"Low Life" Outlaws of the Sea
ID | 13190624 |
---|---|
Movie Name | "Low Life" Outlaws of the Sea |
Release Name | Pain.S01E03.Outlaws.of.the.Sea.1080p.DSNP.WEB-DDP5.1.H.264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 37443859 |
Format | srt |
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,711
Acest serial e rodul ficțiunii.
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,506
Scenele cu animale au fost filmate
în siguranță,
3
00:00:05,589 --> 00:00:08,759
cu sprijinul
și sub îndrumarea specialiștilor.
4
00:00:10,010 --> 00:00:14,056
BUSAN
5
00:00:17,309 --> 00:00:19,102
ANTREPOZIT VAMAL
6
00:00:23,857 --> 00:00:27,319
Trebuia să fi adus un camion.
Unde o să încapă toate?
7
00:00:27,402 --> 00:00:30,197
Am loc. Deschide poarta!
8
00:00:32,324 --> 00:00:36,495
Sigur? Sunt zece vase din ceramică.
9
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
10
00:00:53,679 --> 00:00:58,058
- Sunt în cutiile astea trei.
- Deschide-le și hai să le vedem.
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,185
De ce? Ia-le așa.
12
00:01:00,269 --> 00:01:02,604
Vreau să le văd întâi.
13
00:01:03,855 --> 00:01:07,317
Ce-i? Te simți cu musca pe căciulă?
14
00:01:07,401 --> 00:01:10,654
Eu? Ei, haide! N-ai încredere în mine?
15
00:01:14,074 --> 00:01:17,202
Și, ia zi, cum le-ai adus din Sinan?
16
00:01:17,911 --> 00:01:23,125
I-au fost vândute unui japonez,
dar am plusat puțin ca să ajungă la mine.
17
00:01:23,208 --> 00:01:25,794
Zău că sunt veritabile, jur!
18
00:01:25,877 --> 00:01:28,672
- N-am zis nimic.
- Ești culmea!
19
00:01:37,598 --> 00:01:39,266
Ia să văd…
20
00:01:41,059 --> 00:01:43,895
Eram sigur. Toate sunt falsuri.
21
00:01:45,981 --> 00:01:49,818
- Chiar se vede?
- Ce rahat! Sunt niște porcării.
22
00:01:49,901 --> 00:01:53,947
Ia uite! Așa crezi tu
că arată ceramica din China?
23
00:01:54,031 --> 00:01:57,743
- Din China? Sunt din Sinan.
- Ești un neștiutor.
24
00:01:58,243 --> 00:02:00,537
Corabia era chineză.
25
00:02:00,620 --> 00:02:04,333
De ce ar fi transportat ceramică coreeană?
Venea din China.
26
00:02:04,416 --> 00:02:06,335
Zău? Nu știam.
27
00:02:06,418 --> 00:02:09,421
Documentează-te
înainte să tragi lumea pe sfoară.
28
00:02:09,504 --> 00:02:11,048
Cine ar cumpăra de la tine?
29
00:02:12,382 --> 00:02:14,593
Și atunci ce să fac cu ele?
30
00:02:14,676 --> 00:02:17,429
- Cât te-au costat?
- Am dat 500.000 de woni.
31
00:02:17,512 --> 00:02:20,641
Ai zis că le vrei repede
și le-am plătit cu banii jos.
32
00:02:20,724 --> 00:02:21,767
Bine, gata.
33
00:02:23,185 --> 00:02:25,187
O să spun că sunt set.
34
00:02:26,772 --> 00:02:29,066
- E o idee bună.
- Lasă-mă.
35
00:02:29,733 --> 00:02:31,568
Am zis să mă lași!
36
00:02:33,153 --> 00:02:35,572
MAGAZINUL DE ANTICHITĂȚI „DEOKSAN”
37
00:02:38,325 --> 00:02:39,534
Excelent!
38
00:02:40,035 --> 00:02:42,287
Arată fantastic!
39
00:02:43,246 --> 00:02:48,293
Trebuiau să ajungă în Japonia.
Cu greu am făcut rost de ele.
40
00:02:48,377 --> 00:02:51,004
- Serios?
- Le vedeți? Sunt din același set.
41
00:02:51,088 --> 00:02:54,007
Da, le văd. Cât costă unul?
42
00:02:54,091 --> 00:02:57,761
- Un milion.
- Un milion bucata?
43
00:02:59,054 --> 00:03:02,224
- Sunt făcute din aur?
- Sunt din Sinan.
44
00:03:02,307 --> 00:03:04,226
Se vând cu unu-două milioane.
45
00:03:04,309 --> 00:03:07,771
Serios? Imposibil să coste atât.
46
00:03:07,854 --> 00:03:09,398
De ce? Vi se pare mult?
47
00:03:09,481 --> 00:03:13,193
Normal! Credeți că un milion e puțin?
48
00:03:13,276 --> 00:03:16,321
Profesore, ai zis că-mi aduci un bogătaș.
49
00:03:16,405 --> 00:03:21,702
Și m-am ținut de cuvânt.
Tatăl lui vitreg e unul din șefii yakuza.
50
00:03:21,785 --> 00:03:24,204
Scutește-mă! Cui îi pasă?
51
00:03:24,287 --> 00:03:28,542
- Habar n-are ce valoare au.
- N-a zis că nu le cumpără.
52
00:03:28,625 --> 00:03:30,252
Mai lasă din preț!
53
00:03:30,919 --> 00:03:32,254
Cât să las?
54
00:03:34,423 --> 00:03:36,383
Uite, am o propunere.
55
00:03:37,592 --> 00:03:40,887
Cinci milioane pentru tot ce-i aici.
56
00:03:40,971 --> 00:03:44,766
Ești nebun? E jaf la drumul mare.
57
00:03:44,850 --> 00:03:49,813
Haide, fă-i o ofertă bună
înainte să-și piardă interesul.
58
00:03:49,896 --> 00:03:52,732
- Nu-i rău, nu?
- E o idee bună.
59
00:03:52,816 --> 00:03:56,069
Las-o baltă. N-o să scad din preț aiurea.
60
00:03:56,153 --> 00:04:00,740
Mamaie, trăim vremuri grele.
Nu fi încăpățânată!
61
00:04:00,824 --> 00:04:02,951
Mai rar găsești așa cumpărător.
62
00:04:03,034 --> 00:04:06,163
Fie ce-o fi, nu cobor sub zece milioane.
63
00:04:06,246 --> 00:04:08,039
- Mamaie!
- Stați așa!
64
00:04:09,124 --> 00:04:10,625
Am altă propunere.
65
00:04:10,709 --> 00:04:11,710
Poftim!
66
00:04:12,627 --> 00:04:16,173
Șeful meu mi le-a dat mie personal.
67
00:04:16,256 --> 00:04:18,925
Sunt neprețuite.
Valorează toți banii din lume.
68
00:04:19,843 --> 00:04:23,388
Vi le dau pe toate
pentru vasele de acolo și ăsta de aici.
69
00:04:23,472 --> 00:04:24,681
Hai să facem schimb!
70
00:04:24,765 --> 00:04:28,268
Ei, na! Și ce să fac cu ele?
71
00:04:28,351 --> 00:04:30,896
În plus, nu cred că-s atât de valoroase.
72
00:04:30,979 --> 00:04:32,481
Ce?
73
00:04:32,564 --> 00:04:36,276
Sabia e din perioada Edo.
Valorează peste un milion de woni.
74
00:04:36,359 --> 00:04:38,779
Și vedeți ce am aici? Uitați!
75
00:04:39,613 --> 00:04:40,655
Asta e din aur.
76
00:04:41,782 --> 00:04:42,783
Și asta.
77
00:04:43,784 --> 00:04:47,078
Și asta. E din aur cu totul.
Valorează cinci milioane.
78
00:04:49,748 --> 00:04:51,917
Mamaie, acceptă schimbul.
79
00:04:52,000 --> 00:04:56,880
Vasele astea valorează o avere.
De ce le-aș da la schimb? Las-o baltă.
80
00:04:56,963 --> 00:04:59,883
Haide, nu fi încăpățânată!
81
00:04:59,966 --> 00:05:04,387
Măi să fie! Vreți să mă jecmăniți.
Refuz să le dau la schimb.
82
00:05:04,471 --> 00:05:06,014
Ba nu! Batem palma.
83
00:05:06,097 --> 00:05:09,142
Puteți pleca. Luați-le cu dumneavoastră.
84
00:05:09,226 --> 00:05:12,103
- Ce faci? Am zis că nu vreau.
- Mamaie…
85
00:05:12,187 --> 00:05:13,939
- Am bătut palma, da?
- Nu!
86
00:05:14,022 --> 00:05:16,817
- Lasă-l!
- Ce faci? E al meu!
87
00:05:16,900 --> 00:05:20,695
- De unde ai atâta putere?
- Gata cu vorbăria!
88
00:05:20,779 --> 00:05:24,366
Am terminat. Iau toate vasele. Dă-mi-l!
89
00:05:25,575 --> 00:05:27,494
De ce ne tot lungim?
90
00:05:27,577 --> 00:05:29,329
Vino și ia-le pe toate!
91
00:06:13,707 --> 00:06:16,334
ECRANIZARE DUPĂ LUMEA INTERLOPĂ
DE YOON TAE HO
92
00:06:25,302 --> 00:06:30,765
LUMEA INTERLOPĂ
93
00:06:30,849 --> 00:06:34,311
EPISODUL 3: NELEGIUIȚII MĂRILOR
94
00:06:34,394 --> 00:06:37,230
Bokgeun e singurul care știe locul…
95
00:06:39,941 --> 00:06:42,027
dar nu-l putem scoate de la pârnaie.
96
00:06:43,445 --> 00:06:48,742
- De ce nu-l angajăm pe Seokbae?
- Da. Oricum ne trebuie un scafandru.
97
00:06:49,910 --> 00:06:51,411
O să-l conving.
98
00:06:52,454 --> 00:06:55,373
Apropo, mai avem o problemă.
99
00:06:56,625 --> 00:06:57,709
Ce mai e?
100
00:06:58,209 --> 00:07:02,714
- A mai venit un grup din Busan.
- Din Busan?
101
00:07:04,049 --> 00:07:06,092
Nu știu dacă e un grup întreg,
102
00:07:06,885 --> 00:07:11,264
dar profesorul Kim e renumit în branșă,
așa că fiți prevăzători.
103
00:07:11,848 --> 00:07:13,558
Cine știe când om da de el?
104
00:07:14,768 --> 00:07:18,521
Poliția o să ne ia în colimator
înainte să ne apucăm de treabă.
105
00:07:18,605 --> 00:07:19,898
Barca e pregătită?
106
00:07:23,026 --> 00:07:24,069
Ce e?
107
00:07:27,155 --> 00:07:28,448
Ce se întâmplă?
108
00:07:29,908 --> 00:07:33,286
Uitați care-i treaba.
Trebuie să ne înțelegem la bani întâi.
109
00:07:35,455 --> 00:07:37,082
Nu ne-am înțeles deja?
110
00:07:39,167 --> 00:07:42,337
Vă așteptați să plătesc eu scafandrul?
111
00:07:42,420 --> 00:07:46,132
Da. Totul e inclus în cele două milioane.
112
00:07:46,216 --> 00:07:47,217
Uitați…
113
00:07:48,760 --> 00:07:53,640
Polițistul Honggi e prietenul meu.
Vrea și el o parte. O să ies în pierdere.
114
00:07:56,726 --> 00:08:01,523
Nu fiți așa scorțos!
Mai faceți rost de bani de la șeful dv.
115
00:08:02,273 --> 00:08:03,358
Eu sunt șeful.
116
00:08:03,441 --> 00:08:08,446
Atunci mai dați-mi un milion
și o să fac tot ce vreți.
117
00:08:08,530 --> 00:08:12,283
- Ajută-mă, Gwanseok.
- Gwanseok?
118
00:08:12,367 --> 00:08:17,914
Cu cine crezi că vorbești?
Ai impresia că un milion se găsește ușor?
119
00:08:17,997 --> 00:08:19,958
M-am săturat. Afacerea pică.
120
00:08:20,041 --> 00:08:21,584
- Stai așa!
- Lasă-mă!
121
00:08:24,587 --> 00:08:25,880
Nu te ambala!
122
00:08:27,132 --> 00:08:28,800
Nu e ce crezi.
123
00:08:29,759 --> 00:08:34,973
Trebuie să găsesc un scafandru și o barcă.
Am multe cheltuieli mărunte pe cap.
124
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
O barcă?
125
00:08:36,141 --> 00:08:40,353
În zonă pescuiesc doar localnicii.
O barcă mare ne-ar da de gol.
126
00:08:40,437 --> 00:08:42,313
Cum adică?
127
00:08:42,397 --> 00:08:46,609
Paza de coastă o să ne ia la ochi
dacă suntem prea aproape de țărm.
128
00:08:47,360 --> 00:08:53,783
Trebuie să facem ca localnicii
și să folosim o barcă cu vâsle motorizată.
129
00:08:55,535 --> 00:08:58,496
- Deci n-avem nevoie de tine.
- Nu-i adevărat.
130
00:08:58,580 --> 00:09:02,667
Pot împrumuta barca nepotului meu.
Locuiește pe insula Jeungdo.
131
00:09:04,377 --> 00:09:06,504
Vreau să te ocupi tu de problemă.
132
00:09:08,590 --> 00:09:12,093
Ți-am zis să te descurci cu banii
pe care ți i-am dat.
133
00:09:13,887 --> 00:09:15,889
Pot să fac ce vreau cu barca mea,
134
00:09:16,556 --> 00:09:20,018
dar, ca să o împrumut pe a lui,
tre' să-i bag ceva în buzunar.
135
00:09:21,394 --> 00:09:24,064
- Cum adică?
- Uite…
136
00:09:25,148 --> 00:09:28,109
Nu costă mult.
Doar 50.000 de woni, șefule.
137
00:09:36,951 --> 00:09:38,453
Mama mă-sii!
138
00:09:40,413 --> 00:09:43,249
SEDIUL CENTRAL AL HEUNGBAEK INC
139
00:09:43,333 --> 00:09:44,709
Ce?
140
00:09:44,793 --> 00:09:46,795
De ce sunteți atât de surprins?
141
00:09:46,878 --> 00:09:50,507
Le punem pe cele veritabile în față.
Celelalte vor fi falsuri.
142
00:09:50,590 --> 00:09:55,470
Nu, doamnă Yang.
Cine a mai pomenit falsuri într-un muzeu?
143
00:09:55,553 --> 00:09:59,432
Fiți sincer. Cine credeți că-l va vizita?
144
00:10:00,016 --> 00:10:03,061
Ați vizitat palatul Deoksugung?
E plin de copii.
145
00:10:04,062 --> 00:10:07,440
Și e cel mai mare din țară.
Cine ar veni la al nostru?
146
00:10:08,316 --> 00:10:12,862
Președintele a fost de acord
să cumpere tot ce găsim.
147
00:10:14,405 --> 00:10:17,200
Și dacă găsiți o mie de bucăți?
148
00:10:17,951 --> 00:10:21,579
Trebuie să existe un buget
pe care să-l respectați.
149
00:10:21,663 --> 00:10:23,706
Nu o să le cumpărăm pe toate.
150
00:10:23,790 --> 00:10:27,377
În fond, un muzeu nu poate avea
doar ceramică din Sinan.
151
00:10:27,460 --> 00:10:30,630
Ne trebuie exponate
și din Goryeo, Joseon și tot așa.
152
00:10:32,382 --> 00:10:35,510
Ca să nu mai spun
că e ceramică chinezească.
153
00:10:36,344 --> 00:10:40,723
De ce să expunem obiectele lor?
Ar trebui să povestim istoria noastră.
154
00:10:40,807 --> 00:10:42,892
Vizitatorii merită o educație bună.
155
00:10:45,103 --> 00:10:49,149
Am discutat deja cu președintele.
Nu-l mai deranjați.
156
00:10:49,232 --> 00:10:52,986
Vă oferim cinci milioane
pentru obiecte din perioade diferite.
157
00:10:53,069 --> 00:10:54,279
Cinci milioane?
158
00:10:56,072 --> 00:10:58,867
Priveliștea va fi incredibilă.
159
00:10:58,950 --> 00:11:00,827
COMPLEXUL DE APARTAMENTE YEOUIDO
160
00:11:00,910 --> 00:11:04,080
- Da, domnule.
- Pe unde se intră în parcare?
161
00:11:04,164 --> 00:11:07,667
Acel camion se îndreaptă
în direcția parcării.
162
00:11:09,919 --> 00:11:13,339
Verificați totul cu atenție
înainte să turnați betonul.
163
00:11:13,423 --> 00:11:14,549
Da, domnule.
164
00:11:15,633 --> 00:11:19,262
- Bine. Întoarceți-vă la treabă.
- O zi bună, domnule!
165
00:11:19,345 --> 00:11:20,847
La revedere!
166
00:11:24,017 --> 00:11:25,310
Domnule Song!
167
00:11:25,894 --> 00:11:26,895
Da, domnule.
168
00:11:29,647 --> 00:11:33,026
Credeam că soția mea v-a explicat totul.
169
00:11:33,109 --> 00:11:36,321
Domnule, n-am înțeles nimic.
Totul se duce de râpă.
170
00:11:37,155 --> 00:11:40,575
V-ați răzgândit
și operațiunea nu mai are noimă.
171
00:11:40,658 --> 00:11:41,951
Cum adică?
172
00:11:42,035 --> 00:11:45,747
Ați zis că veți cumpăra
toate obiectele recuperate.
173
00:11:45,830 --> 00:11:48,958
Sigur că da. Doar n-or fi foarte scumpe!
174
00:11:49,042 --> 00:11:52,253
De fapt, sunt o comoară.
Valorează destul de mult.
175
00:11:53,755 --> 00:11:58,009
Până la urmă
sunt doar niște vase vechi din ceramică.
176
00:11:59,093 --> 00:12:01,387
Sunt din aur și nu știu eu?
177
00:12:02,972 --> 00:12:05,934
Sunt mai valoroase decât aurul.
178
00:12:06,017 --> 00:12:09,479
Uitați, bugetul e de cinci milioane.
179
00:12:10,521 --> 00:12:13,274
Calculați câte-mi puteți vinde
pentru suma asta.
180
00:12:13,358 --> 00:12:18,613
Intenționez să umplu un etaj întreg
cu ceramică, ați înțeles?
181
00:12:30,291 --> 00:12:33,336
Ce s-a întâmplat?
182
00:12:34,420 --> 00:12:39,050
Auzi, Seongcheol…
Boșorogul de Cheon a stricat totul!
183
00:12:40,551 --> 00:12:42,512
Deja am cheltuit o avere.
184
00:12:43,805 --> 00:12:45,431
Groaznic!
185
00:12:48,309 --> 00:12:50,520
Cum aș putea ieși din situația asta?
186
00:12:53,273 --> 00:12:55,692
Cunoști politicieni, nu?
187
00:12:58,653 --> 00:13:02,240
Peste doi ani au loc
alegeri prezidențiale și parlamentare.
188
00:13:02,782 --> 00:13:05,326
Mulți o să umble cu plicuri,
189
00:13:06,160 --> 00:13:09,372
dar mai sunt și cei care nu acceptă bani.
190
00:13:10,623 --> 00:13:11,666
Dar ceramică?
191
00:13:11,749 --> 00:13:16,045
Cel care oferă face impresie bună,
iar cel care primește nu se compromite.
192
00:13:16,129 --> 00:13:17,505
E cadoul perfect.
193
00:13:21,926 --> 00:13:23,386
Ce idee bună!
194
00:13:25,305 --> 00:13:30,685
Nu uita că sunt oameni din familii de vază
și au ochiul format.
195
00:13:30,768 --> 00:13:32,895
Deci nu pot să le vând falsuri.
196
00:13:34,439 --> 00:13:35,565
Exact.
197
00:13:35,648 --> 00:13:41,738
Lor le vinzi ceramică veritabilă,
iar președintelui Cheon îi dai falsurile.
198
00:13:43,531 --> 00:13:45,700
Îți merge mintea, să știi.
199
00:13:47,368 --> 00:13:49,537
Noroc!
200
00:13:50,830 --> 00:13:52,165
CAFENEAUA „NOROC”
201
00:13:52,248 --> 00:13:56,961
Doamna Jang a deschis cafeneaua
fiindcă avea deja experiență în domeniu,
202
00:13:57,045 --> 00:14:01,007
dar localnicii nu se pricep la cafea
și vin doar străinii.
203
00:14:02,383 --> 00:14:05,678
- Ce ai pățit la păr?
- Ea m-a tuns.
204
00:14:06,512 --> 00:14:10,391
Am încercat să fug la Seul
și m-a tuns ca să mă țină aici.
205
00:14:13,895 --> 00:14:16,105
Cum merge treaba?
206
00:14:17,648 --> 00:14:18,816
Nu e nimic sigur.
207
00:14:19,317 --> 00:14:22,445
Ceramica de pe fundul mării
valorează mult, nu?
208
00:14:22,904 --> 00:14:26,824
- Deocamdată nu știm.
- Altfel n-ați mai fi venit.
209
00:14:27,658 --> 00:14:28,951
Când te întorci?
210
00:14:30,119 --> 00:14:32,205
Nu știu. În mai puțin de o lună.
211
00:14:32,914 --> 00:14:34,999
Nu ne merge prea bine.
212
00:14:36,125 --> 00:14:39,545
Să treci mai des pe aici
și să-mi povestești despre Seul.
213
00:14:40,463 --> 00:14:43,966
- Ca să mă tundă și pe mine?
- Ce glumă bună!
214
00:14:45,802 --> 00:14:48,429
Lasă vorba și spală vasele, leneșo!
215
00:15:09,534 --> 00:15:10,576
Ați terminat?
216
00:15:10,660 --> 00:15:14,580
- Mai vreți o ceașcă?
- Nu, mulțumesc! E suficient.
217
00:15:14,664 --> 00:15:19,293
- Cum e cafeaua din Busan? La fel de bună?
- Acolo îți dau mai puțină.
218
00:15:19,377 --> 00:15:21,003
Abia-ți umezești buzele.
219
00:15:22,880 --> 00:15:25,508
<i>A mai venit un grup din Busan.</i>
220
00:15:26,175 --> 00:15:28,970
- Din Busan?
- Nu știu dacă e un grup întreg.
221
00:15:29,762 --> 00:15:34,183
Profesorul Kim e renumit în branșă,
așa că fiți prevăzători.
222
00:15:34,267 --> 00:15:35,977
<i>Cine știe când om da de el?</i>
223
00:15:41,566 --> 00:15:44,235
<i>Voiam să vorbesc cu ea</i>
<i>și i-am zis prea multe.</i>
224
00:15:50,116 --> 00:15:51,117
Hei!
225
00:15:52,076 --> 00:15:53,119
Vino puțin.
226
00:16:14,307 --> 00:16:16,517
Dacă vrei să pleci la Seul, ajută-mă.
227
00:16:17,351 --> 00:16:18,519
Dar n-am bani.
228
00:16:21,022 --> 00:16:23,232
Poftim! Ia-i.
229
00:16:24,775 --> 00:16:27,486
Tipul din Busan a venit
tot pentru ceramică?
230
00:16:27,570 --> 00:16:29,697
Nu știu. Vine pe aici de ieri.
231
00:16:29,780 --> 00:16:32,867
Fii cu ochii pe el
și spune-mi ce pune la cale.
232
00:16:36,871 --> 00:16:39,832
Și chiar o să mă iei cu tine la Seul?
233
00:16:41,042 --> 00:16:42,668
Da, îți promit.
234
00:16:47,590 --> 00:16:50,760
- Și ne atingem degetele mari.
- Ce siropos ești!
235
00:16:50,843 --> 00:16:53,512
- Așa se face la Seul?
- Da.
236
00:17:22,833 --> 00:17:27,046
Domnule Song, eu sunt.
Am nevoie de bani pentru cheltuieli…
237
00:17:27,129 --> 00:17:30,091
Gwanseok, avem o problemă.
Totul se duce de râpă.
238
00:17:30,174 --> 00:17:33,719
<i>Președintele Cheon ne-a tăiat fondurile</i>
<i>și e de neclintit.</i>
239
00:17:33,803 --> 00:17:37,723
Cred că e mâna nevestei lui.
Chiar nu văd nicio soluție.
240
00:17:39,308 --> 00:17:43,187
Nici aici nu-i mai bine.
Au început să apară vânătorii de comori.
241
00:17:43,271 --> 00:17:46,315
Dacă nu ne mișcăm rapid,
o să pierdem totul.
242
00:17:46,399 --> 00:17:51,112
Ce vrei să fac dacă nu mai sunt bani?
Nu dispun de foarte mult capital.
243
00:17:51,195 --> 00:17:54,407
<i>Trebuie să-l facem pe Cheon</i>
<i>să se răzgândească.</i>
244
00:17:54,782 --> 00:17:56,659
Sigur e mâna nevesti-sii?
245
00:17:57,243 --> 00:17:58,244
Foarte sigur.
246
00:17:58,703 --> 00:18:01,914
Mi-a zis direct
că ne dau doar cinci milioane.
247
00:18:01,998 --> 00:18:04,083
Ce? Nici nu acoperă cheltuielile.
248
00:18:04,166 --> 00:18:08,337
Exact! Și Cheon îi mănâncă din palmă.
249
00:18:11,507 --> 00:18:13,259
Va trebui s-o influențăm.
250
00:18:13,342 --> 00:18:17,555
Știu. Trebuie să înțeleagă
cât de valoroasă e ceramica.
251
00:18:18,264 --> 00:18:19,265
<i>Domnule Song…</i>
252
00:18:20,683 --> 00:18:24,604
- Poți pregăti un vas frumos de ceramică?
<i>- Cum adică?</i>
253
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
Unde ai fost?
254
00:18:32,695 --> 00:18:35,114
Am ieșit la aer. De ce?
255
00:18:35,197 --> 00:18:38,075
- Unde sunt Jeonchul și Daesik?
- Nu știu.
256
00:18:38,159 --> 00:18:41,912
- Vreau să te duci la Seul la domnul Song.
- De ce?
257
00:18:42,413 --> 00:18:46,208
O să-ți dea un vas de ceramică.
Du-l acasă la președintele Cheon.
258
00:18:47,043 --> 00:18:51,922
- Și îl las acolo?
- Du-i-l nevestei lui în persoană.
259
00:18:52,006 --> 00:18:57,553
Convinge-o cum știi mai bine
că e foarte valoros.
260
00:18:59,305 --> 00:19:00,431
Cum adică?
261
00:19:00,514 --> 00:19:05,936
Soția președintelui Cheon strică afacerea
și el îi ține isonul.
262
00:19:06,687 --> 00:19:08,731
Contăm pe tine.
263
00:19:10,483 --> 00:19:12,026
Înțelegi ce zic, da?
264
00:19:13,778 --> 00:19:17,740
Fă-o să se răzgândească cu orice preț.
265
00:19:17,823 --> 00:19:18,824
Ai înțeles?
266
00:19:23,287 --> 00:19:24,789
Pleci mâine la prima oră.
267
00:19:40,763 --> 00:19:42,890
ARTĂ ORIENTALĂ
268
00:19:43,474 --> 00:19:44,684
Din ce perioadă e?
269
00:19:47,061 --> 00:19:48,187
Dinastia Yuan.
270
00:19:50,231 --> 00:19:51,482
Unde a fost făcut?
271
00:19:53,359 --> 00:19:54,777
În Mongquan?
272
00:19:56,862 --> 00:19:59,448
Longquan și Jingdezhen. Bagă la cap!
273
00:19:59,532 --> 00:20:00,574
Jingdezhen…
274
00:20:00,658 --> 00:20:01,992
Așa.
275
00:20:02,702 --> 00:20:04,787
Ce fel de ceramică se găsește acolo?
276
00:20:06,288 --> 00:20:07,498
Celadon?
277
00:20:10,501 --> 00:20:12,211
A, ba nu. Porțelan alb.
278
00:20:12,294 --> 00:20:14,422
Mă scoți din sărite!
279
00:20:14,505 --> 00:20:18,759
De ce să-i trimitem un cadou?
Ce-i veni unchiului tău?
280
00:20:18,843 --> 00:20:21,387
Mama mă-sii! Eu de unde să știu?
281
00:20:23,013 --> 00:20:24,682
- Ia vino-ncoace!
- Ce faceți?
282
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
- Stai locului.
- Ce e?
283
00:20:36,777 --> 00:20:38,320
Ce dotat ești!
284
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
Înțeleg.
285
00:20:40,990 --> 00:20:44,326
Unchiul tău e un geniu.
286
00:20:52,501 --> 00:20:56,130
Ai o barcă frumoasă. De ce n-o folosim?
287
00:20:57,173 --> 00:20:59,467
Ca să nu ne prindă Paza de coastă.
288
00:20:59,550 --> 00:21:03,721
E numai bună ca mărime.
Ce putem face cu o barcă cu vâsle?
289
00:21:03,804 --> 00:21:08,517
N-ai zis că e o operațiune secretă?
O să ajungem toți la pârnaie.
290
00:21:09,310 --> 00:21:11,562
Și crezi că o să ți-o împrumute?
291
00:21:12,229 --> 00:21:16,358
- O să vorbesc cu el. Nu te băga.
- Sper să te descurci.
292
00:21:16,442 --> 00:21:20,696
La ce naibii ne trebuie altă barcă
dacă asta e foarte bună?
293
00:21:22,198 --> 00:21:24,033
Mai bine nu ne tutuiam.
294
00:21:24,116 --> 00:21:27,578
JEUNGDO
295
00:21:27,661 --> 00:21:31,332
Sigur nu face contact?
296
00:21:31,415 --> 00:21:32,708
Ți-am zis că nu!
297
00:21:35,461 --> 00:21:38,255
Nu e contactul, mama mă-sii de treabă!
298
00:21:39,256 --> 00:21:40,382
Sangbok!
299
00:21:41,467 --> 00:21:45,679
- Sangbok!
- Unchiule, ce te aduce pe aici?
300
00:21:45,763 --> 00:21:49,016
Am venit să te văd. S-a stricat motorul?
301
00:21:49,099 --> 00:21:50,851
Mă scoate din sărite.
302
00:21:50,935 --> 00:21:51,936
NOH SANGBOK
303
00:21:52,019 --> 00:21:55,231
Credeam că o fi vreun șurub,
dar e de la altceva.
304
00:21:55,773 --> 00:21:56,941
S-a stricat de tot?
305
00:21:57,024 --> 00:22:01,779
Pot să-l repar, dar o să fie greu.
Dup-aia o să meargă ca înainte.
306
00:22:02,655 --> 00:22:03,906
Da? Asta e bine.
307
00:22:05,032 --> 00:22:06,367
Pot vorbi cu tine?
308
00:22:07,034 --> 00:22:08,035
Vino-ncoace.
309
00:22:08,619 --> 00:22:11,539
- Ce vrei?
- E vorba de muncă.
310
00:22:13,624 --> 00:22:16,919
Ai nevoie de barca mea și de motor?
311
00:22:17,002 --> 00:22:19,713
Da. Te plătesc.
312
00:22:19,797 --> 00:22:23,968
Deci vrei să ies la pescuit
în mijlocul sezonului agricol.
313
00:22:25,719 --> 00:22:29,515
- Ba nu, vezi-ți de agricultură.
- Cum așa? Ai zis că vrei barca.
314
00:22:29,598 --> 00:22:34,186
Da. Eu o să o conduc
și tu-ți vezi de agricultură.
315
00:22:34,270 --> 00:22:37,106
Ce? E barca mea. Eu o conduc.
316
00:22:37,189 --> 00:22:40,526
N-ai auzit? N-am nevoie de tine.
317
00:22:41,652 --> 00:22:45,614
Tata mi-a zis să nu-mi las
nevasta și barca pe mâna oricui.
318
00:22:46,615 --> 00:22:48,576
Prăpăditule… Eu nu-s oricine!
319
00:22:48,659 --> 00:22:52,246
- Așa mă consideri?
- În fine. Eu conduc barca.
320
00:22:52,329 --> 00:22:57,001
- Tu-ți vezi de treaba ta.
- Aia e treaba mea, n-auzi?
321
00:22:57,084 --> 00:22:59,962
Atunci du-te
și fă-ți de cap cu fetele prin baruri.
322
00:23:01,046 --> 00:23:02,047
Ce, mă?
323
00:23:02,673 --> 00:23:05,217
Mai zi o dată ce ai zis.
324
00:23:05,301 --> 00:23:09,346
- Lasă-l. Ce vrei să-i faci?
- Nu te băga. Mă descurc.
325
00:23:09,430 --> 00:23:13,726
Nu face scandal!
Dă-i 50.000 de woni și gata.
326
00:23:15,102 --> 00:23:19,815
Să-i dau 50.000 de woni?
Nu-i dau nimic prăpăditului…
327
00:23:20,733 --> 00:23:24,403
În felul ăsta, totul se duce de râpă.
Dă-i banii și gata.
328
00:23:27,239 --> 00:23:28,991
Ia vino-ncoace!
329
00:23:29,074 --> 00:23:30,659
Tot nu merge?
330
00:23:31,327 --> 00:23:33,370
- Vino puțin!
- Mama mă-sii!
331
00:23:34,455 --> 00:23:36,582
Puteți veni puțin?
332
00:23:37,458 --> 00:23:39,001
Ce vreți de la mine?
333
00:23:46,717 --> 00:23:51,055
Ar trebui să ies la plimbare.
N-avem niciun client.
334
00:23:51,138 --> 00:23:53,474
Mersul o să-ți facă poftă de mâncare.
335
00:23:53,557 --> 00:23:57,978
Simt nevoia să mă mișc puțin.
Statul degeaba îmi dă arsuri la stomac.
336
00:23:58,979 --> 00:24:00,356
Intrați!
337
00:24:00,439 --> 00:24:01,565
Bun-venit!
338
00:24:02,942 --> 00:24:06,528
Măi să fie! Parcă aș fi într-un templu.
Ce-i liniștea asta?
339
00:24:07,529 --> 00:24:09,114
De unde vă cunoașteți?
340
00:24:11,992 --> 00:24:14,161
Facem afaceri împreună.
341
00:24:14,244 --> 00:24:17,039
Ce afaceri faci tu?
342
00:24:17,581 --> 00:24:20,084
Gata, poți pleca.
343
00:24:20,167 --> 00:24:21,919
Seonja!
344
00:24:25,255 --> 00:24:29,468
Fă-ne și nouă o cafea cum știi tu
și îndulcește-o bine.
345
00:24:35,808 --> 00:24:37,851
Voiam să zic două cafele, nu una.
346
00:24:37,935 --> 00:24:38,978
Fată dragă!
347
00:24:40,604 --> 00:24:41,981
Ia vino puțin!
348
00:24:42,064 --> 00:24:43,440
Poftim?
349
00:24:43,524 --> 00:24:44,900
Vino puțin!
350
00:24:59,289 --> 00:25:02,960
Îți place sashimi?
Vrei să-ți fac cinste cu o porție?
351
00:25:03,502 --> 00:25:05,379
Fata asta nu mănâncă pește crud.
352
00:25:06,630 --> 00:25:08,966
Atunci ce zici de cap de porc?
353
00:25:09,925 --> 00:25:12,302
Nici din ăsta nu mănânci, nu?
354
00:25:13,012 --> 00:25:15,431
Auzi, nu te băga.
355
00:25:18,058 --> 00:25:21,520
- Ce ți-ar plăcea să mănânci?
- Nu-mi place nimic.
356
00:25:21,603 --> 00:25:26,608
- Zău? Dar ți-ar plăcea ceva de băut?
- O căutați cu lumânarea!
357
00:25:28,986 --> 00:25:30,654
Chiar nu vrei nimic?
358
00:25:30,738 --> 00:25:35,576
Cafeaua noastră e cam slabă.
Găsiți una mai bună peste drum.
359
00:25:36,493 --> 00:25:38,746
Ce tot spui?
360
00:25:39,371 --> 00:25:41,457
Stați. Numai puțin.
361
00:25:47,337 --> 00:25:50,007
Am auzit
că niște tipi din Seul sunt în oraș.
362
00:25:58,599 --> 00:25:59,600
O MIE DE WONI
363
00:25:59,683 --> 00:26:02,436
Hai să ne înțelegem bine, da?
364
00:26:02,519 --> 00:26:07,524
- Ia te uită! A dat norocul peste mine.
- Nu le lua pe amândouă!
365
00:26:08,442 --> 00:26:09,443
Împărțiți banii!
366
00:26:09,526 --> 00:26:11,403
Ce gâsculiță!
367
00:26:12,237 --> 00:26:13,322
Să bem.
368
00:26:25,084 --> 00:26:27,127
CHEON HWANGSIK
369
00:26:27,211 --> 00:26:28,337
„Cheon Hwangsik”.
370
00:26:32,424 --> 00:26:33,759
<i>Cine e?</i>
371
00:26:33,842 --> 00:26:37,137
Am venit să-i aduc ceva doamnei.
372
00:26:37,221 --> 00:26:39,640
<i>- Așteptați o clipă!</i>
- Bine.
373
00:26:42,559 --> 00:26:45,687
Dacă te întreabă ce e,
spune-i că e ceva de valoare.
374
00:26:46,730 --> 00:26:49,024
Dacă te întreabă de ce l-ai adus,
375
00:26:49,900 --> 00:26:54,029
uită-te în ochii ei
și spune-i că e un cadou numai pentru ea.
376
00:27:02,496 --> 00:27:05,082
- Bună ziua!
- Cine sunteți?
377
00:27:05,666 --> 00:27:09,419
Domnul Song din Insa-dong m-a trimis
cu un cadou pentru doamna.
378
00:27:09,503 --> 00:27:12,923
- I-l duc eu.
- Trebuie să i-l dau personal. E valoros.
379
00:27:15,801 --> 00:27:20,180
- Doamnă Yang, cineva v-a adus ceva!
- Ce anume?
380
00:27:21,098 --> 00:27:23,350
Nu știu! Zice că e ceva de valoare!
381
00:27:23,433 --> 00:27:25,686
- Din Insa-dong?
- De la domnul Song.
382
00:27:25,769 --> 00:27:29,523
- E din Insa-dong!
- Lasă-l să intre!
383
00:27:29,606 --> 00:27:31,108
Intrați!
384
00:27:41,451 --> 00:27:43,537
Ce loc șmecher!
385
00:27:44,955 --> 00:27:46,039
Doamnă Yang…
386
00:27:52,129 --> 00:27:55,090
- Nu ne-am văzut de mult.
- Așa e.
387
00:27:59,052 --> 00:28:03,765
I-am dat 50.000 de woni
doar ca să ne împrumute puțin barca.
388
00:28:03,849 --> 00:28:06,101
Nu știi să te descurci, nu?
389
00:28:06,184 --> 00:28:10,105
- V-ați întors.
- După cât s-a lăudat…
390
00:28:11,189 --> 00:28:13,984
- Unde e Heedong?
- La Seul, cu treabă.
391
00:28:14,067 --> 00:28:15,068
La Seul?
392
00:28:16,028 --> 00:28:19,865
Auzi, cum e soția președintelui Cheon?
393
00:28:21,450 --> 00:28:22,451
Cum adică?
394
00:28:23,160 --> 00:28:25,454
Tot încearcă să scadă din preț.
395
00:28:26,705 --> 00:28:27,706
Da?
396
00:28:28,290 --> 00:28:32,669
Așa cum știi, lucrurile merg prost.
Nu ne ajung banii pentru cheltuieli.
397
00:28:33,128 --> 00:28:35,255
Trebuie să o convingem.
398
00:28:35,839 --> 00:28:40,218
Ce-mi poți spune despre ea?
Ce fel de persoană e?
399
00:28:41,219 --> 00:28:44,014
Nu știu,
dar nu va fi ușor dacă-i vorba de bani.
400
00:28:44,765 --> 00:28:46,850
Doar banii o fac fericită.
401
00:28:46,934 --> 00:28:49,811
Președintele s-a însurat cu ea
fiindcă e cumpătată.
402
00:28:51,688 --> 00:28:55,859
Deci îl are pe boșorog pe cap.
Nu pot să-i trimit un tinerel.
403
00:28:57,444 --> 00:28:59,738
Credeți că ar scăpa-o din ochi?
404
00:29:00,739 --> 00:29:03,992
A pus pe cineva s-o urmărească peste tot.
405
00:29:13,043 --> 00:29:15,921
- Ce te aduce aici?
- Să vedeți…
406
00:29:16,004 --> 00:29:17,798
M-a trimis domnul Song.
407
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
De ce?
408
00:29:21,093 --> 00:29:22,552
Mi-a zis că e de valoare.
409
00:29:23,637 --> 00:29:25,055
E un cadou.
410
00:29:26,473 --> 00:29:27,933
Deja ați găsit un vas?
411
00:29:28,934 --> 00:29:30,477
Nu.
412
00:29:31,019 --> 00:29:33,814
Vă face cadou un obiect rar din ceramică.
413
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
- Cadou?
- Da.
414
00:29:37,401 --> 00:29:40,237
Are timp să-mi trimită cadouri?
415
00:29:42,197 --> 00:29:44,908
- E autentic?
- Da. E ceramică chinezească.
416
00:29:44,992 --> 00:29:47,703
- Din dinastia Yuan, de la Mongquan.
- Chiar așa?
417
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
Da. E de valoare.
418
00:29:49,871 --> 00:29:51,289
Chiar e?
419
00:29:52,624 --> 00:29:57,004
- Ți se pare scumpă vaza?
- Ar arăta frumos cu niște flori.
420
00:30:00,799 --> 00:30:02,134
Văd că vă plictisiți.
421
00:30:02,217 --> 00:30:05,512
În loc să căutați ceramica,
vă țineți de cadouri.
422
00:30:11,601 --> 00:30:17,691
Spune-i domnului Song că-i mulțumesc.
Văd că încearcă să mă citească.
423
00:30:18,525 --> 00:30:24,322
Transmite-i că nu ignor cadourile opulente
și o să-i trimit și eu ceva deosebit.
424
00:30:27,159 --> 00:30:28,452
Ai înțeles?
425
00:30:31,288 --> 00:30:32,289
Da.
426
00:30:33,498 --> 00:30:34,708
Poți pleca.
427
00:30:56,772 --> 00:30:59,775
De ce naibii a reacționat așa?
428
00:30:59,858 --> 00:31:00,984
- Domnule!
- Da.
429
00:31:02,527 --> 00:31:03,904
V-a dat-o înapoi.
430
00:31:07,324 --> 00:31:10,285
ASTĂZI, LA 17:00
BUTICUL „MARILYN”, JONGNO
431
00:31:11,870 --> 00:31:13,413
Nu pot să cred că a mers…
432
00:31:21,755 --> 00:31:23,799
Drept cine mă ia?
433
00:31:28,386 --> 00:31:32,265
- Am întâlnire cu grupul de la CAR.
- La ce oră?
434
00:31:32,349 --> 00:31:34,893
La 17:00.
Mă însoțește doamna din Gahoe-dong.
435
00:31:34,976 --> 00:31:37,270
- Nu veni cu mine.
- O să fiu aproape.
436
00:31:37,354 --> 00:31:39,898
E prietena președintelui.
Vrei s-o deranjezi?
437
00:31:39,981 --> 00:31:41,191
Totuși…
438
00:31:41,274 --> 00:31:44,361
O să-i spun președintelui
că stricați totul mereu.
439
00:31:44,444 --> 00:31:47,114
Nu înțelegeți când sunteți în plus.
440
00:32:05,006 --> 00:32:09,803
BUTICUL „MARILYN”
441
00:32:14,266 --> 00:32:15,350
Bună ziua!
442
00:32:16,351 --> 00:32:19,479
Bună ziua! Mă întâlnesc cu cineva aici.
443
00:32:21,481 --> 00:32:22,482
Mokpo?
444
00:32:23,650 --> 00:32:26,570
- Da.
- Pe aici, vă rog.
445
00:32:31,783 --> 00:32:32,868
Acolo înăuntru.
446
00:32:48,675 --> 00:32:49,718
Intră!
447
00:33:05,942 --> 00:33:07,277
Tu ești cadoul, nu?
448
00:33:12,616 --> 00:33:13,783
Da.
449
00:33:15,785 --> 00:33:18,455
Hai să facem dragoste normal.
450
00:33:20,290 --> 00:33:23,251
- Poftim?
- De parcă aș fi iubita ta.
451
00:33:24,753 --> 00:33:25,879
Ia-mă în brațe.
452
00:33:32,052 --> 00:33:33,511
Nu vrei?
453
00:33:36,056 --> 00:33:37,265
Nu e asta…
454
00:33:38,141 --> 00:33:40,602
E puțin cam…
455
00:33:40,685 --> 00:33:43,313
Vrei să vorbim întâi?
456
00:33:44,773 --> 00:33:46,900
Dar oare avem ce vorbi?
457
00:33:48,985 --> 00:33:50,403
Mereu sunteți așa?
458
00:33:51,154 --> 00:33:54,449
Dacă voiați să ne vedem,
nu trebuia să spargeți vaza.
459
00:33:56,284 --> 00:33:58,912
Soțul meu va crede
că-l pedepseam pe dl Song.
460
00:33:59,955 --> 00:34:01,790
Tu ai scăpat.
461
00:34:02,707 --> 00:34:04,751
Ai văzut câți erau de față.
462
00:34:09,673 --> 00:34:10,757
Ia-mă în brațe.
463
00:34:34,948 --> 00:34:36,116
Ajunge.
464
00:34:52,799 --> 00:34:53,883
Dați-mi voie.
465
00:34:58,388 --> 00:35:00,015
Stați… Ce e asta?
466
00:35:29,961 --> 00:35:31,504
Unchiul tău te-a trimis?
467
00:35:35,342 --> 00:35:37,260
E un bărbat neobișnuit.
468
00:35:39,763 --> 00:35:41,514
Cu ce se ocupa înainte?
469
00:35:43,433 --> 00:35:45,518
Cu una-alta.
470
00:35:47,771 --> 00:35:48,813
Ceva de băut?
471
00:36:24,474 --> 00:36:26,184
Ce tare e!
472
00:36:27,727 --> 00:36:29,521
E primul tău whisky?
473
00:36:30,271 --> 00:36:31,648
Da…
474
00:38:14,626 --> 00:38:17,045
O să oprim barca în zona asta,
475
00:38:17,128 --> 00:38:20,882
dar curenții sunt foarte puternici,
nu știu dacă e o idee bună.
476
00:38:20,965 --> 00:38:24,677
Barca noastră e mică.
Valurile o să ne lovească din plin.
477
00:38:25,428 --> 00:38:30,350
Hai să mergem la Jeungdo întâi
și să așteptăm momentul potrivit.
478
00:38:33,394 --> 00:38:36,648
Seokbae, poți să te scufunzi singur?
479
00:38:36,731 --> 00:38:39,651
Ce? Ți-am zis eu că o să mă scufund?
480
00:38:39,734 --> 00:38:43,112
Ai venit. Nu înțeleg de ce comentezi.
481
00:38:43,196 --> 00:38:46,032
Am venit fiindcă ai făcut scandal ieri.
482
00:38:46,115 --> 00:38:49,702
Polițiștii sunt deja pe urmele mele.
Am destule pe cap.
483
00:38:49,786 --> 00:38:53,665
- Ți-am zis că te plătesc. Nu e moca.
- Despre ce sumă vorbim?
484
00:38:53,998 --> 00:38:58,795
- Cine are grijă de băiat dacă mă închid?
- Hai, gata. Uitați cum facem.
485
00:38:59,546 --> 00:39:03,299
Implicăm tot mai multă lume,
dar fondurile sunt limitate.
486
00:39:03,800 --> 00:39:08,221
O să împărțim profitul în mod egal.
Căpitane Hwang, înțelegerea cade.
487
00:39:09,430 --> 00:39:14,018
Dacă găsim ceva, ne îmbogățim toți.
Dacă pierdem, pierdem toți. Ce ziceți?
488
00:39:15,812 --> 00:39:20,650
Mie-mi convine.
Nu-mi plăcea să fiu angajatul tău.
489
00:39:20,733 --> 00:39:24,821
- Și mie-mi convine.
- O să-l întreb pe domnul Song întâi.
490
00:39:24,904 --> 00:39:27,949
Mă ocup eu de partea ta. Și tu?
491
00:39:31,035 --> 00:39:32,537
Mama ei de treabă!
492
00:39:33,538 --> 00:39:35,748
În apă n-o să puteți vedea nimic,
493
00:39:35,832 --> 00:39:39,252
așa că va trebui să vă târâți picioarele.
494
00:39:39,335 --> 00:39:43,256
Uite-așa. Târâți picioarele.
495
00:39:43,339 --> 00:39:46,134
Și când auziți „cling-cling”,
496
00:39:46,217 --> 00:39:50,889
pipăiți cu atenție ca să vă dați seama
dacă e ceramică sau o monedă.
497
00:39:50,972 --> 00:39:52,348
Sunt și monede acolo?
498
00:39:52,432 --> 00:39:55,018
Le-au folosit ca balast pe corabie.
499
00:39:55,101 --> 00:39:57,020
Te-ai descurca singur?
500
00:39:58,521 --> 00:40:01,316
O să-mi ia mult timp.
501
00:40:02,483 --> 00:40:06,696
Curenții sunt puternici.
Se pot face scufundări câteva zile pe an.
502
00:40:07,488 --> 00:40:09,532
Și câte poți recupera deodată?
503
00:40:09,616 --> 00:40:13,202
Am doar două mâini, deci două deodată.
504
00:40:13,661 --> 00:40:16,205
După câteva scufundări, te omoară spatele.
505
00:40:16,581 --> 00:40:21,044
- Apa e foarte grea.
- Așa n-o să recuperăm o mie de bucăți.
506
00:40:22,337 --> 00:40:24,005
În cazul ăsta…
507
00:40:25,131 --> 00:40:29,761
Seokbae, dacă ai lua un năvod cu tine
și noi l-am ridica în barcă?
508
00:40:29,844 --> 00:40:33,139
O să se ciocnească între ele
și o să se spargă.
509
00:40:33,640 --> 00:40:37,143
- Sunt fragile după atâta stat sub apă.
- Are dreptate.
510
00:40:37,769 --> 00:40:38,853
O să avem grijă.
511
00:40:38,937 --> 00:40:42,440
Timpul se scurge.
Trebuie să scoatem multe de fiecare dată.
512
00:40:44,943 --> 00:40:46,778
Să angajăm mai mulți scafandri?
513
00:40:47,320 --> 00:40:49,906
Știi cât ne-ar costa?
514
00:40:51,199 --> 00:40:56,120
Primul vas de ceramică a fost găsit
prins într-un năvod. O să fie bine.
515
00:40:56,204 --> 00:41:00,875
Dar nu știm locul exact.
Cum o să o recuperăm?
516
00:41:00,959 --> 00:41:06,881
Eu și Seokbae o să căutăm în zonă
până când găsim ceva.
517
00:41:06,965 --> 00:41:11,052
Te scufunzi cu mine?
Nu e ca și când am ieși la înot.
518
00:41:11,636 --> 00:41:15,098
Mi-am petrecut toată viața pe mare.
519
00:41:15,181 --> 00:41:19,394
Poți să mori,
să ți se spargă timpanele de la presiune.
520
00:41:19,477 --> 00:41:24,565
Am zis că mă scufund și eu.
Mă scufund cu tine, ce mama mă-sii!
521
00:41:24,649 --> 00:41:26,776
Nu mai comenta!
522
00:41:27,276 --> 00:41:29,112
Ce te-a apucat?
523
00:41:29,988 --> 00:41:30,989
Ce…
524
00:41:31,572 --> 00:41:33,950
Taci din gură și amintește-ți locul!
525
00:41:34,659 --> 00:41:35,743
Căpitane Hwang…
526
00:41:35,827 --> 00:41:37,996
- Ce naibii…
- Ce arțăgos e!
527
00:41:38,079 --> 00:41:42,375
De ce s-a supărat?
Chiar îmi făceam griji pentru el.
528
00:41:42,959 --> 00:41:46,587
- E bine, doamnă?
- Da. Dă-i înainte.
529
00:41:46,671 --> 00:41:48,131
Aici? Bine.
530
00:41:48,214 --> 00:41:52,218
- Ați mâncat, copii?
- Stai liniștită.
531
00:41:52,301 --> 00:41:56,347
- Luați-vă ceva de mâncare.
- Mamă, ce faci?
532
00:41:56,431 --> 00:41:59,475
- Haide, ia-i.
- Doamnă, avem bani de mâncare.
533
00:41:59,559 --> 00:42:01,436
Ăla nu e Taesan?
534
00:42:02,645 --> 00:42:03,730
Ba da.
535
00:42:05,189 --> 00:42:08,443
- Am plecat. Ai grijă de tine, da?
- Bine.
536
00:42:08,526 --> 00:42:11,362
- La revedere, doamnă!
- Mergeți sănătoși.
537
00:42:11,446 --> 00:42:14,365
- Să mâncați bine!
- Da, doamnă.
538
00:42:16,868 --> 00:42:19,746
- Unde vă duceți?
- La muncă.
539
00:42:20,955 --> 00:42:22,165
Voi, la muncă?
540
00:42:23,541 --> 00:42:27,420
Tu ne-ai dat laoparte,
dar tre' să ne câștigăm pâinea cumva.
541
00:42:27,503 --> 00:42:29,756
Ne-ai dezamăgit, să știi.
542
00:42:29,839 --> 00:42:35,595
Credeam că ne iei și pe noi cu tine,
dar ne-ai lăsat baltă.
543
00:42:35,678 --> 00:42:38,222
Mai terminați cu tâmpeniile!
544
00:42:39,682 --> 00:42:43,936
- Vi se pare că o duc bine?
- Hopa… Ce s-a întâmplat?
545
00:42:44,020 --> 00:42:47,690
Ce ai pățit? Ți-au dat țeapă ăia?
546
00:42:51,652 --> 00:42:53,321
Nici vorbă.
547
00:42:53,404 --> 00:42:56,574
- Totul merge aiurea.
- Ei, na!
548
00:42:57,075 --> 00:43:00,244
Văd că ești cam abătut. În cazul ăsta…
549
00:43:01,537 --> 00:43:03,081
sper să te îmbogățești.
550
00:43:04,207 --> 00:43:05,291
Mai vorbim!
551
00:43:05,374 --> 00:43:06,584
Dă-mi o țigară.
552
00:43:08,002 --> 00:43:09,796
Baftă!
553
00:43:11,506 --> 00:43:14,008
- La revedere, doamnă!
- Pa!
554
00:43:14,092 --> 00:43:18,930
Ai naibii! Au plecat în timp ce vorbeam.
Ce nesimțiți!
555
00:43:28,856 --> 00:43:31,484
- Bună ziua, doamnă!
- Bună ziua!
556
00:43:38,157 --> 00:43:43,079
- Cât vă țineți respirația sub apă?
- Vreți să vă țineți respirația sub apă?
557
00:43:43,704 --> 00:43:46,958
O să muriți
în timp ce vă ridicați de la fund.
558
00:43:47,041 --> 00:43:49,085
Îmi țin respirația multă vreme.
559
00:43:49,836 --> 00:43:56,259
Ați muri dacă ar fi așa.
Nu cred că ați ajunge pe fundul apei.
560
00:43:59,095 --> 00:44:00,555
Și cu un tub de oxigen?
561
00:44:00,638 --> 00:44:03,474
- Cât de adânc vă scufundați?
- Vreo 20 de metri.
562
00:44:04,475 --> 00:44:08,646
Da? Atunci o să muriți
cu un tub de 20 de kilograme în spate.
563
00:44:08,729 --> 00:44:13,067
Nu e pentru toată lumea.
Credeți că e ușor fiindcă noi putem?
564
00:44:23,995 --> 00:44:25,746
- Mai vorbim!
- Bine.
565
00:44:39,886 --> 00:44:41,304
Mi-a părut bine!
566
00:44:42,263 --> 00:44:43,347
Și mie.
567
00:44:44,056 --> 00:44:47,018
- Jin, ajută-l cu o ținută nouă.
- Sigur.
568
00:44:47,643 --> 00:44:51,981
- Nu e nevoie.
- Ba da. Pentru vaza spartă.
569
00:44:52,064 --> 00:44:54,358
- Găsește-i ceva frumos.
- Sigur.
570
00:44:57,486 --> 00:45:02,408
Vrei să te angajezi undeva?
Pot să-ți găsesc de lucru la companie.
571
00:45:02,491 --> 00:45:06,287
- Nu e nevoie.
- Mai gândește-te. Ți-ar prinde bine.
572
00:45:09,498 --> 00:45:12,668
Doamnă Yang, până la urmă
cum rămâne cu ceramica?
573
00:45:15,254 --> 00:45:16,672
O să văd ce pot face.
574
00:45:17,632 --> 00:45:19,175
- Am plecat.
- Pa, Jungsook!
575
00:45:27,433 --> 00:45:29,644
ÎNCHISOAREA MOKPO
576
00:45:32,188 --> 00:45:33,481
Ai un vizitator, 3842.
577
00:45:33,564 --> 00:45:37,068
- Ce?
- Ai un vizitator. Hai mai repede!
578
00:45:37,151 --> 00:45:40,821
Nici să mă cac nu pot! Cine e?
579
00:45:42,406 --> 00:45:44,659
Măiculiță!
580
00:45:45,910 --> 00:45:48,371
E o adevărată capodoperă.
581
00:45:49,538 --> 00:45:52,583
Unul dintre clienții mei e yakuza.
582
00:45:52,667 --> 00:45:56,170
I-am vândut ceramică de calitate
și mi-a dăruit sabia.
583
00:45:56,254 --> 00:45:59,465
Săbiile japoneze sunt cu totul altceva.
584
00:46:00,424 --> 00:46:03,302
Mamă, ce ascuțită e!
585
00:46:03,386 --> 00:46:05,763
Ușurel cu ea.
586
00:46:06,389 --> 00:46:11,310
Domnule, această sabie e din perioada Edo.
587
00:46:11,394 --> 00:46:13,479
Valorează peste un milion de woni.
588
00:46:14,188 --> 00:46:17,191
Zău? O căruță de bani!
589
00:46:27,910 --> 00:46:29,203
Domnule!
590
00:46:30,329 --> 00:46:33,249
Bokgeun, nu ne-am văzut de mult.
591
00:46:33,332 --> 00:46:36,419
- Beolgu, ce cauți aici?
- Ce crezi?
592
00:46:37,211 --> 00:46:39,755
Credeam că îți merge rău,
593
00:46:39,839 --> 00:46:42,675
dar te-ai umflat ca un pește.
594
00:46:42,758 --> 00:46:44,760
Îți priește viața la pârnaie.
595
00:46:44,844 --> 00:46:47,722
Îți arde de panaramă, golanule.
596
00:46:47,805 --> 00:46:51,350
Du-te și adu-i hainele.
597
00:46:51,934 --> 00:46:53,311
Poftim?
598
00:46:53,394 --> 00:46:56,480
Îl eliberez temporar în condiții speciale.
599
00:46:56,564 --> 00:47:00,693
Domnule… eliberare în condiții speciale?
600
00:47:00,776 --> 00:47:05,614
Ce nu-ți convine, incompetentule?
Cuvântul meu e lege, ai înțeles?
601
00:47:06,866 --> 00:47:07,867
Bine.
602
00:47:09,035 --> 00:47:10,202
Să trăiți!
603
00:47:10,286 --> 00:47:12,121
Ce tâmpit!
604
00:47:13,914 --> 00:47:17,251
- Vă deranjează dacă fumez?
- Deloc.
605
00:47:17,960 --> 00:47:20,296
O să fiu eliberat?
606
00:47:21,547 --> 00:47:23,716
Da. Domnul a venit după tine.
607
00:47:26,093 --> 00:47:31,057
- Vă ajung două săptămâni?
- E mai mult decât suficient.
608
00:47:31,140 --> 00:47:33,893
Poți îngrășa un slăbănog în timpul ăsta.
609
00:47:34,769 --> 00:47:37,688
Vezi să te întorci la timp!
610
00:47:38,105 --> 00:47:41,150
Dacă întârzii chiar și o secundă,
te dau în urmărire.
611
00:47:42,193 --> 00:47:44,862
Ce mama dracului se întâmplă?
612
00:47:45,446 --> 00:47:47,948
N-am cerut să fiu eliberat.
613
00:47:48,032 --> 00:47:52,620
E dat dracului. Aveți grijă cu el.
614
00:47:54,914 --> 00:47:58,084
Îți recomand
să mă tratezi ca pe șeful tău.
615
00:47:58,167 --> 00:47:59,251
Zău?
616
00:48:00,920 --> 00:48:01,962
De ce?
617
00:48:03,172 --> 00:48:06,926
Chiar nu-ți dai seama ce fel de om sunt?
618
00:48:07,843 --> 00:48:09,720
Bine…
619
00:48:14,475 --> 00:48:19,605
Dacă te atingi de mine
chiar și cu gulerul cămășii,
620
00:48:21,232 --> 00:48:23,609
o să-ți crăp capul.
621
00:48:23,692 --> 00:48:26,070
- Ai înțeles?
- Da, domnule.
622
00:48:35,287 --> 00:48:37,581
MAGAZIN PESCĂRESC
623
00:48:38,332 --> 00:48:39,583
Ce mama dracului?
624
00:48:51,345 --> 00:48:52,513
Nenorocitul!
625
00:48:54,098 --> 00:48:55,766
Cum a ieșit din închisoare?
626
00:48:58,853 --> 00:48:59,979
Mai vorbim!
627
00:49:05,609 --> 00:49:06,944
Daesik!
628
00:49:08,320 --> 00:49:10,698
- Bună ziua, domnule!
- Ce s-a întâmplat?
629
00:49:10,781 --> 00:49:12,700
Ce făceai cu ei?
630
00:49:12,783 --> 00:49:17,496
- Mă duceam la hotel și am dat de ei.
- Cum a ieșit Bokgeun din închisoare?
631
00:49:18,539 --> 00:49:20,374
- Cine?
- Ce faceți aici?
632
00:49:22,877 --> 00:49:24,670
L-am văzut pe Bokgeun.
633
00:49:25,588 --> 00:49:27,173
Cum a fost eliberat?
634
00:49:28,132 --> 00:49:32,344
Probabil datorită profesorului Kim.
Băieții tăi erau cu el.
635
00:49:33,179 --> 00:49:36,432
Golanii vor să ne fure comoara!
636
00:49:36,515 --> 00:49:39,310
- Ce gunoaie!
- Stai puțin.
637
00:49:40,019 --> 00:49:43,105
Trebuie să găsim primii locul. Haideți!
638
00:49:43,772 --> 00:49:45,816
- Bine.
- Mergem chiar acum?
639
00:49:46,984 --> 00:49:48,152
Atunci să ne grăbim.
640
00:50:11,050 --> 00:50:14,512
Dacă îl dărâmi, ieși cu mine, da?
641
00:50:14,595 --> 00:50:15,888
S-o crezi tu!
642
00:50:17,640 --> 00:50:19,808
Te-ai întors!
643
00:50:19,892 --> 00:50:24,021
- Arăți bine ca de obicei.
- Salut! M-am întors de la Seul.
644
00:50:24,104 --> 00:50:26,690
Ești foarte ocupat, nu?
Azi vii, mâine pleci.
645
00:50:26,774 --> 00:50:30,861
- Da. Unde e proprietara?
- De ce? Ar trebui să mă cauți pe mine.
646
00:50:31,570 --> 00:50:35,199
- Îți plac femeile mai în vârstă?
- Cum adică?
647
00:50:35,699 --> 00:50:36,784
Hei!
648
00:50:39,161 --> 00:50:40,454
Am treabă cu tine.
649
00:50:40,913 --> 00:50:43,165
- Ce treabă?
- Te invit la masă.
650
00:50:43,249 --> 00:50:46,835
- Ce? De ce?
- Am zis că-ți fac cinste cu sashimi.
651
00:50:46,919 --> 00:50:50,339
- Te-ai răzgândit?
- Chiar te ții de cuvânt.
652
00:50:50,422 --> 00:50:54,468
- Și cu mine cum rămâne?
- Ai grijă de cafenea.
653
00:50:54,552 --> 00:50:58,097
Ce? Nu poți pleca așa! Și cafeneaua?
654
00:50:58,180 --> 00:51:00,808
Nu cred că doamna Jang vine astăzi.
655
00:51:01,141 --> 00:51:04,603
Dacă vine, zi-i că mi-e rău
și sunt la doctor.
656
00:51:04,687 --> 00:51:08,816
- Dacă te prinde, o să ai probleme.
- Nu plec departe. Mă întorc repede.
657
00:51:09,900 --> 00:51:10,985
Haide!
658
00:51:13,404 --> 00:51:15,698
- Seonja!
- Rămâi aici!
659
00:51:19,493 --> 00:51:21,704
De când sunt împreună?
660
00:51:23,831 --> 00:51:24,832
Uite-l că vine.
661
00:51:24,915 --> 00:51:28,002
De ce m-ați chemat pe nepusă masă?
662
00:51:29,169 --> 00:51:31,046
Hai să găsim locul.
663
00:51:31,130 --> 00:51:34,383
- Seokbae, poți să te orientezi?
- V-am zis că nu!
664
00:51:34,466 --> 00:51:37,261
Încearcă! Nu mai zice că nu poți.
665
00:51:37,344 --> 00:51:39,847
Chiar nu pot. Ce vreți să vă mai zic?
666
00:51:39,930 --> 00:51:43,726
- Fir-ar al naibii!
- Avem concurență. Tre' să fim primii.
667
00:51:43,809 --> 00:51:46,103
Dar o să se întunece curând.
668
00:51:46,186 --> 00:51:49,565
- Măcar ați adus o lanternă?
- Am adus-o eu.
669
00:51:51,066 --> 00:51:53,527
- Haideți!
- La treabă!
670
00:51:53,611 --> 00:51:56,071
- A cui barcă e asta?
- A lui Sangbok.
671
00:51:56,155 --> 00:52:00,451
Ce-i drăcia asta?
Nu cred că ne ține pe toți.
672
00:52:01,368 --> 00:52:04,955
- De ce nu mi-ați zis dinainte?
- Nu vă legănați!
673
00:52:06,457 --> 00:52:07,458
Ușurel!
674
00:52:11,003 --> 00:52:12,755
Nu suntem prea departe?
675
00:52:13,631 --> 00:52:17,968
E destul de departe.
Ne-a luat cam două ore din Mokpo.
676
00:52:18,844 --> 00:52:22,598
O să înnoptăm pe insula Jeungdo.
677
00:52:23,849 --> 00:52:25,517
- Seokbae!
- Ce-i?
678
00:52:25,601 --> 00:52:27,102
Ai o baracă, nu?
679
00:52:28,646 --> 00:52:32,066
- Ce treabă ai cu baraca mea?
- Lasă-ne s-o folosim.
680
00:52:32,149 --> 00:52:35,486
Nu poți face doar cum vrei tu, măgarule.
681
00:52:35,569 --> 00:52:40,616
Nu fi așa scorțos, frate!
Doar nu-i făcută din aur!
682
00:52:41,533 --> 00:52:43,035
Asta e direcția bună?
683
00:52:44,244 --> 00:52:45,704
Tot înainte!
684
00:52:46,455 --> 00:52:50,250
Parcă am văzut Dodeokdo.
685
00:52:53,087 --> 00:52:54,630
Uită-te cu atenție!
686
00:52:54,713 --> 00:52:58,425
Glumești? E prea întuneric. Nu văd nimic!
687
00:52:59,176 --> 00:53:01,762
Ce puternici sunt curenții!
688
00:53:02,596 --> 00:53:04,473
Aveți grijă să nu cădeți.
689
00:53:06,350 --> 00:53:07,351
Ce se vede?
690
00:53:09,353 --> 00:53:11,146
Parcă ar fi o barcă.
691
00:53:11,814 --> 00:53:13,649
O fi poliția?
692
00:53:13,732 --> 00:53:16,944
În niciun caz.
Ce să caute polițiștii cu o bărcuță?
693
00:53:17,027 --> 00:53:18,654
- Ridică lanterna!
- Bine.
694
00:53:24,743 --> 00:53:26,912
Hei, cine-i acolo?
695
00:53:32,376 --> 00:53:34,253
M-ați speriat.
696
00:53:34,837 --> 00:53:36,964
Ne-am strâns ca la <i>pasi?</i>
697
00:53:37,047 --> 00:53:38,257
PASI: PIAȚĂ DE PEȘTE
698
00:53:38,340 --> 00:53:40,843
Ia uite cine-i aici!
699
00:53:41,343 --> 00:53:44,138
Toți golanii s-au strâns laolaltă.
700
00:53:47,141 --> 00:53:48,559
Cine naibii sunteți?
701
00:53:49,268 --> 00:53:50,769
Profesore Kim?
702
00:55:25,155 --> 00:55:27,157
Subtitrarea: Giana Stănculescu
702
00:55:28,305 --> 00:56:28,592
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm