"Amy Bradley Is Missing" I Saw Her

ID13190628
Movie Name"Amy Bradley Is Missing" I Saw Her
Release NameAmy.Bradley.Is.Missing.S01E02.I.Saw.Her.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MEOO
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID37448531
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,434 --> 00:00:19,060 Eram în vacanță cu un amic. 3 00:00:19,144 --> 00:00:21,104 ȘASE LUNI DUPĂ DISPARIȚIA LUI AMY 4 00:00:21,187 --> 00:00:25,525 Am plecat din Calgary în Curaçao să fac scufundări. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,696 Locul pe care l-am ales era cel mai bun. 6 00:00:29,779 --> 00:00:32,407 Am tot fost acolo. E vorba de Porto Marie. 7 00:00:33,867 --> 00:00:36,453 Porto Marie era o așezare pentru localnici. 8 00:00:37,078 --> 00:00:41,666 Trebuie să știi unde e și trebuie să vrei să mergi acolo. 9 00:00:43,668 --> 00:00:48,173 Dacă vedeai mai mult de șase oameni, aveai noroc. 10 00:00:55,555 --> 00:00:56,723 Reciful e grozav. 11 00:00:57,265 --> 00:00:58,516 Apa e caldă. 12 00:00:59,934 --> 00:01:01,269 Are vizibilitate bună. 13 00:01:01,853 --> 00:01:03,271 Fauna marină e bogată. 14 00:01:07,901 --> 00:01:09,694 Tocmai ieșiserăm din apă. 15 00:01:10,278 --> 00:01:13,531 Ne spălam echipamentul în zona de spălat. 16 00:01:14,449 --> 00:01:18,661 Mă uit pe plajă și văd trei oameni apropiindu-se de noi. 17 00:01:20,205 --> 00:01:23,500 Un tip, o fată în mijloc 18 00:01:23,583 --> 00:01:26,503 și încă o persoană care părea de pe insulă. 19 00:01:27,087 --> 00:01:28,922 Când se apropie, 20 00:01:30,090 --> 00:01:31,883 ea vine direct la mine. 21 00:01:32,634 --> 00:01:36,387 Era în formă bună. Era bronzată și era fumătoare. 22 00:01:38,389 --> 00:01:41,101 Văd un tatuaj care seamănă cu… 23 00:01:43,394 --> 00:01:44,604 diavolul tasmanian. 24 00:01:44,687 --> 00:01:48,233 Și tocmai e pe cale să-mi spună ceva, 25 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 când persoana din zonă se apropie. 26 00:01:52,779 --> 00:01:54,114 Mă uit la el! 27 00:01:54,197 --> 00:01:55,865 S-a holbat la mine. 28 00:01:56,366 --> 00:01:57,992 Nu spune nimic 29 00:01:59,536 --> 00:02:00,912 și o împinge să plece. 30 00:02:03,540 --> 00:02:06,793 Dacă nu s-ar fi holbat la mine, aș fi uitat totul. 31 00:02:08,586 --> 00:02:09,420 Dar nu pot. 32 00:02:11,214 --> 00:02:12,757 Mă gândesc zilnic la asta. 33 00:02:14,425 --> 00:02:16,678 Nu trece nicio zi fără să mă gândesc. 34 00:02:18,555 --> 00:02:21,641 Mă întreb: „Ce făceam dacă aveam zece secunde în plus?” 35 00:02:22,684 --> 00:02:28,106 AMY BRADLEY A DISPĂRUT 36 00:02:30,859 --> 00:02:35,280 17 APRILIE 1998 24 DE ZILE DE LA DISPARIȚIA LUI AMY 37 00:02:35,363 --> 00:02:38,533 La două săptămâni și jumătate după dispariția lui Amy, 38 00:02:38,616 --> 00:02:44,414 am decis să ne întoarcem la Curaçao pentru o conferință de presă. 39 00:02:49,878 --> 00:02:52,672 Scopul acestei conferințe de presă 40 00:02:53,256 --> 00:02:57,093 nu e doar să le spunem oamenilor ce s-a întâmplat și ce simțim, 41 00:02:57,177 --> 00:03:00,180 ci și s-o găsim pe Amy, să transmitem o rugăminte. 42 00:03:00,263 --> 00:03:03,474 L-am rugat pe căpitanul navei 43 00:03:03,558 --> 00:03:08,188 să anunțe pasagerii că Amy a dispărut. 44 00:03:08,271 --> 00:03:12,734 Dar a spus că nu poate face asta pentru că ar deranja pasagerii. 45 00:03:12,817 --> 00:03:16,487 Ne-am întors în Curaçao deoarece trebuia să fac ceva. 46 00:03:17,655 --> 00:03:23,745 Care e membrul familiei care a văzut-o ultimul pe Amy în viață? 47 00:03:24,787 --> 00:03:25,747 Eu am fost. 48 00:03:25,830 --> 00:03:26,664 Tu? 49 00:03:28,750 --> 00:03:32,045 Mi-e greu să vorbesc despre ultima oară când am văzut-o. 50 00:03:34,631 --> 00:03:36,841 Nu crezi că a căzut peste bord? 51 00:03:36,925 --> 00:03:37,842 Categoric, nu! 52 00:03:38,426 --> 00:03:40,011 Ce culoare aveau hainele ei? 53 00:03:42,430 --> 00:03:43,723 Avea o bluză albă. 54 00:03:44,515 --> 00:03:46,017 Ceas și cercei de argint. 55 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 Era amețită? 56 00:03:48,519 --> 00:03:52,398 Băuse. Toți de pe vas băuseră. 57 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 Am verificat la bar 58 00:03:53,733 --> 00:03:59,322 și băuse șapte beri slabe de la ora 18:00. 59 00:04:01,157 --> 00:04:03,117 Încerc să-mi reprim sentimentele. 60 00:04:04,327 --> 00:04:05,161 De ce? 61 00:04:07,330 --> 00:04:12,418 Nu știu. Cred că… deși are 23 de ani, 62 00:04:13,670 --> 00:04:15,797 tot cauți s-o protejezi. 63 00:04:16,547 --> 00:04:19,509 Uneori cred că n-am făcut destul. 64 00:04:23,596 --> 00:04:26,683 Am rămas acasă și m-am ocupat de telefoane 65 00:04:26,766 --> 00:04:32,313 pentru că nu puteam merge la Curaçao și să vin acasă fără ea a doua oară. 66 00:04:34,274 --> 00:04:37,694 Nu-mi amintesc să fi mâncat sau să fi făcut duș. 67 00:04:37,777 --> 00:04:39,487 Nu-mi amintesc să fi dormit. 68 00:04:41,823 --> 00:04:47,662 Speram și mă rugam să sune cineva cu informații. 69 00:04:48,955 --> 00:04:51,958 Recompensa a fost mărită la 260.000 de dolari. 70 00:04:52,041 --> 00:04:55,753 A fost mărită și încercăm să obținem mai mulți bani 71 00:04:55,837 --> 00:04:57,880 de la colegi, prieteni și familie. 72 00:04:57,964 --> 00:05:01,718 Dacă o are cineva, lăsați-o să plece. 73 00:05:02,719 --> 00:05:05,138 Lăsați-o undeva, noaptea, legată la ochi. 74 00:05:05,638 --> 00:05:07,056 Nu vom pune întrebări. 75 00:05:08,766 --> 00:05:10,351 Puteți rămâne anonimi. 76 00:05:11,728 --> 00:05:13,438 Doar o vrem înapoi. 77 00:05:15,398 --> 00:05:17,483 La finalul conferinței de presă, 78 00:05:18,192 --> 00:05:21,696 eram pe hol, afară. 79 00:05:21,779 --> 00:05:25,033 Lipeam fluturași, vorbeam cu autorități și cu ziariști. 80 00:05:25,992 --> 00:05:29,162 Am văzut un domn venind la noi. 81 00:05:29,245 --> 00:05:30,663 S-a prezentat. 82 00:05:31,205 --> 00:05:34,459 Numele lui era Deshi și era șofer de taxi. 83 00:05:35,126 --> 00:05:38,421 Avea în mână un fluturaș cu Amy. 84 00:05:39,672 --> 00:05:43,134 A zis: „Tu ești tatăl fetei dispărute?” 85 00:05:43,217 --> 00:05:44,427 Am zis: „Da, sunt.” 86 00:05:44,510 --> 00:05:47,013 M-a tras într-o parte și a zis: 87 00:05:47,096 --> 00:05:51,601 „Vreau să știi că fiica ta nu a căzut de pe vas. 88 00:05:52,268 --> 00:05:54,729 Fiica ta nu a sărit de pe vas. 89 00:05:55,813 --> 00:05:57,815 Nu a fost aruncată de pe vas. 90 00:05:57,899 --> 00:06:00,401 E pe insula cutare și sper s-o găsești.” 91 00:06:02,779 --> 00:06:04,405 Inima a început să-mi bată. 92 00:06:05,490 --> 00:06:07,909 Și a spus: „A venit la taxiul meu. 93 00:06:08,868 --> 00:06:10,578 Părea puțin frenetică.” 94 00:06:11,245 --> 00:06:13,998 A spus: „Nu-i voi uita niciodată ochii verzi.” 95 00:06:14,082 --> 00:06:18,378 Și a spus că purta o bluză albă cu blugi. 96 00:06:18,461 --> 00:06:21,381 Asta avea pe ea sub cămașa aia galbenă, 97 00:06:21,964 --> 00:06:23,716 plus blugii care lipseau. 98 00:06:25,009 --> 00:06:26,928 Ea a zis: „Vreau să sun undeva.” 99 00:06:27,428 --> 00:06:30,640 El a zis: „I-am arătat direcția unde sunt telefoanele. 100 00:06:31,682 --> 00:06:34,185 Dar Amy a luat-o în direcția opusă.” 101 00:06:38,231 --> 00:06:41,859 A fost primul indiciu că e în viață… 102 00:06:43,986 --> 00:06:44,946 și că e acolo. 103 00:06:46,447 --> 00:06:51,160 A zis: „Trebuie să mergi în Coral Cliffs, care e o stațiune. 104 00:06:52,120 --> 00:06:54,831 Trebuie să mergi în Kadushi Cliffs.” 105 00:06:55,998 --> 00:06:58,626 Apoi a zis: „Când mergi în locurile astea, 106 00:06:58,709 --> 00:07:00,920 uită-te în jur, nu vorbi cu nimeni. 107 00:07:01,003 --> 00:07:02,713 Uită-te și observă.” 108 00:07:05,091 --> 00:07:09,220 Am cunoscut un tip pe nume John Mentar, de la poliția portuară. 109 00:07:09,804 --> 00:07:14,600 În aprilie 1998, familia a venit la mine să vadă dacă putem găsi ceva. 110 00:07:14,684 --> 00:07:18,062 Șoferul de taxi era sigur că o văzuse pe Amy Bradley 111 00:07:18,646 --> 00:07:20,356 și că ea coborâse de pe vas. 112 00:07:20,440 --> 00:07:22,733 M-a impresionat. 113 00:07:23,860 --> 00:07:27,613 Nu cunoșteau insula, așa că am mers cu ei. 114 00:07:29,157 --> 00:07:32,660 A zis că e periculos și că trebuia să vină cu noi. 115 00:07:33,786 --> 00:07:35,329 Nu pot merge singuri. 116 00:07:35,413 --> 00:07:38,040 Localnicii îi vor ataca sau îi vor agasa. 117 00:07:39,041 --> 00:07:42,295 Ca polițist nu va fi o problemă, dar ei singuri, nu. 118 00:07:45,339 --> 00:07:47,717 Ni s-a spus că aceste locuri 119 00:07:47,800 --> 00:07:52,597 erau deținute și controlate de diferite grupuri mafiote. 120 00:07:53,347 --> 00:07:56,726 Câteva aveau acces la apă. 121 00:07:57,351 --> 00:07:59,312 Astfel puteau pleca și veni 122 00:07:59,395 --> 00:08:03,191 fără să fie verificați de autorități și alte de-astea. 123 00:08:03,274 --> 00:08:08,905 În unele zone au fost improvizate piste de aterizare care puteau fi folosite 124 00:08:08,988 --> 00:08:12,283 pentru trafic de droguri sau chiar trafic de carne vie. 125 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Curaçao e o insulă frumoasă, 126 00:08:15,161 --> 00:08:19,624 dar avem infracțiuni cu droguri pentru că nu suntem departe de Venezuela. 127 00:08:19,707 --> 00:08:22,877 Și mai avem prostituție pe insulă, 128 00:08:22,960 --> 00:08:24,921 iar, uneori, trafic de carne vie. 129 00:08:26,172 --> 00:08:27,965 O fi fost ademenită de pe vas. 130 00:08:28,049 --> 00:08:30,718 Cineva putea s-o fi convins. 131 00:08:32,678 --> 00:08:36,265 Am mers pe un drum anume și… 132 00:08:39,352 --> 00:08:41,687 am dat peste un depozit de fier vechi. 133 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 Mașini vechi, colibe. 134 00:08:48,694 --> 00:08:51,280 Am intrat într-o colibă 135 00:08:52,448 --> 00:08:54,617 și mi-a sărit în ochi 136 00:08:54,700 --> 00:08:59,413 un recipient de bomboane Tic Tac care erau împrăștiate pe pat. 137 00:09:01,582 --> 00:09:05,962 M-am întrebat dacă Amy fusese acolo căci ei îi plăceau astea. 138 00:09:07,755 --> 00:09:09,715 Poate că au adus-o aici. 139 00:09:10,550 --> 00:09:13,094 Cineva a luat-o de pe vas și a adus-o aici. 140 00:09:14,136 --> 00:09:16,138 Asta era starea mea mentală. 141 00:09:19,016 --> 00:09:21,394 Îmi amintesc că am mers cu mașina 142 00:09:22,061 --> 00:09:24,897 prin zone cu spini sau mărăcini. 143 00:09:25,398 --> 00:09:27,191 Practic, mergeam 144 00:09:27,275 --> 00:09:29,402 pe o cărare de pământ de 1,5 m 145 00:09:29,944 --> 00:09:34,490 cu spini de cinci centimetri lungime care zgâriau ambele părți ale mașinilor 146 00:09:34,574 --> 00:09:36,117 la ora unu dimineața. 147 00:09:36,867 --> 00:09:38,953 Și am auzit clar 148 00:09:39,537 --> 00:09:43,040 vocea lui Amy zicând: „Brad!” 149 00:09:44,792 --> 00:09:47,420 într-un vehicul care trecea pe lângă noi. 150 00:09:48,671 --> 00:09:50,089 M-am panicat. 151 00:09:50,172 --> 00:09:53,509 M-am întors și i-am întrebat pe toți dacă au auzit 152 00:09:53,593 --> 00:09:54,802 Și au auzit. 153 00:09:54,885 --> 00:09:56,137 Așa că ne-am întors… 154 00:09:59,140 --> 00:10:02,977 i-am urmărit pe dealuri și cartiere cu străzi periferice, 155 00:10:03,477 --> 00:10:07,023 sperând să-l oprim pe șofer și s-o găsim în mașină. 156 00:10:08,691 --> 00:10:10,109 Apoi mașina a oprit. 157 00:10:14,822 --> 00:10:16,866 Era un om în vârstă singur. 158 00:10:18,451 --> 00:10:19,619 Brad. 159 00:10:20,286 --> 00:10:21,787 Ia-ți adio, Brad! 160 00:10:21,871 --> 00:10:26,667 Știu cum sună când mă strigă Amy și a fost foarte clar. 161 00:10:26,751 --> 00:10:27,793 Vine o mașină! 162 00:10:28,586 --> 00:10:33,633 N-am fost niciodată atât de sigur cu privire la ce am auzit. 163 00:10:34,800 --> 00:10:35,885 - Pa, Brad! - Amy! 164 00:10:37,720 --> 00:10:39,263 N-am găsit-o nicăieri. 165 00:10:41,140 --> 00:10:45,728 Dar măcar știam că e undeva. 166 00:10:47,104 --> 00:10:50,399 Șoferul de taxi a spus că a văzut-o. 167 00:10:51,484 --> 00:10:53,402 Asta chiar schimbă totul. 168 00:10:54,403 --> 00:10:56,989 Trebuie să ne străduim să găsim 169 00:10:57,073 --> 00:10:59,116 alte persoane care ar fi văzut-o, 170 00:10:59,700 --> 00:11:03,621 să determinăm lumea să ne dea informații. 171 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 Următorul caz e un mister pe un vas de croazieră. 172 00:11:15,424 --> 00:11:17,843 Misterul unui pasager care a dispărut. 173 00:11:18,427 --> 00:11:20,888 Am contactat <i>America's Most Wanted</i>. 174 00:11:21,514 --> 00:11:24,392 Ea e viața noastră, inima noastră. E dintre noi. 175 00:11:25,768 --> 00:11:27,853 Voiam să fie cunoscută. 176 00:11:27,937 --> 00:11:30,856 <i>…poate a reapărut</i> <i>la sute de kilometri depărtare.</i> 177 00:11:30,940 --> 00:11:33,401 5 DECEMBRIE 1998 NOUĂ LUNI DE LA DISPARIȚIE 178 00:11:33,484 --> 00:11:36,821 <i>O vacanță într-un paradis tropical.</i> 179 00:11:36,904 --> 00:11:39,365 <i>Asta voia familia Bradley.</i> 180 00:11:39,865 --> 00:11:41,575 <i>America's Most Wanted </i>era la TV. 181 00:11:42,493 --> 00:11:44,912 Tema era o fată dispărută de pe un vas. 182 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 Dispărută pe insula Curaçao. 183 00:11:47,456 --> 00:11:50,126 <i>Amy are un tatuaj cu diavolul tasmanian</i> 184 00:11:52,002 --> 00:11:54,714 <i>și o minge de baschet pe omoplatul stâng.</i> 185 00:11:55,881 --> 00:11:59,009 Era o poză cu familia Bradley pe o pasarelă sau ceva. 186 00:11:59,927 --> 00:12:04,265 Când am văzut poza, am zis: „E o glumă?” 187 00:12:04,807 --> 00:12:08,644 Era fata de pe plaja din Curaçao. Sigur. 188 00:12:09,145 --> 00:12:12,773 DECEMBRIE 1998 – AUGUST 1998 189 00:12:12,857 --> 00:12:15,651 Tatuajele și piercingurile erau la fel. 190 00:12:15,735 --> 00:12:20,072 Sunt 100% sigur. Nu 99%, ci 100% sigur. 191 00:12:22,533 --> 00:12:24,201 Am vorbit cu FBI. 192 00:12:24,702 --> 00:12:28,622 Le-am povestit în detaliu povestea mea 193 00:12:28,706 --> 00:12:31,041 și despre cei care erau cu ea atunci. 194 00:12:32,042 --> 00:12:35,337 Unul dintre cei doi se holba la mine. 195 00:12:35,963 --> 00:12:37,590 Era un tip mare. 196 00:12:37,673 --> 00:12:43,345 Avea un chip distinct. L-am văzut la <i>America's Most Wanted</i>. 197 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Amy era cu doi bărbați, 198 00:12:52,480 --> 00:12:56,066 iar cel pe care l-am identificat era Alister Douglas. 199 00:12:58,819 --> 00:13:02,948 Un martor zice că a văzut-o pe Amy pe plajă cu niște indivizi. 200 00:13:04,700 --> 00:13:08,454 El l-a identificat pe unul dintre ei ca fiind Alister Douglas, 201 00:13:08,537 --> 00:13:10,289 liderul trupei din croazieră. 202 00:13:11,957 --> 00:13:16,337 Mai e și șoferul de taxi care spune că a văzut-o pe Amy și a vorbit cu ea. 203 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Nu putem confirma toate astea, 204 00:13:18,297 --> 00:13:22,301 dar trebuie să ne întrebăm dacă Amy era în viață și în Curaçao, 205 00:13:22,384 --> 00:13:23,636 dacă a părăsit vasul… 206 00:13:26,514 --> 00:13:27,807 sau a fost luată? 207 00:13:28,849 --> 00:13:32,603 Dacă Amy a fost răpită sau luată de pe vas, 208 00:13:33,562 --> 00:13:35,481 cred că au avut necazuri cu ea. 209 00:13:35,564 --> 00:13:37,358 Adică ea e luptătoare. 210 00:13:37,441 --> 00:13:39,026 Amy Bradley! 211 00:13:39,944 --> 00:13:42,488 Amy era puternică, sportivă. 212 00:13:43,280 --> 00:13:46,450 Dacă cineva a luat-o de pe vas, Amy s-a opus. 213 00:13:47,034 --> 00:13:50,496 Da! Două puncte în grămada de gunoi. 214 00:13:50,579 --> 00:13:53,082 Desigur, cred că putea lupta bine. 215 00:13:53,165 --> 00:13:55,751 A fost vedetă de baschet. 216 00:13:56,335 --> 00:14:00,965 Amy a fost prima femeie care a primit o bursă la Longwood. 217 00:14:01,048 --> 00:14:03,384 Era foarte puternică psihic și fizic. 218 00:14:04,593 --> 00:14:09,431 Dar, deși era puternică, Amy nu era mare. 219 00:14:09,515 --> 00:14:12,768 Puteau s-o bage în ceva 220 00:14:12,852 --> 00:14:18,023 care să pară a fi bagaj și s-o ducă de pe vas. 221 00:14:19,900 --> 00:14:21,485 Amy era destul de mică. 222 00:14:22,528 --> 00:14:25,531 Îi plăcea să bea. Îi plăcea să petreacă. 223 00:14:25,614 --> 00:14:27,992 Te băga sub masă. 224 00:14:28,075 --> 00:14:30,703 Se descurca cu alcoolul. 225 00:14:30,786 --> 00:14:33,706 Ne întrebam: „A întâlnit persoana greșită? 226 00:14:33,789 --> 00:14:35,207 A băut de la cineva?” 227 00:14:36,542 --> 00:14:38,711 Nu știu. Să se fi întâmplat asta? 228 00:14:41,881 --> 00:14:44,174 Cred că era mult mai complicată 229 00:14:44,258 --> 00:14:47,803 și mai nuanțată decât pot oamenii să înțeleagă. 230 00:14:47,887 --> 00:14:49,763 Amy a știut mereu cine e. 231 00:14:50,389 --> 00:14:53,183 Eu n-am primit mașină când am împlinit 16 ani. 232 00:14:54,101 --> 00:14:57,897 Până la facultate, era pregătită să împărtășească totul. 233 00:14:59,815 --> 00:15:01,984 UNIVERSITATEA LONGWOOD 234 00:15:02,067 --> 00:15:07,406 Cea mai bună amintire pe care o am cu Amy a fost când mi s-a destăinuit. 235 00:15:08,115 --> 00:15:12,828 Mi-a zis: „Sunt gay.” Eu am întrebat: „Cu mine cum rămâne?” 236 00:15:12,912 --> 00:15:15,414 A zis: „Nu ești genul meu, Sarah.” 237 00:15:15,497 --> 00:15:19,919 Încă îmi vine să râd. Aveam 17, 18 ani. 238 00:15:20,002 --> 00:15:23,047 De ce naiba nu sunt genul tău? Ce e cu mine? 239 00:15:24,256 --> 00:15:28,594 La Longwood, a început să apară între noi două un sentiment. 240 00:15:28,677 --> 00:15:33,265 Într-o seară m-a sărutat și acesta a fost indiciul meu. 241 00:15:36,810 --> 00:15:39,939 În primul an, am fost colege de apartament. 242 00:15:40,522 --> 00:15:45,235 Am stat pe podeaua din baie și a zis: „Mă ajuți să le spun părinților? 243 00:15:45,319 --> 00:15:46,362 Vii cu mine?” 244 00:15:47,613 --> 00:15:50,574 Îmi amintesc drumul spre casă cu ea. 245 00:15:51,659 --> 00:15:52,743 Era speriată 246 00:15:54,411 --> 00:15:57,665 pentru că nu voia să-și dezamăgească părinții. 247 00:15:57,748 --> 00:16:01,085 N-am văzut pe nimeni atât de apropiată de familie ca Amy. 248 00:16:02,753 --> 00:16:03,629 Amy! 249 00:16:03,712 --> 00:16:06,382 Familia Bradley e o familie specială. 250 00:16:06,465 --> 00:16:07,758 Iubesc mult. 251 00:16:08,467 --> 00:16:12,096 Nu cred că au ratat un eveniment sportiv sau vreo activitate 252 00:16:12,930 --> 00:16:15,265 la care au participat vreodată. 253 00:16:20,688 --> 00:16:24,608 Le-a spus părinților despre noi, 254 00:16:24,692 --> 00:16:28,487 iar ei nu s-au bucurat. 255 00:16:30,030 --> 00:16:32,408 Au fost surprinși și dezamăgiți. 256 00:16:35,661 --> 00:16:40,666 Tatăl ei mi-a scris o scrisoare în care spunea clar ce părere are. 257 00:16:40,749 --> 00:16:43,002 Era o scrisoare de trei pagini 258 00:16:43,961 --> 00:16:46,422 în care sublinia toate dezamăgirile lui. 259 00:16:49,758 --> 00:16:52,052 E viața lui Amy. Nu a fost… 260 00:16:52,136 --> 00:16:55,639 Nu asta ne doream pentru ea, 261 00:16:55,723 --> 00:16:58,392 dar e viața ei și am iubit-o necondiționat. 262 00:16:58,475 --> 00:17:00,853 Țin minte că am scris asta în scrisoare. 263 00:17:02,563 --> 00:17:05,399 A pus mult stres și presiune pe noi. 264 00:17:06,108 --> 00:17:08,777 Cred că toți am băut mult în facultate. 265 00:17:10,112 --> 00:17:13,240 Dar cred că Amy a folosit alcoolul ca pe o unealtă 266 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 să amorțească o parte din sentimente. 267 00:17:18,662 --> 00:17:21,623 Și cred că purta o povară 268 00:17:21,707 --> 00:17:23,792 pe care nu toți o purtam. 269 00:17:26,712 --> 00:17:28,756 Cred că a afectat-o 270 00:17:28,839 --> 00:17:32,843 faptul că părinții ei încă se gândeau și nu prea înțelegeau. 271 00:17:33,343 --> 00:17:37,931 Ca părinți, eram îngrijorați că, în 1995, 272 00:17:38,015 --> 00:17:40,809 acele sentimente nu ar fi acceptate 273 00:17:41,894 --> 00:17:44,104 de către populație. 274 00:17:44,688 --> 00:17:46,899 Era în anii '90, pentru Dumnezeu! 275 00:17:47,900 --> 00:17:49,526 Subiectul ăsta era tabu. 276 00:17:50,652 --> 00:17:52,738 E greu pentru un părinte să spună 277 00:17:53,363 --> 00:17:56,784 „Am un copil gay”, dar, cu toate astea, să-l iubească. 278 00:18:05,793 --> 00:18:08,629 De la început, familia Bradley a fost sinceră 279 00:18:08,712 --> 00:18:12,049 și a vorbit cu anchetatorii despre relațiile ei 280 00:18:12,132 --> 00:18:14,802 și despre provocările pe care le avea. 281 00:18:17,763 --> 00:18:22,059 Când am mers în cabină să aruncăm o privire, s-o percheziționăm 282 00:18:22,142 --> 00:18:24,561 și când am văzut pantofii și o măsuță 283 00:18:24,645 --> 00:18:26,772 împinsă lângă perete, 284 00:18:26,855 --> 00:18:30,234 a trebuit să luăm în considerare posibilitatea suicidului. 285 00:18:31,735 --> 00:18:35,864 Am avut multe interogatorii cu mulți prieteni, rude 286 00:18:35,948 --> 00:18:39,034 și oameni din afara bulei imediate, 287 00:18:39,118 --> 00:18:42,287 ca să înțelegem mai bine starea sufletească a lui Amy, 288 00:18:42,371 --> 00:18:43,914 starea mentală a victimei. 289 00:18:44,748 --> 00:18:48,961 Cred că ar trebui să analizăm toate posibilitățile. 290 00:18:52,631 --> 00:18:55,384 M-am gândit la sinucidere. 291 00:18:56,301 --> 00:19:01,723 Dar m-am gândit și că lui Amy îi plăcea viața. 292 00:19:02,724 --> 00:19:04,434 Nu ar vrea să nu fie aici. 293 00:19:07,646 --> 00:19:12,234 Nu cred că Amy s-a sinucis. 294 00:19:13,443 --> 00:19:16,738 Nu am cum să cred asta. 295 00:19:16,822 --> 00:19:18,866 Și când au plecat în călătorie, 296 00:19:19,449 --> 00:19:21,285 era entuziasmată de viață. 297 00:19:21,952 --> 00:19:24,997 Tocmai își găsise o slujbă nouă. 298 00:19:25,080 --> 00:19:27,166 Avea un buldog nou, 299 00:19:27,249 --> 00:19:28,917 un apartament adorabil 300 00:19:29,001 --> 00:19:32,963 de care eram entuziasmate pentru că avea un spațiu unde să ne vedem. 301 00:19:33,839 --> 00:19:37,634 A doua zi au sunat acasă de pe croazieră și se distrau de minune. 302 00:19:39,845 --> 00:19:41,763 Părea foarte optimistă, 303 00:19:41,847 --> 00:19:45,684 iar ea și Brad erau la cumpărături și ziceau: „Ne vedem acasă. 304 00:19:45,767 --> 00:19:48,478 O să-ți povestesc totul. Ți-am luat un cadou.” 305 00:19:48,979 --> 00:19:54,443 Nu mi se pare o persoană care vrea să se sinucidă. 306 00:19:56,737 --> 00:20:00,699 Amy era foarte încrezătoare, era o persoană foarte fericită. 307 00:20:00,782 --> 00:20:03,869 Sigur simțea că viața ei merge înainte. 308 00:20:04,453 --> 00:20:08,790 Cred cu toată ființa că nu s-a sinucis. 309 00:20:08,874 --> 00:20:12,836 Dar ușa e deschisă oricărei posibilități, oricărui scenariu. 310 00:20:12,920 --> 00:20:16,798 Dacă nu erau aceste apariții, ai avea o altă părere? Posibil. 311 00:20:24,348 --> 00:20:26,850 Sunt Bill Hefner, din Fallon, Nevada. 312 00:20:26,934 --> 00:20:29,019 Am fost în marină 20 de ani. 313 00:20:31,313 --> 00:20:34,858 IANUARIE 1999 314 00:20:34,942 --> 00:20:36,652 Eram pe USS Chandler. 315 00:20:36,735 --> 00:20:38,695 10 LUNI DE LA DISPARIȚIA LUI AMY 316 00:20:38,779 --> 00:20:40,656 Nava mea a oprit în Curaçao. 317 00:20:41,323 --> 00:20:43,158 Cred că am stat acolo o noapte. 318 00:20:43,909 --> 00:20:47,371 Când am ieșit în seara aia, am ajuns departe de port. 319 00:20:48,455 --> 00:20:51,625 Și m-am oprit la un bar în care nu trebuia să intru. 320 00:20:51,708 --> 00:20:55,796 Am văzut că la etaj era un hotel, iar la parter era un bar. 321 00:20:55,879 --> 00:21:02,261 Am intrat și un tip cu un pistol de 9 mm la curea mă întreabă: „Unde mergi?” 322 00:21:02,344 --> 00:21:05,847 Zic: „Intru să beau o bere”. Iar el zice: „Bine.” 323 00:21:07,266 --> 00:21:10,894 Am intrat și doi bărbați cu două fete coborau treptele. 324 00:21:12,771 --> 00:21:14,982 Și am văzut că cei doi aveau arme. 325 00:21:15,649 --> 00:21:18,777 M-am așezat lângă fete, iar bărbații s-au dus la bar. 326 00:21:20,237 --> 00:21:22,364 O fată era albă, cealaltă hispanică. 327 00:21:22,948 --> 00:21:26,326 Cea albă era micuță, brunetă, 328 00:21:27,202 --> 00:21:28,578 cu niște tatuaje pe ea. 329 00:21:29,621 --> 00:21:32,541 Și una dintre fete s-a ridicat și s-a dus la bar. 330 00:21:33,792 --> 00:21:35,752 Trebuia să mă întorc și să plec. 331 00:21:36,795 --> 00:21:39,631 Pentru că cealaltă fată a spus: 332 00:21:40,173 --> 00:21:43,552 „Sunt reținută cu forța. Am nevoie de ajutor.” 333 00:21:44,052 --> 00:21:48,140 Zice: „Le datorez 200 de dolari și nu-mi pot obține libertatea.” 334 00:21:49,599 --> 00:21:51,601 Aveam 18 ani în marină. 335 00:21:52,144 --> 00:21:54,896 Auzisem multe povești de la prostituate… 336 00:21:55,981 --> 00:21:57,691 În Singapore, Thailanda… 337 00:21:58,275 --> 00:21:59,776 Am mai auzit de-astea. 338 00:22:00,736 --> 00:22:03,739 Și atunci a spus cu un accent sudist: 339 00:22:03,822 --> 00:22:05,449 „Numele meu e Amy Bradley.” 340 00:22:08,577 --> 00:22:10,370 L-a pronunțat „Bradley”. 341 00:22:10,454 --> 00:22:12,664 Nu prea sudic, dar, totuși, din sud. 342 00:22:14,875 --> 00:22:19,755 Apoi mi-a spus că a plecat de pe vas, singură 343 00:22:19,838 --> 00:22:21,548 pentru că voia să ia droguri. 344 00:22:22,466 --> 00:22:25,093 Zicea: „Eu și fratele meu eram la petrecere 345 00:22:25,177 --> 00:22:29,306 și m-am dus pe țărm să iau droguri, iar acum sunt aici cu tipii ăștia.” 346 00:22:30,057 --> 00:22:33,352 Încerca să ascundă faptul că mi-a spus ceva. 347 00:22:33,435 --> 00:22:37,272 Nu voia ca bărbații sau cealaltă fată să afle că-mi spusese ceva. 348 00:22:37,356 --> 00:22:40,442 Când s-a întors cealaltă fată, a tăcut din nou. 349 00:22:42,903 --> 00:22:44,738 Nu știam despre ce e vorba. 350 00:22:45,364 --> 00:22:49,284 Nu i-am dat multă atenție și am plecat. 351 00:22:49,368 --> 00:22:51,411 Știam că afară era unul cu o armă. 352 00:22:51,495 --> 00:22:55,248 Nu voiam să provoc vreo problemă. 353 00:22:57,334 --> 00:22:59,795 Abia în 2001, 354 00:23:00,337 --> 00:23:04,633 la trei sau patru ani după aceea, mi-am amintit de asta 355 00:23:04,716 --> 00:23:06,134 și am rămas uimit. 356 00:23:06,218 --> 00:23:07,386 23 IULIE 2001 - DISPĂRUTĂ 357 00:23:07,969 --> 00:23:10,055 Am văzut poza și am făcut legătura. 358 00:23:10,138 --> 00:23:11,973 AMY A FOST VĂZUTĂ ULTIMA DATĂ ÎN 1998 359 00:23:13,141 --> 00:23:15,644 Am primit un pont de la un militar, 360 00:23:15,727 --> 00:23:19,106 dar a fost la câțiva ani după ce fusese pe insulă. 361 00:23:19,189 --> 00:23:24,277 N-a spus nimic inițial căci era în armată și era un lucru privit cu ochi răi. 362 00:23:25,278 --> 00:23:29,282 Agenții de la acea vreme au încercat să confirme sau să vadă 363 00:23:29,366 --> 00:23:32,702 dacă bordelul avea vreo legătură. 364 00:23:32,786 --> 00:23:35,664 Toate astea se petreceau după mulți ani 365 00:23:35,747 --> 00:23:40,085 și nu era ceva ce poate fi coroborat sau confirmat. 366 00:23:40,168 --> 00:23:43,296 Dar te face să te întrebi dacă n-o fi vorba de trafic. 367 00:23:45,298 --> 00:23:49,594 N-am anunțat pentru că nu voiam să fiu prins și consemnat pe vas. 368 00:23:50,303 --> 00:23:53,014 Nu voiam să se afle că am fost la barul ilegal. 369 00:23:54,808 --> 00:23:58,645 Mai aveam doi ani până la pensie. 370 00:23:58,728 --> 00:24:03,400 Dacă aș fi fost prins, m-aș fi pensionat cu o retrogradare. 371 00:24:03,483 --> 00:24:05,986 Deci n-am vrut să fac asta. 372 00:24:08,905 --> 00:24:12,993 Cât de sigur ești că persoana pe care ai văzut-o era Amy Lynn Bradley? 373 00:24:13,660 --> 00:24:14,786 Ea a zis că e. 374 00:24:16,413 --> 00:24:18,748 Și arăta ca în poza pe care am văzut-o. 375 00:24:19,875 --> 00:24:20,959 Da. 376 00:24:23,336 --> 00:24:28,467 FBI-ul m-a interogat, m-a testat cu detectorul de minciuni. 377 00:24:30,343 --> 00:24:32,929 M-au întrebat dacă pot identifica bărbații. 378 00:24:33,513 --> 00:24:36,641 Cred că în poza pe care mi-au arătat-o era Galben. 379 00:24:37,184 --> 00:24:39,978 M-au întrebat dacă e tipul de la bar. 380 00:24:40,061 --> 00:24:42,272 Nu eram sigur, așa că… 381 00:24:44,357 --> 00:24:46,276 De ce te-ar crede lumea? 382 00:24:46,818 --> 00:24:49,613 Nu trebuie să mă credeți, dar FBI-ul m-a crezut. 383 00:24:49,696 --> 00:24:52,616 Și m-au supus detectorului de minciuni. Deci… 384 00:24:53,992 --> 00:24:56,203 N-am nimic de câștigat din asta. 385 00:24:56,286 --> 00:24:58,622 M-am implicat pentru că așa e corect. 386 00:25:00,790 --> 00:25:03,835 Nu din alte motive. 387 00:25:06,963 --> 00:25:09,090 În croazieră am fost mereu cu Amy. 388 00:25:09,174 --> 00:25:11,635 Nu știu în ce s-ar fi putut băga, 389 00:25:12,219 --> 00:25:14,262 de a ajuns în situația 390 00:25:14,346 --> 00:25:16,806 de a datora bani pentru droguri. E… 391 00:25:17,390 --> 00:25:20,685 Bere și țigări. Asta consuma ea. 392 00:25:22,437 --> 00:25:25,899 Să cobori de pe vas ca să cumperi droguri 393 00:25:26,608 --> 00:25:28,652 nu avea sens pentru mine. 394 00:25:29,986 --> 00:25:35,116 Pe de altă parte, aveam un martor legitim. 395 00:25:36,076 --> 00:25:37,369 Totul se potrivește. 396 00:25:38,537 --> 00:25:42,123 Deci dacă era exploatată într-un bordel, 397 00:25:42,874 --> 00:25:46,628 ne-am întrebat: „Cum a ajuns acolo? 398 00:25:47,379 --> 00:25:48,672 Ce s-a întâmplat? 399 00:25:48,755 --> 00:25:50,006 Cum s-a întâmplat?” 400 00:25:50,090 --> 00:25:53,969 Ne gândim la croazieră tot timpul. 401 00:25:54,678 --> 00:25:56,012 „Ne-a scăpat ceva?” 402 00:25:56,555 --> 00:25:59,891 Când ne uităm în urmă la diferite lucruri 403 00:25:59,975 --> 00:26:02,769 care s-au întâmplat înainte de dispariția ei, 404 00:26:02,852 --> 00:26:06,940 ne întrebăm: „Dar asta? Dar aia?” 405 00:26:09,192 --> 00:26:12,112 Ceea ce iese în evidență, cel puțin pentru mine, 406 00:26:12,195 --> 00:26:17,158 este atenția personalului pentru Amy. 407 00:26:18,076 --> 00:26:22,163 Dar la un moment dat, ospătarul a venit la noi, 408 00:26:22,247 --> 00:26:25,750 s-a uitat la mine și a întrebat: „Unde e Amy? 409 00:26:25,834 --> 00:26:29,087 Vrem să mergem cu ea la Carlos'n Charlie's." 410 00:26:29,671 --> 00:26:33,341 La acea vreme, știam doar că e un bar din Aruba. 411 00:26:33,425 --> 00:26:36,845 I-am spus lui Amy și a zis: „Nici vorbă să părăsim vasul!” 412 00:26:37,929 --> 00:26:41,850 Ulterior am observat un bărbat câteva punți mai sus 413 00:26:41,933 --> 00:26:44,728 cu care am avut contact vizual de câteva ori. 414 00:26:45,770 --> 00:26:48,189 Nu mi-am dat seama la ce se uita. 415 00:26:48,273 --> 00:26:51,526 Mă întrebam dacă se uita la Amy sau se uita la noi. 416 00:26:51,610 --> 00:26:54,404 La un moment dat, am făcut așa. 417 00:26:54,487 --> 00:26:55,780 „Pot să te ajut?” 418 00:26:55,864 --> 00:27:00,910 Apoi m-am aplecat să-mi iau lucrurile. Când m-am uitat în sus, dispăruse. 419 00:27:01,828 --> 00:27:06,041 După cină, i-am spus lui Amy: „Hai să ne luăm pozele.” 420 00:27:06,708 --> 00:27:11,087 Am intrat în galerie și erau poze pe rafturi 421 00:27:11,171 --> 00:27:15,175 pe care pasagerii le puteau cumpăra de la tipul din galerie. 422 00:27:15,759 --> 00:27:19,846 A recunoscut-o imediat și a spus: „Aici sunt ale tale.” 423 00:27:19,929 --> 00:27:24,142 S-a dus acolo, a căutat și a luat câteva, apoi a căutat în spate, 424 00:27:24,225 --> 00:27:26,186 apoi a căutat într-o cutie 425 00:27:26,269 --> 00:27:29,064 și a zis: „Le-am pus acolo. 426 00:27:29,147 --> 00:27:34,319 A venit cineva din grupul vostru și a cumpărat pozele alea?” 427 00:27:35,320 --> 00:27:36,154 Am spus că nu. 428 00:27:38,323 --> 00:27:41,034 Nu le-am dat importanță, dar l-am întrebat: 429 00:27:41,117 --> 00:27:44,120 „Poți reface pozele?” Iar el a spus: „Sigur.” 430 00:27:48,792 --> 00:27:50,168 Cine se uita la Amy? 431 00:27:51,586 --> 00:27:53,630 De ce au vrut s-o ducă de pe vas? 432 00:27:54,839 --> 00:27:56,633 De ce lipsesc pozele lui Amy? 433 00:27:58,927 --> 00:28:02,055 Cineva a văzut-o, a vrut-o și a luat-o. 434 00:28:04,224 --> 00:28:09,229 MAI 2001 TREI ANI DE LA DISPARIȚIA LUI AMY 435 00:28:09,312 --> 00:28:11,189 Am preluat cazul în 2001. 436 00:28:12,065 --> 00:28:13,733 Vorbind cu familia Bradley, 437 00:28:13,817 --> 00:28:17,821 auzeai durere în vocile lor și disperarea lor de a obține răspunsuri. 438 00:28:18,697 --> 00:28:22,033 Oamenii fac orice pentru copiii lor, pentru fiica lor. 439 00:28:22,826 --> 00:28:25,787 Făceau tot ce puteau pentru a rezolva misterul. 440 00:28:27,539 --> 00:28:30,458 Am verificat la ambasade, spitale, închisori. 441 00:28:30,542 --> 00:28:34,045 Am vorbit cu oricine voia să vorbească cu noi 442 00:28:34,129 --> 00:28:37,590 despre ce se petrecea în acea regiune a lumii. 443 00:28:38,591 --> 00:28:42,595 Aveam o linie telefonică, am început să sunăm la știri 444 00:28:42,679 --> 00:28:46,182 și am spus povestea de sute de ori. 445 00:28:46,266 --> 00:28:48,727 Iată-i pe Iva și Ron Bradley, părinții lui Amy! 446 00:28:48,810 --> 00:28:49,936 Iva și Ron Bradley. 447 00:28:50,019 --> 00:28:51,479 Iva și Ron Bradley. 448 00:28:51,563 --> 00:28:53,356 N-au renunțat la căutări. 449 00:28:53,857 --> 00:28:57,527 Îmi amintesc că sunau telefoanele la orice oră din noapte. 450 00:28:57,610 --> 00:28:59,946 Oameni care sunau din locuri diferite. 451 00:29:00,530 --> 00:29:03,158 N-aș putea explica vreodată 452 00:29:03,241 --> 00:29:07,203 cum e să vii acasă fără copilul tău. 453 00:29:07,871 --> 00:29:12,292 Retrăim povestea de fiecare dată când o spunem. 454 00:29:12,917 --> 00:29:13,752 An… 455 00:29:13,835 --> 00:29:16,921 Amy e foarte responsabilă. E foarte conștiincioasă. 456 00:29:17,005 --> 00:29:18,214 …după an… 457 00:29:18,298 --> 00:29:22,385 Dacă pleca mai mult de zece sau 15 minute, mereu lăsa un bilet. 458 00:29:22,469 --> 00:29:23,636 …după an. 459 00:29:23,720 --> 00:29:27,432 Te culci seara cu gândul la ea. Niciodată nu uităm de ea. 460 00:29:28,016 --> 00:29:30,351 De câte ori scotea un sunet computerul, 461 00:29:31,102 --> 00:29:33,897 dădeam fuga să verificăm e-mailurile. 462 00:29:35,857 --> 00:29:38,276 Unele erau despre tortură. 463 00:29:38,943 --> 00:29:40,403 E ÎN VIAȚĂ, DAR CAPTIVĂ 464 00:29:40,487 --> 00:29:44,365 „Picioarele lui Amy au fost tăiate cu lama ca să nu poată fugi.” 465 00:29:44,449 --> 00:29:46,242 „Amy e legată de un copac.” 466 00:29:47,118 --> 00:29:49,954 „Fiica voastră a fost lovită în cap cu o secure 467 00:29:50,038 --> 00:29:53,458 și e îngropată într-un loc nu prea adânc în Venezuela. 468 00:29:53,541 --> 00:29:55,335 Iată coordonatele!” 469 00:29:56,085 --> 00:29:59,130 În acel moment inspiri adânc, 470 00:29:59,964 --> 00:30:04,969 verifici și constați că nu există aceste coordonate. 471 00:30:09,516 --> 00:30:11,059 A fost frustrant. 472 00:30:13,937 --> 00:30:15,855 Într-o zi, am primit un e-mail. 473 00:30:18,817 --> 00:30:20,360 INDICIU FIȘIER ANEXAT 474 00:30:23,655 --> 00:30:27,951 În 2005, familia a primit o serie de fotografii, 475 00:30:29,369 --> 00:30:32,121 chipurile de pe un website, 476 00:30:33,164 --> 00:30:38,795 unde oamenii se întâlneau pentru sex sau să cunoască prostituate. 477 00:30:39,712 --> 00:30:43,258 Când am primit cazul, fusesem arondat diviziei din San Juan 478 00:30:43,341 --> 00:30:46,052 și eram responsabil cu zona dintre Puerto Rico, 479 00:30:46,135 --> 00:30:49,722 Indiile de Vest, până în Trinidad și Tobago. 480 00:30:49,806 --> 00:30:52,642 E un focar pentru traficul de persoane. 481 00:30:52,725 --> 00:30:55,144 Mulți oameni trec pe acolo 482 00:30:55,228 --> 00:30:57,939 și mulți bani ajung unde n-ar trebui să ajungă. 483 00:31:00,608 --> 00:31:02,151 Când vezi pozele… 484 00:31:03,361 --> 00:31:05,113 e groaznic. 485 00:31:07,824 --> 00:31:08,658 E… 486 00:31:10,785 --> 00:31:14,789 E panică. E un nivel de panică. 487 00:31:16,207 --> 00:31:19,085 Mă tot întrebam dacă e fiica mea. 488 00:31:20,378 --> 00:31:22,964 E un set de imagini foarte tulburătoare. 489 00:31:23,047 --> 00:31:24,507 Groaznice. 490 00:31:24,591 --> 00:31:29,220 Cu siguranță nu e ceva 491 00:31:29,304 --> 00:31:31,514 la care Amy ar participa. 492 00:31:32,682 --> 00:31:35,143 Nu știm cum arată Amy acum. 493 00:31:35,894 --> 00:31:39,689 În șapte ani înfățișarea se poate schimba. 494 00:31:41,316 --> 00:31:42,984 Ne-am uitat cu toții la ele. 495 00:31:43,651 --> 00:31:47,405 Nasul, bărbia și părul. 496 00:31:48,448 --> 00:31:49,866 Mi-au tăiat răsuflarea. 497 00:31:50,658 --> 00:31:51,534 Mi-am zis: 498 00:31:53,620 --> 00:31:54,537 „Poate fi Amy.” 499 00:31:58,499 --> 00:32:00,251 E un indiciu mare, tangibil. 500 00:32:01,961 --> 00:32:04,714 Trebuia să aflăm unde a fost făcută. 501 00:32:04,797 --> 00:32:06,841 DUBRASKA ESCORTELE LUNII DECEMBRIE 502 00:32:06,925 --> 00:32:11,512 Fotografia a apărut pe un anumit site care se ocupa de prostituție 503 00:32:11,596 --> 00:32:14,140 în Caraibe și Venezuela. 504 00:32:14,891 --> 00:32:17,518 Persoanele din fotografii sunt femei 505 00:32:17,602 --> 00:32:19,729 și sunt îmbrăcate sumar. 506 00:32:21,814 --> 00:32:24,609 FBI-ul a făcut o analiză criminalistică a pozei. 507 00:32:24,692 --> 00:32:27,195 O ANORMALITATE UNICĂ ÎN ZONA NASULUI 508 00:32:27,278 --> 00:32:30,657 Aveam mai multe poze cu Amy, din profil… 509 00:32:31,658 --> 00:32:33,326 din față. 510 00:32:34,410 --> 00:32:36,829 Am făcut măsurători ale urechii. 511 00:32:40,124 --> 00:32:42,251 Am făcut măsurători ale bărbiei. 512 00:32:45,838 --> 00:32:47,966 Ne-am uitat la umăr, la braț. 513 00:32:50,051 --> 00:32:52,428 Un criminalist s-a uitat la poză… 514 00:32:57,809 --> 00:32:59,686 și a spus că e Amy Bradley. 515 00:33:08,653 --> 00:33:11,948 Parcă ai fi înjunghiat în inimă. 516 00:33:13,157 --> 00:33:15,243 Mereu am crezut că e undeva. 517 00:33:15,743 --> 00:33:16,995 La fel și tatăl ei. 518 00:33:17,620 --> 00:33:19,205 La fel și fratele ei. 519 00:33:20,123 --> 00:33:21,207 Trebuie s-o găsim. 520 00:33:27,588 --> 00:33:30,550 Amy Bradley a dispărut acum șapte ani. 521 00:33:30,633 --> 00:33:35,346 Iva și Ron au primit o poză prin e-mail 522 00:33:35,430 --> 00:33:38,266 de la cineva care vrea să rămână anonim. 523 00:33:38,349 --> 00:33:43,271 Vreau să vă arăt o poză în care ar putea fi Amy Bradley 524 00:33:43,354 --> 00:33:46,107 la șapte ani de la dispariția ei. 525 00:33:47,275 --> 00:33:52,113 Haideți să vedem trăsăturile pe care le-au ales experții. 526 00:33:52,196 --> 00:33:56,159 Ei le măsoară pe cele care nu se schimbă în timp. 527 00:33:56,242 --> 00:33:59,746 Aici se văd pomeții care se aseamănă. 528 00:33:59,829 --> 00:34:04,125 Uitați-vă la bărbia ei, chiar și la părul de pe frunte, 529 00:34:04,208 --> 00:34:05,460 care nu se schimbă. 530 00:34:05,543 --> 00:34:08,588 Dacă vă uitați la el, vedeți că seamănă mult. 531 00:34:08,671 --> 00:34:12,008 Știm că Amy are patru tatuaje distinctive. 532 00:34:12,091 --> 00:34:16,012 <i>În poză a fost așezată în așa fel,</i> 533 00:34:16,095 --> 00:34:19,682 <i>încât să acopere toate acele zone.</i> <i>Vrem să vedem…</i> 534 00:34:19,766 --> 00:34:21,476 Într-o zi, după muncă, 535 00:34:23,019 --> 00:34:25,605 mă uitam la emisiunea <i>Dr. Phil</i>. 536 00:34:27,190 --> 00:34:30,276 Mă uitam și am văzut un cuplu. 537 00:34:31,235 --> 00:34:36,407 Au prezentat poza unei fete care a dispărut în Caraibe 538 00:34:37,283 --> 00:34:38,743 și nu-mi venea să cred. 539 00:34:38,826 --> 00:34:41,871 Nu-mi venea să cred. Am văzut-o pe fată în Barbados. 540 00:34:41,954 --> 00:34:42,872 Am văzut-o. 541 00:34:44,373 --> 00:34:45,208 Am văzut-o. 542 00:34:47,001 --> 00:34:50,797 MARTIE 2005 ȘAPTE ANI DE LA DISPARIȚIA LUI AMY 543 00:34:50,880 --> 00:34:53,466 Eu și soțul meu eram într-o croazieră. 544 00:34:55,468 --> 00:34:57,845 Am oprit și la Bridgetown, Barbados. 545 00:34:58,763 --> 00:35:01,307 Voiam niște suveniruri pentru familia mea. 546 00:35:02,350 --> 00:35:05,186 Am intrat într-un magazin din centru. 547 00:35:07,355 --> 00:35:10,566 Ne-am uitat și am zis: „Nu cumpăr nimic de aici.” 548 00:35:10,650 --> 00:35:13,402 El zice: „E cald. Să mergem pe vas să mâncăm.” 549 00:35:13,486 --> 00:35:17,281 Zic: „Bine, dar mai întâi trebuie să merg la toaletă.” 550 00:35:21,536 --> 00:35:22,745 Am intrat 551 00:35:23,871 --> 00:35:29,252 și eram acolo de trei sau patru minute, când, deodată, am auzit că intră cineva. 552 00:35:31,045 --> 00:35:34,382 Vorbeau. Mi-am zis că au intrat niște bărbați. 553 00:35:35,133 --> 00:35:38,427 La ușă era un bărbat care vorbea. 554 00:35:39,595 --> 00:35:41,389 Nu-mi amintesc tot ce a spus. 555 00:35:41,472 --> 00:35:44,183 Dar a zis: „Ne-am înțeles pentru ora 11:00 556 00:35:44,851 --> 00:35:47,812 și te avertizez să fii gata de plecare.” 557 00:35:50,690 --> 00:35:53,067 Nu știam despre ce era vorba. 558 00:35:53,151 --> 00:35:56,571 Poate o afacere cu droguri. Nu știam ce se petrece. 559 00:35:57,780 --> 00:35:59,824 Apoi, deodată, bărbații au plecat. 560 00:36:00,700 --> 00:36:05,580 Am deschis ușa și am văzut o tânără lângă chiuvete. 561 00:36:06,789 --> 00:36:11,210 Avea păr lung și negru și era cam excentrică. 562 00:36:12,503 --> 00:36:15,548 Avea o fustă dreaptă și o bluză fără mâneci. 563 00:36:16,924 --> 00:36:21,012 Avea o privire groaznică, părea că plânge. 564 00:36:22,930 --> 00:36:28,603 M-am dus la chiuvetă să mă spăl pe mâini și am salutat-o. 565 00:36:31,063 --> 00:36:33,941 „Ești în vacanță?” A dat din cap că nu. 566 00:36:34,901 --> 00:36:38,154 „Locuiești aici?” A dat din cap că nu vrea să vorbească. 567 00:36:40,656 --> 00:36:42,575 O întreb: „Cum te cheamă?” 568 00:36:44,076 --> 00:36:45,786 A zis: „Amy”. 569 00:36:47,455 --> 00:36:50,333 Mi-am dat seama că avea un accent sud-american. 570 00:36:51,042 --> 00:36:54,503 Am întrebat-o: „De unde ești?” 571 00:36:55,421 --> 00:36:58,674 Vorbea încet și mi s-a părut că a zis Virginia de Vest. 572 00:37:00,551 --> 00:37:04,347 Am zis: „Oh!” Credeam că o înveselesc. 573 00:37:04,430 --> 00:37:08,392 „Și eu sunt din apropiere și am o fiică pe nume Amy 574 00:37:08,476 --> 00:37:10,519 și e cam de vârsta ta.” 575 00:37:11,562 --> 00:37:12,855 Când am spus asta… 576 00:37:14,815 --> 00:37:18,527 a început să se apropie de mine, s-a înfipt în fața mea 577 00:37:18,611 --> 00:37:20,196 și m-a împins în zid. 578 00:37:21,030 --> 00:37:22,531 Am înghețat. 579 00:37:22,615 --> 00:37:25,826 Vorbeam foarte repede: „Mă bucur că te-am cunoscut. 580 00:37:25,910 --> 00:37:28,287 Sper să te simți bine.” 581 00:37:29,622 --> 00:37:31,707 Ea doar mă privea. Nu se mișca. 582 00:37:31,791 --> 00:37:34,585 Parcă înghețase. Era cu spatele la ușă. 583 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 Am deschis ușa, iar acolo era un bărbat. 584 00:37:38,256 --> 00:37:39,632 Îmi bloca ieșirea. 585 00:37:40,925 --> 00:37:42,677 Am făcut-o pe turistul prost. 586 00:37:42,760 --> 00:37:46,722 „Scuze, îmi pare rău. Trebuie să ies. Mă scuzați.” 587 00:37:46,806 --> 00:37:48,933 Am continuat așa și mă tot deplasam. 588 00:37:50,810 --> 00:37:53,813 Ea era cu spatele la ușă în timp ce eu plecam. 589 00:37:56,357 --> 00:38:00,945 M-am dus la soțul meu și mi-a zis: „Doamne, ce mult ai stat!” 590 00:38:01,028 --> 00:38:03,406 Iar eu i-am spus: „Se întâmplă ceva. 591 00:38:03,489 --> 00:38:06,575 O obligă pe o fată să facă ceva contra voinței ei.” 592 00:38:08,953 --> 00:38:12,665 Au ieșit toți ținând-o de brațe. 593 00:38:13,708 --> 00:38:16,419 Am stat acolo și i-am privit până au dispărut. 594 00:38:17,628 --> 00:38:20,631 Soțul meu a zis: „Nu poți face nimic, Judy.” 595 00:38:21,590 --> 00:38:25,344 Ne-am întors pe vas și îmi amintesc că am mers să mâncăm ceva. 596 00:38:25,845 --> 00:38:30,057 Cantina unde stăteam avea ferestre de la care se vedea Barbados 597 00:38:30,141 --> 00:38:32,143 și mă tot gândeam la fata aia. 598 00:38:33,394 --> 00:38:36,314 Săptămâni întregi nu m-am gândit decât la ea, 599 00:38:36,397 --> 00:38:39,150 dar nu știam ce să fac, nu știam cine e. 600 00:38:40,901 --> 00:38:43,237 Știam doar că o cheamă Amy, 601 00:38:43,321 --> 00:38:44,822 că are accent american 602 00:38:44,905 --> 00:38:48,075 și că a zis că e din Virginia de Vest. Așa credeam eu. 603 00:38:48,159 --> 00:38:50,870 Am încercat să-mi scot asta din minte 604 00:38:50,953 --> 00:38:53,372 până am revăzut-o la <i>Dr. Phil</i>. 605 00:38:54,623 --> 00:38:56,292 Am sunat la FBI. 606 00:38:57,084 --> 00:39:00,254 Le-am spus că ea e. Am văzut poza și ea era. 607 00:39:00,338 --> 00:39:02,840 Era aceeași fată, semăna cu ea. 608 00:39:04,508 --> 00:39:07,303 Agenții noștri din Barbados au încercat să afle 609 00:39:07,386 --> 00:39:11,057 dacă Amy ar fi putut fi în toaleta aceea. 610 00:39:11,974 --> 00:39:14,602 Au vorbit cu oamenii aceia. 611 00:39:14,685 --> 00:39:18,856 Nu erau camere, nici filmări și au încercat să afle cât mai multe, 612 00:39:18,939 --> 00:39:20,149 dar n-a ieșit nimic. 613 00:39:21,734 --> 00:39:26,322 Ne-am uitat la tot ce era în poză și la orice ar putea fi identificat, 614 00:39:26,405 --> 00:39:28,491 piese de mobilier cu semne pe ele. 615 00:39:29,325 --> 00:39:31,243 Te uiți la pat. 616 00:39:31,327 --> 00:39:34,413 Am putea afla producătorul? 617 00:39:34,497 --> 00:39:39,210 Orice ar putea constitui un indiciu despre locul unde a fost făcută poza. 618 00:39:40,044 --> 00:39:42,588 Orice poate fi suspect, 619 00:39:42,671 --> 00:39:47,385 dar victimele traficului de persoane sunt foarte greu de găsit. 620 00:39:47,468 --> 00:39:51,514 Unele supraviețuitoare ne-au spus că traficantul 621 00:39:51,597 --> 00:39:54,683 le-a amenințat că vor fi ucise familiile lor 622 00:39:54,767 --> 00:39:57,478 dacă nu continuă să facă ce trebuiau să facă. 623 00:39:57,561 --> 00:39:59,480 LINIA DE CROAZIERĂ APARIȚII 624 00:39:59,563 --> 00:40:01,399 Îmi amintesc că veneau indicii. 625 00:40:01,941 --> 00:40:05,694 Printre firele de nisip care veneau, s-ar putea să fie ceva 626 00:40:06,320 --> 00:40:08,739 care chiar rezolvă misterul. 627 00:40:10,658 --> 00:40:14,954 Dar ca să le consideri o pistă de anchetă, ai nevoie de altceva. 628 00:40:16,914 --> 00:40:21,168 Ai nevoie de cineva care o cunoaște, care e apropiat de acea persoană. 629 00:40:23,170 --> 00:40:24,296 <i>Primul mesaj.</i> 630 00:40:25,923 --> 00:40:28,634 <i>Bună, mă numesc Amica Douglas.</i> 631 00:40:29,635 --> 00:40:31,554 <i>Sunt fiica lui Alister Douglas.</i> 632 00:40:34,306 --> 00:40:38,769 <i>Mă întrebam</i> <i>dacă putem vorbi despre Amy Bradley.</i> 633 00:40:41,105 --> 00:40:46,110 <i>Nu mă pricep la asta, dar am informații.</i> 634 00:40:46,694 --> 00:40:49,780 <i>Chiar aș vrea să vorbim.</i> 635 00:41:26,484 --> 00:41:29,862 Subtitrarea: Marcel Negrău 635 00:41:30,305 --> 00:42:30,207 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm