"Amy Bradley Is Missing" I Saw Her
ID | 13190628 |
---|---|
Movie Name | "Amy Bradley Is Missing" I Saw Her |
Release Name | Amy.Bradley.Is.Missing.S01E02.I.Saw.Her.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 37448531 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,434 --> 00:00:19,060
Eram în vacanță cu un amic.
3
00:00:19,144 --> 00:00:21,104
ȘASE LUNI DUPĂ DISPARIȚIA LUI AMY
4
00:00:21,187 --> 00:00:25,525
Am plecat din Calgary în Curaçao
să fac scufundări.
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,696
Locul pe care l-am ales era cel mai bun.
6
00:00:29,779 --> 00:00:32,407
Am tot fost acolo. E vorba de Porto Marie.
7
00:00:33,867 --> 00:00:36,453
Porto Marie era o așezare
pentru localnici.
8
00:00:37,078 --> 00:00:41,666
Trebuie să știi unde e
și trebuie să vrei să mergi acolo.
9
00:00:43,668 --> 00:00:48,173
Dacă vedeai mai mult de șase oameni,
aveai noroc.
10
00:00:55,555 --> 00:00:56,723
Reciful e grozav.
11
00:00:57,265 --> 00:00:58,516
Apa e caldă.
12
00:00:59,934 --> 00:01:01,269
Are vizibilitate bună.
13
00:01:01,853 --> 00:01:03,271
Fauna marină e bogată.
14
00:01:07,901 --> 00:01:09,694
Tocmai ieșiserăm din apă.
15
00:01:10,278 --> 00:01:13,531
Ne spălam echipamentul în zona de spălat.
16
00:01:14,449 --> 00:01:18,661
Mă uit pe plajă
și văd trei oameni apropiindu-se de noi.
17
00:01:20,205 --> 00:01:23,500
Un tip, o fată în mijloc
18
00:01:23,583 --> 00:01:26,503
și încă o persoană
care părea de pe insulă.
19
00:01:27,087 --> 00:01:28,922
Când se apropie,
20
00:01:30,090 --> 00:01:31,883
ea vine direct la mine.
21
00:01:32,634 --> 00:01:36,387
Era în formă bună.
Era bronzată și era fumătoare.
22
00:01:38,389 --> 00:01:41,101
Văd un tatuaj care seamănă cu…
23
00:01:43,394 --> 00:01:44,604
diavolul tasmanian.
24
00:01:44,687 --> 00:01:48,233
Și tocmai e pe cale să-mi spună ceva,
25
00:01:49,025 --> 00:01:52,278
când persoana din zonă se apropie.
26
00:01:52,779 --> 00:01:54,114
Mă uit la el!
27
00:01:54,197 --> 00:01:55,865
S-a holbat la mine.
28
00:01:56,366 --> 00:01:57,992
Nu spune nimic
29
00:01:59,536 --> 00:02:00,912
și o împinge să plece.
30
00:02:03,540 --> 00:02:06,793
Dacă nu s-ar fi holbat la mine,
aș fi uitat totul.
31
00:02:08,586 --> 00:02:09,420
Dar nu pot.
32
00:02:11,214 --> 00:02:12,757
Mă gândesc zilnic la asta.
33
00:02:14,425 --> 00:02:16,678
Nu trece nicio zi fără să mă gândesc.
34
00:02:18,555 --> 00:02:21,641
Mă întreb: „Ce făceam
dacă aveam zece secunde în plus?”
35
00:02:22,684 --> 00:02:28,106
AMY BRADLEY A DISPĂRUT
36
00:02:30,859 --> 00:02:35,280
17 APRILIE 1998
24 DE ZILE DE LA DISPARIȚIA LUI AMY
37
00:02:35,363 --> 00:02:38,533
La două săptămâni și jumătate
după dispariția lui Amy,
38
00:02:38,616 --> 00:02:44,414
am decis să ne întoarcem la Curaçao
pentru o conferință de presă.
39
00:02:49,878 --> 00:02:52,672
Scopul acestei conferințe de presă
40
00:02:53,256 --> 00:02:57,093
nu e doar să le spunem oamenilor
ce s-a întâmplat și ce simțim,
41
00:02:57,177 --> 00:03:00,180
ci și s-o găsim pe Amy,
să transmitem o rugăminte.
42
00:03:00,263 --> 00:03:03,474
L-am rugat pe căpitanul navei
43
00:03:03,558 --> 00:03:08,188
să anunțe pasagerii că Amy a dispărut.
44
00:03:08,271 --> 00:03:12,734
Dar a spus că nu poate face asta
pentru că ar deranja pasagerii.
45
00:03:12,817 --> 00:03:16,487
Ne-am întors în Curaçao
deoarece trebuia să fac ceva.
46
00:03:17,655 --> 00:03:23,745
Care e membrul familiei
care a văzut-o ultimul pe Amy în viață?
47
00:03:24,787 --> 00:03:25,747
Eu am fost.
48
00:03:25,830 --> 00:03:26,664
Tu?
49
00:03:28,750 --> 00:03:32,045
Mi-e greu să vorbesc
despre ultima oară când am văzut-o.
50
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
Nu crezi că a căzut peste bord?
51
00:03:36,925 --> 00:03:37,842
Categoric, nu!
52
00:03:38,426 --> 00:03:40,011
Ce culoare aveau hainele ei?
53
00:03:42,430 --> 00:03:43,723
Avea o bluză albă.
54
00:03:44,515 --> 00:03:46,017
Ceas și cercei de argint.
55
00:03:46,517 --> 00:03:47,936
Era amețită?
56
00:03:48,519 --> 00:03:52,398
Băuse. Toți de pe vas băuseră.
57
00:03:52,482 --> 00:03:53,650
Am verificat la bar
58
00:03:53,733 --> 00:03:59,322
și băuse șapte beri slabe de la ora 18:00.
59
00:04:01,157 --> 00:04:03,117
Încerc să-mi reprim sentimentele.
60
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
De ce?
61
00:04:07,330 --> 00:04:12,418
Nu știu. Cred că… deși are 23 de ani,
62
00:04:13,670 --> 00:04:15,797
tot cauți s-o protejezi.
63
00:04:16,547 --> 00:04:19,509
Uneori cred că n-am făcut destul.
64
00:04:23,596 --> 00:04:26,683
Am rămas acasă și m-am ocupat de telefoane
65
00:04:26,766 --> 00:04:32,313
pentru că nu puteam merge la Curaçao
și să vin acasă fără ea a doua oară.
66
00:04:34,274 --> 00:04:37,694
Nu-mi amintesc să fi mâncat
sau să fi făcut duș.
67
00:04:37,777 --> 00:04:39,487
Nu-mi amintesc să fi dormit.
68
00:04:41,823 --> 00:04:47,662
Speram și mă rugam
să sune cineva cu informații.
69
00:04:48,955 --> 00:04:51,958
Recompensa a fost mărită
la 260.000 de dolari.
70
00:04:52,041 --> 00:04:55,753
A fost mărită și încercăm
să obținem mai mulți bani
71
00:04:55,837 --> 00:04:57,880
de la colegi, prieteni și familie.
72
00:04:57,964 --> 00:05:01,718
Dacă o are cineva, lăsați-o să plece.
73
00:05:02,719 --> 00:05:05,138
Lăsați-o undeva, noaptea, legată la ochi.
74
00:05:05,638 --> 00:05:07,056
Nu vom pune întrebări.
75
00:05:08,766 --> 00:05:10,351
Puteți rămâne anonimi.
76
00:05:11,728 --> 00:05:13,438
Doar o vrem înapoi.
77
00:05:15,398 --> 00:05:17,483
La finalul conferinței de presă,
78
00:05:18,192 --> 00:05:21,696
eram pe hol, afară.
79
00:05:21,779 --> 00:05:25,033
Lipeam fluturași,
vorbeam cu autorități și cu ziariști.
80
00:05:25,992 --> 00:05:29,162
Am văzut un domn venind la noi.
81
00:05:29,245 --> 00:05:30,663
S-a prezentat.
82
00:05:31,205 --> 00:05:34,459
Numele lui era Deshi și era șofer de taxi.
83
00:05:35,126 --> 00:05:38,421
Avea în mână un fluturaș cu Amy.
84
00:05:39,672 --> 00:05:43,134
A zis: „Tu ești tatăl fetei dispărute?”
85
00:05:43,217 --> 00:05:44,427
Am zis: „Da, sunt.”
86
00:05:44,510 --> 00:05:47,013
M-a tras într-o parte și a zis:
87
00:05:47,096 --> 00:05:51,601
„Vreau să știi
că fiica ta nu a căzut de pe vas.
88
00:05:52,268 --> 00:05:54,729
Fiica ta nu a sărit de pe vas.
89
00:05:55,813 --> 00:05:57,815
Nu a fost aruncată de pe vas.
90
00:05:57,899 --> 00:06:00,401
E pe insula cutare și sper s-o găsești.”
91
00:06:02,779 --> 00:06:04,405
Inima a început să-mi bată.
92
00:06:05,490 --> 00:06:07,909
Și a spus: „A venit la taxiul meu.
93
00:06:08,868 --> 00:06:10,578
Părea puțin frenetică.”
94
00:06:11,245 --> 00:06:13,998
A spus:
„Nu-i voi uita niciodată ochii verzi.”
95
00:06:14,082 --> 00:06:18,378
Și a spus că purta o bluză albă cu blugi.
96
00:06:18,461 --> 00:06:21,381
Asta avea pe ea sub cămașa aia galbenă,
97
00:06:21,964 --> 00:06:23,716
plus blugii care lipseau.
98
00:06:25,009 --> 00:06:26,928
Ea a zis: „Vreau să sun undeva.”
99
00:06:27,428 --> 00:06:30,640
El a zis: „I-am arătat direcția
unde sunt telefoanele.
100
00:06:31,682 --> 00:06:34,185
Dar Amy a luat-o în direcția opusă.”
101
00:06:38,231 --> 00:06:41,859
A fost primul indiciu că e în viață…
102
00:06:43,986 --> 00:06:44,946
și că e acolo.
103
00:06:46,447 --> 00:06:51,160
A zis: „Trebuie să mergi în Coral Cliffs,
care e o stațiune.
104
00:06:52,120 --> 00:06:54,831
Trebuie să mergi în Kadushi Cliffs.”
105
00:06:55,998 --> 00:06:58,626
Apoi a zis: „Când mergi în locurile astea,
106
00:06:58,709 --> 00:07:00,920
uită-te în jur, nu vorbi cu nimeni.
107
00:07:01,003 --> 00:07:02,713
Uită-te și observă.”
108
00:07:05,091 --> 00:07:09,220
Am cunoscut un tip pe nume John Mentar,
de la poliția portuară.
109
00:07:09,804 --> 00:07:14,600
În aprilie 1998, familia a venit la mine
să vadă dacă putem găsi ceva.
110
00:07:14,684 --> 00:07:18,062
Șoferul de taxi era sigur
că o văzuse pe Amy Bradley
111
00:07:18,646 --> 00:07:20,356
și că ea coborâse de pe vas.
112
00:07:20,440 --> 00:07:22,733
M-a impresionat.
113
00:07:23,860 --> 00:07:27,613
Nu cunoșteau insula, așa că am mers cu ei.
114
00:07:29,157 --> 00:07:32,660
A zis că e periculos
și că trebuia să vină cu noi.
115
00:07:33,786 --> 00:07:35,329
Nu pot merge singuri.
116
00:07:35,413 --> 00:07:38,040
Localnicii îi vor ataca sau îi vor agasa.
117
00:07:39,041 --> 00:07:42,295
Ca polițist nu va fi o problemă,
dar ei singuri, nu.
118
00:07:45,339 --> 00:07:47,717
Ni s-a spus că aceste locuri
119
00:07:47,800 --> 00:07:52,597
erau deținute și controlate
de diferite grupuri mafiote.
120
00:07:53,347 --> 00:07:56,726
Câteva aveau acces la apă.
121
00:07:57,351 --> 00:07:59,312
Astfel puteau pleca și veni
122
00:07:59,395 --> 00:08:03,191
fără să fie verificați de autorități
și alte de-astea.
123
00:08:03,274 --> 00:08:08,905
În unele zone au fost improvizate
piste de aterizare care puteau fi folosite
124
00:08:08,988 --> 00:08:12,283
pentru trafic de droguri
sau chiar trafic de carne vie.
125
00:08:13,367 --> 00:08:15,077
Curaçao e o insulă frumoasă,
126
00:08:15,161 --> 00:08:19,624
dar avem infracțiuni cu droguri
pentru că nu suntem departe de Venezuela.
127
00:08:19,707 --> 00:08:22,877
Și mai avem prostituție pe insulă,
128
00:08:22,960 --> 00:08:24,921
iar, uneori, trafic de carne vie.
129
00:08:26,172 --> 00:08:27,965
O fi fost ademenită de pe vas.
130
00:08:28,049 --> 00:08:30,718
Cineva putea s-o fi convins.
131
00:08:32,678 --> 00:08:36,265
Am mers pe un drum anume și…
132
00:08:39,352 --> 00:08:41,687
am dat peste un depozit de fier vechi.
133
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
Mașini vechi, colibe.
134
00:08:48,694 --> 00:08:51,280
Am intrat într-o colibă
135
00:08:52,448 --> 00:08:54,617
și mi-a sărit în ochi
136
00:08:54,700 --> 00:08:59,413
un recipient de bomboane Tic Tac
care erau împrăștiate pe pat.
137
00:09:01,582 --> 00:09:05,962
M-am întrebat dacă Amy fusese acolo
căci ei îi plăceau astea.
138
00:09:07,755 --> 00:09:09,715
Poate că au adus-o aici.
139
00:09:10,550 --> 00:09:13,094
Cineva a luat-o de pe vas
și a adus-o aici.
140
00:09:14,136 --> 00:09:16,138
Asta era starea mea mentală.
141
00:09:19,016 --> 00:09:21,394
Îmi amintesc că am mers cu mașina
142
00:09:22,061 --> 00:09:24,897
prin zone cu spini sau mărăcini.
143
00:09:25,398 --> 00:09:27,191
Practic, mergeam
144
00:09:27,275 --> 00:09:29,402
pe o cărare de pământ de 1,5 m
145
00:09:29,944 --> 00:09:34,490
cu spini de cinci centimetri lungime
care zgâriau ambele părți ale mașinilor
146
00:09:34,574 --> 00:09:36,117
la ora unu dimineața.
147
00:09:36,867 --> 00:09:38,953
Și am auzit clar
148
00:09:39,537 --> 00:09:43,040
vocea lui Amy zicând: „Brad!”
149
00:09:44,792 --> 00:09:47,420
într-un vehicul care trecea pe lângă noi.
150
00:09:48,671 --> 00:09:50,089
M-am panicat.
151
00:09:50,172 --> 00:09:53,509
M-am întors
și i-am întrebat pe toți dacă au auzit
152
00:09:53,593 --> 00:09:54,802
Și au auzit.
153
00:09:54,885 --> 00:09:56,137
Așa că ne-am întors…
154
00:09:59,140 --> 00:10:02,977
i-am urmărit pe dealuri
și cartiere cu străzi periferice,
155
00:10:03,477 --> 00:10:07,023
sperând să-l oprim pe șofer
și s-o găsim în mașină.
156
00:10:08,691 --> 00:10:10,109
Apoi mașina a oprit.
157
00:10:14,822 --> 00:10:16,866
Era un om în vârstă singur.
158
00:10:18,451 --> 00:10:19,619
Brad.
159
00:10:20,286 --> 00:10:21,787
Ia-ți adio, Brad!
160
00:10:21,871 --> 00:10:26,667
Știu cum sună când mă strigă Amy
și a fost foarte clar.
161
00:10:26,751 --> 00:10:27,793
Vine o mașină!
162
00:10:28,586 --> 00:10:33,633
N-am fost niciodată atât de sigur
cu privire la ce am auzit.
163
00:10:34,800 --> 00:10:35,885
- Pa, Brad!
- Amy!
164
00:10:37,720 --> 00:10:39,263
N-am găsit-o nicăieri.
165
00:10:41,140 --> 00:10:45,728
Dar măcar știam că e undeva.
166
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
Șoferul de taxi a spus că a văzut-o.
167
00:10:51,484 --> 00:10:53,402
Asta chiar schimbă totul.
168
00:10:54,403 --> 00:10:56,989
Trebuie să ne străduim să găsim
169
00:10:57,073 --> 00:10:59,116
alte persoane care ar fi văzut-o,
170
00:10:59,700 --> 00:11:03,621
să determinăm lumea să ne dea informații.
171
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
Următorul caz e un mister
pe un vas de croazieră.
172
00:11:15,424 --> 00:11:17,843
Misterul unui pasager care a dispărut.
173
00:11:18,427 --> 00:11:20,888
Am contactat <i>America's Most Wanted</i>.
174
00:11:21,514 --> 00:11:24,392
Ea e viața noastră, inima noastră.
E dintre noi.
175
00:11:25,768 --> 00:11:27,853
Voiam să fie cunoscută.
176
00:11:27,937 --> 00:11:30,856
<i>…poate a reapărut</i>
<i>la sute de kilometri depărtare.</i>
177
00:11:30,940 --> 00:11:33,401
5 DECEMBRIE 1998
NOUĂ LUNI DE LA DISPARIȚIE
178
00:11:33,484 --> 00:11:36,821
<i>O vacanță într-un paradis tropical.</i>
179
00:11:36,904 --> 00:11:39,365
<i>Asta voia familia Bradley.</i>
180
00:11:39,865 --> 00:11:41,575
<i>America's Most Wanted </i>era la TV.
181
00:11:42,493 --> 00:11:44,912
Tema era o fată dispărută de pe un vas.
182
00:11:45,413 --> 00:11:47,373
Dispărută pe insula Curaçao.
183
00:11:47,456 --> 00:11:50,126
<i>Amy are un tatuaj cu diavolul tasmanian</i>
184
00:11:52,002 --> 00:11:54,714
<i>și o minge de baschet pe omoplatul stâng.</i>
185
00:11:55,881 --> 00:11:59,009
Era o poză cu familia Bradley
pe o pasarelă sau ceva.
186
00:11:59,927 --> 00:12:04,265
Când am văzut poza, am zis: „E o glumă?”
187
00:12:04,807 --> 00:12:08,644
Era fata de pe plaja din Curaçao. Sigur.
188
00:12:09,145 --> 00:12:12,773
DECEMBRIE 1998 – AUGUST 1998
189
00:12:12,857 --> 00:12:15,651
Tatuajele și piercingurile erau la fel.
190
00:12:15,735 --> 00:12:20,072
Sunt 100% sigur. Nu 99%, ci 100% sigur.
191
00:12:22,533 --> 00:12:24,201
Am vorbit cu FBI.
192
00:12:24,702 --> 00:12:28,622
Le-am povestit în detaliu povestea mea
193
00:12:28,706 --> 00:12:31,041
și despre cei care erau cu ea atunci.
194
00:12:32,042 --> 00:12:35,337
Unul dintre cei doi se holba la mine.
195
00:12:35,963 --> 00:12:37,590
Era un tip mare.
196
00:12:37,673 --> 00:12:43,345
Avea un chip distinct.
L-am văzut la <i>America's Most Wanted</i>.
197
00:12:49,852 --> 00:12:51,437
Amy era cu doi bărbați,
198
00:12:52,480 --> 00:12:56,066
iar cel pe care l-am identificat
era Alister Douglas.
199
00:12:58,819 --> 00:13:02,948
Un martor zice că a văzut-o pe Amy
pe plajă cu niște indivizi.
200
00:13:04,700 --> 00:13:08,454
El l-a identificat pe unul dintre ei
ca fiind Alister Douglas,
201
00:13:08,537 --> 00:13:10,289
liderul trupei din croazieră.
202
00:13:11,957 --> 00:13:16,337
Mai e și șoferul de taxi care spune
că a văzut-o pe Amy și a vorbit cu ea.
203
00:13:16,420 --> 00:13:18,214
Nu putem confirma toate astea,
204
00:13:18,297 --> 00:13:22,301
dar trebuie să ne întrebăm
dacă Amy era în viață și în Curaçao,
205
00:13:22,384 --> 00:13:23,636
dacă a părăsit vasul…
206
00:13:26,514 --> 00:13:27,807
sau a fost luată?
207
00:13:28,849 --> 00:13:32,603
Dacă Amy a fost răpită
sau luată de pe vas,
208
00:13:33,562 --> 00:13:35,481
cred că au avut necazuri cu ea.
209
00:13:35,564 --> 00:13:37,358
Adică ea e luptătoare.
210
00:13:37,441 --> 00:13:39,026
Amy Bradley!
211
00:13:39,944 --> 00:13:42,488
Amy era puternică, sportivă.
212
00:13:43,280 --> 00:13:46,450
Dacă cineva a luat-o de pe vas,
Amy s-a opus.
213
00:13:47,034 --> 00:13:50,496
Da! Două puncte în grămada de gunoi.
214
00:13:50,579 --> 00:13:53,082
Desigur, cred că putea lupta bine.
215
00:13:53,165 --> 00:13:55,751
A fost vedetă de baschet.
216
00:13:56,335 --> 00:14:00,965
Amy a fost prima femeie
care a primit o bursă la Longwood.
217
00:14:01,048 --> 00:14:03,384
Era foarte puternică psihic și fizic.
218
00:14:04,593 --> 00:14:09,431
Dar, deși era puternică, Amy nu era mare.
219
00:14:09,515 --> 00:14:12,768
Puteau s-o bage în ceva
220
00:14:12,852 --> 00:14:18,023
care să pară a fi bagaj
și s-o ducă de pe vas.
221
00:14:19,900 --> 00:14:21,485
Amy era destul de mică.
222
00:14:22,528 --> 00:14:25,531
Îi plăcea să bea. Îi plăcea să petreacă.
223
00:14:25,614 --> 00:14:27,992
Te băga sub masă.
224
00:14:28,075 --> 00:14:30,703
Se descurca cu alcoolul.
225
00:14:30,786 --> 00:14:33,706
Ne întrebam: „A întâlnit persoana greșită?
226
00:14:33,789 --> 00:14:35,207
A băut de la cineva?”
227
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
Nu știu. Să se fi întâmplat asta?
228
00:14:41,881 --> 00:14:44,174
Cred că era mult mai complicată
229
00:14:44,258 --> 00:14:47,803
și mai nuanțată
decât pot oamenii să înțeleagă.
230
00:14:47,887 --> 00:14:49,763
Amy a știut mereu cine e.
231
00:14:50,389 --> 00:14:53,183
Eu n-am primit mașină
când am împlinit 16 ani.
232
00:14:54,101 --> 00:14:57,897
Până la facultate,
era pregătită să împărtășească totul.
233
00:14:59,815 --> 00:15:01,984
UNIVERSITATEA LONGWOOD
234
00:15:02,067 --> 00:15:07,406
Cea mai bună amintire pe care o am
cu Amy a fost când mi s-a destăinuit.
235
00:15:08,115 --> 00:15:12,828
Mi-a zis: „Sunt gay.”
Eu am întrebat: „Cu mine cum rămâne?”
236
00:15:12,912 --> 00:15:15,414
A zis: „Nu ești genul meu, Sarah.”
237
00:15:15,497 --> 00:15:19,919
Încă îmi vine să râd. Aveam 17, 18 ani.
238
00:15:20,002 --> 00:15:23,047
De ce naiba nu sunt genul tău?
Ce e cu mine?
239
00:15:24,256 --> 00:15:28,594
La Longwood, a început să apară
între noi două un sentiment.
240
00:15:28,677 --> 00:15:33,265
Într-o seară m-a sărutat
și acesta a fost indiciul meu.
241
00:15:36,810 --> 00:15:39,939
În primul an,
am fost colege de apartament.
242
00:15:40,522 --> 00:15:45,235
Am stat pe podeaua din baie și a zis:
„Mă ajuți să le spun părinților?
243
00:15:45,319 --> 00:15:46,362
Vii cu mine?”
244
00:15:47,613 --> 00:15:50,574
Îmi amintesc drumul spre casă cu ea.
245
00:15:51,659 --> 00:15:52,743
Era speriată
246
00:15:54,411 --> 00:15:57,665
pentru că nu voia
să-și dezamăgească părinții.
247
00:15:57,748 --> 00:16:01,085
N-am văzut pe nimeni
atât de apropiată de familie ca Amy.
248
00:16:02,753 --> 00:16:03,629
Amy!
249
00:16:03,712 --> 00:16:06,382
Familia Bradley e o familie specială.
250
00:16:06,465 --> 00:16:07,758
Iubesc mult.
251
00:16:08,467 --> 00:16:12,096
Nu cred că au ratat un eveniment sportiv
sau vreo activitate
252
00:16:12,930 --> 00:16:15,265
la care au participat vreodată.
253
00:16:20,688 --> 00:16:24,608
Le-a spus părinților despre noi,
254
00:16:24,692 --> 00:16:28,487
iar ei nu s-au bucurat.
255
00:16:30,030 --> 00:16:32,408
Au fost surprinși și dezamăgiți.
256
00:16:35,661 --> 00:16:40,666
Tatăl ei mi-a scris o scrisoare
în care spunea clar ce părere are.
257
00:16:40,749 --> 00:16:43,002
Era o scrisoare de trei pagini
258
00:16:43,961 --> 00:16:46,422
în care sublinia toate dezamăgirile lui.
259
00:16:49,758 --> 00:16:52,052
E viața lui Amy. Nu a fost…
260
00:16:52,136 --> 00:16:55,639
Nu asta ne doream pentru ea,
261
00:16:55,723 --> 00:16:58,392
dar e viața ei
și am iubit-o necondiționat.
262
00:16:58,475 --> 00:17:00,853
Țin minte că am scris asta în scrisoare.
263
00:17:02,563 --> 00:17:05,399
A pus mult stres și presiune pe noi.
264
00:17:06,108 --> 00:17:08,777
Cred că toți am băut mult în facultate.
265
00:17:10,112 --> 00:17:13,240
Dar cred că Amy a folosit alcoolul
ca pe o unealtă
266
00:17:14,533 --> 00:17:17,703
să amorțească o parte din sentimente.
267
00:17:18,662 --> 00:17:21,623
Și cred că purta o povară
268
00:17:21,707 --> 00:17:23,792
pe care nu toți o purtam.
269
00:17:26,712 --> 00:17:28,756
Cred că a afectat-o
270
00:17:28,839 --> 00:17:32,843
faptul că părinții ei încă se gândeau
și nu prea înțelegeau.
271
00:17:33,343 --> 00:17:37,931
Ca părinți, eram îngrijorați că, în 1995,
272
00:17:38,015 --> 00:17:40,809
acele sentimente nu ar fi acceptate
273
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
de către populație.
274
00:17:44,688 --> 00:17:46,899
Era în anii '90, pentru Dumnezeu!
275
00:17:47,900 --> 00:17:49,526
Subiectul ăsta era tabu.
276
00:17:50,652 --> 00:17:52,738
E greu pentru un părinte să spună
277
00:17:53,363 --> 00:17:56,784
„Am un copil gay”,
dar, cu toate astea, să-l iubească.
278
00:18:05,793 --> 00:18:08,629
De la început,
familia Bradley a fost sinceră
279
00:18:08,712 --> 00:18:12,049
și a vorbit cu anchetatorii
despre relațiile ei
280
00:18:12,132 --> 00:18:14,802
și despre provocările pe care le avea.
281
00:18:17,763 --> 00:18:22,059
Când am mers în cabină
să aruncăm o privire, s-o percheziționăm
282
00:18:22,142 --> 00:18:24,561
și când am văzut pantofii și o măsuță
283
00:18:24,645 --> 00:18:26,772
împinsă lângă perete,
284
00:18:26,855 --> 00:18:30,234
a trebuit să luăm în considerare
posibilitatea suicidului.
285
00:18:31,735 --> 00:18:35,864
Am avut multe interogatorii
cu mulți prieteni, rude
286
00:18:35,948 --> 00:18:39,034
și oameni din afara bulei imediate,
287
00:18:39,118 --> 00:18:42,287
ca să înțelegem mai bine
starea sufletească a lui Amy,
288
00:18:42,371 --> 00:18:43,914
starea mentală a victimei.
289
00:18:44,748 --> 00:18:48,961
Cred că ar trebui
să analizăm toate posibilitățile.
290
00:18:52,631 --> 00:18:55,384
M-am gândit la sinucidere.
291
00:18:56,301 --> 00:19:01,723
Dar m-am gândit
și că lui Amy îi plăcea viața.
292
00:19:02,724 --> 00:19:04,434
Nu ar vrea să nu fie aici.
293
00:19:07,646 --> 00:19:12,234
Nu cred că Amy s-a sinucis.
294
00:19:13,443 --> 00:19:16,738
Nu am cum să cred asta.
295
00:19:16,822 --> 00:19:18,866
Și când au plecat în călătorie,
296
00:19:19,449 --> 00:19:21,285
era entuziasmată de viață.
297
00:19:21,952 --> 00:19:24,997
Tocmai își găsise o slujbă nouă.
298
00:19:25,080 --> 00:19:27,166
Avea un buldog nou,
299
00:19:27,249 --> 00:19:28,917
un apartament adorabil
300
00:19:29,001 --> 00:19:32,963
de care eram entuziasmate
pentru că avea un spațiu unde să ne vedem.
301
00:19:33,839 --> 00:19:37,634
A doua zi au sunat acasă de pe croazieră
și se distrau de minune.
302
00:19:39,845 --> 00:19:41,763
Părea foarte optimistă,
303
00:19:41,847 --> 00:19:45,684
iar ea și Brad erau la cumpărături
și ziceau: „Ne vedem acasă.
304
00:19:45,767 --> 00:19:48,478
O să-ți povestesc totul.
Ți-am luat un cadou.”
305
00:19:48,979 --> 00:19:54,443
Nu mi se pare o persoană
care vrea să se sinucidă.
306
00:19:56,737 --> 00:20:00,699
Amy era foarte încrezătoare,
era o persoană foarte fericită.
307
00:20:00,782 --> 00:20:03,869
Sigur simțea că viața ei merge înainte.
308
00:20:04,453 --> 00:20:08,790
Cred cu toată ființa că nu s-a sinucis.
309
00:20:08,874 --> 00:20:12,836
Dar ușa e deschisă oricărei posibilități,
oricărui scenariu.
310
00:20:12,920 --> 00:20:16,798
Dacă nu erau aceste apariții,
ai avea o altă părere? Posibil.
311
00:20:24,348 --> 00:20:26,850
Sunt Bill Hefner, din Fallon, Nevada.
312
00:20:26,934 --> 00:20:29,019
Am fost în marină 20 de ani.
313
00:20:31,313 --> 00:20:34,858
IANUARIE 1999
314
00:20:34,942 --> 00:20:36,652
Eram pe USS Chandler.
315
00:20:36,735 --> 00:20:38,695
10 LUNI DE LA DISPARIȚIA LUI AMY
316
00:20:38,779 --> 00:20:40,656
Nava mea a oprit în Curaçao.
317
00:20:41,323 --> 00:20:43,158
Cred că am stat acolo o noapte.
318
00:20:43,909 --> 00:20:47,371
Când am ieșit în seara aia,
am ajuns departe de port.
319
00:20:48,455 --> 00:20:51,625
Și m-am oprit la un bar
în care nu trebuia să intru.
320
00:20:51,708 --> 00:20:55,796
Am văzut că la etaj era un hotel,
iar la parter era un bar.
321
00:20:55,879 --> 00:21:02,261
Am intrat și un tip cu un pistol de 9 mm
la curea mă întreabă: „Unde mergi?”
322
00:21:02,344 --> 00:21:05,847
Zic: „Intru să beau o bere”.
Iar el zice: „Bine.”
323
00:21:07,266 --> 00:21:10,894
Am intrat și doi bărbați cu două fete
coborau treptele.
324
00:21:12,771 --> 00:21:14,982
Și am văzut că cei doi aveau arme.
325
00:21:15,649 --> 00:21:18,777
M-am așezat lângă fete,
iar bărbații s-au dus la bar.
326
00:21:20,237 --> 00:21:22,364
O fată era albă, cealaltă hispanică.
327
00:21:22,948 --> 00:21:26,326
Cea albă era micuță, brunetă,
328
00:21:27,202 --> 00:21:28,578
cu niște tatuaje pe ea.
329
00:21:29,621 --> 00:21:32,541
Și una dintre fete s-a ridicat
și s-a dus la bar.
330
00:21:33,792 --> 00:21:35,752
Trebuia să mă întorc și să plec.
331
00:21:36,795 --> 00:21:39,631
Pentru că cealaltă fată a spus:
332
00:21:40,173 --> 00:21:43,552
„Sunt reținută cu forța.
Am nevoie de ajutor.”
333
00:21:44,052 --> 00:21:48,140
Zice: „Le datorez 200 de dolari
și nu-mi pot obține libertatea.”
334
00:21:49,599 --> 00:21:51,601
Aveam 18 ani în marină.
335
00:21:52,144 --> 00:21:54,896
Auzisem multe povești de la prostituate…
336
00:21:55,981 --> 00:21:57,691
În Singapore, Thailanda…
337
00:21:58,275 --> 00:21:59,776
Am mai auzit de-astea.
338
00:22:00,736 --> 00:22:03,739
Și atunci a spus cu un accent sudist:
339
00:22:03,822 --> 00:22:05,449
„Numele meu e Amy Bradley.”
340
00:22:08,577 --> 00:22:10,370
L-a pronunțat „Bradley”.
341
00:22:10,454 --> 00:22:12,664
Nu prea sudic, dar, totuși, din sud.
342
00:22:14,875 --> 00:22:19,755
Apoi mi-a spus
că a plecat de pe vas, singură
343
00:22:19,838 --> 00:22:21,548
pentru că voia să ia droguri.
344
00:22:22,466 --> 00:22:25,093
Zicea: „Eu și fratele meu eram
la petrecere
345
00:22:25,177 --> 00:22:29,306
și m-am dus pe țărm să iau droguri,
iar acum sunt aici cu tipii ăștia.”
346
00:22:30,057 --> 00:22:33,352
Încerca să ascundă faptul
că mi-a spus ceva.
347
00:22:33,435 --> 00:22:37,272
Nu voia ca bărbații sau cealaltă fată
să afle că-mi spusese ceva.
348
00:22:37,356 --> 00:22:40,442
Când s-a întors cealaltă fată,
a tăcut din nou.
349
00:22:42,903 --> 00:22:44,738
Nu știam despre ce e vorba.
350
00:22:45,364 --> 00:22:49,284
Nu i-am dat multă atenție și am plecat.
351
00:22:49,368 --> 00:22:51,411
Știam că afară era unul cu o armă.
352
00:22:51,495 --> 00:22:55,248
Nu voiam să provoc vreo problemă.
353
00:22:57,334 --> 00:22:59,795
Abia în 2001,
354
00:23:00,337 --> 00:23:04,633
la trei sau patru ani după aceea,
mi-am amintit de asta
355
00:23:04,716 --> 00:23:06,134
și am rămas uimit.
356
00:23:06,218 --> 00:23:07,386
23 IULIE 2001 - DISPĂRUTĂ
357
00:23:07,969 --> 00:23:10,055
Am văzut poza și am făcut legătura.
358
00:23:10,138 --> 00:23:11,973
AMY A FOST VĂZUTĂ ULTIMA DATĂ ÎN 1998
359
00:23:13,141 --> 00:23:15,644
Am primit un pont de la un militar,
360
00:23:15,727 --> 00:23:19,106
dar a fost la câțiva ani
după ce fusese pe insulă.
361
00:23:19,189 --> 00:23:24,277
N-a spus nimic inițial căci era în armată
și era un lucru privit cu ochi răi.
362
00:23:25,278 --> 00:23:29,282
Agenții de la acea vreme au încercat
să confirme sau să vadă
363
00:23:29,366 --> 00:23:32,702
dacă bordelul avea vreo legătură.
364
00:23:32,786 --> 00:23:35,664
Toate astea se petreceau după mulți ani
365
00:23:35,747 --> 00:23:40,085
și nu era ceva ce poate fi coroborat
sau confirmat.
366
00:23:40,168 --> 00:23:43,296
Dar te face să te întrebi
dacă n-o fi vorba de trafic.
367
00:23:45,298 --> 00:23:49,594
N-am anunțat pentru că nu voiam
să fiu prins și consemnat pe vas.
368
00:23:50,303 --> 00:23:53,014
Nu voiam să se afle
că am fost la barul ilegal.
369
00:23:54,808 --> 00:23:58,645
Mai aveam doi ani până la pensie.
370
00:23:58,728 --> 00:24:03,400
Dacă aș fi fost prins,
m-aș fi pensionat cu o retrogradare.
371
00:24:03,483 --> 00:24:05,986
Deci n-am vrut să fac asta.
372
00:24:08,905 --> 00:24:12,993
Cât de sigur ești că persoana
pe care ai văzut-o era Amy Lynn Bradley?
373
00:24:13,660 --> 00:24:14,786
Ea a zis că e.
374
00:24:16,413 --> 00:24:18,748
Și arăta ca în poza pe care am văzut-o.
375
00:24:19,875 --> 00:24:20,959
Da.
376
00:24:23,336 --> 00:24:28,467
FBI-ul m-a interogat,
m-a testat cu detectorul de minciuni.
377
00:24:30,343 --> 00:24:32,929
M-au întrebat
dacă pot identifica bărbații.
378
00:24:33,513 --> 00:24:36,641
Cred că în poza
pe care mi-au arătat-o era Galben.
379
00:24:37,184 --> 00:24:39,978
M-au întrebat dacă e tipul de la bar.
380
00:24:40,061 --> 00:24:42,272
Nu eram sigur, așa că…
381
00:24:44,357 --> 00:24:46,276
De ce te-ar crede lumea?
382
00:24:46,818 --> 00:24:49,613
Nu trebuie să mă credeți,
dar FBI-ul m-a crezut.
383
00:24:49,696 --> 00:24:52,616
Și m-au supus
detectorului de minciuni. Deci…
384
00:24:53,992 --> 00:24:56,203
N-am nimic de câștigat din asta.
385
00:24:56,286 --> 00:24:58,622
M-am implicat pentru că așa e corect.
386
00:25:00,790 --> 00:25:03,835
Nu din alte motive.
387
00:25:06,963 --> 00:25:09,090
În croazieră am fost mereu cu Amy.
388
00:25:09,174 --> 00:25:11,635
Nu știu în ce s-ar fi putut băga,
389
00:25:12,219 --> 00:25:14,262
de a ajuns în situația
390
00:25:14,346 --> 00:25:16,806
de a datora bani pentru droguri. E…
391
00:25:17,390 --> 00:25:20,685
Bere și țigări. Asta consuma ea.
392
00:25:22,437 --> 00:25:25,899
Să cobori de pe vas ca să cumperi droguri
393
00:25:26,608 --> 00:25:28,652
nu avea sens pentru mine.
394
00:25:29,986 --> 00:25:35,116
Pe de altă parte, aveam un martor legitim.
395
00:25:36,076 --> 00:25:37,369
Totul se potrivește.
396
00:25:38,537 --> 00:25:42,123
Deci dacă era exploatată într-un bordel,
397
00:25:42,874 --> 00:25:46,628
ne-am întrebat: „Cum a ajuns acolo?
398
00:25:47,379 --> 00:25:48,672
Ce s-a întâmplat?
399
00:25:48,755 --> 00:25:50,006
Cum s-a întâmplat?”
400
00:25:50,090 --> 00:25:53,969
Ne gândim la croazieră tot timpul.
401
00:25:54,678 --> 00:25:56,012
„Ne-a scăpat ceva?”
402
00:25:56,555 --> 00:25:59,891
Când ne uităm în urmă la diferite lucruri
403
00:25:59,975 --> 00:26:02,769
care s-au întâmplat
înainte de dispariția ei,
404
00:26:02,852 --> 00:26:06,940
ne întrebăm: „Dar asta? Dar aia?”
405
00:26:09,192 --> 00:26:12,112
Ceea ce iese în evidență,
cel puțin pentru mine,
406
00:26:12,195 --> 00:26:17,158
este atenția personalului pentru Amy.
407
00:26:18,076 --> 00:26:22,163
Dar la un moment dat,
ospătarul a venit la noi,
408
00:26:22,247 --> 00:26:25,750
s-a uitat la mine
și a întrebat: „Unde e Amy?
409
00:26:25,834 --> 00:26:29,087
Vrem să mergem cu ea
la Carlos'n Charlie's."
410
00:26:29,671 --> 00:26:33,341
La acea vreme,
știam doar că e un bar din Aruba.
411
00:26:33,425 --> 00:26:36,845
I-am spus lui Amy și a zis:
„Nici vorbă să părăsim vasul!”
412
00:26:37,929 --> 00:26:41,850
Ulterior am observat un bărbat
câteva punți mai sus
413
00:26:41,933 --> 00:26:44,728
cu care am avut contact vizual
de câteva ori.
414
00:26:45,770 --> 00:26:48,189
Nu mi-am dat seama la ce se uita.
415
00:26:48,273 --> 00:26:51,526
Mă întrebam dacă se uita la Amy
sau se uita la noi.
416
00:26:51,610 --> 00:26:54,404
La un moment dat, am făcut așa.
417
00:26:54,487 --> 00:26:55,780
„Pot să te ajut?”
418
00:26:55,864 --> 00:27:00,910
Apoi m-am aplecat să-mi iau lucrurile.
Când m-am uitat în sus, dispăruse.
419
00:27:01,828 --> 00:27:06,041
După cină, i-am spus lui Amy:
„Hai să ne luăm pozele.”
420
00:27:06,708 --> 00:27:11,087
Am intrat în galerie
și erau poze pe rafturi
421
00:27:11,171 --> 00:27:15,175
pe care pasagerii le puteau cumpăra
de la tipul din galerie.
422
00:27:15,759 --> 00:27:19,846
A recunoscut-o imediat și a spus:
„Aici sunt ale tale.”
423
00:27:19,929 --> 00:27:24,142
S-a dus acolo, a căutat
și a luat câteva, apoi a căutat în spate,
424
00:27:24,225 --> 00:27:26,186
apoi a căutat într-o cutie
425
00:27:26,269 --> 00:27:29,064
și a zis: „Le-am pus acolo.
426
00:27:29,147 --> 00:27:34,319
A venit cineva din grupul vostru
și a cumpărat pozele alea?”
427
00:27:35,320 --> 00:27:36,154
Am spus că nu.
428
00:27:38,323 --> 00:27:41,034
Nu le-am dat importanță,
dar l-am întrebat:
429
00:27:41,117 --> 00:27:44,120
„Poți reface pozele?”
Iar el a spus: „Sigur.”
430
00:27:48,792 --> 00:27:50,168
Cine se uita la Amy?
431
00:27:51,586 --> 00:27:53,630
De ce au vrut s-o ducă de pe vas?
432
00:27:54,839 --> 00:27:56,633
De ce lipsesc pozele lui Amy?
433
00:27:58,927 --> 00:28:02,055
Cineva a văzut-o, a vrut-o și a luat-o.
434
00:28:04,224 --> 00:28:09,229
MAI 2001
TREI ANI DE LA DISPARIȚIA LUI AMY
435
00:28:09,312 --> 00:28:11,189
Am preluat cazul în 2001.
436
00:28:12,065 --> 00:28:13,733
Vorbind cu familia Bradley,
437
00:28:13,817 --> 00:28:17,821
auzeai durere în vocile lor
și disperarea lor de a obține răspunsuri.
438
00:28:18,697 --> 00:28:22,033
Oamenii fac orice pentru copiii lor,
pentru fiica lor.
439
00:28:22,826 --> 00:28:25,787
Făceau tot ce puteau
pentru a rezolva misterul.
440
00:28:27,539 --> 00:28:30,458
Am verificat la ambasade,
spitale, închisori.
441
00:28:30,542 --> 00:28:34,045
Am vorbit cu oricine voia
să vorbească cu noi
442
00:28:34,129 --> 00:28:37,590
despre ce se petrecea
în acea regiune a lumii.
443
00:28:38,591 --> 00:28:42,595
Aveam o linie telefonică,
am început să sunăm la știri
444
00:28:42,679 --> 00:28:46,182
și am spus povestea de sute de ori.
445
00:28:46,266 --> 00:28:48,727
Iată-i pe Iva și Ron Bradley,
părinții lui Amy!
446
00:28:48,810 --> 00:28:49,936
Iva și Ron Bradley.
447
00:28:50,019 --> 00:28:51,479
Iva și Ron Bradley.
448
00:28:51,563 --> 00:28:53,356
N-au renunțat la căutări.
449
00:28:53,857 --> 00:28:57,527
Îmi amintesc că sunau telefoanele
la orice oră din noapte.
450
00:28:57,610 --> 00:28:59,946
Oameni care sunau din locuri diferite.
451
00:29:00,530 --> 00:29:03,158
N-aș putea explica vreodată
452
00:29:03,241 --> 00:29:07,203
cum e să vii acasă fără copilul tău.
453
00:29:07,871 --> 00:29:12,292
Retrăim povestea de fiecare dată
când o spunem.
454
00:29:12,917 --> 00:29:13,752
An…
455
00:29:13,835 --> 00:29:16,921
Amy e foarte responsabilă.
E foarte conștiincioasă.
456
00:29:17,005 --> 00:29:18,214
…după an…
457
00:29:18,298 --> 00:29:22,385
Dacă pleca mai mult de zece
sau 15 minute, mereu lăsa un bilet.
458
00:29:22,469 --> 00:29:23,636
…după an.
459
00:29:23,720 --> 00:29:27,432
Te culci seara cu gândul la ea.
Niciodată nu uităm de ea.
460
00:29:28,016 --> 00:29:30,351
De câte ori scotea un sunet computerul,
461
00:29:31,102 --> 00:29:33,897
dădeam fuga să verificăm e-mailurile.
462
00:29:35,857 --> 00:29:38,276
Unele erau despre tortură.
463
00:29:38,943 --> 00:29:40,403
E ÎN VIAȚĂ, DAR CAPTIVĂ
464
00:29:40,487 --> 00:29:44,365
„Picioarele lui Amy au fost tăiate cu lama
ca să nu poată fugi.”
465
00:29:44,449 --> 00:29:46,242
„Amy e legată de un copac.”
466
00:29:47,118 --> 00:29:49,954
„Fiica voastră a fost lovită în cap
cu o secure
467
00:29:50,038 --> 00:29:53,458
și e îngropată într-un loc nu prea adânc
în Venezuela.
468
00:29:53,541 --> 00:29:55,335
Iată coordonatele!”
469
00:29:56,085 --> 00:29:59,130
În acel moment inspiri adânc,
470
00:29:59,964 --> 00:30:04,969
verifici și constați
că nu există aceste coordonate.
471
00:30:09,516 --> 00:30:11,059
A fost frustrant.
472
00:30:13,937 --> 00:30:15,855
Într-o zi, am primit un e-mail.
473
00:30:18,817 --> 00:30:20,360
INDICIU
FIȘIER ANEXAT
474
00:30:23,655 --> 00:30:27,951
În 2005, familia a primit
o serie de fotografii,
475
00:30:29,369 --> 00:30:32,121
chipurile de pe un website,
476
00:30:33,164 --> 00:30:38,795
unde oamenii se întâlneau pentru sex
sau să cunoască prostituate.
477
00:30:39,712 --> 00:30:43,258
Când am primit cazul,
fusesem arondat diviziei din San Juan
478
00:30:43,341 --> 00:30:46,052
și eram responsabil
cu zona dintre Puerto Rico,
479
00:30:46,135 --> 00:30:49,722
Indiile de Vest,
până în Trinidad și Tobago.
480
00:30:49,806 --> 00:30:52,642
E un focar pentru traficul de persoane.
481
00:30:52,725 --> 00:30:55,144
Mulți oameni trec pe acolo
482
00:30:55,228 --> 00:30:57,939
și mulți bani ajung
unde n-ar trebui să ajungă.
483
00:31:00,608 --> 00:31:02,151
Când vezi pozele…
484
00:31:03,361 --> 00:31:05,113
e groaznic.
485
00:31:07,824 --> 00:31:08,658
E…
486
00:31:10,785 --> 00:31:14,789
E panică. E un nivel de panică.
487
00:31:16,207 --> 00:31:19,085
Mă tot întrebam dacă e fiica mea.
488
00:31:20,378 --> 00:31:22,964
E un set de imagini foarte tulburătoare.
489
00:31:23,047 --> 00:31:24,507
Groaznice.
490
00:31:24,591 --> 00:31:29,220
Cu siguranță nu e ceva
491
00:31:29,304 --> 00:31:31,514
la care Amy ar participa.
492
00:31:32,682 --> 00:31:35,143
Nu știm cum arată Amy acum.
493
00:31:35,894 --> 00:31:39,689
În șapte ani înfățișarea se poate schimba.
494
00:31:41,316 --> 00:31:42,984
Ne-am uitat cu toții la ele.
495
00:31:43,651 --> 00:31:47,405
Nasul, bărbia și părul.
496
00:31:48,448 --> 00:31:49,866
Mi-au tăiat răsuflarea.
497
00:31:50,658 --> 00:31:51,534
Mi-am zis:
498
00:31:53,620 --> 00:31:54,537
„Poate fi Amy.”
499
00:31:58,499 --> 00:32:00,251
E un indiciu mare, tangibil.
500
00:32:01,961 --> 00:32:04,714
Trebuia să aflăm unde a fost făcută.
501
00:32:04,797 --> 00:32:06,841
DUBRASKA
ESCORTELE LUNII DECEMBRIE
502
00:32:06,925 --> 00:32:11,512
Fotografia a apărut pe un anumit site
care se ocupa de prostituție
503
00:32:11,596 --> 00:32:14,140
în Caraibe și Venezuela.
504
00:32:14,891 --> 00:32:17,518
Persoanele din fotografii sunt femei
505
00:32:17,602 --> 00:32:19,729
și sunt îmbrăcate sumar.
506
00:32:21,814 --> 00:32:24,609
FBI-ul a făcut
o analiză criminalistică a pozei.
507
00:32:24,692 --> 00:32:27,195
O ANORMALITATE UNICĂ ÎN ZONA NASULUI
508
00:32:27,278 --> 00:32:30,657
Aveam mai multe poze cu Amy, din profil…
509
00:32:31,658 --> 00:32:33,326
din față.
510
00:32:34,410 --> 00:32:36,829
Am făcut măsurători ale urechii.
511
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
Am făcut măsurători ale bărbiei.
512
00:32:45,838 --> 00:32:47,966
Ne-am uitat la umăr, la braț.
513
00:32:50,051 --> 00:32:52,428
Un criminalist s-a uitat la poză…
514
00:32:57,809 --> 00:32:59,686
și a spus că e Amy Bradley.
515
00:33:08,653 --> 00:33:11,948
Parcă ai fi înjunghiat în inimă.
516
00:33:13,157 --> 00:33:15,243
Mereu am crezut că e undeva.
517
00:33:15,743 --> 00:33:16,995
La fel și tatăl ei.
518
00:33:17,620 --> 00:33:19,205
La fel și fratele ei.
519
00:33:20,123 --> 00:33:21,207
Trebuie s-o găsim.
520
00:33:27,588 --> 00:33:30,550
Amy Bradley a dispărut acum șapte ani.
521
00:33:30,633 --> 00:33:35,346
Iva și Ron au primit o poză prin e-mail
522
00:33:35,430 --> 00:33:38,266
de la cineva care vrea să rămână anonim.
523
00:33:38,349 --> 00:33:43,271
Vreau să vă arăt o poză
în care ar putea fi Amy Bradley
524
00:33:43,354 --> 00:33:46,107
la șapte ani de la dispariția ei.
525
00:33:47,275 --> 00:33:52,113
Haideți să vedem trăsăturile
pe care le-au ales experții.
526
00:33:52,196 --> 00:33:56,159
Ei le măsoară
pe cele care nu se schimbă în timp.
527
00:33:56,242 --> 00:33:59,746
Aici se văd pomeții care se aseamănă.
528
00:33:59,829 --> 00:34:04,125
Uitați-vă la bărbia ei,
chiar și la părul de pe frunte,
529
00:34:04,208 --> 00:34:05,460
care nu se schimbă.
530
00:34:05,543 --> 00:34:08,588
Dacă vă uitați la el,
vedeți că seamănă mult.
531
00:34:08,671 --> 00:34:12,008
Știm că Amy are patru tatuaje distinctive.
532
00:34:12,091 --> 00:34:16,012
<i>În poză a fost așezată în așa fel,</i>
533
00:34:16,095 --> 00:34:19,682
<i>încât să acopere toate acele zone.</i>
<i>Vrem să vedem…</i>
534
00:34:19,766 --> 00:34:21,476
Într-o zi, după muncă,
535
00:34:23,019 --> 00:34:25,605
mă uitam la emisiunea <i>Dr. Phil</i>.
536
00:34:27,190 --> 00:34:30,276
Mă uitam și am văzut un cuplu.
537
00:34:31,235 --> 00:34:36,407
Au prezentat poza unei fete
care a dispărut în Caraibe
538
00:34:37,283 --> 00:34:38,743
și nu-mi venea să cred.
539
00:34:38,826 --> 00:34:41,871
Nu-mi venea să cred.
Am văzut-o pe fată în Barbados.
540
00:34:41,954 --> 00:34:42,872
Am văzut-o.
541
00:34:44,373 --> 00:34:45,208
Am văzut-o.
542
00:34:47,001 --> 00:34:50,797
MARTIE 2005
ȘAPTE ANI DE LA DISPARIȚIA LUI AMY
543
00:34:50,880 --> 00:34:53,466
Eu și soțul meu eram într-o croazieră.
544
00:34:55,468 --> 00:34:57,845
Am oprit și la Bridgetown, Barbados.
545
00:34:58,763 --> 00:35:01,307
Voiam niște suveniruri pentru familia mea.
546
00:35:02,350 --> 00:35:05,186
Am intrat într-un magazin din centru.
547
00:35:07,355 --> 00:35:10,566
Ne-am uitat și am zis:
„Nu cumpăr nimic de aici.”
548
00:35:10,650 --> 00:35:13,402
El zice: „E cald.
Să mergem pe vas să mâncăm.”
549
00:35:13,486 --> 00:35:17,281
Zic: „Bine, dar mai întâi trebuie
să merg la toaletă.”
550
00:35:21,536 --> 00:35:22,745
Am intrat
551
00:35:23,871 --> 00:35:29,252
și eram acolo de trei sau patru minute,
când, deodată, am auzit că intră cineva.
552
00:35:31,045 --> 00:35:34,382
Vorbeau. Mi-am zis
că au intrat niște bărbați.
553
00:35:35,133 --> 00:35:38,427
La ușă era un bărbat care vorbea.
554
00:35:39,595 --> 00:35:41,389
Nu-mi amintesc tot ce a spus.
555
00:35:41,472 --> 00:35:44,183
Dar a zis: „Ne-am înțeles pentru ora 11:00
556
00:35:44,851 --> 00:35:47,812
și te avertizez să fii gata de plecare.”
557
00:35:50,690 --> 00:35:53,067
Nu știam despre ce era vorba.
558
00:35:53,151 --> 00:35:56,571
Poate o afacere cu droguri.
Nu știam ce se petrece.
559
00:35:57,780 --> 00:35:59,824
Apoi, deodată, bărbații au plecat.
560
00:36:00,700 --> 00:36:05,580
Am deschis ușa
și am văzut o tânără lângă chiuvete.
561
00:36:06,789 --> 00:36:11,210
Avea păr lung și negru
și era cam excentrică.
562
00:36:12,503 --> 00:36:15,548
Avea o fustă dreaptă
și o bluză fără mâneci.
563
00:36:16,924 --> 00:36:21,012
Avea o privire groaznică, părea că plânge.
564
00:36:22,930 --> 00:36:28,603
M-am dus la chiuvetă
să mă spăl pe mâini și am salutat-o.
565
00:36:31,063 --> 00:36:33,941
„Ești în vacanță?” A dat din cap că nu.
566
00:36:34,901 --> 00:36:38,154
„Locuiești aici?”
A dat din cap că nu vrea să vorbească.
567
00:36:40,656 --> 00:36:42,575
O întreb: „Cum te cheamă?”
568
00:36:44,076 --> 00:36:45,786
A zis: „Amy”.
569
00:36:47,455 --> 00:36:50,333
Mi-am dat seama
că avea un accent sud-american.
570
00:36:51,042 --> 00:36:54,503
Am întrebat-o: „De unde ești?”
571
00:36:55,421 --> 00:36:58,674
Vorbea încet
și mi s-a părut că a zis Virginia de Vest.
572
00:37:00,551 --> 00:37:04,347
Am zis: „Oh!” Credeam că o înveselesc.
573
00:37:04,430 --> 00:37:08,392
„Și eu sunt din apropiere
și am o fiică pe nume Amy
574
00:37:08,476 --> 00:37:10,519
și e cam de vârsta ta.”
575
00:37:11,562 --> 00:37:12,855
Când am spus asta…
576
00:37:14,815 --> 00:37:18,527
a început să se apropie de mine,
s-a înfipt în fața mea
577
00:37:18,611 --> 00:37:20,196
și m-a împins în zid.
578
00:37:21,030 --> 00:37:22,531
Am înghețat.
579
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
Vorbeam foarte repede:
„Mă bucur că te-am cunoscut.
580
00:37:25,910 --> 00:37:28,287
Sper să te simți bine.”
581
00:37:29,622 --> 00:37:31,707
Ea doar mă privea. Nu se mișca.
582
00:37:31,791 --> 00:37:34,585
Parcă înghețase. Era cu spatele la ușă.
583
00:37:34,669 --> 00:37:38,172
Am deschis ușa, iar acolo era un bărbat.
584
00:37:38,256 --> 00:37:39,632
Îmi bloca ieșirea.
585
00:37:40,925 --> 00:37:42,677
Am făcut-o pe turistul prost.
586
00:37:42,760 --> 00:37:46,722
„Scuze, îmi pare rău.
Trebuie să ies. Mă scuzați.”
587
00:37:46,806 --> 00:37:48,933
Am continuat așa și mă tot deplasam.
588
00:37:50,810 --> 00:37:53,813
Ea era cu spatele la ușă
în timp ce eu plecam.
589
00:37:56,357 --> 00:38:00,945
M-am dus la soțul meu și mi-a zis:
„Doamne, ce mult ai stat!”
590
00:38:01,028 --> 00:38:03,406
Iar eu i-am spus: „Se întâmplă ceva.
591
00:38:03,489 --> 00:38:06,575
O obligă pe o fată
să facă ceva contra voinței ei.”
592
00:38:08,953 --> 00:38:12,665
Au ieșit toți ținând-o de brațe.
593
00:38:13,708 --> 00:38:16,419
Am stat acolo
și i-am privit până au dispărut.
594
00:38:17,628 --> 00:38:20,631
Soțul meu a zis:
„Nu poți face nimic, Judy.”
595
00:38:21,590 --> 00:38:25,344
Ne-am întors pe vas și îmi amintesc
că am mers să mâncăm ceva.
596
00:38:25,845 --> 00:38:30,057
Cantina unde stăteam avea ferestre
de la care se vedea Barbados
597
00:38:30,141 --> 00:38:32,143
și mă tot gândeam la fata aia.
598
00:38:33,394 --> 00:38:36,314
Săptămâni întregi nu m-am gândit
decât la ea,
599
00:38:36,397 --> 00:38:39,150
dar nu știam ce să fac, nu știam cine e.
600
00:38:40,901 --> 00:38:43,237
Știam doar că o cheamă Amy,
601
00:38:43,321 --> 00:38:44,822
că are accent american
602
00:38:44,905 --> 00:38:48,075
și că a zis că e din Virginia de Vest.
Așa credeam eu.
603
00:38:48,159 --> 00:38:50,870
Am încercat să-mi scot asta din minte
604
00:38:50,953 --> 00:38:53,372
până am revăzut-o la <i>Dr. Phil</i>.
605
00:38:54,623 --> 00:38:56,292
Am sunat la FBI.
606
00:38:57,084 --> 00:39:00,254
Le-am spus că ea e.
Am văzut poza și ea era.
607
00:39:00,338 --> 00:39:02,840
Era aceeași fată, semăna cu ea.
608
00:39:04,508 --> 00:39:07,303
Agenții noștri din Barbados au încercat
să afle
609
00:39:07,386 --> 00:39:11,057
dacă Amy ar fi putut fi în toaleta aceea.
610
00:39:11,974 --> 00:39:14,602
Au vorbit cu oamenii aceia.
611
00:39:14,685 --> 00:39:18,856
Nu erau camere, nici filmări
și au încercat să afle cât mai multe,
612
00:39:18,939 --> 00:39:20,149
dar n-a ieșit nimic.
613
00:39:21,734 --> 00:39:26,322
Ne-am uitat la tot ce era în poză
și la orice ar putea fi identificat,
614
00:39:26,405 --> 00:39:28,491
piese de mobilier cu semne pe ele.
615
00:39:29,325 --> 00:39:31,243
Te uiți la pat.
616
00:39:31,327 --> 00:39:34,413
Am putea afla producătorul?
617
00:39:34,497 --> 00:39:39,210
Orice ar putea constitui un indiciu
despre locul unde a fost făcută poza.
618
00:39:40,044 --> 00:39:42,588
Orice poate fi suspect,
619
00:39:42,671 --> 00:39:47,385
dar victimele traficului de persoane
sunt foarte greu de găsit.
620
00:39:47,468 --> 00:39:51,514
Unele supraviețuitoare ne-au spus
că traficantul
621
00:39:51,597 --> 00:39:54,683
le-a amenințat
că vor fi ucise familiile lor
622
00:39:54,767 --> 00:39:57,478
dacă nu continuă să facă
ce trebuiau să facă.
623
00:39:57,561 --> 00:39:59,480
LINIA DE CROAZIERĂ
APARIȚII
624
00:39:59,563 --> 00:40:01,399
Îmi amintesc că veneau indicii.
625
00:40:01,941 --> 00:40:05,694
Printre firele de nisip care veneau,
s-ar putea să fie ceva
626
00:40:06,320 --> 00:40:08,739
care chiar rezolvă misterul.
627
00:40:10,658 --> 00:40:14,954
Dar ca să le consideri o pistă de anchetă,
ai nevoie de altceva.
628
00:40:16,914 --> 00:40:21,168
Ai nevoie de cineva care o cunoaște,
care e apropiat de acea persoană.
629
00:40:23,170 --> 00:40:24,296
<i>Primul mesaj.</i>
630
00:40:25,923 --> 00:40:28,634
<i>Bună, mă numesc Amica Douglas.</i>
631
00:40:29,635 --> 00:40:31,554
<i>Sunt fiica lui Alister Douglas.</i>
632
00:40:34,306 --> 00:40:38,769
<i>Mă întrebam</i>
<i>dacă putem vorbi despre Amy Bradley.</i>
633
00:40:41,105 --> 00:40:46,110
<i>Nu mă pricep la asta, dar am informații.</i>
634
00:40:46,694 --> 00:40:49,780
<i>Chiar aș vrea să vorbim.</i>
635
00:41:26,484 --> 00:41:29,862
Subtitrarea: Marcel Negrău
635
00:41:30,305 --> 00:42:30,207
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm