"Flint" Episode #1.4
ID | 13190674 |
---|---|
Movie Name | "Flint" Episode #1.4 |
Release Name | Flint.S01E04.Freedom.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SMURF |
Year | 2012 |
Kind | tv |
Language | Chinese (simplified) |
IMDB ID | 3991688 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:17,701 --> 00:00:18,497
前进
3
00:01:21,887 --> 00:01:22,871
别动
4
00:01:23,743 --> 00:01:25,283
把这里仔细检查一遍
5
00:01:35,391 --> 00:01:37,641
我自告奋勇 帮这群混蛋修马达
6
00:01:38,060 --> 00:01:39,610
当然 是有目的性的
7
00:01:41,045 --> 00:01:42,708
我知道这是我的机会
8
00:01:43,769 --> 00:01:45,343
我们所有人的机会
9
00:01:47,817 --> 00:01:49,870
当时只有一个人看着我
10
00:01:50,921 --> 00:01:54,415
还好他们同意了 不然就没机会和您说话了
11
00:01:56,159 --> 00:01:57,830
他们是十足的法西斯分子
12
00:01:58,138 --> 00:02:01,077
还有人逼我给他脱鞋 又脏又臭的鞋
13
00:02:01,584 --> 00:02:05,962
然后他们想把我们关到仓库 估计想烧死我们
14
00:02:06,149 --> 00:02:07,072
少校同志
15
00:02:07,882 --> 00:02:08,405
给
16
00:02:09,385 --> 00:02:10,697
找到刀了
17
00:02:17,099 --> 00:02:18,596
哪找到的?
18
00:02:19,343 --> 00:02:20,841
这是我的刀
19
00:02:24,687 --> 00:02:25,779
就这样记录
20
00:02:51,711 --> 00:02:55,179
弗拉基米尔·叶皮凡采夫 阿纳斯塔西娅·韦登斯卡娅
21
00:02:57,700 --> 00:03:00,610
帕维尔·克利莫夫 谢尔盖·韦克斯勒
22
00:03:02,492 --> 00:03:06,130
伊凡·克拉斯科 谢尔盖·巴秋克
23
00:03:18,586 --> 00:03:22,384
硬汉 第4集
24
00:03:45,610 --> 00:03:46,405
他在哪?
25
00:03:56,400 --> 00:03:57,258
继续说啊
26
00:03:59,092 --> 00:04:01,439
我就修马达 给那些混蛋
27
00:04:03,158 --> 00:04:06,911
看着我的那个人 拿枪指着我额头
28
00:04:08,009 --> 00:04:09,188
我环顾四周
29
00:04:13,578 --> 00:04:14,656
只有我一个人
30
00:04:15,199 --> 00:04:16,644
所有的希望都在我身上
31
00:04:17,389 --> 00:04:19,640
我就等他一回头
32
00:04:20,458 --> 00:04:22,111
便立刻冲过去
33
00:04:23,562 --> 00:04:24,570
把他的自动步枪抢走了
34
00:04:26,610 --> 00:04:27,700
你做什么了?
35
00:04:28,105 --> 00:04:29,647
我抢了他的自动步枪
36
00:04:31,709 --> 00:04:34,665
他们的头目也不傻
37
00:04:35,434 --> 00:04:37,109
抓了娜斯佳当人质
38
00:04:39,089 --> 00:04:41,480
他想杀她 让我们给他准备船
39
00:04:45,240 --> 00:04:47,113
我就铤而走险
40
00:04:50,396 --> 00:04:51,328
拿了一把镰刀
41
00:04:53,379 --> 00:04:55,030
就朝他胸口插进去了
42
00:04:56,836 --> 00:04:58,425
谢天谢地 插准了
43
00:04:59,779 --> 00:05:00,674
你服过兵役?
44
00:05:01,060 --> 00:05:01,754
什么?
45
00:05:02,250 --> 00:05:03,576
我问你服过兵役没?
46
00:05:03,803 --> 00:05:05,319
没有 我有免服兵役证
47
00:05:05,819 --> 00:05:06,452
拿着
48
00:05:08,016 --> 00:05:08,752
为什么?
49
00:05:08,952 --> 00:05:09,807
拿着
50
00:05:14,170 --> 00:05:15,561
扔刀子吧
51
00:05:15,762 --> 00:05:17,573
我跟你说了我用的是镰刀
52
00:05:19,149 --> 00:05:20,167
你就当它是镰刀
53
00:05:21,064 --> 00:05:23,827
来 至少把刀投到那个木桩上
54
00:05:27,550 --> 00:05:28,450
快点
55
00:05:41,850 --> 00:05:42,656
懂了
56
00:05:43,584 --> 00:05:45,808
给不给我们展示 你怎么用自动步枪射击?
57
00:05:51,274 --> 00:05:53,370
是那个外地人 把所有人杀了吧?
58
00:05:55,399 --> 00:05:56,313
回答
59
00:05:57,410 --> 00:06:01,868
对 但是是我命令他的 都是我指挥的
60
00:06:03,002 --> 00:06:04,516
知道了 把他带走
61
00:06:05,081 --> 00:06:06,057
瓦辛
62
00:06:07,653 --> 00:06:08,671
伙计们
63
00:06:09,819 --> 00:06:10,847
给他戴上手铐
64
00:06:11,790 --> 00:06:13,189
把他带到警察局
65
00:06:22,916 --> 00:06:24,579
我知道他在这藏着
66
00:06:25,380 --> 00:06:26,191
他在哪?
67
00:06:27,136 --> 00:06:28,345
沉默什么?
68
00:06:34,788 --> 00:06:35,876
站起来
69
00:06:36,954 --> 00:06:37,664
往前走
70
00:06:42,649 --> 00:06:43,961
他跑哪去了?
71
00:06:48,692 --> 00:06:49,519
说话啊
72
00:06:50,160 --> 00:06:51,120
心情很好?
73
00:06:56,279 --> 00:06:57,631
跟我走
74
00:07:08,216 --> 00:07:09,363
进车里去
75
00:07:09,990 --> 00:07:11,520
快点
76
00:07:18,144 --> 00:07:19,769
你干什么
77
00:07:19,791 --> 00:07:21,113
别动她
78
00:07:21,295 --> 00:07:24,121
你疯了? 你怎么在这开枪?
79
00:07:24,490 --> 00:07:25,744
你对谁开枪呢
80
00:07:27,637 --> 00:07:30,629
祖博夫 你妈的
81
00:07:31,925 --> 00:07:33,370
把这个女人送到医院
82
00:07:33,461 --> 00:07:36,330
给这个小丑好好取证 赶紧去
83
00:07:37,216 --> 00:07:37,930
加夫里洛夫
84
00:07:39,156 --> 00:07:42,769
你惹祸了 还得我给你擦屁股?
85
00:07:43,817 --> 00:07:46,239
我不知道你们之间 发生了什么
86
00:07:46,350 --> 00:07:49,765
但是我可不想 再来一个在森林乱跑的疯子
87
00:07:50,629 --> 00:07:51,317
知道了
88
00:07:53,230 --> 00:07:57,113
我觉得就是他 把我的逃犯全杀了
89
00:07:57,370 --> 00:07:58,390
除了他没人能做到了
90
00:07:59,100 --> 00:08:02,237
所以现在他由我来处理 懂没?
91
00:08:04,069 --> 00:08:04,532
懂了
92
00:08:05,839 --> 00:08:07,076
派人过去
93
00:08:12,920 --> 00:08:15,088
将军同志 我是福明
94
00:08:16,377 --> 00:08:18,101
事情是这样的
95
00:08:18,786 --> 00:08:22,048
我没能活捉逃犯
96
00:08:23,439 --> 00:08:25,124
但是出现了另一个逃犯
97
00:08:25,716 --> 00:08:27,193
他非常危险
98
00:08:27,339 --> 00:08:28,308
把他活捉?
99
00:08:29,560 --> 00:08:31,553
遵命 知道了
100
00:08:32,666 --> 00:08:34,202
我们一定会非常小心
101
00:08:36,490 --> 00:08:37,564
好 会执行的
102
00:08:39,552 --> 00:08:44,202
你给我写个报告 把这发生的一切都告诉我
103
00:09:51,370 --> 00:09:52,037
很好
104
00:09:53,840 --> 00:09:55,328
我们接到命令要把他活捉
105
00:09:55,663 --> 00:09:56,761
前三个人 前进
106
00:10:08,620 --> 00:10:09,813
站住 别动
107
00:10:12,285 --> 00:10:13,231
把他抓起来
108
00:10:40,644 --> 00:10:41,716
我投降
109
00:10:43,135 --> 00:10:44,377
跪下
110
00:11:28,965 --> 00:11:29,770
站住别动
111
00:11:36,799 --> 00:11:37,801
你很幸运
112
00:11:39,221 --> 00:11:41,162
我接到命令活捉你
113
00:11:50,394 --> 00:11:51,285
抓我吧
114
00:13:41,529 --> 00:13:42,932
还说他由你处理?
115
00:13:44,361 --> 00:13:46,319
上校 我看出来了 你不是打仗的料
116
00:13:46,943 --> 00:13:48,303
帮一帮上校
117
00:14:02,450 --> 00:14:05,082
他回废弃的堤坝那了
118
00:14:05,690 --> 00:14:07,456
别慌 我知道他钻进哪个洞了
119
00:14:07,696 --> 00:14:10,986
这个洞只有一个出口 咱们在出口抓他
120
00:14:11,893 --> 00:14:12,689
前进
121
00:14:18,409 --> 00:14:19,149
往前走
122
00:14:23,033 --> 00:14:24,007
面朝墙
123
00:14:28,234 --> 00:14:29,061
快点
124
00:14:32,884 --> 00:14:36,887
“兰博” 你是说实话
125
00:14:37,149 --> 00:14:38,649
还是打算流下第一滴血?
126
00:14:39,679 --> 00:14:40,777
你想要什么?
127
00:14:44,639 --> 00:14:45,727
实话
128
00:14:46,105 --> 00:14:47,828
我说我说
129
00:14:48,298 --> 00:14:49,249
谢苗
130
00:14:52,299 --> 00:14:53,950
给他纸和笔
131
00:14:55,535 --> 00:14:56,607
让他写下来
132
00:14:57,779 --> 00:14:58,515
拿着
133
00:15:03,120 --> 00:15:10,210
没你事了
134
00:15:10,210 --> 00:15:11,413
写完叫我
135
00:15:13,352 --> 00:15:14,420
小说家
136
00:15:44,128 --> 00:15:45,188
咱们在这等他
137
00:15:45,802 --> 00:15:48,932
切断山洞出路 把他活埋
138
00:15:49,960 --> 00:15:51,609
要不立刻进山洞吧?
139
00:15:53,056 --> 00:15:54,586
在里面抓他 在这等着干什么?
140
00:15:56,059 --> 00:15:58,632
记着 耐心是警察最好的武器
141
00:15:59,317 --> 00:16:01,061
这个山洞只有一个出口
142
00:16:01,562 --> 00:16:03,833
他没别的路可走 我们就在这等他
143
00:16:16,019 --> 00:16:17,119
这可是件大事
144
00:16:18,580 --> 00:16:20,773
- 你知道这件事多严肃吗? - 知道
145
00:16:23,456 --> 00:16:26,121
看得出你的确很需要 那个沙马诺夫
146
00:16:27,200 --> 00:16:30,111
- 你跟我一起? - 您用不到我了 再见
147
00:17:06,160 --> 00:17:07,353
所有人注意
148
00:17:53,909 --> 00:17:54,810
你在那怎么样啊?
149
00:17:55,471 --> 00:17:56,755
要不还是出来吧
150
00:17:58,853 --> 00:17:59,669
沉默什么?
151
00:18:00,175 --> 00:18:01,475
出来 我们谈谈
152
00:18:02,119 --> 00:18:03,684
我都想你了
153
00:18:08,450 --> 00:18:09,021
狗屎
154
00:18:09,221 --> 00:18:12,442
你要是想跟我谈谈 就自己过来吧
155
00:18:13,789 --> 00:18:14,916
怎么样?少校 过来吗?
156
00:18:16,480 --> 00:18:18,139
当面解决我们的问题吧?
157
00:18:18,565 --> 00:18:21,109
我看到陌生人就紧张
158
00:18:21,828 --> 00:18:23,481
你就不一样了 我很了解你
159
00:18:24,539 --> 00:18:25,892
你来我就给你开门
160
00:18:31,333 --> 00:18:32,277
绕到洞后面去
161
00:18:46,655 --> 00:18:48,302
怎么样 少校 过来吗?
162
00:18:52,079 --> 00:18:53,343
但是你要自己一个人来
163
00:18:54,039 --> 00:18:56,031
屋子太小 容不下所有人
164
00:18:58,089 --> 00:19:00,729
其他人就让他们回家吧 很晚了
165
00:19:04,703 --> 00:19:06,719
更何况他们不必 知道我们的谈话内容
166
00:19:07,573 --> 00:19:09,717
行 我现在就过去
167
00:19:10,778 --> 00:19:12,320
给我沏点茶
168
00:19:15,000 --> 00:19:16,308
好 现在就沏
169
00:19:20,421 --> 00:19:21,834
喂 将军
170
00:19:22,260 --> 00:19:25,119
这个逃犯极其危险
171
00:19:29,417 --> 00:19:31,593
没办法活捉
172
00:19:33,210 --> 00:19:35,823
好的 会把所有细节写进报告
173
00:19:37,180 --> 00:19:37,776
遵命
174
00:19:45,920 --> 00:19:47,248
把这个小破屋子彻底消灭
175
00:20:40,336 --> 00:20:41,418
完事
176
00:20:44,430 --> 00:20:45,802
天黑前找到他的尸体
177
00:20:54,173 --> 00:20:55,153
喂
178
00:20:56,413 --> 00:21:00,435
乌索夫 立刻给我找来 祖博夫和瓦辛中尉
179
00:21:02,020 --> 00:21:04,206
让他们来找我 对 来医院
180
00:21:04,650 --> 00:21:05,619
就这样吧
181
00:21:08,836 --> 00:21:09,833
躺着别动
182
00:21:10,692 --> 00:21:11,527
您好 将军同志
183
00:21:11,723 --> 00:21:12,473
你好
184
00:21:13,381 --> 00:21:14,208
你怎么样?
185
00:21:14,890 --> 00:21:16,469
没事 就是脑袋嗡嗡作响
186
00:21:17,183 --> 00:21:18,463
你做得很好 上尉
187
00:21:19,076 --> 00:21:21,684
感谢你杀死了所有逃犯
188
00:21:22,580 --> 00:21:23,668
不是我杀的
189
00:21:24,628 --> 00:21:26,313
我只是数了数尸体
190
00:21:27,743 --> 00:21:29,759
那谁替你把工作做了?
191
00:21:30,304 --> 00:21:32,559
将军 我在报告里会呈报所有细节
192
00:21:34,140 --> 00:21:37,599
报告? 你先读读这个吧
193
00:21:38,196 --> 00:21:39,001
这是什么?
194
00:21:40,480 --> 00:21:43,083
仔细读 一个字都别漏掉
195
00:21:43,819 --> 00:21:46,888
这是加夫里洛夫少校手下的 两个中尉写的声明
196
00:21:47,193 --> 00:21:49,007
沃罗诺夫上校转交给了我
197
00:21:50,096 --> 00:21:51,952
你知道 他在那做啥好事了吗?
198
00:21:52,319 --> 00:21:53,929
你那个加夫里洛夫是不彻底疯了
199
00:21:54,720 --> 00:21:56,928
加夫里洛夫是个好军官 他把城市管理得井井有条
200
00:21:57,317 --> 00:21:58,922
井井有条? 先读一读这份声明再说吧
201
00:22:05,210 --> 00:22:07,439
这都是瞎扯
202
00:22:08,509 --> 00:22:11,715
瞎扯?设想一下 如果上级知道了怎么办
203
00:22:12,269 --> 00:22:15,103
我们所有人都得人头不保
204
00:22:15,299 --> 00:22:17,208
而你首当其冲
205
00:22:17,285 --> 00:22:18,245
我向你保证
206
00:22:20,713 --> 00:22:23,135
将军同志 请允许我和上校说几句话
207
00:22:23,769 --> 00:22:24,591
说
208
00:22:24,791 --> 00:22:25,489
上校同志
209
00:22:25,814 --> 00:22:27,199
有个姑娘想见您
210
00:22:27,799 --> 00:22:28,905
什么姑娘?
211
00:22:30,289 --> 00:22:30,899
他在哪?
212
00:22:31,099 --> 00:22:31,967
你们对他做了什么?
213
00:22:33,636 --> 00:22:35,148
他一点错没有
214
00:22:35,619 --> 00:22:39,160
是他把我从地痞 从加夫里洛夫手里救出来的
215
00:22:39,930 --> 00:22:41,994
一切都是我的错
216
00:22:43,060 --> 00:22:44,473
- 好的 - 他在哪?
217
00:22:44,559 --> 00:22:47,160
好的 先告诉我你是谁
218
00:23:10,548 --> 00:23:12,713
少校同志 你看 从小屋子里找到的
219
00:23:17,279 --> 00:23:18,251
别的没找到?
220
00:23:19,488 --> 00:23:20,867
继续找
221
00:23:40,478 --> 00:23:41,552
上校
222
00:23:42,480 --> 00:23:43,792
你还没走
223
00:23:46,148 --> 00:23:47,220
你好 少校
224
00:23:49,882 --> 00:23:54,463
怎么?这么喜欢我们这地方吗?
225
00:23:55,071 --> 00:23:55,673
是啊
226
00:23:56,990 --> 00:24:00,297
等到沙马诺夫 我就和他一起走
227
00:24:02,644 --> 00:24:03,714
我有种预感
228
00:24:05,369 --> 00:24:08,045
在你身边才能等到他
229
00:24:18,049 --> 00:24:18,767
喝点酒吧
230
00:24:19,989 --> 00:24:21,952
和这么好的人 为什么不呢?
231
00:24:47,720 --> 00:24:49,845
你的小伙子没了 只剩他的播放器了
232
00:25:04,529 --> 00:25:05,395
尸体呢?
233
00:25:08,410 --> 00:25:09,708
尸体也会找到的
234
00:25:15,215 --> 00:25:16,378
我们再等等看
235
00:25:18,496 --> 00:25:19,673
你的白兰地很美味
236
00:25:22,304 --> 00:25:23,759
我建议你多喝点
237
00:25:24,799 --> 00:25:26,067
最好全喝了
238
00:25:26,940 --> 00:25:30,259
这样等沙马诺夫来拿自己的MP3 你就不会太害怕了
239
00:26:13,848 --> 00:26:15,998
给我
240
00:27:08,990 --> 00:27:10,213
哎 你干啥
241
00:27:16,680 --> 00:27:17,594
抓住他
242
00:27:35,869 --> 00:27:37,465
现在你不会伤害他了吧?
243
00:27:37,882 --> 00:27:39,033
他不会有麻烦了吧?
244
00:27:39,960 --> 00:27:41,064
很遗憾 姑娘
245
00:27:43,846 --> 00:27:46,389
他们向我报告 说你的沙马诺夫已经被杀了
246
00:27:48,304 --> 00:27:49,204
喂
247
00:27:49,403 --> 00:27:50,403
说
248
00:27:53,089 --> 00:27:54,077
什么?
249
00:27:59,335 --> 00:28:01,940
福明 他好像还活着
250
00:28:45,321 --> 00:28:46,793
少校 安静点 别激动
251
00:28:47,519 --> 00:28:48,793
你到底什么时候才会死?
252
00:28:49,470 --> 00:28:51,471
你是跟猫一样有九条命吗?
253
00:28:54,059 --> 00:28:55,272
我跟蟒蛇一样
254
00:28:55,828 --> 00:28:58,131
我给你最后一次机会 投降吧
255
00:28:58,650 --> 00:29:00,830
还是你觉得 你能活着从这离开?
256
00:29:01,769 --> 00:29:06,398
那我要是用你做掩护 他们会开枪吗?
257
00:29:11,849 --> 00:29:13,064
好吧 你说得对
258
00:29:13,882 --> 00:29:16,185
你打算怎么办? 逮捕我吗?
259
00:29:17,069 --> 00:29:19,118
你知道他们是不会 把我关进监狱的
260
00:29:20,730 --> 00:29:23,492
少校 咱们还是喝一杯吧 我给你倒酒
261
00:29:23,711 --> 00:29:24,665
老实点 往后站
262
00:29:27,546 --> 00:29:30,139
休息会吧 你累了 放松下 酒我给你倒
263
00:29:50,853 --> 00:29:54,164
给你来点什么? 枪子还是酒?
264
00:29:55,097 --> 00:29:56,068
酒对吧?
265
00:30:15,049 --> 00:30:16,057
沙马诺夫
266
00:30:18,750 --> 00:30:20,229
安德烈?听见我说话没?
267
00:30:30,724 --> 00:30:31,679
我是沃罗诺夫
268
00:30:34,005 --> 00:30:35,957
我自己一个人进去 别开枪
269
00:30:51,642 --> 00:30:52,557
你好
270
00:30:55,008 --> 00:30:55,968
上校
271
00:30:58,548 --> 00:30:59,524
你怎么在这?
272
00:30:59,801 --> 00:31:02,527
你把事搞大了 莫斯科都知道了
273
00:31:09,049 --> 00:31:11,258
你看我说过他会来的 你还不信
274
00:31:14,842 --> 00:31:16,608
你打算怎么办?
275
00:31:18,470 --> 00:31:20,938
不知道 做事有始就得有终
276
00:31:21,008 --> 00:31:21,792
什么意思?
277
00:31:25,410 --> 00:31:27,237
把他杀了 后面再说
278
00:31:28,190 --> 00:31:29,379
你看窗外了吗?
279
00:31:30,200 --> 00:31:32,021
整个团都在守着你
280
00:31:32,175 --> 00:31:33,469
还好没开来坦克
281
00:31:36,820 --> 00:31:38,094
你以为我没见过坦克吗?
282
00:31:41,390 --> 00:31:42,718
你怎么了 沙马诺夫?
283
00:31:43,332 --> 00:31:45,251
我怎么了? 有什么不对劲的地方吗?
284
00:31:47,160 --> 00:31:49,721
这是手枪 这是自动步枪 那里有手榴弹
285
00:31:50,960 --> 00:31:52,712
这还有血 还缺什么吗?
286
00:31:54,720 --> 00:31:56,645
什么也不缺
287
00:32:01,344 --> 00:32:02,464
钥匙在哪?
288
00:32:03,705 --> 00:32:04,697
我吞了
289
00:32:32,122 --> 00:32:34,159
他们在等我 无论我能否把你带出去
290
00:32:35,317 --> 00:32:36,841
我不出去他们不会动手的
291
00:32:38,223 --> 00:32:39,630
那就别出去
292
00:32:41,481 --> 00:32:42,692
我想和你一起出去
293
00:32:43,413 --> 00:32:45,205
和我一起?为什么?
294
00:32:49,108 --> 00:32:52,921
他们想把你杀了 像杀狗一样 这是你想要的吗?
295
00:32:53,369 --> 00:32:57,083
上校 你知道吗 有比死亡更可怕的事
296
00:32:58,159 --> 00:33:01,647
比如来到这个世界 成为人渣
297
00:33:02,440 --> 00:33:05,040
活着却对此一无所知 这才是可怕的
298
00:33:05,509 --> 00:33:06,464
我同意
299
00:33:07,240 --> 00:33:09,946
你为什么这么做 沙马诺夫?
300
00:33:14,069 --> 00:33:18,275
怎么 难道我应该在这个人渣 强奸姑娘时围观吗
301
00:33:18,521 --> 00:33:19,289
- 不 - 不?
302
00:33:19,642 --> 00:33:21,370
或者我应该叫警察? 他的朋友
303
00:33:21,705 --> 00:33:23,358
好让他们一起开心?
304
00:33:24,730 --> 00:33:25,806
你看看你都做了些什么
305
00:33:26,015 --> 00:33:27,557
你把所有人都推到了风口浪尖
306
00:33:27,930 --> 00:33:29,999
人们本来过得风平浪静 突然…
307
00:33:30,256 --> 00:33:32,432
是风平浪静还是敢怒不敢言?
308
00:33:33,569 --> 00:33:36,479
他们都被吓坏了 像待宰的羔羊
309
00:33:41,250 --> 00:33:42,548
这与你无关 沙马诺夫
310
00:33:42,580 --> 00:33:43,273
- 与我无关? - 无关
311
00:33:44,650 --> 00:33:47,396
我无法忍受 别人一边紧扼你的喉咙
312
00:33:47,690 --> 00:33:52,116
一边又温柔地问你 “怎么样 喜欢吗”
313
00:33:52,986 --> 00:33:55,037
而你还得佯装不痛 回答说
314
00:33:55,722 --> 00:33:58,399
“再狠点 我忍着”
315
00:33:59,430 --> 00:34:01,370
这就是这座城里每一个人的境遇
316
00:34:01,779 --> 00:34:03,273
他们为什么这么回答? 上校
317
00:34:03,701 --> 00:34:08,512
因为他们有孩子 妻子 母亲 父亲 丈夫
318
00:34:08,916 --> 00:34:11,519
因为他们和你不一样 他们有害怕失去的东西
319
00:34:12,000 --> 00:34:13,657
不要用你自己的标准 去衡量别人
320
00:34:13,929 --> 00:34:16,510
你说得对 我没什么可失去的
321
00:34:17,909 --> 00:34:19,401
我什么都没有
322
00:34:19,449 --> 00:34:22,223
以后可能也不会有 但是利斯有过
323
00:34:22,869 --> 00:34:24,912
他有母亲 妻子和孩子
324
00:34:25,210 --> 00:34:27,680
你还记得吗 他有点奇特
325
00:34:28,085 --> 00:34:30,452
自己编故事 想给孩子在睡前讲
326
00:34:31,264 --> 00:34:33,472
他拥有该拥有的一切
327
00:34:36,132 --> 00:34:38,910
但他为了我牺牲了自己
328
00:34:41,099 --> 00:34:42,959
为了我这样一个一无所有的人
329
00:34:46,713 --> 00:34:48,217
我没能把他带走
330
00:34:52,219 --> 00:34:53,812
连他的残骸都没能拿走
331
00:35:06,480 --> 00:35:09,717
他就像掉落水中的石头 豪无影踪
332
00:35:11,300 --> 00:35:13,541
你想让他白白牺牲?
333
00:35:14,480 --> 00:35:15,711
我们不是普通人
334
00:35:18,750 --> 00:35:20,442
我们并非活在围城里
335
00:35:20,617 --> 00:35:22,724
我们要对生命负责 对世界负责
336
00:35:24,559 --> 00:35:27,136
如果不是这样 那我的战友们就白白死去
337
00:35:27,751 --> 00:35:29,863
为了这些人渣而死去
338
00:35:33,429 --> 00:35:35,494
你打算怎么办?
339
00:35:39,253 --> 00:35:40,448
把这个混蛋杀了
340
00:35:41,369 --> 00:35:42,991
让人们活得轻松点
341
00:35:44,329 --> 00:35:45,998
醒醒吧 沙马诺夫 你在说什么
342
00:35:46,360 --> 00:35:48,512
谁活得轻松? 你疯了吗?
343
00:35:48,661 --> 00:35:52,004
明天只会来个比他更坏的 把这搞得更糟
344
00:35:54,239 --> 00:35:57,444
但是起码我的存在 会让他们活在恐惧中
345
00:36:09,001 --> 00:36:10,367
你最初为什么来这?
346
00:36:12,480 --> 00:36:15,205
我来看托利克·扎哈罗夫
347
00:36:16,949 --> 00:36:18,431
我给他带了一块表
348
00:36:19,530 --> 00:36:21,221
可惜手表掉河里了
349
00:36:22,666 --> 00:36:23,445
来找托利克?
350
00:36:25,802 --> 00:36:26,672
他死了
351
00:36:27,898 --> 00:36:29,232
一年以前
352
00:36:29,780 --> 00:36:31,229
- 什么? - 是的
353
00:36:32,715 --> 00:36:35,993
去年冬天找到的 他冻死在了雪堆里
354
00:36:38,329 --> 00:36:40,031
血液里没有酒精
355
00:36:40,650 --> 00:36:42,144
你也知道他不喝酒
356
00:36:47,925 --> 00:36:49,193
那他到底怎么死的?
357
00:36:53,489 --> 00:36:54,777
够了够了
358
00:36:55,472 --> 00:36:56,629
够了 安德烈
359
00:36:58,688 --> 00:37:00,522
够了 他们都懂了
360
00:37:00,661 --> 00:37:02,238
- 咱们出去吧 - 等等 上校
361
00:37:02,969 --> 00:37:05,197
马克斯 托利克
362
00:37:06,132 --> 00:37:07,688
伊凡 利斯?
363
00:37:09,605 --> 00:37:12,372
我们团里没人活着了?
364
00:37:13,639 --> 00:37:14,596
没有一个人
365
00:37:20,159 --> 00:37:21,636
你可要活下来啊
366
00:37:24,197 --> 00:37:25,153
为了什么?
367
00:37:27,849 --> 00:37:30,788
那你可怜可怜这些新兵 他们有什么错?
368
00:37:31,869 --> 00:37:34,712
这是他们的工作 上校 我可没往他们手里塞自动步枪
369
00:37:35,780 --> 00:37:37,443
他们自己做出了选择
370
00:37:37,543 --> 00:37:39,761
他们有他们的责任 我有我的
371
00:37:43,800 --> 00:37:45,072
- 听着 安德烈 - 怎么?
372
00:37:45,961 --> 00:37:48,768
- 你为什么没立刻开枪打死他 - 我在等待
373
00:37:51,659 --> 00:37:52,553
等什么?
374
00:37:56,389 --> 00:37:57,465
等你 上校
375
00:38:10,619 --> 00:38:11,857
你别着急
376
00:38:13,110 --> 00:38:14,337
再仔细想想
377
00:38:20,400 --> 00:38:21,280
注意 自己人
378
00:38:28,608 --> 00:38:30,398
我跟你说了 你是在浪费时间
379
00:38:31,250 --> 00:38:32,905
我们要准备突击了
380
00:38:33,226 --> 00:38:37,913
而你 上校 就回莫斯科吧 你已经尽你所能了
381
00:38:54,976 --> 00:38:56,623
你认识托利克·扎哈罗夫吗?
382
00:38:57,510 --> 00:38:58,482
认识
383
00:38:59,360 --> 00:39:02,314
整件事非常奇怪 他当时都没醉
384
00:39:11,840 --> 00:39:13,108
给
385
00:39:13,289 --> 00:39:14,004
你走吧
386
00:39:15,949 --> 00:39:17,041
从这滚吧
387
00:39:17,472 --> 00:39:18,402
什么?
388
00:39:18,601 --> 00:39:19,740
你可以走了
389
00:39:46,010 --> 00:39:47,946
- 这次行动是你指挥? - 对
390
00:39:48,980 --> 00:39:50,254
里面只有他一个人
391
00:39:51,192 --> 00:39:52,704
下令突击啊
392
00:39:53,168 --> 00:39:54,559
我自己做决定
393
00:39:55,605 --> 00:39:58,939
听着 队长 这是我的地盘 想尝试尝试我的厉害吗?
394
00:39:59,360 --> 00:40:00,266
把他带走
395
00:40:10,340 --> 00:40:11,925
他白把你放了
396
00:40:13,179 --> 00:40:14,820
他不想脏了自己的手
397
00:40:15,903 --> 00:40:16,857
滚
398
00:40:20,617 --> 00:40:23,822
听着 我接到命令 不一定非要活捉你
399
00:40:40,164 --> 00:40:41,561
前三个人 冲进去
400
00:41:13,989 --> 00:41:15,599
哎 小伙子 开门啊 自己人
401
00:41:55,480 --> 00:41:57,290
你会为这发生的一切负责的
402
00:42:05,489 --> 00:42:07,249
赶紧停止突击
403
00:42:07,449 --> 00:42:09,654
- 什么? - 立刻停止突击
404
00:42:09,856 --> 00:42:11,005
什么意思?
405
00:42:11,690 --> 00:42:13,077
立刻停止突击
406
00:42:13,673 --> 00:42:14,795
所有人 后退
407
00:42:17,329 --> 00:42:17,967
伙计们 撤退
408
00:42:36,905 --> 00:42:38,136
少校 过来
409
00:42:43,519 --> 00:42:44,676
把武器交出来
410
00:42:48,050 --> 00:42:49,168
凭什么?
411
00:42:49,610 --> 00:42:50,815
上缴武器
412
00:42:51,440 --> 00:42:53,524
他没有武器 丢了
413
00:42:55,590 --> 00:42:56,565
逮捕少校
414
00:42:59,380 --> 00:43:00,071
什么?
415
00:43:07,952 --> 00:43:08,773
少校同志…
416
00:43:12,724 --> 00:43:13,822
走吧 祖博夫
417
00:43:17,472 --> 00:43:18,681
我可不是开玩笑
418
00:43:19,809 --> 00:43:21,272
少校 别做傻事
419
00:43:22,829 --> 00:43:23,913
冷静点 少校
420
00:43:24,672 --> 00:43:26,793
我很冷静 这是我的地盘
421
00:43:27,802 --> 00:43:29,205
我在这没什么好慌张的
422
00:43:29,577 --> 00:43:31,967
这是我的警局 你们才应该慌张
423
00:43:32,313 --> 00:43:33,512
奥列格 你很反常
424
00:43:34,016 --> 00:43:36,201
- 你应该去医院 - 站住别动
425
00:43:37,641 --> 00:43:40,079
你行啊 将军 把这搞得乌烟瘴气
426
00:43:40,458 --> 00:43:42,074
图什么?
427
00:43:42,769 --> 00:43:44,511
怎么 难道有人在这过得不好?
428
00:43:45,871 --> 00:43:47,732
婊子 难道你在这过得不好?
429
00:43:47,983 --> 00:43:51,305
有工作 有钱花 治安良好 没有地痞流氓
430
00:43:51,903 --> 00:43:54,366
所有问题我都解决了 又快又公正
431
00:43:55,193 --> 00:43:57,124
归功于谁? 归功于我奥列格·伊利伊奇
432
00:43:57,860 --> 00:44:00,122
现在你让我缴武器?
433
00:44:22,400 --> 00:44:23,328
出来了?
434
00:44:24,730 --> 00:44:27,168
这个人三天前才来到这
435
00:44:27,469 --> 00:44:28,670
看看他把这搞成了什么样
436
00:44:29,034 --> 00:44:30,479
怎么 难道有人过得不开心?
437
00:44:30,905 --> 00:44:32,084
现在我给你找点乐子
438
00:44:46,911 --> 00:44:47,871
少校 别急
439
00:44:50,282 --> 00:44:51,402
仔细想想
440
00:44:54,896 --> 00:44:55,702
沙马诺夫
441
00:45:06,250 --> 00:45:07,364
你走吧
442
00:45:37,829 --> 00:45:38,608
孩子 你怎么样?
443
00:45:39,900 --> 00:45:41,248
我没事
444
00:45:41,807 --> 00:45:43,075
我们需要你
445
00:45:44,280 --> 00:45:45,082
谢谢
446
00:45:50,130 --> 00:45:52,774
- 队长 把他带走 - 别着急 将军
447
00:45:54,820 --> 00:45:57,302
我接到莫斯科的命令 得把沙马诺夫带走
448
00:45:57,813 --> 00:46:00,160
他过几天再回来作证
449
00:46:00,699 --> 00:46:01,892
他得留在这
450
00:46:02,202 --> 00:46:04,404
而且没人让他免于指控
451
00:46:04,949 --> 00:46:07,401
可也没有人指控他
452
00:46:08,057 --> 00:46:09,103
那也不行
453
00:46:10,809 --> 00:46:12,947
好的 我可以把他留在这
454
00:46:13,210 --> 00:46:17,732
但是您得自己亲自向上级解释 为什么没有执行命令
455
00:46:19,809 --> 00:46:21,508
把他们的人逮捕了
456
00:46:28,900 --> 00:46:30,676
喂 将军同志
457
00:46:32,130 --> 00:46:34,457
一切正常 好的 我把他带走
458
00:46:35,141 --> 00:46:36,132
遵命
459
00:46:40,005 --> 00:46:41,204
走吧 沙马诺夫
459
00:46:42,305 --> 00:47:42,452
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm