"Amy Bradley Is Missing" Vanished at Sea

ID13190626
Movie Name"Amy Bradley Is Missing" Vanished at Sea
Release NameAmy.Bradley.Is.Missing.S01E01.Vanished.At.Sea.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MEOO
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID37448497
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:19,686 --> 00:00:21,354 Ce crezi că a pățit Amy? 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 Nu știu. 4 00:00:26,818 --> 00:00:28,153 Amy! 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,113 S-a întâmplat ceva groaznic. 6 00:00:30,196 --> 00:00:31,156 Amy! 7 00:00:31,740 --> 00:00:35,618 N-am încotro și cred că a ucis-o cineva. 8 00:00:36,870 --> 00:00:43,334 Poate a fost ucisă, băgată într-o valiză și dusă de pe vas. 9 00:00:45,962 --> 00:00:47,881 Cred că a sărit sau a căzut. 10 00:00:49,841 --> 00:00:53,511 Nu cred că Amy s-a sinucis. 11 00:00:53,595 --> 00:00:56,848 Nu am cum să cred asta. 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,685 Sunt reticent să vă spun ce cred că s-a întâmplat. 13 00:01:00,769 --> 00:01:04,606 N-o spun cu voce tare pentru că nu vreau să se materializeze. 14 00:01:04,689 --> 00:01:06,483 <i>De unde să știu că a coborât?</i> 15 00:01:06,566 --> 00:01:09,277 <i>N-am nicio legătură cu asta. Deloc!</i> 16 00:01:10,278 --> 00:01:13,573 E un mister ce anume s-a întâmplat cu fiica lor, 17 00:01:13,656 --> 00:01:16,743 iar agenții FBI au urcat la bord să rezolve problema. 18 00:01:16,826 --> 00:01:19,746 Dacă o are cineva, lăsați-o să plece. 19 00:01:19,829 --> 00:01:22,457 Lăsați-o undeva, noaptea, legată la ochi. 20 00:01:22,540 --> 00:01:24,084 Nu vom pune întrebări. 21 00:01:26,086 --> 00:01:27,420 Cred că trăiește. 22 00:01:27,504 --> 00:01:31,549 Cred că a fost luată ca sclavă sexuală, dar nu știu sigur. 23 00:01:32,133 --> 00:01:34,260 <i>O croazieră de vis în Caraibe.</i> 24 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 <i>Mister în croazieră.</i> <i>O pasageră a dispărut.</i> 25 00:01:37,180 --> 00:01:39,182 Nu știm ce a mers prost. 26 00:01:39,265 --> 00:01:40,934 E din ce în ce mai adânc. 27 00:01:41,518 --> 00:01:43,520 Sunt atâtea întrebări! 28 00:01:44,229 --> 00:01:46,564 Accident groaznic sau un act criminal? 29 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 Sunt atâtea teorii! 30 00:01:48,566 --> 00:01:51,486 S-a întors. Aproape că spunea: „Ajută-mă!” 31 00:01:52,278 --> 00:01:54,114 Unul e răspunsul corect. 32 00:01:54,697 --> 00:01:57,283 Dacă vrei să omori un om, du-l în croazieră. 33 00:01:58,785 --> 00:02:00,036 Nu vei fi prins. 34 00:02:01,454 --> 00:02:07,418 AMY BRADLEY A DISPĂRUT 35 00:02:09,921 --> 00:02:13,049 Cât de des vă amintiți călătoria? 36 00:02:14,634 --> 00:02:17,011 În fiecare zi. 37 00:02:17,720 --> 00:02:20,682 Nu ocazional, nu o dată la două zile. 38 00:02:20,765 --> 00:02:22,350 IVA BRADLEY MAMA LUI AMY 39 00:02:22,433 --> 00:02:23,810 Nu o dată pe lună. 40 00:02:25,436 --> 00:02:27,188 Te trezești cu acest gând. 41 00:02:27,272 --> 00:02:29,274 Te culci cu acest gând. 42 00:02:29,357 --> 00:02:31,109 RON BRADLEY TATĂL LUI AMY 43 00:02:31,192 --> 00:02:34,946 Tot ce te înconjoară îți amintește de ea. 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 Bună, mamă! Bună, Amy! 45 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 Bine! 46 00:02:44,080 --> 00:02:46,833 E un sentiment groaznic. 47 00:02:48,084 --> 00:02:49,752 Să zicem că faci cumpărături 48 00:02:50,378 --> 00:02:51,880 și ești cu copiii. 49 00:02:53,173 --> 00:02:54,924 Copiii se joacă 50 00:02:55,842 --> 00:02:58,261 sub toate acele haine și te uiți în sus… 51 00:03:00,138 --> 00:03:02,307 iar unul dintre copii nu e acolo. 52 00:03:06,811 --> 00:03:07,896 Intri în panică. 53 00:03:08,897 --> 00:03:13,193 Senzația aceea nu dispare. 54 00:03:18,114 --> 00:03:20,491 Acum avem 71 și 72 de ani. 55 00:03:22,619 --> 00:03:26,247 Aveam 45 de ani când a dispărut Amy. 56 00:03:31,794 --> 00:03:34,505 Era 21 martie 1998. 57 00:03:35,924 --> 00:03:40,386 Voiam să stau acasă la familia Bradley cât erau în croazieră. 58 00:03:40,470 --> 00:03:43,264 Aveam grijă de câini, de păsări… 59 00:03:43,932 --> 00:03:45,850 de toată casa. 60 00:03:45,934 --> 00:03:47,852 Trebuie să plecăm într-un minut. 61 00:03:49,187 --> 00:03:53,691 În copilărie, eram al cincilea membru al familiei Bradley. 62 00:03:53,775 --> 00:03:55,526 Locuiam acolo mai tot timpul. 63 00:03:55,610 --> 00:03:57,153 …în gură. 64 00:03:57,237 --> 00:04:00,406 Mereu era distractiv. La ei se râdea mereu. 65 00:04:00,990 --> 00:04:06,996 Mama și tata spun că, la trei ani, dădeai cu fruntea de fiecare clanță. 66 00:04:07,497 --> 00:04:11,125 Îmi plăcea cu Amy și Brad. Era distractiv. Ne distram mereu. 67 00:04:11,209 --> 00:04:15,588 Erau apropiați și simțeai că vrei să fii și tu apropiat de familia ta. 68 00:04:17,257 --> 00:04:23,721 Nu mi-o imaginez pe sora mea mult diferită de cum era când am văzut-o ultima dată. 69 00:04:23,805 --> 00:04:27,016 Văd aceeași soră ca întotdeauna. 70 00:04:27,976 --> 00:04:31,521 În viitor, fii încrezător și nu accepta sfaturile nimănui. 71 00:04:31,604 --> 00:04:34,315 Îți voi fi mereu alături. Te iubesc, frățioare. 72 00:04:34,399 --> 00:04:35,900 - Hei! - Mulțumesc. 73 00:04:38,278 --> 00:04:41,114 Brad era iubitul meu în perioada aia. 74 00:04:41,197 --> 00:04:43,533 Dar cu toții eram prieteni foarte buni. 75 00:04:43,616 --> 00:04:44,742 Iubire tânără. 76 00:04:46,160 --> 00:04:50,373 Pe atunci, Brad avea 21 de ani. Era cu doi ani mai tânăr decât Amy. 77 00:04:50,456 --> 00:04:53,209 Amy avea 23. Era cu un an mai mare decât mine. 78 00:04:53,793 --> 00:04:56,838 Își luase un apartament nou, un cățel. 79 00:04:56,921 --> 00:04:59,424 Mergea într-o călătorie cu familia, 80 00:05:00,300 --> 00:05:03,011 înainte să-și înceapă viața de adult. 81 00:05:03,094 --> 00:05:04,095 Ce mai faci? 82 00:05:07,348 --> 00:05:11,019 Știu că eram la cumpărături și vorbeam despre costume de baie. 83 00:05:11,102 --> 00:05:12,895 Făceam bagajele. 84 00:05:12,979 --> 00:05:15,898 Părea nerăbdătoare să plece. 85 00:05:15,982 --> 00:05:17,567 Toți erau. 86 00:05:19,861 --> 00:05:21,946 Îmi amintesc momentul plecării lor. 87 00:05:22,989 --> 00:05:26,492 Nu mi-am dat seama că viața nu va mai fi la fel după aceea. 88 00:05:35,835 --> 00:05:38,713 21 MARTIE 1998 PRIMA ZI A CROAZIEREI 89 00:05:47,805 --> 00:05:52,685 Am fost director de croazieră pe <i>Rhapsody of the Seas </i>timp de 20 de ani. 90 00:05:54,645 --> 00:05:57,523 <i>Sunt Kirk Detweiler,</i> <i>directorul de croazieră…</i> 91 00:05:57,607 --> 00:05:58,983 Doamne! 92 00:05:59,692 --> 00:06:00,735 Parcă eram copil. 93 00:06:01,361 --> 00:06:04,697 Era un clip pe care îl rulam în programul de bun-venit. 94 00:06:04,781 --> 00:06:09,118 <i>Aș vrea să vă urez bun-venit la bordul</i> <i>vasului </i>Rhapsody of the Seas<i>.</i> 95 00:06:09,202 --> 00:06:11,829 <i>E printre cele mai mari vase de croazieră.</i> 96 00:06:11,913 --> 00:06:14,332 Slujba mea? Eram reprezentantul navei. 97 00:06:14,415 --> 00:06:18,127 Fiecare croazieră era diferită. Săptămânal veneau alți pasageri. 98 00:06:19,087 --> 00:06:21,756 Punctul meu slab erau doamnele în vârstă. 99 00:06:21,839 --> 00:06:23,591 Dansam cu ele. 100 00:06:23,674 --> 00:06:26,010 „Doamne, am o nepoată!” 101 00:06:28,513 --> 00:06:31,641 Doi pași la dreapta, doi pași la stânga. 102 00:06:31,724 --> 00:06:35,645 Trei pași în spate, în față, în spate. 103 00:06:35,728 --> 00:06:37,647 Pas, întoarcere și de la capăt. 104 00:06:40,149 --> 00:06:41,442 Viața era minunată. 105 00:06:41,526 --> 00:06:44,695 Cred că aveam 500 de prieteni cu care lucram. 106 00:06:45,988 --> 00:06:47,240 Erau vremuri bune. 107 00:06:48,241 --> 00:06:52,745 Croaziera asta a avut loc în martie 1998. Mi-o amintesc foarte bine. 108 00:06:54,247 --> 00:06:57,083 Plecam din San Juan în croaziere de șapte zile. 109 00:06:57,166 --> 00:07:01,712 Mergeam în Aruba, Curaçao, St. Maarten, St. Thomas. 110 00:07:06,884 --> 00:07:10,430 Cică e cel mai mare vas din lume. E destul de mare! 111 00:07:13,516 --> 00:07:17,186 Eu și soția mea suntem agenți de asigurări la Illinois Mutual. 112 00:07:17,270 --> 00:07:19,480 Se organizau concursuri anual. 113 00:07:19,564 --> 00:07:22,316 În acel an am fost răsplătiți cu o croazieră. 114 00:07:23,609 --> 00:07:25,361 Intru în camera mea. 115 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 E destul de frumos. 116 00:07:28,990 --> 00:07:31,451 Călătoria era pentru un cuplu. 117 00:07:31,534 --> 00:07:35,455 Dar când ne-am dat seama că ne lasă să-i aducem 118 00:07:35,538 --> 00:07:38,166 pe Amy și Brad cu noi, ne-am bucurat nespus. 119 00:07:38,249 --> 00:07:40,960 Canapea extensibilă, ușă glisantă de sticlă. 120 00:07:41,711 --> 00:07:44,881 Desigur, le-ar fi plăcut să aibă cabina lor, 121 00:07:44,964 --> 00:07:48,509 ei având 21 și 23 de ani, dar nu s-a putut. 122 00:07:53,306 --> 00:07:56,392 Portul San Juan. 123 00:07:56,976 --> 00:07:58,186 Te-am filmat. 124 00:07:58,269 --> 00:07:59,437 Ne-am oprit. 125 00:07:59,520 --> 00:08:01,230 Amy a cumpărat cărți poștale 126 00:08:01,314 --> 00:08:03,858 și am luat cu noi circa 12 role de film. 127 00:08:04,442 --> 00:08:07,820 Amy făcea poze pentru un concurs foto. 128 00:08:09,655 --> 00:08:13,493 S-au auzit sirenele. Părăseam bazinul portuar. 129 00:08:20,583 --> 00:08:23,961 Îmi amintesc că am urcat la piscină și m-am uitat în jur. 130 00:08:24,045 --> 00:08:27,798 Cânta o trupă tipică cu tobe de metal. 131 00:08:32,970 --> 00:08:35,515 A doua zi, eram pe mare. 132 00:08:36,516 --> 00:08:39,185 Apa era limpede. 133 00:08:39,268 --> 00:08:41,646 Așa cum se spune la televizor. 134 00:08:48,653 --> 00:08:52,156 A treia zi am oprit în Aruba. 135 00:08:54,116 --> 00:08:59,664 Am închiriat o mașină, ne-am pierdut în deșert și toate alea. Ne-a ars soarele. 136 00:09:00,206 --> 00:09:03,501 Vorbeam despre ce urma să facem a doua zi în Curaçao. 137 00:09:04,252 --> 00:09:05,670 Ne-am întors pe navă. 138 00:09:06,796 --> 00:09:08,839 Filmez asta pentru Erin. 139 00:09:09,465 --> 00:09:12,552 Iată un băiat foarte obosit. 140 00:09:12,635 --> 00:09:14,887 A avut o zi grea pe insula Aruba. 141 00:09:15,555 --> 00:09:16,847 E rupt de somn! 142 00:09:17,598 --> 00:09:22,270 În seara aceea, ne pregăteam pentru cină. Era seara protocolară. 143 00:09:25,356 --> 00:09:28,401 Fotograful a spus că vrea s-o fotografieze pe Amy. 144 00:09:29,944 --> 00:09:33,489 Amy stătea acolo, iar el a zis: „Acum ea și iubitul ei.” 145 00:09:33,573 --> 00:09:37,076 Amy a zis: „Nu e iubitul meu. E fratele meu mai mic.” 146 00:09:39,245 --> 00:09:44,083 La masă, chelnerii erau foarte atenți la Amy 147 00:09:44,166 --> 00:09:46,294 și flirtau puțin. 148 00:09:46,377 --> 00:09:48,796 Am ajuns să facem glume la masă. 149 00:09:48,879 --> 00:09:52,091 „Dacă vreți ceva, spuneți că Amy a cerut. 150 00:09:52,174 --> 00:09:53,801 Chelnerul va veni imediat.” 151 00:09:56,596 --> 00:09:58,598 După cină, ne-am întors în cameră, 152 00:09:58,681 --> 00:10:00,641 ne-am schimbat hainele 153 00:10:01,267 --> 00:10:03,728 și ne-am dus pe puntea cu piscina. 154 00:10:04,437 --> 00:10:06,606 Mergem afară. O să ne distrăm! 155 00:10:09,108 --> 00:10:11,319 Petrecerea a început la zece. 156 00:10:11,402 --> 00:10:15,573 Cred că se numea „Dansând sub stele” sau așa ceva. 157 00:10:16,574 --> 00:10:19,243 Părea că toți au venit acolo. 158 00:10:19,327 --> 00:10:24,040 A fost un concurs de limbo pe care am ajuns să-l câștig. 159 00:10:24,540 --> 00:10:25,416 Victorie! 160 00:10:26,626 --> 00:10:31,756 Coroana pe care am câștigat-o la concurs am pus-o pe capul lui Amy. 161 00:10:34,008 --> 00:10:37,678 Vasul plecase din Aruba în timpul petrecerii, la ora 01:00. 162 00:10:38,220 --> 00:10:42,558 În acel moment, eu și Iva eram obosiți, așa că am decis să ne retragem. 163 00:10:42,642 --> 00:10:45,019 Le-am spus lui Amy și Brad că ne culcăm. 164 00:10:45,936 --> 00:10:49,148 I-am spus că o iubesc. Ea mi-a răspuns: „Și eu, mamă.” 165 00:10:49,231 --> 00:10:53,861 A zis: „Ne vedem dimineață.” Am zis: „Bine.” Și ne-am dus la culcare. 166 00:11:00,242 --> 00:11:03,120 M-am dus la discotecă. Era ultimul loc deschis 167 00:11:03,204 --> 00:11:05,414 și încă nu ne era somn. 168 00:11:05,498 --> 00:11:08,501 Am băut, am ascultat muzică 169 00:11:08,584 --> 00:11:10,336 și ne-am distrat. 170 00:11:11,212 --> 00:11:12,797 Ne-am distrat mult. 171 00:11:14,048 --> 00:11:16,592 Am ieșit din club. 172 00:11:16,676 --> 00:11:19,804 I-am făcut semn lui Amy, care era la nivelul superior, 173 00:11:19,887 --> 00:11:22,515 în zona DJ-ului, unde era o masă rotundă 174 00:11:22,598 --> 00:11:26,936 cu patru, cinci sau șase persoane. 175 00:11:27,019 --> 00:11:30,690 Ne-am făcut semne unul altuia și i-am zis: „Mă duc până afară.” 176 00:11:32,817 --> 00:11:35,611 Așa că am ieșit și am stat pe puntea de sus 177 00:11:35,695 --> 00:11:37,822 circa o jumătate de oră. 178 00:11:37,905 --> 00:11:42,743 Apoi m-am întors în cabina noastră, cea în care stăteam cu toții. 179 00:11:47,415 --> 00:11:50,626 Părinții mei dormeau. Am ieșit pe balcon. 180 00:11:56,465 --> 00:12:01,345 După nici cinci minute, Amy s-a întors în cameră. 181 00:12:07,768 --> 00:12:12,732 Amândoi ne-am golit paharele și am discutat despre ziua următoare. 182 00:12:14,900 --> 00:12:20,448 Ea a adus vorba despre cineva cu care dansase și vorbise. 183 00:12:20,531 --> 00:12:24,744 În timpul serii, acesta i-a făcut niște avansuri. 184 00:12:24,827 --> 00:12:28,205 Mi-a spus că e vorba despre basistul trupei. 185 00:12:29,957 --> 00:12:31,584 N-a făcut caz din asta. 186 00:12:32,418 --> 00:12:34,170 Doar a pomenit despre asta. 187 00:12:36,172 --> 00:12:38,799 În acel moment eram amândoi amețiți. 188 00:12:38,883 --> 00:12:41,177 Nu eram beți. 189 00:12:41,260 --> 00:12:44,054 Mi-am dat seama că e ora de culcare. 190 00:12:44,680 --> 00:12:49,059 Ne trezeam devreme în dimineața următoare și voiam să dorm câteva ore. 191 00:12:51,061 --> 00:12:53,063 Ea a zis: „Nu mă simt prea bine. 192 00:12:53,147 --> 00:12:56,317 O să stau aici pentru că e aer curat și vânt.” 193 00:12:59,111 --> 00:13:03,699 Am zis c-o iubesc și că ne vedem mâine. Apoi am închis ușa de sticlă. 194 00:13:08,370 --> 00:13:09,830 Și m-am culcat. 195 00:13:19,507 --> 00:13:22,968 Îmi amintesc că m-am trezit pe la 05:30 dimineața. 196 00:13:23,052 --> 00:13:25,054 Brad intrase și se culcase, 197 00:13:25,805 --> 00:13:27,223 dar n-am văzut-o pe Amy. 198 00:13:27,765 --> 00:13:32,520 M-am asigurat că Amy e bine și i-am văzut picioarele. 199 00:13:32,603 --> 00:13:35,064 Era întinsă pe un șezlong de pe balcon. 200 00:13:36,065 --> 00:13:37,525 Zic: „E în siguranță.” 201 00:13:46,492 --> 00:13:49,411 În jurul orei 06:00, 202 00:13:49,495 --> 00:13:51,163 ceva m-a trezit din nou. 203 00:13:52,581 --> 00:13:54,124 Nu știu ce a fost, 204 00:13:54,667 --> 00:13:58,963 dar când am deschis ochii, m-am uitat spre balcon și ea nu era acolo. 205 00:14:03,843 --> 00:14:07,304 Am observat că ușa de la balcon era deschisă 206 00:14:07,388 --> 00:14:09,306 cam între 30 și 35 cm. 207 00:14:10,474 --> 00:14:12,685 Am observat că lipseau țigările ei. 208 00:14:14,770 --> 00:14:17,690 Iar tricoul pe care îl purtase în seara aia 209 00:14:18,524 --> 00:14:21,068 era pe scaunul din cameră. 210 00:14:21,151 --> 00:14:23,320 Era un tricou polo galben. 211 00:14:25,990 --> 00:14:30,077 Primul meu gând a fost că și-a schimbat hainele și a mers sus. 212 00:14:30,160 --> 00:14:33,455 A ieșit din cameră și s-a dus sus să bea o cafea, 213 00:14:33,539 --> 00:14:35,875 să facă poze pentru că intram în port. 214 00:14:39,295 --> 00:14:40,963 Atunci am ieșit din cameră. 215 00:14:41,505 --> 00:14:45,092 M-am gândit că, dacă plec eu și îi las pe ei să doarmă, 216 00:14:45,175 --> 00:14:49,513 o voi găsi pe Amy în câteva minute. 217 00:14:50,931 --> 00:14:52,558 Și că totul va fi bine. 218 00:14:54,643 --> 00:14:55,853 Dar nu am găsit-o, 219 00:14:56,687 --> 00:15:00,733 iar atunci m-am întors și i-am spus Ivei: „Nu o găsesc pe Amy.” 220 00:15:02,318 --> 00:15:06,113 Mi-a atins piciorul și a zis: 221 00:15:06,196 --> 00:15:09,658 „Am căutat-o pe Amy și nu am găsit-o.” 222 00:15:13,996 --> 00:15:18,751 WILLEMSTAD, CURAÇAO AMY A DISPĂRUT DE 60 DE MINUTE 223 00:15:22,588 --> 00:15:24,006 Dintr-odată… 224 00:15:26,675 --> 00:15:29,053 nava e aproape de andocare. 225 00:15:34,767 --> 00:15:37,311 Un angajat a venit la mine și mi-a spus: 226 00:15:37,394 --> 00:15:40,940 „Brent, am niște părinți care sunt la recepție. 227 00:15:41,023 --> 00:15:43,359 Își fac griji pentru fiica lor.” 228 00:15:43,442 --> 00:15:46,236 M-am dus la recepție și am vorbit cu ei. 229 00:15:47,321 --> 00:15:49,531 Erau foarte îngrijorați 230 00:15:49,615 --> 00:15:55,871 și insistau să afle ce putem face. 231 00:15:56,789 --> 00:16:01,377 Au cerut transmiterea unui mesaj vocal pe vas. 232 00:16:03,462 --> 00:16:08,300 Le-am explicat că nu putem face asta la șapte dimineața. 233 00:16:08,384 --> 00:16:12,596 S-ar putea să-i deranjeze pe ceilalți oaspeți. 234 00:16:13,681 --> 00:16:15,307 Le-am spus: 235 00:16:15,391 --> 00:16:18,143 „Se pare că ați căutat peste tot. 236 00:16:18,227 --> 00:16:22,648 Mai căutați și, dacă nu vă găsiți fiica într-o jumătate de oră, 237 00:16:22,731 --> 00:16:26,402 reveniți la mine și voi chema ofițerul de securitate.” 238 00:16:28,696 --> 00:16:31,907 Nava avea zece punți și 300 de metri lungime. 239 00:16:33,075 --> 00:16:34,618 Ar fi putut fi oriunde. 240 00:16:34,702 --> 00:16:37,913 Două mii de oameni urmau să părăsească nava în Curaçao. 241 00:16:38,455 --> 00:16:42,710 Aveam părul bufant pe atunci și probabil îmi aranjam părul, 242 00:16:42,793 --> 00:16:45,129 gata să-mi fac apariția pe pasarelă. 243 00:16:48,924 --> 00:16:50,509 Am auzit un anunț: 244 00:16:50,592 --> 00:16:53,971 „Amy Bradley să ia legătura cu comisarul de bord.” 245 00:16:54,722 --> 00:16:56,890 Oamenii își strângeau lucrurile. 246 00:16:58,058 --> 00:17:01,520 Ziceam că nu e bine să coboare oamenii până nu o găsim. 247 00:17:03,480 --> 00:17:05,566 Directorul hotelului m-a informat 248 00:17:05,649 --> 00:17:06,984 că a dispărut o fată. 249 00:17:07,067 --> 00:17:09,987 Dar atunci trebuia să fac anunțul de cale liberă. 250 00:17:11,363 --> 00:17:13,365 Îi imploram 251 00:17:14,241 --> 00:17:16,118 să retragă nava de la andocare, 252 00:17:16,201 --> 00:17:19,246 să nu coboare pasarelele, să oprească totul. 253 00:17:26,295 --> 00:17:28,380 Bună dimineața! Bun-venit în Curaçao! 254 00:17:28,464 --> 00:17:31,592 Pasarela e pe puntea numărul doi, la scările de la pupa. 255 00:17:32,468 --> 00:17:36,138 Nu oprim croaziera pentru că a dispărut o fată. 256 00:17:36,930 --> 00:17:41,602 E un incident nefericit, dar mai sunt 2.400 de oameni care au plătit 257 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 și, deși pare cinic, asta e realitatea. 258 00:17:48,859 --> 00:17:51,195 Nu mai simțiserăm niciodată așa ceva. 259 00:17:53,113 --> 00:17:55,574 Oamenii își văd de viața lor obișnuită. 260 00:17:56,408 --> 00:17:58,410 Erau în vacanță, râdeau, vorbeau. 261 00:18:00,788 --> 00:18:02,790 Iar noi ne căutam fiica. 262 00:18:04,083 --> 00:18:07,878 Era un adevărat coșmar. 263 00:18:09,546 --> 00:18:11,090 AMY A DISPĂRUT DE TREI ORE 264 00:18:11,173 --> 00:18:13,175 Familia n-a găsit-o 265 00:18:14,843 --> 00:18:16,929 și am decis să percheziționăm nava. 266 00:18:17,596 --> 00:18:22,434 Aveam un exercițiu de urgență. E un exercițiu de căutare a unei bombe. 267 00:18:23,268 --> 00:18:28,357 Scotocim sertarele din toate camerele, din fiecare colț și crăpătură. 268 00:18:28,982 --> 00:18:32,820 Durează între 45 de minute și o oră. Circa 900 de oameni fac asta. 269 00:18:33,362 --> 00:18:38,867 Fiecare membru al echipajului caută în cabina sa, fiecare centimetru al navei. 270 00:18:41,995 --> 00:18:46,291 Agentul de securitate ne-a spus să așteptăm în cabină cât caută ei. 271 00:18:47,000 --> 00:18:49,294 Deci n-am văzut pe nimeni căutând. 272 00:18:49,962 --> 00:18:51,922 Dar atunci a venit căpitanul. 273 00:18:52,840 --> 00:18:58,762 A zis: „Am căutat, iar fiica voastră nu e pe nava asta.” 274 00:19:02,641 --> 00:19:04,017 Nu s-a găsit nimic. 275 00:19:05,144 --> 00:19:06,728 Pur și simplu a dispărut. 276 00:19:06,812 --> 00:19:12,609 Toți angajații au presupus că ori a sărit, ori a căzut peste bord. 277 00:19:13,694 --> 00:19:16,822 Ne gândeam că e posibil să fi căzut peste bord. 278 00:19:16,905 --> 00:19:20,659 Nu e ceva obișnuit, cum ar crede lumea, dar e posibil. 279 00:19:24,246 --> 00:19:26,290 Când am văzut că nu dăm de ea, 280 00:19:26,373 --> 00:19:29,209 am chemat autoritățile din Curaçao imediat. 281 00:19:29,293 --> 00:19:32,588 Eram șeful poliției, iar când se întâmplă așa ceva, 282 00:19:32,671 --> 00:19:35,174 automat cade în sarcina mea. 283 00:19:35,841 --> 00:19:38,135 Credeau că a căzut peste bord. 284 00:19:38,218 --> 00:19:43,098 Apele noastre au un curent puternic, așa că ceva trebuia să ajungă la mal. 285 00:19:45,225 --> 00:19:46,476 Țin minte cum căutau. 286 00:19:47,311 --> 00:19:49,730 Vedeam cum caută cu bărci și elicoptere. 287 00:19:51,273 --> 00:19:53,567 A fost cea mai mare căutare de la noi. 288 00:19:57,237 --> 00:20:00,657 Zona de căutare era între Curaçao și Aruba. 289 00:20:01,533 --> 00:20:06,413 Pușcașii marini, Garda de Coastă, Marina, toți căutau în zona aia. 290 00:20:07,206 --> 00:20:13,795 Din cauza poziției vasului, a vântului, a curentului marin și înălțimii valurilor, 291 00:20:13,879 --> 00:20:16,089 cadavrul ar fi fost aruncat pe țărm. 292 00:20:16,173 --> 00:20:18,133 Dar fata nu era de găsit. 293 00:20:18,884 --> 00:20:22,054 Nici măcar o haină, nimic. 294 00:20:23,847 --> 00:20:26,266 A fost neobișnuit. Foarte neobișnuit. 295 00:20:26,975 --> 00:20:29,436 M-am născut aici. Știu ce înseamnă apa. 296 00:20:30,103 --> 00:20:33,690 Am căutat. Credeți-mă, dacă sărea sau cădea de pe vas… 297 00:20:35,943 --> 00:20:37,069 găseam cadavrul. 298 00:20:38,278 --> 00:20:39,738 Ar fi ajuns la mal. 299 00:20:39,821 --> 00:20:44,243 Apele noastre au rechini, dar un rechin nu o mănâncă în întregime. 300 00:20:44,952 --> 00:20:47,621 Ceva, poate un picior sau un braț, 301 00:20:48,789 --> 00:20:50,415 ceva ar fi ajuns la mal. 302 00:20:52,876 --> 00:20:54,461 Înseamnă „E ceva ciudat”. 303 00:21:00,300 --> 00:21:03,095 M-au sunat în 24 martie 1998. 304 00:21:03,971 --> 00:21:05,973 A sunat telefonul. Am zis: „Alo?” 305 00:21:07,224 --> 00:21:09,768 Și a fost groaznic. 306 00:21:10,477 --> 00:21:14,147 Trei oameni care plângeau nestăpânit. 307 00:21:16,275 --> 00:21:19,027 O durere cum nu mai întâlnisem. 308 00:21:21,113 --> 00:21:24,825 Eram singură și mă gândeam: 309 00:21:24,908 --> 00:21:27,411 „Doamne, ce urmează? 310 00:21:27,494 --> 00:21:29,162 Ce o să se mai întâmple?” 311 00:21:34,626 --> 00:21:36,545 Am plecat la ora cinci sau șase. 312 00:21:37,838 --> 00:21:40,424 Aveam 2.000 de oameni de hrănit, de întreținut. 313 00:21:40,507 --> 00:21:43,135 Erau încă în vacanță, așa că ne-am întors 314 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 la procedurile obișnuite. 315 00:21:46,138 --> 00:21:47,347 Viața merge înainte. 316 00:21:49,057 --> 00:21:50,559 Croazierele merg înainte. 317 00:21:53,103 --> 00:21:55,188 Atunci a ajuns vestea în America. 318 00:21:56,231 --> 00:21:59,067 Începem această seară cu un mister pe mare. 319 00:21:59,151 --> 00:22:00,652 Era o știre de ultimă oră. 320 00:22:00,736 --> 00:22:03,739 <i>Poza acestei tinere de 23 de ani,</i> <i>Amy Lynn Bradley,</i> 321 00:22:03,822 --> 00:22:06,908 <i>a fost făcută</i> <i>cu câteva ore înainte să dispară</i> 322 00:22:06,992 --> 00:22:09,286 <i>de pe un vas de croazieră,</i> <i>marți dimineața.</i> 323 00:22:09,369 --> 00:22:12,456 Nu e Amy a noastră, cea despre care vorbesc ei. 324 00:22:12,539 --> 00:22:13,957 M-a sunat Stephanie. 325 00:22:14,041 --> 00:22:17,169 Toți ziceam: „Doamne!” 326 00:22:17,252 --> 00:22:18,795 Mereu sunt optimistă. 327 00:22:18,879 --> 00:22:22,341 „Totul va fi bine. O vor găsi. E în regulă. 328 00:22:22,424 --> 00:22:23,550 A fost o greșeală. 329 00:22:24,384 --> 00:22:29,973 S-a îmbătat și s-a rătăcit pe undeva.” 330 00:22:30,057 --> 00:22:33,477 Parcă eram paralizată. 331 00:22:33,560 --> 00:22:36,271 La facultate, am locuit toate în același cămin. 332 00:22:36,355 --> 00:22:39,358 Ne-am cunoscut datorită lui Amy. 333 00:22:39,983 --> 00:22:42,277 S-a întâmplat când eram în călătorie. 334 00:22:43,111 --> 00:22:44,905 Nu aveau multe detalii. 335 00:22:45,697 --> 00:22:49,284 Îmi amintesc că nu puteam sta în picioare. 336 00:22:49,368 --> 00:22:51,953 Trebuie s-o găsim de îndată. 337 00:22:54,539 --> 00:22:59,252 25 MARTIE 1998 AMY A DISPĂRUT DE O ZI 338 00:23:00,420 --> 00:23:03,632 Majoritatea oamenilor nu sunt conștienți 339 00:23:03,715 --> 00:23:09,513 de pericolele inerente atunci când se îmbarcă pe un vas. 340 00:23:09,596 --> 00:23:11,973 Dar ceea ce mi s-a întâmplat mie, 341 00:23:12,808 --> 00:23:16,436 ce s-a întâmplat cu Amy Bradley și familia ei 342 00:23:17,354 --> 00:23:19,106 i se poate întâmpla oricui 343 00:23:19,189 --> 00:23:22,776 și se întâmplă mereu. 344 00:23:23,443 --> 00:23:28,865 Fiica mea a murit într-o croazieră de trei zile din Long Beach până în Mexic. 345 00:23:28,949 --> 00:23:32,035 După aceea, am început să lucrez 346 00:23:32,119 --> 00:23:35,705 pentru siguranță și securitate sporită pe vase de croazieră. 347 00:23:38,250 --> 00:23:40,293 Nava asta e ca un oraș mic. 348 00:23:40,377 --> 00:23:42,212 Nu poți lăsa garda jos. 349 00:23:42,295 --> 00:23:45,549 Trebuie să fii vigilent tot timpul. 350 00:23:46,091 --> 00:23:50,846 Când ești la 19 km de țărm, ești în ape internaționale, 351 00:23:50,929 --> 00:23:55,142 iar acolo nu prea există multă legislație. 352 00:23:55,225 --> 00:23:58,562 Ideea de poliție e întruchipată de echipa de securitate. 353 00:23:58,645 --> 00:24:03,942 Acesta e un conflict inerent. Sunt angajați de compania de croazieră. 354 00:24:04,443 --> 00:24:07,028 Dacă ai o dispariție, 355 00:24:08,029 --> 00:24:09,531 ești la sute de kilometri 356 00:24:09,614 --> 00:24:14,369 de autoritățile americane care pot ajunge pe navă. 357 00:24:15,245 --> 00:24:17,497 ST. THOMAS BIROUL FBI 358 00:24:17,581 --> 00:24:21,585 În 1998, tocmai terminasem facultatea. 359 00:24:22,377 --> 00:24:25,130 Biroul din St. Thomas era mic, cu câțiva agenți. 360 00:24:26,006 --> 00:24:29,718 Am auzit despre caz și m-am dus să-i ajut. 361 00:24:29,801 --> 00:24:32,762 Informațiile inițiale sunt foarte rare. 362 00:24:32,846 --> 00:24:35,182 O cetățeană americancă dispăruse. 363 00:24:35,265 --> 00:24:38,685 Avea 23 de ani și era în vacanță cu familia. 364 00:24:41,688 --> 00:24:45,066 26 MARTIE 1998 AMY A DISPĂRUT DE DOUĂ ZILE 365 00:24:46,526 --> 00:24:48,737 Am zburat de la St. Thomas la St. Maarten. 366 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 În St. Maarten, vasele de croazieră nu ajung în port, 367 00:24:53,200 --> 00:24:54,951 ci acostează pe mare, 368 00:24:55,035 --> 00:24:57,621 iar apoi vin la mal cu niște bărci. 369 00:24:57,704 --> 00:25:01,458 Așa că am urcat într-una care se întorcea la vas. 370 00:25:02,751 --> 00:25:04,169 Vasul era imens. 371 00:25:04,753 --> 00:25:08,632 E ca și cum ai opri lângă Empire State Building. E uriaș. 372 00:25:10,091 --> 00:25:11,593 Știam că Garda de Coastă 373 00:25:11,676 --> 00:25:15,555 și poliția locală din Curaçao nu a găsit cadavrul. 374 00:25:15,639 --> 00:25:18,725 S-a întâmplat ceva infam și criminal? 375 00:25:18,808 --> 00:25:21,353 În acest caz, s-ar fi putut întâmpla orice. 376 00:25:23,313 --> 00:25:26,358 Am urcat la bord după-amiaza târziu. 377 00:25:27,651 --> 00:25:29,903 Căpitanul ne-a spus ce știa. 378 00:25:30,612 --> 00:25:33,823 Ultimul loc în care a fost văzută era balconul cabinei. 379 00:25:34,533 --> 00:25:37,285 Deci primul lucru a fost să vedem cabina. 380 00:25:40,205 --> 00:25:42,749 Camera era bine organizată 381 00:25:42,832 --> 00:25:44,501 și era foarte mică. 382 00:25:47,254 --> 00:25:49,714 Era loc pentru cele două paturi 383 00:25:49,798 --> 00:25:52,968 și cât să trec printre ele ca să ajung la balcon și înapoi. 384 00:25:54,678 --> 00:25:57,472 În cameră nu erau semne de luptă, 385 00:25:57,556 --> 00:26:03,186 dar nu știam dacă încuiaseră cabina ca un posibil loc al crimei. 386 00:26:04,437 --> 00:26:08,567 Camera Bradley fusese curățată înainte să ajungă FBI la bord. 387 00:26:11,236 --> 00:26:17,450 E regretabil pentru că, astfel, eventualele probe nu au fost conservate. 388 00:26:19,494 --> 00:26:23,623 Am încercat să prelevăm amprente și fibre din cearșafuri, 389 00:26:23,707 --> 00:26:25,500 dar totul fusese deja curățat. 390 00:26:26,126 --> 00:26:27,836 Ne-am uitat la balcon. 391 00:26:31,423 --> 00:26:36,219 Conform informațiilor de la căpitan, aici a fost văzută ultima dată. 392 00:26:37,637 --> 00:26:39,723 Balustrada de pe balcon e… 393 00:26:39,806 --> 00:26:41,016 era relativ înaltă. 394 00:26:41,099 --> 00:26:42,976 Am un metru optzeci. 395 00:26:43,059 --> 00:26:46,479 Balustrada îmi ajungea destul de sus. 396 00:26:46,563 --> 00:26:49,399 Și era o distanță mare până la apă. 397 00:26:51,735 --> 00:26:56,781 Pe balcon erau două șezlonguri și o masă mică. 398 00:26:56,865 --> 00:26:59,743 Măsuța era împinsă lângă geamul balconului. 399 00:27:00,577 --> 00:27:03,705 Am găsit pantofii lui Amy pe balcon, 400 00:27:03,788 --> 00:27:06,666 așezați laolaltă lângă măsuță. 401 00:27:06,750 --> 00:27:08,668 Erau niște sandale Birkenstock. 402 00:27:09,711 --> 00:27:11,838 Am putea specula dacă a sărit. 403 00:27:12,339 --> 00:27:14,758 Dar nu există dovezi directe. 404 00:27:15,800 --> 00:27:19,262 Nu accept că o masă mutată e o probă-cheie 405 00:27:19,346 --> 00:27:23,975 deoarece lucrurile au fost mutate în timpul curățeniei. Deci devine dificil. 406 00:27:25,435 --> 00:27:28,271 În acest moment, trebuia să vorbim cu familia 407 00:27:28,355 --> 00:27:30,899 pentru că ei au văzut-o ultimii. 408 00:27:33,109 --> 00:27:34,986 Ne-au dus într-o cameră 409 00:27:35,070 --> 00:27:37,322 unde erau doi agenți FBI. 410 00:27:37,405 --> 00:27:40,116 Practic, a fost un interogatoriu. 411 00:27:40,200 --> 00:27:43,286 Inițial am vorbit cu toată familia, 412 00:27:43,370 --> 00:27:44,829 dar apoi i-am separat 413 00:27:44,913 --> 00:27:47,248 și i-am interogat pe fiecare în parte. 414 00:27:48,500 --> 00:27:51,044 Înțelegeam situația lor, 415 00:27:51,127 --> 00:27:53,588 dar, totodată, trebuia să punem întrebări 416 00:27:53,672 --> 00:27:56,383 deoarece trebuia să aflăm ce știau. 417 00:27:58,176 --> 00:28:01,388 Intram cu rândul să vorbim cu FBI-ul. 418 00:28:01,971 --> 00:28:07,811 El ne-a asigurat că nu vor precupeți niciun efort. 419 00:28:07,894 --> 00:28:09,646 M-au întrebat lucruri simple: 420 00:28:10,313 --> 00:28:15,443 „Ce s-a întâmplat între orele cutare din noaptea respectivă” și alte de-astea. 421 00:28:17,779 --> 00:28:21,825 Nu căutam doar dovezi despre ce s-a întâmplat, 422 00:28:21,908 --> 00:28:24,786 ci căutam să eliminăm posibilele alternative. 423 00:28:25,870 --> 00:28:27,539 Am spus: 424 00:28:28,540 --> 00:28:33,378 „Nu înțeleg de ce vă ocupați atât de mult de noi.” 425 00:28:34,713 --> 00:28:36,172 Când m-am întors, 426 00:28:36,256 --> 00:28:38,633 i-am spus Ivei: „Știi de ce sunt… 427 00:28:38,717 --> 00:28:41,761 de ce ne vorbesc așa și ne interoghează separat? 428 00:28:41,845 --> 00:28:46,182 Deoarece suntem suspecți. Poate că unul dintre noi e implicat.” 429 00:28:49,477 --> 00:28:51,813 Trebuia să ne uităm la familia Bradley. 430 00:28:51,896 --> 00:28:56,151 Ultimul loc în care au văzut-o pe Amy era cabina lor, în toiul nopții. 431 00:28:57,235 --> 00:29:01,030 Dar nu am găsit nicio dovadă care să ne conducă 432 00:29:01,114 --> 00:29:03,658 la un membru al familiei ca posibil vinovat. 433 00:29:07,454 --> 00:29:10,415 La început încerci să afli cronologia faptelor, 434 00:29:10,498 --> 00:29:15,086 să desparți și expui nivelurile situației cu privire la cele întâmplate. 435 00:29:16,045 --> 00:29:18,465 Aveam un fapt concret. 436 00:29:19,090 --> 00:29:23,845 Aveam confirmarea momentului în care familia a reintrat în cabină, 437 00:29:23,928 --> 00:29:27,182 când Bradley și Amy s-au întors, și asta datorită cardului. 438 00:29:28,975 --> 00:29:31,644 Cabinele de atunci aveau carduri, 439 00:29:31,728 --> 00:29:33,396 iar când foloseai cardul, 440 00:29:33,480 --> 00:29:37,567 se efectua o înregistrare electronică de intrare în cameră. 441 00:29:38,359 --> 00:29:41,070 Deci știm la ce oră s-a întors Amy în cameră. 442 00:29:41,154 --> 00:29:43,782 Era în camera ei cam pe la 03:40. 443 00:29:44,491 --> 00:29:46,409 E pe balcon cu fratele ei, 444 00:29:46,493 --> 00:29:48,787 vorbesc și fumează afară. 445 00:29:48,870 --> 00:29:50,538 ORA 03:40 AMY INTRĂ ÎN CAMERĂ 446 00:29:50,622 --> 00:29:53,792 E singurul fapt adevărat pe care-l avem. 447 00:29:54,417 --> 00:29:56,211 Apoi totul devine cam tulbure. 448 00:29:56,961 --> 00:29:59,339 După interogatoriul familiei Bradley, 449 00:29:59,422 --> 00:30:05,220 știm că, pe la 05:30 dimineața, ea era pe balcon. 450 00:30:05,303 --> 00:30:09,974 La ora 06:00 sau imediat după aceea, nu mai era pe balcon. 451 00:30:13,186 --> 00:30:17,440 Existau camere de supraveghere în unele locuri, mai ales în cele comune. 452 00:30:19,943 --> 00:30:20,985 Dar nu erau multe. 453 00:30:21,069 --> 00:30:23,613 Ne-am uitat la imagini și n-am găsit nimic. 454 00:30:24,322 --> 00:30:26,199 Pentru o cronologie completă, 455 00:30:26,282 --> 00:30:29,077 speri doar că cineva va veni să spună 456 00:30:29,160 --> 00:30:31,621 că a auzit ceva sau că a văzut ceva. 457 00:30:32,205 --> 00:30:33,748 WAYNE BREITAG PASAGER 458 00:30:33,832 --> 00:30:36,876 Camera mea era lângă cea a lui Ron și Iva Bradley. 459 00:30:37,794 --> 00:30:41,047 Îmi amintesc că FBI căuta indicii, 460 00:30:41,130 --> 00:30:47,136 iar ușa camerei era deschisă și se vedea înăuntru. 461 00:30:49,180 --> 00:30:51,307 Aveau bandă galbenă peste tot. 462 00:30:52,100 --> 00:30:53,643 Ies din camera mea 463 00:30:53,726 --> 00:30:56,813 și am un sentiment că se întâmplă lucruri ciudate. 464 00:30:57,522 --> 00:31:00,900 Oamenii bârfesc când se întâlnesc. 465 00:31:03,236 --> 00:31:06,406 Când am auzit știrea, părea că cineva căzuse peste bord. 466 00:31:07,866 --> 00:31:10,952 Mi-am zis: „E groaznic, dar au început căutările.” 467 00:31:11,035 --> 00:31:15,331 A doua zi, am auzit că s-a sinucis. 468 00:31:16,833 --> 00:31:17,709 Am zis: „Ce?” 469 00:31:19,002 --> 00:31:23,256 Din zvonurile pe care le-am auzit, se cam lăuda că e o înotătoare bună. 470 00:31:23,339 --> 00:31:26,301 Iar când a văzut luminile din Curaçao, 471 00:31:26,384 --> 00:31:29,846 a vrut să sară în apă ca să ajungă la mal înaintea vasului. 472 00:31:31,139 --> 00:31:37,729 Am auzit pe cineva spunând că ar fi fost drogată și răpită. 473 00:31:40,023 --> 00:31:44,360 Apoi am auzit că poate nu a sărit. 474 00:31:44,444 --> 00:31:45,737 Am spus: „Ce?” 475 00:31:45,820 --> 00:31:49,157 Mi-a răspuns: „Da, se crede că a fost un act criminal.” 476 00:31:50,491 --> 00:31:52,869 Au fost multe zvonuri. 477 00:31:52,952 --> 00:31:57,040 Toată lumea vorbea despre asta. „Am văzut-o aici, am văzut-o acolo.” 478 00:31:59,876 --> 00:32:02,003 FBI-ul a vrut să mă interogheze. 479 00:32:04,047 --> 00:32:07,675 Primul lucru pe care l-am spus a fost: „Am văzut-o aseară.” 480 00:32:10,094 --> 00:32:15,308 Și le-am spus că am văzut-o pe Amy Bradley la discotecă în seara aia, la ora 02:00. 481 00:32:15,391 --> 00:32:18,311 Am mers la discotecă să văd ce se întâmplă. 482 00:32:18,394 --> 00:32:22,732 M-am așezat și mă uitam 483 00:32:22,815 --> 00:32:25,193 la fete. 484 00:32:26,569 --> 00:32:28,529 Le-am spus celor de la FBI 485 00:32:28,613 --> 00:32:32,909 că Wayne Breitag ieșea pe balconul lui, care era lângă al nostru. 486 00:32:32,992 --> 00:32:34,619 Între ele era un paravan. 487 00:32:34,702 --> 00:32:37,664 Dar se apleca peste el ca să vorbească cu Amy. 488 00:32:38,206 --> 00:32:41,042 Era pur și simplu ciudat. 489 00:32:41,125 --> 00:32:43,169 Era un individ ciudat. 490 00:32:43,252 --> 00:32:46,255 În timpul croazierei, mergeam la cazinou o vreme, 491 00:32:46,339 --> 00:32:51,094 iar apoi mă întorceam în cameră și ieșeam pe balcon până la ora 04:00. 492 00:32:52,220 --> 00:32:56,015 Mai devreme, eu și Amy am vorbit. 493 00:32:58,977 --> 00:33:01,771 Toate balcoanele de pe acele nave 494 00:33:01,854 --> 00:33:05,483 aveau o balustradă, pe care puteai să te urci, 495 00:33:05,566 --> 00:33:08,611 să te apleci și să te uiți în balconul vecin. 496 00:33:10,113 --> 00:33:11,447 Așa am vorbit 497 00:33:11,531 --> 00:33:15,910 despre faptul că era o sportivă bună, că abia terminase facultatea 498 00:33:15,994 --> 00:33:18,413 și voia să se angajeze sau așa ceva. 499 00:33:22,375 --> 00:33:25,336 L-am interogat pe dl Breitag. 500 00:33:25,420 --> 00:33:30,008 Vorbea în principal despre interacțiunile sau conversațiile lui cu Amy 501 00:33:30,091 --> 00:33:32,510 și cât de plăcută era. 502 00:33:32,593 --> 00:33:34,554 Dar era acolo singur. 503 00:33:34,637 --> 00:33:38,016 Nu cred că avea soție, un prieten sau pe cineva cu el. 504 00:33:38,099 --> 00:33:41,728 În toate croazierele am fost singur. N-am luat pe nimeni. 505 00:33:41,811 --> 00:33:45,565 Așa că eu… Chiropracticianul meu spune mereu: 506 00:33:45,648 --> 00:33:49,694 „Filtrul tău e doar atâtica,” deci filtrul meu e… 507 00:33:49,777 --> 00:33:53,364 Îmi place singurătatea. Îmi place să fiu singur și… 508 00:33:54,824 --> 00:33:59,370 În noaptea aia, probabil m-am întors în cameră la 02:30. 509 00:33:59,454 --> 00:34:04,709 Dar nu-mi amintesc să fi auzit ceva în camera alăturată. 510 00:34:05,501 --> 00:34:11,174 De aceea am fost surprins că s-a întâmplat asta. 511 00:34:12,633 --> 00:34:17,263 Pasagerii din cabina de dincolo de a lui 512 00:34:17,346 --> 00:34:22,226 au spus că, după dispariția lui Amy, televizorul sau radioul 513 00:34:22,310 --> 00:34:25,480 era la un nivel foarte ridicat. 514 00:34:25,563 --> 00:34:29,525 Apoi l-au auzit vorbind în camera lui, 515 00:34:29,609 --> 00:34:33,279 chiar și peste sunetul de la televizor sau radio. 516 00:34:33,362 --> 00:34:35,740 Întrebarea era: „Cu cine vorbește?” 517 00:34:37,700 --> 00:34:42,121 I-am percheziționat camera, dar n-am găsit dovezi că ea ar fi fost acolo. 518 00:34:43,456 --> 00:34:46,250 A existat o versiune în care cineva ne-a pomenit 519 00:34:46,334 --> 00:34:48,503 că a vrut să se cațere și a căzut… 520 00:34:49,087 --> 00:34:50,505 Cineva poate spune asta. 521 00:34:53,049 --> 00:34:54,592 Da, poate spune asta. 522 00:34:54,675 --> 00:34:57,637 Dar n-am avut nicio legătură cu Amy Bradley. 523 00:34:59,263 --> 00:35:03,392 Nimic. Era doar fata de alături. 524 00:35:15,655 --> 00:35:17,532 Joi, la un moment dat, 525 00:35:18,324 --> 00:35:21,494 cineva îmi pune un bilet pe ușă. 526 00:35:22,495 --> 00:35:27,458 Scria: „Amy Bradley a dispărut. Sunați la…” Mă rog. 527 00:35:27,542 --> 00:35:31,754 Când i-am văzut fața, am zis: „O cunosc.” 528 00:35:33,422 --> 00:35:38,845 Îmi amintesc că am văzut-o pe vas. Ea era sufletul petrecerii. 529 00:35:39,679 --> 00:35:44,851 Parcă avea bule magnetice în jurul ei, 530 00:35:44,934 --> 00:35:48,146 iar când intra undeva, toți o observau. 531 00:35:50,022 --> 00:35:51,816 Auzisem de fata dispărută. 532 00:35:51,899 --> 00:35:55,236 Dar când am văzut biletul de pe ușă, 533 00:35:55,319 --> 00:35:58,364 atunci mi-am zis: „Asta e fata?” 534 00:35:59,282 --> 00:36:01,492 „Ea e? Interesant.” 535 00:36:03,744 --> 00:36:08,541 Mintea mea o ia razna și îmi zic: „Am fost în clubul ăla în acea noapte, 536 00:36:08,624 --> 00:36:09,917 în care a dispărut.” 537 00:36:11,919 --> 00:36:15,339 Lucram la o firmă de calculatoare în golful San Francisco. 538 00:36:16,132 --> 00:36:21,345 Organizau o călătorie pentru cei mai buni vânzători. 539 00:36:22,597 --> 00:36:27,935 Treaba mea era să editez un clip cu momentele principale. 540 00:36:28,019 --> 00:36:31,272 M-am bucurat: „Ura, o să fiu pe un vas!” 541 00:36:31,355 --> 00:36:34,442 Nu, am stat într-o cabină aproape tot timpul. 542 00:36:36,235 --> 00:36:41,240 După ce am văzut poza cu Amy, m-am uitat prin cutia cu casete 543 00:36:42,033 --> 00:36:43,451 și am început să caut. 544 00:36:43,534 --> 00:36:46,787 O rulezi, derulezi, cauți și privești. 545 00:36:46,871 --> 00:36:48,581 Nu. O iei pe următoarea. 546 00:36:49,707 --> 00:36:50,917 Derulezi și cauți. 547 00:36:51,792 --> 00:36:53,920 Nu. Următoarea. 548 00:36:59,217 --> 00:37:00,051 Bingo! 549 00:37:01,219 --> 00:37:03,304 Iat-o pe Amy! Se vedea foarte clar. 550 00:37:07,350 --> 00:37:09,268 Dansa cu Galben. 551 00:37:11,270 --> 00:37:14,899 Galben era basist și cânta pe puntea cu piscina. 552 00:37:21,113 --> 00:37:24,408 Mai era o filmare în care dansa cu Galben. 553 00:37:29,705 --> 00:37:32,208 Îl chema Alister, dar i se spunea „Galben”. 554 00:37:32,291 --> 00:37:35,211 Nu știu dacă avea părul galben în acel moment, 555 00:37:35,294 --> 00:37:36,671 dar îl vopsea. 556 00:37:36,754 --> 00:37:38,506 Așa și-a primit porecla. 557 00:37:43,219 --> 00:37:44,637 Mai târziu în acea zi, 558 00:37:44,720 --> 00:37:47,848 eram în cabină și am primit un apel. 559 00:37:47,932 --> 00:37:50,017 Vocea de la celălalt capăt zice: 560 00:37:50,101 --> 00:37:53,354 „Bună, sunt șeful pazei pe vas.” 561 00:37:53,437 --> 00:37:57,566 Zice: „Trebuie să-ți iau casetele master.” 562 00:37:58,609 --> 00:38:03,614 Pe vas se știa că am un cameraman care filmase în club. 563 00:38:04,282 --> 00:38:07,243 Zic: „Serios? Nici vorbă de așa ceva. 564 00:38:08,244 --> 00:38:10,913 Nu dau casetele master nimănui. 565 00:38:10,997 --> 00:38:12,415 Nu, du-te la naiba!” 566 00:38:15,876 --> 00:38:17,211 Am luat caseta asta 567 00:38:17,295 --> 00:38:20,506 și am făcut o copie digitală după Beta SP. 568 00:38:20,589 --> 00:38:22,258 A pus-o într-o carcasă, 569 00:38:22,341 --> 00:38:26,887 am etichetat-o cu numele și numărul camerei mele și am dus-o la FBI. 570 00:38:29,473 --> 00:38:32,393 Imaginile sunt importante pentru că ne ajută 571 00:38:32,476 --> 00:38:35,354 să găsim pe oricine cu care a vorbit ea 572 00:38:35,438 --> 00:38:36,856 înainte să dispară. 573 00:38:36,939 --> 00:38:40,401 Se văd Amy și Alister Douglas împreună toată noaptea. 574 00:38:40,484 --> 00:38:42,945 Acum cronologia aceea prinde contur 575 00:38:43,029 --> 00:38:47,658 și expune situația despre ce s-ar fi putut întâmpla, 576 00:38:47,742 --> 00:38:51,370 despre cine a văzut-o, unde era și ce se întâmplase atunci. 577 00:38:54,749 --> 00:38:59,503 Când am văzut biletul cu poza lui Amy, am zis: 578 00:38:59,587 --> 00:39:03,424 „Doamne, am văzut-o.” 579 00:39:03,507 --> 00:39:10,264 Eu și prietena mea fuseserăm la club și am văzut-o pe Amy. 580 00:39:11,223 --> 00:39:13,142 Mi-a ieșit în evidență 581 00:39:13,225 --> 00:39:16,395 pentru că nu erau mulți tineri pe vas. 582 00:39:17,146 --> 00:39:19,148 Îmi amintesc că am vorbit cu ei. 583 00:39:19,231 --> 00:39:23,069 Amy absolvise și își cumpărase un apartament. 584 00:39:23,152 --> 00:39:26,197 Totul îi mergea din plin. 585 00:39:26,280 --> 00:39:31,952 Pe atunci aveam 18 ani și încercam să înțeleg câte ceva. 586 00:39:34,413 --> 00:39:38,459 Eu și prietena mea ne-am întors în cameră după închiderea clubului. 587 00:39:39,210 --> 00:39:41,545 Deoarece nu ne era somn, 588 00:39:42,254 --> 00:39:45,800 am decis să mergem pe puntea de sus. 589 00:39:46,258 --> 00:39:48,761 LORI SI PRIETENA EI 590 00:39:48,844 --> 00:39:53,015 Am stat acolo o vreme. Nu eram gata să ne întoarcem în cameră. 591 00:39:53,933 --> 00:39:56,018 Era dimineața devreme. 592 00:39:56,102 --> 00:39:57,812 Între 05:00 și 06:00. 593 00:39:59,105 --> 00:40:00,981 LORI ÎI VEDE PE AMY ȘI GALBEN 594 00:40:01,065 --> 00:40:06,153 I-am văzut pe Amy și pe tipul ăla care lucra pe vas, 595 00:40:06,237 --> 00:40:09,949 într-un lift de sticlă care era în dreapta mea. 596 00:40:12,034 --> 00:40:17,206 Liftul de sticlă a urcat la clubul de noapte, deși era închis. 597 00:40:17,289 --> 00:40:21,252 Era un lift foarte bine luminat. 598 00:40:21,335 --> 00:40:25,131 Mi-am dat seama imediat cine era. Erau basistul și Amy. 599 00:40:27,383 --> 00:40:30,761 Amy părea că se uita fix la ceva. 600 00:40:30,845 --> 00:40:36,934 I-am urmărit cu privirea până au ajuns sus și au ieșit din lift. 601 00:40:39,728 --> 00:40:42,106 La 10-15 minute după ce i-am văzut, 602 00:40:42,898 --> 00:40:46,527 el a apărut dinspre prova vasului. 603 00:40:46,610 --> 00:40:48,112 Deci din stânga mea. 604 00:40:48,195 --> 00:40:51,031 A coborât de pe puntea de sus. 605 00:40:51,740 --> 00:40:55,995 N-a spus nimic, a trecut pe lângă noi, singur. 606 00:40:56,662 --> 00:41:00,082 Mi s-a părut foarte ciudat, pentru că în club 607 00:41:00,166 --> 00:41:03,002 încercase să vorbească cu noi. 608 00:41:03,085 --> 00:41:06,005 Eram singure pe puntea de sus 609 00:41:06,088 --> 00:41:09,758 când a trecut pe lângă noi. 610 00:41:10,759 --> 00:41:12,052 Nu s-a uitat la noi. 611 00:41:12,636 --> 00:41:15,556 Am avut o senzație proastă. 612 00:41:16,098 --> 00:41:19,894 Imediat m-am întrebat: „Unde e Amy?” 613 00:41:22,271 --> 00:41:25,316 Dacă fetele i-au văzut pe Amy și Alister 614 00:41:25,399 --> 00:41:29,320 după 05:30, situația se schimba. 615 00:41:29,403 --> 00:41:33,324 Am ști și am putea confirma că ea ar fi părăsit cabina. 616 00:41:34,408 --> 00:41:37,495 Dar, din păcate, nu puteam confirma ora 617 00:41:37,578 --> 00:41:40,706 deoarece încuietoarea înregistra intrarea, 618 00:41:43,501 --> 00:41:46,086 nu și ieșirea. 619 00:41:50,299 --> 00:41:53,886 Pentru noi, el părea principalul suspect. 620 00:41:54,470 --> 00:41:57,806 Eram în ape internaționale și nu puteam reține pe nimeni. 621 00:41:58,432 --> 00:42:00,893 Puteam pune întrebări, dar cam atât. 622 00:42:02,269 --> 00:42:06,190 L-am interogat și a fost supus unui test poligraf. 623 00:42:09,652 --> 00:42:14,281 A recunoscut că știa cine e Amy. A recunoscut că flirtase cu ea. 624 00:42:15,115 --> 00:42:17,993 A zis: „Am făcut asta. Asta fac mereu.” 625 00:42:18,077 --> 00:42:21,038 A zis că flirtează 626 00:42:21,121 --> 00:42:23,290 cu multe pasagere. 627 00:42:24,250 --> 00:42:29,755 Dar a negat vehement orice legătură cu dispariția ei. 628 00:42:30,881 --> 00:42:33,425 Partea nefericită e momentul. 629 00:42:33,509 --> 00:42:37,263 Din declarațiile fetelor care i-au văzut pe Amy și Alister 630 00:42:37,346 --> 00:42:40,558 nu reiese dacă se potrivesc orele. 631 00:42:42,643 --> 00:42:46,313 În cele din urmă, rezultatul poligrafului nu a fost concludent. 632 00:42:46,981 --> 00:42:48,649 Dacă aveam dovezi concrete, 633 00:42:48,732 --> 00:42:52,945 lucram cu poliția locală, iar Alister Douglas ar fi fost arestat. 634 00:42:53,028 --> 00:42:54,655 Dar nu aveam așa ceva. 635 00:42:54,738 --> 00:42:58,450 Era deranjat de cele întâmplate, 636 00:42:58,534 --> 00:42:59,952 dar nu știu de ce. 637 00:43:00,035 --> 00:43:02,079 Fie pentru că a avut o implicare, 638 00:43:02,162 --> 00:43:04,915 fie pentru că n-a avut, dar era deranjat. 639 00:43:08,043 --> 00:43:10,379 Croaziera se apropia de final. 640 00:43:12,715 --> 00:43:16,385 Deci nu mai aveam acces la nimic pe vas. 641 00:43:16,468 --> 00:43:20,556 Nici la martori, la suspecți și nici la posibilul loc al faptei. 642 00:43:22,182 --> 00:43:25,394 Dacă n-ai un cadavru, nu poți stabili ce s-a întâmplat. 643 00:43:26,145 --> 00:43:29,857 Dar ai câteva scenarii. S-ar fi putut întâmpla multe. 644 00:43:29,940 --> 00:43:31,692 A căzut din neatenție, 645 00:43:31,775 --> 00:43:33,861 nu se simțea bine, i s-a făcut rău, 646 00:43:33,944 --> 00:43:36,905 era pe balcon și din greșeală a căzut în apă? 647 00:43:38,157 --> 00:43:39,783 S-a sinucis? 648 00:43:40,826 --> 00:43:44,872 A fost mutată mobila? A călcat pe ceva? A sărit peste bord? 649 00:43:45,706 --> 00:43:48,042 Ușa de la balcon era întredeschisă. 650 00:43:48,125 --> 00:43:50,252 A trecut pe acolo? 651 00:43:50,336 --> 00:43:52,504 S-a dus să privească răsăritul? 652 00:43:52,588 --> 00:43:54,089 A ieșit să fumeze? 653 00:43:54,173 --> 00:43:57,718 S-a întâmplat ceva când era pe punte? A cunoscut pe cineva? 654 00:43:57,801 --> 00:44:00,346 Fie în seara aceea, fie în cea precedentă. 655 00:44:00,888 --> 00:44:02,848 A părăsit nava și nu s-a întors? 656 00:44:03,682 --> 00:44:07,728 S-a întâmplat ceva rău și a fost dusă de pe vas? 657 00:44:08,979 --> 00:44:11,398 Acest puzzle e foarte greu de asamblat. 658 00:44:13,567 --> 00:44:18,155 27 MARTIE 1998 AMY A DISPĂRUT DE PATRU ZILE 659 00:44:19,031 --> 00:44:20,991 Aveam un prieten foarte apropiat. 660 00:44:21,492 --> 00:44:22,993 Ne-a spus: 661 00:44:23,077 --> 00:44:27,498 „Nu vreau să andocați în Puerto Rico 662 00:44:27,581 --> 00:44:31,877 deoarece cred că știrile vor fi prea dure pentru voi. 663 00:44:31,960 --> 00:44:37,299 N-ar fi mai bine să mergeți acasă și să fiți cu familia?” 664 00:44:41,178 --> 00:44:44,181 Am zburat din St. Thomas pe data de 27. 665 00:44:49,144 --> 00:44:52,940 Nu-mi amintesc multe despre zborul de întoarcere, 666 00:44:53,649 --> 00:44:56,527 doar că o părăsisem pe ea. 667 00:44:58,237 --> 00:45:00,447 Trebuia să fie cu noi. 668 00:45:01,365 --> 00:45:05,786 Dacă era rătăcită pe undeva sau ținută împotriva voinței ei 669 00:45:05,869 --> 00:45:09,415 sau într-o situație proastă sau orice altceva, 670 00:45:09,498 --> 00:45:11,542 întoarcerea acasă părea un abandon. 671 00:45:13,877 --> 00:45:16,505 Când ne apropiam de aeroportul Chesterfield, 672 00:45:18,090 --> 00:45:19,925 vântul bătea nebunește, 673 00:45:20,634 --> 00:45:24,972 iar avionul se zguduia puternic la aterizare. 674 00:45:25,764 --> 00:45:28,934 Nu mai fusesem într-un avion cu atâtea turbulențe 675 00:45:29,017 --> 00:45:31,270 sau cu un asemenea vânt la aterizare. 676 00:45:32,187 --> 00:45:34,815 Aripile se înclinau în lateral. 677 00:45:35,774 --> 00:45:37,901 Partea amuzantă e că inima mea… 678 00:45:38,902 --> 00:45:42,239 Nu mi-a fost frică. Nu-mi mai bătea inima. 679 00:45:42,322 --> 00:45:44,616 Mă gândeam: 680 00:45:44,700 --> 00:45:48,704 „Dacă se prăbușește pe pistă, atunci totul se termină.” 681 00:45:53,333 --> 00:45:55,419 Ne-au luat de la aeroport 682 00:45:56,336 --> 00:45:58,046 și ne-au dus la noi acasă. 683 00:45:58,922 --> 00:46:01,341 Toți frații și surorile mele erau acolo. 684 00:46:02,176 --> 00:46:03,385 Mama era acolo. 685 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Iva s-a prăbușit în brațele mamei ei când a intrat. 686 00:46:08,265 --> 00:46:13,228 Mă uitam la Iva 687 00:46:13,312 --> 00:46:15,439 ca la un copil în brațele mamei lui. 688 00:46:15,522 --> 00:46:18,275 Nimeni nu știa ce să spună, ce să facă. 689 00:46:19,610 --> 00:46:21,236 Am ținut un priveghi, 690 00:46:22,196 --> 00:46:25,824 în care l-am rugat pe Domnul s-o păzească și s-o aducă acasă. 691 00:46:26,825 --> 00:46:30,496 Îmi amintesc că m-am pus în genunchi, 692 00:46:31,079 --> 00:46:35,375 iar Iva Bradley a venit și m-a ridicat. 693 00:46:35,459 --> 00:46:39,296 Fiica ei dispăruse, iar Iva m-a ridicat. 694 00:46:41,465 --> 00:46:47,304 A durat câteva zile până să mănânc iar și să scot o propoziție. 695 00:46:48,555 --> 00:46:50,265 Dar din acel moment, 696 00:46:50,349 --> 00:46:53,227 nici nu ne-am gândit să ne dăm bătuți. 697 00:46:53,936 --> 00:46:57,856 Am deschis un centru de comandă ca să ne adresăm 698 00:46:57,940 --> 00:47:00,067 tuturor autorităților 699 00:47:00,818 --> 00:47:03,570 și ambasadelor diferitelor țări. 700 00:47:03,654 --> 00:47:06,198 Aveam linii telefonice, am contactat presa. 701 00:47:07,199 --> 00:47:11,578 <i>O tânără care călătorea cu părinții ei</i> <i>a dispărut de pe vas în larg.</i> 702 00:47:11,662 --> 00:47:14,748 <i>Amy Bradley a dispărut când vasul andoca.</i> 703 00:47:14,832 --> 00:47:17,251 N-a mai fost văzută de atunci. 704 00:47:18,168 --> 00:47:21,964 Am încercat să avem credință și speranță. 705 00:47:22,047 --> 00:47:24,049 Știam că cineva știe ceva. 706 00:47:24,132 --> 00:47:26,844 <i>Dacă aveți informații despre Amy Bradley,</i> 707 00:47:26,927 --> 00:47:28,887 <i>sunați la numărul de pe ecran.</i> 708 00:47:29,888 --> 00:47:34,059 Când am văzut poza, am zis: „E o glumă?” 709 00:47:35,060 --> 00:47:37,020 Ceva nu e bine. 710 00:47:37,104 --> 00:47:40,107 Am fost acolo patru luni mai târziu și am văzut-o. 711 00:47:40,732 --> 00:47:42,150 Știu unde e. 712 00:47:46,864 --> 00:47:48,156 Amy e în viață. 713 00:48:27,362 --> 00:48:29,281 Subtitrarea: Marcel Negrău 713 00:48:30,305 --> 00:49:30,180 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm