"Smoke" Size Matters

ID13190676
Movie Name"Smoke" Size Matters
Release Name Smoke.S01E05.1080p.WEB.H264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID32502783
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,605 --> 00:00:23,649 ‫"هاتفي" 3 00:00:26,068 --> 00:00:28,278 ‫"يرنّ 4 00:00:30,405 --> 00:00:36,411 ‫{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟ 5 00:00:39,623 --> 00:00:43,001 ‫{\an8}تقول أشياء 6 00:00:44,294 --> 00:00:47,089 ‫تحكي أشياء 7 00:00:48,090 --> 00:00:51,051 ‫{\an8}إلى أن تسقط 8 00:00:53,679 --> 00:00:56,431 ‫{\an8}في الماء القذر 9 00:00:58,767 --> 00:01:00,727 ‫وتطفو الفقاعات 10 00:01:03,522 --> 00:01:09,736 ‫من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟" 11 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 ‫{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي" 12 00:01:14,700 --> 00:01:15,993 ‫{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)" 13 00:01:28,172 --> 00:01:34,261 ‫"فوضى ‫حالة من الارتباك والاضطراب التامّين" 14 00:01:43,645 --> 00:01:45,314 ‫"غدسن". 15 00:01:46,648 --> 00:01:48,275 ‫استيقظ. 16 00:01:49,359 --> 00:01:50,527 ‫"غدسن". 17 00:01:54,406 --> 00:01:55,908 ‫المفتش "غدسن"؟ 18 00:01:55,991 --> 00:01:58,952 ‫النقيب "ستيفن بورك" ‫من قسم شرطة "كولومبيا" العاصمة. 19 00:01:59,912 --> 00:02:01,371 ‫ليلة طويلة. 20 00:02:03,373 --> 00:02:05,459 ‫إنما سهرت في العمل فحسب. 21 00:02:10,631 --> 00:02:11,798 ‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟ 22 00:02:11,882 --> 00:02:15,219 ‫نعم. لديّ اجتماع ‫مع القائد "إنغلهارت" صباح اليوم. 23 00:02:16,053 --> 00:02:19,723 ‫هل من أحد هنا يمكنه تحضير كوب من القهوة؟ 24 00:02:26,522 --> 00:02:29,233 ‫- سأتولّى الأمر يا حضرة النقيب. ‫- طيّب. شكراً جزيلاً. 25 00:02:30,526 --> 00:02:31,527 ‫أنا… 26 00:02:32,152 --> 00:02:33,153 ‫حسناً. 27 00:02:33,862 --> 00:02:34,863 ‫نعم. 28 00:02:35,864 --> 00:02:36,865 ‫{\an8}"(ميشيل كالديرون) ‫محققة" 29 00:02:36,949 --> 00:02:40,661 ‫{\an8}أنا ممتن لإيقاظك إياي بالمناسبة. ‫عليّ القيادة لمسافة طويلة لاحقاً. 30 00:02:41,203 --> 00:02:42,412 ‫القيادة. 31 00:02:43,288 --> 00:02:44,581 ‫نعم. 32 00:02:45,582 --> 00:02:48,836 ‫لديّ مؤتمر مفتشي حرائق في "ليتون". 33 00:02:48,919 --> 00:02:50,838 ‫للهروب قليلاً من الروتين اليومي. 34 00:02:51,338 --> 00:02:52,631 ‫الهروب؟ 35 00:02:53,674 --> 00:02:56,760 ‫من مشعلي حرائق ‫يحرقان منطقة اختصاصك عن بكرة أبيها؟ 36 00:03:02,766 --> 00:03:04,059 ‫وماذا عن "كالديرون"؟ 37 00:03:05,602 --> 00:03:06,895 ‫أستذهب معك؟ 38 00:03:10,607 --> 00:03:11,733 ‫- لا. ‫- مفهوم. 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,528 ‫عظيم. 40 00:03:14,611 --> 00:03:16,572 ‫إذاً، على الأقل، ثمة أحد يعمل. 41 00:03:16,655 --> 00:03:17,656 ‫نعم. 42 00:03:19,700 --> 00:03:20,784 ‫النقيب "بيرك"؟ 43 00:03:21,326 --> 00:03:22,786 ‫أيتضمن جدولنا اجتماعاً؟ 44 00:03:22,870 --> 00:03:24,204 ‫لا. أنا… 45 00:03:25,581 --> 00:03:27,666 ‫أنا كنت في الجوار. لذا… 46 00:03:30,460 --> 00:03:32,462 ‫- تعال إلى مكتبي. ‫- حسناً. 47 00:03:33,630 --> 00:03:34,631 ‫أتريد… 48 00:03:35,716 --> 00:03:37,843 ‫أتريد أخذ هذه القهوة معك يا حضرة النقيب؟ 49 00:03:37,926 --> 00:03:39,219 ‫لا أمسّها أبداً. 50 00:03:47,644 --> 00:03:50,022 ‫- إذاً، لك تاريخ طويل مع "غدسن". ‫- صحيح. 51 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 ‫حقاً؟ هذا… 52 00:03:52,274 --> 00:03:53,275 ‫عجباً! 53 00:03:54,401 --> 00:03:55,402 ‫هذا لطيف. 54 00:03:55,986 --> 00:03:57,112 ‫جميل. 55 00:03:57,196 --> 00:03:58,197 ‫"القائد" 56 00:03:59,364 --> 00:04:00,365 ‫إذاً… 57 00:04:01,158 --> 00:04:03,035 ‫إن لم يكن يأت بنتائج، 58 00:04:03,660 --> 00:04:05,204 ‫فإلى أي مدى تنوي مساندته؟ 59 00:04:05,704 --> 00:04:08,957 ‫حقيقةً، إن فتاتك "كالديرون" معه هناك، لذا… 60 00:04:09,041 --> 00:04:12,169 ‫صحيح، نعم. لكن "كالديرون" بطلة مغوارة. 61 00:04:12,753 --> 00:04:14,796 ‫لذا… نعم. 62 00:04:14,880 --> 00:04:17,298 ‫سأساندها دوماً. 63 00:04:18,675 --> 00:04:20,052 ‫هذا لطيف يا "هارفي". 64 00:04:20,552 --> 00:04:21,887 ‫إنه جميل. 65 00:04:21,970 --> 00:04:24,223 ‫كم استغرقك بناء هذا كلّه؟ 66 00:04:24,306 --> 00:04:26,934 ‫طيلة حياتك على ما أتصوّر. 67 00:04:27,559 --> 00:04:32,105 ‫حقيقةً، يمكن أن يُسلب منك ذلك كلّه في ثوان ‫إذا ساندت الشخص الخطأ. 68 00:04:34,149 --> 00:04:35,901 ‫أنت المدافع الشرس عن "كيريغان"، صح؟ 69 00:04:36,568 --> 00:04:38,153 ‫- لا. ‫- ضمن صفات أخرى؟ 70 00:04:38,987 --> 00:04:41,198 ‫لا. أنا مجرد… 71 00:04:42,950 --> 00:04:46,954 ‫جنديّ وفيّ للقسم. 72 00:04:47,704 --> 00:04:50,040 ‫أهكذا يُدعى موصّلو الممنوعات هذه الأيام؟ 73 00:04:54,378 --> 00:04:57,381 ‫- أتعرف ماذا سمعت عنك يا "هارفي"؟ ‫- لا أكترث بالمرة. 74 00:04:58,131 --> 00:04:59,383 ‫طاب يومك. 75 00:05:02,386 --> 00:05:03,804 ‫- "جين"؟ ‫- حسناً. 76 00:05:04,555 --> 00:05:08,600 ‫هلّا تأتين لي بتقارير الاستحواذ ‫على دار النشر السابعة من فضلك. 77 00:05:11,270 --> 00:05:12,271 ‫نعم. 78 00:05:15,232 --> 00:05:16,233 ‫شكراً. 79 00:05:21,363 --> 00:05:22,364 ‫"للموظفين فقط" 80 00:05:23,991 --> 00:05:26,994 ‫أدعوه مثلث خدمة العملاء، 81 00:05:27,077 --> 00:05:31,915 ‫لأننا جميعاً نحتاج إلى بذل جهد إضافي ‫لإشعار الزبائن بأنهم جزء من العائلة. 82 00:05:31,999 --> 00:05:35,586 ‫لهذا سأشدد على النظافة والتهذيب والمظهر. 83 00:05:35,669 --> 00:05:37,713 ‫هذه الأشياء هي الأهم. 84 00:05:40,174 --> 00:05:42,342 ‫لا بد من أنك السيد "فازانو". 85 00:05:43,343 --> 00:05:45,095 ‫أيمكنني دعوتك "فريدي"؟ 86 00:05:45,179 --> 00:05:47,389 ‫أنا "دف" يا "فريدي". مديرك الجديد. 87 00:05:47,472 --> 00:05:49,850 ‫ألم أحصل على الوظيفة؟ 88 00:05:50,976 --> 00:05:55,355 ‫كنت أتحدّث إلى هؤلاء الشباب ‫عن أهمية المظهر. 89 00:05:59,401 --> 00:06:00,986 ‫ما رأيك في اعتمار قبعة؟ 90 00:06:01,069 --> 00:06:03,697 ‫لا، فهي تسبب لي الحكة. 91 00:06:05,866 --> 00:06:09,411 ‫إذاً، لنمهلك يوماً ونر كيف ستشعر غداً. 92 00:06:18,670 --> 00:06:20,339 ‫- مرحباً. ‫- هل معك قلم؟ 93 00:06:21,423 --> 00:06:22,549 ‫نعم، لماذا؟ 94 00:06:22,633 --> 00:06:26,845 ‫تُرسل تقارير معاش شريك "غدسن" السابق، ‫"إزرا إسبوزيتو"، 95 00:06:26,929 --> 00:06:31,475 ‫إلى 1175 شارع "نورث غارنت"، ‫الخانة 65 في "كورالس". 96 00:06:31,558 --> 00:06:32,559 ‫"خانة"؟ 97 00:06:33,393 --> 00:06:34,603 ‫هذا المكتوب. 98 00:06:37,272 --> 00:06:38,482 ‫شكراً يا حضرة النقيب. 99 00:06:39,066 --> 00:06:40,526 ‫كنت تناديني "ستيفن" بالأمس. 100 00:06:42,152 --> 00:06:43,820 ‫لما أعرت ذلك انتباهاً كبيراً. 101 00:06:45,614 --> 00:06:46,615 ‫عليّ الذهاب. 102 00:06:46,698 --> 00:06:48,075 ‫لا تطلقي النار على أحد في قضيبه. 103 00:07:04,716 --> 00:07:06,051 ‫أنت. يا فتى. 104 00:07:06,134 --> 00:07:07,177 ‫أأنت بخير؟ 105 00:07:08,470 --> 00:07:10,347 ‫- ما الخطب؟ ‫- هل "ديف" في الداخل؟ 106 00:07:10,430 --> 00:07:12,182 ‫لا. لماذا قد يكون في الداخل؟ 107 00:07:12,808 --> 00:07:14,226 ‫لأنك على علاقة جنسية به. 108 00:07:15,978 --> 00:07:17,437 ‫أنت مذكورة في كتابه. 109 00:07:17,521 --> 00:07:20,315 ‫حسناً. كيف تعرف أنها أنا؟ 110 00:07:20,941 --> 00:07:22,943 ‫أنت موصوفة بوضوح. 111 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 ‫بالقطع لا. 112 00:07:25,946 --> 00:07:27,614 ‫ماذا؟ إذاً، ألا تنامين معه؟ 113 00:07:27,698 --> 00:07:28,699 ‫نعم! 114 00:07:28,782 --> 00:07:30,868 ‫بالقطع نعم! 115 00:07:33,704 --> 00:07:35,038 ‫إنما… أكره هذا المكان. 116 00:07:35,622 --> 00:07:41,211 ‫اسمع، إذا أردت التحدث إليّ ‫عن عدم التأقلم أو أي شيء، 117 00:07:41,295 --> 00:07:42,337 ‫فلتتواصل معي. 118 00:07:42,838 --> 00:07:43,839 ‫سينصلح حالك. 119 00:07:44,798 --> 00:07:47,092 ‫كيف لي الحصول على نسخة من كتاب "ديف"؟ 120 00:07:49,553 --> 00:07:50,846 ‫يمكنني إرسالها إليك لاسلكياً. 121 00:07:58,395 --> 00:07:59,855 ‫{\an8}"(بي) ‫(جوي)" 122 00:09:16,890 --> 00:09:19,893 ‫"أقمشة ومستلزمات - (بيرناديتس) ‫لوازم الحرف والخياطة" 123 00:09:48,589 --> 00:09:50,591 ‫{\an8}"(وايلدوود)" 124 00:09:51,258 --> 00:09:56,471 ‫{\an8}كان "كين مادوكس" هو حجر الأساس ‫لوحدة الحرائق العمد في مطافئ "ريدينغتون". 125 00:09:57,764 --> 00:10:03,187 ‫{\an8}نظراً إلى اعتباره على نطاق واسع ‫مفتش الحرائق الأبرز في غربّي "أمريكا"، 126 00:10:03,270 --> 00:10:05,189 ‫إن لم يكن في البلد بأسره، 127 00:10:05,272 --> 00:10:07,566 ‫فإن "كين مادوكس" كان يفرض إمرته بلا عناء، 128 00:10:07,649 --> 00:10:12,154 ‫ما زاد من أهميته بشدة في المقاطعة ‫إلى درجة أنهم اضطُروا إلى تحمّل سلوكياته. 129 00:10:12,654 --> 00:10:17,743 ‫لأن "كين مادوكس" لم يكن يتحمل الحمقى ‫تماماً مثلما كان لا يتحمل مشعلي الحرائق. 130 00:10:20,370 --> 00:10:24,416 ‫لم يكن يضاهي ذكاءه سوى وسامته الفطرية. 131 00:10:25,167 --> 00:10:28,378 ‫كان فكّه منحوتاً ومحفوراً من الصخر. 132 00:10:29,087 --> 00:10:31,715 ‫كان شعره كثيفاً ووفيراً. 133 00:10:31,798 --> 00:10:34,510 ‫ورد الاتصال بعد منتصف الليل. 134 00:10:36,136 --> 00:10:38,680 ‫ترك "كين مادوكس" ‫المرأة الجميلة نائمةً في سريره 135 00:10:38,764 --> 00:10:44,019 ‫واستعدّ لملاحقة الرجل ‫الذي أحرق نصف متاجر البقالة في البلدة. 136 00:10:44,895 --> 00:10:48,732 ‫مسلّحاً بمسدسه وشارة قسم مطافئ "ريدينغتون"، 137 00:10:49,775 --> 00:10:53,320 ‫وصل "مادوكس" إلى مسرح الجريمة ‫مستعداً لتولّي زمام القيادة. 138 00:10:53,862 --> 00:10:56,782 ‫تطلّعت الشرطة إليه ليرشدها. 139 00:10:56,865 --> 00:11:00,619 ‫كانوا يعلمون أنه لا أحد سواه ‫يستطيع اكتشاف ما في ذهن المشعل المختل. 140 00:11:01,328 --> 00:11:04,039 ‫من يُفترض أنهم مديرو "كين مادوكس" 141 00:11:04,122 --> 00:11:07,793 ‫قرروا أنه يحتاج إلى شريكة ‫لحلّ لغز حرائق "رقائق البطاطا". 142 00:11:07,876 --> 00:11:12,339 ‫استاء من ذلك القرار ‫إلى أن سمع نقرة على باب مكتبه، 143 00:11:12,422 --> 00:11:14,341 ‫فدخلت شريكته الجديدة، 144 00:11:14,424 --> 00:11:19,263 ‫والتي كانت امرأة آية في الجمال ‫لها شعر أزرق داكن برّاق كالغربان 145 00:11:19,346 --> 00:11:22,599 ‫وعينان بلون اليشم الإمبراطوري. 146 00:11:22,683 --> 00:11:24,518 ‫كانت امرأة يمكنه إرشادها… 147 00:11:40,158 --> 00:11:42,494 ‫…جناحه إلى أن تزدهر 148 00:11:42,578 --> 00:11:48,250 ‫على مستوى التحقيق في الحرائق ‫والمستوى الجنسي على حدّ سواء، التي ببساطة… 149 00:12:14,526 --> 00:12:16,278 ‫"رخصة قيادة من (أورينغتون) ‫(إزرا إسبوزيتو)" 150 00:12:16,361 --> 00:12:18,197 ‫مرحباً يا "إزرا". 151 00:12:35,172 --> 00:12:36,548 ‫إلام تنظر؟ 152 00:13:26,974 --> 00:13:29,142 ‫أيها الوغد… 153 00:13:29,226 --> 00:13:31,270 ‫- تفضّل. ‫- شكراً. 154 00:13:32,145 --> 00:13:33,605 ‫- من القسم؟ ‫- نعم. حسناً. 155 00:13:33,689 --> 00:13:36,733 ‫نعم. إن كنتم تعرفون طبيعة دوري الهواة، ‫فستدركون أنه دائماً ما يكون شاقاً. 156 00:13:36,817 --> 00:13:38,485 ‫دائماً ما يكون محموماً. 157 00:13:38,569 --> 00:13:39,736 ‫لكنه حقق نجاحاً ساحقاً. 158 00:13:39,820 --> 00:13:40,821 ‫"أجنحة (هايوورث)" 159 00:13:40,904 --> 00:13:43,073 ‫- لا، لم يحققه. "جيم"؟ ‫- بلى، فمهارته فائقة. 160 00:13:43,156 --> 00:13:45,742 ‫عجباً، له شأن كبير. إنه… 161 00:13:54,418 --> 00:13:56,336 ‫- شكراً جزيلاً. نعم. ‫- أأمسكتها؟ 162 00:14:00,424 --> 00:14:03,677 ‫بحقك، هيا بنا يا "جاغ"! 163 00:14:07,431 --> 00:14:09,099 ‫- معلّم! ‫- أستاذ. 164 00:14:09,183 --> 00:14:10,184 ‫بم نحتفل؟ 165 00:14:10,267 --> 00:14:11,602 ‫أنا خطبت حديثاً! 166 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 ‫مهلاً، بم نحتفل؟ 167 00:14:17,107 --> 00:14:19,818 ‫عظيم. تهانيّ يا "جاغ"! أنا سعيد بشدة لأجلك. 168 00:14:19,902 --> 00:14:21,570 ‫شكراً يا "ديف". 169 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 ‫عجباً! 170 00:14:25,073 --> 00:14:27,284 ‫ما خطب "سيبولسكى" وطاقمه؟ 171 00:14:27,367 --> 00:14:28,827 ‫فرقة تفتيش، لا طاقم. 172 00:14:28,911 --> 00:14:29,912 ‫"قسم مطافئ (دورشيستر)" 173 00:14:29,995 --> 00:14:31,747 ‫وهذه المجموعة واحدة من ثلاثة. 174 00:14:32,581 --> 00:14:35,709 ‫سيجوبون البلدة بأكملها ‫للحرص على ألّا يتكرر ما حدث السنة الماضية. 175 00:14:35,792 --> 00:14:37,503 ‫كل الحرائق التي أُشعلت ‫حين حضرنا المؤتمر في… 176 00:14:37,586 --> 00:14:39,922 ‫نعم. أتذكّر. لكننا لسنا في "فرانكونا". 177 00:14:40,005 --> 00:14:41,840 ‫لكن ماذا إن كان واحداً منّا؟ 178 00:14:43,509 --> 00:14:45,219 ‫لا تصدّق ذلك حقاً، صح؟ 179 00:14:45,302 --> 00:14:47,513 ‫لا أدري. ماذا إن كان كذلك؟ 180 00:14:47,596 --> 00:14:49,097 ‫أي إنه كان يضحك علينا. 181 00:14:50,974 --> 00:14:52,768 ‫إذاً، أسيمسكون به متلبساً؟ 182 00:14:53,352 --> 00:14:56,021 ‫"سيبولسكى" ذو مستوى الذكاء المتدني؟ 183 00:14:58,690 --> 00:14:59,816 ‫نعم. هذه هي الخطة. 184 00:14:59,900 --> 00:15:02,110 ‫لا يريد أحد التعرض للمهانة المذلّة مجدداً. 185 00:15:18,710 --> 00:15:19,920 ‫أهذا متاح؟ 186 00:15:27,135 --> 00:15:28,887 ‫ابتسامتك لا تُقاوم. 187 00:15:29,596 --> 00:15:30,597 ‫أنت ثمل. 188 00:15:31,223 --> 00:15:32,224 ‫من ليس ثملاً؟ 189 00:15:35,352 --> 00:15:36,520 ‫ما عملك إذاً؟ 190 00:15:37,229 --> 00:15:38,313 ‫إطفائي؟ 191 00:15:41,066 --> 00:15:42,442 ‫ضابط شرطة؟ 192 00:15:43,861 --> 00:15:45,153 ‫ساق خارج ساعات العمل؟ 193 00:15:51,702 --> 00:15:53,036 ‫مفتش حرائق. 194 00:15:54,830 --> 00:15:56,373 ‫وأنت؟ 195 00:15:56,456 --> 00:15:57,833 ‫محققة تأمينات. 196 00:16:00,085 --> 00:16:01,086 ‫إذاً… 197 00:16:01,962 --> 00:16:05,007 ‫إذاً، إلى متى سنواصل على هذا النهج؟ 198 00:16:05,090 --> 00:16:06,091 ‫أي نهج؟ 199 00:16:06,633 --> 00:16:10,095 ‫تجاذب أطراف الحديث إلى أن تذكر زوجتك… 200 00:16:10,888 --> 00:16:12,681 ‫أو أذكر زوجي. 201 00:16:12,764 --> 00:16:14,975 ‫كنت أفكّر في 30 ثانية أخرى… 202 00:16:16,977 --> 00:16:18,187 ‫هل أشتري لك شراباً؟ 203 00:16:20,397 --> 00:16:21,398 ‫لماذا؟ 204 00:16:22,274 --> 00:16:25,777 ‫لأن هذه قد تكون بداية صداقة طويلة الأمد ‫تقوم على الاحترام المتبادل. 205 00:16:28,989 --> 00:16:30,240 ‫لديّ ما يكفي من أصدقاء. 206 00:16:32,951 --> 00:16:36,955 ‫ماذا عن كوننا مجرد غريبين 207 00:16:37,539 --> 00:16:40,876 ‫تصادف جلوسهما متجاورين ‫في حانة كاريوكي رديئة؟ 208 00:16:43,587 --> 00:16:45,339 ‫وعمّ يتحدث هذان الغريبان؟ 209 00:16:47,049 --> 00:16:48,175 ‫أي شيء. 210 00:16:49,009 --> 00:16:50,010 ‫حسناً. 211 00:16:50,093 --> 00:16:51,094 ‫نعم. 212 00:16:51,887 --> 00:16:54,723 ‫ثم يعود كل منهما إلى حياته بعيداً عن الآخر. 213 00:16:57,434 --> 00:16:58,894 ‫بلا أي عواقب. 214 00:17:01,730 --> 00:17:02,940 ‫سنغادر. أستأتين؟ 215 00:17:03,023 --> 00:17:04,023 ‫نعم. 216 00:17:04,983 --> 00:17:06,276 ‫- عليّ الذهاب. ‫- حسناً. 217 00:17:06,359 --> 00:17:07,444 ‫- حسناً. ‫- طيّب. 218 00:17:11,865 --> 00:17:12,866 ‫أنا "ريبا". 219 00:17:15,285 --> 00:17:16,328 ‫أنا "ديف". 220 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 ‫حسناً. 221 00:17:25,170 --> 00:17:29,007 ‫حين قبّل "مادوكس" جانب عنقها لأول مرة، 222 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 ‫استُثيرت جنسياً على الفور. 223 00:17:31,510 --> 00:17:32,511 ‫كفاك هراء. 224 00:17:32,594 --> 00:17:34,096 ‫لم يكن "مادوكس" في حاجة إلى… 225 00:17:34,680 --> 00:17:35,681 ‫حقير. 226 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 ‫مرحباً. 227 00:17:50,153 --> 00:17:51,697 ‫لا تشعري بالحرج. 228 00:17:51,780 --> 00:17:54,408 ‫يفشل الناس في تعقّب الآخرين سراً طيلة الوقت. 229 00:17:55,284 --> 00:17:56,577 ‫ماذا؟ أأنت محققة خاصة؟ 230 00:17:59,121 --> 00:18:01,456 ‫تباً. سحقاً. 231 00:18:04,668 --> 00:18:09,006 ‫أيتصادف أن لهذا علاقة ‫بوغد يُدعى "ديف غدسن"؟ 232 00:18:09,673 --> 00:18:11,049 ‫لماذا قد تقول ذلك؟ 233 00:18:16,972 --> 00:18:18,432 ‫إنك في محلّي. 234 00:18:19,016 --> 00:18:22,686 ‫أعني، أنت لست مثلي بالمرة. ‫أعني، أنت لست في علاقة جنسية معي حتماً. 235 00:18:22,769 --> 00:18:25,063 ‫لكن الأوضاع قد تتغير، ‫فلا يمكن الجزم بشيء، صح؟ 236 00:18:25,147 --> 00:18:26,940 ‫لا يأس مع الحياة. 237 00:18:27,024 --> 00:18:31,570 ‫لكنك شرطية العاصمة التي كُلّفت ‫بمشاركة مفتش حرائق "أمبرلاند"، صح؟ 238 00:18:32,112 --> 00:18:34,281 ‫سحقاً. كانت تلك وظيفتي. 239 00:18:35,574 --> 00:18:37,743 ‫أتصوّر أن لديهم هنا ‫قوانين تمنع احتساء الكحول علناً. 240 00:18:37,826 --> 00:18:40,621 ‫نعم. لديهم هنا قوانين من كل نوع وشكل. 241 00:18:40,704 --> 00:18:43,749 ‫اسمعي، لماذا لا تأتين للركوب هنا فحسب؟ 242 00:18:45,542 --> 00:18:50,380 ‫حصلت على حقيبة مليئة بجرعات الفودكا ‫حين أكنت أواعد مضيفة طيران جذابة. 243 00:18:51,256 --> 00:18:53,091 ‫لكن لا تقلقي، لم تكن علاقتنا حصرية إطلاقاً. 244 00:18:53,175 --> 00:18:54,343 ‫سيد "إسبوزيتو". 245 00:18:57,429 --> 00:18:58,680 ‫"إزرا". 246 00:18:58,764 --> 00:19:02,893 ‫أو "إسبو". أو أحياناً، في الظروف الملائمة، 247 00:19:02,976 --> 00:19:05,896 ‫- "إز". ‫- أنا جئت لأسألك عن شريكك. 248 00:19:05,979 --> 00:19:08,106 ‫قد أبقى للتعامل مع نشاطك الإجرامي اللعين. 249 00:19:08,190 --> 00:19:12,778 ‫حسناً. لنتعامل مع كل مسألة ‫على حدة يا عزيزتي، مفهوم؟ 250 00:19:12,861 --> 00:19:15,781 ‫اتفقنا؟ ‫إذاً، ماذا تريدين أن تعرفي عن "ديف"؟ 251 00:19:16,323 --> 00:19:17,950 ‫ما رأيك فيه؟ 252 00:19:21,203 --> 00:19:24,414 ‫لعلمك، عادةً ما أفتخر 253 00:19:24,498 --> 00:19:28,043 ‫بامتناعي عن الألفاظ النابية أمام النساء. 254 00:19:28,126 --> 00:19:33,090 ‫لكن ليس مع ذاك الإنسان مضاجع العمّات ‫والشبيه بخرّاج الشرج 255 00:19:33,173 --> 00:19:36,677 ‫الذي ينبغي اقتلاع عينيه وبتر خصيتيه 256 00:19:36,760 --> 00:19:39,346 ‫ورميها في وعاء موبوء بداء المتدثرات. 257 00:19:41,723 --> 00:19:42,808 ‫حسناً. 258 00:19:45,435 --> 00:19:48,480 ‫- يصعب استيعاب هذا كلّه. ‫- وإن كان يتحدث عني بالسوء، 259 00:19:48,564 --> 00:19:50,274 ‫أؤكد لك أنني سألجأ إلى العنف. 260 00:19:50,357 --> 00:19:51,483 ‫أطفئ سيارتك. 261 00:19:52,693 --> 00:19:56,029 ‫لديّ أدلة مرئية ‫تثبت تورّطك في مخطط انتقامي بمواد إباحية. 262 00:19:56,113 --> 00:19:57,781 ‫أطفئ سيارتك اللعينة. 263 00:19:57,865 --> 00:20:01,660 ‫إنك تخلطين بين عملي الفني والانحراف، ‫مفهوم؟ 264 00:20:01,743 --> 00:20:04,872 ‫لكنه ليس من النادر ‫أن يرتكب أصحاب الأفق الضيّقة هذا الخطأ. 265 00:20:04,955 --> 00:20:06,373 ‫أؤكد لك أنني لست كذلك. 266 00:20:06,456 --> 00:20:07,916 ‫لكن ما هذا؟ 267 00:20:09,710 --> 00:20:12,087 ‫- "شركة استوديوهات (لافغود) المساهمة"؟ ‫- صحيح. 268 00:20:12,171 --> 00:20:14,965 ‫إذا أردت تصوير مقطع ‫بمستوى رفيع وجودة عالية 269 00:20:15,048 --> 00:20:17,384 ‫وأنت تمارسين علاقات جنسية 270 00:20:17,467 --> 00:20:21,013 ‫مع إضاءة متميزة ‫وزوايا دقيقة وراقية في آن واحد، 271 00:20:21,680 --> 00:20:23,182 ‫فإن "إزرا إسبوزيتو" رجلك المنشود. 272 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 ‫هل أجري مرتفع؟ بكلّ تأكيد. 273 00:20:26,560 --> 00:20:29,313 ‫هل أستحقه؟ حتماً. لكن لا شيكات من فضلك. 274 00:20:29,396 --> 00:20:30,814 ‫أنت تدرك 275 00:20:30,898 --> 00:20:36,612 ‫أن قوانين المواد الإباحية الانتقامية ‫والتلصص تُشدد بقوة هذه الأيام. 276 00:20:36,695 --> 00:20:39,406 ‫أولاً، ليس معك إذن. 277 00:20:39,489 --> 00:20:41,909 ‫ثانياً، هذا ليس نطاق اختصاصك القضائي. 278 00:20:41,992 --> 00:20:45,287 ‫وأخيراً، ‫لم تكن مواد إباحية انتقامية، مفهوم؟ 279 00:20:45,370 --> 00:20:47,789 ‫سيهدي الرجل زوجته ‫المقطع بمناسبة عيد "الميلاد". 280 00:20:47,873 --> 00:20:48,874 ‫حسناً. طيّب. 281 00:20:48,957 --> 00:20:52,336 ‫وهل اشتريت ما يلزم ‫للشخص المميز في حياتك بعد؟ 282 00:20:53,754 --> 00:20:56,590 ‫أخبرني بسبب كراهيتك الشديدة لذلك الرجل. 283 00:20:58,592 --> 00:21:00,511 ‫لأنه تسبب في طردي من العمل، هذا هو السبب. 284 00:21:01,428 --> 00:21:04,348 ‫بلا أي سبب سوى الحقد. 285 00:21:04,431 --> 00:21:05,557 ‫وأنا كنت أحب وظيفتي. 286 00:21:05,641 --> 00:21:10,020 ‫- أنت أطلقت النار على قدمك حرفياً. ‫- لا. بل أُوقع بي حرفياً. 287 00:21:10,687 --> 00:21:11,897 ‫لماذا قد يوقع بك؟ 288 00:21:12,397 --> 00:21:15,943 ‫لأنني أعرف أنه مشعل حرائق، هذا هو السبب. 289 00:21:18,362 --> 00:21:19,780 ‫وأنت تعرفين ذلك أيضاً. 290 00:21:28,330 --> 00:21:30,332 ‫- آسف على الإطالة. ‫- كان… 291 00:21:30,415 --> 00:21:32,042 ‫وجبة دجاج مجمّعة كبيرة. استمتعي. 292 00:21:45,389 --> 00:21:46,473 ‫ماذا أقدّم إليك؟ 293 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 ‫كيف حالك؟ 294 00:21:48,559 --> 00:21:50,644 ‫بخير. ماذا أقدّم إليك؟ 295 00:21:50,727 --> 00:21:53,438 ‫أصابع خبز محمص و… 296 00:21:55,065 --> 00:21:56,525 ‫وبطاطا الـ"كروكيت" بصلصة الـ"كاجون". 297 00:21:56,608 --> 00:21:57,693 ‫أي شيء آخر؟ 298 00:21:57,776 --> 00:21:59,194 ‫وكوب من القهوة. 299 00:21:59,278 --> 00:22:00,279 ‫قهوة. 300 00:22:01,697 --> 00:22:03,532 ‫طيّب. الحساب 16.95 دولاراً. ‫نقداً أم بالبطاقة؟ 301 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 ‫حسناً. بالبطاقة يا عزيزتي. 302 00:22:05,367 --> 00:22:06,660 ‫يمكنك تمريرها حينما تستعدين. 303 00:22:13,083 --> 00:22:14,376 ‫هل تحتاجين إلى إيصال؟ 304 00:22:14,459 --> 00:22:15,919 ‫لا يا عزيزتي. لا أحتاج إليه. 305 00:22:18,046 --> 00:22:20,132 ‫ما أكثر ما يعجبك في الوظيفة يا "فريدي"؟ 306 00:22:21,675 --> 00:22:23,260 ‫لماذا تريد أن تصبح مديراً؟ 307 00:22:39,568 --> 00:22:43,030 ‫أؤكد لك، لقد غيّر الزناد. 308 00:22:43,113 --> 00:22:46,950 ‫لقد غيّر زنادي، ‫فلطالما كان وزن المقبض كيلوغرامين ونصف. 309 00:22:47,034 --> 00:22:49,411 ‫كما أحبّه. وحين وزنته بعد ما حدث، 310 00:22:50,204 --> 00:22:51,663 ‫كان وزنه أقلّ من كيلوغرام ونصف. 311 00:22:52,247 --> 00:22:55,125 ‫نعم، لكنه يلزم عدم وضع الإصبع على الزناد 312 00:22:55,209 --> 00:22:56,627 ‫إلا بعد تحديد الهدف. 313 00:22:56,710 --> 00:22:58,879 ‫يا رجل، إنها أبسط قاعدة على الإطلاق، فهي… 314 00:22:58,962 --> 00:23:02,049 ‫أسبق لأحد أن أخبرك بأن التوبيخ صفة جذابة؟ 315 00:23:03,217 --> 00:23:04,551 ‫- لأنها… ‫- طيّب. لماذا… 316 00:23:04,635 --> 00:23:06,303 ‫لماذا تظن أنه مشعل حرائق؟ 317 00:23:06,803 --> 00:23:07,930 ‫لنبدأ من تلك النقطة. 318 00:23:11,433 --> 00:23:13,310 ‫المكان والتوقيت المناسبان. 319 00:23:13,393 --> 00:23:14,645 ‫تكرر ذلك أكثر من الطبيعي. 320 00:23:16,897 --> 00:23:19,775 ‫حين يرد اتصال، ‫خمّني من يكون في الجوار بالفعل. 321 00:23:20,651 --> 00:23:22,945 ‫مسرح الجريمة محترق عن بكرة أبيه. 322 00:23:23,028 --> 00:23:25,572 ‫خمّني من يكتشف نقطة المنشأ. 323 00:23:26,532 --> 00:23:27,658 ‫إذاً… 324 00:23:28,992 --> 00:23:30,118 ‫يبرع في عمله. 325 00:23:31,912 --> 00:23:33,247 ‫يبرع في عمله؟ 326 00:23:33,330 --> 00:23:38,293 ‫أنا رأيت ذلك الوضيع ‫يعثر على أداة إشعال بطول سنتيمترين ونصف 327 00:23:38,377 --> 00:23:41,713 ‫أضرمت حريق غابات، ليس ذات مرة ولا اثنتين، 328 00:23:41,797 --> 00:23:43,966 ‫بل 17 مرة لعينة. 329 00:23:44,049 --> 00:23:45,300 ‫- حسناً، لكن… ‫- ليس رجلاً 330 00:23:45,384 --> 00:23:47,803 ‫- يبرع في العثور على الأشياء. ‫- نعم. 331 00:23:47,886 --> 00:23:50,180 ‫بل إنه رجل يضع الأشياء هناك أساساً. 332 00:23:50,264 --> 00:23:52,558 ‫لكنك لست تثبت الأمر يا "إزرا". 333 00:23:52,641 --> 00:23:54,476 ‫حسناً. هل لديك ما هو أفضل؟ فلتخبريني. 334 00:23:54,560 --> 00:23:56,061 ‫كلّي آذان مصغية. هيا. 335 00:23:59,231 --> 00:24:00,983 ‫يؤلّف هذا الوغد كتاباً. 336 00:24:02,192 --> 00:24:03,861 ‫عفواً؟ 337 00:24:03,944 --> 00:24:08,907 ‫يحكي عن مفتش حرائق يلاحق مشعل حرائق. 338 00:24:08,991 --> 00:24:11,910 ‫تستند بوضوح على حرائق عمل فيها "ديف". 339 00:24:11,994 --> 00:24:13,787 ‫- أو أشعلها. ‫- تلك الجزئية. 340 00:24:14,580 --> 00:24:17,749 ‫لكنه طبعاً ‫يستطيع دوماً الادعاء أنه "مجرد خيال". 341 00:24:17,833 --> 00:24:18,834 ‫نعم. 342 00:24:19,668 --> 00:24:23,005 ‫لذا، في الوقت الحالي، ‫لا نملك سوى الافتراض. 343 00:24:23,589 --> 00:24:24,923 ‫نعم. 344 00:24:26,466 --> 00:24:28,135 ‫تعرفين كم يحب القضاة ذلك. 345 00:24:29,761 --> 00:24:33,098 ‫المقصد هو أنكم تخططون وتدبّرون. 346 00:24:33,182 --> 00:24:36,268 ‫تحاولون التحكم في البيئة المحيطة بكم. 347 00:24:37,936 --> 00:24:39,980 ‫هذا يثبت أنه ما من تحكّم. 348 00:24:41,440 --> 00:24:46,945 ‫لا يمكنكم احتواء هذا بجدول زمنيّ ‫أو عرض تقديميّ من خلال "باور بوينت". 349 00:24:47,029 --> 00:24:50,824 ‫هذا يثبت التالي: "يواجه نظامكم فوضاي، 350 00:24:50,908 --> 00:24:53,160 ‫فتتفوق فوضاي." 351 00:24:53,243 --> 00:24:57,956 ‫إلا إن كانت خطتكم تتفوق على الفوضى. 352 00:24:58,040 --> 00:24:59,958 ‫أرجوكم أن تنظروا تحت مقاعدكم. 353 00:25:03,045 --> 00:25:06,131 ‫من الضروري 354 00:25:06,757 --> 00:25:08,717 ‫أن تكون لديكم دوماً 355 00:25:10,385 --> 00:25:11,512 ‫خطة. 356 00:25:13,764 --> 00:25:17,809 ‫ورغم ذلك، ما من خطة تتفوق على الفوضى. 357 00:25:23,607 --> 00:25:26,401 ‫رأيتك تضع جهازاً هناك ‫حين حسبت أنه ما من أحد ينظر. 358 00:25:26,485 --> 00:25:29,363 ‫هل أطفأت جهاز العرض العلوي ‫قبل حيلتك التافهة؟ 359 00:25:29,446 --> 00:25:31,240 ‫كانت تلك الحرائق تحت السيطرة. 360 00:25:31,323 --> 00:25:33,200 ‫حسبت أنه لا تُوجد سيطرة. 361 00:25:33,283 --> 00:25:34,451 ‫حسبت أن الفوضى تفوز. 362 00:25:36,370 --> 00:25:42,376 ‫ما أحاول التمهيد إليه هو تعريف النار. 363 00:25:43,168 --> 00:25:48,507 ‫النار هي صدور حرارة وضوء ‫على إثر عملية الأكسدة في أثناء الاشتعال. 364 00:25:50,259 --> 00:25:52,261 ‫تفضّل، ها قد عُرّفت. 365 00:25:52,344 --> 00:25:55,222 ‫والآن، هل لديك أي بيانات ‫أو أساليب عملية لتناقشها؟ 366 00:25:57,349 --> 00:26:00,769 ‫لأنك لا تشرح لنا شيئاً ذا قيمة، ‫وإنما تخلط بين النار، 367 00:26:00,853 --> 00:26:05,023 ‫وهي قوة أساسية مجردة، ‫والوحش الذي يخشاه الأطفال. 368 00:26:05,107 --> 00:26:06,608 ‫نعم، هذا رأيك. 369 00:26:08,861 --> 00:26:11,572 ‫ربما لو استعنت بالعلم، ‫لا تحليلات نفسية ساذجة للملفات الجنائية، 370 00:26:11,655 --> 00:26:15,325 ‫لتوصّلت إلى بعض الدلائل حول الرجلين ‫اللذين يشعلان الحرائق في منطقتك منذ سنتين. 371 00:26:17,160 --> 00:26:19,621 ‫أنا… حقيقةً… 372 00:26:19,705 --> 00:26:23,500 ‫أنا عن نفسي، ‫أعتبر أن المقارنة بين الأقران و… 373 00:26:24,626 --> 00:26:31,383 ‫التواصل اثنان من الأسباب الرئيسية ‫لتوفير هذا العرض التقديمي. 374 00:26:33,343 --> 00:26:35,512 ‫أو ربما لأنك تحب سماع صوتك. 375 00:26:44,313 --> 00:26:46,064 ‫أما زال "ديف" فاتناً؟ 376 00:26:49,109 --> 00:26:53,155 ‫لا أظنّه إلى ذلك الحد، ‫لكنه جدير بالإعجاب نوعاً ما. 377 00:26:53,822 --> 00:26:55,115 ‫جدير بالإعجاب؟ 378 00:26:55,824 --> 00:26:58,493 ‫أصابني ذلك الحقير المتصنّع بالحساسية. 379 00:27:00,579 --> 00:27:02,623 ‫احذري، فلا تدعيه يسيطر على تفكيرك. 380 00:27:03,957 --> 00:27:05,375 ‫بحقك. 381 00:27:05,959 --> 00:27:07,419 ‫العالم مليء بأمثال "ديف". 382 00:27:07,503 --> 00:27:11,423 ‫أولئك النكرات متواضعو القدرات ‫الذين يشعرون بأن الغنائم حقهم المكتسب 383 00:27:11,507 --> 00:27:13,634 ‫لأنهم وُلدوا ذكوراً وشاحبين. 384 00:27:15,719 --> 00:27:17,638 ‫وبمجرد ألّا تسير الأمور على هوى الطفل، 385 00:27:18,180 --> 00:27:21,016 ‫يحاول إحراق العالم بأسره عن بكرة أبيه. 386 00:27:21,558 --> 00:27:23,393 ‫ليس من نوعية الرجال ‫الذين يسيطرون على تفكيري. 387 00:27:25,479 --> 00:27:27,356 ‫حقيقةً، إنك تبالغين في الاستهانة به. 388 00:27:28,065 --> 00:27:29,066 ‫على الإطلاق. 389 00:27:30,234 --> 00:27:34,571 ‫آذت نوبات غضبه اللعينة أشخاصاً. 390 00:27:36,323 --> 00:27:38,075 ‫ليست نوبات غضب. 391 00:27:38,158 --> 00:27:39,326 ‫تفهم قصدي. 392 00:27:41,578 --> 00:27:42,871 ‫لا تعرفين "ديف". 393 00:27:49,545 --> 00:27:53,799 ‫اسمعي، هل لي بثلاث جرعات ‫من "كويرفو" يا أختاه؟ واحدة تلو الأخرى. 394 00:27:55,092 --> 00:27:56,844 ‫هي ستقود. 395 00:27:59,137 --> 00:28:01,473 ‫اسمعي، بالمناسبة، هل معك أي كوكايين؟ 396 00:28:02,349 --> 00:28:03,684 ‫بحقك يا رجل. أنا شرطية. 397 00:28:03,767 --> 00:28:07,396 ‫نعم، وأنا كنت شرطياً بدوري. ‫إنها وظيفة، لا انبعاث أخلاقيّ. استرخي. 398 00:28:09,022 --> 00:28:10,899 ‫البلدة بأسرها خاوية على عروشها. 399 00:28:12,860 --> 00:28:15,362 ‫يا إلهي، ‫أفتقد إمكانية الدخول إلى غرف الأدلة. 400 00:28:19,616 --> 00:28:21,326 ‫فاتك عرضي التقديمي. 401 00:28:22,828 --> 00:28:24,371 ‫طالت ندوة أنماط الحرق. 402 00:28:26,456 --> 00:28:27,833 ‫واضطُررت إلى استقبال مكالمة. 403 00:28:30,169 --> 00:28:31,420 ‫متعلقة بالعمل أم شخصية؟ 404 00:28:33,505 --> 00:28:34,548 ‫ماذا تظن؟ 405 00:28:37,968 --> 00:28:39,428 ‫هل يسعدك؟ 406 00:28:42,931 --> 00:28:44,141 ‫أحبه. 407 00:28:46,101 --> 00:28:47,186 ‫العلاقة فالحة. 408 00:28:49,062 --> 00:28:50,105 ‫علاقتنا معاً فالحة. 409 00:28:52,691 --> 00:28:56,195 ‫لكنك لست سعيدة. 410 00:28:57,571 --> 00:28:58,780 ‫هل من أحد سعيد؟ 411 00:28:59,865 --> 00:29:00,866 ‫بالتأكيد. 412 00:29:03,076 --> 00:29:04,119 ‫الأطفال. 413 00:29:05,579 --> 00:29:06,580 ‫الكلاب. 414 00:29:08,081 --> 00:29:09,082 ‫يمكنني المواصلة. 415 00:29:11,293 --> 00:29:12,878 ‫السعادة طيلة الوقت غاية لا تُدرك. 416 00:29:16,173 --> 00:29:21,720 ‫ربما أفضل ما يسعنا فعله هو الرضا. 417 00:29:24,765 --> 00:29:26,183 ‫ما معنى ذلك أصلاً؟ 418 00:29:27,643 --> 00:29:31,772 ‫أن نكون في حال مقبولة طيلة الوقت، لا أكثر. 419 00:29:34,358 --> 00:29:35,776 ‫أتصدّقين ذلك؟ 420 00:29:36,985 --> 00:29:37,986 ‫يصدّقه بعض الناس. 421 00:29:42,324 --> 00:29:43,492 ‫وأولئك الناس… 422 00:29:46,119 --> 00:29:48,121 ‫يستيقظون في الصباح ويغسلون أسنانهم 423 00:29:48,205 --> 00:29:51,208 ‫ويستحمون بمياه دون مستوى الضغط المطلوب، ‫فيشعرون… 424 00:29:53,377 --> 00:29:54,378 ‫بالرضا. 425 00:29:59,091 --> 00:30:02,469 ‫قرب الظهيرة، يأكلون لفافة ديك رومي مبللة ‫ويتحدثون إلى زملائهم في العمل 426 00:30:02,553 --> 00:30:06,265 ‫عن الإجازات ذات الخدمات الشاملة ‫التي لن يقضوها أبداً، 427 00:30:06,348 --> 00:30:08,183 ‫ثم يشعرون بالرضا حيال ذلك أيضاً؟ 428 00:30:08,267 --> 00:30:09,351 ‫صحيح. 429 00:30:11,520 --> 00:30:12,771 ‫ثم يعودون أدراجهم. 430 00:30:15,399 --> 00:30:18,443 ‫أثق بأن ذلك الوقت الذي تبدأ فيه الأوضاع ‫في أخذ منحنى شائق بحقّ. 431 00:30:21,071 --> 00:30:23,323 ‫ملابس منزلية من رف التخفيضات. 432 00:30:24,908 --> 00:30:27,411 ‫وجبة قليلة السعرات في الفرن الصغير. 433 00:30:30,747 --> 00:30:33,250 ‫- ثم ينظرون إلى المرآة… ‫- نعم. 434 00:30:34,626 --> 00:30:37,379 ‫يخطر ببالهم، "هذا مقبول." 435 00:30:39,673 --> 00:30:41,175 ‫"أنا في حالة مقبولة، لا أكثر." 436 00:30:43,719 --> 00:30:48,432 ‫وتستمر الحياة على هذا المنوال ‫طيلة اليوم وكل يوم. 437 00:30:48,515 --> 00:30:53,854 ‫مجرد فترة انتظار طويلة ‫إلى أن يحين يوم مماتهم. 438 00:30:58,108 --> 00:31:02,529 ‫إذاً، إن كانت الأوضاع كلّها مقبولة… 439 00:31:04,990 --> 00:31:11,663 ‫فما الفارق بين الحياة والموت؟ 440 00:31:16,043 --> 00:31:17,127 ‫لا شيء. 441 00:31:23,717 --> 00:31:24,801 ‫لا شيء. 442 00:31:27,304 --> 00:31:30,891 ‫أمّا بعض الناس، فيحبّون الاستمرارية. 443 00:31:35,687 --> 00:31:41,944 ‫أنت لست واحدة من أولئك. 444 00:32:12,391 --> 00:32:15,644 ‫أين كلبك الحالي؟ 445 00:32:19,898 --> 00:32:21,859 ‫ما عدت أربّي الكلاب. 446 00:32:21,942 --> 00:32:23,110 ‫حقاً؟ 447 00:32:25,112 --> 00:32:27,823 ‫إذاً، تحسبين أنك تعرفين شريكك. 448 00:32:30,868 --> 00:32:32,160 ‫إذاً، فلتدعيني أرك شيئاً. 449 00:32:32,244 --> 00:32:34,621 ‫حدث هذا بعدما عملنا معاً لمدة سنة. 450 00:32:34,705 --> 00:32:37,666 ‫قال لي إنها مراسم انضمام. 451 00:32:39,293 --> 00:32:41,170 ‫لا أستطيع مشاهدة هذا الهراء مرة أخرى. 452 00:32:42,462 --> 00:32:43,589 ‫أمتأكد من أنها خاوية؟ 453 00:32:43,672 --> 00:32:47,718 ‫نعم، بالتأكيد. هيا. ‫عش الحلم. شاهد العالم وهو يحترق. 454 00:32:50,637 --> 00:32:54,016 ‫مرحى. لنشاهد العالم وهو يحترق. 455 00:33:00,564 --> 00:33:02,065 ‫سحقاً. 456 00:33:07,321 --> 00:33:08,447 ‫ما هذا العجب؟ 457 00:33:09,740 --> 00:33:11,116 ‫مهلاً، أنت قلت إنها خاوية. 458 00:33:12,492 --> 00:33:13,827 ‫اللعنة. 459 00:33:15,704 --> 00:33:17,623 ‫اللعنة. تباً. 460 00:33:19,625 --> 00:33:20,626 ‫سحقاً. 461 00:33:24,338 --> 00:33:25,339 ‫سحقاً. 462 00:33:26,381 --> 00:33:28,133 ‫تباً. 463 00:33:28,217 --> 00:33:29,551 ‫ما هذا العجب؟ 464 00:33:32,471 --> 00:33:33,847 ‫مهلاً. 465 00:33:33,931 --> 00:33:35,599 ‫أيها اللعين المختل. 466 00:33:35,682 --> 00:33:37,518 ‫ما هذا العجب الذي فعلته يا رجل؟ 467 00:33:38,101 --> 00:33:39,561 ‫ما خطبك أيها اللعين؟ 468 00:33:40,854 --> 00:33:46,485 ‫قال لي "ديف" إن البنك استعاد ملكية المكان ‫وإنه مهجور منذ أشهر. 469 00:33:47,402 --> 00:33:48,612 ‫لكنه كان يعلم. 470 00:33:50,239 --> 00:33:51,323 ‫نعم. 471 00:33:51,990 --> 00:33:53,367 ‫كان يعلم. 472 00:33:54,660 --> 00:33:56,119 ‫لطالما كان يعلم. 473 00:35:42,935 --> 00:35:46,313 ‫- لن نصل إلى المبتغى. ‫- واصلي فحسب. هيا. 474 00:35:51,568 --> 00:35:52,778 ‫لنذهب إلى السرير. 475 00:35:55,989 --> 00:35:56,990 ‫لماذا؟ 476 00:36:04,706 --> 00:36:06,500 ‫لعلمك، لديّ قرص طبي في غرفتي. 477 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 ‫خمسة أعوام من الزواج يا "ديف". 478 00:36:10,128 --> 00:36:11,755 ‫لم تحتج إلى قرص طبي معي قط. 479 00:36:12,881 --> 00:36:13,924 ‫أنت لست السبب. 480 00:36:14,007 --> 00:36:17,553 ‫تقمّص الأدوار، ربما. ‫لكن الأقراص الطبية لم تكن ضرورية قط. 481 00:36:17,636 --> 00:36:19,096 ‫تشتت ذهني فحسب. 482 00:36:21,139 --> 00:36:22,516 ‫ماذا شتته؟ 483 00:36:27,980 --> 00:36:29,398 ‫عرضي التقديمي. 484 00:36:30,774 --> 00:36:34,361 ‫اعترضته سافلة ما. 485 00:36:43,912 --> 00:36:45,330 ‫أحرجتك. 486 00:36:49,334 --> 00:36:52,337 ‫- حسبتك لم تحضري. ‫- أنا كذبت. 487 00:36:53,839 --> 00:36:55,632 ‫لم أرد إفساد ليلتنا. 488 00:36:58,343 --> 00:36:59,595 ‫لم أكن محرجاً. 489 00:37:03,557 --> 00:37:08,437 ‫لماذا لا تعترف بأنها استفزتك فحسب؟ 490 00:37:12,941 --> 00:37:14,234 ‫لم تستفزني. 491 00:37:14,318 --> 00:37:18,238 ‫ما أنت إلا رجل تقليدي بلا أي مخاوف. 492 00:37:18,906 --> 00:37:20,908 ‫كيف لهذه أن تكون غلطتي؟ 493 00:37:22,201 --> 00:37:25,370 ‫لأن كبرياءك هشة للغاية إلى درجة أن قضيبك 494 00:37:25,454 --> 00:37:29,750 ‫يرتخي بمجرد تذكّرك خلافاً مع امرأة. 495 00:37:30,626 --> 00:37:31,960 ‫ها هي ذي. 496 00:37:33,712 --> 00:37:35,547 ‫ها هي زوجتي السابقة. 497 00:37:38,258 --> 00:37:39,718 ‫فلتستعيدي كلاسيكيات الماضي. 498 00:37:40,344 --> 00:37:44,515 ‫الأغنية التالية لـ"ريبا دانييلز" ‫هي "النرجسية المحتدمة". 499 00:37:49,478 --> 00:37:50,646 ‫ما عدت أستمتع بهذا. 500 00:37:50,729 --> 00:37:51,813 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 501 00:37:51,897 --> 00:37:53,982 ‫يجدر بك ‫أن تجرّبي ملاحقة امرأة في منتصف العمر 502 00:37:54,066 --> 00:37:56,443 ‫والتظاهر بأن شكلها ‫ما زال يوحي بأنها في الـ25. 503 00:38:04,409 --> 00:38:05,869 ‫أنت شديد التفاهة. 504 00:38:13,168 --> 00:38:14,711 ‫لا تكن هنا حين أخرج. 505 00:39:18,817 --> 00:39:23,947 ‫لا. 506 00:39:39,588 --> 00:39:41,131 ‫شكراً. إليك كيسك. 507 00:39:42,049 --> 00:39:43,383 ‫طاب مساؤك. 508 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 ‫مرحباً. كيف حالك؟ 509 00:39:51,433 --> 00:39:52,518 ‫شكراً. 510 00:42:59,454 --> 00:43:00,873 ‫اللعـ… 511 00:43:01,707 --> 00:43:02,875 ‫تباً. 512 00:43:11,592 --> 00:43:13,135 ‫لم تمت. 513 00:43:34,740 --> 00:43:36,241 ‫اللعنة. 514 00:43:56,053 --> 00:43:57,304 ‫أنت بقيت. 515 00:43:58,639 --> 00:44:02,267 ‫سحقاً. أنا استرعيت انتباهك. 516 00:44:03,060 --> 00:44:04,686 ‫أعرفك يا حبيبتي. 517 00:44:04,770 --> 00:44:06,563 ‫أعرفك صدقاً. 518 00:44:06,647 --> 00:44:07,981 ‫أتعرفني؟ 519 00:44:08,774 --> 00:44:09,983 ‫أنت فارسة. 520 00:44:12,486 --> 00:44:13,654 ‫أنت ثمل. 521 00:44:13,737 --> 00:44:17,115 ‫ربما، لكن هذا لا ينفي أنك فارسة. 522 00:44:17,199 --> 00:44:22,329 ‫لأنك تعتمرين الخوذة وتحملين الدرع ‫وتلتزمين بالقواعد الصارمة، 523 00:44:22,412 --> 00:44:28,335 ‫لكنك لا تتركين الناس يغرقون في الوحل. 524 00:44:29,044 --> 00:44:30,295 ‫نعم، لا تتركينهم. 525 00:44:32,589 --> 00:44:35,008 ‫ماذا حسبت؟ ‫أنني سأحقن نفسي بالمخدرات أو ما شابه؟ 526 00:44:35,968 --> 00:44:37,928 ‫- نعم. ‫- نعم. 527 00:44:40,430 --> 00:44:42,891 ‫حقيقةً، لم أفعل ذلك. 528 00:44:45,310 --> 00:44:46,311 ‫حسناً يا صاح. 529 00:44:46,395 --> 00:44:50,691 ‫إذاً، فلتحرص على إدراج اسمك ‫في قائمة الراغبين في زراعة الكبد، اتفقنا؟ 530 00:44:50,774 --> 00:44:52,860 ‫- أراك لاحقاً. ‫- مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 531 00:44:52,943 --> 00:44:54,069 ‫إننا في النهار. 532 00:44:54,152 --> 00:44:58,198 ‫بحقك. سحقاً. انتظري. تمهّلي. 533 00:44:58,282 --> 00:45:00,200 ‫لا، انتظري. 534 00:45:00,284 --> 00:45:01,702 ‫- سآتي معك. ‫- ادخل. 535 00:45:01,785 --> 00:45:03,871 ‫إنك ثمل تماماً يا رجل. ادخل فحسب. 536 00:45:03,954 --> 00:45:07,082 ‫تباً. سحقاً. 537 00:45:08,917 --> 00:45:11,295 ‫تبـ… الأغراض اللعينة. 538 00:45:14,590 --> 00:45:19,261 ‫اسمعي، لديّ أبناء. ويكرهونني. 539 00:45:20,053 --> 00:45:23,140 ‫لديّ طليقات. الوضع نفسه تقريباً. 540 00:45:23,223 --> 00:45:25,684 ‫لا يسعني تذكّر آخر صداقة اكتسبتها كذلك. 541 00:45:26,310 --> 00:45:28,187 ‫أتعرفين لماذا فقدت كل ذلك؟ 542 00:45:29,813 --> 00:45:30,814 ‫الوظيفة. 543 00:45:30,898 --> 00:45:31,940 ‫نعم، الوظيفة. 544 00:45:32,566 --> 00:45:33,609 ‫الوظيفة. 545 00:45:34,526 --> 00:45:36,612 ‫وهو سلبني إياها. 546 00:45:41,533 --> 00:45:43,118 ‫سأتعامل بحرص. 547 00:45:45,495 --> 00:45:48,957 ‫أصغي، إن كان يعتبرك مصدر تهديد، ‫فقد وجد نقطة ضعفك بالفعل. 548 00:46:17,319 --> 00:46:18,654 ‫نعم يا "هارف". 549 00:46:18,737 --> 00:46:20,864 ‫لقد شوى الوغد الذي تنشده رجلاً وزوجته. 550 00:46:20,948 --> 00:46:22,491 ‫استخدم ستة أوعية حليب. 551 00:46:22,991 --> 00:46:25,202 ‫ولم يقتلهما في "ترولي تاون" يا "ديف". 552 00:46:25,285 --> 00:46:27,496 ‫إنهما زوجان أبيضان في "كروفورد". 553 00:46:27,579 --> 00:46:29,081 ‫كانت الزوجة طبيبة. 554 00:46:29,748 --> 00:46:31,625 ‫"كروفورد" ليست ضمن نطاق اختصاصنا. 555 00:46:31,708 --> 00:46:32,918 ‫حقيقةً، أعي ذلك. 556 00:46:33,502 --> 00:46:37,256 ‫ربما سئم مشعل الحرائق الذي ننشده ‫من عجزك عن الإمساك به، 557 00:46:37,339 --> 00:46:40,050 ‫فسافر للعثور على خصم أجدر. 558 00:46:40,551 --> 00:46:41,552 ‫ستة أوعية حليب؟ 559 00:46:41,635 --> 00:46:45,222 ‫كان الزوجان يقضيان ليلة رومانسية. ‫كان الطفلان مع جدتهما، لذا… 560 00:46:45,806 --> 00:46:48,892 ‫لم يقتل ذلك الوضيع طفلين بمحض الصدفة. 561 00:46:48,976 --> 00:46:52,771 ‫كان الخبر الرئيسي ‫في نشرات القنوات الثلاث جميعاً، مفهوم؟ 562 00:46:53,730 --> 00:46:58,193 ‫يريد مفتشو الحرائق في "كروفورد" استشارتك ‫حين تذهب إلى هناك. لذا، فلتذهب. 563 00:46:58,777 --> 00:47:00,863 ‫وأبلغ شريكتك بالمستجدات. 564 00:47:01,864 --> 00:47:02,990 ‫بالتأكيد. 565 00:47:04,116 --> 00:47:05,367 ‫سأوقفه يا "هارف". 566 00:47:05,450 --> 00:47:07,536 ‫ماذا قد تقول غير ذلك يا "ديف"؟ 567 00:47:11,790 --> 00:47:13,375 ‫{\an8}خبرنا الأبرز صباح اليوم. 568 00:47:13,458 --> 00:47:14,835 ‫{\an8}"مصرع شخصين ‫على إثر حريق مريب في (كروفورد)" 569 00:47:14,918 --> 00:47:17,171 ‫{\an8}أدى حريق منزليّ مفجع إلى مصرع شخصين. 570 00:47:17,254 --> 00:47:20,132 ‫ما زالت السلطات تحقق لاكتشاف سبب الحريق. 571 00:47:20,215 --> 00:47:21,800 ‫استدعى الحريق الذي اندلع ليلة البارحة 572 00:47:21,884 --> 00:47:24,511 ‫جهوداً مكثفة ‫من أقسام المطافئ المحلّية لمجابهته 573 00:47:24,595 --> 00:47:27,014 ‫وأثار مخاوف السكّان المجاورين. 574 00:47:27,097 --> 00:47:29,516 ‫"كاثرين سميث" في موقع الحادثة. 575 00:47:30,142 --> 00:47:32,603 ‫- شكراً يا "روبرت"… ‫- ستة أوعية لعينة. 576 00:47:32,686 --> 00:47:34,521 ‫…في ضواحي "كروفورد"، حيث هذا البيت خلفي… 577 00:47:34,605 --> 00:47:36,481 ‫وتركت منطقتك لتنفيذها. 578 00:47:37,816 --> 00:47:41,028 ‫…إلى موقع الحادثة ‫بعد تلقّيهم بلاغات عن حريق، والإطفائيون… 579 00:47:41,111 --> 00:47:42,446 ‫المسألة شخصية يا رجل. 580 00:47:42,529 --> 00:47:44,239 ‫…منع الحريق من التفشي. 581 00:48:26,990 --> 00:48:28,242 ‫…لا يعرفون أبداً. 582 00:48:28,325 --> 00:48:31,578 ‫لم يكن الزوجان "سانديرسون" يعرفان ‫حين صحبا حفيدهما 583 00:48:31,662 --> 00:48:36,333 ‫إلى متجر أدوات ‫بعدما اشتريا له مثلجات "السفتق" 584 00:48:36,416 --> 00:48:41,797 ‫أن الولد والسيدة "سانديرسون" ‫لن يخرجا على قيد الحياة أبداً. 585 00:48:43,257 --> 00:48:48,595 ‫"سأشعر بنور الجنّة الجميل 586 00:48:49,805 --> 00:48:54,059 ‫وهو يشعّ عليّ 587 00:48:54,142 --> 00:48:58,730 ‫ذات يوم جميل سأشعر به" 588 00:48:59,648 --> 00:49:02,985 ‫وقبل أن يستطيع أحد التساؤل عن سبب الحريق، 589 00:49:03,569 --> 00:49:08,323 ‫سيعلن، بما أن هذا جزء من عمله، أنها حادثة. 590 00:49:08,949 --> 00:49:10,826 ‫عيب كهربائيّ. 591 00:49:19,418 --> 00:49:24,089 ‫سيعلن، بما أن هذا جزء من عمله، أنها حادثة. 592 00:49:24,756 --> 00:49:26,592 ‫عيب كهربائيّ. 593 00:49:28,302 --> 00:49:32,306 ‫"حين أستعيد عافيتي 594 00:49:34,766 --> 00:49:38,854 ‫حين أستعيد عافيتي 595 00:49:40,898 --> 00:49:45,235 ‫سأعود إلى المشي في ذلك الشارع مفتخراً 596 00:49:47,029 --> 00:49:51,533 ‫وسينظرون جميعاً إليّ مجدداً 597 00:49:53,243 --> 00:49:56,788 ‫وسيعرفون أنني قوي 598 00:49:59,249 --> 00:50:03,128 ‫ولن أزحف" 599 00:50:16,266 --> 00:50:18,644 ‫يا إلهي. ليتصل أحد بخدمة الطوارئ. 600 00:50:26,485 --> 00:50:27,903 ‫أرأيت ما حدث؟ 601 00:50:29,071 --> 00:50:31,532 ‫"(بي) ‫(جوي)" 602 00:50:34,368 --> 00:50:35,494 ‫يا إلهي. 603 00:52:02,122 --> 00:52:04,124 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 603 00:52:05,305 --> 00:53:05,301