"Smoke" Size Matters
ID | 13190676 |
---|---|
Movie Name | "Smoke" Size Matters |
Release Name | Smoke.S01E05.1080p.WEB.H264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 32502783 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
"هاتفي"
3
00:00:26,068 --> 00:00:28,278
"يرنّ
4
00:00:30,405 --> 00:00:36,411
{\an8}من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟
5
00:00:39,623 --> 00:00:43,001
{\an8}تقول أشياء
6
00:00:44,294 --> 00:00:47,089
تحكي أشياء
7
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
{\an8}إلى أن تسقط
8
00:00:53,679 --> 00:00:56,431
{\an8}في الماء القذر
9
00:00:58,767 --> 00:01:00,727
وتطفو الفقاعات
10
00:01:03,522 --> 00:01:09,736
من أقنعك بكلّ هذه الترهات؟"
11
00:01:13,031 --> 00:01:14,616
{\an8}"مستوحى من بث (فايربغ) الصوتي"
12
00:01:14,700 --> 00:01:15,993
{\an8}"من إنتاج شركة (تروث بودكاستنغ)"
13
00:01:28,172 --> 00:01:34,261
"فوضى
حالة من الارتباك والاضطراب التامّين"
14
00:01:43,645 --> 00:01:45,314
"غدسن".
15
00:01:46,648 --> 00:01:48,275
استيقظ.
16
00:01:49,359 --> 00:01:50,527
"غدسن".
17
00:01:54,406 --> 00:01:55,908
المفتش "غدسن"؟
18
00:01:55,991 --> 00:01:58,952
النقيب "ستيفن بورك"
من قسم شرطة "كولومبيا" العاصمة.
19
00:01:59,912 --> 00:02:01,371
ليلة طويلة.
20
00:02:03,373 --> 00:02:05,459
إنما سهرت في العمل فحسب.
21
00:02:10,631 --> 00:02:11,798
أيمكنني مساعدتك في شيء؟
22
00:02:11,882 --> 00:02:15,219
نعم. لديّ اجتماع
مع القائد "إنغلهارت" صباح اليوم.
23
00:02:16,053 --> 00:02:19,723
هل من أحد هنا يمكنه تحضير كوب من القهوة؟
24
00:02:26,522 --> 00:02:29,233
- سأتولّى الأمر يا حضرة النقيب.
- طيّب. شكراً جزيلاً.
25
00:02:30,526 --> 00:02:31,527
أنا…
26
00:02:32,152 --> 00:02:33,153
حسناً.
27
00:02:33,862 --> 00:02:34,863
نعم.
28
00:02:35,864 --> 00:02:36,865
{\an8}"(ميشيل كالديرون)
محققة"
29
00:02:36,949 --> 00:02:40,661
{\an8}أنا ممتن لإيقاظك إياي بالمناسبة.
عليّ القيادة لمسافة طويلة لاحقاً.
30
00:02:41,203 --> 00:02:42,412
القيادة.
31
00:02:43,288 --> 00:02:44,581
نعم.
32
00:02:45,582 --> 00:02:48,836
لديّ مؤتمر مفتشي حرائق في "ليتون".
33
00:02:48,919 --> 00:02:50,838
للهروب قليلاً من الروتين اليومي.
34
00:02:51,338 --> 00:02:52,631
الهروب؟
35
00:02:53,674 --> 00:02:56,760
من مشعلي حرائق
يحرقان منطقة اختصاصك عن بكرة أبيها؟
36
00:03:02,766 --> 00:03:04,059
وماذا عن "كالديرون"؟
37
00:03:05,602 --> 00:03:06,895
أستذهب معك؟
38
00:03:10,607 --> 00:03:11,733
- لا.
- مفهوم.
39
00:03:13,193 --> 00:03:14,528
عظيم.
40
00:03:14,611 --> 00:03:16,572
إذاً، على الأقل، ثمة أحد يعمل.
41
00:03:16,655 --> 00:03:17,656
نعم.
42
00:03:19,700 --> 00:03:20,784
النقيب "بيرك"؟
43
00:03:21,326 --> 00:03:22,786
أيتضمن جدولنا اجتماعاً؟
44
00:03:22,870 --> 00:03:24,204
لا. أنا…
45
00:03:25,581 --> 00:03:27,666
أنا كنت في الجوار. لذا…
46
00:03:30,460 --> 00:03:32,462
- تعال إلى مكتبي.
- حسناً.
47
00:03:33,630 --> 00:03:34,631
أتريد…
48
00:03:35,716 --> 00:03:37,843
أتريد أخذ هذه القهوة معك يا حضرة النقيب؟
49
00:03:37,926 --> 00:03:39,219
لا أمسّها أبداً.
50
00:03:47,644 --> 00:03:50,022
- إذاً، لك تاريخ طويل مع "غدسن".
- صحيح.
51
00:03:50,105 --> 00:03:51,106
حقاً؟ هذا…
52
00:03:52,274 --> 00:03:53,275
عجباً!
53
00:03:54,401 --> 00:03:55,402
هذا لطيف.
54
00:03:55,986 --> 00:03:57,112
جميل.
55
00:03:57,196 --> 00:03:58,197
"القائد"
56
00:03:59,364 --> 00:04:00,365
إذاً…
57
00:04:01,158 --> 00:04:03,035
إن لم يكن يأت بنتائج،
58
00:04:03,660 --> 00:04:05,204
فإلى أي مدى تنوي مساندته؟
59
00:04:05,704 --> 00:04:08,957
حقيقةً، إن فتاتك "كالديرون" معه هناك، لذا…
60
00:04:09,041 --> 00:04:12,169
صحيح، نعم. لكن "كالديرون" بطلة مغوارة.
61
00:04:12,753 --> 00:04:14,796
لذا… نعم.
62
00:04:14,880 --> 00:04:17,298
سأساندها دوماً.
63
00:04:18,675 --> 00:04:20,052
هذا لطيف يا "هارفي".
64
00:04:20,552 --> 00:04:21,887
إنه جميل.
65
00:04:21,970 --> 00:04:24,223
كم استغرقك بناء هذا كلّه؟
66
00:04:24,306 --> 00:04:26,934
طيلة حياتك على ما أتصوّر.
67
00:04:27,559 --> 00:04:32,105
حقيقةً، يمكن أن يُسلب منك ذلك كلّه في ثوان
إذا ساندت الشخص الخطأ.
68
00:04:34,149 --> 00:04:35,901
أنت المدافع الشرس عن "كيريغان"، صح؟
69
00:04:36,568 --> 00:04:38,153
- لا.
- ضمن صفات أخرى؟
70
00:04:38,987 --> 00:04:41,198
لا. أنا مجرد…
71
00:04:42,950 --> 00:04:46,954
جنديّ وفيّ للقسم.
72
00:04:47,704 --> 00:04:50,040
أهكذا يُدعى موصّلو الممنوعات هذه الأيام؟
73
00:04:54,378 --> 00:04:57,381
- أتعرف ماذا سمعت عنك يا "هارفي"؟
- لا أكترث بالمرة.
74
00:04:58,131 --> 00:04:59,383
طاب يومك.
75
00:05:02,386 --> 00:05:03,804
- "جين"؟
- حسناً.
76
00:05:04,555 --> 00:05:08,600
هلّا تأتين لي بتقارير الاستحواذ
على دار النشر السابعة من فضلك.
77
00:05:11,270 --> 00:05:12,271
نعم.
78
00:05:15,232 --> 00:05:16,233
شكراً.
79
00:05:21,363 --> 00:05:22,364
"للموظفين فقط"
80
00:05:23,991 --> 00:05:26,994
أدعوه مثلث خدمة العملاء،
81
00:05:27,077 --> 00:05:31,915
لأننا جميعاً نحتاج إلى بذل جهد إضافي
لإشعار الزبائن بأنهم جزء من العائلة.
82
00:05:31,999 --> 00:05:35,586
لهذا سأشدد على النظافة والتهذيب والمظهر.
83
00:05:35,669 --> 00:05:37,713
هذه الأشياء هي الأهم.
84
00:05:40,174 --> 00:05:42,342
لا بد من أنك السيد "فازانو".
85
00:05:43,343 --> 00:05:45,095
أيمكنني دعوتك "فريدي"؟
86
00:05:45,179 --> 00:05:47,389
أنا "دف" يا "فريدي". مديرك الجديد.
87
00:05:47,472 --> 00:05:49,850
ألم أحصل على الوظيفة؟
88
00:05:50,976 --> 00:05:55,355
كنت أتحدّث إلى هؤلاء الشباب
عن أهمية المظهر.
89
00:05:59,401 --> 00:06:00,986
ما رأيك في اعتمار قبعة؟
90
00:06:01,069 --> 00:06:03,697
لا، فهي تسبب لي الحكة.
91
00:06:05,866 --> 00:06:09,411
إذاً، لنمهلك يوماً ونر كيف ستشعر غداً.
92
00:06:18,670 --> 00:06:20,339
- مرحباً.
- هل معك قلم؟
93
00:06:21,423 --> 00:06:22,549
نعم، لماذا؟
94
00:06:22,633 --> 00:06:26,845
تُرسل تقارير معاش شريك "غدسن" السابق،
"إزرا إسبوزيتو"،
95
00:06:26,929 --> 00:06:31,475
إلى 1175 شارع "نورث غارنت"،
الخانة 65 في "كورالس".
96
00:06:31,558 --> 00:06:32,559
"خانة"؟
97
00:06:33,393 --> 00:06:34,603
هذا المكتوب.
98
00:06:37,272 --> 00:06:38,482
شكراً يا حضرة النقيب.
99
00:06:39,066 --> 00:06:40,526
كنت تناديني "ستيفن" بالأمس.
100
00:06:42,152 --> 00:06:43,820
لما أعرت ذلك انتباهاً كبيراً.
101
00:06:45,614 --> 00:06:46,615
عليّ الذهاب.
102
00:06:46,698 --> 00:06:48,075
لا تطلقي النار على أحد في قضيبه.
103
00:07:04,716 --> 00:07:06,051
أنت. يا فتى.
104
00:07:06,134 --> 00:07:07,177
أأنت بخير؟
105
00:07:08,470 --> 00:07:10,347
- ما الخطب؟
- هل "ديف" في الداخل؟
106
00:07:10,430 --> 00:07:12,182
لا. لماذا قد يكون في الداخل؟
107
00:07:12,808 --> 00:07:14,226
لأنك على علاقة جنسية به.
108
00:07:15,978 --> 00:07:17,437
أنت مذكورة في كتابه.
109
00:07:17,521 --> 00:07:20,315
حسناً. كيف تعرف أنها أنا؟
110
00:07:20,941 --> 00:07:22,943
أنت موصوفة بوضوح.
111
00:07:23,485 --> 00:07:24,778
بالقطع لا.
112
00:07:25,946 --> 00:07:27,614
ماذا؟ إذاً، ألا تنامين معه؟
113
00:07:27,698 --> 00:07:28,699
نعم!
114
00:07:28,782 --> 00:07:30,868
بالقطع نعم!
115
00:07:33,704 --> 00:07:35,038
إنما… أكره هذا المكان.
116
00:07:35,622 --> 00:07:41,211
اسمع، إذا أردت التحدث إليّ
عن عدم التأقلم أو أي شيء،
117
00:07:41,295 --> 00:07:42,337
فلتتواصل معي.
118
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
سينصلح حالك.
119
00:07:44,798 --> 00:07:47,092
كيف لي الحصول على نسخة من كتاب "ديف"؟
120
00:07:49,553 --> 00:07:50,846
يمكنني إرسالها إليك لاسلكياً.
121
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
{\an8}"(بي)
(جوي)"
122
00:09:16,890 --> 00:09:19,893
"أقمشة ومستلزمات - (بيرناديتس)
لوازم الحرف والخياطة"
123
00:09:48,589 --> 00:09:50,591
{\an8}"(وايلدوود)"
124
00:09:51,258 --> 00:09:56,471
{\an8}كان "كين مادوكس" هو حجر الأساس
لوحدة الحرائق العمد في مطافئ "ريدينغتون".
125
00:09:57,764 --> 00:10:03,187
{\an8}نظراً إلى اعتباره على نطاق واسع
مفتش الحرائق الأبرز في غربّي "أمريكا"،
126
00:10:03,270 --> 00:10:05,189
إن لم يكن في البلد بأسره،
127
00:10:05,272 --> 00:10:07,566
فإن "كين مادوكس" كان يفرض إمرته بلا عناء،
128
00:10:07,649 --> 00:10:12,154
ما زاد من أهميته بشدة في المقاطعة
إلى درجة أنهم اضطُروا إلى تحمّل سلوكياته.
129
00:10:12,654 --> 00:10:17,743
لأن "كين مادوكس" لم يكن يتحمل الحمقى
تماماً مثلما كان لا يتحمل مشعلي الحرائق.
130
00:10:20,370 --> 00:10:24,416
لم يكن يضاهي ذكاءه سوى وسامته الفطرية.
131
00:10:25,167 --> 00:10:28,378
كان فكّه منحوتاً ومحفوراً من الصخر.
132
00:10:29,087 --> 00:10:31,715
كان شعره كثيفاً ووفيراً.
133
00:10:31,798 --> 00:10:34,510
ورد الاتصال بعد منتصف الليل.
134
00:10:36,136 --> 00:10:38,680
ترك "كين مادوكس"
المرأة الجميلة نائمةً في سريره
135
00:10:38,764 --> 00:10:44,019
واستعدّ لملاحقة الرجل
الذي أحرق نصف متاجر البقالة في البلدة.
136
00:10:44,895 --> 00:10:48,732
مسلّحاً بمسدسه وشارة قسم مطافئ "ريدينغتون"،
137
00:10:49,775 --> 00:10:53,320
وصل "مادوكس" إلى مسرح الجريمة
مستعداً لتولّي زمام القيادة.
138
00:10:53,862 --> 00:10:56,782
تطلّعت الشرطة إليه ليرشدها.
139
00:10:56,865 --> 00:11:00,619
كانوا يعلمون أنه لا أحد سواه
يستطيع اكتشاف ما في ذهن المشعل المختل.
140
00:11:01,328 --> 00:11:04,039
من يُفترض أنهم مديرو "كين مادوكس"
141
00:11:04,122 --> 00:11:07,793
قرروا أنه يحتاج إلى شريكة
لحلّ لغز حرائق "رقائق البطاطا".
142
00:11:07,876 --> 00:11:12,339
استاء من ذلك القرار
إلى أن سمع نقرة على باب مكتبه،
143
00:11:12,422 --> 00:11:14,341
فدخلت شريكته الجديدة،
144
00:11:14,424 --> 00:11:19,263
والتي كانت امرأة آية في الجمال
لها شعر أزرق داكن برّاق كالغربان
145
00:11:19,346 --> 00:11:22,599
وعينان بلون اليشم الإمبراطوري.
146
00:11:22,683 --> 00:11:24,518
كانت امرأة يمكنه إرشادها…
147
00:11:40,158 --> 00:11:42,494
…جناحه إلى أن تزدهر
148
00:11:42,578 --> 00:11:48,250
على مستوى التحقيق في الحرائق
والمستوى الجنسي على حدّ سواء، التي ببساطة…
149
00:12:14,526 --> 00:12:16,278
"رخصة قيادة من (أورينغتون)
(إزرا إسبوزيتو)"
150
00:12:16,361 --> 00:12:18,197
مرحباً يا "إزرا".
151
00:12:35,172 --> 00:12:36,548
إلام تنظر؟
152
00:13:26,974 --> 00:13:29,142
أيها الوغد…
153
00:13:29,226 --> 00:13:31,270
- تفضّل.
- شكراً.
154
00:13:32,145 --> 00:13:33,605
- من القسم؟
- نعم. حسناً.
155
00:13:33,689 --> 00:13:36,733
نعم. إن كنتم تعرفون طبيعة دوري الهواة،
فستدركون أنه دائماً ما يكون شاقاً.
156
00:13:36,817 --> 00:13:38,485
دائماً ما يكون محموماً.
157
00:13:38,569 --> 00:13:39,736
لكنه حقق نجاحاً ساحقاً.
158
00:13:39,820 --> 00:13:40,821
"أجنحة (هايوورث)"
159
00:13:40,904 --> 00:13:43,073
- لا، لم يحققه. "جيم"؟
- بلى، فمهارته فائقة.
160
00:13:43,156 --> 00:13:45,742
عجباً، له شأن كبير. إنه…
161
00:13:54,418 --> 00:13:56,336
- شكراً جزيلاً. نعم.
- أأمسكتها؟
162
00:14:00,424 --> 00:14:03,677
بحقك، هيا بنا يا "جاغ"!
163
00:14:07,431 --> 00:14:09,099
- معلّم!
- أستاذ.
164
00:14:09,183 --> 00:14:10,184
بم نحتفل؟
165
00:14:10,267 --> 00:14:11,602
أنا خطبت حديثاً!
166
00:14:12,186 --> 00:14:14,146
مهلاً، بم نحتفل؟
167
00:14:17,107 --> 00:14:19,818
عظيم. تهانيّ يا "جاغ"! أنا سعيد بشدة لأجلك.
168
00:14:19,902 --> 00:14:21,570
شكراً يا "ديف".
169
00:14:23,113 --> 00:14:24,114
عجباً!
170
00:14:25,073 --> 00:14:27,284
ما خطب "سيبولسكى" وطاقمه؟
171
00:14:27,367 --> 00:14:28,827
فرقة تفتيش، لا طاقم.
172
00:14:28,911 --> 00:14:29,912
"قسم مطافئ (دورشيستر)"
173
00:14:29,995 --> 00:14:31,747
وهذه المجموعة واحدة من ثلاثة.
174
00:14:32,581 --> 00:14:35,709
سيجوبون البلدة بأكملها
للحرص على ألّا يتكرر ما حدث السنة الماضية.
175
00:14:35,792 --> 00:14:37,503
كل الحرائق التي أُشعلت
حين حضرنا المؤتمر في…
176
00:14:37,586 --> 00:14:39,922
نعم. أتذكّر. لكننا لسنا في "فرانكونا".
177
00:14:40,005 --> 00:14:41,840
لكن ماذا إن كان واحداً منّا؟
178
00:14:43,509 --> 00:14:45,219
لا تصدّق ذلك حقاً، صح؟
179
00:14:45,302 --> 00:14:47,513
لا أدري. ماذا إن كان كذلك؟
180
00:14:47,596 --> 00:14:49,097
أي إنه كان يضحك علينا.
181
00:14:50,974 --> 00:14:52,768
إذاً، أسيمسكون به متلبساً؟
182
00:14:53,352 --> 00:14:56,021
"سيبولسكى" ذو مستوى الذكاء المتدني؟
183
00:14:58,690 --> 00:14:59,816
نعم. هذه هي الخطة.
184
00:14:59,900 --> 00:15:02,110
لا يريد أحد التعرض للمهانة المذلّة مجدداً.
185
00:15:18,710 --> 00:15:19,920
أهذا متاح؟
186
00:15:27,135 --> 00:15:28,887
ابتسامتك لا تُقاوم.
187
00:15:29,596 --> 00:15:30,597
أنت ثمل.
188
00:15:31,223 --> 00:15:32,224
من ليس ثملاً؟
189
00:15:35,352 --> 00:15:36,520
ما عملك إذاً؟
190
00:15:37,229 --> 00:15:38,313
إطفائي؟
191
00:15:41,066 --> 00:15:42,442
ضابط شرطة؟
192
00:15:43,861 --> 00:15:45,153
ساق خارج ساعات العمل؟
193
00:15:51,702 --> 00:15:53,036
مفتش حرائق.
194
00:15:54,830 --> 00:15:56,373
وأنت؟
195
00:15:56,456 --> 00:15:57,833
محققة تأمينات.
196
00:16:00,085 --> 00:16:01,086
إذاً…
197
00:16:01,962 --> 00:16:05,007
إذاً، إلى متى سنواصل على هذا النهج؟
198
00:16:05,090 --> 00:16:06,091
أي نهج؟
199
00:16:06,633 --> 00:16:10,095
تجاذب أطراف الحديث إلى أن تذكر زوجتك…
200
00:16:10,888 --> 00:16:12,681
أو أذكر زوجي.
201
00:16:12,764 --> 00:16:14,975
كنت أفكّر في 30 ثانية أخرى…
202
00:16:16,977 --> 00:16:18,187
هل أشتري لك شراباً؟
203
00:16:20,397 --> 00:16:21,398
لماذا؟
204
00:16:22,274 --> 00:16:25,777
لأن هذه قد تكون بداية صداقة طويلة الأمد
تقوم على الاحترام المتبادل.
205
00:16:28,989 --> 00:16:30,240
لديّ ما يكفي من أصدقاء.
206
00:16:32,951 --> 00:16:36,955
ماذا عن كوننا مجرد غريبين
207
00:16:37,539 --> 00:16:40,876
تصادف جلوسهما متجاورين
في حانة كاريوكي رديئة؟
208
00:16:43,587 --> 00:16:45,339
وعمّ يتحدث هذان الغريبان؟
209
00:16:47,049 --> 00:16:48,175
أي شيء.
210
00:16:49,009 --> 00:16:50,010
حسناً.
211
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
نعم.
212
00:16:51,887 --> 00:16:54,723
ثم يعود كل منهما إلى حياته بعيداً عن الآخر.
213
00:16:57,434 --> 00:16:58,894
بلا أي عواقب.
214
00:17:01,730 --> 00:17:02,940
سنغادر. أستأتين؟
215
00:17:03,023 --> 00:17:04,023
نعم.
216
00:17:04,983 --> 00:17:06,276
- عليّ الذهاب.
- حسناً.
217
00:17:06,359 --> 00:17:07,444
- حسناً.
- طيّب.
218
00:17:11,865 --> 00:17:12,866
أنا "ريبا".
219
00:17:15,285 --> 00:17:16,328
أنا "ديف".
220
00:17:17,162 --> 00:17:18,163
حسناً.
221
00:17:25,170 --> 00:17:29,007
حين قبّل "مادوكس" جانب عنقها لأول مرة،
222
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
استُثيرت جنسياً على الفور.
223
00:17:31,510 --> 00:17:32,511
كفاك هراء.
224
00:17:32,594 --> 00:17:34,096
لم يكن "مادوكس" في حاجة إلى…
225
00:17:34,680 --> 00:17:35,681
حقير.
226
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
مرحباً.
227
00:17:50,153 --> 00:17:51,697
لا تشعري بالحرج.
228
00:17:51,780 --> 00:17:54,408
يفشل الناس في تعقّب الآخرين سراً طيلة الوقت.
229
00:17:55,284 --> 00:17:56,577
ماذا؟ أأنت محققة خاصة؟
230
00:17:59,121 --> 00:18:01,456
تباً. سحقاً.
231
00:18:04,668 --> 00:18:09,006
أيتصادف أن لهذا علاقة
بوغد يُدعى "ديف غدسن"؟
232
00:18:09,673 --> 00:18:11,049
لماذا قد تقول ذلك؟
233
00:18:16,972 --> 00:18:18,432
إنك في محلّي.
234
00:18:19,016 --> 00:18:22,686
أعني، أنت لست مثلي بالمرة.
أعني، أنت لست في علاقة جنسية معي حتماً.
235
00:18:22,769 --> 00:18:25,063
لكن الأوضاع قد تتغير،
فلا يمكن الجزم بشيء، صح؟
236
00:18:25,147 --> 00:18:26,940
لا يأس مع الحياة.
237
00:18:27,024 --> 00:18:31,570
لكنك شرطية العاصمة التي كُلّفت
بمشاركة مفتش حرائق "أمبرلاند"، صح؟
238
00:18:32,112 --> 00:18:34,281
سحقاً. كانت تلك وظيفتي.
239
00:18:35,574 --> 00:18:37,743
أتصوّر أن لديهم هنا
قوانين تمنع احتساء الكحول علناً.
240
00:18:37,826 --> 00:18:40,621
نعم. لديهم هنا قوانين من كل نوع وشكل.
241
00:18:40,704 --> 00:18:43,749
اسمعي، لماذا لا تأتين للركوب هنا فحسب؟
242
00:18:45,542 --> 00:18:50,380
حصلت على حقيبة مليئة بجرعات الفودكا
حين أكنت أواعد مضيفة طيران جذابة.
243
00:18:51,256 --> 00:18:53,091
لكن لا تقلقي، لم تكن علاقتنا حصرية إطلاقاً.
244
00:18:53,175 --> 00:18:54,343
سيد "إسبوزيتو".
245
00:18:57,429 --> 00:18:58,680
"إزرا".
246
00:18:58,764 --> 00:19:02,893
أو "إسبو". أو أحياناً، في الظروف الملائمة،
247
00:19:02,976 --> 00:19:05,896
- "إز".
- أنا جئت لأسألك عن شريكك.
248
00:19:05,979 --> 00:19:08,106
قد أبقى للتعامل مع نشاطك الإجرامي اللعين.
249
00:19:08,190 --> 00:19:12,778
حسناً. لنتعامل مع كل مسألة
على حدة يا عزيزتي، مفهوم؟
250
00:19:12,861 --> 00:19:15,781
اتفقنا؟
إذاً، ماذا تريدين أن تعرفي عن "ديف"؟
251
00:19:16,323 --> 00:19:17,950
ما رأيك فيه؟
252
00:19:21,203 --> 00:19:24,414
لعلمك، عادةً ما أفتخر
253
00:19:24,498 --> 00:19:28,043
بامتناعي عن الألفاظ النابية أمام النساء.
254
00:19:28,126 --> 00:19:33,090
لكن ليس مع ذاك الإنسان مضاجع العمّات
والشبيه بخرّاج الشرج
255
00:19:33,173 --> 00:19:36,677
الذي ينبغي اقتلاع عينيه وبتر خصيتيه
256
00:19:36,760 --> 00:19:39,346
ورميها في وعاء موبوء بداء المتدثرات.
257
00:19:41,723 --> 00:19:42,808
حسناً.
258
00:19:45,435 --> 00:19:48,480
- يصعب استيعاب هذا كلّه.
- وإن كان يتحدث عني بالسوء،
259
00:19:48,564 --> 00:19:50,274
أؤكد لك أنني سألجأ إلى العنف.
260
00:19:50,357 --> 00:19:51,483
أطفئ سيارتك.
261
00:19:52,693 --> 00:19:56,029
لديّ أدلة مرئية
تثبت تورّطك في مخطط انتقامي بمواد إباحية.
262
00:19:56,113 --> 00:19:57,781
أطفئ سيارتك اللعينة.
263
00:19:57,865 --> 00:20:01,660
إنك تخلطين بين عملي الفني والانحراف،
مفهوم؟
264
00:20:01,743 --> 00:20:04,872
لكنه ليس من النادر
أن يرتكب أصحاب الأفق الضيّقة هذا الخطأ.
265
00:20:04,955 --> 00:20:06,373
أؤكد لك أنني لست كذلك.
266
00:20:06,456 --> 00:20:07,916
لكن ما هذا؟
267
00:20:09,710 --> 00:20:12,087
- "شركة استوديوهات (لافغود) المساهمة"؟
- صحيح.
268
00:20:12,171 --> 00:20:14,965
إذا أردت تصوير مقطع
بمستوى رفيع وجودة عالية
269
00:20:15,048 --> 00:20:17,384
وأنت تمارسين علاقات جنسية
270
00:20:17,467 --> 00:20:21,013
مع إضاءة متميزة
وزوايا دقيقة وراقية في آن واحد،
271
00:20:21,680 --> 00:20:23,182
فإن "إزرا إسبوزيتو" رجلك المنشود.
272
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
هل أجري مرتفع؟ بكلّ تأكيد.
273
00:20:26,560 --> 00:20:29,313
هل أستحقه؟ حتماً. لكن لا شيكات من فضلك.
274
00:20:29,396 --> 00:20:30,814
أنت تدرك
275
00:20:30,898 --> 00:20:36,612
أن قوانين المواد الإباحية الانتقامية
والتلصص تُشدد بقوة هذه الأيام.
276
00:20:36,695 --> 00:20:39,406
أولاً، ليس معك إذن.
277
00:20:39,489 --> 00:20:41,909
ثانياً، هذا ليس نطاق اختصاصك القضائي.
278
00:20:41,992 --> 00:20:45,287
وأخيراً،
لم تكن مواد إباحية انتقامية، مفهوم؟
279
00:20:45,370 --> 00:20:47,789
سيهدي الرجل زوجته
المقطع بمناسبة عيد "الميلاد".
280
00:20:47,873 --> 00:20:48,874
حسناً. طيّب.
281
00:20:48,957 --> 00:20:52,336
وهل اشتريت ما يلزم
للشخص المميز في حياتك بعد؟
282
00:20:53,754 --> 00:20:56,590
أخبرني بسبب كراهيتك الشديدة لذلك الرجل.
283
00:20:58,592 --> 00:21:00,511
لأنه تسبب في طردي من العمل، هذا هو السبب.
284
00:21:01,428 --> 00:21:04,348
بلا أي سبب سوى الحقد.
285
00:21:04,431 --> 00:21:05,557
وأنا كنت أحب وظيفتي.
286
00:21:05,641 --> 00:21:10,020
- أنت أطلقت النار على قدمك حرفياً.
- لا. بل أُوقع بي حرفياً.
287
00:21:10,687 --> 00:21:11,897
لماذا قد يوقع بك؟
288
00:21:12,397 --> 00:21:15,943
لأنني أعرف أنه مشعل حرائق، هذا هو السبب.
289
00:21:18,362 --> 00:21:19,780
وأنت تعرفين ذلك أيضاً.
290
00:21:28,330 --> 00:21:30,332
- آسف على الإطالة.
- كان…
291
00:21:30,415 --> 00:21:32,042
وجبة دجاج مجمّعة كبيرة. استمتعي.
292
00:21:45,389 --> 00:21:46,473
ماذا أقدّم إليك؟
293
00:21:47,474 --> 00:21:48,475
كيف حالك؟
294
00:21:48,559 --> 00:21:50,644
بخير. ماذا أقدّم إليك؟
295
00:21:50,727 --> 00:21:53,438
أصابع خبز محمص و…
296
00:21:55,065 --> 00:21:56,525
وبطاطا الـ"كروكيت" بصلصة الـ"كاجون".
297
00:21:56,608 --> 00:21:57,693
أي شيء آخر؟
298
00:21:57,776 --> 00:21:59,194
وكوب من القهوة.
299
00:21:59,278 --> 00:22:00,279
قهوة.
300
00:22:01,697 --> 00:22:03,532
طيّب. الحساب 16.95 دولاراً.
نقداً أم بالبطاقة؟
301
00:22:03,615 --> 00:22:05,284
حسناً. بالبطاقة يا عزيزتي.
302
00:22:05,367 --> 00:22:06,660
يمكنك تمريرها حينما تستعدين.
303
00:22:13,083 --> 00:22:14,376
هل تحتاجين إلى إيصال؟
304
00:22:14,459 --> 00:22:15,919
لا يا عزيزتي. لا أحتاج إليه.
305
00:22:18,046 --> 00:22:20,132
ما أكثر ما يعجبك في الوظيفة يا "فريدي"؟
306
00:22:21,675 --> 00:22:23,260
لماذا تريد أن تصبح مديراً؟
307
00:22:39,568 --> 00:22:43,030
أؤكد لك، لقد غيّر الزناد.
308
00:22:43,113 --> 00:22:46,950
لقد غيّر زنادي،
فلطالما كان وزن المقبض كيلوغرامين ونصف.
309
00:22:47,034 --> 00:22:49,411
كما أحبّه. وحين وزنته بعد ما حدث،
310
00:22:50,204 --> 00:22:51,663
كان وزنه أقلّ من كيلوغرام ونصف.
311
00:22:52,247 --> 00:22:55,125
نعم، لكنه يلزم عدم وضع الإصبع على الزناد
312
00:22:55,209 --> 00:22:56,627
إلا بعد تحديد الهدف.
313
00:22:56,710 --> 00:22:58,879
يا رجل، إنها أبسط قاعدة على الإطلاق، فهي…
314
00:22:58,962 --> 00:23:02,049
أسبق لأحد أن أخبرك بأن التوبيخ صفة جذابة؟
315
00:23:03,217 --> 00:23:04,551
- لأنها…
- طيّب. لماذا…
316
00:23:04,635 --> 00:23:06,303
لماذا تظن أنه مشعل حرائق؟
317
00:23:06,803 --> 00:23:07,930
لنبدأ من تلك النقطة.
318
00:23:11,433 --> 00:23:13,310
المكان والتوقيت المناسبان.
319
00:23:13,393 --> 00:23:14,645
تكرر ذلك أكثر من الطبيعي.
320
00:23:16,897 --> 00:23:19,775
حين يرد اتصال،
خمّني من يكون في الجوار بالفعل.
321
00:23:20,651 --> 00:23:22,945
مسرح الجريمة محترق عن بكرة أبيه.
322
00:23:23,028 --> 00:23:25,572
خمّني من يكتشف نقطة المنشأ.
323
00:23:26,532 --> 00:23:27,658
إذاً…
324
00:23:28,992 --> 00:23:30,118
يبرع في عمله.
325
00:23:31,912 --> 00:23:33,247
يبرع في عمله؟
326
00:23:33,330 --> 00:23:38,293
أنا رأيت ذلك الوضيع
يعثر على أداة إشعال بطول سنتيمترين ونصف
327
00:23:38,377 --> 00:23:41,713
أضرمت حريق غابات، ليس ذات مرة ولا اثنتين،
328
00:23:41,797 --> 00:23:43,966
بل 17 مرة لعينة.
329
00:23:44,049 --> 00:23:45,300
- حسناً، لكن…
- ليس رجلاً
330
00:23:45,384 --> 00:23:47,803
- يبرع في العثور على الأشياء.
- نعم.
331
00:23:47,886 --> 00:23:50,180
بل إنه رجل يضع الأشياء هناك أساساً.
332
00:23:50,264 --> 00:23:52,558
لكنك لست تثبت الأمر يا "إزرا".
333
00:23:52,641 --> 00:23:54,476
حسناً. هل لديك ما هو أفضل؟ فلتخبريني.
334
00:23:54,560 --> 00:23:56,061
كلّي آذان مصغية. هيا.
335
00:23:59,231 --> 00:24:00,983
يؤلّف هذا الوغد كتاباً.
336
00:24:02,192 --> 00:24:03,861
عفواً؟
337
00:24:03,944 --> 00:24:08,907
يحكي عن مفتش حرائق يلاحق مشعل حرائق.
338
00:24:08,991 --> 00:24:11,910
تستند بوضوح على حرائق عمل فيها "ديف".
339
00:24:11,994 --> 00:24:13,787
- أو أشعلها.
- تلك الجزئية.
340
00:24:14,580 --> 00:24:17,749
لكنه طبعاً
يستطيع دوماً الادعاء أنه "مجرد خيال".
341
00:24:17,833 --> 00:24:18,834
نعم.
342
00:24:19,668 --> 00:24:23,005
لذا، في الوقت الحالي،
لا نملك سوى الافتراض.
343
00:24:23,589 --> 00:24:24,923
نعم.
344
00:24:26,466 --> 00:24:28,135
تعرفين كم يحب القضاة ذلك.
345
00:24:29,761 --> 00:24:33,098
المقصد هو أنكم تخططون وتدبّرون.
346
00:24:33,182 --> 00:24:36,268
تحاولون التحكم في البيئة المحيطة بكم.
347
00:24:37,936 --> 00:24:39,980
هذا يثبت أنه ما من تحكّم.
348
00:24:41,440 --> 00:24:46,945
لا يمكنكم احتواء هذا بجدول زمنيّ
أو عرض تقديميّ من خلال "باور بوينت".
349
00:24:47,029 --> 00:24:50,824
هذا يثبت التالي: "يواجه نظامكم فوضاي،
350
00:24:50,908 --> 00:24:53,160
فتتفوق فوضاي."
351
00:24:53,243 --> 00:24:57,956
إلا إن كانت خطتكم تتفوق على الفوضى.
352
00:24:58,040 --> 00:24:59,958
أرجوكم أن تنظروا تحت مقاعدكم.
353
00:25:03,045 --> 00:25:06,131
من الضروري
354
00:25:06,757 --> 00:25:08,717
أن تكون لديكم دوماً
355
00:25:10,385 --> 00:25:11,512
خطة.
356
00:25:13,764 --> 00:25:17,809
ورغم ذلك، ما من خطة تتفوق على الفوضى.
357
00:25:23,607 --> 00:25:26,401
رأيتك تضع جهازاً هناك
حين حسبت أنه ما من أحد ينظر.
358
00:25:26,485 --> 00:25:29,363
هل أطفأت جهاز العرض العلوي
قبل حيلتك التافهة؟
359
00:25:29,446 --> 00:25:31,240
كانت تلك الحرائق تحت السيطرة.
360
00:25:31,323 --> 00:25:33,200
حسبت أنه لا تُوجد سيطرة.
361
00:25:33,283 --> 00:25:34,451
حسبت أن الفوضى تفوز.
362
00:25:36,370 --> 00:25:42,376
ما أحاول التمهيد إليه هو تعريف النار.
363
00:25:43,168 --> 00:25:48,507
النار هي صدور حرارة وضوء
على إثر عملية الأكسدة في أثناء الاشتعال.
364
00:25:50,259 --> 00:25:52,261
تفضّل، ها قد عُرّفت.
365
00:25:52,344 --> 00:25:55,222
والآن، هل لديك أي بيانات
أو أساليب عملية لتناقشها؟
366
00:25:57,349 --> 00:26:00,769
لأنك لا تشرح لنا شيئاً ذا قيمة،
وإنما تخلط بين النار،
367
00:26:00,853 --> 00:26:05,023
وهي قوة أساسية مجردة،
والوحش الذي يخشاه الأطفال.
368
00:26:05,107 --> 00:26:06,608
نعم، هذا رأيك.
369
00:26:08,861 --> 00:26:11,572
ربما لو استعنت بالعلم،
لا تحليلات نفسية ساذجة للملفات الجنائية،
370
00:26:11,655 --> 00:26:15,325
لتوصّلت إلى بعض الدلائل حول الرجلين
اللذين يشعلان الحرائق في منطقتك منذ سنتين.
371
00:26:17,160 --> 00:26:19,621
أنا… حقيقةً…
372
00:26:19,705 --> 00:26:23,500
أنا عن نفسي،
أعتبر أن المقارنة بين الأقران و…
373
00:26:24,626 --> 00:26:31,383
التواصل اثنان من الأسباب الرئيسية
لتوفير هذا العرض التقديمي.
374
00:26:33,343 --> 00:26:35,512
أو ربما لأنك تحب سماع صوتك.
375
00:26:44,313 --> 00:26:46,064
أما زال "ديف" فاتناً؟
376
00:26:49,109 --> 00:26:53,155
لا أظنّه إلى ذلك الحد،
لكنه جدير بالإعجاب نوعاً ما.
377
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
جدير بالإعجاب؟
378
00:26:55,824 --> 00:26:58,493
أصابني ذلك الحقير المتصنّع بالحساسية.
379
00:27:00,579 --> 00:27:02,623
احذري، فلا تدعيه يسيطر على تفكيرك.
380
00:27:03,957 --> 00:27:05,375
بحقك.
381
00:27:05,959 --> 00:27:07,419
العالم مليء بأمثال "ديف".
382
00:27:07,503 --> 00:27:11,423
أولئك النكرات متواضعو القدرات
الذين يشعرون بأن الغنائم حقهم المكتسب
383
00:27:11,507 --> 00:27:13,634
لأنهم وُلدوا ذكوراً وشاحبين.
384
00:27:15,719 --> 00:27:17,638
وبمجرد ألّا تسير الأمور على هوى الطفل،
385
00:27:18,180 --> 00:27:21,016
يحاول إحراق العالم بأسره عن بكرة أبيه.
386
00:27:21,558 --> 00:27:23,393
ليس من نوعية الرجال
الذين يسيطرون على تفكيري.
387
00:27:25,479 --> 00:27:27,356
حقيقةً، إنك تبالغين في الاستهانة به.
388
00:27:28,065 --> 00:27:29,066
على الإطلاق.
389
00:27:30,234 --> 00:27:34,571
آذت نوبات غضبه اللعينة أشخاصاً.
390
00:27:36,323 --> 00:27:38,075
ليست نوبات غضب.
391
00:27:38,158 --> 00:27:39,326
تفهم قصدي.
392
00:27:41,578 --> 00:27:42,871
لا تعرفين "ديف".
393
00:27:49,545 --> 00:27:53,799
اسمعي، هل لي بثلاث جرعات
من "كويرفو" يا أختاه؟ واحدة تلو الأخرى.
394
00:27:55,092 --> 00:27:56,844
هي ستقود.
395
00:27:59,137 --> 00:28:01,473
اسمعي، بالمناسبة، هل معك أي كوكايين؟
396
00:28:02,349 --> 00:28:03,684
بحقك يا رجل. أنا شرطية.
397
00:28:03,767 --> 00:28:07,396
نعم، وأنا كنت شرطياً بدوري.
إنها وظيفة، لا انبعاث أخلاقيّ. استرخي.
398
00:28:09,022 --> 00:28:10,899
البلدة بأسرها خاوية على عروشها.
399
00:28:12,860 --> 00:28:15,362
يا إلهي،
أفتقد إمكانية الدخول إلى غرف الأدلة.
400
00:28:19,616 --> 00:28:21,326
فاتك عرضي التقديمي.
401
00:28:22,828 --> 00:28:24,371
طالت ندوة أنماط الحرق.
402
00:28:26,456 --> 00:28:27,833
واضطُررت إلى استقبال مكالمة.
403
00:28:30,169 --> 00:28:31,420
متعلقة بالعمل أم شخصية؟
404
00:28:33,505 --> 00:28:34,548
ماذا تظن؟
405
00:28:37,968 --> 00:28:39,428
هل يسعدك؟
406
00:28:42,931 --> 00:28:44,141
أحبه.
407
00:28:46,101 --> 00:28:47,186
العلاقة فالحة.
408
00:28:49,062 --> 00:28:50,105
علاقتنا معاً فالحة.
409
00:28:52,691 --> 00:28:56,195
لكنك لست سعيدة.
410
00:28:57,571 --> 00:28:58,780
هل من أحد سعيد؟
411
00:28:59,865 --> 00:29:00,866
بالتأكيد.
412
00:29:03,076 --> 00:29:04,119
الأطفال.
413
00:29:05,579 --> 00:29:06,580
الكلاب.
414
00:29:08,081 --> 00:29:09,082
يمكنني المواصلة.
415
00:29:11,293 --> 00:29:12,878
السعادة طيلة الوقت غاية لا تُدرك.
416
00:29:16,173 --> 00:29:21,720
ربما أفضل ما يسعنا فعله هو الرضا.
417
00:29:24,765 --> 00:29:26,183
ما معنى ذلك أصلاً؟
418
00:29:27,643 --> 00:29:31,772
أن نكون في حال مقبولة طيلة الوقت، لا أكثر.
419
00:29:34,358 --> 00:29:35,776
أتصدّقين ذلك؟
420
00:29:36,985 --> 00:29:37,986
يصدّقه بعض الناس.
421
00:29:42,324 --> 00:29:43,492
وأولئك الناس…
422
00:29:46,119 --> 00:29:48,121
يستيقظون في الصباح ويغسلون أسنانهم
423
00:29:48,205 --> 00:29:51,208
ويستحمون بمياه دون مستوى الضغط المطلوب،
فيشعرون…
424
00:29:53,377 --> 00:29:54,378
بالرضا.
425
00:29:59,091 --> 00:30:02,469
قرب الظهيرة، يأكلون لفافة ديك رومي مبللة
ويتحدثون إلى زملائهم في العمل
426
00:30:02,553 --> 00:30:06,265
عن الإجازات ذات الخدمات الشاملة
التي لن يقضوها أبداً،
427
00:30:06,348 --> 00:30:08,183
ثم يشعرون بالرضا حيال ذلك أيضاً؟
428
00:30:08,267 --> 00:30:09,351
صحيح.
429
00:30:11,520 --> 00:30:12,771
ثم يعودون أدراجهم.
430
00:30:15,399 --> 00:30:18,443
أثق بأن ذلك الوقت الذي تبدأ فيه الأوضاع
في أخذ منحنى شائق بحقّ.
431
00:30:21,071 --> 00:30:23,323
ملابس منزلية من رف التخفيضات.
432
00:30:24,908 --> 00:30:27,411
وجبة قليلة السعرات في الفرن الصغير.
433
00:30:30,747 --> 00:30:33,250
- ثم ينظرون إلى المرآة…
- نعم.
434
00:30:34,626 --> 00:30:37,379
يخطر ببالهم، "هذا مقبول."
435
00:30:39,673 --> 00:30:41,175
"أنا في حالة مقبولة، لا أكثر."
436
00:30:43,719 --> 00:30:48,432
وتستمر الحياة على هذا المنوال
طيلة اليوم وكل يوم.
437
00:30:48,515 --> 00:30:53,854
مجرد فترة انتظار طويلة
إلى أن يحين يوم مماتهم.
438
00:30:58,108 --> 00:31:02,529
إذاً، إن كانت الأوضاع كلّها مقبولة…
439
00:31:04,990 --> 00:31:11,663
فما الفارق بين الحياة والموت؟
440
00:31:16,043 --> 00:31:17,127
لا شيء.
441
00:31:23,717 --> 00:31:24,801
لا شيء.
442
00:31:27,304 --> 00:31:30,891
أمّا بعض الناس، فيحبّون الاستمرارية.
443
00:31:35,687 --> 00:31:41,944
أنت لست واحدة من أولئك.
444
00:32:12,391 --> 00:32:15,644
أين كلبك الحالي؟
445
00:32:19,898 --> 00:32:21,859
ما عدت أربّي الكلاب.
446
00:32:21,942 --> 00:32:23,110
حقاً؟
447
00:32:25,112 --> 00:32:27,823
إذاً، تحسبين أنك تعرفين شريكك.
448
00:32:30,868 --> 00:32:32,160
إذاً، فلتدعيني أرك شيئاً.
449
00:32:32,244 --> 00:32:34,621
حدث هذا بعدما عملنا معاً لمدة سنة.
450
00:32:34,705 --> 00:32:37,666
قال لي إنها مراسم انضمام.
451
00:32:39,293 --> 00:32:41,170
لا أستطيع مشاهدة هذا الهراء مرة أخرى.
452
00:32:42,462 --> 00:32:43,589
أمتأكد من أنها خاوية؟
453
00:32:43,672 --> 00:32:47,718
نعم، بالتأكيد. هيا.
عش الحلم. شاهد العالم وهو يحترق.
454
00:32:50,637 --> 00:32:54,016
مرحى. لنشاهد العالم وهو يحترق.
455
00:33:00,564 --> 00:33:02,065
سحقاً.
456
00:33:07,321 --> 00:33:08,447
ما هذا العجب؟
457
00:33:09,740 --> 00:33:11,116
مهلاً، أنت قلت إنها خاوية.
458
00:33:12,492 --> 00:33:13,827
اللعنة.
459
00:33:15,704 --> 00:33:17,623
اللعنة. تباً.
460
00:33:19,625 --> 00:33:20,626
سحقاً.
461
00:33:24,338 --> 00:33:25,339
سحقاً.
462
00:33:26,381 --> 00:33:28,133
تباً.
463
00:33:28,217 --> 00:33:29,551
ما هذا العجب؟
464
00:33:32,471 --> 00:33:33,847
مهلاً.
465
00:33:33,931 --> 00:33:35,599
أيها اللعين المختل.
466
00:33:35,682 --> 00:33:37,518
ما هذا العجب الذي فعلته يا رجل؟
467
00:33:38,101 --> 00:33:39,561
ما خطبك أيها اللعين؟
468
00:33:40,854 --> 00:33:46,485
قال لي "ديف" إن البنك استعاد ملكية المكان
وإنه مهجور منذ أشهر.
469
00:33:47,402 --> 00:33:48,612
لكنه كان يعلم.
470
00:33:50,239 --> 00:33:51,323
نعم.
471
00:33:51,990 --> 00:33:53,367
كان يعلم.
472
00:33:54,660 --> 00:33:56,119
لطالما كان يعلم.
473
00:35:42,935 --> 00:35:46,313
- لن نصل إلى المبتغى.
- واصلي فحسب. هيا.
474
00:35:51,568 --> 00:35:52,778
لنذهب إلى السرير.
475
00:35:55,989 --> 00:35:56,990
لماذا؟
476
00:36:04,706 --> 00:36:06,500
لعلمك، لديّ قرص طبي في غرفتي.
477
00:36:07,584 --> 00:36:09,586
خمسة أعوام من الزواج يا "ديف".
478
00:36:10,128 --> 00:36:11,755
لم تحتج إلى قرص طبي معي قط.
479
00:36:12,881 --> 00:36:13,924
أنت لست السبب.
480
00:36:14,007 --> 00:36:17,553
تقمّص الأدوار، ربما.
لكن الأقراص الطبية لم تكن ضرورية قط.
481
00:36:17,636 --> 00:36:19,096
تشتت ذهني فحسب.
482
00:36:21,139 --> 00:36:22,516
ماذا شتته؟
483
00:36:27,980 --> 00:36:29,398
عرضي التقديمي.
484
00:36:30,774 --> 00:36:34,361
اعترضته سافلة ما.
485
00:36:43,912 --> 00:36:45,330
أحرجتك.
486
00:36:49,334 --> 00:36:52,337
- حسبتك لم تحضري.
- أنا كذبت.
487
00:36:53,839 --> 00:36:55,632
لم أرد إفساد ليلتنا.
488
00:36:58,343 --> 00:36:59,595
لم أكن محرجاً.
489
00:37:03,557 --> 00:37:08,437
لماذا لا تعترف بأنها استفزتك فحسب؟
490
00:37:12,941 --> 00:37:14,234
لم تستفزني.
491
00:37:14,318 --> 00:37:18,238
ما أنت إلا رجل تقليدي بلا أي مخاوف.
492
00:37:18,906 --> 00:37:20,908
كيف لهذه أن تكون غلطتي؟
493
00:37:22,201 --> 00:37:25,370
لأن كبرياءك هشة للغاية إلى درجة أن قضيبك
494
00:37:25,454 --> 00:37:29,750
يرتخي بمجرد تذكّرك خلافاً مع امرأة.
495
00:37:30,626 --> 00:37:31,960
ها هي ذي.
496
00:37:33,712 --> 00:37:35,547
ها هي زوجتي السابقة.
497
00:37:38,258 --> 00:37:39,718
فلتستعيدي كلاسيكيات الماضي.
498
00:37:40,344 --> 00:37:44,515
الأغنية التالية لـ"ريبا دانييلز"
هي "النرجسية المحتدمة".
499
00:37:49,478 --> 00:37:50,646
ما عدت أستمتع بهذا.
500
00:37:50,729 --> 00:37:51,813
- حقاً؟
- نعم.
501
00:37:51,897 --> 00:37:53,982
يجدر بك
أن تجرّبي ملاحقة امرأة في منتصف العمر
502
00:37:54,066 --> 00:37:56,443
والتظاهر بأن شكلها
ما زال يوحي بأنها في الـ25.
503
00:38:04,409 --> 00:38:05,869
أنت شديد التفاهة.
504
00:38:13,168 --> 00:38:14,711
لا تكن هنا حين أخرج.
505
00:39:18,817 --> 00:39:23,947
لا.
506
00:39:39,588 --> 00:39:41,131
شكراً. إليك كيسك.
507
00:39:42,049 --> 00:39:43,383
طاب مساؤك.
508
00:39:48,597 --> 00:39:50,057
مرحباً. كيف حالك؟
509
00:39:51,433 --> 00:39:52,518
شكراً.
510
00:42:59,454 --> 00:43:00,873
اللعـ…
511
00:43:01,707 --> 00:43:02,875
تباً.
512
00:43:11,592 --> 00:43:13,135
لم تمت.
513
00:43:34,740 --> 00:43:36,241
اللعنة.
514
00:43:56,053 --> 00:43:57,304
أنت بقيت.
515
00:43:58,639 --> 00:44:02,267
سحقاً. أنا استرعيت انتباهك.
516
00:44:03,060 --> 00:44:04,686
أعرفك يا حبيبتي.
517
00:44:04,770 --> 00:44:06,563
أعرفك صدقاً.
518
00:44:06,647 --> 00:44:07,981
أتعرفني؟
519
00:44:08,774 --> 00:44:09,983
أنت فارسة.
520
00:44:12,486 --> 00:44:13,654
أنت ثمل.
521
00:44:13,737 --> 00:44:17,115
ربما، لكن هذا لا ينفي أنك فارسة.
522
00:44:17,199 --> 00:44:22,329
لأنك تعتمرين الخوذة وتحملين الدرع
وتلتزمين بالقواعد الصارمة،
523
00:44:22,412 --> 00:44:28,335
لكنك لا تتركين الناس يغرقون في الوحل.
524
00:44:29,044 --> 00:44:30,295
نعم، لا تتركينهم.
525
00:44:32,589 --> 00:44:35,008
ماذا حسبت؟
أنني سأحقن نفسي بالمخدرات أو ما شابه؟
526
00:44:35,968 --> 00:44:37,928
- نعم.
- نعم.
527
00:44:40,430 --> 00:44:42,891
حقيقةً، لم أفعل ذلك.
528
00:44:45,310 --> 00:44:46,311
حسناً يا صاح.
529
00:44:46,395 --> 00:44:50,691
إذاً، فلتحرص على إدراج اسمك
في قائمة الراغبين في زراعة الكبد، اتفقنا؟
530
00:44:50,774 --> 00:44:52,860
- أراك لاحقاً.
- مهلاً، إلى أين تذهبين؟
531
00:44:52,943 --> 00:44:54,069
إننا في النهار.
532
00:44:54,152 --> 00:44:58,198
بحقك. سحقاً. انتظري. تمهّلي.
533
00:44:58,282 --> 00:45:00,200
لا، انتظري.
534
00:45:00,284 --> 00:45:01,702
- سآتي معك.
- ادخل.
535
00:45:01,785 --> 00:45:03,871
إنك ثمل تماماً يا رجل. ادخل فحسب.
536
00:45:03,954 --> 00:45:07,082
تباً. سحقاً.
537
00:45:08,917 --> 00:45:11,295
تبـ… الأغراض اللعينة.
538
00:45:14,590 --> 00:45:19,261
اسمعي، لديّ أبناء. ويكرهونني.
539
00:45:20,053 --> 00:45:23,140
لديّ طليقات. الوضع نفسه تقريباً.
540
00:45:23,223 --> 00:45:25,684
لا يسعني تذكّر آخر صداقة اكتسبتها كذلك.
541
00:45:26,310 --> 00:45:28,187
أتعرفين لماذا فقدت كل ذلك؟
542
00:45:29,813 --> 00:45:30,814
الوظيفة.
543
00:45:30,898 --> 00:45:31,940
نعم، الوظيفة.
544
00:45:32,566 --> 00:45:33,609
الوظيفة.
545
00:45:34,526 --> 00:45:36,612
وهو سلبني إياها.
546
00:45:41,533 --> 00:45:43,118
سأتعامل بحرص.
547
00:45:45,495 --> 00:45:48,957
أصغي، إن كان يعتبرك مصدر تهديد،
فقد وجد نقطة ضعفك بالفعل.
548
00:46:17,319 --> 00:46:18,654
نعم يا "هارف".
549
00:46:18,737 --> 00:46:20,864
لقد شوى الوغد الذي تنشده رجلاً وزوجته.
550
00:46:20,948 --> 00:46:22,491
استخدم ستة أوعية حليب.
551
00:46:22,991 --> 00:46:25,202
ولم يقتلهما في "ترولي تاون" يا "ديف".
552
00:46:25,285 --> 00:46:27,496
إنهما زوجان أبيضان في "كروفورد".
553
00:46:27,579 --> 00:46:29,081
كانت الزوجة طبيبة.
554
00:46:29,748 --> 00:46:31,625
"كروفورد" ليست ضمن نطاق اختصاصنا.
555
00:46:31,708 --> 00:46:32,918
حقيقةً، أعي ذلك.
556
00:46:33,502 --> 00:46:37,256
ربما سئم مشعل الحرائق الذي ننشده
من عجزك عن الإمساك به،
557
00:46:37,339 --> 00:46:40,050
فسافر للعثور على خصم أجدر.
558
00:46:40,551 --> 00:46:41,552
ستة أوعية حليب؟
559
00:46:41,635 --> 00:46:45,222
كان الزوجان يقضيان ليلة رومانسية.
كان الطفلان مع جدتهما، لذا…
560
00:46:45,806 --> 00:46:48,892
لم يقتل ذلك الوضيع طفلين بمحض الصدفة.
561
00:46:48,976 --> 00:46:52,771
كان الخبر الرئيسي
في نشرات القنوات الثلاث جميعاً، مفهوم؟
562
00:46:53,730 --> 00:46:58,193
يريد مفتشو الحرائق في "كروفورد" استشارتك
حين تذهب إلى هناك. لذا، فلتذهب.
563
00:46:58,777 --> 00:47:00,863
وأبلغ شريكتك بالمستجدات.
564
00:47:01,864 --> 00:47:02,990
بالتأكيد.
565
00:47:04,116 --> 00:47:05,367
سأوقفه يا "هارف".
566
00:47:05,450 --> 00:47:07,536
ماذا قد تقول غير ذلك يا "ديف"؟
567
00:47:11,790 --> 00:47:13,375
{\an8}خبرنا الأبرز صباح اليوم.
568
00:47:13,458 --> 00:47:14,835
{\an8}"مصرع شخصين
على إثر حريق مريب في (كروفورد)"
569
00:47:14,918 --> 00:47:17,171
{\an8}أدى حريق منزليّ مفجع إلى مصرع شخصين.
570
00:47:17,254 --> 00:47:20,132
ما زالت السلطات تحقق لاكتشاف سبب الحريق.
571
00:47:20,215 --> 00:47:21,800
استدعى الحريق الذي اندلع ليلة البارحة
572
00:47:21,884 --> 00:47:24,511
جهوداً مكثفة
من أقسام المطافئ المحلّية لمجابهته
573
00:47:24,595 --> 00:47:27,014
وأثار مخاوف السكّان المجاورين.
574
00:47:27,097 --> 00:47:29,516
"كاثرين سميث" في موقع الحادثة.
575
00:47:30,142 --> 00:47:32,603
- شكراً يا "روبرت"…
- ستة أوعية لعينة.
576
00:47:32,686 --> 00:47:34,521
…في ضواحي "كروفورد"، حيث هذا البيت خلفي…
577
00:47:34,605 --> 00:47:36,481
وتركت منطقتك لتنفيذها.
578
00:47:37,816 --> 00:47:41,028
…إلى موقع الحادثة
بعد تلقّيهم بلاغات عن حريق، والإطفائيون…
579
00:47:41,111 --> 00:47:42,446
المسألة شخصية يا رجل.
580
00:47:42,529 --> 00:47:44,239
…منع الحريق من التفشي.
581
00:48:26,990 --> 00:48:28,242
…لا يعرفون أبداً.
582
00:48:28,325 --> 00:48:31,578
لم يكن الزوجان "سانديرسون" يعرفان
حين صحبا حفيدهما
583
00:48:31,662 --> 00:48:36,333
إلى متجر أدوات
بعدما اشتريا له مثلجات "السفتق"
584
00:48:36,416 --> 00:48:41,797
أن الولد والسيدة "سانديرسون"
لن يخرجا على قيد الحياة أبداً.
585
00:48:43,257 --> 00:48:48,595
"سأشعر بنور الجنّة الجميل
586
00:48:49,805 --> 00:48:54,059
وهو يشعّ عليّ
587
00:48:54,142 --> 00:48:58,730
ذات يوم جميل سأشعر به"
588
00:48:59,648 --> 00:49:02,985
وقبل أن يستطيع أحد التساؤل عن سبب الحريق،
589
00:49:03,569 --> 00:49:08,323
سيعلن، بما أن هذا جزء من عمله، أنها حادثة.
590
00:49:08,949 --> 00:49:10,826
عيب كهربائيّ.
591
00:49:19,418 --> 00:49:24,089
سيعلن، بما أن هذا جزء من عمله، أنها حادثة.
592
00:49:24,756 --> 00:49:26,592
عيب كهربائيّ.
593
00:49:28,302 --> 00:49:32,306
"حين أستعيد عافيتي
594
00:49:34,766 --> 00:49:38,854
حين أستعيد عافيتي
595
00:49:40,898 --> 00:49:45,235
سأعود إلى المشي في ذلك الشارع مفتخراً
596
00:49:47,029 --> 00:49:51,533
وسينظرون جميعاً إليّ مجدداً
597
00:49:53,243 --> 00:49:56,788
وسيعرفون أنني قوي
598
00:49:59,249 --> 00:50:03,128
ولن أزحف"
599
00:50:16,266 --> 00:50:18,644
يا إلهي. ليتصل أحد بخدمة الطوارئ.
600
00:50:26,485 --> 00:50:27,903
أرأيت ما حدث؟
601
00:50:29,071 --> 00:50:31,532
"(بي)
(جوي)"
602
00:50:34,368 --> 00:50:35,494
يا إلهي.
603
00:52:02,122 --> 00:52:04,124
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
603
00:52:05,305 --> 00:53:05,301