"Foundation" Shadows in the Math

ID13190618
Movie Name"Foundation" Shadows in the Math
Release NameFoundation.S03E02.Shadows.in.the.Math.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Year2025
Kindtv
LanguageEstonian
IMDB ID32429238
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 {\an8}ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL 3 00:02:40,786 --> 00:02:44,081 Ärka, Magaja. Esimene Rääkija tervitab sind koju jõudmise puhul. 4 00:02:44,831 --> 00:02:46,082 Thalis. 5 00:02:46,083 --> 00:02:49,711 Sinu uinak on kestnud ühe aasta. Kõik on nii, nagu te plaanisite. 6 00:02:57,219 --> 00:02:58,804 Ärka, Hari Seldon. 7 00:03:07,813 --> 00:03:10,482 Teine Asum tervitab sind. 8 00:03:18,999 --> 00:03:20,232 {\an8}151 AASTAT TAGASI 9 00:03:20,242 --> 00:03:22,869 {\an8}<i>Me Hariga olime viimaks Ignisele Teise Asumi rajanud.</i> 10 00:03:22,870 --> 00:03:24,830 {\an8}<i>Aga tasa tuli teha ohtralt kaotatud aega.</i> 11 00:03:26,456 --> 00:03:31,003 <i>Projekt oli endiselt oma kursist kaugel ja me pidime selle õigele teele juhtima.</i> 12 00:03:32,004 --> 00:03:34,673 <i>Ärkasime igal aastal krüounest vaid mõneks nädalaks.</i> 13 00:03:35,257 --> 00:03:37,258 Ärka, Magaja. Möödunud on veel üks aasta. 14 00:03:37,259 --> 00:03:41,596 <i>Kui me ärkvel olime, õpetas Hari mentalistidele psühhoajalugu.</i> 15 00:03:41,597 --> 00:03:44,307 Sündmuste mõjutamine inimmasside käitumise kaudu. 16 00:03:44,308 --> 00:03:49,562 Ajalookaare painutamine. See on psühhoajaloo tegelik võim. 17 00:03:49,563 --> 00:03:53,066 <i>Ja mina õpetasin neile, kuidas kasutada nende võimeid Muula vastu.</i> 18 00:03:56,361 --> 00:03:59,405 <i>Aastad möödusid ja Tellemi lastest</i> 19 00:03:59,406 --> 00:04:01,741 <i>said aja hoovustes vehklevad mõõgad.</i> 20 00:04:01,742 --> 00:04:03,743 Ei. Ärge kummardage. 21 00:04:03,744 --> 00:04:06,287 Meie religioosne ajastu on läbi. 22 00:04:06,288 --> 00:04:07,872 <i>Me laiendasime oma haaret,</i> 23 00:04:07,873 --> 00:04:11,376 <i>otsides endasuguseid mentaliste ja oma arvu suurendades.</i> 24 00:04:12,586 --> 00:04:16,172 <i>Peagi olid meil silmad ja kõrvad igas galaktika osas.</i> 25 00:04:16,173 --> 00:04:19,717 <i>Töötasime kulisside taga, kindlustamaks, et Esimene Asum kasvaks tugevaks</i> 26 00:04:19,718 --> 00:04:23,722 <i>ja Impeerium nõrgeneks, nagu Projekti algne trajektoor ette nägi.</i> 27 00:04:25,057 --> 00:04:27,725 <i>Aga aastad möödusid</i> 28 00:04:27,726 --> 00:04:31,063 <i>ja me seisime silmitsi millegagi, mida me kontrollida ei suutnud.</i> 29 00:04:33,023 --> 00:04:34,107 <i>Ajaga.</i> 30 00:04:52,668 --> 00:04:54,378 Me ei jõua õigeks ajaks valmis. 31 00:04:56,088 --> 00:04:58,089 Muul ei näita end veel pool sajandit. 32 00:04:58,090 --> 00:04:59,842 Ma ei muretse tema pärast. 33 00:05:01,677 --> 00:05:04,387 Murdepunktiks pidi alati saama kolmas kriis. 34 00:05:04,388 --> 00:05:09,058 Kui meil kõik täpselt õiges kohas ei ole, 35 00:05:09,059 --> 00:05:12,478 pole me valmis selleks, mis järgneb, isegi kui meil Muula võita õnnestub. 36 00:05:12,479 --> 00:05:13,646 Siis spetsialiseerume. 37 00:05:13,647 --> 00:05:16,274 Kõigile mentalistidele kogu psühhoajalugu selgeks õpetada ei jõua, 38 00:05:16,275 --> 00:05:18,150 aga saame õpetada igaühele osa sellest. 39 00:05:18,151 --> 00:05:19,236 Väga hea. 40 00:05:20,112 --> 00:05:23,407 Aga peame oma regressioonimudeleid pidevalt ajakohastama. 41 00:05:24,116 --> 00:05:28,245 Lihvima oma sotsio-operatsioone, tagamaks, et mõjutame õigeid sektoreid. 42 00:05:28,912 --> 00:05:30,414 Meie areng pole piisavalt kiire. 43 00:05:35,002 --> 00:05:36,253 Peame ärkvele jääma. 44 00:05:38,255 --> 00:05:40,716 Üks meist peab ärkvele jääma. 45 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Hari. 46 00:05:44,887 --> 00:05:46,679 Sina pead võitlema Muulaga. 47 00:05:46,680 --> 00:05:49,099 Minu töö on tagada, et oleme valmis. 48 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 Hari. Kurat küll. 49 00:05:53,312 --> 00:05:55,147 See on võimalik vaid ühel moel. 50 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 Kohtume aasta pärast. 51 00:06:44,696 --> 00:06:46,782 {\an8}4 AASTAT TAGASI 52 00:06:56,875 --> 00:06:58,293 Tere tulemast koju, Gaal. 53 00:06:59,044 --> 00:07:00,087 Kus on Thalis? 54 00:07:01,630 --> 00:07:06,843 Thalis suri mõne aja eest. Esimene Rääkija on nüüd tema. 55 00:07:06,844 --> 00:07:08,720 Tema nimi on Preem Palver. 56 00:07:14,101 --> 00:07:16,186 Kus on Hari? Mitu aastat? 57 00:07:21,066 --> 00:07:23,318 Su esimesest ärkamistsüklist arvestades... 58 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 148 aastat. 59 00:07:42,629 --> 00:07:43,881 Hari? 60 00:07:48,051 --> 00:07:49,052 Gaal. 61 00:07:50,762 --> 00:07:54,599 Õige küll. 62 00:07:54,600 --> 00:07:56,143 Miks nad mind varem ei äratanud? 63 00:07:58,228 --> 00:08:02,064 Me vajasime rohkem aega. Sinu aeg on minu omast väärtuslikum. 64 00:08:02,065 --> 00:08:03,859 Oleksin võinud aidata. 65 00:08:04,359 --> 00:08:08,655 Oleksime võinud mõneks ajaks kohad vahetada, kordamööda töötada. Leida viisi... 66 00:08:10,824 --> 00:08:12,409 Sa oled mu peale alati nii pahane. 67 00:08:13,827 --> 00:08:16,580 No sa väärid seda alati. 68 00:08:21,001 --> 00:08:22,002 Ja Muul? 69 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Ei. Veel mitte. Varsti. 70 00:08:25,047 --> 00:08:26,131 Aga... 71 00:08:27,257 --> 00:08:30,677 Kolmas kriis on peagi käes. 72 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Tule. 73 00:08:35,390 --> 00:08:36,390 Mis need on? 74 00:08:38,143 --> 00:08:39,311 Mina valmistasin need. 75 00:08:42,523 --> 00:08:46,651 Salvor, Yanna, Raych. 76 00:08:46,652 --> 00:08:49,571 Nüüd mäletan ma minevikku nende abil. 77 00:08:50,739 --> 00:08:53,700 Siin ma neid enam selgelt ei näe. 78 00:08:54,243 --> 00:08:55,911 Aga siin näen küll. 79 00:08:58,664 --> 00:09:00,040 Tule. 80 00:09:00,666 --> 00:09:02,292 Pean sulle midagi näitama. 81 00:09:09,883 --> 00:09:13,886 Olen suurema osa elust uskunud, et kui seda õigesti rakendada, 82 00:09:13,887 --> 00:09:16,849 suudab mu Projekt pimedat aega lühendada. 83 00:09:19,685 --> 00:09:22,520 Sa ei pidanud kunagi olema osa Teisest Asumist. 84 00:09:22,521 --> 00:09:26,066 Oleksid pidanud mitme sajandi eest surema. Aga siin sa oled. 85 00:09:28,443 --> 00:09:30,987 Sa paiskasid kõik kursilt kõrvale, 86 00:09:30,988 --> 00:09:33,699 kuid suutsid kuidagi õigele rajale tagasi sikutada. 87 00:09:35,367 --> 00:09:38,412 See kõik ei saa olla juhuslik. 88 00:09:39,079 --> 00:09:42,708 Siin toimub midagi. Ma ei oska seda selgitada. 89 00:09:45,127 --> 00:09:47,337 Aga tean, et selle kese oled sina. 90 00:09:51,383 --> 00:09:55,804 Teel, mis siit edasi viib, saad sa rännata omapäi. 91 00:09:57,264 --> 00:09:59,016 Ma ei jäta sinuga hüvasti. 92 00:10:00,526 --> 00:10:02,384 Eks palun siis Preemil järelehüüde kirjutada. 93 00:10:02,394 --> 00:10:03,854 Hari. 94 00:10:04,438 --> 00:10:07,107 Ta hakkab sulle meeldima. Nüüd aga... 95 00:10:30,047 --> 00:10:33,717 See on kõik, mida ma kaheksa kriisi kohta tean. 96 00:10:34,593 --> 00:10:39,555 Kõik veel töötlemata andmed, kõik mu mõtted, saladused. 97 00:10:39,556 --> 00:10:43,644 Kõige tähtsam on aga see siin. 98 00:10:44,645 --> 00:10:45,896 Invictus. 99 00:10:46,730 --> 00:10:49,233 Kui Muul löödud saab, 100 00:10:49,816 --> 00:10:52,319 liigub kõik edasi selle suunas. 101 00:11:01,078 --> 00:11:02,204 Näeme homme. 102 00:11:05,874 --> 00:11:07,292 Ma olen väsinud. 103 00:11:08,752 --> 00:11:09,919 Homme. - Jah. 104 00:11:09,920 --> 00:11:11,046 Olgu. - Jah. 105 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 Ole ettevaatlik. 106 00:11:40,242 --> 00:11:41,577 Sa valetasid talle. 107 00:11:47,749 --> 00:11:50,294 Ma ei suutnud talle silma vaadates hüvasti jätta. 108 00:11:53,297 --> 00:11:54,589 Niimoodi on parem. 109 00:11:54,590 --> 00:11:56,425 Gaali asemel vaidleksin ma vastu. 110 00:12:06,977 --> 00:12:08,478 Oled sa selles kindel? 111 00:12:09,730 --> 00:12:11,648 Siin suremine oleks halastus. 112 00:12:15,110 --> 00:12:16,945 Vii mind tagasi Oona Maailma. 113 00:12:18,947 --> 00:12:20,949 Kingi mulle veel üks ajapikendus. 114 00:12:22,159 --> 00:12:23,911 See keha oligi su ajapikendus. 115 00:12:25,245 --> 00:12:27,414 Ja selle sees olles tegid sa kõik, mis said. 116 00:12:34,922 --> 00:12:36,173 Sel juhul olen kindel. 117 00:12:48,602 --> 00:12:53,439 Ei mingeid kosmosekulisid. Ei mingit sosinajamit. 118 00:12:53,440 --> 00:12:54,858 Ega hüppeväravat. 119 00:12:55,526 --> 00:12:56,527 Kuidas? 120 00:12:58,445 --> 00:13:00,739 Tule kaasa. Las ma näitan sulle. 121 00:13:05,035 --> 00:13:09,623 Salvor ütles... Ta ütles, et keegi tahab, et ma ka oma naha turule viiksin. Miks? 122 00:13:10,374 --> 00:13:12,125 Sest meie seda teha ei saa. 123 00:13:34,439 --> 00:13:35,440 Hari? 124 00:14:10,934 --> 00:14:11,935 Ta lahkus. 125 00:14:14,396 --> 00:14:15,688 Hüvasti jätmata. 126 00:14:15,689 --> 00:14:17,649 Aga ma tajusin ta lahkumist. 127 00:14:24,072 --> 00:14:27,534 Viibelda ma veel ei oska, aga südamevalu ma mõistan. 128 00:14:34,541 --> 00:14:38,337 Hari on läinud ja ma tahan ka tema auks sellise teha. 129 00:14:39,087 --> 00:14:41,965 Kuju nagu need, mille ta ise valmistas. 130 00:14:54,895 --> 00:14:57,981 Ta on enda oma juba valmis tahunud. Eks ole? 131 00:15:06,114 --> 00:15:07,699 No muidugi on. 132 00:15:09,868 --> 00:15:12,161 <i>Hari oli ennast ajalukku raiunud.</i> 133 00:15:12,162 --> 00:15:14,747 <i>Ja meie jaoks tee paika pannud.</i> 134 00:15:14,748 --> 00:15:17,208 <i>Me võtsime selle tee koos jalge alla.</i> 135 00:15:17,209 --> 00:15:20,420 <i>Ma õppisin ära Preemi keele ja Projekt jätkus õigel kursil.</i> 136 00:15:21,129 --> 00:15:23,131 <i>Aga võitlus alles algas.</i> 137 00:15:27,678 --> 00:15:30,889 Kus on Teine Asum? 138 00:15:35,561 --> 00:15:38,437 {\an8}Muul on kohal. Meie aeg sai otsa. 139 00:15:38,438 --> 00:15:40,899 {\an8}OLEVIK 140 00:15:44,945 --> 00:15:47,488 152 aasta eest 141 00:15:47,489 --> 00:15:51,242 nägid sa, et kui Teist Asumit ei oleks, 142 00:15:51,243 --> 00:15:54,537 kalduksime me Seldoni Projektist lootusetult kõrvale. 143 00:15:54,538 --> 00:15:58,500 Oleme Projekti õigele rajale tagasi tirinud. 144 00:16:00,002 --> 00:16:05,632 Kolmas kriis maandub just seal, kus see maanduma peab. 145 00:16:07,759 --> 00:16:11,512 Kalgan on aga teine teema. 146 00:16:11,513 --> 00:16:15,308 Kohe kui Muul selle anastas, 147 00:16:15,309 --> 00:16:18,270 tegi Radiant järgmist. 148 00:16:57,559 --> 00:17:01,647 Noh, kui asi saab hullemaks minna, saab see ka paremaks minna. 149 00:17:05,317 --> 00:17:06,318 Tee see korda. 150 00:17:07,069 --> 00:17:08,569 Seda ei saa korda teha. 151 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 Vähemalt mitte psühhoajaloo abil. 152 00:17:12,950 --> 00:17:14,409 Äkki see lihtsalt eksib? 153 00:17:15,618 --> 00:17:18,539 Ütlesid, et viimasel ajal ei ole ennustused enam nii täpsed. 154 00:17:19,164 --> 00:17:21,665 Usun, et süüdi on mingi teine tundmatu muutuja. 155 00:17:21,666 --> 00:17:24,877 Miski on juba aastaid matemaatikale varje heitnud. 156 00:17:25,420 --> 00:17:27,881 Ehk siis Kalgan. See vahetas omanikku. 157 00:17:28,674 --> 00:17:30,883 Võis see doominoefekti põhjustada? 158 00:17:30,884 --> 00:17:33,928 Olen alati arvanud, et me oleme teel olematusse. 159 00:17:33,929 --> 00:17:36,390 Leppige sellega, härrased. 160 00:17:46,900 --> 00:17:52,072 Terve sajandi on see lelu allunud tollele lelule. 161 00:17:52,906 --> 00:17:55,074 Teinud meist selle ennustuste orjad, 162 00:17:55,075 --> 00:17:58,412 lubades, et need aitavad meie nahka päästa. 163 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 No palju õnne meile. 164 00:18:05,210 --> 00:18:07,212 Meil pole lootustki. 165 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Kui te mind vajate, püüdke mitte vajada. 166 00:18:23,687 --> 00:18:25,731 Veel tühjem, kui ma arvasin. 167 00:18:30,319 --> 00:18:31,652 Peame hiljem nõu. 168 00:18:31,653 --> 00:18:34,238 Ära praegu sellest kellelegi räägi. 169 00:18:34,239 --> 00:18:35,699 Keegi ei tohi teada. 170 00:18:38,869 --> 00:18:42,873 Demerzel, mulle tundub, et praegusel hetkel... 171 00:18:44,208 --> 00:18:46,793 mõistan ma, mis tunne on olla sina. 172 00:18:48,045 --> 00:18:49,045 Imperaator? 173 00:18:49,046 --> 00:18:55,218 Ma olen vaeva näinud, otsinud kokkuleppeid ja kõiki rahuldavaid kompromisse. 174 00:18:55,219 --> 00:18:56,845 Nähtavasti tulutult. 175 00:18:59,723 --> 00:19:04,143 Nii et kui mul mu lühikese ja mõttetu elu lõpus mõru maitse suus on, 176 00:19:04,144 --> 00:19:09,233 peab sinu suu su pikas ja mõttetus elus suisa sappi täis olema. 177 00:19:10,817 --> 00:19:13,027 Ehk ootad sa lõppu pikisilmi. 178 00:19:13,028 --> 00:19:16,989 Ilma geneetilise dünastiata, mida sa elus hoidma pead, 179 00:19:16,990 --> 00:19:20,619 oled sa lihtsalt üks tüdruk, 180 00:19:21,245 --> 00:19:23,497 kelle ees kõik teed valla on. 181 00:19:29,545 --> 00:19:32,756 Tööd on mul ohtralt, imperaator. 182 00:19:34,925 --> 00:19:38,595 Demerzel, sa ei saa mind ära kaotada. Mitte praegu. 183 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Saabuva hukatuse eel 184 00:19:41,723 --> 00:19:47,020 on kõigile parem, kui ma olen siin ja sellele koos teiega vastu astun. 185 00:19:49,314 --> 00:19:52,568 Kas sa mõtled mu tõesti kümne päeva pärast välja visata? 186 00:19:56,947 --> 00:19:57,948 Palun ära tee seda. 187 00:20:02,411 --> 00:20:05,122 Näite arvavat, et see on mu vaba valik. 188 00:20:06,790 --> 00:20:10,085 Aga lisaks kõigile muudele funktsioonidele olen ma ka kell. 189 00:20:11,545 --> 00:20:16,800 Kell, mis peab arvestust iga Cleoni elu üle. Ja ma näitan täpset aega. 190 00:20:56,757 --> 00:20:59,051 Mina olen Muul. 191 00:21:01,011 --> 00:21:03,805 Mu väljas ootav laev kannab nime Mustkeel. 192 00:21:05,307 --> 00:21:06,391 Ma tean. 193 00:21:08,393 --> 00:21:09,728 Me näeme hirmuäratavad välja. 194 00:21:11,980 --> 00:21:13,315 Aga ma luban, 195 00:21:15,275 --> 00:21:16,777 et te hakkate mind armastama, 196 00:21:17,736 --> 00:21:21,657 just nagu juhtus tema viimastel hetkedel ka teie ertshertsogiga. 197 00:21:23,408 --> 00:21:25,619 Nõnda. Kus see äbarik siis on? 198 00:21:27,120 --> 00:21:28,413 Kus? 199 00:21:32,918 --> 00:21:33,918 Mis su nimi on? 200 00:21:33,919 --> 00:21:35,336 Skirlet, härra. 201 00:21:35,337 --> 00:21:38,507 Selle nime pani mulle mu isa. See on kalganikeelne. 202 00:21:39,216 --> 00:21:42,719 Ja tähendab väikest kuklikest. - Väärikas nimi. 203 00:21:43,637 --> 00:21:45,972 Ent palun ära kutsu mind härraks. 204 00:21:45,973 --> 00:21:47,683 Piisab Muulast. 205 00:21:49,017 --> 00:21:51,144 Niisiis, Skirlet... 206 00:21:53,730 --> 00:21:54,731 Kas sa armastad Muula? 207 00:21:56,191 --> 00:21:57,401 Üle kõige. 208 00:22:00,195 --> 00:22:02,614 Üle kõige. 209 00:22:06,618 --> 00:22:10,747 Olete ehk kuulnud, et ma suudan inimesi sundida. 210 00:22:12,541 --> 00:22:13,959 Nende poolehoidu võita. 211 00:22:15,210 --> 00:22:20,966 Aga see on raske ja nõuab minult teatud distsipliini. 212 00:22:21,967 --> 00:22:25,721 Õnneks olen ma õppinud, et kõiki ei olegi vaja ümber veenda. 213 00:22:26,805 --> 00:22:30,225 Mõned suudan ma usku pöörata oma eesmärke demonstreerides. 214 00:22:31,351 --> 00:22:33,561 Ja need, kes pööramist pealt näevad, 215 00:22:33,562 --> 00:22:37,191 teevad veenmistöö minu eest ära. 216 00:22:38,233 --> 00:22:41,528 Nii et Skirlet, 217 00:22:42,738 --> 00:22:45,532 kas sa soovid näidata, kuidas see pööramine käib? 218 00:22:46,033 --> 00:22:47,658 Üle kõige. 219 00:22:47,659 --> 00:22:48,952 Jah. 220 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 Tule. 221 00:22:54,458 --> 00:22:55,459 Ole hea. 222 00:23:12,142 --> 00:23:13,143 Tead sa, mis see on? 223 00:23:13,769 --> 00:23:14,810 See kuulub mu isale. 224 00:23:14,811 --> 00:23:16,479 Lubas ta sul sellega mängida? 225 00:23:16,480 --> 00:23:18,731 Ei. Ta ütles, et see on liiga ohtlik. 226 00:23:18,732 --> 00:23:19,941 Ja tal on õigus. 227 00:23:19,942 --> 00:23:24,655 Sa ei tohi sihtida kedagi teist ja iseennast ammugi mitte. 228 00:23:26,573 --> 00:23:28,950 Aga selles usku pööramise ilu seisnebki. 229 00:23:28,951 --> 00:23:33,705 Kui ma teie peadesse pääsen, saan maalida sellise pildi, nagu ise tahan. 230 00:23:34,831 --> 00:23:38,376 Vaid üks väike pintslitõmme, mis teie mõtted sassi ajab 231 00:23:38,377 --> 00:23:43,048 ja ühtäkki tunnete te kohustust teha midagi... 232 00:23:44,716 --> 00:23:46,196 kuigi teate, et ei peaks seda tegema. 233 00:23:48,762 --> 00:23:51,598 Ära karda, kuklike. 234 00:23:53,767 --> 00:23:54,768 Võta see kätte. 235 00:23:58,647 --> 00:23:59,647 See on raske. 236 00:23:59,648 --> 00:24:00,774 Oh ei. 237 00:24:02,734 --> 00:24:04,319 Liiga raske, et see pea juurde tõsta? 238 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Tütar on kui... 239 00:24:17,749 --> 00:24:19,042 isa suust kukkunud. 240 00:24:19,877 --> 00:24:21,962 Soovid sa päästikule vajutada, Skirlet? 241 00:24:22,462 --> 00:24:23,921 Üle kõige. 242 00:24:23,922 --> 00:24:26,550 Üle kõige! 243 00:24:28,260 --> 00:24:29,845 Loen siis kolmeni. 244 00:24:33,098 --> 00:24:34,099 Üks. 245 00:24:37,019 --> 00:24:38,020 Kaks. 246 00:24:39,730 --> 00:24:40,731 Kolm. 247 00:24:49,198 --> 00:24:50,782 Arvad, et ma olen koletis? 248 00:24:56,663 --> 00:24:57,998 Usku pööramise ilu. 249 00:25:06,590 --> 00:25:09,510 Anna see siia, Skirlet. Anna siia. 250 00:25:12,179 --> 00:25:14,681 Võid ennast teine kord maha lasta. Ma luban. 251 00:25:16,266 --> 00:25:17,518 Ma luban. 252 00:25:21,438 --> 00:25:22,439 Söö. 253 00:25:31,740 --> 00:25:33,242 Te kõik hakkate mind armastama. 254 00:25:37,037 --> 00:25:38,789 Ja õige pea... 255 00:25:42,543 --> 00:25:44,336 hakkab ka ülejäänud galaktika. 256 00:25:48,090 --> 00:25:49,757 {\an8}VÕTMEVALVURITE BARAKID 257 00:25:49,758 --> 00:25:52,344 {\an8}Münte mul ei ole, aga... 258 00:25:55,138 --> 00:25:56,222 Pole aus. 259 00:25:56,223 --> 00:25:57,557 Kuule, kui tahad koju lipata 260 00:25:57,558 --> 00:26:01,394 ja tuua ära oma isikliku antiikse... Pakun, et see on suhkrutoos? 261 00:26:01,395 --> 00:26:02,687 Igatahes ei takista ma sind. 262 00:26:02,688 --> 00:26:05,524 Kas Demerzel teab, et te perekonna reliikviate peale mängite? 263 00:26:06,441 --> 00:26:07,985 Nojah. Vaatame, mis saab. 264 00:26:15,409 --> 00:26:18,411 Kas mu tagasihoidlik majapidamine saab uue suhkrutoosi? 265 00:26:18,412 --> 00:26:20,163 Nii lihtsalt see ka ei käi. 266 00:26:28,839 --> 00:26:30,256 Ja nüüd on see sinu jagu. 267 00:26:30,257 --> 00:26:33,635 Pange mängulaud valmis. Palees on veel ohtralt läikivat kraami. 268 00:26:55,449 --> 00:26:56,742 Spoorid. 269 00:26:58,327 --> 00:26:59,411 Proovi. 270 00:27:00,370 --> 00:27:01,454 Pole vaja. 271 00:27:01,455 --> 00:27:04,750 Tubli mees. See kraam on tappev. 272 00:27:07,586 --> 00:27:09,146 Cygnet tahab sellega kindlasti mängida. 273 00:27:09,880 --> 00:27:11,215 Käisime jälle arsti juures. 274 00:27:12,216 --> 00:27:13,634 Seis on sama, aga... 275 00:27:15,344 --> 00:27:18,179 Ausõna, ta on otsustanud elada oma vähesed aastad 276 00:27:18,180 --> 00:27:20,598 täiskiirusel ja võimalikult häälekalt. 277 00:27:20,599 --> 00:27:23,310 Soovin, et ma saaksin midagi... - Ma tean. 278 00:27:29,066 --> 00:27:30,984 Uut Koidikut hakati looma. 279 00:27:32,110 --> 00:27:33,654 Ta saab varsti valmis. 280 00:27:34,821 --> 00:27:36,114 Vastsündinud on imelised. 281 00:27:37,983 --> 00:27:39,274 Te hakkate teda armastama. 282 00:27:39,284 --> 00:27:43,664 Ma üritan. Hüpitan teda põlvel või põrgatan vastu seina. Eks me näe. 283 00:27:45,624 --> 00:27:47,626 Olge nüüd. Te olete ju üks ja sama inimene. 284 00:27:48,293 --> 00:27:49,794 Ennast suudate ju ikka armastada. 285 00:27:49,795 --> 00:27:50,879 No... 286 00:27:53,674 --> 00:27:55,008 Olgu, hakake mängima. 287 00:27:55,676 --> 00:27:57,885 Aga vaadake, et te mu asju ei varasta. 288 00:27:57,886 --> 00:28:00,639 Muidu käsin teil soolikad välja lasta. 289 00:28:02,766 --> 00:28:08,063 <i>Sa võid oma pärandi vastu võidelda, aga põgeneda saad selle eest harva.</i> 290 00:28:09,940 --> 00:28:11,482 <i>Teisel pool galaktikat</i> 291 00:28:11,483 --> 00:28:15,361 <i>oli Hober Mallow' pärand ajalooraamatutesse jõudnud,</i> 292 00:28:15,362 --> 00:28:19,032 <i>pärast seda, kui mees teise kriisi ajal Impeeriumist õhu välja lasi.</i> 293 00:28:22,744 --> 00:28:26,623 <i>Hoberi järeltulijad rajasid hiljem Kaupmeeste Alliansi.</i> 294 00:28:28,208 --> 00:28:31,127 <i>Kuid nende vereliini värskeim esindaja Toran Mallow</i> 295 00:28:31,128 --> 00:28:34,798 <i>ei tahtnud kuulda midagi ei Kaupmeestest ega järgmisest kriisist.</i> 296 00:28:38,218 --> 00:28:42,805 <i>Muul oskab aga igaühe oma orbiidile tirida.</i> 297 00:28:42,806 --> 00:28:44,391 <i>Ühel või teisel moel.</i> 298 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 Nööbike? 299 00:28:54,526 --> 00:28:56,695 See piraat varastas meie päikesepaiste. 300 00:29:00,741 --> 00:29:03,117 Jah, värske noor paar. 301 00:29:03,118 --> 00:29:04,203 Noorpaar. 302 00:29:04,786 --> 00:29:07,580 See tähendab, et me abiellusime äsja. See on vana komme. 303 00:29:07,581 --> 00:29:08,915 Toome selle jälle moodi. 304 00:29:08,916 --> 00:29:10,792 Varsti tahad ise ka abielluda. 305 00:29:11,376 --> 00:29:12,878 Ootan huviga. 306 00:29:13,587 --> 00:29:15,130 Mida te soovite, hr Mallow? 307 00:29:15,839 --> 00:29:18,466 Valisime pruudiga selle villa, et meid ei segataks. 308 00:29:18,467 --> 00:29:22,970 Nüüd aga segab meid riigipöörde vari. 309 00:29:22,971 --> 00:29:24,640 Minu siirad vabandused. 310 00:29:26,141 --> 00:29:27,225 Saad sa seda liigutada? 311 00:29:27,226 --> 00:29:33,523 Hr Mallow, Mustkeel kuulub Muulale. Tema poliitiline tegevus... 312 00:29:33,524 --> 00:29:35,359 Riigipööre. - Ütle „riigipööre“. 313 00:29:35,984 --> 00:29:40,322 Tema riigipööre põhjustab paratamatult ebamugavusi. 314 00:29:42,282 --> 00:29:43,950 Ehk võiksite... 315 00:29:43,951 --> 00:29:45,077 Jah? - Jah? 316 00:29:45,744 --> 00:29:51,166 Kosmoselaeva liigutamine on vist raskem kui teie rätikute liigutamine? 317 00:29:52,751 --> 00:29:56,547 Torie, see mees on geenius. 318 00:29:57,214 --> 00:29:59,632 Aga äkki saaksid meile kellegi appi saata? 319 00:29:59,633 --> 00:30:02,553 See rätik on üsna paksust kangast tehtud. 320 00:30:10,519 --> 00:30:11,937 Saan aru. See on leviti. 321 00:30:12,479 --> 00:30:13,479 Väga kena. 322 00:30:13,480 --> 00:30:15,064 Sa olid tubli. - Olid jah. 323 00:30:15,065 --> 00:30:16,275 Aitäh kaasa mängimast. 324 00:30:18,569 --> 00:30:21,028 <i>Tere tulemast koju. Kas segan joogid?</i> 325 00:30:21,029 --> 00:30:22,573 Alati, Kullake. 326 00:30:24,074 --> 00:30:26,326 Mulle meeldib laeva uus hääl. 327 00:30:27,786 --> 00:30:30,581 Ta on nii vahvalt südikas. Panen talle nimeks Kullake. 328 00:30:31,748 --> 00:30:34,168 Võrratu. See ei tekita üldse segadust. 329 00:30:35,335 --> 00:30:37,378 Saime täna rannas fantastilist materjali. 330 00:30:37,379 --> 00:30:40,214 Tundub, et riigipöörde läheduses tasub end näidata. 331 00:30:40,215 --> 00:30:41,632 Mänguline, samas õudne. 332 00:30:41,633 --> 00:30:43,135 <i>Jook on valmis.</i> 333 00:30:46,388 --> 00:30:49,474 Ma armastan sind, Torie, ja meie ühist elu. 334 00:30:50,309 --> 00:30:52,351 Mina sind ka, kullake. 335 00:30:52,352 --> 00:30:53,604 <i>Aitäh.</i> 336 00:30:59,735 --> 00:31:02,738 Kas see riigipööre võib kuidagi Kaupmeestega seotud olla? 337 00:31:03,697 --> 00:31:06,158 Kes teab. Poliitika. 338 00:31:06,825 --> 00:31:10,204 Mängijad on alati samad, ainult laevade kuju varieerub. 339 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Kõik võiksid ikka ühise asja nimel pingutada. 340 00:31:15,459 --> 00:31:16,959 Mu onu huvitab see küll. 341 00:31:16,960 --> 00:31:21,005 Kuni su onu ei mõista, kui hea sa oled, ei huvita mind, mida ta millestki arvab. 342 00:31:21,006 --> 00:31:22,299 Ka sind ei peaks huvitama. 343 00:31:28,388 --> 00:31:30,349 <i>Hea uudis. Meile on külaline.</i> 344 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 Tasuta massaaž. 345 00:31:36,021 --> 00:31:39,440 Oi. Sa oled vist karmi käega. 346 00:31:39,441 --> 00:31:41,150 Olen jah. 347 00:31:41,151 --> 00:31:43,486 Ja kes sa oled? 348 00:31:43,487 --> 00:31:47,032 Kapten Han Pritcher. Asumi luureagent. 349 00:31:47,991 --> 00:31:49,409 Toon kokteilišeikeri. 350 00:31:50,452 --> 00:31:54,164 Kuni ma siin viibin, on teie levitid välja lülitatud. Kas on selge? 351 00:31:56,875 --> 00:31:57,876 Jah. 352 00:31:58,460 --> 00:31:59,545 See on päris veider. 353 00:32:00,212 --> 00:32:03,714 Neil harvadel juhtudel, kui ma kellelegi ütlen, kes ma olen, 354 00:32:03,715 --> 00:32:05,132 kipuvad nad mind kartma. 355 00:32:05,133 --> 00:32:06,425 Miks me kartma peaks? 356 00:32:06,426 --> 00:32:08,762 Alustuseks olete te ankrus sõjatsoonis. 357 00:32:09,638 --> 00:32:11,056 Lahinguid peetakse jätkuvalt. 358 00:32:11,974 --> 00:32:12,975 Pommitatakse. 359 00:32:17,354 --> 00:32:18,646 Mida te riigipöördest teate? 360 00:32:18,647 --> 00:32:22,525 Teame, et asja taga on keegi Muul. Sobilik nimi kangekaelsele eeslile. 361 00:32:22,526 --> 00:32:26,404 Tema laeva nimi on Mustkeel. See maalib päris ebameeldiva pildi. 362 00:32:26,405 --> 00:32:29,323 Just nii. Ta ei ole meeldiv inimene. 363 00:32:29,324 --> 00:32:33,327 Ja üllataval kombel on temani väga raske jõuda. 364 00:32:33,328 --> 00:32:36,831 Toran, meid tahetakse vist värvata. 365 00:32:36,832 --> 00:32:40,711 Kapten, te teate juba, et Randu Mallow on mu onu. 366 00:32:41,461 --> 00:32:44,715 Kui jääme vahele teie heaks spioneerides, kahtlustavad kõik Kaupmehi. 367 00:32:50,721 --> 00:32:53,557 Seega ei kahtlustata Indburit ja Asumi ülejäänud juhtkonda. 368 00:32:56,310 --> 00:32:59,812 On Muul tõesti nii ohtlik? Meie mesinädalad on küll meeldivad olnud. 369 00:32:59,813 --> 00:33:05,276 Olete ametis poseerimisega, märkamata, et ülejäänud Kalgan Muula talla all ägab. 370 00:33:05,277 --> 00:33:06,570 Me märkame küll. 371 00:33:08,280 --> 00:33:11,158 Aga kas te tunnete seda? Seda läppunud õhku. 372 00:33:11,825 --> 00:33:15,025 Tavalised inimesed hoiavad hinge kinni, vaadates, kuidas naabri uks maha lüüakse. 373 00:33:15,621 --> 00:33:17,247 Kui te mu naist hirmutada üritate... 374 00:33:18,290 --> 00:33:19,498 Ei. 375 00:33:19,499 --> 00:33:21,668 Hirmu tundmiseks olete te liiga rikkad. 376 00:33:22,794 --> 00:33:24,129 Liiga kogenematud ja mugavad. 377 00:33:25,547 --> 00:33:27,883 Te ei pilguta silmagi, kui ma teie laeva tungin. 378 00:33:29,092 --> 00:33:32,011 Ja marssivate säärsaabaste kobin, mida te pidevalt kuulete, 379 00:33:32,012 --> 00:33:36,475 tähendab teie jaoks lihtsalt, et kannatavad „need teised“. 380 00:33:37,309 --> 00:33:38,352 Mida te soovite? 381 00:33:39,394 --> 00:33:41,438 Tavaliselt hoiavad diktaatorihakatised 382 00:33:41,980 --> 00:33:45,149 pärast planeedi vallutamist mõned päevad madalat profiili. 383 00:33:45,150 --> 00:33:47,193 Muul soovib midagi tõestada. 384 00:33:47,194 --> 00:33:48,694 Ta on kaitstud. 385 00:33:48,695 --> 00:33:50,656 Aga talle meeldib patustada. 386 00:33:51,281 --> 00:33:53,325 Ta korraldab täna õhtul peo. 387 00:33:54,493 --> 00:33:59,747 Ja kutsutute nimekirjas on ka armastatud galaktilised kuulsused Toran ja Bayta. 388 00:33:59,748 --> 00:34:03,627 Bayta, kapten tahab vist koos meiega peole tulla. 389 00:34:08,172 --> 00:34:10,050 Kas sa tead, kes oli Hari Seldon? 390 00:34:10,634 --> 00:34:11,635 Ei. 391 00:34:12,302 --> 00:34:15,931 Ta on mitu sajandit surnud olnud, aga ilmub aeg-ajalt taas välja. 392 00:34:17,599 --> 00:34:20,892 Ta ütles, et Impeerium kihutab täie hooga kuristikku. 393 00:34:20,893 --> 00:34:25,814 Noh, me pikendasime kuristiku serva, aga kihutasime siiski edasi. 394 00:34:25,815 --> 00:34:27,442 Ja on ka üks uus areng. 395 00:34:29,235 --> 00:34:32,989 Kui kõik ükskord lõpeb, teame meie seda mitu nädalat ette. 396 00:34:43,792 --> 00:34:45,377 See juhtub varsti. 397 00:34:45,960 --> 00:34:47,588 Kuidas keegi seda teada saab? 398 00:34:48,714 --> 00:34:52,259 Hari Seldon õppis tulevikku ennustama. 399 00:34:53,760 --> 00:34:56,179 Ja õpetas seda siis meilegi. 400 00:34:59,683 --> 00:35:00,850 Kas sa usud seda? 401 00:35:00,851 --> 00:35:02,560 Nemad usuvad. 402 00:35:02,561 --> 00:35:05,480 Mu vennad arvavad oma uhkuses, et nad suudavad seda ära hoida. 403 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Mina ei arva. 404 00:35:08,108 --> 00:35:11,445 Igatahes on ees väga halvad ajad. 405 00:35:12,404 --> 00:35:15,616 Ja ma ei taha siin olla, kui see juhtub. 406 00:35:17,826 --> 00:35:19,786 Ma tahan Mycogeni minna. 407 00:35:21,955 --> 00:35:24,333 Tahan näha paika, mis valmistas sinu. 408 00:35:27,628 --> 00:35:28,670 Jah? 409 00:35:30,255 --> 00:35:32,633 Kas saaksime nelja silma all rääkida? 410 00:35:33,467 --> 00:35:34,468 Ei. 411 00:35:35,052 --> 00:35:37,471 Ma lähen ära. - Ei, see on ka sinu kodu. 412 00:35:38,388 --> 00:35:40,516 Song jääb siia, raisk! 413 00:35:41,266 --> 00:35:44,728 Olgu. Ta võib mu vabandust kuulda küll. 414 00:35:57,282 --> 00:36:00,744 Sa oled alati umbusaldanud Radianti ja meie sõltuvust sellest. 415 00:36:02,162 --> 00:36:04,414 Mõistan nüüd, et sul oli õigus. 416 00:36:05,165 --> 00:36:06,291 Ja palun vabandust. 417 00:36:07,626 --> 00:36:09,378 Suur Lepitaja ise. 418 00:36:11,463 --> 00:36:14,591 Tore, et sa oma oskusi kordki ka minu peal proovid. 419 00:36:16,260 --> 00:36:17,844 No ma tahan aidata. 420 00:36:17,845 --> 00:36:20,263 See koorem ei peaks sinu õlul lasuma. 421 00:36:20,264 --> 00:36:24,810 Ja sa ei soovi seda niikuinii. Las ma võtan selle enda kanda. 422 00:36:26,353 --> 00:36:28,230 Tead, kui me pärast geenimanipulatsiooni... 423 00:36:29,648 --> 00:36:32,818 nägime, et meie kognitiivsete võimete langus varem pihta hakkas, 424 00:36:33,735 --> 00:36:36,864 kohandas üks Päev meie ajastust. 425 00:36:37,573 --> 00:36:42,910 Lõigates meie kõigi elulõnga lühemaks. 426 00:36:42,911 --> 00:36:44,329 Seega... 427 00:36:45,914 --> 00:36:48,000 võib üks teine Päev seda jälle muuta. 428 00:36:51,837 --> 00:36:57,092 Lasta sellel lõngal mõned kuud pikemaks venida. 429 00:36:59,553 --> 00:37:01,305 Kuni probleem lahendatud saab. 430 00:37:04,516 --> 00:37:06,643 Me kõik oleme võrratud näitlejad, eks? 431 00:37:08,061 --> 00:37:09,897 Kahju, et me lavalaudadele jõudnud pole. 432 00:37:14,318 --> 00:37:15,652 Küsisid kõigepealt Demerzelilt? 433 00:37:17,196 --> 00:37:19,823 Järelikult see keeldus, kui sa minu juurde pugema tulid. 434 00:37:22,659 --> 00:37:27,039 Me tõuseme troonile varem, sest meie mõistus mandub varem. 435 00:37:27,748 --> 00:37:31,168 Väga hea, kui see sulle ebaloomulikuna näib. 436 00:37:32,419 --> 00:37:34,421 Meis ei ole midagi loomulikku. 437 00:37:36,173 --> 00:37:38,926 Me oleme kuningateks riietatud kaltsunukud. 438 00:37:39,968 --> 00:37:41,136 Koletised. 439 00:37:48,101 --> 00:37:49,102 Vaata. 440 00:37:50,938 --> 00:37:51,939 Näed? 441 00:37:52,814 --> 00:37:55,317 Vaata, kuidas sõbralikud naniidid oma tööd teevad. 442 00:38:11,542 --> 00:38:12,543 Näe. 443 00:38:13,669 --> 00:38:16,964 Kaltsunukk on jälle terveks õmmeldud. 444 00:38:30,269 --> 00:38:32,104 Päev ei tule, ega? 445 00:38:32,855 --> 00:38:34,731 Ilmselt mitte, imperaator. 446 00:38:37,150 --> 00:38:38,609 Kes suri? 447 00:38:38,610 --> 00:38:41,613 Viimanegi austus, mida ma Päeva vastu tundsin. 448 00:38:42,573 --> 00:38:44,074 Too mu vennale puhas rüü. 449 00:38:45,200 --> 00:38:47,869 Loodan, et ma sobin teda asendama. 450 00:38:47,870 --> 00:38:51,498 Teadsin, et traditsioonide ega kohusetunde pärast ta tulema ei hakka, aga... 451 00:38:53,208 --> 00:38:56,420 mingi lapsik osa minust lootis, et ta tuleb tseremooniale heast südamest. 452 00:38:57,087 --> 00:38:58,463 Sa väärid paremat. 453 00:39:00,465 --> 00:39:03,385 Cleon, kes mind Päeva rüüsse riietas, oli pigem isa kui vend. 454 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Ta andis kesktrooni mulle üle suure hoolega. 455 00:39:10,475 --> 00:39:13,854 Meie venda rüütades teadsin, et ta kihutab katastroofi poole. 456 00:39:17,524 --> 00:39:20,402 Aga sinule ulatan ma rüü suure uhkusega. 457 00:39:24,072 --> 00:39:26,407 Ma võtan täna koos suursaadik Quentiga klaasikese. 458 00:39:26,408 --> 00:39:27,993 Liitu meiega. 459 00:39:29,411 --> 00:39:31,037 Ta on olnud mulle hea sõber. 460 00:39:31,038 --> 00:39:32,289 Olen nõus. 461 00:39:33,707 --> 00:39:37,794 Ja kui meie aeg niikuinii lühikeseks jääb, on hea, kui selle lõpus on sõpru. 462 00:39:39,046 --> 00:39:40,547 Ma annan sulle... 463 00:39:41,507 --> 00:39:43,383 viimseil päevil nii palju, kui saan. 464 00:39:44,343 --> 00:39:46,093 Aitan sul Quentiga sõbruneda. 465 00:39:46,094 --> 00:39:47,179 Ja... 466 00:39:48,680 --> 00:39:51,099 on veel üks kingitus, millest ma kellelegi rääkinud pole. 467 00:39:51,725 --> 00:39:53,143 Mis see on? 468 00:39:57,606 --> 00:39:59,107 Oota õiget aega. 469 00:40:00,359 --> 00:40:02,193 Demerzel muidugi teab. 470 00:40:02,194 --> 00:40:06,489 Ei. See on ainus asi, mida ma Demerzeli eest varjanud olen. 471 00:40:06,490 --> 00:40:09,243 Miski, mis sind kaitseb, tulgu mis tuleb. 472 00:40:11,870 --> 00:40:15,332 „Koidikust saab Päev. 473 00:40:15,999 --> 00:40:19,336 Ere päike erksinises taevas. 474 00:40:21,380 --> 00:40:28,053 Möllaku su tarkus raevukalt ja valgustagu lootus Impeeriumit seestpoolt veel kaua.“ 475 00:40:29,513 --> 00:40:30,764 Aitäh. 476 00:40:34,852 --> 00:40:35,853 See istub talle hästi. 477 00:40:39,565 --> 00:40:42,984 Arvasin, et ma ei vaja seda niipea, 478 00:40:42,985 --> 00:40:47,572 aga hiljutised uudised on meie ajajoont ettepoole liigutanud. 479 00:40:47,573 --> 00:40:51,284 Kõik on nii, nagu te soovisite, imperaator. 480 00:40:51,285 --> 00:40:53,744 No sel juhul võin ma lavalt lahkuda, 481 00:40:53,745 --> 00:40:55,914 teades, et Koidiku valitsusaeg on kindlustatud. 482 00:40:57,082 --> 00:40:58,166 Kui see töötab. 483 00:41:01,211 --> 00:41:03,255 Kas see töötab? 484 00:41:04,882 --> 00:41:08,343 Teie nimes ja hiilguses... Töötab küll, imperaator. 485 00:41:08,969 --> 00:41:11,888 See novaakula on esimene omasugune. 486 00:41:11,889 --> 00:41:14,016 Musta augu pomm. 487 00:41:14,766 --> 00:41:20,022 Jõud, mille me enda kasuks tööle paneme, sünnib eluka taltsutamatust pöörlemisest. 488 00:41:20,647 --> 00:41:26,653 Iga sekundiga, mille me siin seistes veetsime, on elukas sadu kordi pöörelnud. 489 00:41:29,198 --> 00:41:32,658 Mustast august on võimatu põgeneda. 490 00:41:32,659 --> 00:41:37,706 Selle sees lagunevad aeg ja ruum. 491 00:41:38,457 --> 00:41:42,418 Aga selle väliskihti, ergosfääri, 492 00:41:42,419 --> 00:41:46,756 on võimalik läbistada ja tööle rakendada. 493 00:41:46,757 --> 00:41:50,093 Me saadame sellesse elektromagnetlaineid, 494 00:41:50,636 --> 00:41:54,555 footoneid, valgusetilku, mis läbistavad kosmose 495 00:41:54,556 --> 00:41:57,142 kuumusega, mida me ettegi kujutada ei oska. 496 00:41:57,851 --> 00:42:00,478 Need on naasnud jumalikkuse algete juurde. 497 00:42:00,479 --> 00:42:03,565 Aga need koonduvad, valmistudes igal sekundil. 498 00:42:04,316 --> 00:42:10,863 Ja siis, pärast röövitud tule ja kiirgusenergia puudutust, 499 00:42:10,864 --> 00:42:15,826 läbistame me laotuse talumatu jõuga. 500 00:42:15,827 --> 00:42:17,246 Vaadake. 501 00:42:56,910 --> 00:42:59,453 Kui suur osa seal olnust nüüd kadunud on? 502 00:42:59,454 --> 00:43:01,123 Kadunud pole miski. 503 00:43:01,915 --> 00:43:05,919 Kõik on alles, aga igaveseks muutunud. 504 00:43:07,838 --> 00:43:11,341 Sa oled mulle rõõmu valmistanud. 505 00:43:12,426 --> 00:43:17,014 Inimesed kuulevad, et ma andsin surma teie käsutusse. 506 00:43:19,308 --> 00:43:21,101 See on hirmutusvahend. 507 00:43:21,727 --> 00:43:23,644 Mida Koidik saab kasutada 508 00:43:23,645 --> 00:43:26,273 vaid viimases hädas. 509 00:43:27,733 --> 00:43:31,445 <i>Aga viimane häda võib peagi käes olla.</i> 510 00:43:37,409 --> 00:43:41,162 Niisiis... Kas sul on olnud aega Indburiga rääkida? 511 00:43:41,163 --> 00:43:45,626 Või määrib ta parasjagu Kalgani kasiinožetoone oma suhkruse ilaga? 512 00:43:46,793 --> 00:43:48,878 On selge, et Kalgani langemine 513 00:43:48,879 --> 00:43:51,672 tabas Asumit täiesti ootamatult. 514 00:43:51,673 --> 00:43:53,341 Indbur ei tea midagi. 515 00:43:53,342 --> 00:43:55,134 No selle poolest on ta kuulus. 516 00:43:55,135 --> 00:43:58,597 Pärast Võlvi avanemist oleme ilmselt targemad. 517 00:43:59,389 --> 00:44:01,266 See helendab juba, eks ole? 518 00:44:02,601 --> 00:44:06,145 Sa oled asjadega alati kahtlaselt hästi kursis, mu sõber. 519 00:44:06,146 --> 00:44:09,024 Jah, noh, meil on allikaid. 520 00:44:10,484 --> 00:44:11,564 Nii vahva, kui ta punastab. 521 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 Kalgani omandiküsimus mulle muret ei valmista. 522 00:44:18,784 --> 00:44:21,495 Küll aga piraat, kes selle vallutas. 523 00:44:22,538 --> 00:44:24,664 Ta pole planeeti veel kellegi taskusse pistnud 524 00:44:24,665 --> 00:44:28,084 ja ma hakkan arvama, et ta kavatseb selle endale jätta. 525 00:44:28,085 --> 00:44:32,798 Mille pärast te täpsemalt muretsete? Kas Kalgani rahva pärast? 526 00:44:34,800 --> 00:44:35,801 Ei. 527 00:44:36,343 --> 00:44:39,137 Ei, ma olen jätkuvalt imperaator ja hoolin vaid meist. 528 00:44:41,098 --> 00:44:42,391 Tahan lihtsalt valmis olla. 529 00:44:44,726 --> 00:44:46,311 Sa oledki valmis. 530 00:44:47,271 --> 00:44:48,313 Olen selles kindel. 531 00:44:53,443 --> 00:44:55,361 Noh, muud ma öelda ei tahtnudki. 532 00:44:55,362 --> 00:44:59,116 Mina ei joo, nii et jätan teid brändit nautima. 533 00:45:03,704 --> 00:45:04,872 Imperaator? 534 00:45:06,874 --> 00:45:11,836 Vend Koidik, imperaator teab asju. Tihti rohkem, kui peaks. 535 00:45:11,837 --> 00:45:14,005 Kui muretsete teie, muretsen ka mina. 536 00:45:14,006 --> 00:45:16,049 Mis teile tegelikult muret valmistab? 537 00:45:17,676 --> 00:45:20,845 Muretsen selle Muula suguste inimeste pärast, 538 00:45:20,846 --> 00:45:22,526 kes võivad ebatõenäolise võimalikuks muuta. 539 00:45:23,682 --> 00:45:25,391 Seda Seldon ju õpetabki? 540 00:45:25,392 --> 00:45:28,562 Või olete ta õpetuse meie naeratuste ja brändi nimel kõrvale jätnud? 541 00:45:30,480 --> 00:45:33,233 Olen teinud Seldoni õpetustest oma elu sisu. 542 00:45:34,026 --> 00:45:36,445 Elades nende teenimiseks võõral planeedil. 543 00:45:38,447 --> 00:45:40,156 Ma ei tahtnud solvata. 544 00:45:40,157 --> 00:45:42,743 Aga palun vabandust, mul seisab ees üks kohtumine. 545 00:46:33,585 --> 00:46:34,711 Muul. 546 00:46:35,462 --> 00:46:37,965 Ootasin su kõnet kohe, kui seda nime kuulsin. 547 00:46:39,174 --> 00:46:41,510 <i>Teil on aeg kasulik olla, imperaator.</i> 548 00:48:10,474 --> 00:48:12,476 Tõlkinud Triin Jürimaa 548 00:48:13,305 --> 00:49:13,356 Toeta meid, et saada VIP staatus ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org