"Amy Bradley Is Missing" Vanished at Sea
ID | 13190626 |
---|---|
Movie Name | "Amy Bradley Is Missing" Vanished at Sea |
Release Name | Amy.Bradley.Is.Missing.S01E01.Vanished.At.Sea.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 37448497 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:19,686 --> 00:00:21,354
Ce crezi că a pățit Amy?
3
00:00:23,982 --> 00:00:25,150
Nu știu.
4
00:00:26,818 --> 00:00:28,153
Amy!
5
00:00:28,236 --> 00:00:30,113
S-a întâmplat ceva groaznic.
6
00:00:30,196 --> 00:00:31,156
Amy!
7
00:00:31,740 --> 00:00:35,618
N-am încotro și cred că a ucis-o cineva.
8
00:00:36,870 --> 00:00:43,334
Poate a fost ucisă,
băgată într-o valiză și dusă de pe vas.
9
00:00:45,962 --> 00:00:47,881
Cred că a sărit sau a căzut.
10
00:00:49,841 --> 00:00:53,511
Nu cred că Amy s-a sinucis.
11
00:00:53,595 --> 00:00:56,848
Nu am cum să cred asta.
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,685
Sunt reticent să vă spun
ce cred că s-a întâmplat.
13
00:01:00,769 --> 00:01:04,606
N-o spun cu voce tare
pentru că nu vreau să se materializeze.
14
00:01:04,689 --> 00:01:06,483
<i>De unde să știu că a coborât?</i>
15
00:01:06,566 --> 00:01:09,277
<i>N-am nicio legătură cu asta. Deloc!</i>
16
00:01:10,278 --> 00:01:13,573
E un mister ce anume
s-a întâmplat cu fiica lor,
17
00:01:13,656 --> 00:01:16,743
iar agenții FBI au urcat la bord
să rezolve problema.
18
00:01:16,826 --> 00:01:19,746
Dacă o are cineva, lăsați-o să plece.
19
00:01:19,829 --> 00:01:22,457
Lăsați-o undeva, noaptea, legată la ochi.
20
00:01:22,540 --> 00:01:24,084
Nu vom pune întrebări.
21
00:01:26,086 --> 00:01:27,420
Cred că trăiește.
22
00:01:27,504 --> 00:01:31,549
Cred că a fost luată ca sclavă sexuală,
dar nu știu sigur.
23
00:01:32,133 --> 00:01:34,260
<i>O croazieră de vis în Caraibe.</i>
24
00:01:34,344 --> 00:01:37,097
<i>Mister în croazieră.</i>
<i>O pasageră a dispărut.</i>
25
00:01:37,180 --> 00:01:39,182
Nu știm ce a mers prost.
26
00:01:39,265 --> 00:01:40,934
E din ce în ce mai adânc.
27
00:01:41,518 --> 00:01:43,520
Sunt atâtea întrebări!
28
00:01:44,229 --> 00:01:46,564
Accident groaznic sau un act criminal?
29
00:01:46,648 --> 00:01:48,483
Sunt atâtea teorii!
30
00:01:48,566 --> 00:01:51,486
S-a întors. Aproape că spunea: „Ajută-mă!”
31
00:01:52,278 --> 00:01:54,114
Unul e răspunsul corect.
32
00:01:54,697 --> 00:01:57,283
Dacă vrei să omori un om,
du-l în croazieră.
33
00:01:58,785 --> 00:02:00,036
Nu vei fi prins.
34
00:02:01,454 --> 00:02:07,418
AMY BRADLEY A DISPĂRUT
35
00:02:09,921 --> 00:02:13,049
Cât de des vă amintiți călătoria?
36
00:02:14,634 --> 00:02:17,011
În fiecare zi.
37
00:02:17,720 --> 00:02:20,682
Nu ocazional, nu o dată la două zile.
38
00:02:20,765 --> 00:02:22,350
IVA BRADLEY
MAMA LUI AMY
39
00:02:22,433 --> 00:02:23,810
Nu o dată pe lună.
40
00:02:25,436 --> 00:02:27,188
Te trezești cu acest gând.
41
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
Te culci cu acest gând.
42
00:02:29,357 --> 00:02:31,109
RON BRADLEY
TATĂL LUI AMY
43
00:02:31,192 --> 00:02:34,946
Tot ce te înconjoară îți amintește de ea.
44
00:02:39,701 --> 00:02:41,286
Bună, mamă! Bună, Amy!
45
00:02:42,495 --> 00:02:43,496
Bine!
46
00:02:44,080 --> 00:02:46,833
E un sentiment groaznic.
47
00:02:48,084 --> 00:02:49,752
Să zicem că faci cumpărături
48
00:02:50,378 --> 00:02:51,880
și ești cu copiii.
49
00:02:53,173 --> 00:02:54,924
Copiii se joacă
50
00:02:55,842 --> 00:02:58,261
sub toate acele haine și te uiți în sus…
51
00:03:00,138 --> 00:03:02,307
iar unul dintre copii nu e acolo.
52
00:03:06,811 --> 00:03:07,896
Intri în panică.
53
00:03:08,897 --> 00:03:13,193
Senzația aceea nu dispare.
54
00:03:18,114 --> 00:03:20,491
Acum avem 71 și 72 de ani.
55
00:03:22,619 --> 00:03:26,247
Aveam 45 de ani când a dispărut Amy.
56
00:03:31,794 --> 00:03:34,505
Era 21 martie 1998.
57
00:03:35,924 --> 00:03:40,386
Voiam să stau acasă la familia Bradley
cât erau în croazieră.
58
00:03:40,470 --> 00:03:43,264
Aveam grijă de câini, de păsări…
59
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
de toată casa.
60
00:03:45,934 --> 00:03:47,852
Trebuie să plecăm într-un minut.
61
00:03:49,187 --> 00:03:53,691
În copilărie, eram al cincilea membru
al familiei Bradley.
62
00:03:53,775 --> 00:03:55,526
Locuiam acolo mai tot timpul.
63
00:03:55,610 --> 00:03:57,153
…în gură.
64
00:03:57,237 --> 00:04:00,406
Mereu era distractiv.
La ei se râdea mereu.
65
00:04:00,990 --> 00:04:06,996
Mama și tata spun că, la trei ani,
dădeai cu fruntea de fiecare clanță.
66
00:04:07,497 --> 00:04:11,125
Îmi plăcea cu Amy și Brad.
Era distractiv. Ne distram mereu.
67
00:04:11,209 --> 00:04:15,588
Erau apropiați și simțeai că vrei
să fii și tu apropiat de familia ta.
68
00:04:17,257 --> 00:04:23,721
Nu mi-o imaginez pe sora mea mult diferită
de cum era când am văzut-o ultima dată.
69
00:04:23,805 --> 00:04:27,016
Văd aceeași soră ca întotdeauna.
70
00:04:27,976 --> 00:04:31,521
În viitor, fii încrezător
și nu accepta sfaturile nimănui.
71
00:04:31,604 --> 00:04:34,315
Îți voi fi mereu alături.
Te iubesc, frățioare.
72
00:04:34,399 --> 00:04:35,900
- Hei!
- Mulțumesc.
73
00:04:38,278 --> 00:04:41,114
Brad era iubitul meu în perioada aia.
74
00:04:41,197 --> 00:04:43,533
Dar cu toții eram prieteni foarte buni.
75
00:04:43,616 --> 00:04:44,742
Iubire tânără.
76
00:04:46,160 --> 00:04:50,373
Pe atunci, Brad avea 21 de ani.
Era cu doi ani mai tânăr decât Amy.
77
00:04:50,456 --> 00:04:53,209
Amy avea 23.
Era cu un an mai mare decât mine.
78
00:04:53,793 --> 00:04:56,838
Își luase un apartament nou, un cățel.
79
00:04:56,921 --> 00:04:59,424
Mergea într-o călătorie cu familia,
80
00:05:00,300 --> 00:05:03,011
înainte să-și înceapă viața de adult.
81
00:05:03,094 --> 00:05:04,095
Ce mai faci?
82
00:05:07,348 --> 00:05:11,019
Știu că eram la cumpărături
și vorbeam despre costume de baie.
83
00:05:11,102 --> 00:05:12,895
Făceam bagajele.
84
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
Părea nerăbdătoare să plece.
85
00:05:15,982 --> 00:05:17,567
Toți erau.
86
00:05:19,861 --> 00:05:21,946
Îmi amintesc momentul plecării lor.
87
00:05:22,989 --> 00:05:26,492
Nu mi-am dat seama
că viața nu va mai fi la fel după aceea.
88
00:05:35,835 --> 00:05:38,713
21 MARTIE 1998
PRIMA ZI A CROAZIEREI
89
00:05:47,805 --> 00:05:52,685
Am fost director de croazieră
pe <i>Rhapsody of the Seas </i>timp de 20 de ani.
90
00:05:54,645 --> 00:05:57,523
<i>Sunt Kirk Detweiler,</i>
<i>directorul de croazieră…</i>
91
00:05:57,607 --> 00:05:58,983
Doamne!
92
00:05:59,692 --> 00:06:00,735
Parcă eram copil.
93
00:06:01,361 --> 00:06:04,697
Era un clip pe care îl rulam
în programul de bun-venit.
94
00:06:04,781 --> 00:06:09,118
<i>Aș vrea să vă urez bun-venit la bordul</i>
<i>vasului </i>Rhapsody of the Seas<i>.</i>
95
00:06:09,202 --> 00:06:11,829
<i>E printre cele mai mari vase de croazieră.</i>
96
00:06:11,913 --> 00:06:14,332
Slujba mea? Eram reprezentantul navei.
97
00:06:14,415 --> 00:06:18,127
Fiecare croazieră era diferită.
Săptămânal veneau alți pasageri.
98
00:06:19,087 --> 00:06:21,756
Punctul meu slab erau doamnele în vârstă.
99
00:06:21,839 --> 00:06:23,591
Dansam cu ele.
100
00:06:23,674 --> 00:06:26,010
„Doamne, am o nepoată!”
101
00:06:28,513 --> 00:06:31,641
Doi pași la dreapta, doi pași la stânga.
102
00:06:31,724 --> 00:06:35,645
Trei pași în spate, în față, în spate.
103
00:06:35,728 --> 00:06:37,647
Pas, întoarcere și de la capăt.
104
00:06:40,149 --> 00:06:41,442
Viața era minunată.
105
00:06:41,526 --> 00:06:44,695
Cred că aveam 500 de prieteni
cu care lucram.
106
00:06:45,988 --> 00:06:47,240
Erau vremuri bune.
107
00:06:48,241 --> 00:06:52,745
Croaziera asta a avut loc în martie 1998.
Mi-o amintesc foarte bine.
108
00:06:54,247 --> 00:06:57,083
Plecam din San Juan
în croaziere de șapte zile.
109
00:06:57,166 --> 00:07:01,712
Mergeam în Aruba, Curaçao,
St. Maarten, St. Thomas.
110
00:07:06,884 --> 00:07:10,430
Cică e cel mai mare vas din lume.
E destul de mare!
111
00:07:13,516 --> 00:07:17,186
Eu și soția mea suntem agenți de asigurări
la Illinois Mutual.
112
00:07:17,270 --> 00:07:19,480
Se organizau concursuri anual.
113
00:07:19,564 --> 00:07:22,316
În acel an am fost răsplătiți
cu o croazieră.
114
00:07:23,609 --> 00:07:25,361
Intru în camera mea.
115
00:07:27,447 --> 00:07:28,906
E destul de frumos.
116
00:07:28,990 --> 00:07:31,451
Călătoria era pentru un cuplu.
117
00:07:31,534 --> 00:07:35,455
Dar când ne-am dat seama
că ne lasă să-i aducem
118
00:07:35,538 --> 00:07:38,166
pe Amy și Brad cu noi,
ne-am bucurat nespus.
119
00:07:38,249 --> 00:07:40,960
Canapea extensibilă,
ușă glisantă de sticlă.
120
00:07:41,711 --> 00:07:44,881
Desigur, le-ar fi plăcut
să aibă cabina lor,
121
00:07:44,964 --> 00:07:48,509
ei având 21 și 23 de ani,
dar nu s-a putut.
122
00:07:53,306 --> 00:07:56,392
Portul San Juan.
123
00:07:56,976 --> 00:07:58,186
Te-am filmat.
124
00:07:58,269 --> 00:07:59,437
Ne-am oprit.
125
00:07:59,520 --> 00:08:01,230
Amy a cumpărat cărți poștale
126
00:08:01,314 --> 00:08:03,858
și am luat cu noi circa 12 role de film.
127
00:08:04,442 --> 00:08:07,820
Amy făcea poze pentru un concurs foto.
128
00:08:09,655 --> 00:08:13,493
S-au auzit sirenele.
Părăseam bazinul portuar.
129
00:08:20,583 --> 00:08:23,961
Îmi amintesc că am urcat la piscină
și m-am uitat în jur.
130
00:08:24,045 --> 00:08:27,798
Cânta o trupă tipică cu tobe de metal.
131
00:08:32,970 --> 00:08:35,515
A doua zi, eram pe mare.
132
00:08:36,516 --> 00:08:39,185
Apa era limpede.
133
00:08:39,268 --> 00:08:41,646
Așa cum se spune la televizor.
134
00:08:48,653 --> 00:08:52,156
A treia zi am oprit în Aruba.
135
00:08:54,116 --> 00:08:59,664
Am închiriat o mașină, ne-am pierdut
în deșert și toate alea. Ne-a ars soarele.
136
00:09:00,206 --> 00:09:03,501
Vorbeam despre ce urma
să facem a doua zi în Curaçao.
137
00:09:04,252 --> 00:09:05,670
Ne-am întors pe navă.
138
00:09:06,796 --> 00:09:08,839
Filmez asta pentru Erin.
139
00:09:09,465 --> 00:09:12,552
Iată un băiat foarte obosit.
140
00:09:12,635 --> 00:09:14,887
A avut o zi grea pe insula Aruba.
141
00:09:15,555 --> 00:09:16,847
E rupt de somn!
142
00:09:17,598 --> 00:09:22,270
În seara aceea, ne pregăteam pentru cină.
Era seara protocolară.
143
00:09:25,356 --> 00:09:28,401
Fotograful a spus
că vrea s-o fotografieze pe Amy.
144
00:09:29,944 --> 00:09:33,489
Amy stătea acolo, iar el a zis:
„Acum ea și iubitul ei.”
145
00:09:33,573 --> 00:09:37,076
Amy a zis: „Nu e iubitul meu.
E fratele meu mai mic.”
146
00:09:39,245 --> 00:09:44,083
La masă, chelnerii erau
foarte atenți la Amy
147
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
și flirtau puțin.
148
00:09:46,377 --> 00:09:48,796
Am ajuns să facem glume la masă.
149
00:09:48,879 --> 00:09:52,091
„Dacă vreți ceva, spuneți că Amy a cerut.
150
00:09:52,174 --> 00:09:53,801
Chelnerul va veni imediat.”
151
00:09:56,596 --> 00:09:58,598
După cină, ne-am întors în cameră,
152
00:09:58,681 --> 00:10:00,641
ne-am schimbat hainele
153
00:10:01,267 --> 00:10:03,728
și ne-am dus pe puntea cu piscina.
154
00:10:04,437 --> 00:10:06,606
Mergem afară. O să ne distrăm!
155
00:10:09,108 --> 00:10:11,319
Petrecerea a început la zece.
156
00:10:11,402 --> 00:10:15,573
Cred că se numea „Dansând sub stele”
sau așa ceva.
157
00:10:16,574 --> 00:10:19,243
Părea că toți au venit acolo.
158
00:10:19,327 --> 00:10:24,040
A fost un concurs de limbo
pe care am ajuns să-l câștig.
159
00:10:24,540 --> 00:10:25,416
Victorie!
160
00:10:26,626 --> 00:10:31,756
Coroana pe care am câștigat-o la concurs
am pus-o pe capul lui Amy.
161
00:10:34,008 --> 00:10:37,678
Vasul plecase din Aruba
în timpul petrecerii, la ora 01:00.
162
00:10:38,220 --> 00:10:42,558
În acel moment, eu și Iva eram obosiți,
așa că am decis să ne retragem.
163
00:10:42,642 --> 00:10:45,019
Le-am spus lui Amy și Brad că ne culcăm.
164
00:10:45,936 --> 00:10:49,148
I-am spus că o iubesc.
Ea mi-a răspuns: „Și eu, mamă.”
165
00:10:49,231 --> 00:10:53,861
A zis: „Ne vedem dimineață.”
Am zis: „Bine.” Și ne-am dus la culcare.
166
00:11:00,242 --> 00:11:03,120
M-am dus la discotecă.
Era ultimul loc deschis
167
00:11:03,204 --> 00:11:05,414
și încă nu ne era somn.
168
00:11:05,498 --> 00:11:08,501
Am băut, am ascultat muzică
169
00:11:08,584 --> 00:11:10,336
și ne-am distrat.
170
00:11:11,212 --> 00:11:12,797
Ne-am distrat mult.
171
00:11:14,048 --> 00:11:16,592
Am ieșit din club.
172
00:11:16,676 --> 00:11:19,804
I-am făcut semn lui Amy,
care era la nivelul superior,
173
00:11:19,887 --> 00:11:22,515
în zona DJ-ului, unde era o masă rotundă
174
00:11:22,598 --> 00:11:26,936
cu patru, cinci sau șase persoane.
175
00:11:27,019 --> 00:11:30,690
Ne-am făcut semne unul altuia
și i-am zis: „Mă duc până afară.”
176
00:11:32,817 --> 00:11:35,611
Așa că am ieșit
și am stat pe puntea de sus
177
00:11:35,695 --> 00:11:37,822
circa o jumătate de oră.
178
00:11:37,905 --> 00:11:42,743
Apoi m-am întors în cabina noastră,
cea în care stăteam cu toții.
179
00:11:47,415 --> 00:11:50,626
Părinții mei dormeau. Am ieșit pe balcon.
180
00:11:56,465 --> 00:12:01,345
După nici cinci minute,
Amy s-a întors în cameră.
181
00:12:07,768 --> 00:12:12,732
Amândoi ne-am golit paharele
și am discutat despre ziua următoare.
182
00:12:14,900 --> 00:12:20,448
Ea a adus vorba despre cineva
cu care dansase și vorbise.
183
00:12:20,531 --> 00:12:24,744
În timpul serii,
acesta i-a făcut niște avansuri.
184
00:12:24,827 --> 00:12:28,205
Mi-a spus
că e vorba despre basistul trupei.
185
00:12:29,957 --> 00:12:31,584
N-a făcut caz din asta.
186
00:12:32,418 --> 00:12:34,170
Doar a pomenit despre asta.
187
00:12:36,172 --> 00:12:38,799
În acel moment eram amândoi amețiți.
188
00:12:38,883 --> 00:12:41,177
Nu eram beți.
189
00:12:41,260 --> 00:12:44,054
Mi-am dat seama că e ora de culcare.
190
00:12:44,680 --> 00:12:49,059
Ne trezeam devreme în dimineața următoare
și voiam să dorm câteva ore.
191
00:12:51,061 --> 00:12:53,063
Ea a zis: „Nu mă simt prea bine.
192
00:12:53,147 --> 00:12:56,317
O să stau aici
pentru că e aer curat și vânt.”
193
00:12:59,111 --> 00:13:03,699
Am zis c-o iubesc și că ne vedem mâine.
Apoi am închis ușa de sticlă.
194
00:13:08,370 --> 00:13:09,830
Și m-am culcat.
195
00:13:19,507 --> 00:13:22,968
Îmi amintesc
că m-am trezit pe la 05:30 dimineața.
196
00:13:23,052 --> 00:13:25,054
Brad intrase și se culcase,
197
00:13:25,805 --> 00:13:27,223
dar n-am văzut-o pe Amy.
198
00:13:27,765 --> 00:13:32,520
M-am asigurat că Amy e bine
și i-am văzut picioarele.
199
00:13:32,603 --> 00:13:35,064
Era întinsă pe un șezlong de pe balcon.
200
00:13:36,065 --> 00:13:37,525
Zic: „E în siguranță.”
201
00:13:46,492 --> 00:13:49,411
În jurul orei 06:00,
202
00:13:49,495 --> 00:13:51,163
ceva m-a trezit din nou.
203
00:13:52,581 --> 00:13:54,124
Nu știu ce a fost,
204
00:13:54,667 --> 00:13:58,963
dar când am deschis ochii,
m-am uitat spre balcon și ea nu era acolo.
205
00:14:03,843 --> 00:14:07,304
Am observat
că ușa de la balcon era deschisă
206
00:14:07,388 --> 00:14:09,306
cam între 30 și 35 cm.
207
00:14:10,474 --> 00:14:12,685
Am observat că lipseau țigările ei.
208
00:14:14,770 --> 00:14:17,690
Iar tricoul pe care îl purtase
în seara aia
209
00:14:18,524 --> 00:14:21,068
era pe scaunul din cameră.
210
00:14:21,151 --> 00:14:23,320
Era un tricou polo galben.
211
00:14:25,990 --> 00:14:30,077
Primul meu gând a fost
că și-a schimbat hainele și a mers sus.
212
00:14:30,160 --> 00:14:33,455
A ieșit din cameră
și s-a dus sus să bea o cafea,
213
00:14:33,539 --> 00:14:35,875
să facă poze pentru că intram în port.
214
00:14:39,295 --> 00:14:40,963
Atunci am ieșit din cameră.
215
00:14:41,505 --> 00:14:45,092
M-am gândit că, dacă plec eu
și îi las pe ei să doarmă,
216
00:14:45,175 --> 00:14:49,513
o voi găsi pe Amy în câteva minute.
217
00:14:50,931 --> 00:14:52,558
Și că totul va fi bine.
218
00:14:54,643 --> 00:14:55,853
Dar nu am găsit-o,
219
00:14:56,687 --> 00:15:00,733
iar atunci m-am întors și i-am spus Ivei:
„Nu o găsesc pe Amy.”
220
00:15:02,318 --> 00:15:06,113
Mi-a atins piciorul și a zis:
221
00:15:06,196 --> 00:15:09,658
„Am căutat-o pe Amy și nu am găsit-o.”
222
00:15:13,996 --> 00:15:18,751
WILLEMSTAD, CURAÇAO
AMY A DISPĂRUT DE 60 DE MINUTE
223
00:15:22,588 --> 00:15:24,006
Dintr-odată…
224
00:15:26,675 --> 00:15:29,053
nava e aproape de andocare.
225
00:15:34,767 --> 00:15:37,311
Un angajat a venit la mine și mi-a spus:
226
00:15:37,394 --> 00:15:40,940
„Brent, am niște părinți
care sunt la recepție.
227
00:15:41,023 --> 00:15:43,359
Își fac griji pentru fiica lor.”
228
00:15:43,442 --> 00:15:46,236
M-am dus la recepție și am vorbit cu ei.
229
00:15:47,321 --> 00:15:49,531
Erau foarte îngrijorați
230
00:15:49,615 --> 00:15:55,871
și insistau să afle ce putem face.
231
00:15:56,789 --> 00:16:01,377
Au cerut transmiterea
unui mesaj vocal pe vas.
232
00:16:03,462 --> 00:16:08,300
Le-am explicat
că nu putem face asta la șapte dimineața.
233
00:16:08,384 --> 00:16:12,596
S-ar putea să-i deranjeze
pe ceilalți oaspeți.
234
00:16:13,681 --> 00:16:15,307
Le-am spus:
235
00:16:15,391 --> 00:16:18,143
„Se pare că ați căutat peste tot.
236
00:16:18,227 --> 00:16:22,648
Mai căutați și, dacă nu vă găsiți fiica
într-o jumătate de oră,
237
00:16:22,731 --> 00:16:26,402
reveniți la mine
și voi chema ofițerul de securitate.”
238
00:16:28,696 --> 00:16:31,907
Nava avea zece punți
și 300 de metri lungime.
239
00:16:33,075 --> 00:16:34,618
Ar fi putut fi oriunde.
240
00:16:34,702 --> 00:16:37,913
Două mii de oameni urmau
să părăsească nava în Curaçao.
241
00:16:38,455 --> 00:16:42,710
Aveam părul bufant pe atunci
și probabil îmi aranjam părul,
242
00:16:42,793 --> 00:16:45,129
gata să-mi fac apariția pe pasarelă.
243
00:16:48,924 --> 00:16:50,509
Am auzit un anunț:
244
00:16:50,592 --> 00:16:53,971
„Amy Bradley să ia legătura
cu comisarul de bord.”
245
00:16:54,722 --> 00:16:56,890
Oamenii își strângeau lucrurile.
246
00:16:58,058 --> 00:17:01,520
Ziceam că nu e bine
să coboare oamenii până nu o găsim.
247
00:17:03,480 --> 00:17:05,566
Directorul hotelului m-a informat
248
00:17:05,649 --> 00:17:06,984
că a dispărut o fată.
249
00:17:07,067 --> 00:17:09,987
Dar atunci trebuia
să fac anunțul de cale liberă.
250
00:17:11,363 --> 00:17:13,365
Îi imploram
251
00:17:14,241 --> 00:17:16,118
să retragă nava de la andocare,
252
00:17:16,201 --> 00:17:19,246
să nu coboare pasarelele,
să oprească totul.
253
00:17:26,295 --> 00:17:28,380
Bună dimineața! Bun-venit în Curaçao!
254
00:17:28,464 --> 00:17:31,592
Pasarela e pe puntea numărul doi,
la scările de la pupa.
255
00:17:32,468 --> 00:17:36,138
Nu oprim croaziera
pentru că a dispărut o fată.
256
00:17:36,930 --> 00:17:41,602
E un incident nefericit, dar mai sunt
2.400 de oameni care au plătit
257
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
și, deși pare cinic, asta e realitatea.
258
00:17:48,859 --> 00:17:51,195
Nu mai simțiserăm niciodată așa ceva.
259
00:17:53,113 --> 00:17:55,574
Oamenii își văd de viața lor obișnuită.
260
00:17:56,408 --> 00:17:58,410
Erau în vacanță, râdeau, vorbeau.
261
00:18:00,788 --> 00:18:02,790
Iar noi ne căutam fiica.
262
00:18:04,083 --> 00:18:07,878
Era un adevărat coșmar.
263
00:18:09,546 --> 00:18:11,090
AMY A DISPĂRUT DE TREI ORE
264
00:18:11,173 --> 00:18:13,175
Familia n-a găsit-o
265
00:18:14,843 --> 00:18:16,929
și am decis să percheziționăm nava.
266
00:18:17,596 --> 00:18:22,434
Aveam un exercițiu de urgență.
E un exercițiu de căutare a unei bombe.
267
00:18:23,268 --> 00:18:28,357
Scotocim sertarele din toate camerele,
din fiecare colț și crăpătură.
268
00:18:28,982 --> 00:18:32,820
Durează între 45 de minute și o oră.
Circa 900 de oameni fac asta.
269
00:18:33,362 --> 00:18:38,867
Fiecare membru al echipajului caută
în cabina sa, fiecare centimetru al navei.
270
00:18:41,995 --> 00:18:46,291
Agentul de securitate ne-a spus
să așteptăm în cabină cât caută ei.
271
00:18:47,000 --> 00:18:49,294
Deci n-am văzut pe nimeni căutând.
272
00:18:49,962 --> 00:18:51,922
Dar atunci a venit căpitanul.
273
00:18:52,840 --> 00:18:58,762
A zis: „Am căutat,
iar fiica voastră nu e pe nava asta.”
274
00:19:02,641 --> 00:19:04,017
Nu s-a găsit nimic.
275
00:19:05,144 --> 00:19:06,728
Pur și simplu a dispărut.
276
00:19:06,812 --> 00:19:12,609
Toți angajații au presupus
că ori a sărit, ori a căzut peste bord.
277
00:19:13,694 --> 00:19:16,822
Ne gândeam că e posibil
să fi căzut peste bord.
278
00:19:16,905 --> 00:19:20,659
Nu e ceva obișnuit,
cum ar crede lumea, dar e posibil.
279
00:19:24,246 --> 00:19:26,290
Când am văzut că nu dăm de ea,
280
00:19:26,373 --> 00:19:29,209
am chemat autoritățile
din Curaçao imediat.
281
00:19:29,293 --> 00:19:32,588
Eram șeful poliției,
iar când se întâmplă așa ceva,
282
00:19:32,671 --> 00:19:35,174
automat cade în sarcina mea.
283
00:19:35,841 --> 00:19:38,135
Credeau că a căzut peste bord.
284
00:19:38,218 --> 00:19:43,098
Apele noastre au un curent puternic,
așa că ceva trebuia să ajungă la mal.
285
00:19:45,225 --> 00:19:46,476
Țin minte cum căutau.
286
00:19:47,311 --> 00:19:49,730
Vedeam cum caută cu bărci și elicoptere.
287
00:19:51,273 --> 00:19:53,567
A fost cea mai mare căutare de la noi.
288
00:19:57,237 --> 00:20:00,657
Zona de căutare era
între Curaçao și Aruba.
289
00:20:01,533 --> 00:20:06,413
Pușcașii marini, Garda de Coastă, Marina,
toți căutau în zona aia.
290
00:20:07,206 --> 00:20:13,795
Din cauza poziției vasului, a vântului,
a curentului marin și înălțimii valurilor,
291
00:20:13,879 --> 00:20:16,089
cadavrul ar fi fost aruncat pe țărm.
292
00:20:16,173 --> 00:20:18,133
Dar fata nu era de găsit.
293
00:20:18,884 --> 00:20:22,054
Nici măcar o haină, nimic.
294
00:20:23,847 --> 00:20:26,266
A fost neobișnuit. Foarte neobișnuit.
295
00:20:26,975 --> 00:20:29,436
M-am născut aici. Știu ce înseamnă apa.
296
00:20:30,103 --> 00:20:33,690
Am căutat. Credeți-mă, dacă sărea
sau cădea de pe vas…
297
00:20:35,943 --> 00:20:37,069
găseam cadavrul.
298
00:20:38,278 --> 00:20:39,738
Ar fi ajuns la mal.
299
00:20:39,821 --> 00:20:44,243
Apele noastre au rechini,
dar un rechin nu o mănâncă în întregime.
300
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
Ceva, poate un picior sau un braț,
301
00:20:48,789 --> 00:20:50,415
ceva ar fi ajuns la mal.
302
00:20:52,876 --> 00:20:54,461
Înseamnă „E ceva ciudat”.
303
00:21:00,300 --> 00:21:03,095
M-au sunat în 24 martie 1998.
304
00:21:03,971 --> 00:21:05,973
A sunat telefonul. Am zis: „Alo?”
305
00:21:07,224 --> 00:21:09,768
Și a fost groaznic.
306
00:21:10,477 --> 00:21:14,147
Trei oameni care plângeau nestăpânit.
307
00:21:16,275 --> 00:21:19,027
O durere cum nu mai întâlnisem.
308
00:21:21,113 --> 00:21:24,825
Eram singură și mă gândeam:
309
00:21:24,908 --> 00:21:27,411
„Doamne, ce urmează?
310
00:21:27,494 --> 00:21:29,162
Ce o să se mai întâmple?”
311
00:21:34,626 --> 00:21:36,545
Am plecat la ora cinci sau șase.
312
00:21:37,838 --> 00:21:40,424
Aveam 2.000 de oameni de hrănit,
de întreținut.
313
00:21:40,507 --> 00:21:43,135
Erau încă în vacanță, așa că ne-am întors
314
00:21:44,177 --> 00:21:46,054
la procedurile obișnuite.
315
00:21:46,138 --> 00:21:47,347
Viața merge înainte.
316
00:21:49,057 --> 00:21:50,559
Croazierele merg înainte.
317
00:21:53,103 --> 00:21:55,188
Atunci a ajuns vestea în America.
318
00:21:56,231 --> 00:21:59,067
Începem această seară
cu un mister pe mare.
319
00:21:59,151 --> 00:22:00,652
Era o știre de ultimă oră.
320
00:22:00,736 --> 00:22:03,739
<i>Poza acestei tinere de 23 de ani,</i>
<i>Amy Lynn Bradley,</i>
321
00:22:03,822 --> 00:22:06,908
<i>a fost făcută</i>
<i>cu câteva ore înainte să dispară</i>
322
00:22:06,992 --> 00:22:09,286
<i>de pe un vas de croazieră,</i>
<i>marți dimineața.</i>
323
00:22:09,369 --> 00:22:12,456
Nu e Amy a noastră,
cea despre care vorbesc ei.
324
00:22:12,539 --> 00:22:13,957
M-a sunat Stephanie.
325
00:22:14,041 --> 00:22:17,169
Toți ziceam: „Doamne!”
326
00:22:17,252 --> 00:22:18,795
Mereu sunt optimistă.
327
00:22:18,879 --> 00:22:22,341
„Totul va fi bine.
O vor găsi. E în regulă.
328
00:22:22,424 --> 00:22:23,550
A fost o greșeală.
329
00:22:24,384 --> 00:22:29,973
S-a îmbătat și s-a rătăcit pe undeva.”
330
00:22:30,057 --> 00:22:33,477
Parcă eram paralizată.
331
00:22:33,560 --> 00:22:36,271
La facultate,
am locuit toate în același cămin.
332
00:22:36,355 --> 00:22:39,358
Ne-am cunoscut datorită lui Amy.
333
00:22:39,983 --> 00:22:42,277
S-a întâmplat când eram în călătorie.
334
00:22:43,111 --> 00:22:44,905
Nu aveau multe detalii.
335
00:22:45,697 --> 00:22:49,284
Îmi amintesc că nu puteam sta în picioare.
336
00:22:49,368 --> 00:22:51,953
Trebuie s-o găsim de îndată.
337
00:22:54,539 --> 00:22:59,252
25 MARTIE 1998
AMY A DISPĂRUT DE O ZI
338
00:23:00,420 --> 00:23:03,632
Majoritatea oamenilor nu sunt conștienți
339
00:23:03,715 --> 00:23:09,513
de pericolele inerente
atunci când se îmbarcă pe un vas.
340
00:23:09,596 --> 00:23:11,973
Dar ceea ce mi s-a întâmplat mie,
341
00:23:12,808 --> 00:23:16,436
ce s-a întâmplat cu Amy Bradley
și familia ei
342
00:23:17,354 --> 00:23:19,106
i se poate întâmpla oricui
343
00:23:19,189 --> 00:23:22,776
și se întâmplă mereu.
344
00:23:23,443 --> 00:23:28,865
Fiica mea a murit într-o croazieră
de trei zile din Long Beach până în Mexic.
345
00:23:28,949 --> 00:23:32,035
După aceea, am început să lucrez
346
00:23:32,119 --> 00:23:35,705
pentru siguranță și securitate sporită
pe vase de croazieră.
347
00:23:38,250 --> 00:23:40,293
Nava asta e ca un oraș mic.
348
00:23:40,377 --> 00:23:42,212
Nu poți lăsa garda jos.
349
00:23:42,295 --> 00:23:45,549
Trebuie să fii vigilent tot timpul.
350
00:23:46,091 --> 00:23:50,846
Când ești la 19 km de țărm,
ești în ape internaționale,
351
00:23:50,929 --> 00:23:55,142
iar acolo nu prea există multă legislație.
352
00:23:55,225 --> 00:23:58,562
Ideea de poliție e întruchipată
de echipa de securitate.
353
00:23:58,645 --> 00:24:03,942
Acesta e un conflict inerent.
Sunt angajați de compania de croazieră.
354
00:24:04,443 --> 00:24:07,028
Dacă ai o dispariție,
355
00:24:08,029 --> 00:24:09,531
ești la sute de kilometri
356
00:24:09,614 --> 00:24:14,369
de autoritățile americane
care pot ajunge pe navă.
357
00:24:15,245 --> 00:24:17,497
ST. THOMAS
BIROUL FBI
358
00:24:17,581 --> 00:24:21,585
În 1998, tocmai terminasem facultatea.
359
00:24:22,377 --> 00:24:25,130
Biroul din St. Thomas era mic,
cu câțiva agenți.
360
00:24:26,006 --> 00:24:29,718
Am auzit despre caz și m-am dus să-i ajut.
361
00:24:29,801 --> 00:24:32,762
Informațiile inițiale sunt foarte rare.
362
00:24:32,846 --> 00:24:35,182
O cetățeană americancă dispăruse.
363
00:24:35,265 --> 00:24:38,685
Avea 23 de ani
și era în vacanță cu familia.
364
00:24:41,688 --> 00:24:45,066
26 MARTIE 1998
AMY A DISPĂRUT DE DOUĂ ZILE
365
00:24:46,526 --> 00:24:48,737
Am zburat de la St. Thomas la St. Maarten.
366
00:24:49,654 --> 00:24:53,116
În St. Maarten,
vasele de croazieră nu ajung în port,
367
00:24:53,200 --> 00:24:54,951
ci acostează pe mare,
368
00:24:55,035 --> 00:24:57,621
iar apoi vin la mal cu niște bărci.
369
00:24:57,704 --> 00:25:01,458
Așa că am urcat într-una
care se întorcea la vas.
370
00:25:02,751 --> 00:25:04,169
Vasul era imens.
371
00:25:04,753 --> 00:25:08,632
E ca și cum ai opri
lângă Empire State Building. E uriaș.
372
00:25:10,091 --> 00:25:11,593
Știam că Garda de Coastă
373
00:25:11,676 --> 00:25:15,555
și poliția locală din Curaçao
nu a găsit cadavrul.
374
00:25:15,639 --> 00:25:18,725
S-a întâmplat ceva infam și criminal?
375
00:25:18,808 --> 00:25:21,353
În acest caz,
s-ar fi putut întâmpla orice.
376
00:25:23,313 --> 00:25:26,358
Am urcat la bord după-amiaza târziu.
377
00:25:27,651 --> 00:25:29,903
Căpitanul ne-a spus ce știa.
378
00:25:30,612 --> 00:25:33,823
Ultimul loc în care a fost văzută
era balconul cabinei.
379
00:25:34,533 --> 00:25:37,285
Deci primul lucru a fost să vedem cabina.
380
00:25:40,205 --> 00:25:42,749
Camera era bine organizată
381
00:25:42,832 --> 00:25:44,501
și era foarte mică.
382
00:25:47,254 --> 00:25:49,714
Era loc pentru cele două paturi
383
00:25:49,798 --> 00:25:52,968
și cât să trec printre ele
ca să ajung la balcon și înapoi.
384
00:25:54,678 --> 00:25:57,472
În cameră nu erau semne de luptă,
385
00:25:57,556 --> 00:26:03,186
dar nu știam dacă încuiaseră cabina
ca un posibil loc al crimei.
386
00:26:04,437 --> 00:26:08,567
Camera Bradley fusese curățată
înainte să ajungă FBI la bord.
387
00:26:11,236 --> 00:26:17,450
E regretabil pentru că, astfel,
eventualele probe nu au fost conservate.
388
00:26:19,494 --> 00:26:23,623
Am încercat să prelevăm amprente
și fibre din cearșafuri,
389
00:26:23,707 --> 00:26:25,500
dar totul fusese deja curățat.
390
00:26:26,126 --> 00:26:27,836
Ne-am uitat la balcon.
391
00:26:31,423 --> 00:26:36,219
Conform informațiilor de la căpitan,
aici a fost văzută ultima dată.
392
00:26:37,637 --> 00:26:39,723
Balustrada de pe balcon e…
393
00:26:39,806 --> 00:26:41,016
era relativ înaltă.
394
00:26:41,099 --> 00:26:42,976
Am un metru optzeci.
395
00:26:43,059 --> 00:26:46,479
Balustrada îmi ajungea destul de sus.
396
00:26:46,563 --> 00:26:49,399
Și era o distanță mare până la apă.
397
00:26:51,735 --> 00:26:56,781
Pe balcon erau două șezlonguri
și o masă mică.
398
00:26:56,865 --> 00:26:59,743
Măsuța era împinsă
lângă geamul balconului.
399
00:27:00,577 --> 00:27:03,705
Am găsit pantofii lui Amy pe balcon,
400
00:27:03,788 --> 00:27:06,666
așezați laolaltă lângă măsuță.
401
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
Erau niște sandale Birkenstock.
402
00:27:09,711 --> 00:27:11,838
Am putea specula dacă a sărit.
403
00:27:12,339 --> 00:27:14,758
Dar nu există dovezi directe.
404
00:27:15,800 --> 00:27:19,262
Nu accept că o masă mutată e o probă-cheie
405
00:27:19,346 --> 00:27:23,975
deoarece lucrurile au fost mutate
în timpul curățeniei. Deci devine dificil.
406
00:27:25,435 --> 00:27:28,271
În acest moment,
trebuia să vorbim cu familia
407
00:27:28,355 --> 00:27:30,899
pentru că ei au văzut-o ultimii.
408
00:27:33,109 --> 00:27:34,986
Ne-au dus într-o cameră
409
00:27:35,070 --> 00:27:37,322
unde erau doi agenți FBI.
410
00:27:37,405 --> 00:27:40,116
Practic, a fost un interogatoriu.
411
00:27:40,200 --> 00:27:43,286
Inițial am vorbit cu toată familia,
412
00:27:43,370 --> 00:27:44,829
dar apoi i-am separat
413
00:27:44,913 --> 00:27:47,248
și i-am interogat pe fiecare în parte.
414
00:27:48,500 --> 00:27:51,044
Înțelegeam situația lor,
415
00:27:51,127 --> 00:27:53,588
dar, totodată, trebuia să punem întrebări
416
00:27:53,672 --> 00:27:56,383
deoarece trebuia să aflăm ce știau.
417
00:27:58,176 --> 00:28:01,388
Intram cu rândul să vorbim cu FBI-ul.
418
00:28:01,971 --> 00:28:07,811
El ne-a asigurat
că nu vor precupeți niciun efort.
419
00:28:07,894 --> 00:28:09,646
M-au întrebat lucruri simple:
420
00:28:10,313 --> 00:28:15,443
„Ce s-a întâmplat între orele cutare
din noaptea respectivă” și alte de-astea.
421
00:28:17,779 --> 00:28:21,825
Nu căutam doar dovezi
despre ce s-a întâmplat,
422
00:28:21,908 --> 00:28:24,786
ci căutam
să eliminăm posibilele alternative.
423
00:28:25,870 --> 00:28:27,539
Am spus:
424
00:28:28,540 --> 00:28:33,378
„Nu înțeleg
de ce vă ocupați atât de mult de noi.”
425
00:28:34,713 --> 00:28:36,172
Când m-am întors,
426
00:28:36,256 --> 00:28:38,633
i-am spus Ivei: „Știi de ce sunt…
427
00:28:38,717 --> 00:28:41,761
de ce ne vorbesc așa
și ne interoghează separat?
428
00:28:41,845 --> 00:28:46,182
Deoarece suntem suspecți.
Poate că unul dintre noi e implicat.”
429
00:28:49,477 --> 00:28:51,813
Trebuia să ne uităm la familia Bradley.
430
00:28:51,896 --> 00:28:56,151
Ultimul loc în care au văzut-o pe Amy
era cabina lor, în toiul nopții.
431
00:28:57,235 --> 00:29:01,030
Dar nu am găsit nicio dovadă
care să ne conducă
432
00:29:01,114 --> 00:29:03,658
la un membru al familiei
ca posibil vinovat.
433
00:29:07,454 --> 00:29:10,415
La început încerci
să afli cronologia faptelor,
434
00:29:10,498 --> 00:29:15,086
să desparți și expui nivelurile situației
cu privire la cele întâmplate.
435
00:29:16,045 --> 00:29:18,465
Aveam un fapt concret.
436
00:29:19,090 --> 00:29:23,845
Aveam confirmarea momentului
în care familia a reintrat în cabină,
437
00:29:23,928 --> 00:29:27,182
când Bradley și Amy s-au întors,
și asta datorită cardului.
438
00:29:28,975 --> 00:29:31,644
Cabinele de atunci aveau carduri,
439
00:29:31,728 --> 00:29:33,396
iar când foloseai cardul,
440
00:29:33,480 --> 00:29:37,567
se efectua o înregistrare electronică
de intrare în cameră.
441
00:29:38,359 --> 00:29:41,070
Deci știm
la ce oră s-a întors Amy în cameră.
442
00:29:41,154 --> 00:29:43,782
Era în camera ei cam pe la 03:40.
443
00:29:44,491 --> 00:29:46,409
E pe balcon cu fratele ei,
444
00:29:46,493 --> 00:29:48,787
vorbesc și fumează afară.
445
00:29:48,870 --> 00:29:50,538
ORA 03:40
AMY INTRĂ ÎN CAMERĂ
446
00:29:50,622 --> 00:29:53,792
E singurul fapt adevărat pe care-l avem.
447
00:29:54,417 --> 00:29:56,211
Apoi totul devine cam tulbure.
448
00:29:56,961 --> 00:29:59,339
După interogatoriul familiei Bradley,
449
00:29:59,422 --> 00:30:05,220
știm că, pe la 05:30 dimineața,
ea era pe balcon.
450
00:30:05,303 --> 00:30:09,974
La ora 06:00 sau imediat după aceea,
nu mai era pe balcon.
451
00:30:13,186 --> 00:30:17,440
Existau camere de supraveghere
în unele locuri, mai ales în cele comune.
452
00:30:19,943 --> 00:30:20,985
Dar nu erau multe.
453
00:30:21,069 --> 00:30:23,613
Ne-am uitat la imagini
și n-am găsit nimic.
454
00:30:24,322 --> 00:30:26,199
Pentru o cronologie completă,
455
00:30:26,282 --> 00:30:29,077
speri doar că cineva va veni să spună
456
00:30:29,160 --> 00:30:31,621
că a auzit ceva sau că a văzut ceva.
457
00:30:32,205 --> 00:30:33,748
WAYNE BREITAG
PASAGER
458
00:30:33,832 --> 00:30:36,876
Camera mea era
lângă cea a lui Ron și Iva Bradley.
459
00:30:37,794 --> 00:30:41,047
Îmi amintesc că FBI căuta indicii,
460
00:30:41,130 --> 00:30:47,136
iar ușa camerei era deschisă
și se vedea înăuntru.
461
00:30:49,180 --> 00:30:51,307
Aveau bandă galbenă peste tot.
462
00:30:52,100 --> 00:30:53,643
Ies din camera mea
463
00:30:53,726 --> 00:30:56,813
și am un sentiment
că se întâmplă lucruri ciudate.
464
00:30:57,522 --> 00:31:00,900
Oamenii bârfesc când se întâlnesc.
465
00:31:03,236 --> 00:31:06,406
Când am auzit știrea,
părea că cineva căzuse peste bord.
466
00:31:07,866 --> 00:31:10,952
Mi-am zis: „E groaznic,
dar au început căutările.”
467
00:31:11,035 --> 00:31:15,331
A doua zi, am auzit că s-a sinucis.
468
00:31:16,833 --> 00:31:17,709
Am zis: „Ce?”
469
00:31:19,002 --> 00:31:23,256
Din zvonurile pe care le-am auzit,
se cam lăuda că e o înotătoare bună.
470
00:31:23,339 --> 00:31:26,301
Iar când a văzut luminile din Curaçao,
471
00:31:26,384 --> 00:31:29,846
a vrut să sară în apă
ca să ajungă la mal înaintea vasului.
472
00:31:31,139 --> 00:31:37,729
Am auzit pe cineva spunând
că ar fi fost drogată și răpită.
473
00:31:40,023 --> 00:31:44,360
Apoi am auzit că poate nu a sărit.
474
00:31:44,444 --> 00:31:45,737
Am spus: „Ce?”
475
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
Mi-a răspuns:
„Da, se crede că a fost un act criminal.”
476
00:31:50,491 --> 00:31:52,869
Au fost multe zvonuri.
477
00:31:52,952 --> 00:31:57,040
Toată lumea vorbea despre asta.
„Am văzut-o aici, am văzut-o acolo.”
478
00:31:59,876 --> 00:32:02,003
FBI-ul a vrut să mă interogheze.
479
00:32:04,047 --> 00:32:07,675
Primul lucru pe care l-am spus a fost:
„Am văzut-o aseară.”
480
00:32:10,094 --> 00:32:15,308
Și le-am spus că am văzut-o pe Amy Bradley
la discotecă în seara aia, la ora 02:00.
481
00:32:15,391 --> 00:32:18,311
Am mers la discotecă
să văd ce se întâmplă.
482
00:32:18,394 --> 00:32:22,732
M-am așezat și mă uitam
483
00:32:22,815 --> 00:32:25,193
la fete.
484
00:32:26,569 --> 00:32:28,529
Le-am spus celor de la FBI
485
00:32:28,613 --> 00:32:32,909
că Wayne Breitag ieșea pe balconul lui,
care era lângă al nostru.
486
00:32:32,992 --> 00:32:34,619
Între ele era un paravan.
487
00:32:34,702 --> 00:32:37,664
Dar se apleca peste el
ca să vorbească cu Amy.
488
00:32:38,206 --> 00:32:41,042
Era pur și simplu ciudat.
489
00:32:41,125 --> 00:32:43,169
Era un individ ciudat.
490
00:32:43,252 --> 00:32:46,255
În timpul croazierei,
mergeam la cazinou o vreme,
491
00:32:46,339 --> 00:32:51,094
iar apoi mă întorceam în cameră
și ieșeam pe balcon până la ora 04:00.
492
00:32:52,220 --> 00:32:56,015
Mai devreme, eu și Amy am vorbit.
493
00:32:58,977 --> 00:33:01,771
Toate balcoanele de pe acele nave
494
00:33:01,854 --> 00:33:05,483
aveau o balustradă,
pe care puteai să te urci,
495
00:33:05,566 --> 00:33:08,611
să te apleci
și să te uiți în balconul vecin.
496
00:33:10,113 --> 00:33:11,447
Așa am vorbit
497
00:33:11,531 --> 00:33:15,910
despre faptul că era o sportivă bună,
că abia terminase facultatea
498
00:33:15,994 --> 00:33:18,413
și voia să se angajeze sau așa ceva.
499
00:33:22,375 --> 00:33:25,336
L-am interogat pe dl Breitag.
500
00:33:25,420 --> 00:33:30,008
Vorbea în principal despre interacțiunile
sau conversațiile lui cu Amy
501
00:33:30,091 --> 00:33:32,510
și cât de plăcută era.
502
00:33:32,593 --> 00:33:34,554
Dar era acolo singur.
503
00:33:34,637 --> 00:33:38,016
Nu cred că avea soție,
un prieten sau pe cineva cu el.
504
00:33:38,099 --> 00:33:41,728
În toate croazierele am fost singur.
N-am luat pe nimeni.
505
00:33:41,811 --> 00:33:45,565
Așa că eu…
Chiropracticianul meu spune mereu:
506
00:33:45,648 --> 00:33:49,694
„Filtrul tău e doar atâtica,”
deci filtrul meu e…
507
00:33:49,777 --> 00:33:53,364
Îmi place singurătatea.
Îmi place să fiu singur și…
508
00:33:54,824 --> 00:33:59,370
În noaptea aia, probabil m-am întors
în cameră la 02:30.
509
00:33:59,454 --> 00:34:04,709
Dar nu-mi amintesc
să fi auzit ceva în camera alăturată.
510
00:34:05,501 --> 00:34:11,174
De aceea am fost surprins
că s-a întâmplat asta.
511
00:34:12,633 --> 00:34:17,263
Pasagerii din cabina de dincolo de a lui
512
00:34:17,346 --> 00:34:22,226
au spus că, după dispariția lui Amy,
televizorul sau radioul
513
00:34:22,310 --> 00:34:25,480
era la un nivel foarte ridicat.
514
00:34:25,563 --> 00:34:29,525
Apoi l-au auzit vorbind în camera lui,
515
00:34:29,609 --> 00:34:33,279
chiar și peste sunetul
de la televizor sau radio.
516
00:34:33,362 --> 00:34:35,740
Întrebarea era: „Cu cine vorbește?”
517
00:34:37,700 --> 00:34:42,121
I-am percheziționat camera, dar n-am găsit
dovezi că ea ar fi fost acolo.
518
00:34:43,456 --> 00:34:46,250
A existat o versiune
în care cineva ne-a pomenit
519
00:34:46,334 --> 00:34:48,503
că a vrut să se cațere și a căzut…
520
00:34:49,087 --> 00:34:50,505
Cineva poate spune asta.
521
00:34:53,049 --> 00:34:54,592
Da, poate spune asta.
522
00:34:54,675 --> 00:34:57,637
Dar n-am avut nicio legătură
cu Amy Bradley.
523
00:34:59,263 --> 00:35:03,392
Nimic. Era doar fata de alături.
524
00:35:15,655 --> 00:35:17,532
Joi, la un moment dat,
525
00:35:18,324 --> 00:35:21,494
cineva îmi pune un bilet pe ușă.
526
00:35:22,495 --> 00:35:27,458
Scria: „Amy Bradley a dispărut.
Sunați la…” Mă rog.
527
00:35:27,542 --> 00:35:31,754
Când i-am văzut fața, am zis: „O cunosc.”
528
00:35:33,422 --> 00:35:38,845
Îmi amintesc că am văzut-o pe vas.
Ea era sufletul petrecerii.
529
00:35:39,679 --> 00:35:44,851
Parcă avea bule magnetice în jurul ei,
530
00:35:44,934 --> 00:35:48,146
iar când intra undeva, toți o observau.
531
00:35:50,022 --> 00:35:51,816
Auzisem de fata dispărută.
532
00:35:51,899 --> 00:35:55,236
Dar când am văzut biletul de pe ușă,
533
00:35:55,319 --> 00:35:58,364
atunci mi-am zis: „Asta e fata?”
534
00:35:59,282 --> 00:36:01,492
„Ea e? Interesant.”
535
00:36:03,744 --> 00:36:08,541
Mintea mea o ia razna și îmi zic:
„Am fost în clubul ăla în acea noapte,
536
00:36:08,624 --> 00:36:09,917
în care a dispărut.”
537
00:36:11,919 --> 00:36:15,339
Lucram la o firmă de calculatoare
în golful San Francisco.
538
00:36:16,132 --> 00:36:21,345
Organizau o călătorie
pentru cei mai buni vânzători.
539
00:36:22,597 --> 00:36:27,935
Treaba mea era să editez
un clip cu momentele principale.
540
00:36:28,019 --> 00:36:31,272
M-am bucurat: „Ura, o să fiu pe un vas!”
541
00:36:31,355 --> 00:36:34,442
Nu, am stat într-o cabină
aproape tot timpul.
542
00:36:36,235 --> 00:36:41,240
După ce am văzut poza cu Amy,
m-am uitat prin cutia cu casete
543
00:36:42,033 --> 00:36:43,451
și am început să caut.
544
00:36:43,534 --> 00:36:46,787
O rulezi, derulezi, cauți și privești.
545
00:36:46,871 --> 00:36:48,581
Nu. O iei pe următoarea.
546
00:36:49,707 --> 00:36:50,917
Derulezi și cauți.
547
00:36:51,792 --> 00:36:53,920
Nu. Următoarea.
548
00:36:59,217 --> 00:37:00,051
Bingo!
549
00:37:01,219 --> 00:37:03,304
Iat-o pe Amy! Se vedea foarte clar.
550
00:37:07,350 --> 00:37:09,268
Dansa cu Galben.
551
00:37:11,270 --> 00:37:14,899
Galben era basist
și cânta pe puntea cu piscina.
552
00:37:21,113 --> 00:37:24,408
Mai era o filmare în care dansa cu Galben.
553
00:37:29,705 --> 00:37:32,208
Îl chema Alister,
dar i se spunea „Galben”.
554
00:37:32,291 --> 00:37:35,211
Nu știu dacă avea părul galben
în acel moment,
555
00:37:35,294 --> 00:37:36,671
dar îl vopsea.
556
00:37:36,754 --> 00:37:38,506
Așa și-a primit porecla.
557
00:37:43,219 --> 00:37:44,637
Mai târziu în acea zi,
558
00:37:44,720 --> 00:37:47,848
eram în cabină și am primit un apel.
559
00:37:47,932 --> 00:37:50,017
Vocea de la celălalt capăt zice:
560
00:37:50,101 --> 00:37:53,354
„Bună, sunt șeful pazei pe vas.”
561
00:37:53,437 --> 00:37:57,566
Zice: „Trebuie să-ți iau casetele master.”
562
00:37:58,609 --> 00:38:03,614
Pe vas se știa
că am un cameraman care filmase în club.
563
00:38:04,282 --> 00:38:07,243
Zic: „Serios? Nici vorbă de așa ceva.
564
00:38:08,244 --> 00:38:10,913
Nu dau casetele master nimănui.
565
00:38:10,997 --> 00:38:12,415
Nu, du-te la naiba!”
566
00:38:15,876 --> 00:38:17,211
Am luat caseta asta
567
00:38:17,295 --> 00:38:20,506
și am făcut o copie digitală după Beta SP.
568
00:38:20,589 --> 00:38:22,258
A pus-o într-o carcasă,
569
00:38:22,341 --> 00:38:26,887
am etichetat-o cu numele și numărul
camerei mele și am dus-o la FBI.
570
00:38:29,473 --> 00:38:32,393
Imaginile sunt importante
pentru că ne ajută
571
00:38:32,476 --> 00:38:35,354
să găsim pe oricine cu care a vorbit ea
572
00:38:35,438 --> 00:38:36,856
înainte să dispară.
573
00:38:36,939 --> 00:38:40,401
Se văd Amy și Alister Douglas
împreună toată noaptea.
574
00:38:40,484 --> 00:38:42,945
Acum cronologia aceea prinde contur
575
00:38:43,029 --> 00:38:47,658
și expune situația
despre ce s-ar fi putut întâmpla,
576
00:38:47,742 --> 00:38:51,370
despre cine a văzut-o,
unde era și ce se întâmplase atunci.
577
00:38:54,749 --> 00:38:59,503
Când am văzut biletul
cu poza lui Amy, am zis:
578
00:38:59,587 --> 00:39:03,424
„Doamne, am văzut-o.”
579
00:39:03,507 --> 00:39:10,264
Eu și prietena mea fuseserăm la club
și am văzut-o pe Amy.
580
00:39:11,223 --> 00:39:13,142
Mi-a ieșit în evidență
581
00:39:13,225 --> 00:39:16,395
pentru că nu erau mulți tineri pe vas.
582
00:39:17,146 --> 00:39:19,148
Îmi amintesc că am vorbit cu ei.
583
00:39:19,231 --> 00:39:23,069
Amy absolvise
și își cumpărase un apartament.
584
00:39:23,152 --> 00:39:26,197
Totul îi mergea din plin.
585
00:39:26,280 --> 00:39:31,952
Pe atunci aveam 18 ani
și încercam să înțeleg câte ceva.
586
00:39:34,413 --> 00:39:38,459
Eu și prietena mea ne-am întors în cameră
după închiderea clubului.
587
00:39:39,210 --> 00:39:41,545
Deoarece nu ne era somn,
588
00:39:42,254 --> 00:39:45,800
am decis să mergem pe puntea de sus.
589
00:39:46,258 --> 00:39:48,761
LORI SI PRIETENA EI
590
00:39:48,844 --> 00:39:53,015
Am stat acolo o vreme.
Nu eram gata să ne întoarcem în cameră.
591
00:39:53,933 --> 00:39:56,018
Era dimineața devreme.
592
00:39:56,102 --> 00:39:57,812
Între 05:00 și 06:00.
593
00:39:59,105 --> 00:40:00,981
LORI ÎI VEDE PE AMY ȘI GALBEN
594
00:40:01,065 --> 00:40:06,153
I-am văzut pe Amy și pe tipul ăla
care lucra pe vas,
595
00:40:06,237 --> 00:40:09,949
într-un lift de sticlă
care era în dreapta mea.
596
00:40:12,034 --> 00:40:17,206
Liftul de sticlă a urcat
la clubul de noapte, deși era închis.
597
00:40:17,289 --> 00:40:21,252
Era un lift foarte bine luminat.
598
00:40:21,335 --> 00:40:25,131
Mi-am dat seama imediat cine era.
Erau basistul și Amy.
599
00:40:27,383 --> 00:40:30,761
Amy părea că se uita fix la ceva.
600
00:40:30,845 --> 00:40:36,934
I-am urmărit cu privirea
până au ajuns sus și au ieșit din lift.
601
00:40:39,728 --> 00:40:42,106
La 10-15 minute după ce i-am văzut,
602
00:40:42,898 --> 00:40:46,527
el a apărut dinspre prova vasului.
603
00:40:46,610 --> 00:40:48,112
Deci din stânga mea.
604
00:40:48,195 --> 00:40:51,031
A coborât de pe puntea de sus.
605
00:40:51,740 --> 00:40:55,995
N-a spus nimic,
a trecut pe lângă noi, singur.
606
00:40:56,662 --> 00:41:00,082
Mi s-a părut foarte ciudat,
pentru că în club
607
00:41:00,166 --> 00:41:03,002
încercase să vorbească cu noi.
608
00:41:03,085 --> 00:41:06,005
Eram singure pe puntea de sus
609
00:41:06,088 --> 00:41:09,758
când a trecut pe lângă noi.
610
00:41:10,759 --> 00:41:12,052
Nu s-a uitat la noi.
611
00:41:12,636 --> 00:41:15,556
Am avut o senzație proastă.
612
00:41:16,098 --> 00:41:19,894
Imediat m-am întrebat: „Unde e Amy?”
613
00:41:22,271 --> 00:41:25,316
Dacă fetele i-au văzut pe Amy și Alister
614
00:41:25,399 --> 00:41:29,320
după 05:30, situația se schimba.
615
00:41:29,403 --> 00:41:33,324
Am ști și am putea confirma
că ea ar fi părăsit cabina.
616
00:41:34,408 --> 00:41:37,495
Dar, din păcate, nu puteam confirma ora
617
00:41:37,578 --> 00:41:40,706
deoarece încuietoarea înregistra intrarea,
618
00:41:43,501 --> 00:41:46,086
nu și ieșirea.
619
00:41:50,299 --> 00:41:53,886
Pentru noi, el părea principalul suspect.
620
00:41:54,470 --> 00:41:57,806
Eram în ape internaționale
și nu puteam reține pe nimeni.
621
00:41:58,432 --> 00:42:00,893
Puteam pune întrebări, dar cam atât.
622
00:42:02,269 --> 00:42:06,190
L-am interogat
și a fost supus unui test poligraf.
623
00:42:09,652 --> 00:42:14,281
A recunoscut că știa cine e Amy.
A recunoscut că flirtase cu ea.
624
00:42:15,115 --> 00:42:17,993
A zis: „Am făcut asta. Asta fac mereu.”
625
00:42:18,077 --> 00:42:21,038
A zis că flirtează
626
00:42:21,121 --> 00:42:23,290
cu multe pasagere.
627
00:42:24,250 --> 00:42:29,755
Dar a negat vehement
orice legătură cu dispariția ei.
628
00:42:30,881 --> 00:42:33,425
Partea nefericită e momentul.
629
00:42:33,509 --> 00:42:37,263
Din declarațiile fetelor
care i-au văzut pe Amy și Alister
630
00:42:37,346 --> 00:42:40,558
nu reiese dacă se potrivesc orele.
631
00:42:42,643 --> 00:42:46,313
În cele din urmă, rezultatul poligrafului
nu a fost concludent.
632
00:42:46,981 --> 00:42:48,649
Dacă aveam dovezi concrete,
633
00:42:48,732 --> 00:42:52,945
lucram cu poliția locală,
iar Alister Douglas ar fi fost arestat.
634
00:42:53,028 --> 00:42:54,655
Dar nu aveam așa ceva.
635
00:42:54,738 --> 00:42:58,450
Era deranjat de cele întâmplate,
636
00:42:58,534 --> 00:42:59,952
dar nu știu de ce.
637
00:43:00,035 --> 00:43:02,079
Fie pentru că a avut o implicare,
638
00:43:02,162 --> 00:43:04,915
fie pentru că n-a avut, dar era deranjat.
639
00:43:08,043 --> 00:43:10,379
Croaziera se apropia de final.
640
00:43:12,715 --> 00:43:16,385
Deci nu mai aveam acces la nimic pe vas.
641
00:43:16,468 --> 00:43:20,556
Nici la martori, la suspecți
și nici la posibilul loc al faptei.
642
00:43:22,182 --> 00:43:25,394
Dacă n-ai un cadavru,
nu poți stabili ce s-a întâmplat.
643
00:43:26,145 --> 00:43:29,857
Dar ai câteva scenarii.
S-ar fi putut întâmpla multe.
644
00:43:29,940 --> 00:43:31,692
A căzut din neatenție,
645
00:43:31,775 --> 00:43:33,861
nu se simțea bine, i s-a făcut rău,
646
00:43:33,944 --> 00:43:36,905
era pe balcon
și din greșeală a căzut în apă?
647
00:43:38,157 --> 00:43:39,783
S-a sinucis?
648
00:43:40,826 --> 00:43:44,872
A fost mutată mobila?
A călcat pe ceva? A sărit peste bord?
649
00:43:45,706 --> 00:43:48,042
Ușa de la balcon era întredeschisă.
650
00:43:48,125 --> 00:43:50,252
A trecut pe acolo?
651
00:43:50,336 --> 00:43:52,504
S-a dus să privească răsăritul?
652
00:43:52,588 --> 00:43:54,089
A ieșit să fumeze?
653
00:43:54,173 --> 00:43:57,718
S-a întâmplat ceva când era pe punte?
A cunoscut pe cineva?
654
00:43:57,801 --> 00:44:00,346
Fie în seara aceea, fie în cea precedentă.
655
00:44:00,888 --> 00:44:02,848
A părăsit nava și nu s-a întors?
656
00:44:03,682 --> 00:44:07,728
S-a întâmplat ceva rău
și a fost dusă de pe vas?
657
00:44:08,979 --> 00:44:11,398
Acest puzzle e foarte greu de asamblat.
658
00:44:13,567 --> 00:44:18,155
27 MARTIE 1998
AMY A DISPĂRUT DE PATRU ZILE
659
00:44:19,031 --> 00:44:20,991
Aveam un prieten foarte apropiat.
660
00:44:21,492 --> 00:44:22,993
Ne-a spus:
661
00:44:23,077 --> 00:44:27,498
„Nu vreau să andocați în Puerto Rico
662
00:44:27,581 --> 00:44:31,877
deoarece cred
că știrile vor fi prea dure pentru voi.
663
00:44:31,960 --> 00:44:37,299
N-ar fi mai bine să mergeți acasă
și să fiți cu familia?”
664
00:44:41,178 --> 00:44:44,181
Am zburat din St. Thomas pe data de 27.
665
00:44:49,144 --> 00:44:52,940
Nu-mi amintesc multe
despre zborul de întoarcere,
666
00:44:53,649 --> 00:44:56,527
doar că o părăsisem pe ea.
667
00:44:58,237 --> 00:45:00,447
Trebuia să fie cu noi.
668
00:45:01,365 --> 00:45:05,786
Dacă era rătăcită pe undeva
sau ținută împotriva voinței ei
669
00:45:05,869 --> 00:45:09,415
sau într-o situație proastă
sau orice altceva,
670
00:45:09,498 --> 00:45:11,542
întoarcerea acasă părea un abandon.
671
00:45:13,877 --> 00:45:16,505
Când ne apropiam
de aeroportul Chesterfield,
672
00:45:18,090 --> 00:45:19,925
vântul bătea nebunește,
673
00:45:20,634 --> 00:45:24,972
iar avionul se zguduia puternic
la aterizare.
674
00:45:25,764 --> 00:45:28,934
Nu mai fusesem într-un avion
cu atâtea turbulențe
675
00:45:29,017 --> 00:45:31,270
sau cu un asemenea vânt la aterizare.
676
00:45:32,187 --> 00:45:34,815
Aripile se înclinau în lateral.
677
00:45:35,774 --> 00:45:37,901
Partea amuzantă e că inima mea…
678
00:45:38,902 --> 00:45:42,239
Nu mi-a fost frică. Nu-mi mai bătea inima.
679
00:45:42,322 --> 00:45:44,616
Mă gândeam:
680
00:45:44,700 --> 00:45:48,704
„Dacă se prăbușește pe pistă,
atunci totul se termină.”
681
00:45:53,333 --> 00:45:55,419
Ne-au luat de la aeroport
682
00:45:56,336 --> 00:45:58,046
și ne-au dus la noi acasă.
683
00:45:58,922 --> 00:46:01,341
Toți frații și surorile mele erau acolo.
684
00:46:02,176 --> 00:46:03,385
Mama era acolo.
685
00:46:05,220 --> 00:46:08,182
Iva s-a prăbușit
în brațele mamei ei când a intrat.
686
00:46:08,265 --> 00:46:13,228
Mă uitam la Iva
687
00:46:13,312 --> 00:46:15,439
ca la un copil în brațele mamei lui.
688
00:46:15,522 --> 00:46:18,275
Nimeni nu știa ce să spună, ce să facă.
689
00:46:19,610 --> 00:46:21,236
Am ținut un priveghi,
690
00:46:22,196 --> 00:46:25,824
în care l-am rugat pe Domnul
s-o păzească și s-o aducă acasă.
691
00:46:26,825 --> 00:46:30,496
Îmi amintesc că m-am pus în genunchi,
692
00:46:31,079 --> 00:46:35,375
iar Iva Bradley a venit și m-a ridicat.
693
00:46:35,459 --> 00:46:39,296
Fiica ei dispăruse, iar Iva m-a ridicat.
694
00:46:41,465 --> 00:46:47,304
A durat câteva zile până să mănânc iar
și să scot o propoziție.
695
00:46:48,555 --> 00:46:50,265
Dar din acel moment,
696
00:46:50,349 --> 00:46:53,227
nici nu ne-am gândit să ne dăm bătuți.
697
00:46:53,936 --> 00:46:57,856
Am deschis un centru de comandă
ca să ne adresăm
698
00:46:57,940 --> 00:47:00,067
tuturor autorităților
699
00:47:00,818 --> 00:47:03,570
și ambasadelor diferitelor țări.
700
00:47:03,654 --> 00:47:06,198
Aveam linii telefonice,
am contactat presa.
701
00:47:07,199 --> 00:47:11,578
<i>O tânără care călătorea cu părinții ei</i>
<i>a dispărut de pe vas în larg.</i>
702
00:47:11,662 --> 00:47:14,748
<i>Amy Bradley a dispărut când vasul andoca.</i>
703
00:47:14,832 --> 00:47:17,251
N-a mai fost văzută de atunci.
704
00:47:18,168 --> 00:47:21,964
Am încercat să avem credință și speranță.
705
00:47:22,047 --> 00:47:24,049
Știam că cineva știe ceva.
706
00:47:24,132 --> 00:47:26,844
<i>Dacă aveți informații despre Amy Bradley,</i>
707
00:47:26,927 --> 00:47:28,887
<i>sunați la numărul de pe ecran.</i>
708
00:47:29,888 --> 00:47:34,059
Când am văzut poza, am zis: „E o glumă?”
709
00:47:35,060 --> 00:47:37,020
Ceva nu e bine.
710
00:47:37,104 --> 00:47:40,107
Am fost acolo patru luni mai târziu
și am văzut-o.
711
00:47:40,732 --> 00:47:42,150
Știu unde e.
712
00:47:46,864 --> 00:47:48,156
Amy e în viață.
713
00:48:27,362 --> 00:48:29,281
Subtitrarea: Marcel Negrău
713
00:48:30,305 --> 00:49:30,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm