"Foundation" Shadows in the Math
ID | 13190618 |
---|---|
Movie Name | "Foundation" Shadows in the Math |
Release Name | Foundation.S03E02.Shadows.in.the.Math.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Estonian |
IMDB ID | 32429238 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
{\an8}ISAAC ASIMOVI ROMAANIDE AINETEL
3
00:02:40,786 --> 00:02:44,081
Ärka, Magaja. Esimene Rääkija
tervitab sind koju jõudmise puhul.
4
00:02:44,831 --> 00:02:46,082
Thalis.
5
00:02:46,083 --> 00:02:49,711
Sinu uinak on kestnud ühe aasta.
Kõik on nii, nagu te plaanisite.
6
00:02:57,219 --> 00:02:58,804
Ärka, Hari Seldon.
7
00:03:07,813 --> 00:03:10,482
Teine Asum tervitab sind.
8
00:03:18,999 --> 00:03:20,232
{\an8}151 AASTAT TAGASI
9
00:03:20,242 --> 00:03:22,869
{\an8}<i>Me Hariga olime viimaks
Ignisele Teise Asumi rajanud.</i>
10
00:03:22,870 --> 00:03:24,830
{\an8}<i>Aga tasa tuli teha
ohtralt kaotatud aega.</i>
11
00:03:26,456 --> 00:03:31,003
<i>Projekt oli endiselt oma kursist kaugel
ja me pidime selle õigele teele juhtima.</i>
12
00:03:32,004 --> 00:03:34,673
<i>Ärkasime igal aastal krüounest
vaid mõneks nädalaks.</i>
13
00:03:35,257 --> 00:03:37,258
Ärka, Magaja. Möödunud
on veel üks aasta.
14
00:03:37,259 --> 00:03:41,596
<i>Kui me ärkvel olime, õpetas
Hari mentalistidele psühhoajalugu.</i>
15
00:03:41,597 --> 00:03:44,307
Sündmuste mõjutamine
inimmasside käitumise kaudu.
16
00:03:44,308 --> 00:03:49,562
Ajalookaare painutamine. See
on psühhoajaloo tegelik võim.
17
00:03:49,563 --> 00:03:53,066
<i>Ja mina õpetasin neile, kuidas
kasutada nende võimeid Muula vastu.</i>
18
00:03:56,361 --> 00:03:59,405
<i>Aastad möödusid
ja Tellemi lastest</i>
19
00:03:59,406 --> 00:04:01,741
<i>said aja hoovustes
vehklevad mõõgad.</i>
20
00:04:01,742 --> 00:04:03,743
Ei. Ärge kummardage.
21
00:04:03,744 --> 00:04:06,287
Meie religioosne ajastu on läbi.
22
00:04:06,288 --> 00:04:07,872
<i>Me laiendasime oma haaret,</i>
23
00:04:07,873 --> 00:04:11,376
<i>otsides endasuguseid mentaliste
ja oma arvu suurendades.</i>
24
00:04:12,586 --> 00:04:16,172
<i>Peagi olid meil silmad ja
kõrvad igas galaktika osas.</i>
25
00:04:16,173 --> 00:04:19,717
<i>Töötasime kulisside taga, kindlustamaks,
et Esimene Asum kasvaks tugevaks</i>
26
00:04:19,718 --> 00:04:23,722
<i>ja Impeerium nõrgeneks, nagu
Projekti algne trajektoor ette nägi.</i>
27
00:04:25,057 --> 00:04:27,725
<i>Aga aastad möödusid</i>
28
00:04:27,726 --> 00:04:31,063
<i>ja me seisime silmitsi millegagi,
mida me kontrollida ei suutnud.</i>
29
00:04:33,023 --> 00:04:34,107
<i>Ajaga.</i>
30
00:04:52,668 --> 00:04:54,378
Me ei jõua õigeks ajaks valmis.
31
00:04:56,088 --> 00:04:58,089
Muul ei näita end
veel pool sajandit.
32
00:04:58,090 --> 00:04:59,842
Ma ei muretse tema pärast.
33
00:05:01,677 --> 00:05:04,387
Murdepunktiks pidi
alati saama kolmas kriis.
34
00:05:04,388 --> 00:05:09,058
Kui meil kõik täpselt
õiges kohas ei ole,
35
00:05:09,059 --> 00:05:12,478
pole me valmis selleks, mis järgneb,
isegi kui meil Muula võita õnnestub.
36
00:05:12,479 --> 00:05:13,646
Siis spetsialiseerume.
37
00:05:13,647 --> 00:05:16,274
Kõigile mentalistidele kogu
psühhoajalugu selgeks õpetada ei jõua,
38
00:05:16,275 --> 00:05:18,150
aga saame õpetada
igaühele osa sellest.
39
00:05:18,151 --> 00:05:19,236
Väga hea.
40
00:05:20,112 --> 00:05:23,407
Aga peame oma regressioonimudeleid
pidevalt ajakohastama.
41
00:05:24,116 --> 00:05:28,245
Lihvima oma sotsio-operatsioone,
tagamaks, et mõjutame õigeid sektoreid.
42
00:05:28,912 --> 00:05:30,414
Meie areng pole piisavalt kiire.
43
00:05:35,002 --> 00:05:36,253
Peame ärkvele jääma.
44
00:05:38,255 --> 00:05:40,716
Üks meist peab ärkvele jääma.
45
00:05:41,425 --> 00:05:42,426
Hari.
46
00:05:44,887 --> 00:05:46,679
Sina pead võitlema Muulaga.
47
00:05:46,680 --> 00:05:49,099
Minu töö on tagada,
et oleme valmis.
48
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
Hari. Kurat küll.
49
00:05:53,312 --> 00:05:55,147
See on võimalik vaid ühel moel.
50
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
Kohtume aasta pärast.
51
00:06:44,696 --> 00:06:46,782
{\an8}4 AASTAT TAGASI
52
00:06:56,875 --> 00:06:58,293
Tere tulemast koju, Gaal.
53
00:06:59,044 --> 00:07:00,087
Kus on Thalis?
54
00:07:01,630 --> 00:07:06,843
Thalis suri mõne aja eest.
Esimene Rääkija on nüüd tema.
55
00:07:06,844 --> 00:07:08,720
Tema nimi on Preem Palver.
56
00:07:14,101 --> 00:07:16,186
Kus on Hari? Mitu aastat?
57
00:07:21,066 --> 00:07:23,318
Su esimesest
ärkamistsüklist arvestades...
58
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
148 aastat.
59
00:07:42,629 --> 00:07:43,881
Hari?
60
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
Gaal.
61
00:07:50,762 --> 00:07:54,599
Õige küll.
62
00:07:54,600 --> 00:07:56,143
Miks nad mind varem ei äratanud?
63
00:07:58,228 --> 00:08:02,064
Me vajasime rohkem aega. Sinu
aeg on minu omast väärtuslikum.
64
00:08:02,065 --> 00:08:03,859
Oleksin võinud aidata.
65
00:08:04,359 --> 00:08:08,655
Oleksime võinud mõneks ajaks kohad
vahetada, kordamööda töötada. Leida viisi...
66
00:08:10,824 --> 00:08:12,409
Sa oled mu peale
alati nii pahane.
67
00:08:13,827 --> 00:08:16,580
No sa väärid seda alati.
68
00:08:21,001 --> 00:08:22,002
Ja Muul?
69
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
Ei. Veel mitte. Varsti.
70
00:08:25,047 --> 00:08:26,131
Aga...
71
00:08:27,257 --> 00:08:30,677
Kolmas kriis on peagi käes.
72
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Tule.
73
00:08:35,390 --> 00:08:36,390
Mis need on?
74
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
Mina valmistasin need.
75
00:08:42,523 --> 00:08:46,651
Salvor, Yanna, Raych.
76
00:08:46,652 --> 00:08:49,571
Nüüd mäletan ma
minevikku nende abil.
77
00:08:50,739 --> 00:08:53,700
Siin ma neid
enam selgelt ei näe.
78
00:08:54,243 --> 00:08:55,911
Aga siin näen küll.
79
00:08:58,664 --> 00:09:00,040
Tule.
80
00:09:00,666 --> 00:09:02,292
Pean sulle midagi näitama.
81
00:09:09,883 --> 00:09:13,886
Olen suurema osa elust uskunud,
et kui seda õigesti rakendada,
82
00:09:13,887 --> 00:09:16,849
suudab mu Projekt
pimedat aega lühendada.
83
00:09:19,685 --> 00:09:22,520
Sa ei pidanud kunagi
olema osa Teisest Asumist.
84
00:09:22,521 --> 00:09:26,066
Oleksid pidanud mitme sajandi
eest surema. Aga siin sa oled.
85
00:09:28,443 --> 00:09:30,987
Sa paiskasid kõik
kursilt kõrvale,
86
00:09:30,988 --> 00:09:33,699
kuid suutsid kuidagi
õigele rajale tagasi sikutada.
87
00:09:35,367 --> 00:09:38,412
See kõik ei saa olla juhuslik.
88
00:09:39,079 --> 00:09:42,708
Siin toimub midagi. Ma
ei oska seda selgitada.
89
00:09:45,127 --> 00:09:47,337
Aga tean, et selle
kese oled sina.
90
00:09:51,383 --> 00:09:55,804
Teel, mis siit edasi viib,
saad sa rännata omapäi.
91
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
Ma ei jäta sinuga hüvasti.
92
00:10:00,526 --> 00:10:02,384
Eks palun siis Preemil
järelehüüde kirjutada.
93
00:10:02,394 --> 00:10:03,854
Hari.
94
00:10:04,438 --> 00:10:07,107
Ta hakkab sulle
meeldima. Nüüd aga...
95
00:10:30,047 --> 00:10:33,717
See on kõik, mida ma
kaheksa kriisi kohta tean.
96
00:10:34,593 --> 00:10:39,555
Kõik veel töötlemata andmed,
kõik mu mõtted, saladused.
97
00:10:39,556 --> 00:10:43,644
Kõige tähtsam on aga see siin.
98
00:10:44,645 --> 00:10:45,896
Invictus.
99
00:10:46,730 --> 00:10:49,233
Kui Muul löödud saab,
100
00:10:49,816 --> 00:10:52,319
liigub kõik edasi selle suunas.
101
00:11:01,078 --> 00:11:02,204
Näeme homme.
102
00:11:05,874 --> 00:11:07,292
Ma olen väsinud.
103
00:11:08,752 --> 00:11:09,919
Homme. - Jah.
104
00:11:09,920 --> 00:11:11,046
Olgu. - Jah.
105
00:11:14,341 --> 00:11:15,551
Ole ettevaatlik.
106
00:11:40,242 --> 00:11:41,577
Sa valetasid talle.
107
00:11:47,749 --> 00:11:50,294
Ma ei suutnud talle silma
vaadates hüvasti jätta.
108
00:11:53,297 --> 00:11:54,589
Niimoodi on parem.
109
00:11:54,590 --> 00:11:56,425
Gaali asemel
vaidleksin ma vastu.
110
00:12:06,977 --> 00:12:08,478
Oled sa selles kindel?
111
00:12:09,730 --> 00:12:11,648
Siin suremine oleks halastus.
112
00:12:15,110 --> 00:12:16,945
Vii mind tagasi Oona Maailma.
113
00:12:18,947 --> 00:12:20,949
Kingi mulle veel
üks ajapikendus.
114
00:12:22,159 --> 00:12:23,911
See keha oligi su ajapikendus.
115
00:12:25,245 --> 00:12:27,414
Ja selle sees olles
tegid sa kõik, mis said.
116
00:12:34,922 --> 00:12:36,173
Sel juhul olen kindel.
117
00:12:48,602 --> 00:12:53,439
Ei mingeid kosmosekulisid.
Ei mingit sosinajamit.
118
00:12:53,440 --> 00:12:54,858
Ega hüppeväravat.
119
00:12:55,526 --> 00:12:56,527
Kuidas?
120
00:12:58,445 --> 00:13:00,739
Tule kaasa. Las ma näitan sulle.
121
00:13:05,035 --> 00:13:09,623
Salvor ütles... Ta ütles, et keegi tahab,
et ma ka oma naha turule viiksin. Miks?
122
00:13:10,374 --> 00:13:12,125
Sest meie seda teha ei saa.
123
00:13:34,439 --> 00:13:35,440
Hari?
124
00:14:10,934 --> 00:14:11,935
Ta lahkus.
125
00:14:14,396 --> 00:14:15,688
Hüvasti jätmata.
126
00:14:15,689 --> 00:14:17,649
Aga ma tajusin ta lahkumist.
127
00:14:24,072 --> 00:14:27,534
Viibelda ma veel ei oska,
aga südamevalu ma mõistan.
128
00:14:34,541 --> 00:14:38,337
Hari on läinud ja ma tahan
ka tema auks sellise teha.
129
00:14:39,087 --> 00:14:41,965
Kuju nagu need,
mille ta ise valmistas.
130
00:14:54,895 --> 00:14:57,981
Ta on enda oma juba
valmis tahunud. Eks ole?
131
00:15:06,114 --> 00:15:07,699
No muidugi on.
132
00:15:09,868 --> 00:15:12,161
<i>Hari oli ennast
ajalukku raiunud.</i>
133
00:15:12,162 --> 00:15:14,747
<i>Ja meie jaoks tee paika pannud.</i>
134
00:15:14,748 --> 00:15:17,208
<i>Me võtsime selle
tee koos jalge alla.</i>
135
00:15:17,209 --> 00:15:20,420
<i>Ma õppisin ära Preemi keele
ja Projekt jätkus õigel kursil.</i>
136
00:15:21,129 --> 00:15:23,131
<i>Aga võitlus alles algas.</i>
137
00:15:27,678 --> 00:15:30,889
Kus on Teine Asum?
138
00:15:35,561 --> 00:15:38,437
{\an8}Muul on kohal.
Meie aeg sai otsa.
139
00:15:38,438 --> 00:15:40,899
{\an8}OLEVIK
140
00:15:44,945 --> 00:15:47,488
152 aasta eest
141
00:15:47,489 --> 00:15:51,242
nägid sa, et kui
Teist Asumit ei oleks,
142
00:15:51,243 --> 00:15:54,537
kalduksime me Seldoni
Projektist lootusetult kõrvale.
143
00:15:54,538 --> 00:15:58,500
Oleme Projekti õigele
rajale tagasi tirinud.
144
00:16:00,002 --> 00:16:05,632
Kolmas kriis maandub just
seal, kus see maanduma peab.
145
00:16:07,759 --> 00:16:11,512
Kalgan on aga teine teema.
146
00:16:11,513 --> 00:16:15,308
Kohe kui Muul selle anastas,
147
00:16:15,309 --> 00:16:18,270
tegi Radiant järgmist.
148
00:16:57,559 --> 00:17:01,647
Noh, kui asi saab hullemaks
minna, saab see ka paremaks minna.
149
00:17:05,317 --> 00:17:06,318
Tee see korda.
150
00:17:07,069 --> 00:17:08,569
Seda ei saa korda teha.
151
00:17:09,863 --> 00:17:11,740
Vähemalt mitte
psühhoajaloo abil.
152
00:17:12,950 --> 00:17:14,409
Äkki see lihtsalt eksib?
153
00:17:15,618 --> 00:17:18,539
Ütlesid, et viimasel ajal ei ole
ennustused enam nii täpsed.
154
00:17:19,164 --> 00:17:21,665
Usun, et süüdi on mingi
teine tundmatu muutuja.
155
00:17:21,666 --> 00:17:24,877
Miski on juba aastaid
matemaatikale varje heitnud.
156
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
Ehk siis Kalgan. See
vahetas omanikku.
157
00:17:28,674 --> 00:17:30,883
Võis see doominoefekti
põhjustada?
158
00:17:30,884 --> 00:17:33,928
Olen alati arvanud, et
me oleme teel olematusse.
159
00:17:33,929 --> 00:17:36,390
Leppige sellega, härrased.
160
00:17:46,900 --> 00:17:52,072
Terve sajandi on see
lelu allunud tollele lelule.
161
00:17:52,906 --> 00:17:55,074
Teinud meist selle
ennustuste orjad,
162
00:17:55,075 --> 00:17:58,412
lubades, et need aitavad
meie nahka päästa.
163
00:18:00,163 --> 00:18:02,207
No palju õnne meile.
164
00:18:05,210 --> 00:18:07,212
Meil pole lootustki.
165
00:18:09,965 --> 00:18:13,135
Kui te mind vajate,
püüdke mitte vajada.
166
00:18:23,687 --> 00:18:25,731
Veel tühjem, kui ma arvasin.
167
00:18:30,319 --> 00:18:31,652
Peame hiljem nõu.
168
00:18:31,653 --> 00:18:34,238
Ära praegu sellest
kellelegi räägi.
169
00:18:34,239 --> 00:18:35,699
Keegi ei tohi teada.
170
00:18:38,869 --> 00:18:42,873
Demerzel, mulle tundub,
et praegusel hetkel...
171
00:18:44,208 --> 00:18:46,793
mõistan ma, mis
tunne on olla sina.
172
00:18:48,045 --> 00:18:49,045
Imperaator?
173
00:18:49,046 --> 00:18:55,218
Ma olen vaeva näinud, otsinud kokkuleppeid
ja kõiki rahuldavaid kompromisse.
174
00:18:55,219 --> 00:18:56,845
Nähtavasti tulutult.
175
00:18:59,723 --> 00:19:04,143
Nii et kui mul mu lühikese ja
mõttetu elu lõpus mõru maitse suus on,
176
00:19:04,144 --> 00:19:09,233
peab sinu suu su pikas ja
mõttetus elus suisa sappi täis olema.
177
00:19:10,817 --> 00:19:13,027
Ehk ootad sa lõppu pikisilmi.
178
00:19:13,028 --> 00:19:16,989
Ilma geneetilise dünastiata,
mida sa elus hoidma pead,
179
00:19:16,990 --> 00:19:20,619
oled sa lihtsalt üks tüdruk,
180
00:19:21,245 --> 00:19:23,497
kelle ees kõik teed valla on.
181
00:19:29,545 --> 00:19:32,756
Tööd on mul ohtralt, imperaator.
182
00:19:34,925 --> 00:19:38,595
Demerzel, sa ei saa mind
ära kaotada. Mitte praegu.
183
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Saabuva hukatuse eel
184
00:19:41,723 --> 00:19:47,020
on kõigile parem, kui ma olen siin
ja sellele koos teiega vastu astun.
185
00:19:49,314 --> 00:19:52,568
Kas sa mõtled mu tõesti
kümne päeva pärast välja visata?
186
00:19:56,947 --> 00:19:57,948
Palun ära tee seda.
187
00:20:02,411 --> 00:20:05,122
Näite arvavat, et
see on mu vaba valik.
188
00:20:06,790 --> 00:20:10,085
Aga lisaks kõigile muudele
funktsioonidele olen ma ka kell.
189
00:20:11,545 --> 00:20:16,800
Kell, mis peab arvestust iga Cleoni
elu üle. Ja ma näitan täpset aega.
190
00:20:56,757 --> 00:20:59,051
Mina olen Muul.
191
00:21:01,011 --> 00:21:03,805
Mu väljas ootav laev
kannab nime Mustkeel.
192
00:21:05,307 --> 00:21:06,391
Ma tean.
193
00:21:08,393 --> 00:21:09,728
Me näeme hirmuäratavad välja.
194
00:21:11,980 --> 00:21:13,315
Aga ma luban,
195
00:21:15,275 --> 00:21:16,777
et te hakkate mind armastama,
196
00:21:17,736 --> 00:21:21,657
just nagu juhtus tema viimastel
hetkedel ka teie ertshertsogiga.
197
00:21:23,408 --> 00:21:25,619
Nõnda. Kus see äbarik siis on?
198
00:21:27,120 --> 00:21:28,413
Kus?
199
00:21:32,918 --> 00:21:33,918
Mis su nimi on?
200
00:21:33,919 --> 00:21:35,336
Skirlet, härra.
201
00:21:35,337 --> 00:21:38,507
Selle nime pani mulle mu
isa. See on kalganikeelne.
202
00:21:39,216 --> 00:21:42,719
Ja tähendab väikest
kuklikest. - Väärikas nimi.
203
00:21:43,637 --> 00:21:45,972
Ent palun ära
kutsu mind härraks.
204
00:21:45,973 --> 00:21:47,683
Piisab Muulast.
205
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
Niisiis, Skirlet...
206
00:21:53,730 --> 00:21:54,731
Kas sa armastad Muula?
207
00:21:56,191 --> 00:21:57,401
Üle kõige.
208
00:22:00,195 --> 00:22:02,614
Üle kõige.
209
00:22:06,618 --> 00:22:10,747
Olete ehk kuulnud, et ma
suudan inimesi sundida.
210
00:22:12,541 --> 00:22:13,959
Nende poolehoidu võita.
211
00:22:15,210 --> 00:22:20,966
Aga see on raske ja nõuab
minult teatud distsipliini.
212
00:22:21,967 --> 00:22:25,721
Õnneks olen ma õppinud, et
kõiki ei olegi vaja ümber veenda.
213
00:22:26,805 --> 00:22:30,225
Mõned suudan ma usku pöörata
oma eesmärke demonstreerides.
214
00:22:31,351 --> 00:22:33,561
Ja need, kes
pööramist pealt näevad,
215
00:22:33,562 --> 00:22:37,191
teevad veenmistöö minu eest ära.
216
00:22:38,233 --> 00:22:41,528
Nii et Skirlet,
217
00:22:42,738 --> 00:22:45,532
kas sa soovid näidata,
kuidas see pööramine käib?
218
00:22:46,033 --> 00:22:47,658
Üle kõige.
219
00:22:47,659 --> 00:22:48,952
Jah.
220
00:22:49,703 --> 00:22:50,704
Tule.
221
00:22:54,458 --> 00:22:55,459
Ole hea.
222
00:23:12,142 --> 00:23:13,143
Tead sa, mis see on?
223
00:23:13,769 --> 00:23:14,810
See kuulub mu isale.
224
00:23:14,811 --> 00:23:16,479
Lubas ta sul sellega mängida?
225
00:23:16,480 --> 00:23:18,731
Ei. Ta ütles, et
see on liiga ohtlik.
226
00:23:18,732 --> 00:23:19,941
Ja tal on õigus.
227
00:23:19,942 --> 00:23:24,655
Sa ei tohi sihtida kedagi teist
ja iseennast ammugi mitte.
228
00:23:26,573 --> 00:23:28,950
Aga selles usku
pööramise ilu seisnebki.
229
00:23:28,951 --> 00:23:33,705
Kui ma teie peadesse pääsen, saan
maalida sellise pildi, nagu ise tahan.
230
00:23:34,831 --> 00:23:38,376
Vaid üks väike pintslitõmme,
mis teie mõtted sassi ajab
231
00:23:38,377 --> 00:23:43,048
ja ühtäkki tunnete te
kohustust teha midagi...
232
00:23:44,716 --> 00:23:46,196
kuigi teate, et ei
peaks seda tegema.
233
00:23:48,762 --> 00:23:51,598
Ära karda, kuklike.
234
00:23:53,767 --> 00:23:54,768
Võta see kätte.
235
00:23:58,647 --> 00:23:59,647
See on raske.
236
00:23:59,648 --> 00:24:00,774
Oh ei.
237
00:24:02,734 --> 00:24:04,319
Liiga raske, et see
pea juurde tõsta?
238
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Tütar on kui...
239
00:24:17,749 --> 00:24:19,042
isa suust kukkunud.
240
00:24:19,877 --> 00:24:21,962
Soovid sa päästikule
vajutada, Skirlet?
241
00:24:22,462 --> 00:24:23,921
Üle kõige.
242
00:24:23,922 --> 00:24:26,550
Üle kõige!
243
00:24:28,260 --> 00:24:29,845
Loen siis kolmeni.
244
00:24:33,098 --> 00:24:34,099
Üks.
245
00:24:37,019 --> 00:24:38,020
Kaks.
246
00:24:39,730 --> 00:24:40,731
Kolm.
247
00:24:49,198 --> 00:24:50,782
Arvad, et ma olen koletis?
248
00:24:56,663 --> 00:24:57,998
Usku pööramise ilu.
249
00:25:06,590 --> 00:25:09,510
Anna see siia,
Skirlet. Anna siia.
250
00:25:12,179 --> 00:25:14,681
Võid ennast teine kord
maha lasta. Ma luban.
251
00:25:16,266 --> 00:25:17,518
Ma luban.
252
00:25:21,438 --> 00:25:22,439
Söö.
253
00:25:31,740 --> 00:25:33,242
Te kõik hakkate mind armastama.
254
00:25:37,037 --> 00:25:38,789
Ja õige pea...
255
00:25:42,543 --> 00:25:44,336
hakkab ka ülejäänud galaktika.
256
00:25:48,090 --> 00:25:49,757
{\an8}VÕTMEVALVURITE BARAKID
257
00:25:49,758 --> 00:25:52,344
{\an8}Münte mul ei ole, aga...
258
00:25:55,138 --> 00:25:56,222
Pole aus.
259
00:25:56,223 --> 00:25:57,557
Kuule, kui tahad koju lipata
260
00:25:57,558 --> 00:26:01,394
ja tuua ära oma isikliku antiikse...
Pakun, et see on suhkrutoos?
261
00:26:01,395 --> 00:26:02,687
Igatahes ei takista ma sind.
262
00:26:02,688 --> 00:26:05,524
Kas Demerzel teab, et te
perekonna reliikviate peale mängite?
263
00:26:06,441 --> 00:26:07,985
Nojah. Vaatame, mis saab.
264
00:26:15,409 --> 00:26:18,411
Kas mu tagasihoidlik
majapidamine saab uue suhkrutoosi?
265
00:26:18,412 --> 00:26:20,163
Nii lihtsalt see ka ei käi.
266
00:26:28,839 --> 00:26:30,256
Ja nüüd on see sinu jagu.
267
00:26:30,257 --> 00:26:33,635
Pange mängulaud valmis. Palees
on veel ohtralt läikivat kraami.
268
00:26:55,449 --> 00:26:56,742
Spoorid.
269
00:26:58,327 --> 00:26:59,411
Proovi.
270
00:27:00,370 --> 00:27:01,454
Pole vaja.
271
00:27:01,455 --> 00:27:04,750
Tubli mees. See kraam on tappev.
272
00:27:07,586 --> 00:27:09,146
Cygnet tahab sellega
kindlasti mängida.
273
00:27:09,880 --> 00:27:11,215
Käisime jälle arsti juures.
274
00:27:12,216 --> 00:27:13,634
Seis on sama, aga...
275
00:27:15,344 --> 00:27:18,179
Ausõna, ta on otsustanud
elada oma vähesed aastad
276
00:27:18,180 --> 00:27:20,598
täiskiirusel ja
võimalikult häälekalt.
277
00:27:20,599 --> 00:27:23,310
Soovin, et ma saaksin
midagi... - Ma tean.
278
00:27:29,066 --> 00:27:30,984
Uut Koidikut hakati looma.
279
00:27:32,110 --> 00:27:33,654
Ta saab varsti valmis.
280
00:27:34,821 --> 00:27:36,114
Vastsündinud on imelised.
281
00:27:37,983 --> 00:27:39,274
Te hakkate teda armastama.
282
00:27:39,284 --> 00:27:43,664
Ma üritan. Hüpitan teda põlvel või
põrgatan vastu seina. Eks me näe.
283
00:27:45,624 --> 00:27:47,626
Olge nüüd. Te olete
ju üks ja sama inimene.
284
00:27:48,293 --> 00:27:49,794
Ennast suudate
ju ikka armastada.
285
00:27:49,795 --> 00:27:50,879
No...
286
00:27:53,674 --> 00:27:55,008
Olgu, hakake mängima.
287
00:27:55,676 --> 00:27:57,885
Aga vaadake, et te
mu asju ei varasta.
288
00:27:57,886 --> 00:28:00,639
Muidu käsin teil
soolikad välja lasta.
289
00:28:02,766 --> 00:28:08,063
<i>Sa võid oma pärandi vastu võidelda,
aga põgeneda saad selle eest harva.</i>
290
00:28:09,940 --> 00:28:11,482
<i>Teisel pool galaktikat</i>
291
00:28:11,483 --> 00:28:15,361
<i>oli Hober Mallow' pärand
ajalooraamatutesse jõudnud,</i>
292
00:28:15,362 --> 00:28:19,032
<i>pärast seda, kui mees teise kriisi
ajal Impeeriumist õhu välja lasi.</i>
293
00:28:22,744 --> 00:28:26,623
<i>Hoberi järeltulijad rajasid
hiljem Kaupmeeste Alliansi.</i>
294
00:28:28,208 --> 00:28:31,127
<i>Kuid nende vereliini värskeim
esindaja Toran Mallow</i>
295
00:28:31,128 --> 00:28:34,798
<i>ei tahtnud kuulda midagi ei
Kaupmeestest ega järgmisest kriisist.</i>
296
00:28:38,218 --> 00:28:42,805
<i>Muul oskab aga igaühe
oma orbiidile tirida.</i>
297
00:28:42,806 --> 00:28:44,391
<i>Ühel või teisel moel.</i>
298
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
Nööbike?
299
00:28:54,526 --> 00:28:56,695
See piraat varastas
meie päikesepaiste.
300
00:29:00,741 --> 00:29:03,117
Jah, värske noor paar.
301
00:29:03,118 --> 00:29:04,203
Noorpaar.
302
00:29:04,786 --> 00:29:07,580
See tähendab, et me abiellusime
äsja. See on vana komme.
303
00:29:07,581 --> 00:29:08,915
Toome selle jälle moodi.
304
00:29:08,916 --> 00:29:10,792
Varsti tahad ise ka abielluda.
305
00:29:11,376 --> 00:29:12,878
Ootan huviga.
306
00:29:13,587 --> 00:29:15,130
Mida te soovite, hr Mallow?
307
00:29:15,839 --> 00:29:18,466
Valisime pruudiga selle
villa, et meid ei segataks.
308
00:29:18,467 --> 00:29:22,970
Nüüd aga segab
meid riigipöörde vari.
309
00:29:22,971 --> 00:29:24,640
Minu siirad vabandused.
310
00:29:26,141 --> 00:29:27,225
Saad sa seda liigutada?
311
00:29:27,226 --> 00:29:33,523
Hr Mallow, Mustkeel kuulub
Muulale. Tema poliitiline tegevus...
312
00:29:33,524 --> 00:29:35,359
Riigipööre. - Ütle „riigipööre“.
313
00:29:35,984 --> 00:29:40,322
Tema riigipööre põhjustab
paratamatult ebamugavusi.
314
00:29:42,282 --> 00:29:43,950
Ehk võiksite...
315
00:29:43,951 --> 00:29:45,077
Jah? - Jah?
316
00:29:45,744 --> 00:29:51,166
Kosmoselaeva liigutamine on vist
raskem kui teie rätikute liigutamine?
317
00:29:52,751 --> 00:29:56,547
Torie, see mees on geenius.
318
00:29:57,214 --> 00:29:59,632
Aga äkki saaksid
meile kellegi appi saata?
319
00:29:59,633 --> 00:30:02,553
See rätik on üsna
paksust kangast tehtud.
320
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
Saan aru. See on leviti.
321
00:30:12,479 --> 00:30:13,479
Väga kena.
322
00:30:13,480 --> 00:30:15,064
Sa olid tubli. - Olid jah.
323
00:30:15,065 --> 00:30:16,275
Aitäh kaasa mängimast.
324
00:30:18,569 --> 00:30:21,028
<i>Tere tulemast koju.
Kas segan joogid?</i>
325
00:30:21,029 --> 00:30:22,573
Alati, Kullake.
326
00:30:24,074 --> 00:30:26,326
Mulle meeldib laeva uus hääl.
327
00:30:27,786 --> 00:30:30,581
Ta on nii vahvalt südikas.
Panen talle nimeks Kullake.
328
00:30:31,748 --> 00:30:34,168
Võrratu. See ei
tekita üldse segadust.
329
00:30:35,335 --> 00:30:37,378
Saime täna rannas
fantastilist materjali.
330
00:30:37,379 --> 00:30:40,214
Tundub, et riigipöörde
läheduses tasub end näidata.
331
00:30:40,215 --> 00:30:41,632
Mänguline, samas õudne.
332
00:30:41,633 --> 00:30:43,135
<i>Jook on valmis.</i>
333
00:30:46,388 --> 00:30:49,474
Ma armastan sind,
Torie, ja meie ühist elu.
334
00:30:50,309 --> 00:30:52,351
Mina sind ka, kullake.
335
00:30:52,352 --> 00:30:53,604
<i>Aitäh.</i>
336
00:30:59,735 --> 00:31:02,738
Kas see riigipööre võib kuidagi
Kaupmeestega seotud olla?
337
00:31:03,697 --> 00:31:06,158
Kes teab. Poliitika.
338
00:31:06,825 --> 00:31:10,204
Mängijad on alati samad,
ainult laevade kuju varieerub.
339
00:31:11,622 --> 00:31:13,999
Kõik võiksid ikka ühise
asja nimel pingutada.
340
00:31:15,459 --> 00:31:16,959
Mu onu huvitab see küll.
341
00:31:16,960 --> 00:31:21,005
Kuni su onu ei mõista, kui hea sa oled,
ei huvita mind, mida ta millestki arvab.
342
00:31:21,006 --> 00:31:22,299
Ka sind ei peaks huvitama.
343
00:31:28,388 --> 00:31:30,349
<i>Hea uudis. Meile on külaline.</i>
344
00:31:33,560 --> 00:31:35,270
Tasuta massaaž.
345
00:31:36,021 --> 00:31:39,440
Oi. Sa oled vist karmi käega.
346
00:31:39,441 --> 00:31:41,150
Olen jah.
347
00:31:41,151 --> 00:31:43,486
Ja kes sa oled?
348
00:31:43,487 --> 00:31:47,032
Kapten Han Pritcher.
Asumi luureagent.
349
00:31:47,991 --> 00:31:49,409
Toon kokteilišeikeri.
350
00:31:50,452 --> 00:31:54,164
Kuni ma siin viibin, on teie
levitid välja lülitatud. Kas on selge?
351
00:31:56,875 --> 00:31:57,876
Jah.
352
00:31:58,460 --> 00:31:59,545
See on päris veider.
353
00:32:00,212 --> 00:32:03,714
Neil harvadel juhtudel, kui
ma kellelegi ütlen, kes ma olen,
354
00:32:03,715 --> 00:32:05,132
kipuvad nad mind kartma.
355
00:32:05,133 --> 00:32:06,425
Miks me kartma peaks?
356
00:32:06,426 --> 00:32:08,762
Alustuseks olete te
ankrus sõjatsoonis.
357
00:32:09,638 --> 00:32:11,056
Lahinguid peetakse jätkuvalt.
358
00:32:11,974 --> 00:32:12,975
Pommitatakse.
359
00:32:17,354 --> 00:32:18,646
Mida te riigipöördest teate?
360
00:32:18,647 --> 00:32:22,525
Teame, et asja taga on keegi Muul.
Sobilik nimi kangekaelsele eeslile.
361
00:32:22,526 --> 00:32:26,404
Tema laeva nimi on Mustkeel.
See maalib päris ebameeldiva pildi.
362
00:32:26,405 --> 00:32:29,323
Just nii. Ta ei ole
meeldiv inimene.
363
00:32:29,324 --> 00:32:33,327
Ja üllataval kombel on
temani väga raske jõuda.
364
00:32:33,328 --> 00:32:36,831
Toran, meid
tahetakse vist värvata.
365
00:32:36,832 --> 00:32:40,711
Kapten, te teate juba, et
Randu Mallow on mu onu.
366
00:32:41,461 --> 00:32:44,715
Kui jääme vahele teie heaks
spioneerides, kahtlustavad kõik Kaupmehi.
367
00:32:50,721 --> 00:32:53,557
Seega ei kahtlustata Indburit
ja Asumi ülejäänud juhtkonda.
368
00:32:56,310 --> 00:32:59,812
On Muul tõesti nii ohtlik? Meie
mesinädalad on küll meeldivad olnud.
369
00:32:59,813 --> 00:33:05,276
Olete ametis poseerimisega, märkamata,
et ülejäänud Kalgan Muula talla all ägab.
370
00:33:05,277 --> 00:33:06,570
Me märkame küll.
371
00:33:08,280 --> 00:33:11,158
Aga kas te tunnete seda?
Seda läppunud õhku.
372
00:33:11,825 --> 00:33:15,025
Tavalised inimesed hoiavad hinge kinni,
vaadates, kuidas naabri uks maha lüüakse.
373
00:33:15,621 --> 00:33:17,247
Kui te mu naist
hirmutada üritate...
374
00:33:18,290 --> 00:33:19,498
Ei.
375
00:33:19,499 --> 00:33:21,668
Hirmu tundmiseks
olete te liiga rikkad.
376
00:33:22,794 --> 00:33:24,129
Liiga kogenematud ja mugavad.
377
00:33:25,547 --> 00:33:27,883
Te ei pilguta silmagi,
kui ma teie laeva tungin.
378
00:33:29,092 --> 00:33:32,011
Ja marssivate säärsaabaste
kobin, mida te pidevalt kuulete,
379
00:33:32,012 --> 00:33:36,475
tähendab teie jaoks lihtsalt,
et kannatavad „need teised“.
380
00:33:37,309 --> 00:33:38,352
Mida te soovite?
381
00:33:39,394 --> 00:33:41,438
Tavaliselt hoiavad
diktaatorihakatised
382
00:33:41,980 --> 00:33:45,149
pärast planeedi vallutamist
mõned päevad madalat profiili.
383
00:33:45,150 --> 00:33:47,193
Muul soovib midagi tõestada.
384
00:33:47,194 --> 00:33:48,694
Ta on kaitstud.
385
00:33:48,695 --> 00:33:50,656
Aga talle meeldib patustada.
386
00:33:51,281 --> 00:33:53,325
Ta korraldab täna õhtul peo.
387
00:33:54,493 --> 00:33:59,747
Ja kutsutute nimekirjas on ka armastatud
galaktilised kuulsused Toran ja Bayta.
388
00:33:59,748 --> 00:34:03,627
Bayta, kapten tahab vist
koos meiega peole tulla.
389
00:34:08,172 --> 00:34:10,050
Kas sa tead, kes
oli Hari Seldon?
390
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
Ei.
391
00:34:12,302 --> 00:34:15,931
Ta on mitu sajandit surnud olnud,
aga ilmub aeg-ajalt taas välja.
392
00:34:17,599 --> 00:34:20,892
Ta ütles, et Impeerium
kihutab täie hooga kuristikku.
393
00:34:20,893 --> 00:34:25,814
Noh, me pikendasime kuristiku
serva, aga kihutasime siiski edasi.
394
00:34:25,815 --> 00:34:27,442
Ja on ka üks uus areng.
395
00:34:29,235 --> 00:34:32,989
Kui kõik ükskord lõpeb, teame
meie seda mitu nädalat ette.
396
00:34:43,792 --> 00:34:45,377
See juhtub varsti.
397
00:34:45,960 --> 00:34:47,588
Kuidas keegi seda teada saab?
398
00:34:48,714 --> 00:34:52,259
Hari Seldon õppis
tulevikku ennustama.
399
00:34:53,760 --> 00:34:56,179
Ja õpetas seda siis meilegi.
400
00:34:59,683 --> 00:35:00,850
Kas sa usud seda?
401
00:35:00,851 --> 00:35:02,560
Nemad usuvad.
402
00:35:02,561 --> 00:35:05,480
Mu vennad arvavad oma uhkuses,
et nad suudavad seda ära hoida.
403
00:35:06,106 --> 00:35:07,107
Mina ei arva.
404
00:35:08,108 --> 00:35:11,445
Igatahes on ees
väga halvad ajad.
405
00:35:12,404 --> 00:35:15,616
Ja ma ei taha siin
olla, kui see juhtub.
406
00:35:17,826 --> 00:35:19,786
Ma tahan Mycogeni minna.
407
00:35:21,955 --> 00:35:24,333
Tahan näha paika,
mis valmistas sinu.
408
00:35:27,628 --> 00:35:28,670
Jah?
409
00:35:30,255 --> 00:35:32,633
Kas saaksime nelja
silma all rääkida?
410
00:35:33,467 --> 00:35:34,468
Ei.
411
00:35:35,052 --> 00:35:37,471
Ma lähen ära. - Ei,
see on ka sinu kodu.
412
00:35:38,388 --> 00:35:40,516
Song jääb siia, raisk!
413
00:35:41,266 --> 00:35:44,728
Olgu. Ta võib mu
vabandust kuulda küll.
414
00:35:57,282 --> 00:36:00,744
Sa oled alati umbusaldanud
Radianti ja meie sõltuvust sellest.
415
00:36:02,162 --> 00:36:04,414
Mõistan nüüd, et sul oli õigus.
416
00:36:05,165 --> 00:36:06,291
Ja palun vabandust.
417
00:36:07,626 --> 00:36:09,378
Suur Lepitaja ise.
418
00:36:11,463 --> 00:36:14,591
Tore, et sa oma oskusi
kordki ka minu peal proovid.
419
00:36:16,260 --> 00:36:17,844
No ma tahan aidata.
420
00:36:17,845 --> 00:36:20,263
See koorem ei peaks
sinu õlul lasuma.
421
00:36:20,264 --> 00:36:24,810
Ja sa ei soovi seda niikuinii.
Las ma võtan selle enda kanda.
422
00:36:26,353 --> 00:36:28,230
Tead, kui me pärast
geenimanipulatsiooni...
423
00:36:29,648 --> 00:36:32,818
nägime, et meie kognitiivsete
võimete langus varem pihta hakkas,
424
00:36:33,735 --> 00:36:36,864
kohandas üks Päev meie ajastust.
425
00:36:37,573 --> 00:36:42,910
Lõigates meie kõigi
elulõnga lühemaks.
426
00:36:42,911 --> 00:36:44,329
Seega...
427
00:36:45,914 --> 00:36:48,000
võib üks teine Päev
seda jälle muuta.
428
00:36:51,837 --> 00:36:57,092
Lasta sellel lõngal mõned
kuud pikemaks venida.
429
00:36:59,553 --> 00:37:01,305
Kuni probleem lahendatud saab.
430
00:37:04,516 --> 00:37:06,643
Me kõik oleme
võrratud näitlejad, eks?
431
00:37:08,061 --> 00:37:09,897
Kahju, et me
lavalaudadele jõudnud pole.
432
00:37:14,318 --> 00:37:15,652
Küsisid kõigepealt Demerzelilt?
433
00:37:17,196 --> 00:37:19,823
Järelikult see keeldus, kui
sa minu juurde pugema tulid.
434
00:37:22,659 --> 00:37:27,039
Me tõuseme troonile varem,
sest meie mõistus mandub varem.
435
00:37:27,748 --> 00:37:31,168
Väga hea, kui see sulle
ebaloomulikuna näib.
436
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Meis ei ole midagi loomulikku.
437
00:37:36,173 --> 00:37:38,926
Me oleme kuningateks
riietatud kaltsunukud.
438
00:37:39,968 --> 00:37:41,136
Koletised.
439
00:37:48,101 --> 00:37:49,102
Vaata.
440
00:37:50,938 --> 00:37:51,939
Näed?
441
00:37:52,814 --> 00:37:55,317
Vaata, kuidas sõbralikud
naniidid oma tööd teevad.
442
00:38:11,542 --> 00:38:12,543
Näe.
443
00:38:13,669 --> 00:38:16,964
Kaltsunukk on jälle
terveks õmmeldud.
444
00:38:30,269 --> 00:38:32,104
Päev ei tule, ega?
445
00:38:32,855 --> 00:38:34,731
Ilmselt mitte, imperaator.
446
00:38:37,150 --> 00:38:38,609
Kes suri?
447
00:38:38,610 --> 00:38:41,613
Viimanegi austus, mida
ma Päeva vastu tundsin.
448
00:38:42,573 --> 00:38:44,074
Too mu vennale puhas rüü.
449
00:38:45,200 --> 00:38:47,869
Loodan, et ma
sobin teda asendama.
450
00:38:47,870 --> 00:38:51,498
Teadsin, et traditsioonide ega kohusetunde
pärast ta tulema ei hakka, aga...
451
00:38:53,208 --> 00:38:56,420
mingi lapsik osa minust lootis, et ta
tuleb tseremooniale heast südamest.
452
00:38:57,087 --> 00:38:58,463
Sa väärid paremat.
453
00:39:00,465 --> 00:39:03,385
Cleon, kes mind Päeva rüüsse
riietas, oli pigem isa kui vend.
454
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Ta andis kesktrooni
mulle üle suure hoolega.
455
00:39:10,475 --> 00:39:13,854
Meie venda rüütades teadsin,
et ta kihutab katastroofi poole.
456
00:39:17,524 --> 00:39:20,402
Aga sinule ulatan ma
rüü suure uhkusega.
457
00:39:24,072 --> 00:39:26,407
Ma võtan täna koos
suursaadik Quentiga klaasikese.
458
00:39:26,408 --> 00:39:27,993
Liitu meiega.
459
00:39:29,411 --> 00:39:31,037
Ta on olnud mulle hea sõber.
460
00:39:31,038 --> 00:39:32,289
Olen nõus.
461
00:39:33,707 --> 00:39:37,794
Ja kui meie aeg niikuinii lühikeseks
jääb, on hea, kui selle lõpus on sõpru.
462
00:39:39,046 --> 00:39:40,547
Ma annan sulle...
463
00:39:41,507 --> 00:39:43,383
viimseil päevil
nii palju, kui saan.
464
00:39:44,343 --> 00:39:46,093
Aitan sul Quentiga sõbruneda.
465
00:39:46,094 --> 00:39:47,179
Ja...
466
00:39:48,680 --> 00:39:51,099
on veel üks kingitus, millest
ma kellelegi rääkinud pole.
467
00:39:51,725 --> 00:39:53,143
Mis see on?
468
00:39:57,606 --> 00:39:59,107
Oota õiget aega.
469
00:40:00,359 --> 00:40:02,193
Demerzel muidugi teab.
470
00:40:02,194 --> 00:40:06,489
Ei. See on ainus asi, mida ma
Demerzeli eest varjanud olen.
471
00:40:06,490 --> 00:40:09,243
Miski, mis sind
kaitseb, tulgu mis tuleb.
472
00:40:11,870 --> 00:40:15,332
„Koidikust saab Päev.
473
00:40:15,999 --> 00:40:19,336
Ere päike erksinises taevas.
474
00:40:21,380 --> 00:40:28,053
Möllaku su tarkus raevukalt ja valgustagu
lootus Impeeriumit seestpoolt veel kaua.“
475
00:40:29,513 --> 00:40:30,764
Aitäh.
476
00:40:34,852 --> 00:40:35,853
See istub talle hästi.
477
00:40:39,565 --> 00:40:42,984
Arvasin, et ma ei
vaja seda niipea,
478
00:40:42,985 --> 00:40:47,572
aga hiljutised uudised on meie
ajajoont ettepoole liigutanud.
479
00:40:47,573 --> 00:40:51,284
Kõik on nii, nagu te
soovisite, imperaator.
480
00:40:51,285 --> 00:40:53,744
No sel juhul võin
ma lavalt lahkuda,
481
00:40:53,745 --> 00:40:55,914
teades, et Koidiku
valitsusaeg on kindlustatud.
482
00:40:57,082 --> 00:40:58,166
Kui see töötab.
483
00:41:01,211 --> 00:41:03,255
Kas see töötab?
484
00:41:04,882 --> 00:41:08,343
Teie nimes ja hiilguses...
Töötab küll, imperaator.
485
00:41:08,969 --> 00:41:11,888
See novaakula on
esimene omasugune.
486
00:41:11,889 --> 00:41:14,016
Musta augu pomm.
487
00:41:14,766 --> 00:41:20,022
Jõud, mille me enda kasuks tööle paneme,
sünnib eluka taltsutamatust pöörlemisest.
488
00:41:20,647 --> 00:41:26,653
Iga sekundiga, mille me siin seistes
veetsime, on elukas sadu kordi pöörelnud.
489
00:41:29,198 --> 00:41:32,658
Mustast august on
võimatu põgeneda.
490
00:41:32,659 --> 00:41:37,706
Selle sees lagunevad
aeg ja ruum.
491
00:41:38,457 --> 00:41:42,418
Aga selle
väliskihti, ergosfääri,
492
00:41:42,419 --> 00:41:46,756
on võimalik läbistada
ja tööle rakendada.
493
00:41:46,757 --> 00:41:50,093
Me saadame sellesse
elektromagnetlaineid,
494
00:41:50,636 --> 00:41:54,555
footoneid, valgusetilku,
mis läbistavad kosmose
495
00:41:54,556 --> 00:41:57,142
kuumusega, mida me
ettegi kujutada ei oska.
496
00:41:57,851 --> 00:42:00,478
Need on naasnud
jumalikkuse algete juurde.
497
00:42:00,479 --> 00:42:03,565
Aga need koonduvad,
valmistudes igal sekundil.
498
00:42:04,316 --> 00:42:10,863
Ja siis, pärast röövitud tule
ja kiirgusenergia puudutust,
499
00:42:10,864 --> 00:42:15,826
läbistame me laotuse
talumatu jõuga.
500
00:42:15,827 --> 00:42:17,246
Vaadake.
501
00:42:56,910 --> 00:42:59,453
Kui suur osa seal
olnust nüüd kadunud on?
502
00:42:59,454 --> 00:43:01,123
Kadunud pole miski.
503
00:43:01,915 --> 00:43:05,919
Kõik on alles, aga
igaveseks muutunud.
504
00:43:07,838 --> 00:43:11,341
Sa oled mulle rõõmu valmistanud.
505
00:43:12,426 --> 00:43:17,014
Inimesed kuulevad, et ma
andsin surma teie käsutusse.
506
00:43:19,308 --> 00:43:21,101
See on hirmutusvahend.
507
00:43:21,727 --> 00:43:23,644
Mida Koidik saab kasutada
508
00:43:23,645 --> 00:43:26,273
vaid viimases hädas.
509
00:43:27,733 --> 00:43:31,445
<i>Aga viimane häda
võib peagi käes olla.</i>
510
00:43:37,409 --> 00:43:41,162
Niisiis... Kas sul on olnud
aega Indburiga rääkida?
511
00:43:41,163 --> 00:43:45,626
Või määrib ta parasjagu Kalgani
kasiinožetoone oma suhkruse ilaga?
512
00:43:46,793 --> 00:43:48,878
On selge, et Kalgani langemine
513
00:43:48,879 --> 00:43:51,672
tabas Asumit täiesti ootamatult.
514
00:43:51,673 --> 00:43:53,341
Indbur ei tea midagi.
515
00:43:53,342 --> 00:43:55,134
No selle poolest on ta kuulus.
516
00:43:55,135 --> 00:43:58,597
Pärast Võlvi avanemist
oleme ilmselt targemad.
517
00:43:59,389 --> 00:44:01,266
See helendab juba, eks ole?
518
00:44:02,601 --> 00:44:06,145
Sa oled asjadega alati
kahtlaselt hästi kursis, mu sõber.
519
00:44:06,146 --> 00:44:09,024
Jah, noh, meil on allikaid.
520
00:44:10,484 --> 00:44:11,564
Nii vahva, kui ta punastab.
521
00:44:14,071 --> 00:44:16,949
Kalgani omandiküsimus
mulle muret ei valmista.
522
00:44:18,784 --> 00:44:21,495
Küll aga piraat,
kes selle vallutas.
523
00:44:22,538 --> 00:44:24,664
Ta pole planeeti veel
kellegi taskusse pistnud
524
00:44:24,665 --> 00:44:28,084
ja ma hakkan arvama, et ta
kavatseb selle endale jätta.
525
00:44:28,085 --> 00:44:32,798
Mille pärast te täpsemalt
muretsete? Kas Kalgani rahva pärast?
526
00:44:34,800 --> 00:44:35,801
Ei.
527
00:44:36,343 --> 00:44:39,137
Ei, ma olen jätkuvalt
imperaator ja hoolin vaid meist.
528
00:44:41,098 --> 00:44:42,391
Tahan lihtsalt valmis olla.
529
00:44:44,726 --> 00:44:46,311
Sa oledki valmis.
530
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Olen selles kindel.
531
00:44:53,443 --> 00:44:55,361
Noh, muud ma öelda ei tahtnudki.
532
00:44:55,362 --> 00:44:59,116
Mina ei joo, nii et jätan
teid brändit nautima.
533
00:45:03,704 --> 00:45:04,872
Imperaator?
534
00:45:06,874 --> 00:45:11,836
Vend Koidik, imperaator teab
asju. Tihti rohkem, kui peaks.
535
00:45:11,837 --> 00:45:14,005
Kui muretsete teie,
muretsen ka mina.
536
00:45:14,006 --> 00:45:16,049
Mis teile tegelikult
muret valmistab?
537
00:45:17,676 --> 00:45:20,845
Muretsen selle Muula
suguste inimeste pärast,
538
00:45:20,846 --> 00:45:22,526
kes võivad ebatõenäolise
võimalikuks muuta.
539
00:45:23,682 --> 00:45:25,391
Seda Seldon ju õpetabki?
540
00:45:25,392 --> 00:45:28,562
Või olete ta õpetuse meie naeratuste
ja brändi nimel kõrvale jätnud?
541
00:45:30,480 --> 00:45:33,233
Olen teinud Seldoni
õpetustest oma elu sisu.
542
00:45:34,026 --> 00:45:36,445
Elades nende teenimiseks
võõral planeedil.
543
00:45:38,447 --> 00:45:40,156
Ma ei tahtnud solvata.
544
00:45:40,157 --> 00:45:42,743
Aga palun vabandust, mul
seisab ees üks kohtumine.
545
00:46:33,585 --> 00:46:34,711
Muul.
546
00:46:35,462 --> 00:46:37,965
Ootasin su kõnet kohe,
kui seda nime kuulsin.
547
00:46:39,174 --> 00:46:41,510
<i>Teil on aeg kasulik
olla, imperaator.</i>
548
00:48:10,474 --> 00:48:12,476
Tõlkinud Triin Jürimaa
548
00:48:13,305 --> 00:49:13,356
Toeta meid, et saada VIP staatus
ja reklaamid kaovad lehelt www.OpenSubtitles.org