleri sınırı geçerek Çekoslovakya'ya girer. 7 00:01:17,517 --> 00:01:21,517 On binlerce mülteci, işgal altında olmayan Prag'a doğru kaçmaya başlar. 8 00:01:22,141 --> 00:01:25,841 Birçoğu çocuklu aileler. 9 00:02:23,040 --> 00:02:26,040 Gerçek bir hikayeden uyarlanmıştır. 10 00:02:52,069 --> 00:02:53,903 Evdeyim. 11 00:02:53,904 --> 00:02:58,616 Sabah biraz güneşle başlayacak olsa da, öğleden sonra bulutlar gelecek. 12 00:02:58,617 --> 00:03:00,661 Hepsi bu, güzel bir gün geçirin. 13 00:03:05,666 --> 00:03:07,542 BBC Haberleri, iyi günler. 14 00:03:07,543 --> 00:03:10,075 Birçoklarının Kara Pazartesi olarak adlandırdığı... 15 00:03:10,087 --> 00:03:12,009 ...günden sadece 24 saat sonra, FTSE... 16 00:03:12,021 --> 00:03:14,017 ...100 Endeksi 250 puan daha kaybetti, 17 00:03:14,029 --> 00:03:16,552 işletmeleri ve yatırımcıları sarsıntıya uğrattı. 18 00:03:16,596 --> 00:03:19,095 İşte düzenlemeleri kaldırınca olan bu. 19 00:03:19,096 --> 00:03:22,097 Küresel piyasalar dünkü kayıpların ardından biraz... 20 00:03:22,109 --> 00:03:25,122 ...toparlandı, Wall Street 508 puan düşüşle kapandı. 21 00:03:25,134 --> 00:03:27,145 Aptallar. 22 00:03:27,146 --> 00:03:31,664 Tamil göçmenlerin destekçileri ve aileleri, hükümetin onları sınır dışı etme planını... 23 00:03:31,676 --> 00:03:35,778 ...protesto etmek için Londra'daki bir mülteci gözaltı merkezi dışında toplandı. 24 00:03:35,779 --> 00:03:39,324 Buraya geldik çünkü ülkemizde hayatımız tehlikede. 25 00:03:39,325 --> 00:03:41,743 Çocuklarımızı güvende tutmak için geldik. 26 00:03:41,744 --> 00:03:43,792 İçişleri Bakanlığı sözcüsü İngiltere'nin... 27 00:03:43,804 --> 00:03:46,164 ...insani sicilini olağanüstü olarak nitelendirdi. 28 00:03:46,165 --> 00:03:47,875 - Bir raporumuz olacak. 29 00:03:55,549 --> 00:03:56,967 Merhaba, canım. 30 00:03:59,762 --> 00:04:01,471 Bunun yanacağından endişeliydim... 31 00:04:01,472 --> 00:04:03,307 - Ha? - ...üstünün yanacağından. 32 00:04:10,898 --> 00:04:12,148 İyi misin? 33 00:04:12,149 --> 00:04:14,692 Ne? - O nedir? 34 00:04:14,693 --> 00:04:18,571 Neye benziyor? Bu bir düğme. 35 00:04:18,572 --> 00:04:20,823 - Bir düğme mi? - Evet. 36 00:04:20,824 --> 00:04:23,993 - Birisi onu kutuya koymuş. 37 00:04:23,994 --> 00:04:27,664 Dürüst olmak gerekirse. İnsanlar. 38 00:04:27,665 --> 00:04:30,167 Ne zaman işe yarayacağını bilemezsin. 39 00:04:32,753 --> 00:04:33,754 Hm. 40 00:04:51,855 --> 00:04:52,856 Oh. 41 00:04:55,609 --> 00:04:57,486 Oh, merhaba. Şimdi neyin var? 42 00:04:58,487 --> 00:05:00,238 Oh, bir daktilo. 43 00:05:00,239 --> 00:05:03,241 Ne olduğunu biliyorum, ama zaten bir tane var. 44 00:05:03,242 --> 00:05:06,327 Biliyorum. Benim için değil. Şey... 45 00:05:06,328 --> 00:05:08,921 Gündüz merkezinde artık ihtiyaçları yok, 46 00:05:08,933 --> 00:05:11,791 yeni bakım evi için uygun olacağını düşündüm. 47 00:05:11,792 --> 00:05:14,961 Ve bu arada elimizde tutabiliriz. 48 00:05:14,962 --> 00:05:16,379 - Hayır. - Ha? 49 00:05:16,380 --> 00:05:17,880 Hayır. 50 00:05:17,881 --> 00:05:21,300 Neden? Ayrıca dışarıda bir masa var. 51 00:05:21,301 --> 00:05:23,720 - Ne? Nerede? - Henüz içeri getirmedim ama... 52 00:05:23,721 --> 00:05:25,805 - Ah, Nicky. Çok fazla. - Ne? 53 00:05:25,806 --> 00:05:28,349 Noel'de herkesi nasıl sığdıracağız? 54 00:05:28,350 --> 00:05:29,726 Bilmiyorum. 55 00:05:29,727 --> 00:05:30,893 Sıkışmaları gerekecek, değil mi? 56 00:05:30,894 --> 00:05:32,395 Kızın yedi aylık hamile. 57 00:05:32,396 --> 00:05:34,814 - Biliyorum. - O "sıkışamaz". 58 00:05:34,815 --> 00:05:36,274 Tamam. 59 00:05:36,275 --> 00:05:38,151 O zaman hepsini çalışma odasına taşıyacağım. 60 00:05:38,152 --> 00:05:39,902 Ah, çalışma odası. 61 00:05:39,903 --> 00:05:42,196 Çalışma odasında bolca yer vardır eminim. 62 00:05:42,197 --> 00:05:44,199 - Tanrım. - Hadi çalışma odasını kontrol edelim. 63 00:05:45,993 --> 00:05:47,578 - Ah, Nicky. Dışarı. 64 00:05:48,620 --> 00:05:50,872 Hala bunların hepsine ihtiyacın var mı? 65 00:05:50,873 --> 00:05:53,291 Evet. Neden? 66 00:05:53,292 --> 00:05:57,003 Bu çekmecelerde neler var? 67 00:05:57,004 --> 00:05:59,089 - Sanırım her şey. Canım. 68 00:06:01,800 --> 00:06:03,719 Bir domino, bir bisküvi 69 00:06:05,721 --> 00:06:08,181 ve bir adam kaç lastik banda ihtiyaç duyar? 70 00:06:08,182 --> 00:06:10,768 Bilmiyorum. Hiç sormadım. 71 00:06:13,187 --> 00:06:16,606 Ve bunun için doğru bir ev bulmalısın. 72 00:06:16,607 --> 00:06:18,942 Takdir edileceği bir yer. 73 00:06:21,737 --> 00:06:22,946 Lütfen, Nicky, 74 00:06:24,031 --> 00:06:25,865 bırakman gerek. 75 00:06:25,866 --> 00:06:27,493 Kendi iyiliğin için. 76 00:07:32,266 --> 00:07:34,559 Ah, çok heyecanlıyım. 77 00:07:34,560 --> 00:07:36,435 Onunla kalmamı ister misin? 78 00:07:36,436 --> 00:07:39,564 Hayır, hayır. Hayır, o iyi olacak. 79 00:07:39,565 --> 00:07:41,274 Tamam, belki onu arayabilirim. 80 00:07:41,275 --> 00:07:46,029 Evet. Evet. O yetişkin bir adam. 81 00:07:49,158 --> 00:07:50,783 Beni uğurlamak zorunda değilsin. 82 00:07:50,784 --> 00:07:52,869 Tabii ki seni uğurlayacağım. 83 00:07:52,870 --> 00:07:53,996 Herkes burada. 84 00:07:54,746 --> 00:07:55,747 Ah. 85 00:08:02,880 --> 00:08:04,047 Ha. 86 00:08:12,431 --> 00:08:14,516 Hm. 87 00:08:15,017 --> 00:08:18,352 Nicky, kendini kaptırma... 88 00:08:18,353 --> 00:08:19,478 Ne? 89 00:08:19,479 --> 00:08:21,564 Nasıl oluyorsun. 90 00:08:21,565 --> 00:08:24,317 - Olmayacağım. Tabii ki olmayacağım. 91 00:08:24,318 --> 00:08:25,861 Harika vakit geçir. 92 00:09:02,981 --> 00:09:05,274 - Ev. Ah, Nicky. 93 00:09:05,275 --> 00:09:07,069 - Martin'i kaçırdın. - Lanet olsun. 94 00:09:08,445 --> 00:09:09,779 İki kupa. Papazlar. 95 00:09:09,780 --> 00:09:12,198 Ah, merhaba. Martin geri arayacağını söyledi mi? 96 00:09:12,199 --> 00:09:13,908 Saat tam yedide. 97 00:09:13,909 --> 00:09:16,202 Oh. 98 00:09:16,203 --> 00:09:18,372 Teşekkür ederim, anne. Rica ederim, oğlum. 99 00:09:19,998 --> 00:09:22,375 Martin onunla kayağa gideceği adam değil mi? 100 00:09:22,376 --> 00:09:27,421 Evet. Ama Martin şimdi Prag'da, mültecilere yardım ediyor. 101 00:09:27,422 --> 00:09:28,923 Prag? 102 00:09:28,924 --> 00:09:30,509 İşte, tam olarak. 103 00:09:34,221 --> 00:09:35,805 - Alo? Martin. 104 00:09:35,806 --> 00:09:37,139 - Beni duyabiliyor musun? Nicky? - Seni... Seni duyabiliyorum. 105 00:09:37,140 --> 00:09:38,683 - Hat berbat. - Seni duyabiliyorum. 106 00:09:38,684 --> 00:09:40,059 Dinle, gelmemen gerektiğinden emin değilim. 107 00:09:40,060 --> 00:09:42,228 Hayır, her şey ayarlandı. Biletim var. 108 00:09:42,229 --> 00:09:44,105 Bu gece Prag'dan ayrılmam gerekiyor. 109 00:09:44,106 --> 00:09:47,566 Trevor Chadwick adında biri seni karşılayacak. 110 00:09:47,567 --> 00:09:50,486 Çok özür dilerim. Burada tam bir karmaşa var. 111 00:09:50,487 --> 00:09:51,488 Mutlu Noeller. 112 00:09:57,536 --> 00:09:59,036 Yani, gidiyor musun? 113 00:09:59,037 --> 00:10:01,248 Evet, gidiyorum. 114 00:10:04,668 --> 00:10:07,753 Prag'daki herkes çıkmaya çalışıyor. 115 00:10:07,754 --> 00:10:10,047 Benim oğlum girmeye çalışıyor. 116 00:10:10,048 --> 00:10:12,675 Martin'le konuştun mu? 117 00:10:12,676 --> 00:10:16,595 Konuştum. Ortaya çıktı ki orada olmayacak. 118 00:10:16,596 --> 00:10:20,766 Bazı mültecileri ülkeden çıkarıyor ve sonra Londra'ya evine dönüyor. 119 00:10:20,767 --> 00:10:23,019 - Nicky. - Bak, bir şeyler yapmam lazım. 120 00:10:23,020 --> 00:10:24,937 Bu... O... 121 00:10:24,938 --> 00:10:27,356 Ve sen, tüm insanlar arasında, bunu anlamalısın. 122 00:10:27,357 --> 00:10:28,691 Bana öğrettiğin bu değil miydi? 123 00:10:28,692 --> 00:10:30,735 Sadece oturup okuyamam. 124 00:10:30,736 --> 00:10:32,194 Bu insanların yardıma ihtiyacı var. 125 00:10:32,195 --> 00:10:37,033 Davanın haklı olduğundan hiç şüphem yoktu, sadece Prag'ın güvenli olup olmadığından. 126 00:10:37,034 --> 00:10:38,200 Sadece bir hafta. 127 00:10:38,201 --> 00:10:40,494 Beni özlemeden geri döneceğim. 128 00:10:40,495 --> 00:10:42,788 Nicky, bu şaka değil. 129 00:10:42,789 --> 00:10:44,082 Biliyorum, biliyorum. 130 00:10:45,083 --> 00:10:46,335 Üzgünüm, ama... 131 00:10:48,086 --> 00:10:49,296 Gitmem gerekiyor. 132 00:11:24,664 --> 00:11:25,665 İşte geldik. 133 00:11:29,002 --> 00:11:30,586 Bay Chadwick. - Bu Bay Winton. 134 00:11:30,587 --> 00:11:31,432 İyi akşamlar. 135 00:11:31,444 --> 00:11:33,881 Ona benden daha iyi bir oda verme. 136 00:11:33,882 --> 00:11:35,841 Tüm odalarımız en iyi odalardır, Bay Chadwick. 137 00:11:35,842 --> 00:11:37,426 Rudi bize iyi bakıyor. 138 00:11:37,427 --> 00:11:41,223 Hoş geldiniz. Ve Bayan Warriner barda. 139 00:11:43,266 --> 00:11:47,687 Ah, bu Doreen, mültecilerimizden biriyle. 140 00:11:48,647 --> 00:11:50,649 Burada. 141 00:11:53,985 --> 00:11:56,905 Kocası bu sabah sokakta alındı. 142 00:11:58,448 --> 00:11:59,949 Kim aldı? 143 00:11:59,950 --> 00:12:03,202 Doreen, Hitler'in kirli işlerini yapan Nazi casusları olduğunu düşünüyor. 144 00:12:03,203 --> 00:12:05,246 Ne olacak? Ona yani. 145 00:12:05,247 --> 00:12:08,290 Ah, teşekkürler, teşekkürler. 146 00:12:08,291 --> 00:12:09,667 Bir yere atılacak. 147 00:12:09,668 --> 00:12:11,044 Belki canlı, 148 00:12:11,878 --> 00:12:13,880 ama muhtemelen değil. 149 00:12:15,966 --> 00:12:17,633 Sen Martin'in arkadaşısın, borsa simsarı. 150 00:12:17,634 --> 00:12:21,637 - Nicky. Ve siz olmalısınız... - İnanılmaz derecede kızgın. 151 00:12:21,638 --> 00:12:24,227 Ee? Monika'yı geceliğine güvenli bir eve yerleştirmeyi... 152 00:12:24,239 --> 00:12:26,226 ...ve kızını yarın uçağa bindirmeyi başardık. 153 00:12:27,477 --> 00:12:29,979 Bu da bir şey. 154 00:12:29,980 --> 00:12:32,731 Martin senin masa başı işlerini iyi bildiğini söylüyor. 155 00:12:32,732 --> 00:12:34,150 Bu büyük bir övgü. 156 00:12:34,151 --> 00:12:36,528 Burada öyle. Kağıt işi her şeydir. 157 00:12:40,198 --> 00:12:44,326 Ve sorabilir miyim, neden... neden o kadının kocası alındı? 158 00:12:44,327 --> 00:12:46,120 Almanya'da bir gazete işletiyordu. 159 00:12:46,121 --> 00:12:47,913 Nazilere karşı konuşuyordu. 160 00:12:47,914 --> 00:12:50,958 Çok tehlikeli hale geldiğinde, sınırdan Çekoslovakya'ya kaçtılar. 161 00:12:50,959 --> 00:12:51,760 Südet bölgesine. 162 00:12:51,772 --> 00:12:53,669 Güvende olacaklarını düşündükleri yere. 163 00:12:53,670 --> 00:12:55,380 Ve böylece Prag'a kaçtılar. 164 00:12:57,215 --> 00:12:58,424 Tamam, yapacak çok işim var. 165 00:12:58,425 --> 00:12:59,508 Yarın kamplara malzeme götürüyorum. 166 00:12:59,509 --> 00:13:00,886 Yardımına ihtiyacım olabilir. 167 00:13:06,099 --> 00:13:08,476 Seni buraya ne getirdi, sorabilir miyim? 168 00:13:08,477 --> 00:13:12,605 10 yıl önce bir araştırma gezisi için geldim. 169 00:13:12,606 --> 00:13:16,692 Sadece... sadece burayı seviyorum, insanları seviyorum. 170 00:13:16,693 --> 00:13:19,613 Şimdi zor durumdalar. Bu yüzden geri döndüm. 171 00:13:29,539 --> 00:13:31,790 Hepsi Südet bölgesinden mi? 172 00:13:31,791 --> 00:13:33,501 Çoğunlukla. 173 00:13:33,502 --> 00:13:38,214 Bazıları önce kaçtıkları Avusturya ve Almanya'dan. 174 00:13:38,215 --> 00:13:41,242 Buradan bir saat kuzeye, Alman sınırına doğru git, kaçtıkları... 175 00:13:41,254 --> 00:13:43,803 ...kasabaları Nazi bayraklarıyla donatılmış göreceksin. 176 00:13:52,270 --> 00:13:54,063 Tanrım. 177 00:13:54,064 --> 00:13:56,316 Biliyorum. Ve bunun gibi binlercesi daha var. 178 00:14:08,286 --> 00:14:10,704 Ahoj, Hana. Bu Nicholas Winton. 179 00:14:10,705 --> 00:14:11,957 Yardım etmek için burada. 180 00:14:12,874 --> 00:14:14,500 Oh. 181 00:14:14,501 --> 00:14:16,794 Hana Hejdukova. Çek mülteciler için irtibat görevlisi. 182 00:14:16,795 --> 00:14:17,602 Merhaba. 183 00:14:17,614 --> 00:14:20,071 Çekoslovakya'da - ilk kez mi bulunuyorsunuz? 184 00:14:20,083 --> 00:14:21,840 Evet, evet, bu... Evet, öyle. 185 00:14:21,841 --> 00:14:24,468 Daha çoğu varken gelmemiş olmanız yazık. 186 00:14:24,469 --> 00:14:25,679 Hana. 187 00:14:27,556 --> 00:14:29,932 Um, diğerlerini getirebilir misin? 188 00:14:29,933 --> 00:14:32,726 Ah, işte burada. 189 00:14:32,727 --> 00:14:34,645 Demek onlara doktor götürmeyi başardınız? 190 00:14:34,646 --> 00:14:37,815 Oh, burada zaten çok doktor var. 191 00:14:37,816 --> 00:14:39,990 Bu çocukların çoğu başlarına gelecek en kötü... 192 00:14:40,002 --> 00:14:42,237 ...şeyin piyano dersi olacağını düşünerek büyüdü. 193 00:14:45,574 --> 00:14:46,575 Nicky. 194 00:16:15,622 --> 00:16:16,831 - Merhaba. 195 00:16:21,211 --> 00:16:23,838 Çok... Üzgünüm, hiçbir şeyim yok. 196 00:16:25,340 --> 00:16:26,508 Oh, bekle, 197 00:16:27,425 --> 00:16:29,177 bir dakika dur. 198 00:16:31,179 --> 00:16:32,639 - Çikolata. 199 00:16:34,849 --> 00:16:37,017 İşte burada. 200 00:16:37,018 --> 00:16:40,854 Oh, evet, tabii ki sen de istersin. 201 00:16:40,855 --> 00:16:43,148 - İşte burada. 202 00:16:43,149 --> 00:16:44,650 Oh. 203 00:16:44,651 --> 00:16:46,443 Bakalım ne kadar yetecek. 204 00:16:46,444 --> 00:16:48,529 Oh, aman. 205 00:16:48,530 --> 00:16:49,863 Sadece küçük bir parça var. 206 00:16:49,864 --> 00:16:51,657 - Ve senin için küçük bir parça. 207 00:16:51,658 --> 00:16:52,742 Senin için küçük bir parça. 208 00:16:54,452 --> 00:16:55,994 Bu kadar. Bu son parça. 209 00:16:55,995 --> 00:16:57,872 - İşte burada. 210 00:17:01,501 --> 00:17:06,131 Üzgünüm. Ben... Başka bir gün daha fazla getireceğim. 211 00:17:08,967 --> 00:17:10,301 Foto, foto. 212 00:17:14,013 --> 00:17:15,598 Evet, evet. İyi bir fikir. 213 00:17:16,558 --> 00:17:18,559 Adın ne? 214 00:17:18,560 --> 00:17:20,018 - Ben Nicky. 215 00:17:20,019 --> 00:17:21,104 "Nicky" diyebilir misin? 216 00:17:23,273 --> 00:17:25,525 - İşte böyle. 217 00:17:34,242 --> 00:17:36,535 Bu çocuklar kışı nasıl atlatacak? 218 00:17:36,536 --> 00:17:38,871 Muhtemelen atlatamayacaklar. 219 00:17:38,872 --> 00:17:40,749 Ve bunun gibi düzinelerce yer daha var. 220 00:17:42,834 --> 00:17:46,837 Kesinlikle öncelik çocuklar, aileler olmalı. 221 00:17:46,838 --> 00:17:51,008 Benim görevim tutuklanma riski olan siyasileri kurtarmak. 222 00:17:51,009 --> 00:17:52,801 Ve bunun için bile yeterli param ve insan gücüm yok. 223 00:17:52,802 --> 00:17:53,802 Ya İngiliz hükümetinin trenleri? 224 00:17:53,803 --> 00:17:55,471 Kindertransport? 225 00:17:55,472 --> 00:17:57,473 O sadece Almanya ve Avusturya'dan ayrılan çocuklar için. 226 00:17:57,474 --> 00:17:59,057 Çekoslovakya'dan değil. 227 00:17:59,058 --> 00:18:00,770 Ne yazık ki, Majestelerinin hükümeti bu... 228 00:18:00,782 --> 00:18:02,937 ...insanların tehlikede olduğuna inanmayı reddediyor. 229 00:18:18,745 --> 00:18:20,370 Kaç çocuktan bahsediyoruz? 230 00:18:20,371 --> 00:18:21,789 Oh, bilmiyoruz. Sorunun bir kısmı da bu. 231 00:18:21,790 --> 00:18:25,334 Binlerce. Şehir genelinde mülteci var. 232 00:18:25,335 --> 00:18:26,877 Özellikle Yahudiler. 233 00:18:26,878 --> 00:18:29,338 Ama gerçekten, Hitler'in üstün ırkına uymayan herkes. 234 00:18:29,339 --> 00:18:32,165 Seyahat etmeleri yasak ve İngiltere çıkmaya çalışan... 235 00:18:32,177 --> 00:18:35,177 ...ailelere giriş vizesi vermeyi reddediyor. Tam bir kaos. 236 00:18:35,178 --> 00:18:39,139 Çekoslovakya'dan Mülteciler için İngiliz Komitesi'ne hoş geldiniz. 237 00:18:39,140 --> 00:18:41,433 Hana, ona o dosyaları ver, olur mu? 238 00:18:41,434 --> 00:18:43,185 Oldukça ilginç bir dosyalama sistemi. 239 00:18:43,186 --> 00:18:48,273 Evet. Almanlar casuslarını gönderirse, en azından hiçbir şey bulamazlar. 240 00:18:48,274 --> 00:18:51,610 - Her durumda, kağıt işlerinde iyi olduğu söylenen sensin. 241 00:18:51,611 --> 00:18:52,695 Bu senin için. 242 00:18:57,992 --> 00:19:03,915 Evet, bu rapor Prag ve çevresindeki siyasi aktivistleri detaylandırıyor. 243 00:19:06,709 --> 00:19:08,961 Bu nedir? 244 00:19:08,962 --> 00:19:12,381 Führer'in seyahat planları siyah-beyaz olarak. 245 00:19:12,382 --> 00:19:14,341 Avrupa'nın yarısını hedefliyor. 246 00:19:14,342 --> 00:19:15,844 Sadece ne zaman olacağı sorusu. 247 00:19:17,178 --> 00:19:18,595 Başka kim gördü? 248 00:19:18,596 --> 00:19:19,806 Prag'ın yarısı sanırım. 249 00:19:22,016 --> 00:19:24,101 Gözdağı vermek için. 250 00:19:24,102 --> 00:19:26,311 Hitler hırslarını hiç gizlemedi. 251 00:19:26,312 --> 00:19:29,648 Müttefikler onu bu ülkenin büyük bir dilimiyle yatıştırmayı umdu. 252 00:19:29,649 --> 00:19:31,569 Şimdi bu acımasız pislik geri kalanını da alacak. 253 00:19:32,610 --> 00:19:35,279 Çocuklar. Onları taşımalıyız. 254 00:19:35,280 --> 00:19:37,281 Dün gelen adam konuşuyor. 255 00:19:37,282 --> 00:19:39,700 Kolay olmayacağını söylemiyorum. 256 00:19:39,701 --> 00:19:44,037 Parasız ya da... ya da vizesiz çocukların kitle halinde nakli? 257 00:19:44,038 --> 00:19:45,789 Bir yol bulacağız. 258 00:19:45,790 --> 00:19:49,084 Ne kadar süre buradasın? Bir hafta? 259 00:19:49,085 --> 00:19:50,377 Ve sonra bankana geri döneceksin. 260 00:19:50,378 --> 00:19:51,712 Şimdilik bunu bir kenara bırakabilir miyiz? 261 00:19:51,713 --> 00:19:54,006 Gerçekçi olabilir miyiz lütfen? 262 00:19:54,007 --> 00:19:55,674 Bu insanlara sahte umut veremeyiz. 263 00:19:55,675 --> 00:20:00,012 Bak, bunun mümkün olabileceğine inanmamız gerekiyor. 264 00:20:00,013 --> 00:20:01,889 Bak... 265 00:20:01,890 --> 00:20:06,727 Bana deneme şansı ver. Sorunun boyutunu öğreneyim. 266 00:20:06,728 --> 00:20:12,066 Kaç çocuk, isimleri ve yaşları, nerede yaşadıkları gibi. 267 00:20:13,693 --> 00:20:14,944 Mevcut bilgiler olmalı. 268 00:20:18,573 --> 00:20:21,742 Eh, savunmasız gruplar, listeleri var. 269 00:20:21,743 --> 00:20:25,245 Ama paylaşmaktan korkuyorlar. 270 00:20:25,246 --> 00:20:28,207 O zaman güvenlerini kazanmamız gerekiyor. 271 00:20:29,208 --> 00:20:31,209 O listelere ihtiyacımız var. 272 00:20:31,210 --> 00:20:32,545 Onları ikna etmeliyiz. 273 00:20:34,464 --> 00:20:36,090 Lütfen, denememe izin verin. 274 00:20:40,470 --> 00:20:43,513 İyi günler. Adım Winton. 275 00:20:43,514 --> 00:20:45,682 Nicholas Winton. 276 00:20:45,683 --> 00:20:50,020 Evet, Çekoslovakya'dan Mülteciler için İngiliz Komitesi'nden arıyorum. 277 00:20:50,021 --> 00:20:52,982 Savunmasız çocukların bir listesini almak istiyorum. 278 00:20:55,318 --> 00:20:58,153 Hayır, anlıyorum, ama her şeyi hazır edeceğiz. 279 00:20:58,154 --> 00:20:59,781 - Alo? Alo? 280 00:21:07,163 --> 00:21:10,124 Evet. En azından gelip görüşebilir miyim? 281 00:21:12,001 --> 00:21:13,794 Beni kabul ettiğiniz için teşekkürler. 282 00:21:13,795 --> 00:21:15,295 Nasıl reddedebilirdim? 283 00:21:15,296 --> 00:21:17,339 Çocukları Prag'dan çıkarmayı teklif ediyorsunuz. 284 00:21:17,340 --> 00:21:18,423 Çok sayıda. 285 00:21:18,424 --> 00:21:20,092 Bu doğru. 286 00:21:20,093 --> 00:21:23,846 Hitler, Yahudileri bölgeden yok etmesine yardım ettiğiniz için çok memnun olacak. 287 00:21:27,308 --> 00:21:33,981 Saygılarımla, tüm inançlardan ve inançsız çocukları taşıyorum. 288 00:21:33,982 --> 00:21:38,235 Onları ailelerinden, belki dinlerinden ayırıyorsunuz? 289 00:21:38,236 --> 00:21:43,615 Onları güvenli evlere, ailelere, koruyucu ailelere yerleştiriyorum. 290 00:21:43,616 --> 00:21:44,826 Yahudi koruyucu aileler mi? 291 00:21:48,079 --> 00:21:50,330 Bilmiyorum. 292 00:21:50,331 --> 00:21:52,416 Şimdi sorulacak bir soru olduğunu sanmıyorum. 293 00:21:52,417 --> 00:21:55,127 Ama sorduğum bir soru bu. 294 00:21:55,128 --> 00:21:57,572 Bu masada Yahudi çocukların refahı konusunda... 295 00:21:57,584 --> 00:21:59,548 ...endişelenen tek kişi siz değilsiniz. 296 00:21:59,549 --> 00:22:02,822 Londra'daki ebeveynler, savaş durumunda çocuklarını... 297 00:22:02,834 --> 00:22:06,054 ...güvenlik için şehir dışına göndermeye hazırlanıyor. 298 00:22:06,055 --> 00:22:09,516 Önerdiğim şey bundan farklı değil. 299 00:22:09,517 --> 00:22:14,981 Çocuklarınız korunacak ve güvenli olur olmaz ailelerine iade edilecek. 300 00:22:17,775 --> 00:22:20,194 Yahudi misiniz, Bay Winton? 301 00:22:23,406 --> 00:22:25,615 Neden bunu soruyorsunuz? 302 00:22:25,616 --> 00:22:31,194 Çünkü bir insanın, ait olmadığı bir yerde, gerçek bir bağlılığı olmayan... 303 00:22:31,206 --> 00:22:36,252 ...insanlar için bu zorlu görevi neden üstleneceğini merak ediyorum. 304 00:22:39,505 --> 00:22:41,174 Londra'dan bir borsa simsarısınız 305 00:22:42,508 --> 00:22:44,469 rahat bir hayatınız var, sanırım. 306 00:22:45,595 --> 00:22:47,721 Biraz araştırma yapmışsınız. 307 00:22:47,722 --> 00:22:51,850 Ciddi bir konu. Peki, neden bunu yapıyorsunuz? 308 00:22:51,851 --> 00:22:54,729 Demek istediğim, kimsiniz, Bay Winton? 309 00:22:55,855 --> 00:22:56,980 Şey... 310 00:22:56,981 --> 00:23:03,570 Babamın ailesi 1870'lerde Almanya'dan Londra'ya geldi. 311 00:23:03,571 --> 00:23:05,865 Birkaç ay öncesine kadar Wertheim'dık. 312 00:23:07,283 --> 00:23:11,661 Son savaşı Alman soyadıyla geçirdik ve annem... 313 00:23:11,662 --> 00:23:15,373 annem bunu tekrar yapmaya dayanamadı, yani... 314 00:23:15,374 --> 00:23:18,795 Ve her iki taraftaki büyükanne ve büyükbabalarım Yahudiydi. 315 00:23:21,089 --> 00:23:24,007 Ama İngiltere Kilisesi'nde vaftiz edildim. 316 00:23:24,008 --> 00:23:25,384 Yani, 317 00:23:27,053 --> 00:23:28,553 bana ne diyeceğinizi bilmiyorum. 318 00:23:28,554 --> 00:23:29,889 Size Yahudi derdim. 319 00:23:33,184 --> 00:23:35,603 Kendimi Avrupalı, 320 00:23:36,896 --> 00:23:38,022 agnostik, 321 00:23:39,398 --> 00:23:40,598 ve Sosyalist olarak görüyorum. 322 00:23:42,235 --> 00:23:44,487 Burada çocuklar var, 323 00:23:46,364 --> 00:23:50,535 tarlalarda, açıkta, çamurda yaşıyorlar... 324 00:23:52,620 --> 00:23:56,999 Kışın en kötü zamanı hala gelecek ve Nazi işgali tehdidi altında. 325 00:23:58,167 --> 00:23:59,502 Bunu gördüm 326 00:24:00,628 --> 00:24:01,963 ve görmezden gelemem. 327 00:24:04,006 --> 00:24:08,386 Ve bu konuda bir şeyler yapabilecek durumda olduğum için, 328 00:24:10,555 --> 00:24:11,556 yapmalıyım. 329 00:24:13,015 --> 00:24:14,392 En azından denemeli. 330 00:24:19,272 --> 00:24:21,232 Önerdiğiniz görev 331 00:24:22,316 --> 00:24:24,609 para ve vize gerektiriyor. 332 00:24:24,610 --> 00:24:26,612 Bunlar bende yok. Henüz. 333 00:24:31,534 --> 00:24:32,952 Ama onları alacağım. 334 00:24:44,505 --> 00:24:50,594 Bu çocukları size gönderirsem, hayatlarını ellerinize bırakıyorum. 335 00:24:50,595 --> 00:24:52,762 Çok büyük bir sorumluluk. 336 00:24:52,763 --> 00:24:55,850 Yani sonunda, Bay Winton, 337 00:24:57,643 --> 00:24:59,729 bu bir güven meselesi. 338 00:25:04,066 --> 00:25:05,985 İbranice'de bir söz vardır. 339 00:25:15,494 --> 00:25:17,371 Bitiremeyeceğin bir şeye başlama. 340 00:25:30,885 --> 00:25:33,261 Hampstead, 7946. 341 00:25:33,262 --> 00:25:34,180 Anne? 342 00:25:34,181 --> 00:25:36,431 Nicky! Seni duymak çok güzel. 343 00:25:36,432 --> 00:25:37,557 Dinle, uzun konuşamam. 344 00:25:37,558 --> 00:25:39,684 Hayır, tabii ki değil. Hayır, şey... 345 00:25:39,685 --> 00:25:40,894 Ama iyi misin? 346 00:25:40,895 --> 00:25:42,270 Güvende misin? 347 00:25:42,271 --> 00:25:43,688 Gayet iyiyim. 348 00:25:43,689 --> 00:25:45,815 Çok ikna edici görünmüyorsun. 349 00:25:45,816 --> 00:25:47,359 Sadece eve geliyorsun, değil mi? 350 00:25:47,360 --> 00:25:49,194 Evet, evet, şimdi dinle. 351 00:25:49,195 --> 00:25:51,035 Senin benim için bir şey yapmana ihtiyacım var. 352 00:25:51,280 --> 00:25:52,781 Söyle. 353 00:25:52,782 --> 00:25:54,325 Ve korkarım kolay olmayacak. 354 00:25:56,702 --> 00:25:58,703 Merhaba, Rudi, bir telgraf göndermek istiyorum. 355 00:25:58,704 --> 00:26:00,331 Evet, tabii, efendim, bir dakika. 356 00:26:03,668 --> 00:26:05,877 Bay Hart'a, H-A-R-T... 357 00:26:05,878 --> 00:26:07,170 "H-A-R-T." 358 00:26:07,171 --> 00:26:10,006 Crews Brothers, borsa simsarları. 359 00:26:10,007 --> 00:26:11,049 Hafif plan değişikliği. 360 00:26:11,050 --> 00:26:14,386 "Hafif değişiklik." - Nokta. 361 00:26:14,387 --> 00:26:17,348 Prag'da mültecilerle çalışıyorum. 362 00:26:18,683 --> 00:26:20,017 Ofise dönüş ertelendi. 363 00:26:31,445 --> 00:26:33,989 Sizi resmi sandı. Alman. 364 00:26:33,990 --> 00:26:36,449 Oh, hayır, hayır, hayır. Üzgünüm. Um... 365 00:26:36,450 --> 00:26:39,287 Hayır, ben... ben... ben ailelere yardım etmeye çalışıyorum. 366 00:26:48,462 --> 00:26:51,256 - Hanımefendi. - Oh. 367 00:26:51,257 --> 00:26:54,259 Günaydın. Adım Babette Winton. 368 00:26:54,260 --> 00:26:57,679 Göçmenlerde biriyle konuşmak istiyorum. 369 00:26:57,680 --> 00:26:59,139 Ve nereden geldiniz? 370 00:26:59,140 --> 00:27:01,975 Hampstead'den, 24 numaralı otobüsle. 371 00:27:01,976 --> 00:27:04,769 İngiliz vatandaşıyım ve tavsiyenizi istiyorum. 372 00:27:04,770 --> 00:27:07,063 - Randevunuz var mı... - Randevu mu? Hayır. 373 00:27:07,064 --> 00:27:08,649 Ama beklemeye hazırım. 374 00:27:23,956 --> 00:27:25,166 Bay Jovak? 375 00:27:25,708 --> 00:27:26,791 Burada. 376 00:27:26,792 --> 00:27:28,002 Bu tarafa gelin, lütfen. 377 00:27:33,716 --> 00:27:34,883 Başka? 378 00:27:34,884 --> 00:27:38,256 Evet, aslında, şey, Doreen beni buraya getirdiğinde... 379 00:27:38,268 --> 00:27:40,805 ...ilk gördüğüm genç bir kız vardı, şey... 380 00:27:40,806 --> 00:27:42,265 11 ya da 12 yaşlarındaydı. 381 00:27:42,266 --> 00:27:44,351 Çok küçük bir bebek kız kardeşi vardı. 382 00:27:44,352 --> 00:27:46,186 Başvurular protokole göre değerlendirilir... 383 00:27:46,187 --> 00:27:48,688 Oh, protokol. Bu anlamsız bir ifade. 384 00:27:48,689 --> 00:27:51,691 Bunu sürekli tekrarlamanız gerçekten yardımcı olmuyor. 385 00:27:51,692 --> 00:27:55,362 Bunlar refakatsiz çocuklar. 386 00:27:55,363 --> 00:27:58,073 Onlar çocuk, umutsuzlar ve açlıktan ölüyorlar. 387 00:27:58,074 --> 00:27:59,699 Birçok yoksul İngiliz çocuğu gibi. 388 00:27:59,700 --> 00:28:04,037 İngiliz çocukları yakın Nazi işgali tehdidiyle karşı karşıya değil. 389 00:28:04,038 --> 00:28:06,999 Bayan Winton, bekleyen başka kişiler var. 390 00:28:11,045 --> 00:28:12,587 İzin verirseniz... 391 00:28:12,588 --> 00:28:15,716 Genç adam, size söyleyecek bir şeyim var. Oturun. 392 00:28:23,516 --> 00:28:28,520 Buraya 30 yıl önce Almanya'dan evlenmek için geldim. 393 00:28:28,521 --> 00:28:30,730 Ailemi burada büyüttüm. 394 00:28:30,731 --> 00:28:33,358 Kocam burada gömülü. 395 00:28:33,359 --> 00:28:38,653 Ve bu ülkede en çok takdir ettiğim şey, nezaket, 396 00:28:38,665 --> 00:28:44,619 iyilik ve başkalarına saygı konusundaki kararlılığıdır. 397 00:28:44,620 --> 00:28:50,137 Oğlumu bu değerlere uygun olarak yetiştirdim ve o şu anda... 398 00:28:50,149 --> 00:28:55,964 ...Prag'da, konuştuğumuz şu an, bu değerleri uygulamaya koyuyor. 399 00:28:55,965 --> 00:28:59,384 Ben sadece sizden de aynısını yapmanızı istiyorum. 400 00:28:59,385 --> 00:29:01,011 Bu çok şey mi istemek? 401 00:29:08,894 --> 00:29:11,771 Sorularınızı sorun, Bayan Winton. 402 00:29:11,772 --> 00:29:16,819 Teşekkür ederim. Şimdi konsantre olmanızı ve çok net olmanızı istiyorum. 403 00:29:21,532 --> 00:29:22,658 O 12 yaşında. 404 00:29:41,719 --> 00:29:45,180 Bebeğin kime ait olduğunu bilmiyorlar. Kimse bilmiyor. 405 00:29:45,181 --> 00:29:46,891 Ona bakmaya yardım ediyor. 406 00:29:49,894 --> 00:29:52,104 Peki ya ebeveynleri? 407 00:29:53,689 --> 00:29:56,734 Hm, alındı ya da öldü. 408 00:30:08,662 --> 00:30:10,623 Tamam. 409 00:30:11,624 --> 00:30:12,625 Başlayalım. 410 00:30:34,772 --> 00:30:36,523 Burası Maidenhead, 3310. 411 00:30:36,524 --> 00:30:39,235 Nicholas ve Grete Winton. Lütfen mesaj bırakın. 412 00:30:41,320 --> 00:30:43,029 Merhaba, Baba. 413 00:30:43,030 --> 00:30:46,074 Sadece ben, iyi olup olmadığını kontrol ediyorum. 414 00:30:46,075 --> 00:30:50,161 Biz iyiyiz. Az önce kliniğe gittik, bebekle ilgili her şey yolunda. 415 00:30:50,162 --> 00:30:53,831 Annem senin çanta için ne yapacağını düşündüğünü söyledi. 416 00:30:53,832 --> 00:30:55,333 Um... 417 00:30:55,334 --> 00:30:57,669 Bunun senin için kolay olmayacağını biliyorum. 418 00:30:57,670 --> 00:31:00,797 Konuşmak istersen buradayım. 419 00:31:00,798 --> 00:31:02,591 Umarım çok yüzüyorsundur. 420 00:32:50,574 --> 00:32:54,285 Münih'te, Naziler kardeşlerimi aldı. 421 00:32:54,286 --> 00:33:01,626 Yeğenlerim onları durdurmaya çalıştı, 12, 10 yaşında, sadece çocuk. 422 00:33:01,627 --> 00:33:07,591 Dövüldüler ve merdivenlerden aşağı atıldılar ve kamplara götürüldüler. 423 00:33:14,932 --> 00:33:17,642 Eva ve Vera. 424 00:33:17,643 --> 00:33:23,106 Bunlar kız kardeşimin oğulları, Honza ve Tommy. 425 00:33:23,107 --> 00:33:26,235 Aile soyadımız Diamantova. 426 00:33:30,114 --> 00:33:31,407 Oh, teşekkür ederim. 427 00:33:33,325 --> 00:33:34,326 Bu Vera. 428 00:33:35,202 --> 00:33:37,078 Eva. 429 00:33:37,079 --> 00:33:38,163 Honza, Tommy. 430 00:33:40,457 --> 00:33:43,126 Oh, burada ne oldu? 431 00:33:43,127 --> 00:33:46,879 Düştü. Kayak yaparken. Dağları seviyor. 432 00:33:46,880 --> 00:33:49,173 Oh. Kayak yapmayı... Kayak yapmayı sever misin? 433 00:33:49,174 --> 00:33:50,676 Kayak yapmayı çok severim. 434 00:33:56,765 --> 00:33:59,142 Kayak ve yüzme. 435 00:33:59,143 --> 00:34:01,895 Ve yüzme? Ben de. 436 00:34:04,064 --> 00:34:05,857 - Günaydın, Rudi. - Günaydın. 437 00:34:05,858 --> 00:34:07,358 Benim için bu numaraya bir arama yapar mısınız? 438 00:34:07,359 --> 00:34:09,360 - Tabii. Bir dakika verin. - Teşekkürler. 439 00:34:09,361 --> 00:34:12,071 Ve Bay Winton, bir telgrafınız var. 440 00:34:12,072 --> 00:34:13,574 Oh. Teşekkürler. 441 00:34:28,130 --> 00:34:29,922 Bay Winton, aramanız. 442 00:34:29,923 --> 00:34:32,550 İki numaralı kabin. 443 00:34:32,551 --> 00:34:35,827 Nicky, ne istediklerine - inanamayacaksın. 444 00:34:35,839 --> 00:34:37,138 Tamam, hazırım. 445 00:34:37,139 --> 00:34:40,391 Her çocuk için ayrı vize başvurusu. 446 00:34:40,392 --> 00:34:46,063 Çocuğun tüm ihtiyaçlarını karşılamayı taahhüt edecek tek bir sponsor. 447 00:34:46,064 --> 00:34:51,152 Ve nihayetinde geri dönüşleri için 50 pound ücret. 448 00:34:51,153 --> 00:34:52,779 - Elli pound? - Evet, biliyorum. 449 00:34:52,780 --> 00:34:53,864 Bekle, daha fazlası var. 450 00:34:55,115 --> 00:34:59,365 Bir sağlık sertifikası ve 17 yaşına kadar ya da eve... 451 00:34:59,377 --> 00:35:04,457 ...dönebilecekleri zamana kadar çocuğa bakacak bir koruyucu aile. 452 00:35:04,458 --> 00:35:05,833 Tanrım, Nicky! 453 00:35:05,834 --> 00:35:06,919 Evet. 454 00:35:08,420 --> 00:35:09,922 Nicky? 455 00:35:11,006 --> 00:35:12,882 Bay Slonek. Merhaba. 456 00:35:12,883 --> 00:35:15,468 Merhaba, merhaba. Şey... 457 00:35:15,469 --> 00:35:17,303 Fikrimi değiştirdim. 458 00:35:17,304 --> 00:35:22,851 İşte, fotoğraflar, şimdi onlara yardım edeceğine inanıyorum? 459 00:35:26,939 --> 00:35:29,107 Jan. Petr. 460 00:35:30,526 --> 00:35:32,861 - Ve... Karel. Karel. Karel. 461 00:35:33,821 --> 00:35:36,907 Ne zaman gidecekler... lütfen? 462 00:35:39,117 --> 00:35:40,409 Neyi kaçırdım? 463 00:35:40,410 --> 00:35:43,871 Nicky bunun gerçekleşeceğini varsaymamız gerektiğini söylüyordu. 464 00:35:43,872 --> 00:35:45,164 Evet. 465 00:35:45,165 --> 00:35:47,041 Çocukları taşıyoruz. 466 00:35:47,042 --> 00:35:48,835 Büyük gruplar halinde. Trenle. 467 00:35:48,836 --> 00:35:51,606 Bu iki günlük bir yolculuk, yani Hollanda'dan geçmek gerekiyor... 468 00:35:51,618 --> 00:35:54,090 ...ve Hollandalılar Yahudi mültecilere sınırlarını kapattı. 469 00:35:54,091 --> 00:35:56,384 Ve Almanya'dan geçmeleri gerekecek. 470 00:35:56,385 --> 00:35:59,387 Evet, ama sadece geçiş yapacaklar ve İngiliz vizeleriyle. 471 00:35:59,388 --> 00:36:01,347 Bekleyen İngiliz koruyucu ailelerle. 472 00:36:01,348 --> 00:36:02,849 Yani, İngiliz koruyucu aileler bulabilirsen. 473 00:36:02,850 --> 00:36:06,561 O listede bin çocuk var. 474 00:36:06,562 --> 00:36:09,564 Karşılama, hepinizin hayal ettiği kadar sıcak olmayabilir. 475 00:36:09,565 --> 00:36:12,233 O zaman işleri ısıtmamız gerekiyor. 476 00:36:12,234 --> 00:36:14,318 Basını çalıştırmamız gerekiyor. 477 00:36:14,319 --> 00:36:17,238 Onları harekete geçirmek ve yanımıza almak. 478 00:36:17,239 --> 00:36:23,244 Sıradan insanlar aslında ne olduğunu bilselerdi buna tahammül etmezlerdi. 479 00:36:23,245 --> 00:36:25,706 Sıradan insanlara çok güveniyorsun. 480 00:36:27,374 --> 00:36:31,294 Güveniyorum çünkü ben sıradan bir insanım. 481 00:36:31,295 --> 00:36:32,379 Ben de öyleyim. 482 00:36:33,547 --> 00:36:35,423 Ben de. 483 00:36:35,424 --> 00:36:37,466 İşte burada. 484 00:36:37,467 --> 00:36:39,136 İhtiyacımız olan tam olarak bu, değil mi? 485 00:36:40,137 --> 00:36:42,597 Sıradan insanların ordusu. 486 00:36:42,598 --> 00:36:46,727 Nicky, Londra'ya dönmelisin, para toplamalısın. 487 00:36:47,352 --> 00:36:48,519 Ortalığı karıştır. 488 00:36:48,520 --> 00:36:50,646 Yapabilirim. Sorun değil. 489 00:36:50,647 --> 00:36:52,106 Ya bankadaki işin? 490 00:36:52,107 --> 00:36:54,233 Borsa üç buçukta kapanıyor. 491 00:36:54,234 --> 00:36:56,652 Ve ben bu tarafla ilgileneceğim. 492 00:36:56,653 --> 00:36:58,487 - Hana'nın yardımıyla? - Tabii ki. 493 00:36:58,488 --> 00:37:00,239 Oh, Tanrım. 494 00:37:00,240 --> 00:37:02,200 Gerçekten bunu yapıyoruz, değil mi? 495 00:37:04,286 --> 00:37:06,704 BCRC'nin çocuk bölümü için kadeh kaldıralım. 496 00:37:06,705 --> 00:37:08,707 Öyle bir şey yok. - Artık var. 497 00:37:09,875 --> 00:37:11,126 Kabul edenler. 498 00:37:17,299 --> 00:37:19,717 Nicky, izninle. 499 00:37:19,718 --> 00:37:21,969 Ne yapıyorsun? Pardon. 500 00:37:21,970 --> 00:37:24,013 Aman Tanrım. 501 00:37:24,014 --> 00:37:26,182 - Bunlar senin çorapların mı? 502 00:37:26,183 --> 00:37:28,477 Bak, tüm o kağıt işleri için bir şeye ihtiyacın olacak. 503 00:37:29,978 --> 00:37:31,229 Teşekkür ederim. 504 00:37:48,705 --> 00:37:51,082 The Times'ın mektup bölümüne. 505 00:37:51,083 --> 00:37:55,348 Sayın Bayım, şehirdeki mültecilerin durumunu... 506 00:37:55,360 --> 00:37:59,256 ...değerlendirmek için Prag'dan yeni döndüm. 507 00:37:59,257 --> 00:38:04,930 Birçok talihsiz can arasında, yaklaşık 2.000 çocuk buldum 508 00:38:05,847 --> 00:38:07,599 nemli, 509 00:38:09,101 --> 00:38:10,643 kalabalık kamplarda yaşıyor. 510 00:38:10,644 --> 00:38:13,562 Kalabalık, sağlıksız kamplarda. 511 00:38:13,563 --> 00:38:15,481 - Evet, doğru. 512 00:38:15,482 --> 00:38:19,653 Kampların birinde, birkaçı çoktan hastalığa yenik düştü. 513 00:38:21,071 --> 00:38:24,865 Bir annenin ölü çocuğunu kucakladığını gördüm. 514 00:38:24,866 --> 00:38:28,572 Hayatta kalmaya çalışan binlerce kişi, Nazi işgali... 515 00:38:28,584 --> 00:38:32,957 ...tehdidiyle ve beraberinde getireceği dehşetle karşı karşıya. 516 00:38:32,958 --> 00:38:36,519 Bu çocukları acil olarak trenle İngiltere'deki... 517 00:38:36,531 --> 00:38:40,256 ...güvenli bölgelere tahliye etmek için çalışıyoruz. 518 00:38:40,257 --> 00:38:45,386 İnsanlar bağış yaparak veya koruyucu aile olarak yardım etmek ister mi? 519 00:38:45,387 --> 00:38:49,207 Lütfen Bay Nicholas G Winton, Çekoslovakya'daki... 520 00:38:49,219 --> 00:38:53,769 ...Mülteciler için İngiliz Konseyi, Çocuk bölümüne başvurun. 521 00:38:53,770 --> 00:38:56,856 20 Willow Road, NW Üç... 522 00:38:56,857 --> 00:38:59,942 Gezgin geri döndü! 523 00:38:59,943 --> 00:39:02,153 Aman, Nicky, Hart çılgına döndü. 524 00:39:02,154 --> 00:39:03,529 Oh, olsun. 525 00:39:03,530 --> 00:39:04,865 Primin gitti. 526 00:39:19,296 --> 00:39:20,297 Anne. 527 00:39:21,173 --> 00:39:23,008 Üzgünüm. Teşekkür ederim. 528 00:39:29,014 --> 00:39:30,723 Basındaki mektubunuzu gördüm. 529 00:39:30,724 --> 00:39:32,934 O zaman aciliyeti anlıyorsunuz. 530 00:39:34,352 --> 00:39:35,603 Süreç... 531 00:39:35,604 --> 00:39:39,607 İlk grubumuz en acil ihtiyaç içinde olan 20 çocuktan oluşuyor. 532 00:39:39,608 --> 00:39:44,112 İki hafta içinde trenle Liverpool Street İstasyonu'na gelecekler. 533 00:39:46,615 --> 00:39:50,576 Evet, iki hafta, on dört gün. 534 00:39:50,577 --> 00:39:53,579 Bu yüzden süreci hızlandırmak için yardımınızı istiyoruz. 535 00:39:53,580 --> 00:39:54,955 Başvurular sırayla değerlendirilir. 536 00:39:54,956 --> 00:39:57,166 Süreç zaman alır. 537 00:39:57,167 --> 00:39:58,501 Zamanımız yok. 538 00:39:58,502 --> 00:40:00,342 Alman ordusu herhangi bir gün sınırı geçebilir. 539 00:40:05,884 --> 00:40:08,177 Bay Leadbetter... 540 00:40:08,178 --> 00:40:11,597 bunlar sizin çocuklarınız, değil mi? 541 00:40:11,598 --> 00:40:13,640 Öyle. 542 00:40:13,652 --> 00:40:16,555 Tam olarak böyle, sizinki gibi aileler var, 543 00:40:16,567 --> 00:40:19,814 hayal bile edemeyeceğiniz koşullarda yaşıyorlar. 544 00:40:19,815 --> 00:40:21,816 Savaş tehdidi başlarının üzerinde. 545 00:40:21,817 --> 00:40:27,696 Sizin için yaptıkları, Nazi yayılmacılığına karşı durmaktı. 546 00:40:27,697 --> 00:40:32,993 Karşılığında istedikleri tek şey, çocukları için geçici bir sığınak. 547 00:40:32,994 --> 00:40:36,789 Henüz gelecek olan herhangi bir dehşetten. 548 00:40:36,790 --> 00:40:39,626 Bu ülkenin sunabileceği en az şey değil mi? 549 00:40:43,964 --> 00:40:45,631 Kağıt işleriniz düzgün olduğu sürece. 550 00:40:45,632 --> 00:40:46,967 Mükemmel düzende. 551 00:40:48,552 --> 00:40:50,136 O zaman elimden geleni yapacağım. 552 00:40:50,137 --> 00:40:53,974 İki hafta, parayı nereden bulacağız? 553 00:40:54,891 --> 00:40:55,891 Bulacağız. 554 00:40:55,892 --> 00:40:58,477 İki hafta içinde mi? 555 00:40:58,478 --> 00:41:01,772 - Ya koruyucu aileler? - Biliyorum. Yapacağız. 556 00:41:01,773 --> 00:41:04,233 Olga Santer... Santer, evet. 557 00:41:04,234 --> 00:41:07,696 ...ve Petr Slonek. Slonek, Petr, evet. 558 00:41:12,534 --> 00:41:14,703 Tamam. Bu bir başlangıç. 559 00:41:26,965 --> 00:41:29,634 Jan Slonek, numara 174. 560 00:41:30,635 --> 00:41:33,138 Petr Slonek, 144. 561 00:41:36,349 --> 00:41:37,559 Rosa Lenart, 562 00:41:38,351 --> 00:41:41,395 numara 529. 563 00:41:41,396 --> 00:41:46,650 İyi. Tommy Katschinsky, numara dokuz. Michael Lappert, 46. 564 00:41:46,651 --> 00:41:49,278 - Landesmann, 19. Sonraki. 565 00:41:49,279 --> 00:41:50,946 Jacob... 566 00:41:50,947 --> 00:41:53,867 ...numara yirmi dört. 567 00:41:56,786 --> 00:42:00,216 Shropshire'dan 8-11 yaş arası bir kız alacak... 568 00:42:00,228 --> 00:42:03,746 ...bir ailem var, ve Bay ve Bayan Horrell bir... 569 00:42:03,758 --> 00:42:07,084 ...erkek çocuk alacak, sadece bir tane, ama... 570 00:42:07,096 --> 00:42:10,966 ...tercihen sekiz yaşından küçük ve kahverengi saçlı. 571 00:42:10,967 --> 00:42:12,802 İşte bu. 572 00:42:16,556 --> 00:42:18,349 Martin. 573 00:42:18,350 --> 00:42:20,142 Prag'da seninle olamadığım için çok üzgünüm. 574 00:42:20,143 --> 00:42:21,518 Hiç önemli değil. 575 00:42:21,519 --> 00:42:24,438 Her neyse, şimdi buradayım. Ne yapabilirim? 576 00:42:24,439 --> 00:42:28,859 Şey, seyahat etmeye hazır 20 çocuğumuz var ve sadece sekiz koruyucu aile. 577 00:42:28,860 --> 00:42:30,727 Bir çocuğu memnuniyetle alacak birçok insan var, 578 00:42:30,739 --> 00:42:32,655 ancak 50 pound garanti parasını karşılayamıyorlar. 579 00:42:32,656 --> 00:42:37,201 Şu anda en çok ihtiyacımız olan şey para. 580 00:42:37,202 --> 00:42:38,453 Birkaç arama yapayım. 581 00:42:39,162 --> 00:42:40,162 Telefon? 582 00:42:40,163 --> 00:42:42,164 Benimle gel. Kahve? 583 00:42:42,165 --> 00:42:44,625 Nicky, beş pound! 584 00:42:44,626 --> 00:42:48,879 Beş pound, İzci Kızlardan 20 pound ve sonra... 585 00:42:48,880 --> 00:42:51,382 Bir günde 100! 586 00:42:51,383 --> 00:42:54,844 Ve Picture Post 90 pound topladı. 587 00:43:16,157 --> 00:43:25,457 Hazır mısın? Şey, Marlia Keller, - Kristina Novotka... Mm-hmm. 588 00:43:25,458 --> 00:43:27,636 ...Blaufrank ikizleri için koruyucu ailemiz var. 589 00:43:27,648 --> 00:43:28,378 Evet. 590 00:43:28,379 --> 00:43:30,963 Ve Jan ve Petr Slonek. 591 00:43:30,964 --> 00:43:33,090 Ya kardeşleri? 592 00:43:33,091 --> 00:43:34,926 Hayır. Kimse üçünü birden almıyordu. 593 00:43:35,593 --> 00:43:36,593 Aman. 594 00:43:36,594 --> 00:43:38,971 Onlara şimdi uzun sürmeyeceğini söyle. 595 00:43:38,972 --> 00:43:40,861 Yakında onları taşıyacağız. 596 00:43:40,873 --> 00:43:43,100 Nicky, burada işler zorlaşıyor. 597 00:43:43,101 --> 00:43:45,937 Doreen'in listesinden iki kişi daha kayboldu. 598 00:43:48,023 --> 00:43:49,583 Ne kadar zamanımız kaldığını bilmiyorum. 599 00:44:55,840 --> 00:44:58,008 Hadi bakalım. İyi çocuklar. 600 00:44:58,009 --> 00:45:00,804 İşte, aferin çocuklar. 601 00:45:02,138 --> 00:45:03,139 Tamam. 602 00:45:44,556 --> 00:45:46,223 Tanrıya şükür buradasın. Endişelenmiştim. 603 00:45:46,224 --> 00:45:47,308 Çok üzgünüm. 604 00:45:49,060 --> 00:45:50,603 Tamam, tamam, tamam. 605 00:45:52,730 --> 00:45:55,566 Petr Slonek. - Slonek. Petr ve Jan. 606 00:45:55,567 --> 00:45:57,025 174. 607 00:45:57,026 --> 00:45:58,610 Teşekkürler. 608 00:45:58,611 --> 00:46:00,070 144. 144. 609 00:46:00,071 --> 00:46:02,072 Yani, şimdi sadece bir tane eksik. 610 00:46:02,073 --> 00:46:04,158 - Hepsini kontrol et. 611 00:46:04,159 --> 00:46:05,243 Bu bizim trenimiz. 612 00:46:11,166 --> 00:46:12,333 Merhaba. 613 00:46:14,043 --> 00:46:15,420 141. 141. 614 00:46:21,426 --> 00:46:22,676 Hadi gel o zaman, gidelim. 615 00:46:22,677 --> 00:46:25,304 Hadi, hadi, gidelim. 616 00:46:25,305 --> 00:46:27,807 Tamam. Tamam. 617 00:46:29,017 --> 00:46:30,768 İyi kız. 618 00:47:10,433 --> 00:47:16,104 Sekiz numaralı perondaki tren 9:25 Ipswich seferidir. 619 00:47:16,105 --> 00:47:24,197 Shenfield, Chelmsford, Witham, Colchester, Manningtree ve Ipswich'te duracaktır. 620 00:47:28,117 --> 00:47:33,455 Bir numaralı perona şimdi gelen tren gecikmiş 8:47... 621 00:47:33,456 --> 00:47:37,835 ...Harwich'ten Londra Liverpool Street'e uluslararası trendir. 622 00:48:13,997 --> 00:48:15,497 Birlikte... Birlikte kalın, herkes. 623 00:48:15,498 --> 00:48:17,124 Çok iyi. 624 00:48:17,125 --> 00:48:19,419 Trevor! [gülümsüyor] Trevor. 625 00:48:23,339 --> 00:48:25,591 - Başardın. Sağ olasın. Evet. 626 00:48:25,592 --> 00:48:27,593 Bir bakayım, yardım edeyim. 627 00:48:27,594 --> 00:48:29,303 Bu tarafa, bu tarafa. 628 00:48:29,304 --> 00:48:30,680 İyi misin? 629 00:48:34,434 --> 00:48:38,103 Ee, Bay ve Bayan Willou... Willoughby? 630 00:48:38,104 --> 00:48:39,230 Burada. 631 00:48:41,482 --> 00:48:45,152 Nina, Olga. Olga Santer. 632 00:48:45,153 --> 00:48:49,197 Ve Bay ve Bayan Goodfellow. 633 00:48:49,198 --> 00:48:50,533 Evet. Burada. 634 00:48:51,826 --> 00:48:54,703 Nina. - Merhaba. 635 00:48:54,704 --> 00:48:55,787 İyi günler. 636 00:48:55,788 --> 00:48:58,749 Jan ve Petr Slonek. 637 00:48:58,750 --> 00:49:00,417 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Petr? 638 00:49:00,418 --> 00:49:02,210 - Size bakacağız. - Merhaba. 639 00:49:02,211 --> 00:49:03,701 Frank. Hadi çocuklar, - sizi eve götürelim. 640 00:49:03,713 --> 00:49:04,213 Teşekkürler. 641 00:49:04,214 --> 00:49:06,549 Bay ve Bayan Harland? 642 00:49:08,343 --> 00:49:09,927 Harland? 643 00:51:11,132 --> 00:51:12,632 Merhaba, Nicky. 644 00:51:12,633 --> 00:51:13,759 Oh, merhaba, Geoff. 645 00:51:13,760 --> 00:51:15,093 İçeri gelmek ister misin? 646 00:51:15,094 --> 00:51:16,553 Evet, teşekkürler. 647 00:51:16,554 --> 00:51:17,846 İyi misin? 648 00:51:17,847 --> 00:51:20,265 Evet, tabii ki iyiyim. 649 00:51:20,266 --> 00:51:21,934 Bu kadar gergin görünmene gerek yok. 650 00:51:22,685 --> 00:51:23,810 Elimde değil. 651 00:51:23,811 --> 00:51:26,605 Seni ne zaman görsem, bana bir servete mal olacağını biliyorum. 652 00:51:26,606 --> 00:51:28,191 Oh, hepsi iyi bir amaç için. 653 00:51:32,195 --> 00:51:34,404 Peki, bu sefer hangisi? 654 00:51:34,405 --> 00:51:37,158 Samaritenler? MENCAP? Abbeyfield? 655 00:51:38,659 --> 00:51:42,621 Oh, yeni bir şey. Ya da daha doğrusu, eski. 656 00:51:42,622 --> 00:51:43,872 Otur, Nicky. 657 00:51:43,873 --> 00:51:46,167 Evet. Teşekkürler. 658 00:51:52,882 --> 00:51:59,376 İkinci Dünya Savaşı'ndan belgeler hakkında - bugün için oldukça ilgili. 659 00:51:59,388 --> 00:52:01,556 Savaş mı? 660 00:52:01,557 --> 00:52:04,267 - Evet. - Oh, heyecan verici. 661 00:52:04,268 --> 00:52:08,605 Savaşın başlangıcının 50. yıldönümü yaklaşıyor. 662 00:52:08,606 --> 00:52:10,065 Evet, sanırım öyle olmalı. 663 00:52:10,066 --> 00:52:12,317 Evet, özel sayılar planlıyoruz. 664 00:52:12,318 --> 00:52:13,610 - Oh. - Nerede görev yaptın? 665 00:52:13,611 --> 00:52:15,237 Kara Kuvvetleri, Donanma? 666 00:52:15,238 --> 00:52:17,572 Oh, şey, bunun konuyla bir ilgisi yok, değil mi? 667 00:52:17,573 --> 00:52:19,116 Evet, eminim birkaç hikayen vardır. 668 00:52:20,326 --> 00:52:22,160 Gerçekten benimle ilgili değil. 669 00:52:22,161 --> 00:52:24,705 Aslında çok önemli. Şey, 670 00:52:25,790 --> 00:52:27,458 mültecilerle ilgili. 671 00:52:29,085 --> 00:52:30,169 Mülteciler? 672 00:52:31,128 --> 00:52:32,129 Evet. 673 00:52:33,631 --> 00:52:38,302 Mültecilerde Maidenhead açısını pek göremiyorum. 674 00:52:46,769 --> 00:52:54,193 Ünlü olmak istiyoruz TV'de olmak istiyoruz Ünlü, ünlü Ünlü, ünlü 675 00:53:32,940 --> 00:53:35,191 Alo? - Merhaba. 676 00:53:35,192 --> 00:53:36,693 Bu kim tahmin et? 677 00:53:36,694 --> 00:53:38,695 - Oh, iyi günler. İyi günler. 678 00:53:38,696 --> 00:53:40,323 Bay Martin Blake ile görüşüyorum. 679 00:53:41,157 --> 00:53:42,282 Teşekkürler. 680 00:53:42,283 --> 00:53:44,326 - Oh, tabii ki. - Teşekkürler. 681 00:53:44,327 --> 00:53:45,493 Beni takip eder misiniz? 682 00:53:45,494 --> 00:53:46,746 Evet. Teşekkür ederim. 683 00:54:02,720 --> 00:54:05,472 Merhaba, Martin. Teşekkürler. Nasılsın? 684 00:54:05,473 --> 00:54:06,848 - Nicky. - Seni görmek güzel. 685 00:54:06,849 --> 00:54:10,352 Yani, birkaç gün için özgürsün? 686 00:54:10,353 --> 00:54:11,728 Evet. Öyle görünüyor, değil mi? 687 00:54:11,729 --> 00:54:13,229 Haber almak için zaman. Memnun oldum. 688 00:54:13,230 --> 00:54:18,318 Evet, korkarım çok zamanım yok, çünkü, şey, yapılacaklar listemi verdiler, biliyorsun? 689 00:54:18,319 --> 00:54:21,153 Grete bebek gelmeden önce - her şeyi yeniden düzenliyor. 690 00:54:21,165 --> 00:54:22,114 Oh, evet! 691 00:54:22,115 --> 00:54:23,990 Bir büyükbaba. Heyecanlı mısın? 692 00:54:23,991 --> 00:54:26,326 - Hayır, kahrolası kadar korkuyorum. Neden? 693 00:54:26,327 --> 00:54:28,286 - Bilmiyorum. - Eğlenceli olacak, eminim. 694 00:54:28,287 --> 00:54:30,372 Oh, gerçekten? Sen öyle diyorsan. 695 00:54:30,373 --> 00:54:35,377 Şey, şu anda, sadece, şey, çok eski eşyaları atıyoruz, biliyorsun? Ve, şey... 696 00:54:35,378 --> 00:54:37,879 - Birikiyor. - Evet, öyle. Evet. 697 00:54:37,880 --> 00:54:39,047 Acımasız olman gerekiyor. 698 00:54:39,048 --> 00:54:39,985 Biliyorum. 699 00:54:39,997 --> 00:54:42,842 Evet. Kutu dosyaları ve, şey, tüm eski hayır işleri kayıtları, biliyorsun? 700 00:54:42,843 --> 00:54:44,469 Her zaman çok meşguldün. 701 00:54:44,470 --> 00:54:45,971 Oh, evet. 702 00:54:45,972 --> 00:54:48,223 Hala Samaritenler'de gönüllü müsün? 703 00:54:48,224 --> 00:54:49,516 Hayır, hayır. Beni kovdular. 704 00:54:49,517 --> 00:54:51,393 Ne? Ne için? 705 00:54:51,394 --> 00:54:54,688 Bir kadın, şey, telefon açtı ve bana, şey... 706 00:54:54,689 --> 00:54:56,356 kendini öldürmeyi planladığını söyledi. 707 00:54:56,357 --> 00:54:59,234 Dedim ki, "Ah, Tanrım, yapmak isteyeceğin -"başka bir şey vardır." Yapmadın. 708 00:54:59,235 --> 00:55:00,485 Evet, yaptım. 709 00:55:00,486 --> 00:55:04,239 Bana Amerika'daki kızını ziyaret etmek istediğini söyledi. 710 00:55:04,240 --> 00:55:07,784 Ama doktoru yolculuğun muhtemelen onu öldüreceğini söylemiş. 711 00:55:07,785 --> 00:55:09,285 Dedim ki, "Tam olarak istediğin bu değil mi? 712 00:55:09,286 --> 00:55:10,412 -"Ölmek?" 713 00:55:10,413 --> 00:55:12,497 Evet, güzelce güldü. 714 00:55:12,498 --> 00:55:13,999 İkimiz de güzelce güldük. 715 00:55:14,000 --> 00:55:15,834 Amerika'ya gitti. Kızını gördü. 716 00:55:15,835 --> 00:55:17,731 Harika vakit geçirdi. Geri döndü, - tarlakuşu gibi mutluydu. 717 00:55:17,743 --> 00:55:18,379 Oh. 718 00:55:18,380 --> 00:55:21,047 Ama, şey, ah, Samaritenler. Ah, Allah onları korusun. 719 00:55:21,048 --> 00:55:23,497 Bana gerçek bir azarlama yaptılar, affedersin Fransızcamı, 720 00:55:23,509 --> 00:55:25,427 ve, şey, tüm kuralları çiğnediğimi söylediler. 721 00:55:25,428 --> 00:55:27,387 Şey, biliyorsun, öylece oturamadım, değil mi? 722 00:55:27,388 --> 00:55:30,039 Yani, onları neşelendirmek için söyleyebileceğim... 723 00:55:30,051 --> 00:55:32,768 ...bir şey varken bir grup yalnız insanı dinliyorsun. 724 00:55:35,146 --> 00:55:36,813 Belki de yavaşlamak istersin. 725 00:55:36,814 --> 00:55:39,274 Bebek gelecek falan. 726 00:55:39,275 --> 00:55:40,692 Neden yavaşlamak isteyeyim ki? 727 00:55:40,693 --> 00:55:41,860 Oh, keyif almak için. 728 00:55:41,861 --> 00:55:43,570 Yeterince yaptın. 729 00:55:43,571 --> 00:55:45,291 Hayır. Hiçbir zaman yeterli değil, değil mi? 730 00:55:47,199 --> 00:55:48,992 Şarap listesiyle daha fazla zaman ister miydiniz? 731 00:55:48,993 --> 00:55:50,244 Oh, evet, şey... 732 00:55:51,912 --> 00:55:53,205 Güzel Château Neuf'ları var. 733 00:55:57,334 --> 00:55:58,835 Chablis alacağız. 734 00:55:58,836 --> 00:56:00,254 - Ah, evet. Teşekkürler. 735 00:56:01,630 --> 00:56:03,339 Nerede kalmıştık? Ah, evet. 736 00:56:03,340 --> 00:56:09,179 Tüm kağıtları temizlerken, Prag'dan o eski, şey, hatıra defterini buldum. 737 00:56:09,180 --> 00:56:10,346 - Hatırlıyor musun? - Hatırlıyorum. 738 00:56:10,347 --> 00:56:12,348 Evet, onu atmıyorsun. 739 00:56:12,349 --> 00:56:15,518 Hayır, bir şekilde oldukça önemli bir kayıt olabileceğini düşünüyorum. 740 00:56:15,519 --> 00:56:18,021 Biliyorsun, ders alınması gereken tarihle dolu. 741 00:56:18,022 --> 00:56:19,940 - Öyle. - Evet. 742 00:56:22,318 --> 00:56:27,363 Bak, belki de, şey, Wiener arşivi ilgilenebilir. Londra'da. 743 00:56:27,364 --> 00:56:28,990 Evet? 744 00:56:28,991 --> 00:56:31,576 Yönetim kurulunda tanıdıklarım var, bahsedebilirim. 745 00:56:31,577 --> 00:56:34,662 Evet, muhtemelen orada tozlanacak. 746 00:56:34,663 --> 00:56:38,833 Yani, Maidenhead gazetesinin Editörüne göstermeyi denedim, neydi adı? 747 00:56:38,834 --> 00:56:41,544 The Advertiser ya da bir şey. 748 00:56:41,545 --> 00:56:44,791 Ve, şey, komik çünkü ona mültecilerden bahsettiğimde, 749 00:56:44,803 --> 00:56:47,760 "Maidenhead açısını tam olarak anlamıyorum" dedi. 750 00:56:49,136 --> 00:56:50,637 Yani, şey, biraz salak aslında. 751 00:56:50,638 --> 00:56:52,972 Belki de bir müzeye bağışlamak istersin. 752 00:56:52,973 --> 00:56:55,141 Prag'da mı? Yoksa İsrail'de mi? 753 00:56:55,142 --> 00:56:56,727 Çocukların çoğu sonuçta Yahudiydi. 754 00:56:57,311 --> 00:56:58,395 Prag. 755 00:57:01,065 --> 00:57:03,651 Şey... Evet. 756 00:57:04,693 --> 00:57:05,736 Bir şey söyle... 757 00:57:08,239 --> 00:57:11,157 Hiç çocukları ve onlara ne olduğunu düşünüyor musun? 758 00:57:11,158 --> 00:57:13,409 Evet, evet, düşünüyorum. Zaman zaman. 759 00:57:13,410 --> 00:57:14,578 Sen düşünüyor musun? 760 00:57:16,330 --> 00:57:17,914 Hayır, pek değil. 761 00:57:17,915 --> 00:57:20,542 Eh, belki son zamanlarda biraz. 762 00:57:20,543 --> 00:57:24,129 İnanılmaz. Başardığın şey. 763 00:57:24,130 --> 00:57:25,463 Oh, ben öyle düşünmüyorum. 764 00:57:25,464 --> 00:57:26,904 Hayır, hayır, hayır, hayır, ciddiyim. 765 00:57:27,675 --> 00:57:29,509 Gerçekten. 766 00:57:29,510 --> 00:57:30,969 Yani, gurur duymalısın. 767 00:57:30,970 --> 00:57:32,147 Şey. 768 00:57:32,159 --> 00:57:35,723 Bir hayat kurtar, dünyayı kurtar. Biliyorsun? 769 00:57:35,724 --> 00:57:38,226 Eh, övünülecek bir şey değil. 770 00:57:38,227 --> 00:57:40,270 Yani, Doreen'e ve, şey, Trevor'a bak. 771 00:57:40,271 --> 00:57:42,897 Onlar benden çok daha fazlasını yaptılar ve tüm riskleri onlar aldı. 772 00:57:42,898 --> 00:57:45,441 Ve aslında Prag'da kaldılar. 773 00:57:45,442 --> 00:57:49,113 Biliyor musun, Nicky, insanlara anlatmak övünmek değildir. 774 00:57:50,865 --> 00:57:52,741 Hayır. 775 00:58:25,816 --> 00:58:27,692 Hampstead, 7946. 776 00:58:27,693 --> 00:58:29,944 Almanlar bu sabah sınırı geçti. 777 00:58:29,945 --> 00:58:31,849 Bakanlığı çoktan - ele geçirdiler. 778 00:58:31,861 --> 00:58:32,573 Ah, Tanrım. 779 00:58:32,574 --> 00:58:35,700 Hitler'in konvoyu otelin önünden geçti. 780 00:58:35,701 --> 00:58:37,036 El sallıyordu. 781 00:58:49,006 --> 00:58:52,508 Bu ne anlama geliyor? Bizim için? 782 00:58:52,509 --> 00:58:56,471 Gitmem lazım. Güvenli evleri kontrol etmemiz gerekiyor. 783 00:58:56,472 --> 00:58:58,473 - Sadece dikkatli ol. 784 00:58:58,474 --> 00:59:01,185 Doreen? Doree... 785 00:59:09,693 --> 00:59:11,974 Burada onlar için güvenli değil. Lütfen, onları eve götür. 786 00:59:14,031 --> 00:59:15,950 Tüm listelerin kilitli olduğundan emin ol. 787 00:59:44,728 --> 00:59:47,132 Downing Street, bu gelişmenin Almanya'nın... 788 00:59:47,144 --> 00:59:49,732 ...savaşta olduğu anlamına gelmediğini bildirdi. 789 00:59:49,733 --> 00:59:53,467 Almanların Çekoslovakya'da idari bir pozisyon aldıkları, 790 00:59:53,479 --> 00:59:56,698 Prag'daki hükümetin yerini aldıkları anlaşılıyor. 791 00:59:56,699 --> 00:59:57,824 Prag'dan uçuşlar... 792 00:59:57,825 --> 00:59:59,534 Şimdi ne olacak? 793 00:59:59,535 --> 01:00:02,036 Daha sıkı çalışacağız. 794 01:00:02,037 --> 01:00:05,581 Burada durup umutsuzluk içinde ellerimizi ovuşturmak yerine. 795 01:00:05,582 --> 01:00:07,166 Daha fazla trene ihtiyacımız var. 796 01:00:07,167 --> 01:00:09,377 Bunu gerçekleştirmek için ne gerekiyorsa yapacağız. 797 01:00:09,378 --> 01:00:11,212 Daha fazla ev bulacağız. 798 01:00:11,213 --> 01:00:13,673 Çocukları daha hızlı yerleştireceğiz. 799 01:00:13,674 --> 01:00:15,383 Yapabildiğimiz kadar yapıyoruz. 800 01:00:15,384 --> 01:00:17,386 Yeterli değil ama, değil mi? 801 01:00:20,639 --> 01:00:22,432 Bak, yapamayız... 802 01:00:22,433 --> 01:00:25,518 bu insanları hayal kırıklığına uğratamayız. 803 01:00:25,519 --> 01:00:27,770 Şey, bize sınırların hala açık olduğunu söylüyorlar. 804 01:00:27,771 --> 01:00:30,274 Mesele şu ki artık her vize 805 01:00:31,525 --> 01:00:33,151 Gestapo tarafından onaylanmalı ve mühürlenmeli. 806 01:00:33,152 --> 01:00:35,362 Piçler şimdi her şeyi kontrol ediyorlar. 807 01:00:39,825 --> 01:00:41,409 Bay Winton? Oh, evet. Oh, merhaba. 808 01:00:41,410 --> 01:00:43,161 The New Statesman. 809 01:00:43,162 --> 01:00:44,746 Oh, merhaba. 810 01:00:44,747 --> 01:00:46,414 Şey, giderken konuşalım mı? 811 01:00:46,415 --> 01:00:47,790 Şey, evet, lütfen. 812 01:00:47,791 --> 01:00:52,253 Bu kadar duygulandırıcı bir şey gördüğümü hatırlamıyorum. 813 01:00:52,254 --> 01:00:54,881 Kaç tane var? Neredeyse yüz tane olmalı. 814 01:00:54,882 --> 01:00:56,841 Şey, evet, evet. Yüzden fazla. 815 01:00:56,842 --> 01:01:01,471 Merhaba. Şey, ve bu şimdiye kadarki en büyük nakliyemiz. 816 01:01:01,472 --> 01:01:02,555 Ve bu dördüncü treniniz. 817 01:01:02,556 --> 01:01:03,931 Daha fazla planlanıyor mu? 818 01:01:03,932 --> 01:01:05,475 Evet, kesinlikle. 819 01:01:05,476 --> 01:01:09,729 Beşinci tren sadece birkaç hafta sonra, daha fazla tren zaten ayarlandı. 820 01:01:09,730 --> 01:01:12,396 Sekizinci onaylandı, ve dokuzuncu hazırlanıyor... 821 01:01:12,408 --> 01:01:14,631 ...ve, şey, binmek için hazır yüzlerce... 822 01:01:14,643 --> 01:01:16,947 ...çocuk var, ama Çekoslovakya genelinde... 823 01:01:16,959 --> 01:01:19,614 ...yardımımıza ihtiyacı olan binlercesi daha var. 824 01:01:19,615 --> 01:01:22,450 Ve bunlar evsiz çocuklar, açlıktan ölüyorlar. 825 01:01:22,451 --> 01:01:25,161 Ve sınırın ne kadar süre açık kalacağını bilmiyoruz. 826 01:01:25,162 --> 01:01:26,741 Bu yüzden gerçekten acil bir şekilde bağışlara... 827 01:01:26,753 --> 01:01:28,314 ...ve koruyucu ailelere ihtiyacımız var. 828 01:01:35,631 --> 01:01:37,006 - Alo? Nicky. 829 01:01:37,007 --> 01:01:38,966 Nicky, benim. 830 01:01:38,967 --> 01:01:41,469 Şey, bak, bir sonraki listeden bir iki kişi eksik. 831 01:01:41,470 --> 01:01:43,846 - Eksik mi? Evet, bilmiyorum. 832 01:01:43,847 --> 01:01:48,518 Ya paniklediler ya da... ya da tutuklandılar. 833 01:01:48,519 --> 01:01:51,105 Şey, tamam. Şey, isimlerini ver bana. 834 01:01:53,607 --> 01:01:54,817 Bu, ah. 835 01:01:55,943 --> 01:01:58,695 O. Lenka Weiss. 836 01:02:00,531 --> 01:02:01,865 Bir bebek de vardı. 837 01:02:05,869 --> 01:02:06,870 Lanet olsun. 838 01:02:10,416 --> 01:02:16,129 Nicky, hepsini kurtaramayacağımızı bilmelisin. 839 01:02:16,130 --> 01:02:18,298 Bunun için kendini affetmelisin. 840 01:02:46,034 --> 01:02:48,369 Leadbetter'ı istiyorsan, tatilde. 841 01:02:48,370 --> 01:02:50,663 Eastbourne'da bir hafta, yağmur için yazık. 842 01:02:50,664 --> 01:02:52,587 Bak, gelecek hafta Prag'dan ayrılacak bir... 843 01:02:52,599 --> 01:02:54,625 ...nakliye için acilen üç vizeye ihtiyacım var. 844 01:02:54,626 --> 01:02:57,337 Üzgünüm. Bu konuda yardımcı olamam. 845 01:03:02,509 --> 01:03:03,885 - Trevor. - Her şey yolunda mı? 846 01:03:03,886 --> 01:03:11,809 Dinle, üç vize eksik, Isabel Keller ve Eva ve Vera Diamantova. 847 01:03:11,810 --> 01:03:14,229 Yapabileceğin bir şey var mı? 848 01:03:27,034 --> 01:03:29,744 Ne yaptığını bilmiyorum. 849 01:03:29,745 --> 01:03:31,914 Ama yaptığını düşündüğüm şeyi yapıyorsan, 850 01:03:32,831 --> 01:03:34,458 bilmek istemiyorum. 851 01:03:38,045 --> 01:03:39,713 Tren sekizde kalkıyor. 852 01:04:15,874 --> 01:04:17,250 Nerede o? - Bilmiyorum. 853 01:04:17,251 --> 01:04:18,491 Bir saat önce burada olmalıydı. 854 01:04:29,555 --> 01:04:31,389 - Onları getirdin mi? - Evet. 855 01:04:31,390 --> 01:04:33,725 Onları aldık. 856 01:05:53,096 --> 01:05:54,556 - Prag'dan ayrıldılar. 857 01:06:39,351 --> 01:06:41,103 Evet. 858 01:07:02,499 --> 01:07:04,626 İngiltere neden tüm bu Yahudileri istiyor? 859 01:07:23,353 --> 01:07:26,481 Putney'den Bayan Howson, lütfen. 860 01:07:27,399 --> 01:07:30,776 Diamantova, Eva. 861 01:07:30,777 --> 01:07:33,654 Um, bu taraftan, lütfen. Uh, evet, efendim. 862 01:07:33,655 --> 01:07:35,990 Teşekkürler, Bayan MacFarlane. 863 01:07:35,991 --> 01:07:37,366 Bayan MacFarlane? 864 01:07:37,367 --> 01:07:38,452 Merhaba. 865 01:07:39,953 --> 01:07:42,705 Teşekkürler. İşte oradalar. 866 01:07:42,706 --> 01:07:45,291 Teşekkürler. Uh, Diamantova, Vera. 867 01:07:45,292 --> 01:07:47,460 Tanıştığımıza memnun oldum. 868 01:07:47,461 --> 01:07:49,545 Bayan Rainford. 869 01:07:49,546 --> 01:07:52,132 Evet. Üzgünüm, affedersiniz. 870 01:07:53,258 --> 01:07:54,259 Merhaba, canım. 871 01:07:55,594 --> 01:07:56,595 - Merhaba. Teşekkürler. 872 01:07:59,514 --> 01:08:00,515 Gel. 873 01:08:03,810 --> 01:08:05,060 Aç mısın? 874 01:08:05,061 --> 01:08:06,443 Birilerinin bu insanlara çocukları sadece... 875 01:08:06,455 --> 01:08:07,980 ...geçici olarak aldıklarını söylemesi gerekiyor. 876 01:08:07,981 --> 01:08:12,109 Hepsinin dönecekleri aileleri var. 877 01:08:12,110 --> 01:08:13,861 En acil vakalarımız. 878 01:08:13,862 --> 01:08:17,364 Üç gün sonra bir trene, dokuzuncu trene rezervasyon yaptırıldı. 879 01:08:17,365 --> 01:08:18,867 Lütfen, Leadbetter. 880 01:08:27,292 --> 01:08:29,377 Yapacağız. Tabii ki. 881 01:08:30,337 --> 01:08:31,338 Teşekkür ederim. 882 01:08:56,696 --> 01:08:57,739 Alo? 883 01:09:08,583 --> 01:09:10,376 Bugünün ana olayı. 884 01:09:10,377 --> 01:09:15,422 Almanya Polonya'yı işgal etti ve birçok kasabayı bombaladı. 885 01:09:15,423 --> 01:09:19,802 İngiltere ve Fransa'da genel seferberlik ilan edildi. 886 01:09:19,803 --> 01:09:23,430 Parlamento bu akşam saat altıda toplantıya çağrıldı. 887 01:09:23,431 --> 01:09:26,392 Donanma, ordu ve hava kuvvetlerinin seferberliği... 888 01:09:26,393 --> 01:09:29,728 Winton, nereye gidiyorsun? Winton? 889 01:09:29,729 --> 01:09:31,313 Artık onlar için yapabileceğin bir şey yok. 890 01:09:31,314 --> 01:09:32,566 Winton! 891 01:09:43,785 --> 01:09:45,160 Pardon. Pardon. 892 01:09:45,161 --> 01:09:46,996 - Pardon. İtmeyi bırak. 893 01:09:46,997 --> 01:09:48,330 Bak, dinle, uluslararası trenlere ne oluyor? 894 01:09:48,331 --> 01:09:49,832 Senden daha fazlasını bilmiyorum. 895 01:09:49,833 --> 01:09:51,625 Prag'dan bir tren kalkacaktı. 896 01:09:51,626 --> 01:09:53,919 Şimdi istasyona gitmelisin. 897 01:09:53,920 --> 01:09:55,087 Yardım etmek için kalıyorum. 898 01:09:55,088 --> 01:09:56,714 Hayır, hayır. 899 01:09:56,715 --> 01:09:59,968 Seni yakalarlarsa, seni koruyamam. Git, şimdi! 900 01:10:45,472 --> 01:10:46,472 Trevor. 901 01:10:46,473 --> 01:10:47,556 İyi misin? 902 01:10:47,557 --> 01:10:48,891 Evet, iyiyim. 903 01:10:48,892 --> 01:10:50,100 Ben... Ben Doreen'e geri döneceğim. 904 01:10:50,101 --> 01:10:52,227 - Ben... - Şimdi gitmelisin. 905 01:10:52,228 --> 01:10:55,564 Kağıtların var. Çocuklarla git. 906 01:10:55,565 --> 01:10:56,649 Londra'da görüşürüz. 907 01:10:56,650 --> 01:10:57,734 Dikkatli ol. 908 01:10:59,819 --> 01:11:01,655 Sen de. Hoşça kal. 909 01:11:44,447 --> 01:11:46,323 Merhaba. Merhaba, canım. 910 01:11:46,324 --> 01:11:48,951 Hoş geldin. 911 01:11:48,952 --> 01:11:50,453 Ah. Mm. 912 01:11:51,663 --> 01:11:52,956 Buyurun. 913 01:11:59,713 --> 01:12:01,630 Aman. 914 01:12:01,631 --> 01:12:02,799 Gel ve bunu gör. 915 01:12:04,092 --> 01:12:05,093 Büyük sürpriz. 916 01:12:16,938 --> 01:12:18,439 Şey... 917 01:12:18,440 --> 01:12:21,525 Çok iş başarmışsın. 918 01:12:21,526 --> 01:12:24,195 Evet. Çay ister misin? 919 01:12:34,873 --> 01:12:36,457 Merhaba, Bay Winton. 920 01:12:36,458 --> 01:12:38,292 Ben Weiner Kütüphanesi'nden Karl Caplan. 921 01:12:38,293 --> 01:12:41,253 Uh, Martin Blake - bize bilgilerinizi verdi. Oh. 922 01:12:41,254 --> 01:12:45,174 Arşivlerinizi çok ilginç bulabilecek bir araştırmacımız var. 923 01:12:45,175 --> 01:12:51,555 Yani, yapabilirseniz, lütfen bizi 01-636-7247 numarasından arayın. 924 01:12:51,556 --> 01:12:53,892 Sizden haber almayı bekliyoruz. Çok teşekkürler. 925 01:12:56,811 --> 01:12:59,855 Um, sadece geçerken bahsettim. 926 01:12:59,856 --> 01:13:01,179 Hmm. 927 01:13:01,191 --> 01:13:05,195 Ama, şey, Martin, şey, hemen onlara başvurdu. 928 01:13:06,279 --> 01:13:09,656 Ve, şey... Biliyorsun... 929 01:13:09,657 --> 01:13:12,576 Ama bir kütüphaneye girmesini istemiyorum. 930 01:13:12,577 --> 01:13:14,036 Neden olmasın? 931 01:13:14,037 --> 01:13:17,582 Oh, şey, rafta durup kimseye bir şey öğretmeyecek. 932 01:13:22,420 --> 01:13:23,671 O zaman onları ara. 933 01:13:25,173 --> 01:13:26,174 Onlarla konuş. 934 01:13:31,971 --> 01:13:34,223 Evet. Çok minnettarım. 935 01:13:34,224 --> 01:13:35,849 Sizi görmeyi dört gözle bekliyoruz. 936 01:13:35,850 --> 01:13:36,935 Teşekkür ederim. 937 01:13:42,148 --> 01:13:44,525 - Anlat bana. 938 01:13:44,526 --> 01:13:47,986 Şey, hatıra defterini görmek isteyen bir kadın var. 939 01:13:47,987 --> 01:13:51,990 O bir tarihçi, Çekoslovakya'dan bir... bir adamla evli. 940 01:13:51,991 --> 01:13:53,784 Adı Robert Maxwell. 941 01:13:53,785 --> 01:13:55,160 Gazete adamı mı? 942 01:13:55,161 --> 01:14:02,084 Evet, doğru ve, şey, bir tür konferans yönetiyor ve benimle tanışmak istiyor. 943 01:14:02,085 --> 01:14:04,337 Elizabeth Maxwell, kendisine Betty diyor. 944 01:14:05,588 --> 01:14:07,549 Görünüşe göre Fransız. 945 01:14:36,953 --> 01:14:38,287 Ben Nicholas Winton. 946 01:14:38,288 --> 01:14:39,622 İyi günler. Sizi bekliyorduk. 947 01:14:47,422 --> 01:14:51,216 Oh. Oh, tüm bu yolu geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 948 01:14:51,217 --> 01:14:55,095 İşte. Hatıra defteri. 949 01:14:55,096 --> 01:15:02,019 Um, savaştan önce Prag'da geçirdiğim zamana ait. 950 01:15:02,020 --> 01:15:03,396 Biraz ağır, korkarım. 951 01:15:05,940 --> 01:15:07,025 Evet. 952 01:15:08,818 --> 01:15:11,612 Şimdi, bu şeylerin çoğu sadece turistik şeyler. 953 01:15:11,613 --> 01:15:14,406 Kartpostallar ve benzeri şeyler. 954 01:15:14,407 --> 01:15:17,367 Ve, şey... Evet, hepsi var... İşte bu. 955 01:15:17,368 --> 01:15:21,736 Çocukların İngiltere'ye - taşınmasıyla ilgili bazı mektuplar var. 956 01:15:21,748 --> 01:15:23,208 Ah. 957 01:15:24,876 --> 01:15:26,752 Bunlar kurtardığınız sekiz çocuk mu? 958 01:15:26,753 --> 01:15:29,046 Hayır, hayır. Ondan biraz daha fazlaydı. 959 01:15:29,047 --> 01:15:31,423 Sayfaları çevirirseniz, görebilirsiniz. 960 01:15:31,424 --> 01:15:36,011 O kartları gönderdim, insanların, şey, seçmesi için, biliyorsunuz? 961 01:15:36,012 --> 01:15:38,694 Ve, [kıkırdar] söylemeliyim ki biraz, şey, biraz sabun... 962 01:15:38,706 --> 01:15:41,350 ...tozu satmak gibiydi, ne demek istediğimi anlıyorsanız. 963 01:15:41,351 --> 01:15:43,800 Hayatta başka nasıl bu kadar çok çocuğu alacak... 964 01:15:43,812 --> 01:15:46,063 ...yeterli aileyi bulabileceğimi düşünemezdim. 965 01:15:46,064 --> 01:15:48,607 Şey, affedin ama kaç çocuktan bahsediyoruz? 966 01:15:48,608 --> 01:15:52,402 Oh. Şey... [kıkırdar] 669. 967 01:15:52,403 --> 01:15:55,530 Başarıyla yerleştirdik. 968 01:15:55,531 --> 01:15:59,826 Siz... Siz... Siz 669 çocuğu Prag'dan İngiltere'ye mi getirdiniz? 969 01:15:59,827 --> 01:16:06,333 Şey, yani meslektaşlarım Doreen Warriner, Trevor Chadwick, ve Hana ve şey... 970 01:16:06,334 --> 01:16:08,544 Ama çok başka insanlar da dahil oldu, 971 01:16:08,556 --> 01:16:11,421 biliyorsunuz, ve kendi annem. Büyük yardımı oldu. 972 01:16:11,422 --> 01:16:12,881 Ve sanırım... 973 01:16:12,882 --> 01:16:14,591 Sanırım şimdi geriye kalan tek kişi benim. 974 01:16:14,592 --> 01:16:16,302 En azından öyle olduğunu düşünüyorum. 975 01:16:18,304 --> 01:16:21,974 Şey, üzeri çizili çocuklar, ev bulduklarımız. 976 01:16:21,975 --> 01:16:24,977 Peki üzeri çizilmemiş yüzler? 977 01:16:24,978 --> 01:16:30,900 Ah, şey, onlar daha az şanslı olanlardı ve, şey, korkarım bir piyangodan ibaretti. 978 01:16:35,196 --> 01:16:37,155 Amerika Birleşik Devletleri başkanına mı yazdınız? 979 01:16:37,156 --> 01:16:39,908 Çok işe yaradı hani. 980 01:16:39,909 --> 01:16:42,244 Ondan hiç cevap alamadım. 981 01:16:42,245 --> 01:16:45,122 Evet, hayal kırıklığı, söylemeliyim. 982 01:16:45,123 --> 01:16:47,207 Oh, evet, şimdi, bunlar, şey... 983 01:16:47,208 --> 01:16:51,796 Oradakiler çocukların isimleri ve yeni adresleri. 984 01:16:53,798 --> 01:16:55,549 Afedersiniz, Bay Winton. 985 01:16:55,550 --> 01:16:57,509 Bu tam olarak beklediğim şey değil. 986 01:16:57,510 --> 01:17:00,929 Operasyonunuzun ölçeği karşısında biraz şaşkınım. 987 01:17:00,930 --> 01:17:05,329 Oh. Oh, biliyorsunuz, daha fazla paramız, daha fazla zamanımız ve daha... 988 01:17:05,341 --> 01:17:09,939 ...fazla hükümet desteğimiz olsaydı çok daha fazlasını yapabilirdik, sanırım. 989 01:17:12,650 --> 01:17:13,693 Boş sayfalar mı? 990 01:17:14,861 --> 01:17:18,573 Evet. O son trendi. 991 01:17:20,366 --> 01:17:22,452 Son trene bir şey mi oldu? 992 01:17:24,162 --> 01:17:27,789 Evet, dokuzuncu trendi. 993 01:17:27,790 --> 01:17:34,004 En büyük grubumuz 250 çocuktu ve şey... 994 01:17:34,005 --> 01:17:37,257 1 Eylül 1939'du. 995 01:17:37,258 --> 01:17:39,551 Hitler'in Polonya'yı işgal ettiği gün. 996 01:17:39,552 --> 01:17:41,262 Savaşın tam başlangıcı. 997 01:18:41,114 --> 01:18:42,614 Hana. 998 01:18:42,615 --> 01:18:44,282 Trevor! 999 01:18:44,283 --> 01:18:45,576 Hana! 1000 01:18:46,202 --> 01:18:47,203 Hana! 1001 01:18:52,542 --> 01:18:54,334 Onun sonu oldu. 1002 01:18:54,335 --> 01:18:56,170 Lanet Hitler, söyleyebileceğim tek şey bu. 1003 01:19:00,633 --> 01:19:05,179 Onları karşılamaya hazır, bekleyen yüzlerce koruyucu ailemiz vardı, ama... 1004 01:19:05,847 --> 01:19:07,306 evet. 1005 01:19:20,486 --> 01:19:21,487 Merci. 1006 01:19:30,163 --> 01:19:31,246 Süt alır mısınız? 1007 01:19:31,247 --> 01:19:32,331 Şey, hayır, teşekkürler. 1008 01:19:33,916 --> 01:19:35,042 Teşekkür ederim. 1009 01:19:36,669 --> 01:19:38,296 Harika. Teşekkürler. 1010 01:19:43,759 --> 01:19:44,760 Üzgünüm. 1011 01:19:47,555 --> 01:19:51,391 O çocuklara ne olduğunu bilmek sizin için çok zor olmalı. 1012 01:19:51,392 --> 01:19:53,185 Şey, ne olduğunu bilmiyorum, değil mi? 1013 01:19:53,186 --> 01:19:57,565 Trenden indirildiler, ailelerine geri gönderildiler ve... 1014 01:19:58,900 --> 01:20:00,568 işte bu kadar. 1015 01:20:02,320 --> 01:20:06,073 Kesinlikle, neredeyse eminim ki kamplarda öldüler? 1016 01:20:08,951 --> 01:20:10,077 Hmm. 1017 01:20:53,329 --> 01:20:57,541 Şey, o çocuklar hakkında haklı olabilirsiniz, Bayan Maxwell. 1018 01:20:57,542 --> 01:21:01,336 Ama hayal gücümü kontrol altında tutmayı öğrendim. 1019 01:21:01,337 --> 01:21:04,924 Şey, hâlâ işe yarayabileyim ve çıldırmayayım diye. 1020 01:21:10,596 --> 01:21:11,847 Bay Winton, 1021 01:21:13,391 --> 01:21:21,079 Çekoslovakya'da toplama kamplarına yaklaşık 15.000 çocuk girdi ve, 1022 01:21:21,091 --> 01:21:28,906 şey, onlardan 200'den azı hayatta kaldı, ve siz 669'unu kurtardınız. 1023 01:21:29,657 --> 01:21:31,033 Oh. 1024 01:21:32,326 --> 01:21:34,452 Ah. 1025 01:21:34,453 --> 01:21:39,457 Her neyse, en iyisi, şey, gitmeliyim çünkü eşim beni bekliyor ve istemiyorum... 1026 01:21:39,458 --> 01:21:42,836 Başım belaya girsin istemiyorum, ne demek istediğimi anlıyorsanız. 1027 01:21:42,837 --> 01:21:46,632 Hatıra defterinizi elimde tutmak istiyorum, izin verirseniz. 1028 01:21:48,968 --> 01:21:52,095 - Şey, tamam. - Ve... 1029 01:21:52,096 --> 01:21:57,142 izninizle, kocama göstermek istiyorum. 1030 01:21:57,143 --> 01:22:01,147 Eminim bunu çok önemli bir hikaye olarak değerlendirecektir. 1031 01:22:02,106 --> 01:22:05,942 Oh. Şey, teşekkür ederim. 1032 01:22:05,943 --> 01:22:07,278 - Teşekkürler. 1033 01:22:08,821 --> 01:22:13,147 Birçoğunuzun bileceği gibi, grubumuz 1965 yılında Maidenhead ve... 1034 01:22:13,159 --> 01:22:18,039 ...Avrupa'daki kardeş kentleri arasında dostluğu teşvik etmek için kuruldu. 1035 01:22:20,333 --> 01:22:25,190 Havaalanında Maria Bechtler tarafından karşılandık ve... 1036 01:22:25,202 --> 01:22:29,800 ...otobüsle Bad Godesberg'e gittik, orada sıcak bir... 1037 01:22:31,552 --> 01:22:32,553 İyi misin? 1038 01:22:35,890 --> 01:22:38,933 Orada ev sahiplerimiz tarafından sıcak bir Willkommen ile... 1039 01:22:38,934 --> 01:22:40,686 - ...karşılandık. 1040 01:23:07,004 --> 01:23:10,131 Teşekkürler, canım. Takılma, ağır. 1041 01:23:10,132 --> 01:23:11,341 Hey, Steve. 1042 01:23:11,342 --> 01:23:12,467 Kendini zorlama, olur mu? 1043 01:23:12,468 --> 01:23:14,219 Burada. İzin ver. - Yardım et. 1044 01:23:14,220 --> 01:23:15,512 Oh, Tanrım. 1045 01:23:15,513 --> 01:23:17,055 Tüm bu alana inanamıyorum, Baba. 1046 01:23:17,056 --> 01:23:19,182 Hey, buraya bir oyun parkı sığdırabilirsin. 1047 01:23:19,183 --> 01:23:20,725 Oh, hayır. 1048 01:23:20,726 --> 01:23:23,061 - Güzel görünüyor, değil mi? 1049 01:23:23,062 --> 01:23:25,230 - Öyle değil mi? - Evet. Öyle değil mi, Baba? 1050 01:23:25,231 --> 01:23:26,398 - Evet. 1051 01:23:26,399 --> 01:23:27,691 Ateşe verme. 1052 01:23:27,692 --> 01:23:28,983 Nicky! 1053 01:23:28,984 --> 01:23:30,360 Şey, geçen yıl yaptın, değil mi? 1054 01:23:30,361 --> 01:23:30,933 Yapmadım. 1055 01:23:30,945 --> 01:23:32,696 Evet, yaptın - ve ondan önceki yıl da. - Hayır. 1056 01:23:32,697 --> 01:23:33,905 Şaka yapmayı seviyor, değil mi? 1057 01:23:33,906 --> 01:23:35,323 - Ha? - Oh, harika görünüyor. 1058 01:23:35,324 --> 01:23:37,826 Bazıları yeni, değil mi? 1059 01:23:37,827 --> 01:23:39,911 - Şey, mutlu Noeller. Mutlu Noeller. 1060 01:23:39,912 --> 01:23:40,912 Mutlu Noeller. Şerefe. 1061 01:23:55,136 --> 01:23:56,302 Bu senin için. 1062 01:23:56,303 --> 01:23:57,388 Oh. 1063 01:24:05,563 --> 01:24:07,522 Oh, bu ilginç. 1064 01:24:07,523 --> 01:24:09,065 Nedir? 1065 01:24:09,066 --> 01:24:11,401 Sunday Mirror'ın Editöründen. 1066 01:24:11,402 --> 01:24:17,073 "Çocuk tahliyesini detaylandıran büyük bir makale yayınlamak istiyoruz." 1067 01:24:17,074 --> 01:24:18,992 Ama... Bu harika. 1068 01:24:18,993 --> 01:24:22,705 Oh, evet. Diyor ki, "Daha geniş tanıtım göz önüne alındığında, 1069 01:24:24,039 --> 01:24:28,084 "BBC Televizyon programı That's Life! ile konuşuyordum" 1070 01:24:28,085 --> 01:24:29,419 Kesinlikle değil. 1071 01:24:29,420 --> 01:24:33,506 Evet, gidip, şey, tarihi doğruluğu kontrol etmemi istiyorlar. 1072 01:24:33,507 --> 01:24:36,384 Ama o çok aptalca bir program. 1073 01:24:36,385 --> 01:24:37,510 - Ne? - That's Life! 1074 01:24:37,511 --> 01:24:38,804 Çok aptalca bir program. 1075 01:24:39,722 --> 01:24:40,805 Öyle. 1076 01:24:40,806 --> 01:24:42,056 Şey, çok popüler, değil mi? 1077 01:24:42,057 --> 01:24:44,059 Yani, çok insan izliyor. 1078 01:24:45,102 --> 01:24:46,936 Seninle gelmeli miyim? 1079 01:24:46,937 --> 01:24:50,017 Eğer bu kadar aptalca olduğunu düşünüyorsan neden benimle gelmek isteyesin ki? 1080 01:25:02,077 --> 01:25:03,078 Oh. 1081 01:25:05,498 --> 01:25:09,793 Merhaba. Merhaba, Bay Winton, sizinle tanışmak büyük zevk. 1082 01:25:09,794 --> 01:25:11,211 Sizi buradan geçireceğim. 1083 01:25:11,212 --> 01:25:12,296 - Evet. Bu taraftan. 1084 01:25:14,715 --> 01:25:15,965 Tam olarak ne yapacağım? 1085 01:25:15,966 --> 01:25:17,217 Oh, tüm bunları açıklayacaklar. 1086 01:25:17,218 --> 01:25:18,968 - Oh. - Tam burada. 1087 01:25:18,969 --> 01:25:20,095 Tamam. 1088 01:25:21,806 --> 01:25:22,807 Teşekkürler. 1089 01:25:23,849 --> 01:25:24,850 Teşekkürler. 1090 01:25:31,857 --> 01:25:33,817 Kamera altı. 1091 01:25:33,818 --> 01:25:35,486 Diğer taraftan gelebilir misin? 1092 01:25:36,987 --> 01:25:39,113 Teşekkürler. 1093 01:25:39,114 --> 01:25:40,825 Yayına otuz saniye. 1094 01:25:45,871 --> 01:25:49,499 Tamam, ve siz tam buradasınız. 1095 01:25:49,500 --> 01:25:52,085 - Daha arkada oturamaz mıyım? - Korkarım olmaz. 1096 01:25:52,086 --> 01:25:53,461 Oh, kuliste olmayı tercih ederim. 1097 01:25:53,462 --> 01:25:54,879 Gerçekten, gerçekten üzgünüm. 1098 01:25:54,880 --> 01:25:57,423 Sadece sizi buraya koymamı söylediler ve zaman daralıyor. 1099 01:25:57,424 --> 01:25:58,424 Tamam. 1100 01:26:08,894 --> 01:26:10,145 O kim? 1101 01:26:28,914 --> 01:26:30,875 Merhaba. İyi akşamlar. 1102 01:26:38,966 --> 01:26:41,822 Ve Bath'ta F Illing adıyla hizmet veren bu diş... 1103 01:26:41,834 --> 01:26:44,763 ...hekimi tarafından tedavi edilmek ister miydiniz? 1104 01:26:47,683 --> 01:26:48,684 Esther. 1105 01:26:50,144 --> 01:26:56,121 Şimdi, olağanüstü bir hikaye ortaya çıktı, yıllar önce Prag'ı ziyaret... 1106 01:26:56,133 --> 01:27:01,779 ...eden genç bir adam hakkında, ve orada bulduğu korkunç bir durumdu. 1107 01:27:01,780 --> 01:27:05,742 Binlerce mülteci mahsur kalmış, umutsuz koşullarda... 1108 01:27:05,754 --> 01:27:10,038 ...yaşıyor ve Hitler'in yakın işgalinin insafına kalmıştı. 1109 01:27:10,039 --> 01:27:15,919 Bu genç adam, adı Nicholas Winton'dı, bir şeyler yapılması gerektiğine karar verdi. 1110 01:27:15,920 --> 01:27:20,507 Ve böylece 669 çocuğu kurtarmayı başardı. 1111 01:27:21,675 --> 01:27:23,093 Bu onun hatıra defteri. 1112 01:27:24,428 --> 01:27:29,183 Her türlü büyüleyici fotoğraf. 1113 01:27:30,392 --> 01:27:32,269 Belki görebilirsiniz... 1114 01:27:33,812 --> 01:27:39,734 İşte Nicholas Winton'ın kendisinin fotoğrafı, kurtardığı çocuklardan biriyle. 1115 01:27:39,735 --> 01:27:47,241 Ama en arkada, kurtardığı tüm çocukların bir listesi var. 1116 01:27:47,242 --> 01:27:50,870 İşte Vera Diamantova, şimdi Vera Gissing. 1117 01:27:50,871 --> 01:27:53,915 Onun ismini listesinde bulduk. 1118 01:27:53,916 --> 01:27:57,251 Ve Vera bu gece bizimle. Merhaba, Vera. 1119 01:27:57,252 --> 01:28:00,061 - Merhaba. Şimdi, size şunu söylemeliyim ki, aslında, 1120 01:28:00,073 --> 01:28:02,424 Bay Nicholas Winton'ın yanında oturuyorsunuz. 1121 01:28:03,926 --> 01:28:04,969 Merhaba. 1122 01:28:07,054 --> 01:28:09,723 - Merhaba. 1123 01:28:18,065 --> 01:28:19,066 Teşekkür ederim. 1124 01:28:34,331 --> 01:28:37,917 Birkaç yıl sonra kız kardeşimle yeniden bir araya geldim. 1125 01:28:37,918 --> 01:28:39,669 Ya ebeveynleriniz? 1126 01:28:39,670 --> 01:28:43,131 Babam işkence gördü, Terezin'de. 1127 01:28:43,132 --> 01:28:44,215 Mm-hmm. 1128 01:28:44,216 --> 01:28:46,802 Ve sonra Auschwitz'e gönderildi. 1129 01:28:49,179 --> 01:28:51,597 Ve sonra başka bir çalışma kampına. 1130 01:28:51,598 --> 01:28:53,141 Ah. 1131 01:28:53,142 --> 01:28:57,980 Başka bir mahkum Ölüm Yürüyüşü'nde vurulduğunu düşündüğünü söyledi. 1132 01:28:59,690 --> 01:29:00,691 Hmm. 1133 01:29:02,109 --> 01:29:04,945 Annem, şey, tifüsten öldü. 1134 01:29:06,530 --> 01:29:08,907 Çok üzgünüm. - Belsen'de kaptı. 1135 01:29:10,701 --> 01:29:12,869 Ama güvende olduğumuzu biliyordu. 1136 01:29:12,870 --> 01:29:14,663 Bir anne için, bu her şeydir. 1137 01:29:17,708 --> 01:29:21,879 Ve, şey, kuzenlerim, Honza ve Tommy 1138 01:29:23,505 --> 01:29:25,215 son trendeydi. 1139 01:29:27,092 --> 01:29:28,885 Evet. 1140 01:29:28,886 --> 01:29:31,138 Tabii ki onları bir daha hiç görmedim. 1141 01:30:02,961 --> 01:30:03,962 Nicky. 1142 01:30:15,599 --> 01:30:16,767 Nicky. 1143 01:30:53,637 --> 01:30:54,721 Üzgünüm. 1144 01:31:07,442 --> 01:31:09,735 Üzgünüm. Çok üzgünüm. 1145 01:31:09,736 --> 01:31:10,821 Yapma. 1146 01:31:17,744 --> 01:31:18,745 Ben alayım. 1147 01:31:24,042 --> 01:31:25,918 Nicky! Beni geri aramadın. 1148 01:31:25,919 --> 01:31:27,587 Mesaj bıraktım! 1149 01:31:27,588 --> 01:31:29,105 Seninle konuşmak istemediğim sonucunu çıkarmıyor mu? 1150 01:31:29,117 --> 01:31:30,423 Hadi, hadi, bir yazı hazırlamamı izin ver. 1151 01:31:30,424 --> 01:31:31,757 Hayır, teşekkürler. 1152 01:31:31,758 --> 01:31:33,885 Hadi. Bu kadar harika bir hikaye, Nicky. 1153 01:31:33,886 --> 01:31:38,014 Sen bir kahramansın. Nicky, lütfen. Lütfen. 1154 01:31:38,015 --> 01:31:39,724 Ne... Benimle ilgili değil. 1155 01:31:39,725 --> 01:31:41,894 - Nicky, hadi, bana bir şans ver. 1156 01:31:44,354 --> 01:31:45,938 Maidenhead, 3310. 1157 01:31:45,939 --> 01:31:47,481 Merhaba, Bay Winton orada mı, lütfen? 1158 01:31:47,482 --> 01:31:50,610 Hayır, müsait değil. Kimin aradığını sorabilir miyim? 1159 01:31:50,611 --> 01:31:53,529 Ben That's Life'tan Katinka Blackford! 1160 01:31:53,530 --> 01:31:55,574 Oh. Oh, anladım. 1161 01:31:57,409 --> 01:32:00,703 İki çocuk daha, ha? 1162 01:32:00,704 --> 01:32:05,041 Onlar... Onlar geçen haftaki programdan sonra telefon ettiler. 1163 01:32:05,042 --> 01:32:07,543 Evet. 1164 01:32:07,544 --> 01:32:11,089 Seninle tanışmak için çok istekliler. 1165 01:32:15,594 --> 01:32:17,304 Bunu yapmak zorunda değilsin. 1166 01:32:18,555 --> 01:32:19,556 Değil miyim? 1167 01:32:21,683 --> 01:32:24,394 Çocukların detaylarını bize göndermelerini istedim. 1168 01:32:25,771 --> 01:32:27,564 Tekrar baskına uğramanı istemiyorum. 1169 01:32:39,993 --> 01:32:41,702 Milena... 1170 01:32:41,703 --> 01:32:44,121 Şey, aman. Bu kız kendini çok iyi geliştirmiş. 1171 01:32:44,122 --> 01:32:45,665 Evet. 1172 01:32:45,666 --> 01:32:47,458 Milena şimdi Lady Grenfell Baines. 1173 01:32:47,459 --> 01:32:49,001 Oh. 1174 01:32:49,002 --> 01:32:51,880 Tamam. 1175 01:32:56,426 --> 01:32:59,262 - O kim? Hanus. 1176 01:32:59,263 --> 01:33:01,722 Belki de çok fazla. Belki de yeterince yapmışsındır. 1177 01:33:01,723 --> 01:33:02,933 Hayır, ben... 1178 01:33:04,184 --> 01:33:06,727 Tüm bunları ben başlattım, yani... 1179 01:33:06,728 --> 01:33:08,146 Bitirmem gerekiyor. 1180 01:33:11,233 --> 01:33:14,986 Geçen hafta That's Life'ta bizim için inanılmazdı! 1181 01:33:14,987 --> 01:33:18,489 Birçok insanın kalbine dokunan bir hikaye anlattık. 1182 01:33:18,490 --> 01:33:21,909 Gelen tepkilerden büyülendik. 1183 01:33:21,910 --> 01:33:27,081 Geçen hafta çok etkilenen insanlardan biri bu gece burada bizimle. 1184 01:33:27,082 --> 01:33:31,013 Milena Fleischmann, şimdi Lady Grenfell Baines, 1185 01:33:31,025 --> 01:33:35,131 Nicholas Winton'ın kurtardığı çocuklardan biriydi. 1186 01:33:35,132 --> 01:33:39,380 Milena, küçük bir kız olarak buraya geldiğinde boynunuzda... 1187 01:33:39,392 --> 01:33:43,431 ...taktığınız isim etiketini hala sakladığınızı anlıyorum. 1188 01:33:43,432 --> 01:33:48,521 Evet, bunu boynumda taşıdım ve bu İngiltere'ye... 1189 01:33:48,533 --> 01:33:53,524 ...gelmek için bize verilen gerçek geçiş belgesi. 1190 01:33:53,525 --> 01:33:56,611 Yani, kurtardığınız çocuklardan biriyim. 1191 01:34:02,576 --> 01:34:05,766 Şimdi, Bay Winton, sizi Milena ile tanıştırdıktan... 1192 01:34:05,778 --> 01:34:08,914 ...sonra, size bahsetmek istediğimiz başka biri var. 1193 01:34:08,915 --> 01:34:13,253 Hanus Schnabel buraya geldiğinde sadece 11 yaşındaydı. 1194 01:34:14,713 --> 01:34:15,881 Pasaportunu alıyoruz 1195 01:34:17,632 --> 01:34:20,718 içinde tüm resmi damgalarla. 1196 01:34:20,719 --> 01:34:25,765 Görebilir misiniz bilmiyorum, ama buraya nasıl geldiği bu. 1197 01:34:25,766 --> 01:34:27,266 Ve bize anlattı... 1198 01:34:27,267 --> 01:34:29,602 "Kurtuluşumun nasıl ayarlandığını bilmiyorum. 1199 01:34:29,603 --> 01:34:31,819 "Prag istasyonunda ebeveynlerimi bıraktığımda... 1200 01:34:31,831 --> 01:34:34,106 ...onları bir daha hiç göremeyeceğimi bilmiyordum. 1201 01:34:34,107 --> 01:34:37,067 "Büyük kardeşim Franta Eylül'de trenle buraya... 1202 01:34:37,079 --> 01:34:40,696 ...gelecekti, "ama savaş çıktı ve onu da bir daha görmedim. 1203 01:34:40,697 --> 01:34:43,407 "Savaş boyunca hayatta kalacaklarını umdum, 1204 01:34:43,419 --> 01:34:46,202 "ama bir toplama kampında gazla öldürüldüler. 1205 01:34:46,203 --> 01:34:49,914 "Kurtuluşumu kimin organize ettiğini "sık sık merak ettim. 1206 01:34:49,915 --> 01:34:52,736 "Onu çok görmek ve teşekkür etmek isterim "hiçbir... 1207 01:34:52,748 --> 01:34:55,920 ...tanınma umudu olmadan biz çocuklara yardım ettiği için." 1208 01:34:55,921 --> 01:34:59,548 Hanus'un adı Bay Winton'ın listesinde. 1209 01:34:59,549 --> 01:35:02,177 Ve Hanus bu gece bizimle burada. 1210 01:35:05,764 --> 01:35:06,972 Oh. 1211 01:35:06,973 --> 01:35:08,058 Teşekkür ederim. 1212 01:35:11,395 --> 01:35:13,062 Şimdi, acele ettirmek istemiyorum. 1213 01:35:13,063 --> 01:35:15,632 Bu anı uzun süredir beklediğinizi biliyorum, 1214 01:35:15,644 --> 01:35:18,110 ama Hanus'la daha sonra konuşabileceksiniz. 1215 01:35:19,736 --> 01:35:22,906 Ancak, akşamımız henüz bitmedi. 1216 01:35:26,993 --> 01:35:29,698 Sorabilir miyim, izleyiciler arasında... 1217 01:35:29,710 --> 01:35:32,999 ...hayatını Nicholas Winton'a borçlu olan var mı? 1218 01:35:34,418 --> 01:35:36,545 Varsa, lütfen ayağa kalkabilir misiniz? 1219 01:35:55,772 --> 01:35:58,066 Bay Winton, arkanızı dönmek ister misiniz? 1220 01:36:17,419 --> 01:36:22,006 Programdan sonra tüm bu insanlarla düzgünce tanışabilirsiniz. 1221 01:36:22,007 --> 01:36:28,889 Bu arada, Bay Winton, hepsi adına, çok teşekkür ederim. 1222 01:38:32,887 --> 01:38:34,222 Büyükbabayı görüyor musun? 1223 01:38:41,855 --> 01:38:44,481 - Merhaba. Merhaba, Vera. Gel. - Oh, Nicky. 1224 01:38:44,482 --> 01:38:46,609 - Merhaba. 1225 01:38:46,610 --> 01:38:49,445 - İyi, geç. Merhaba. - Merhaba. 1226 01:38:49,446 --> 01:38:53,115 Adın ne? Merhaba, - ben Vera'nın kızıyım. Merhaba. 1227 01:38:53,116 --> 01:38:54,408 Tanıştığımıza memnun oldum. Merhaba. Gel. 1228 01:38:54,409 --> 01:38:55,868 Burası çok güzel. 1229 01:38:55,869 --> 01:38:57,244 Oh, bu Nicola. 1230 01:38:57,245 --> 01:38:58,746 - Oh, merhaba. Merhaba. - Kızım. 1231 01:38:58,747 --> 01:39:00,372 Ve bu Rebecca, küçük torunum. 1232 01:39:00,373 --> 01:39:01,957 - Vay. Merhaba. "Merhaba" de. 1233 01:39:01,958 --> 01:39:03,917 Merhaba. Demek bir havuzun var. 1234 01:39:03,918 --> 01:39:05,003 Evet, bir havuzumuz var. 1235 01:39:06,421 --> 01:39:09,174 Nicky, müziğin sesini biraz kıs, canım. 1236 01:39:13,928 --> 01:39:15,888 Merhaba, genç adam. Merhaba. 1237 01:39:15,889 --> 01:39:17,806 Tamam, dikkatli ol. 1238 01:39:17,807 --> 01:39:18,891 Çok hızlı değil. 1239 01:39:18,892 --> 01:39:20,934 Oh, harika, değil mi? 1240 01:39:20,935 --> 01:39:22,394 Aman Tanrım. 1241 01:39:22,395 --> 01:39:23,729 Canım, burada gerçekten dikkatli olmalısın. 1242 01:39:23,730 --> 01:39:26,523 Oh, harika bir havuzun var, Nicky. 1243 01:39:26,524 --> 01:39:28,109 Evet. Yüzmeyi severim. 1244 01:39:31,279 --> 01:39:32,489 - Hatırlıyor musun? - Mm. 1245 01:39:35,116 --> 01:39:36,241 Hepinizde havlu var mı? Evet, evet, evet, evet. 1246 01:39:36,242 --> 01:39:38,285 Girebilir miyiz? Evet! 1247 01:39:38,286 --> 01:39:40,037 Sıcaklık nasıl? 1248 01:39:40,038 --> 01:39:41,623 Bir penguin olsan iyi olur. 1249 01:39:43,667 --> 01:39:45,876 Küçük bir deneme yapalım, tamam mı? 1250 01:39:45,877 --> 01:39:48,505 - Oh. Yakaladım! 1251 01:39:49,172 --> 01:39:50,840 Oh! 1252 01:39:56,429 --> 01:39:58,556 - Harika değil mi. 1253 01:40:24,180 --> 01:40:26,861 "That's Life!" programının yayınlanmasının ardından, Prag'daki... 1254 01:40:26,873 --> 01:40:29,480 ...mültecilerden yüzlercesi Nicholas Winton ile iletişime geçti. 1255 01:40:31,504 --> 01:40:39,004 Kendilerine Nicky'nin Çocukları diyorlardı. 1256 01:40:41,528 --> 01:40:46,828 106 yaşında vefat edene kadar onlarla yakın ilişkisini sürdürdü. 1257 01:40:49,552 --> 01:40:52,313 Winton ailesi, albümü İsrail'deki Yad Vashem... 1258 01:40:52,325 --> 01:40:54,852 ...Dünya Holokost Anma Merkezi'ne bağışladı. 1259 01:40:56,976 --> 01:40:59,449 Nicholas Winton, İnsanlığa Hizmetleri... 1260 01:40:59,461 --> 01:41:02,470 ...nedeniyle Kraliçe II. Elizabeth tarafından... 1261 01:41:02,482 --> 01:41:04,337 ...şövalye ilan edildi ve Çek... 1262 01:41:04,349 --> 01:41:07,376 ...Cumhuriyeti'nin en yüksek onur nişanını aldı. 1263 01:41:09,700 --> 01:41:12,055 Doreen Warriner, Gestapo tarafından tutuklanma tehdidi... 1264 01:41:12,067 --> 01:41:14,521 ...dayanılmaz hale gelene kadar Prag'da kaldı. 1972'deki... 1265 01:41:14,533 --> 01:41:16,740 ...vefatından önce, Prag'daki çalışmaları nedeniyle... 1266 01:41:16,752 --> 01:41:19,100 ...İngiliz İmparatorluğu Nişanı (OBE) ile ödüllendirildi. 1267 01:41:19,224 --> 01:41:22,158 Trevor Chadwick, savaştan sağ kurtularak Kraliyet Hava... 1268 01:41:22,170 --> 01:41:25,224 ...Kuvvetleri'ne (RAF) katıldı ve 1979'da hayatını kaybetti. 1269 01:41:25,448 --> 01:41:28,718 Birçok cesur Çek gönüllü, Gestapo tarafından... 1270 01:41:28,730 --> 01:41:31,648 ...tutuklandı ve Nazi kamplarına götürüldü. 1271 01:41:33,972 --> 01:41:36,355 Bugün hayatta olan ve Prag kurtarma operasyonu sayesinde... 1272 01:41:36,367 --> 01:41:38,972 ...yaşamını sürdüren 6.000'den fazla kişi olduğu tahmin ediliyor. 1273 01:41:39,596 --> 01:41:42,219 Filmdeki stüdyo seyircisinin bir kısmı, 1274 01:41:42,231 --> 01:41:45,196 Winton'un bir zamanlar kurtardığı insanlardı. 1275 01:41:45,220 --> 01:41:50,220 çeviri: victories 1276 01:41:51,305 --> 01:42:51,804 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm