"Countdown" A Needle or a Bullet
ID | 13190620 |
---|---|
Movie Name | "Countdown" A Needle or a Bullet |
Release Name | Countdown.2025.S01E06.A.Needle.or.a.Bullet.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 32612367 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,252
ANTERIOR…
2
00:00:01,335 --> 00:00:02,920
Mihail Durko e în arest.
3
00:00:03,003 --> 00:00:05,715
Nepotul lui, Timur Novikov, e mort.
4
00:00:06,257 --> 00:00:08,551
- Era un nume. Gallagher.
- „Gallagher”?
5
00:00:08,634 --> 00:00:09,760
Da, exact cum sună.
6
00:00:09,844 --> 00:00:12,304
Aranjează o întâlnire cu consulul belarus.
7
00:00:12,388 --> 00:00:15,391
Ți-am mai spus,
nu cunosc pe nimeni numit Volcek.
8
00:00:15,474 --> 00:00:18,519
Cât de greu e să accesezi
computerul consulatului?
9
00:00:18,602 --> 00:00:20,730
Pot instala ceva și intrăm.
10
00:00:20,813 --> 00:00:23,691
- Migrenele sunt mai rele?
- Caut puțin alinare.
11
00:00:23,774 --> 00:00:26,736
Trăiește-ți timpul rămas
cât poți de confortabil.
12
00:00:26,819 --> 00:00:27,903
Aș vrea să pot.
13
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:00:43,502 --> 00:00:44,378
Drăguț.
15
00:00:44,879 --> 00:00:46,630
Țintă rotitoare la 15 metri?
16
00:00:46,714 --> 00:00:47,631
Da, dă-i drumul!
17
00:00:57,767 --> 00:00:58,851
Da. Bine.
18
00:00:58,934 --> 00:01:00,895
Nu mă lua de sus.
19
00:01:00,978 --> 00:01:02,521
Hai să te vedem pe tine!
20
00:01:02,605 --> 00:01:03,439
În regulă.
21
00:01:10,237 --> 00:01:11,363
Bine.
22
00:01:11,447 --> 00:01:12,448
Îmi amintesc.
23
00:01:12,531 --> 00:01:13,657
Infanterist aeropurtat.
24
00:01:13,741 --> 00:01:15,659
Și expert decorat.
25
00:01:15,743 --> 00:01:16,869
Ce înseamnă asta?
26
00:01:16,952 --> 00:01:19,955
Trăgător de elită. Cel mai înalt rang.
Dar asta spun alții.
27
00:01:20,039 --> 00:01:22,625
- Eu n-aș face-o.
- Nu, niciodată.
28
00:01:22,708 --> 00:01:24,376
- Nu.
- Bine, arată-mi.
29
00:01:24,460 --> 00:01:25,628
Tipul de la fereastră.
30
00:01:25,711 --> 00:01:27,922
- Ce mi-a făcut?
- A pocnit-o pe maică-ta.
31
00:01:28,005 --> 00:01:29,381
- Doamne!
- Ai auzit bine.
32
00:01:29,465 --> 00:01:30,841
Ce e cu tine?
33
00:01:37,556 --> 00:01:38,432
În regulă.
34
00:01:40,017 --> 00:01:42,269
Când suntem în luptă, stai lângă mine.
35
00:01:43,938 --> 00:01:45,105
S-a făcut.
36
00:01:49,026 --> 00:01:51,695
Dle Harris, e o plăcere să te primim.
37
00:01:51,779 --> 00:01:53,572
Contractul o să ți se pară în regulă.
38
00:01:53,656 --> 00:01:55,866
E normal. Tarif standard.
39
00:01:55,950 --> 00:01:57,493
Când e livrarea?
40
00:01:58,577 --> 00:02:00,704
Lăsăm băncii câteva zile
să transfere fonduri
41
00:02:00,788 --> 00:02:03,374
și cred că livrarea se face vineri.
42
00:02:04,083 --> 00:02:07,169
- Ar fi minunat.
- Directorul tău financiar o să verifice?
43
00:02:07,253 --> 00:02:10,130
Nu, îmi bazez afacerea pe încredere
44
00:02:12,007 --> 00:02:14,009
și cred că o să livrați la timp.
45
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Ne vedem vineri.
46
00:02:18,973 --> 00:02:20,057
Abia aștept.
47
00:02:25,896 --> 00:02:30,776
Mă bucur să văd capitaliștii americani
bucuroși să vândă.
48
00:02:31,527 --> 00:02:33,737
E cea mai mare bucurie a lor.
49
00:02:34,405 --> 00:02:37,116
Dă-le o lună, nu o să mai zâmbească.
50
00:02:37,700 --> 00:02:41,036
Aș închina pentru asta
cu cea mai bună vodcă din țară,
51
00:02:41,120 --> 00:02:44,665
dar se pare că avem doar o cafenea în hol.
52
00:02:45,291 --> 00:02:46,333
Vrei o cafea?
53
00:02:47,251 --> 00:02:48,377
Neagră.
54
00:02:48,460 --> 00:02:49,545
Două cuburi.
55
00:02:57,136 --> 00:02:58,387
Vusovici?
56
00:02:59,972 --> 00:03:02,516
Sau ar trebui să-ți spun „Volcek”?
57
00:03:03,934 --> 00:03:05,185
Sunt Iosif Astapov.
58
00:03:05,269 --> 00:03:07,980
Consulul general al Belarusului.
59
00:03:09,106 --> 00:03:14,945
Am venit ca să-ți spun
că guvernul tău e pregătit să reanalizeze
60
00:03:15,029 --> 00:03:18,282
problemele legale din țară.
61
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
Ai greșit omul.
62
00:03:22,703 --> 00:03:24,371
Sunt sigur că nu.
63
00:03:25,205 --> 00:03:27,166
Americanii sunt pe urmele tale.
64
00:03:28,042 --> 00:03:30,794
Au venit la birou să-mi pună întrebări.
65
00:03:30,878 --> 00:03:36,091
Au intrat chiar și în serverele noastre,
căutând informații despre tine.
66
00:03:36,842 --> 00:03:42,222
Totuși, Belarusul ar prefera
să nu se pună rău cu țara gazdă.
67
00:03:42,306 --> 00:03:44,308
Ar fi în interesul nostru
68
00:03:44,391 --> 00:03:49,605
să renunți la planurile pe care le ai aici
și să te întorci la Minsk.
69
00:03:49,688 --> 00:03:53,901
O să fii primit înapoi în țară
cu brațele deschise.
70
00:04:04,453 --> 00:04:08,082
- O să mă gândesc la oferta ta.
- Nu te gândi mult.
71
00:04:09,083 --> 00:04:10,417
Te-am găsit o dată.
72
00:04:11,585 --> 00:04:13,003
Pot s-o fac din nou.
73
00:04:28,602 --> 00:04:35,567
NUMĂRĂTOARE INVERSĂ
74
00:04:37,778 --> 00:04:39,071
Bine, deci, după cum știți,
75
00:04:39,154 --> 00:04:41,991
am cercetat riguros numele Gallagher.
76
00:04:42,074 --> 00:04:45,160
Cel văzut de Meachum
în subsolul salonului de festivități.
77
00:04:45,244 --> 00:04:47,913
A durat ceva, dar l-am găsit pe acest om.
78
00:04:47,997 --> 00:04:49,873
Shawn Cillian Gallagher.
79
00:04:49,957 --> 00:04:52,376
Era prieten cu Timur Novikov în liceu,
80
00:04:52,459 --> 00:04:55,629
iar în 2013 au fost arestați împreună
pentru furt de mașini.
81
00:04:55,963 --> 00:04:57,589
Și descoperim asta abia acum?
82
00:04:57,673 --> 00:05:00,009
Era minor atunci,
așa că avea dosarul la secret.
83
00:05:00,092 --> 00:05:02,386
- Dar Bell are un judecător.
- O favoare.
84
00:05:02,469 --> 00:05:04,346
- Bravo!
- A reieșit
85
00:05:04,430 --> 00:05:07,474
că Gallagher a mai fost arestat
de două ori. Trafic de droguri.
86
00:05:07,558 --> 00:05:10,102
N-a stat mult închis.
Acum e eliberat condiționat.
87
00:05:10,185 --> 00:05:12,396
Eu și Meachum vorbim cu ofițerul lui.
88
00:05:15,733 --> 00:05:19,528
Dle, consulatul Belarusului
ne-a descoperit aplicația
89
00:05:19,611 --> 00:05:21,321
și a tăiat legătura.
90
00:05:21,405 --> 00:05:23,574
Nu mai avem acces la dosarele lor secrete.
91
00:05:23,657 --> 00:05:26,035
E ciudat că n-au închis consulatul
92
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
și n-au raportat
pătrundere sau infiltrare.
93
00:05:28,328 --> 00:05:30,372
Meachum le-a neutralizat trei agenți.
94
00:05:30,456 --> 00:05:32,041
Trebuia să devină public.
95
00:05:32,124 --> 00:05:33,584
Situația e tensionată acasă,
96
00:05:33,667 --> 00:05:37,129
probabil consulul Astapov a vrut
să ascundă asta,
97
00:05:37,212 --> 00:05:39,423
ca să nu fie atacat de superiori.
98
00:05:39,506 --> 00:05:41,967
Tata spunea:
„O bagi sub preș ca să te protejezi.”
99
00:05:42,051 --> 00:05:43,010
Exact.
100
00:05:43,427 --> 00:05:44,553
- Mulțumim.
- Mersi.
101
00:05:47,014 --> 00:05:48,265
Chiar ești de la Antidrog?
102
00:05:48,348 --> 00:05:49,183
De 15 ani.
103
00:05:49,266 --> 00:05:50,601
Știi că am încercat și eu?
104
00:05:50,684 --> 00:05:52,686
Au zis că mă iau în calcul, dar e politic.
105
00:05:52,770 --> 00:05:55,189
Nu o să spună asta oficial, dar…
106
00:05:55,272 --> 00:05:58,609
contează pe cine cunoști.
Nu cunosc oamenii potriviți.
107
00:05:58,692 --> 00:06:00,152
Intrați, luați loc!
108
00:06:00,819 --> 00:06:03,155
Mă bucur să văd colegi polițiști.
109
00:06:03,238 --> 00:06:06,533
Departamente care lucrează împreună.
Cooperarea face minuni.
110
00:06:06,617 --> 00:06:09,620
Am citit că Poliția LA și FBI
nu se înțeleg, dar…
111
00:06:10,204 --> 00:06:12,915
câinii de rase diferite fac treabă
în aceeași haită, nu?
112
00:06:15,334 --> 00:06:18,921
Înțelegem că supraveghezi
eliberarea condiționată a lui Gallagher?
113
00:06:19,004 --> 00:06:22,299
Sunt ofițer supraveghetor
al multor hombre nașpa. Să verific.
114
00:06:23,592 --> 00:06:24,968
Da, Shawn Gallagher.
115
00:06:25,636 --> 00:06:28,639
Tipul ăsta e o mare pacoste.
116
00:06:28,722 --> 00:06:32,142
- Ce înseamnă asta?
- E unul dintre… Cum le zice?
117
00:06:32,226 --> 00:06:33,102
Apocaliptici.
118
00:06:33,185 --> 00:06:34,812
„Vine sfârșitul.”
119
00:06:34,895 --> 00:06:37,606
„Turnurile de telefonie
otrăvesc apa.” De-astea.
120
00:06:37,689 --> 00:06:39,525
- Aha!
- E foarte implicat.
121
00:06:39,608 --> 00:06:43,070
Îi dau 92% șanse să încalce regulile
până expiră perioada.
122
00:06:43,153 --> 00:06:46,240
- Ascultă la mine!
- S-a prezentat la convocări?
123
00:06:46,323 --> 00:06:47,950
- Da.
- Are slujbă?
124
00:06:48,033 --> 00:06:49,952
Cred că da.
125
00:06:50,035 --> 00:06:52,996
Dar se pare că nu sunt la zi.
Nu am actualizat sistemul.
126
00:06:53,080 --> 00:06:54,957
- Ne dai ultima adresă?
- Firește.
127
00:06:56,875 --> 00:06:59,086
Care e media la cei ce încalcă regulile?
128
00:06:59,169 --> 00:07:02,172
- Vreo 70% sunt arestați în primul an.
- Glumești.
129
00:07:03,382 --> 00:07:04,925
Nu, domnule, nu cu asta.
130
00:07:07,302 --> 00:07:09,596
Poftim. Casă în Highland Park.
131
00:07:11,181 --> 00:07:13,308
Vrei să-ți trimit un mesaj?
132
00:07:16,562 --> 00:07:18,147
Nu, e…
133
00:07:18,230 --> 00:07:19,273
Putem să…
134
00:07:19,356 --> 00:07:20,274
O să fac așa…
135
00:07:20,357 --> 00:07:21,358
Uite-aici!
136
00:07:21,441 --> 00:07:23,777
- Bum, vezi?
- Am luat-o!
137
00:07:23,861 --> 00:07:25,863
- Da.
- Mersi pentru timpul acordat.
138
00:07:25,946 --> 00:07:28,365
Sam Johnson.
139
00:07:28,949 --> 00:07:32,286
În caz că vrei să le zici de mine
șefilor de la Antidrog.
140
00:07:32,828 --> 00:07:34,913
Da, o să fac asta.
141
00:07:35,414 --> 00:07:37,416
Stan Jackson. Am înțeles. Bine.
142
00:08:00,022 --> 00:08:01,231
Veniți încoace!
143
00:08:01,648 --> 00:08:02,941
Toți.
144
00:08:08,572 --> 00:08:12,451
Azi-dimineață, după întâlnirea mea,
145
00:08:12,534 --> 00:08:14,536
m-am întâlnit cu Iosif Astapov,
146
00:08:14,620 --> 00:08:16,955
consulul general al Belarusului.
147
00:08:17,039 --> 00:08:21,335
Nu știu cum, dar m-a găsit.
148
00:08:21,418 --> 00:08:23,545
A vrut să mă intimideze…
149
00:08:23,629 --> 00:08:26,506
dar o să afle
că, dacă dai cu pietre în urs,
150
00:08:26,590 --> 00:08:28,842
te alegi cu o mușcătură urâtă.
151
00:08:29,092 --> 00:08:32,638
Nu-mi va strica planurile
de a îngenunchea această țară!
152
00:08:33,722 --> 00:08:36,683
Vreau să-i știu programul,
153
00:08:36,767 --> 00:08:40,270
ce face la fiecare oră din fiecare zi.
154
00:08:40,979 --> 00:08:43,815
Vreau să știu ce obișnuiește…
155
00:08:43,899 --> 00:08:48,111
unde mănâncă, unde doarme,
unde își fumează țigările, da?
156
00:08:48,403 --> 00:08:49,488
Ați înțeles?
157
00:08:50,530 --> 00:08:52,866
Aflați tot! Azi!
158
00:09:20,269 --> 00:09:21,937
- Aici este.
- Bine.
159
00:09:26,775 --> 00:09:28,026
Ce se întâmplă?
160
00:09:29,069 --> 00:09:30,404
Nimic.
161
00:09:30,487 --> 00:09:32,781
Știi cum e
când bei prea repede ceva înghețat?
162
00:09:32,864 --> 00:09:33,949
E OK. Să mergem!
163
00:09:39,162 --> 00:09:40,080
Sunteți polițiști?
164
00:09:41,123 --> 00:09:42,165
Da, Poliția LA.
165
00:09:42,666 --> 00:09:44,001
Intră în casă!
166
00:09:44,668 --> 00:09:46,003
Îl căutați pe Gallagher?
167
00:09:46,545 --> 00:09:47,754
Da. Îl cunoști?
168
00:09:48,380 --> 00:09:51,341
N-a mai fost aici de luni bune.
Casa e abandonată.
169
00:09:52,175 --> 00:09:54,011
Bine, du-te înapoi înăuntru!
170
00:09:54,094 --> 00:09:55,804
Mi-a luat reșoul, dacă îl vedeți…
171
00:09:55,887 --> 00:09:57,139
Nu-ți mai spun o dată.
172
00:09:59,558 --> 00:10:02,394
Tipul ăsta e pus pe rele,
probabil că e înarmat.
173
00:10:05,105 --> 00:10:07,190
Shawn Gallagher, poliția! Deschide!
174
00:10:13,030 --> 00:10:13,864
Ia te uită!
175
00:10:20,329 --> 00:10:21,538
Ar fi fost nasol.
176
00:10:56,531 --> 00:10:57,407
Doamne!
177
00:11:03,288 --> 00:11:04,247
Liber!
178
00:11:04,331 --> 00:11:05,165
Liber!
179
00:11:05,582 --> 00:11:08,710
- Nu e acasă.
- Nu e acasă de săptămâni bune.
180
00:11:09,544 --> 00:11:11,588
Să plecăm până nu explodează vreo grenadă.
181
00:11:11,671 --> 00:11:14,466
- Să luăm reșoul vecinului?
- Dă-l naibii pe tip!
182
00:11:18,804 --> 00:11:20,764
Shawn Gallagher clar a fost acolo.
183
00:11:20,847 --> 00:11:23,350
E o casă a groazei plină de capcane.
184
00:11:23,433 --> 00:11:25,227
- Tipul e cam sărit.
- Da.
185
00:11:25,310 --> 00:11:26,978
Am cercetat tot despre el,
186
00:11:27,062 --> 00:11:30,941
inclusiv lista de vizitatori la pușcărie.
187
00:11:31,024 --> 00:11:34,194
Același nume a apărut
pe zece liste de vizitatori
188
00:11:34,277 --> 00:11:36,363
pe parcursul unui an.
189
00:11:36,446 --> 00:11:38,573
- Wade Trippett.
- Cazier?
190
00:11:38,657 --> 00:11:41,868
Beat și turbulent acum cinci ani,
dar fără închisoare.
191
00:11:41,952 --> 00:11:46,331
- Sunt multe vizite, nu e doar un prieten.
- Tu și Finau vorbiți cu Trippett.
192
00:11:46,415 --> 00:11:47,332
Slavă Domnului!
193
00:11:47,416 --> 00:11:49,709
M-am săturat de atacuri țicnite azi.
194
00:11:49,793 --> 00:11:50,836
Rândul tău!
195
00:11:50,919 --> 00:11:54,548
Da, am adresa de la muncă.
E Raiul Pantofilor, mallul The Vine.
196
00:11:54,631 --> 00:11:55,799
Zău așa! Un mall?
197
00:11:55,882 --> 00:11:58,218
Am sunat mai devreme, e la muncă acum.
198
00:11:59,010 --> 00:12:01,513
Noi avem parte de capcane
și ei fac cumpărături?
199
00:12:01,596 --> 00:12:03,306
Ce mărime vrei la Jordans?
200
00:12:03,390 --> 00:12:04,391
Nu ești amuzant.
201
00:12:05,517 --> 00:12:07,853
Patruzeci și cinci, dacă au.
202
00:12:12,899 --> 00:12:17,863
În fiecare dimineață, Astapov merge
în Parcul Pan Pacific, de la șapte la opt.
203
00:12:18,238 --> 00:12:21,241
Se duce acasă, face duș,
204
00:12:21,324 --> 00:12:24,411
iar la 8:30 ia mașina spre consulat.
205
00:12:24,494 --> 00:12:28,999
Se oprește la brutăria Levain
din Larchmont, apoi la consulat.
206
00:12:29,374 --> 00:12:30,208
Bine…
207
00:12:30,876 --> 00:12:34,754
La consulat stă mai tot timpul
până la ora 16:30.
208
00:12:34,838 --> 00:12:39,718
Are o masă permanentă
la République, pe La Brea.
209
00:12:39,801 --> 00:12:41,803
Marțea și vinerea, la 19:30.
210
00:12:41,887 --> 00:12:44,139
În alte seri e acasă sau la consulat.
211
00:12:44,639 --> 00:12:45,682
Bine.
212
00:12:45,765 --> 00:12:46,683
Bravo!
213
00:12:46,766 --> 00:12:48,268
Nu e mare lucru.
214
00:12:48,560 --> 00:12:49,895
Trimite-l la mine pe Danil.
215
00:12:55,984 --> 00:12:56,985
Danil.
216
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
Voiai să mă vezi?
217
00:13:08,997 --> 00:13:12,125
Am decis cel mai bun loc
să-l atac pe Astapov.
218
00:13:12,584 --> 00:13:14,628
Vreau să-i trimit un mesaj…
219
00:13:14,711 --> 00:13:16,796
„Dacă mă ameninți,
220
00:13:16,880 --> 00:13:22,010
„o să afli cum arată o amenințare reală.”
221
00:13:22,302 --> 00:13:25,222
Îl abordăm în parcarea de lângă brutărie.
222
00:13:25,305 --> 00:13:27,516
- Când?
- În următoarele zile.
223
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
Înțeleg.
224
00:13:29,976 --> 00:13:31,102
Trimite-l pe Radoslav.
225
00:13:42,531 --> 00:13:44,157
- Ai mai fost aici?
- Nu.
226
00:13:44,241 --> 00:13:46,243
Nu prea vine Crima Organizată la mall.
227
00:13:47,118 --> 00:13:48,328
Aici.
228
00:13:49,037 --> 00:13:50,163
Ce mărime sunt?
229
00:13:50,664 --> 00:13:52,290
Ați cerut mărimea 39, doamnă.
230
00:13:52,374 --> 00:13:54,125
Sunt prea mici pentru 39.
231
00:13:54,626 --> 00:13:57,921
- Ai greșit cutia.
- Sunt ce sunt, doamnă.
232
00:13:58,004 --> 00:14:00,757
Poți să-mi aduci unii 39, te rog?
233
00:14:00,840 --> 00:14:02,551
Bine. Pot să te ajut?
234
00:14:02,634 --> 00:14:04,761
Agent special Keyonte Bell, FBI.
235
00:14:05,428 --> 00:14:06,972
Putem vorbi undeva?
236
00:14:08,265 --> 00:14:10,267
Sigur că da.
237
00:14:10,350 --> 00:14:11,476
Numai puțin!
238
00:14:11,560 --> 00:14:14,896
Mă duc în spate
să-i aduc doamnei altă cutie.
239
00:14:19,150 --> 00:14:22,529
Da, l-am vizitat pe Shawn Gallagher,
dar nu e ce credeți.
240
00:14:23,363 --> 00:14:24,864
Eram la Alcoolicii Anonimi.
241
00:14:25,991 --> 00:14:27,033
Avea probleme.
242
00:14:27,117 --> 00:14:29,703
Încerca să se lase.
Dar ați mai auzit de irlandezi
243
00:14:30,328 --> 00:14:31,454
catolici alcoolici?
244
00:14:32,038 --> 00:14:34,499
Li se împotrivesc toate genele.
245
00:14:34,583 --> 00:14:38,211
Oricum, m-a sunat
când avea probleme, cum trebuia. Dar…
246
00:14:39,588 --> 00:14:40,672
E stânjenitor.
247
00:14:41,339 --> 00:14:44,593
Am luat-o pe ulei în ziua aia
și n-am văzut apelul.
248
00:14:44,676 --> 00:14:46,553
Atunci s-a apucat Shawn de mizerii.
249
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
A fost băgat la răcoare doi ani.
250
00:14:49,139 --> 00:14:50,557
M-am simțit vinovat ca naiba!
251
00:14:51,641 --> 00:14:54,227
Eram salvatorul lui
și l-am lăsat să se înece.
252
00:14:54,311 --> 00:14:56,563
De asta mă duceam mereu să-l vizitez.
253
00:14:56,646 --> 00:14:59,816
Când a ieșit, i-am căutat slujbă,
i-am găsit casă în Highland Park.
254
00:14:59,899 --> 00:15:02,986
Dar a intrat într-o grupare foarte nașpa.
255
00:15:03,069 --> 00:15:05,405
O chestie apocaliptică.
256
00:15:05,488 --> 00:15:07,824
Nu l-am văzut de mult,
nu știu nimic de el.
257
00:15:07,907 --> 00:15:09,909
Dacă bea sau nu…
258
00:15:11,161 --> 00:15:13,872
- Nu știu.
- Ai idee unde ar putea fi?
259
00:15:13,955 --> 00:15:16,916
Da. S-a mutat într-un parc de rulote
din Needles, California.
260
00:15:17,626 --> 00:15:19,127
- Unde e Needles?
- High Desert.
261
00:15:19,836 --> 00:15:21,755
- Minunat!
- Ai o adresă?
262
00:15:21,838 --> 00:15:25,050
Da. E pe telefon. Pot?
263
00:15:25,133 --> 00:15:26,343
Da.
264
00:15:36,144 --> 00:15:37,354
Bine.
265
00:15:37,437 --> 00:15:38,563
ȘTERGE CONTACTUL
266
00:15:42,275 --> 00:15:43,568
Nu-l suna.
267
00:15:43,652 --> 00:15:46,529
Nu-l avertiza că venim.
Sau o să ne vedem iar.
268
00:15:47,697 --> 00:15:49,699
Nu, frate, nu mă bag.
269
00:15:50,200 --> 00:15:52,619
Bun. Să nu faci ceva, crezându-te vinovat.
270
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
Nu fac nimic.
271
00:16:06,341 --> 00:16:08,635
Needles, California. Un nume potrivit.
272
00:16:08,718 --> 00:16:10,553
Capitala metamfetaminei în stat,
273
00:16:10,637 --> 00:16:13,390
cu o rată a criminalității
care face Chicago să pară rai.
274
00:16:13,473 --> 00:16:14,974
Sunt oamenii mei.
275
00:16:17,310 --> 00:16:20,021
Am numărat cel puțin 14 parcuri de rulote,
276
00:16:20,105 --> 00:16:23,942
dar adresa lui Gallagher
îl plasează aici, la Vista Luna.
277
00:16:24,025 --> 00:16:26,027
Credem că e lângă Mojave,
278
00:16:26,111 --> 00:16:28,697
dar nu putem intra decât prin parc.
279
00:16:29,531 --> 00:16:30,699
- Grozav!
- Bine,
280
00:16:31,282 --> 00:16:34,661
Bell cu Finau, Oliveras cu Meachum.
Porniți la răsărit.
281
00:16:34,744 --> 00:16:37,122
Să sperăm că e mahmur.
Aduceți-l la interogatoriu.
282
00:16:37,205 --> 00:16:38,123
Da, dle!
283
00:17:16,619 --> 00:17:18,913
- Ești pe poziție la brutărie?
- Da.
284
00:17:19,497 --> 00:17:23,293
Nu se duce acolo.
Mă îndrept spre consulat.
285
00:17:23,918 --> 00:17:24,794
Ești sigur?
286
00:17:25,253 --> 00:17:26,087
Da, dle.
287
00:18:05,543 --> 00:18:06,586
În regulă.
288
00:18:08,505 --> 00:18:09,756
E timpul să fim sinceri.
289
00:18:09,839 --> 00:18:11,174
Ce vrei să spui?
290
00:18:11,257 --> 00:18:12,091
Se întâmplă ceva.
291
00:18:13,259 --> 00:18:14,636
Ce tot spui?
292
00:18:15,720 --> 00:18:17,931
Mijești ochiul stâng
mai mult decât dreptul.
293
00:18:18,014 --> 00:18:21,643
O iei pe scări
și îți ia 20 de minute să cobori 12 etaje.
294
00:18:21,726 --> 00:18:25,438
- Ți-am zis, mi-am uitat telefonul.
- Nu mă aburi!
295
00:18:25,522 --> 00:18:27,565
Recunosc comportamentul de drogat.
296
00:18:27,649 --> 00:18:30,318
Ascunzi ceva. Mă minți în față.
297
00:18:32,153 --> 00:18:33,530
Te porți ca un drogat.
298
00:18:35,114 --> 00:18:37,033
Tu te pricepi, nu?
299
00:18:39,661 --> 00:18:41,287
Bine, o facem și pe asta.
300
00:18:41,871 --> 00:18:44,123
Cred că suntem parteneri acum, deci…
301
00:18:44,207 --> 00:18:46,376
e timpul să dăm cărțile pe față.
302
00:18:49,170 --> 00:18:50,338
Bine!
303
00:18:50,880 --> 00:18:52,757
Vrei să le vezi pe ale mele? Uite-le!
304
00:18:53,299 --> 00:18:54,509
Știi de unde sunt?
305
00:18:55,260 --> 00:18:57,470
Sunt din suburbiile din Chicago.
306
00:18:58,221 --> 00:18:59,931
Tipă crescută în suburbii.
307
00:19:00,014 --> 00:19:04,686
Știi ce-i trebuie unei femei ca să lucreze
sub acoperire în Matamoros sau Tijuana,
308
00:19:04,769 --> 00:19:08,815
când a crescut la 3.000 de km mai la nord?
309
00:19:10,400 --> 00:19:11,234
Boașe.
310
00:19:11,734 --> 00:19:12,777
Așa este.
311
00:19:12,861 --> 00:19:15,363
Și asta îți afectează mintea.
312
00:19:18,116 --> 00:19:22,036
Am fost sub acoperire opt luni
în Brownsville și Matamoros.
313
00:19:22,996 --> 00:19:25,790
Într-o noapte,
doi traficanți mi-au pus arma la tâmplă
314
00:19:25,874 --> 00:19:28,126
și m-au amenințat că, dacă nu mă înțep,
315
00:19:28,209 --> 00:19:29,377
nu mai ies vie de-acolo.
316
00:19:30,211 --> 00:19:31,170
Așa că am făcut-o.
317
00:19:32,463 --> 00:19:36,759
Și în trei, patru săptămâni,
am mai băgat de vreo șase ori.
318
00:19:38,094 --> 00:19:41,139
Și s-au gândit:
„E imposibil să fie polițistă.”
319
00:19:41,806 --> 00:19:42,849
„Es una yonki.”
320
00:19:45,101 --> 00:19:46,060
„E doar o drogată.”
321
00:19:50,607 --> 00:19:53,985
Când am fost retrasă de-acolo,
m-am lăsat, iar șeful meu m-a acoperit.
322
00:19:54,068 --> 00:19:55,528
M-a păzit de teste.
323
00:19:55,612 --> 00:19:58,448
Nenorociții ăștia care n-au fost pe teren!
324
00:19:59,866 --> 00:20:01,868
N-au fost puși să aleagă acul sau glonțul.
325
00:20:04,579 --> 00:20:07,415
Dar să știi că n-am mai făcut-o de atunci.
326
00:20:07,999 --> 00:20:08,833
Nici o dată.
327
00:20:09,751 --> 00:20:11,711
Dar, la naiba, mă tot gândesc la asta…
328
00:20:13,379 --> 00:20:16,299
Nu în fiecare zi, tot mai rar.
329
00:20:16,382 --> 00:20:18,843
Dar, da, mă gândesc să bag din nou.
330
00:20:20,678 --> 00:20:23,556
Și uneori mă întreb dacă asta o să treacă.
331
00:20:26,976 --> 00:20:28,519
Asta e tot ce am de zis.
332
00:20:30,521 --> 00:20:32,815
Ești primul căruia îi spun asta.
333
00:20:36,402 --> 00:20:37,820
E nașpa.
334
00:20:37,904 --> 00:20:39,030
Da.
335
00:20:39,113 --> 00:20:39,948
De acord.
336
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
E rândul tău.
337
00:20:47,747 --> 00:20:50,124
Am migrene, prima dată în viață.
338
00:20:51,751 --> 00:20:52,585
Migrene?
339
00:20:53,461 --> 00:20:57,131
Da, mi se întunecă vederea,
am dureri, greață, tot tacâmul.
340
00:20:57,632 --> 00:21:00,093
Am fost absolut sinceră cu tine.
341
00:21:00,176 --> 00:21:03,304
Așa că te privesc în ochi
și te întreb direct.
342
00:21:03,388 --> 00:21:04,722
Nu iei nimic?
343
00:21:07,016 --> 00:21:07,850
Nu.
344
00:21:09,435 --> 00:21:10,687
Gena adrenalinei?
345
00:21:10,770 --> 00:21:14,524
Sigur o am. Dar pe a drogurilor…
346
00:21:15,858 --> 00:21:16,693
nu o am.
347
00:21:19,737 --> 00:21:20,571
Bine.
348
00:21:22,281 --> 00:21:23,950
Ai vorbit cu un doctor?
349
00:21:24,033 --> 00:21:25,159
Da.
350
00:21:25,243 --> 00:21:27,203
Îi tot cer niște medicamente mai tari,
351
00:21:27,286 --> 00:21:29,539
fiindcă alea fără rețetă n-au efect.
352
00:21:29,622 --> 00:21:31,833
N-o face dacă nu le spun șefilor,
353
00:21:31,916 --> 00:21:33,876
iar ei o să mă bage la muncă de birou.
354
00:21:35,795 --> 00:21:39,132
Așa că trebuie să suport
până la finalul misiunii.
355
00:21:44,637 --> 00:21:46,055
Suporți, pur și simplu?
356
00:21:47,306 --> 00:21:48,141
Da.
357
00:21:48,683 --> 00:21:50,059
Uite ce a pățit Drew.
358
00:21:50,643 --> 00:21:53,479
Misiunea e prea importantă,
așa că mă descurc cum pot.
359
00:21:57,233 --> 00:21:58,735
Cred că amândoi suntem praf.
360
00:22:00,737 --> 00:22:01,571
Așa cred.
361
00:22:28,014 --> 00:22:29,474
În al doilea an
362
00:22:29,557 --> 00:22:32,769
am dat peste un puști de 15 ani
în Chesterfield Square.
363
00:22:32,852 --> 00:22:35,521
Capul zdrobit, fără pomeți,
364
00:22:35,605 --> 00:22:38,191
fața… de nerecunoscut.
365
00:22:39,275 --> 00:22:40,276
Făcut praf.
366
00:22:40,818 --> 00:22:41,652
Între bande?
367
00:22:41,736 --> 00:22:42,570
Inițiere.
368
00:22:43,946 --> 00:22:44,781
Banda lui?
369
00:22:44,864 --> 00:22:45,698
Da.
370
00:22:46,657 --> 00:22:48,367
Apoi m-am dus la Crimă Organizată,
371
00:22:48,451 --> 00:22:51,454
am jurat că, dacă pot împiedica asta,
am s-o fac.
372
00:22:51,537 --> 00:22:52,580
Sută la sută.
373
00:22:52,663 --> 00:22:55,374
Oricum, mă bucur că ai acceptat
să intri în grup.
374
00:22:56,292 --> 00:22:57,251
Da.
375
00:22:57,335 --> 00:22:58,336
Ce facem noi…
376
00:22:59,962 --> 00:23:00,963
pare important.
377
00:23:01,547 --> 00:23:02,381
Așa e.
378
00:23:05,384 --> 00:23:07,720
N-a fost niciodată
un adjunct de culoare la FBI.
379
00:23:09,305 --> 00:23:10,139
Da?
380
00:23:11,224 --> 00:23:12,225
Eu o să fiu primul.
381
00:23:14,894 --> 00:23:15,728
Bun băiat!
382
00:23:46,134 --> 00:23:48,594
Un pic mai la vedere decât aș fi vrut.
383
00:23:48,678 --> 00:23:51,389
Să-l prindem și să plecăm naibii de aici.
384
00:23:51,472 --> 00:23:52,306
Da.
385
00:24:04,652 --> 00:24:08,030
- Nu e nimeni acasă.
- Ultima dată când am bătut la ușa lui
386
00:24:08,114 --> 00:24:10,074
a sărit la noi o scândură plină de cuie.
387
00:24:12,243 --> 00:24:13,077
Shawn Gallagher?
388
00:24:13,661 --> 00:24:16,956
Sunt agentul special Keyonte Bell,
de la FBI.
389
00:24:17,039 --> 00:24:19,125
Vrem să ieși imediat!
390
00:24:23,212 --> 00:24:26,090
Tragem la sorți
să vedem cine face primul pas?
391
00:24:26,174 --> 00:24:29,468
O fac eu.
N-are rost să ne zboare boașele tuturor.
392
00:24:30,178 --> 00:24:31,721
Sau… Tu știi ce zic.
393
00:24:31,804 --> 00:24:32,638
De ce tu?
394
00:24:32,722 --> 00:24:34,891
- Nu-l descuraja.
- Zâmbește și zi „mersi”.
395
00:25:08,466 --> 00:25:09,508
Gallagher!
396
00:25:10,092 --> 00:25:12,511
Dacă mă ataci, jur că o să regreți.
397
00:25:44,335 --> 00:25:45,878
Se pare că l-am ratat.
398
00:25:48,547 --> 00:25:49,757
Fir-ar să fie!
399
00:25:52,718 --> 00:25:53,552
La naiba!
400
00:25:57,598 --> 00:25:59,892
Ia-te după el!
O iau pe șosea, să-i tai calea.
401
00:25:59,976 --> 00:26:00,851
Îl urmăresc.
402
00:26:11,654 --> 00:26:12,571
La naiba!
403
00:26:25,668 --> 00:26:26,502
La naiba!
404
00:26:33,676 --> 00:26:34,802
Sfinte Sisoe!
405
00:26:57,783 --> 00:26:58,659
Doamne!
406
00:27:09,754 --> 00:27:10,588
La naiba!
407
00:27:20,765 --> 00:27:21,599
Bine.
408
00:27:47,541 --> 00:27:48,584
La naiba!
409
00:27:48,667 --> 00:27:50,378
Nu!
410
00:27:56,467 --> 00:27:58,010
Bell, Finau, opriți-l!
411
00:28:01,013 --> 00:28:02,139
Ținte-te bine!
412
00:28:25,621 --> 00:28:26,831
La naiba!
413
00:28:26,914 --> 00:28:28,040
Lasă-mă, la naiba!
414
00:28:28,124 --> 00:28:29,291
Ăsta e țicnit!
415
00:28:30,501 --> 00:28:31,961
Abia am început.
416
00:28:36,424 --> 00:28:38,551
- Mă tot ataca!
- Mâinile la spate!
417
00:28:38,634 --> 00:28:40,344
- E nebun!
- Taci!
418
00:28:40,428 --> 00:28:41,637
S-a cam încins treaba.
419
00:28:43,305 --> 00:28:45,391
- Sunteți bine?
- Da.
420
00:28:45,474 --> 00:28:48,144
Are dreptate. Ești nebun!
421
00:29:09,999 --> 00:29:11,292
Cum îți merge, Shawn?
422
00:29:11,375 --> 00:29:13,961
Nu vă spun nimic, copoilor!
423
00:29:17,673 --> 00:29:18,883
A cerut avocat?
424
00:29:18,966 --> 00:29:20,217
Nu încă.
425
00:29:20,301 --> 00:29:21,719
Îmi cunosc drepturile.
426
00:29:21,802 --> 00:29:23,679
Unul dintre ele e să tac.
427
00:29:23,762 --> 00:29:25,639
Așa că du-te naibii!
428
00:29:26,056 --> 00:29:27,433
Și tu!
429
00:29:29,393 --> 00:29:32,855
Da, știi ce înseamnă
infracțiunea de a fugi de autorități?
430
00:29:32,938 --> 00:29:34,440
Pentru că asta părea că faci.
431
00:29:34,523 --> 00:29:36,650
- La naiba, trăgea în mine.
- Așa e.
432
00:29:36,734 --> 00:29:38,986
Ai atacat un agent federal,
altă infracțiune.
433
00:29:39,069 --> 00:29:42,072
Sunt cetățean independent,
deci infracțiunea ta e nimic.
434
00:29:44,950 --> 00:29:46,243
O să opresc ăsta.
435
00:29:46,744 --> 00:29:49,955
Ești atât de plin de tine
că nici nu asculți.
436
00:29:50,039 --> 00:29:50,998
Suntem de partea ta.
437
00:29:52,291 --> 00:29:53,292
Vorbesc serios.
438
00:29:53,375 --> 00:29:56,795
Crezi că ne place încotro o ia statul?
Nu, e un iad.
439
00:29:56,879 --> 00:29:58,881
Guvernul și politicienii
440
00:29:58,964 --> 00:30:02,426
nu dau doi bani pe tine, pe mine
sau pe ce face America să funcționeze.
441
00:30:02,510 --> 00:30:05,387
Exact. Granița sudică
e plină de infractori,
442
00:30:05,471 --> 00:30:07,932
iar mlaștina nu poate opri asta.
443
00:30:08,015 --> 00:30:09,642
Dar cei din orașe necooperante,
444
00:30:09,725 --> 00:30:11,977
care nu s-au apropiat niciodată de Mexic,
445
00:30:12,061 --> 00:30:14,396
nu se deranjează
să ne dea fondurile necesare.
446
00:30:14,480 --> 00:30:15,856
Asta spuneam și eu.
447
00:30:15,940 --> 00:30:18,526
Știu. Și crede-mă, suntem mai mulți ca noi
448
00:30:18,609 --> 00:30:20,778
în poliție decât cei ca ei.
449
00:30:20,861 --> 00:30:23,280
- Luăm problema în propriile mâini.
- Bine.
450
00:30:23,364 --> 00:30:25,241
- Da.
- Despre asta e vorba.
451
00:30:25,324 --> 00:30:28,327
Ți-am fi spus, dar ai fugit ca un dement.
452
00:30:28,410 --> 00:30:30,371
Te-am adus aici pentru că ai fugit.
453
00:30:30,955 --> 00:30:34,625
Am văzut agenții dând buzna,
credeam că e SLACOS.
454
00:30:35,668 --> 00:30:36,585
S… ce?
455
00:30:37,127 --> 00:30:38,671
Sfârșitul lumii așa cum o știm.
456
00:30:38,754 --> 00:30:40,798
- A, da.
- Da.
457
00:30:40,881 --> 00:30:42,925
Aveam niște agenți federali cu noi,
458
00:30:43,008 --> 00:30:46,804
așa că trebuit să pară arestare adevărată.
459
00:30:46,887 --> 00:30:50,015
O să pleci de-aici
imediat ce întorc dobitocii capul.
460
00:30:50,099 --> 00:30:50,933
Așa că…
461
00:30:51,642 --> 00:30:54,144
- Cum te putem ajuta?
- Știm că ai plănuit ceva.
462
00:30:56,021 --> 00:30:57,189
Cu Timur?
463
00:30:58,065 --> 00:31:00,150
- Cine?
- Timur Novikov.
464
00:31:00,943 --> 00:31:02,945
Cel cu care ai copilărit.
Furtul de mașini?
465
00:31:03,028 --> 00:31:04,697
Nu cunosc niciun Timur Novikov.
466
00:31:04,780 --> 00:31:06,323
Ba da, belarușii.
467
00:31:07,241 --> 00:31:08,784
- Cine?
- Bine, uite ce e…
468
00:31:08,867 --> 00:31:11,328
dacă vrei să ții pentru tine, e în regulă.
469
00:31:11,412 --> 00:31:13,706
Spun doar că te putem ajuta din interior.
470
00:31:13,789 --> 00:31:16,000
Pot fi biletul cu care scapi de pușcărie.
471
00:31:16,083 --> 00:31:18,711
Nimeni nu critică orașele nașpa
mai rău ca mine.
472
00:31:18,794 --> 00:31:19,878
Sunt de acord.
473
00:31:20,754 --> 00:31:22,881
Dar zău, nu cunosc niciun belarus.
474
00:31:22,965 --> 00:31:24,008
Ei te cunosc.
475
00:31:24,633 --> 00:31:26,427
Volcek și Timur Novikov…
476
00:31:26,510 --> 00:31:27,386
Mihail Durko.
477
00:31:27,845 --> 00:31:29,430
- Mă cunosc?
- Da.
478
00:31:29,513 --> 00:31:32,766
Dar nu te putem ajuta
dacă nu ne bagi în cercul lor.
479
00:31:32,850 --> 00:31:33,726
Știi ce zic?
480
00:31:33,809 --> 00:31:35,311
Ce tot spuneți?
481
00:31:35,394 --> 00:31:36,729
Cercul lor.
482
00:31:36,812 --> 00:31:38,063
Belaruși.
483
00:31:38,689 --> 00:31:41,900
Vreau să pocnesc niște agenți federali
la fel de mult ca și voi,
484
00:31:41,984 --> 00:31:44,653
dar habar n-am despre ce vorbiți.
485
00:31:52,828 --> 00:31:56,832
- Nu știu, nu cred că minte.
- Nu e destul de deștept.
486
00:31:56,915 --> 00:31:58,250
Lăsați-mă pe mine.
487
00:31:58,751 --> 00:32:00,294
Da. Spor!
488
00:32:09,637 --> 00:32:10,512
Înțeleg.
489
00:32:10,596 --> 00:32:13,724
Vânzătorul merge în spate
să cheme managerul,
490
00:32:13,807 --> 00:32:15,684
- … și vine managerul…
- Taci!
491
00:32:16,894 --> 00:32:18,479
Credeai că ai prieteni?
492
00:32:19,855 --> 00:32:21,315
Nu ai prieteni.
493
00:32:22,483 --> 00:32:27,029
Ai în față doar o viață lungă
într-un loc foarte întunecat.
494
00:32:27,780 --> 00:32:29,823
Un infractor înarmat
495
00:32:29,907 --> 00:32:33,619
a încercat să omoare un agent federal,
n-a respectat condițiile eliberării
496
00:32:33,702 --> 00:32:35,287
și așa mai departe.
497
00:32:35,371 --> 00:32:37,414
Te așteaptă cel puțin zece ani după gratii
498
00:32:37,498 --> 00:32:39,458
dacă nu-mi spui ce vor să facă.
499
00:32:39,541 --> 00:32:42,961
- Îți spun, nu-i cunosc.
- Aiurea!
500
00:32:44,838 --> 00:32:47,091
- Așa te cheamă.
- Și?
501
00:32:47,174 --> 00:32:49,176
- Faci parte din planul lor.
- Nu.
502
00:32:49,259 --> 00:32:51,762
Dacă nu-mi spui care-i treaba,
te îngrop în deșertul
503
00:32:51,845 --> 00:32:53,972
- … în care ai fugit.
- Ce?
504
00:32:54,056 --> 00:32:56,517
Ai vrut să ucizi patru agenți federali.
Nu agrava…
505
00:32:56,600 --> 00:32:58,894
- Nu știu despre ce vorbești.
- Zi-mi!
506
00:32:58,977 --> 00:33:00,979
- Nu știu.
- Durko. Volcek.
507
00:33:01,063 --> 00:33:02,272
Nu-i cunosc!
508
00:33:07,027 --> 00:33:09,822
Sunt doi Gallagher? L-am luat pe celălalt?
509
00:33:09,905 --> 00:33:11,657
Dacă nu e el, nu avem alte piste.
510
00:33:11,740 --> 00:33:14,368
E fraier? Lucrează pentru ei și nu știe?
511
00:33:15,494 --> 00:33:17,121
Sigur ai văzut numele ăsta?
512
00:33:20,082 --> 00:33:22,292
- Poftim?
- Atunci, la salon.
513
00:33:22,376 --> 00:33:24,336
Sigur ai văzut numele Gallagher?
514
00:33:25,838 --> 00:33:27,047
Da, știu ce am văzut.
515
00:33:27,131 --> 00:33:29,925
Ai zis că n-ai văzut bine,
s-ar putea să nu fie.
516
00:33:30,008 --> 00:33:31,385
Nu lucrăm cu presupuneri.
517
00:33:32,052 --> 00:33:34,638
Ăsta e numele pe care l-am văzut.
518
00:33:34,722 --> 00:33:36,181
Gallagher, la naiba!
519
00:33:36,265 --> 00:33:39,351
- Acolo!
- Calmați-vă cu toții.
520
00:33:41,311 --> 00:33:44,148
Știu doar ce am văzut
în camera de interogatoriu
521
00:33:44,231 --> 00:33:46,316
și nu e acel Gallagher.
522
00:33:46,400 --> 00:33:49,027
Deci mai există un Gallagher.
523
00:33:49,695 --> 00:33:51,155
Doar că nu l-am găsit.
524
00:33:51,947 --> 00:33:52,948
Dar o să-l găsim.
525
00:33:54,032 --> 00:33:54,867
Fiindcă săpăm.
526
00:33:55,367 --> 00:33:56,744
Și tot săpăm,
527
00:33:56,827 --> 00:33:59,121
iar dacă nu găsim ce vrem,
continuăm să săpăm.
528
00:33:59,204 --> 00:34:00,873
Asta facem. Continuăm.
529
00:34:01,707 --> 00:34:02,875
Bine?
530
00:34:04,376 --> 00:34:05,586
- Bine?
- Da.
531
00:34:05,669 --> 00:34:07,254
- Da.
- Bine, să mai săpăm.
532
00:34:26,231 --> 00:34:27,107
Ești bine?
533
00:34:29,443 --> 00:34:30,444
Nu, nu chiar.
534
00:34:33,113 --> 00:34:35,115
Ne riscăm pielea acolo.
535
00:34:35,199 --> 00:34:36,033
Drew e mort.
536
00:34:37,242 --> 00:34:39,578
Și uite cum ne învârtim în jurul cozii,
537
00:34:40,662 --> 00:34:43,248
niciun pas mai aproape de Volcek și…
538
00:34:45,083 --> 00:34:46,293
Nu știu.
539
00:34:57,596 --> 00:34:58,555
Bine. Cum ai…
540
00:34:58,639 --> 00:35:02,351
Cum am reușit eu, agentă Antidrog,
să obțin medicamente cu rețetă?
541
00:35:11,276 --> 00:35:12,402
Mulțumesc.
542
00:35:16,448 --> 00:35:17,533
Fă-te bine!
543
00:35:18,700 --> 00:35:21,119
În deșert te-ai purtat
de parcă voiai să mori.
544
00:35:23,956 --> 00:35:24,873
Am nevoie de tine.
545
00:35:38,428 --> 00:35:39,263
Domnule!
546
00:35:39,346 --> 00:35:41,974
Tot mai cred
că numele Gallagher e cea mai bună pistă.
547
00:35:42,558 --> 00:35:43,433
Da, domnule.
548
00:35:43,517 --> 00:35:46,603
Să ne extindem căutarea.
Ne limităm la California?
549
00:35:46,687 --> 00:35:48,814
Volcek poate plănui
să lovească altundeva?
550
00:35:48,897 --> 00:35:52,276
Transportul de materiale radioactive
ar fi complicat.
551
00:35:52,359 --> 00:35:54,778
Ar fi riscant să-l ducă în țară.
552
00:35:54,862 --> 00:35:57,030
Gallagher e nume de oraș, de clădire,
553
00:35:57,114 --> 00:35:59,366
de primărie ori centru public?
554
00:35:59,449 --> 00:36:00,409
Da, mă ocup.
555
00:36:01,410 --> 00:36:02,452
Agent special Bell!
556
00:36:08,500 --> 00:36:09,626
Găsește propriile piste
557
00:36:09,710 --> 00:36:13,171
înainte să critici
munca altora din echipă. Bine?
558
00:36:14,798 --> 00:36:15,674
Da, dle.
559
00:36:31,189 --> 00:36:32,941
Andrei, Danil,
560
00:36:33,025 --> 00:36:34,443
Radoslav, Vadim.
561
00:36:37,279 --> 00:36:38,488
După cum știți,
562
00:36:38,572 --> 00:36:41,867
am plănuit să-l răpesc
pe consulul general al Belarusului
563
00:36:42,200 --> 00:36:45,287
și să-i arăt că nu e de neatins.
564
00:36:45,996 --> 00:36:49,666
Țintesc o victimă
565
00:36:49,750 --> 00:36:56,089
lovind în timpul rutinei sale zilnice.
566
00:36:56,173 --> 00:36:59,843
O rutină are regularitate.
567
00:37:00,886 --> 00:37:02,846
Dar și…
568
00:37:04,056 --> 00:37:06,224
moarte.
569
00:37:07,434 --> 00:37:09,895
L-am văzut pe Astapov ieri.
570
00:37:10,395 --> 00:37:12,648
A făcut totul ca de obicei.
571
00:37:13,774 --> 00:37:16,234
Regularitate.
572
00:37:16,318 --> 00:37:17,319
Rutină.
573
00:37:18,946 --> 00:37:20,781
Doar că a deviat
574
00:37:20,864 --> 00:37:24,242
de la o sarcină obișnuită.
575
00:37:26,328 --> 00:37:32,292
M-am întrebat de unde știa Astapov
unde anume sunt.
576
00:37:32,834 --> 00:37:36,463
M-a găsit într-o parcare,
după o întâlnire.
577
00:37:36,964 --> 00:37:41,385
Nu era o rutină obișnuită a mea.
578
00:37:42,761 --> 00:37:48,600
Singurul mod de a ști unde eram în acea zi
579
00:37:48,684 --> 00:37:53,772
era ca cineva din încăperea asta
580
00:37:53,855 --> 00:37:55,399
să mă trădeze.
581
00:37:57,067 --> 00:37:58,110
Așa că…
582
00:37:58,193 --> 00:38:02,906
v-am spus fiecăruia
unde vreau să-l prind pe Astapov.
583
00:38:02,990 --> 00:38:04,658
Ție…
584
00:38:04,741 --> 00:38:06,743
ți-am zis că-l luăm din parc.
585
00:38:08,537 --> 00:38:10,872
Ție ți-am zis
că-l luăm din fața consulatului.
586
00:38:12,124 --> 00:38:13,667
Ție ți-am zis că la restaurant.
587
00:38:16,211 --> 00:38:17,254
Iar ție…
588
00:38:18,255 --> 00:38:19,423
ți-am spus…
589
00:38:19,756 --> 00:38:21,341
la brutărie.
590
00:38:23,176 --> 00:38:24,511
Singurul loc
591
00:38:24,594 --> 00:38:28,515
unde a deviat de la rutina lui.
592
00:38:29,141 --> 00:38:31,143
Singurul loc
593
00:38:31,226 --> 00:38:34,229
în care a decis să nu meargă.
594
00:38:35,772 --> 00:38:38,233
Asta nu dovedește nimic.
595
00:38:39,568 --> 00:38:40,694
Dă-mi telefonul.
596
00:38:58,253 --> 00:38:59,379
Te rog!
597
00:39:05,677 --> 00:39:07,429
Nu tolerez lipsa de loialitate.
598
00:39:08,930 --> 00:39:10,599
Găsiți-i lui Danil un loc
599
00:39:10,682 --> 00:39:13,351
în care să nu-l găsească nimeni.
600
00:39:18,106 --> 00:39:19,691
Ți-a sosit livrarea.
601
00:39:28,909 --> 00:39:30,494
Deschideți ușile!
602
00:40:02,567 --> 00:40:06,571
TRANSPORTURI GALLAGHER
603
00:40:42,065 --> 00:40:43,400
ÎN EPISOADELE VIITOARE
604
00:40:43,483 --> 00:40:46,236
N-ai abuzat de noile medicamente
de la mine, nu?
605
00:40:46,319 --> 00:40:47,779
Nici vorbă. E în regulă.
606
00:40:47,863 --> 00:40:49,614
Numele Gallagher a fost un eșec.
607
00:40:49,698 --> 00:40:52,868
Să nu ne mai învârtim în jurul cozii
și să găsim o nouă direcție.
608
00:40:52,951 --> 00:40:56,329
O mașină a grănicerilor furată.
Abandonată după incident.
609
00:40:56,413 --> 00:40:57,622
Se întoarce.
610
00:40:57,706 --> 00:40:59,624
Dar nu era mașina grănicerilor.
611
00:40:59,708 --> 00:41:01,334
Ești ambițios ca tatăl tău.
612
00:41:01,418 --> 00:41:05,046
FBI-ul are nevoie de agenți buni
și îți prevăd un viitor strălucit.
613
00:41:05,130 --> 00:41:06,339
Nepotul meu, Danil,
614
00:41:06,423 --> 00:41:07,591
a dispărut.
615
00:41:07,674 --> 00:41:10,719
Poți să-mi spui unde e?
616
00:42:49,818 --> 00:42:51,820
Subtitrarea: Anca Tach
617
00:42:51,903 --> 00:42:53,905
Redactor
Cristian Brînză
617
00:42:54,305 --> 00:43:54,311
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-