Mr Burton

ID13190684
Movie NameMr Burton
Release NameMr.Burton.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.H.264-MEOO
Year2025
Kindmovie
LanguageRomanian
IMDB ID5171016
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,542 --> 00:00:21,018 <i>Avioane germane au efectuat o serie de atacuri</i> 3 00:00:21,042 --> 00:00:22,810 <i>asupra Marii Britanii noaptea trecută.</i> 4 00:00:22,834 --> 00:00:25,185 <i>Raidurile, care au durat câteva ore,</i> 5 00:00:25,209 --> 00:00:27,518 <i>au fost dispersate în multe părți ale țării.</i> 6 00:00:27,542 --> 00:00:29,601 <i>Avioane inamice au fost raportate deasupra orașelor</i> 7 00:00:29,625 --> 00:00:32,101 <i>de pe coasta de sud, din vestul Angliei,</i> 8 00:00:32,125 --> 00:00:34,185 <i>din nordul Midlands și din nord-vest,</i> 9 00:00:34,209 --> 00:00:36,226 <i>precum și deasupra zonei Londrei.</i> 10 00:00:36,250 --> 00:00:37,810 <i>Există rapoarte din Germania</i> 11 00:00:37,834 --> 00:00:40,518 <i>că bombardierele noastre au atacat ținte industriale de acolo.</i> 12 00:02:10,250 --> 00:02:15,268 Primăvara, domnule Burton. Mă gândeam că nu mai vine. 13 00:02:15,292 --> 00:02:18,375 Da, doamnă. Da, într-adevăr. 14 00:02:21,250 --> 00:02:23,435 Scrieți în dimineața asta? 15 00:02:23,459 --> 00:02:26,143 Desigur, acesta este planul meu. 16 00:02:26,167 --> 00:02:29,292 Atunci voi vorbi <i>sotto voce.</i> 17 00:02:34,584 --> 00:02:37,518 Aveți tot ce vă trebuie, domnule Burton? 18 00:02:37,542 --> 00:02:40,935 Da... Da, mulțumesc, doamnă. 19 00:02:40,959 --> 00:02:42,250 În regulă. 20 00:02:47,159 --> 00:02:51,744 <b>DOMNUL BURTON</b> 21 00:03:08,167 --> 00:03:11,459 Încet! Încet... 22 00:03:12,125 --> 00:03:16,310 <i>Lucruri vii, frumoase-n zbor</i> 23 00:03:16,334 --> 00:03:20,875 <i>Și făpturi mărețe-n cor</i> 24 00:03:21,042 --> 00:03:25,268 <i>Lucruri-nțelepte, de mult preț</i> 25 00:03:31,625 --> 00:03:34,143 Bună dimineața, domnule Burton. 26 00:03:34,167 --> 00:03:37,268 Bună dimineața, tuturor. Vă rog să luați loc. 27 00:03:37,292 --> 00:03:40,518 Am rezultatele ultimelor voastre lucrări. 28 00:03:40,542 --> 00:03:42,060 Dolan. Excelent. 29 00:03:42,084 --> 00:03:44,393 Morgan. Scrisul de mână. 30 00:03:44,417 --> 00:03:47,393 Te rog, nu mă face să-ți mai spun încă o dată. Altfel, excelent. 31 00:03:47,417 --> 00:03:49,310 Driscoll. 32 00:03:49,334 --> 00:03:51,518 - Unde e domnul Driscoll? - E bolnav, domnule. 33 00:03:51,542 --> 00:03:54,268 Bolnav? Ei, asta explică unele lucruri. 34 00:03:54,292 --> 00:03:56,018 Evans? 35 00:03:56,042 --> 00:03:58,268 Câți „E” sunt în „elementar”? 36 00:03:58,292 --> 00:03:59,351 - Trei, domnule. - „Trei, domnule”. 37 00:03:59,375 --> 00:04:02,101 Te rog, încearcă să-i folosești pe toți. 38 00:04:02,125 --> 00:04:03,893 Altfel, bine. 39 00:04:03,917 --> 00:04:06,875 Restul... binișor. Împarte-le. 40 00:04:07,042 --> 00:04:08,875 A cui e asta? 41 00:04:11,250 --> 00:04:12,351 A mea, domnule. 42 00:04:12,375 --> 00:04:15,643 Jenkins, poate că nu judecăm o carte după copertă, 43 00:04:15,667 --> 00:04:20,560 dar nu putem judeca deloc o carte fără copertă... 44 00:04:20,584 --> 00:04:23,018 Dacă o criză națională de hârtie 45 00:04:23,042 --> 00:04:25,185 nu te poate convinge să ai grijă de ele, 46 00:04:25,209 --> 00:04:27,625 va trebui să te conving eu. 47 00:04:29,667 --> 00:04:33,435 <i>Henric al V-lea,</i> Prologul. „De-aș avea o Muză de foc”. 48 00:04:33,459 --> 00:04:36,018 Pe de rost, până mâine la sfârșitul orelor. 49 00:04:36,042 --> 00:04:38,143 Dar, domnule, mâine e meciul cu Neath. 50 00:04:38,167 --> 00:04:39,560 M-au pus flanker. 51 00:04:39,584 --> 00:04:41,435 Taci din gură. 52 00:04:41,459 --> 00:04:44,643 Mâine, la sfârșitul orelor, punctual. Mă găsești aici. 53 00:04:44,667 --> 00:04:47,351 „De-aș avea o Muză de foc.” 54 00:04:47,375 --> 00:04:51,292 Ce <i>este</i> o muză? 55 00:04:53,334 --> 00:04:56,351 - Cineva? - O fustă de-a poetului. 56 00:05:02,459 --> 00:05:06,726 Peste un an și trei luni, 57 00:05:06,750 --> 00:05:09,834 majoritatea dintre voi veți fi în uniformă. 58 00:05:11,875 --> 00:05:15,143 Unora dintre voi li se va cere poate să meargă și să ucidă, 59 00:05:15,167 --> 00:05:18,667 și poate veți înfrunta voi înșivă moartea. De ce? 60 00:05:19,875 --> 00:05:23,518 Ei bine, vă voi spune eu. Vă veți lupta 61 00:05:23,542 --> 00:05:29,560 pentru ceea ce este bun, și drept, și frumos, 62 00:05:29,584 --> 00:05:36,393 iar aceasta este esența tuturor acestor lucruri. 63 00:05:36,417 --> 00:05:37,726 Imaginați-vă scena. 64 00:05:37,750 --> 00:05:43,393 Azincourt. De o parte, englezii și galezii. 65 00:05:43,417 --> 00:05:46,310 Regele Henric și Fluellen. 66 00:05:46,334 --> 00:05:52,226 Iar de cealaltă parte, o forță de cinci ori mai mare ca a noastră. 67 00:05:52,250 --> 00:05:58,042 Francezii cu stindardele lor și caii și sulițele. 68 00:05:58,917 --> 00:06:02,459 „Brațul lui Dumnezeu să lovească cu noi!” 69 00:06:04,167 --> 00:06:06,417 „Ce șanse infime.” 70 00:06:07,875 --> 00:06:09,167 Dar stați. 71 00:06:10,667 --> 00:06:12,518 Stați. 72 00:06:12,542 --> 00:06:14,476 Apoi... 73 00:06:14,500 --> 00:06:19,209 o singură săgeată zboară! 74 00:07:07,375 --> 00:07:09,893 Sunteți sigur, domnule Burton? 75 00:07:09,917 --> 00:07:12,310 Vă rog, nu veniți din cauza mea. 76 00:07:12,334 --> 00:07:14,226 În absența unui teatru, doamnă, 77 00:07:14,250 --> 00:07:16,893 nu aș vrea să fiu nicăieri altundeva. 78 00:07:25,959 --> 00:07:27,500 <i>Frumos lucrat, Hirth.</i> 79 00:07:28,584 --> 00:07:30,542 <i>Magnific, Herr Kommandant.</i> 80 00:07:31,542 --> 00:07:33,792 <i>Așadar, cortina se ridică peste Canada.</i> 81 00:07:48,834 --> 00:07:50,476 <i>Noi lovituri grele</i> 82 00:07:50,500 --> 00:07:52,768 <i>au căzut asupra marinei și flotei comerciale italiene</i> 83 00:07:52,792 --> 00:07:54,185 <i>în apele lor teritoriale,</i> 84 00:07:54,209 --> 00:07:56,185 <i>precum și în Mediterana centrală</i> 85 00:07:56,209 --> 00:07:58,810 <i>și în largul coastei Africii de Nord.</i> 86 00:07:58,834 --> 00:08:01,042 <i>Meritul aparține în mare parte submarinelor noastre.</i> 87 00:08:25,709 --> 00:08:29,060 „Atunci vom numi acest loc câmpia de la Azincourt, 88 00:08:29,084 --> 00:08:32,726 luptată în ziua lui Crispin Crispianus.” 89 00:08:32,750 --> 00:08:35,226 Dacă ziceți dumneavoastră, domnule Burton. 90 00:08:35,250 --> 00:08:38,310 Aș vrea să schimb o vorbă cu flanker-ul dumneavoastră, domnule David, 91 00:08:38,334 --> 00:08:40,518 dacă nu vă deranjează. Doar un moment. 92 00:08:40,542 --> 00:08:43,417 Haideți, băieți! 93 00:08:47,834 --> 00:08:49,935 Împinge, împinge, împinge! Ia-o! 94 00:08:52,709 --> 00:08:53,834 Frumos jucat. 95 00:09:00,500 --> 00:09:03,226 - Ce-ai pățit? - Domnule Burton... 96 00:09:03,250 --> 00:09:06,000 Te așteptam la trei și jumătate. 97 00:09:06,542 --> 00:09:08,851 V-am așteptat, domnule, chiar am așteptat... 98 00:09:08,875 --> 00:09:11,351 Sugerezi că <i>eu</i> am întârziat? 99 00:09:11,375 --> 00:09:12,375 Păi, e adevărul. 100 00:09:13,750 --> 00:09:15,875 Atunci știi Prologul, desigur. 101 00:09:18,042 --> 00:09:21,935 „De-aș avea o Muză de foc, ce s-ar înălța 102 00:09:21,959 --> 00:09:23,875 spre cel mai strălucitor cer al inspirației.” 103 00:09:24,042 --> 00:09:27,018 „Un regat drept scenă, prinți drept actori 104 00:09:27,042 --> 00:09:29,500 și monarhi să privească scena grandioasă.” 105 00:09:30,625 --> 00:09:34,875 „Atunci războinicul Harry, asemenea lui însuși, 106 00:09:35,042 --> 00:09:37,476 ar lua înfățișarea lui Marte, și în urma lui,” 107 00:09:37,500 --> 00:09:38,810 - Bine. - „ținuți în lesă ca niște ogari, 108 00:09:38,834 --> 00:09:40,393 ar merge foametea, sabia și focul.” 109 00:09:40,417 --> 00:09:41,726 Mulțumesc, Jenkins. 110 00:09:41,750 --> 00:09:42,875 Pot să-l spun pe tot, domnule. 111 00:09:43,042 --> 00:09:44,750 Nu, nu, e de ajuns. 112 00:09:45,834 --> 00:09:47,000 Da, domnule. 113 00:09:48,834 --> 00:09:51,167 Sincer să fiu, nu e mare pedeapsă. 114 00:09:54,875 --> 00:09:56,417 Mi-a plăcut la nebunie. 115 00:10:27,042 --> 00:10:30,101 Sunt fantoma viitorului din Taibach. 116 00:10:30,125 --> 00:10:33,500 Vino în brațele mele, micuțule. 117 00:10:38,542 --> 00:10:40,685 - Ce faci aici? - Temele. 118 00:10:40,709 --> 00:10:42,667 Ne vedem mai târziu. 119 00:10:57,084 --> 00:10:58,875 Unde naiba ai fost iar? 120 00:11:01,667 --> 00:11:03,584 De ce? Ce te interesează pe tine? 121 00:11:06,250 --> 00:11:09,101 Școala s-a terminat la trei și jumătate astăzi. 122 00:11:11,750 --> 00:11:13,893 Dacă tu crezi că am de gând să-mi petrec restul vieții 123 00:11:13,917 --> 00:11:15,310 muncind ca un sclav în gaura aia blestemată 124 00:11:15,334 --> 00:11:17,726 ca tu să poți... - Ca eu ce? 125 00:11:17,750 --> 00:11:19,542 Ai de gând să mă dai afară? 126 00:11:21,209 --> 00:11:23,143 Să-ți spun ceva. 127 00:11:23,167 --> 00:11:25,101 Dacă tatăl tău ar fi mai puțin bețiv... 128 00:11:25,125 --> 00:11:27,393 Să nu îndrăznești! Să nu îndrăznești, fir-ar să fie! 129 00:11:27,417 --> 00:11:28,584 Richie! 130 00:11:52,417 --> 00:11:53,667 Temele? 131 00:11:55,459 --> 00:11:57,000 Ți-am adus niște cacao. 132 00:12:01,292 --> 00:12:02,584 <i>Diolch.</i> 133 00:12:09,042 --> 00:12:13,226 Nu-l judeca prea aspru, Richie. E îngrijorat, asta-i tot. 134 00:12:13,250 --> 00:12:14,834 Pieptul lui. 135 00:12:16,459 --> 00:12:18,417 A trebuit să lipsească două ture săptămâna asta. 136 00:12:22,250 --> 00:12:25,351 M-aș întoarce la Ponty. Ar fi cel mai bine. 137 00:12:25,375 --> 00:12:27,810 Tata m-ar primi. O gură mai puțin de care să-și facă griji Elfed. 138 00:12:27,834 --> 00:12:29,851 Richie, nu fi prost. 139 00:12:29,875 --> 00:12:32,060 La Ponty dorm deja câte doi în pat. 140 00:12:32,084 --> 00:12:33,334 Cum ai ajunge la școală? 141 00:12:39,250 --> 00:12:41,726 Încearcă doar să nu mai scoți capul. 142 00:12:41,750 --> 00:12:44,500 Fă-ți temele, joacă-ți rugbiul. 143 00:12:45,584 --> 00:12:47,750 Doar fă ceva cu viața ta. 144 00:13:14,917 --> 00:13:17,393 Unul de-ai dumneavoastră, domnule Burton? 145 00:13:17,417 --> 00:13:20,000 Nu, doamnă, nu unul de-ai mei. 146 00:13:21,042 --> 00:13:24,185 BBC-ul mi-a mai dat niște proiecte de producție. 147 00:13:27,292 --> 00:13:31,084 Ei bine, poate nu e un lucru rău, exact în acest moment. 148 00:13:31,750 --> 00:13:33,476 Mă întreb dacă nu v-ar face bine 149 00:13:33,500 --> 00:13:36,084 să priviți în afară pentru o vreme. 150 00:13:37,334 --> 00:13:40,268 Aveți dreptate, doamnă, așa cum aveți întotdeauna. 151 00:13:40,292 --> 00:13:43,334 La urma urmei, e primăvară. 152 00:13:44,667 --> 00:13:48,810 Totuși, teatrul este cel care îmi lipsește. 153 00:13:49,917 --> 00:13:51,875 - Nu există nimic care să-l înlocuiască. - Nu. 154 00:13:52,042 --> 00:13:54,935 Nici radioul, nici cinematograful. 155 00:13:54,959 --> 00:13:56,351 Nu. 156 00:13:56,375 --> 00:13:59,935 Obișnuiam să punem în scenă piese când eram fată, la YMCA. 157 00:13:59,959 --> 00:14:03,834 Cât de mult îmi plăcea. Aveam o scenă așa drăguță. 158 00:14:04,917 --> 00:14:08,875 Doamnă, de cât timp stau aici la dumneavoastră în gazdă? 159 00:14:09,042 --> 00:14:11,935 Doisprezece ani, sau cincisprezece? 160 00:14:11,959 --> 00:14:15,851 Și nu mi-ați spus niciodată că sunteți actriță? 161 00:14:15,875 --> 00:14:18,768 Nu, eu... 162 00:14:18,792 --> 00:14:21,101 Sunt sigură că am fost groaznică. 163 00:14:21,125 --> 00:14:23,393 Ei bine, trebuie să-mi spuneți, pe cine ați jucat? 164 00:14:23,417 --> 00:14:25,560 Păi... 165 00:14:25,584 --> 00:14:28,101 Păi, am jucat-o pe Julieta odată. 166 00:14:28,125 --> 00:14:32,875 Doamnă! Blestem ziua în care am ratat Julieta dumneavoastră! 167 00:14:33,042 --> 00:14:34,917 Domnule Burton! 168 00:15:04,250 --> 00:15:08,875 Da, în fine, Libretto se numea calul, omule. 169 00:15:09,042 --> 00:15:11,875 Și să mă bată Dumnezeu dacă n-a câștigat, la naiba. 170 00:15:12,042 --> 00:15:14,226 Puteți zice ce vreți despre jocurile de noroc, băieți, 171 00:15:14,250 --> 00:15:18,310 dar n-am văzut mai mulți bani la un loc până în ziua de azi. 172 00:15:18,334 --> 00:15:21,435 Nici vorbă de un rând. Tatăl meu cred că a cumpărat o băutură 173 00:15:21,459 --> 00:15:23,268 pentru fiecare om din Pontrhydyfen. 174 00:15:24,375 --> 00:15:27,143 Așa că, bineînțeles, când s-a închis barul, 175 00:15:27,167 --> 00:15:30,351 mi-a revenit mie sarcina să-l împing pe nenorocit acasă, la deal. 176 00:15:30,375 --> 00:15:33,060 Și a fost o urcare eroică, vă spun. 177 00:15:33,084 --> 00:15:34,560 Până am ajuns la poarta lui, 178 00:15:34,584 --> 00:15:36,310 gâfâiam ca o mașină de extracție. 179 00:15:36,334 --> 00:15:38,768 „Să nu uitați niciodată frânele la un scaun cu rotile, băieți.” 180 00:15:38,792 --> 00:15:40,125 Așa-i? 181 00:15:52,042 --> 00:15:53,435 Richie al nostru. 182 00:15:53,459 --> 00:15:55,143 Jeanie, adu o halbă pentru băiat. 183 00:15:55,167 --> 00:15:56,351 Și mai iau și eu una. 184 00:15:59,459 --> 00:16:01,476 Ei bine, *bachan, bachan*. 185 00:16:01,500 --> 00:16:04,417 Asta da întrerupere care-mi place. 186 00:16:05,417 --> 00:16:07,810 Unde rămăsesem, deci? Așa. 187 00:16:07,834 --> 00:16:10,084 Niciodată să nu uitați frânele la un scaun cu rotile. 188 00:16:10,959 --> 00:16:12,851 Asta e o lecție pentru voi. 189 00:16:12,875 --> 00:16:15,268 M-am oprit un minut să-mi trag sufletul. 190 00:16:15,292 --> 00:16:16,810 Și, deodată, 191 00:16:16,834 --> 00:16:18,935 bătrânul se prăvălea la vale, 192 00:16:18,959 --> 00:16:20,476 țipând și urlând 193 00:16:20,500 --> 00:16:22,393 și bătând în lateralul scaunului, 194 00:16:22,417 --> 00:16:26,518 „Haide, Libretto! Haide!” 195 00:16:26,542 --> 00:16:28,393 „Haide.” 196 00:16:28,417 --> 00:16:31,167 La viteza cu care mergea... Vă spun, n-am să uit niciodată. 197 00:16:31,584 --> 00:16:33,101 „Haide, Libretto.” 198 00:16:33,125 --> 00:16:35,351 Pe Station Road, pe lângă Dan-Y-Bont, 199 00:16:35,375 --> 00:16:38,310 și l-am auzit o ultimă dată: „Libretto!” 200 00:16:38,334 --> 00:16:39,542 Și... trosc! 201 00:16:40,542 --> 00:16:44,709 Bătrânul Thomas s-a izbit de pilonul apeductului. 202 00:16:46,084 --> 00:16:48,125 L-a omorât pe loc. 203 00:16:54,709 --> 00:16:57,042 Pe naiba, adevărat, băieți, pe naiba! 204 00:17:03,917 --> 00:17:07,768 Domnule Burton! E la radio. 205 00:17:07,792 --> 00:17:10,292 Elgar. 206 00:17:24,042 --> 00:17:28,750 Lui George nu i-a plăcut niciodată. N-am putut înțelege niciodată. 207 00:17:35,750 --> 00:17:37,750 George a greșit, doamnă. 208 00:17:40,667 --> 00:17:42,334 Pur și simplu. 209 00:18:05,917 --> 00:18:07,226 Nu mai e loc la han. 210 00:18:49,292 --> 00:18:50,875 Încă e cu noi, nu? 211 00:18:51,834 --> 00:18:53,917 Mă așteptam să fie. 212 00:18:56,334 --> 00:18:58,000 Am o veste pentru tine. 213 00:19:00,125 --> 00:19:01,417 Ți-am găsit un loc de muncă. 214 00:19:02,459 --> 00:19:04,226 Elfed, despre ce vorbești? 215 00:19:04,250 --> 00:19:08,518 O liră și opt șilingi pe săptămână. Poziție bună. Pe viață. 216 00:19:08,542 --> 00:19:11,685 E la școală. Știi că nu poate munci. 217 00:19:11,709 --> 00:19:15,101 Când eram de vârsta lui, munceam de trei ani, 218 00:19:15,125 --> 00:19:16,560 șase zile pe săptămână. 219 00:19:16,584 --> 00:19:18,310 Dar, Elfed... 220 00:19:18,334 --> 00:19:23,000 Nu pot. Anul viitor am examenul de absolvire. 221 00:19:26,709 --> 00:19:29,560 Nu voi lăsa familia asta să ducă lipsă mai mult timp. 222 00:19:29,584 --> 00:19:31,709 Nu se duce în mină. 223 00:19:32,959 --> 00:19:34,792 Nu... Nu, nu se duce. 224 00:19:35,959 --> 00:19:37,792 S-a ivit un post la Cooperativă. 225 00:19:39,292 --> 00:19:40,875 La raionul de mercerie. 226 00:19:43,042 --> 00:19:45,875 <i>Avioanele noastre navale au efectuat un alt atac reușit</i> 227 00:19:46,042 --> 00:19:47,851 <i>asupra unui convoi în Mediterana.</i> 228 00:19:47,875 --> 00:19:50,560 <i>Și ele, și RAF-ul au bombardat multe obiective</i> 229 00:19:50,584 --> 00:19:53,060 <i>în Sicilia și Africa de Nord.</i> 230 00:19:53,084 --> 00:19:55,643 <i>Un submarin german a fost avariat și capturat</i> 231 00:19:55,667 --> 00:19:58,834 <i>de avioanele Comandamentului de Coastă și de navele marinei.</i> 232 00:20:02,459 --> 00:20:04,459 Bună dimineața, domnule Burton. 233 00:20:06,375 --> 00:20:10,476 „Și-a verii chirie un termen prea scurt are.” 234 00:20:10,500 --> 00:20:11,667 Cineva? 235 00:20:14,167 --> 00:20:17,643 - <i>Sonetul 18,</i> domnule. - <i>Sonetul 18.</i> Mulțumesc, Dolan. 236 00:20:17,667 --> 00:20:18,667 Vă rog să luați loc. 237 00:20:23,417 --> 00:20:25,500 L-am pierdut pe domnul Jenkins? 238 00:20:26,542 --> 00:20:27,875 A plecat, domnule. 239 00:20:28,750 --> 00:20:31,935 Serios? Nu am fost informat. 240 00:20:31,959 --> 00:20:35,834 Ei bine, va trebui să încercăm să supraviețuim fără el. 241 00:20:37,209 --> 00:20:40,518 A început un nou semestru 242 00:20:40,542 --> 00:20:43,476 și trebuie să ne ocupăm de gotic. 243 00:20:43,500 --> 00:20:46,601 Sub forma <i>Castelului din Otranto.</i> 244 00:20:46,625 --> 00:20:50,667 Coridoare bântuite, oribile, inexplicabile. 245 00:20:58,167 --> 00:21:01,726 Nu... Nu așa. 246 00:21:01,750 --> 00:21:03,875 Doamne sfinte, de câte ori trebuie să-ți arăt? 247 00:21:04,042 --> 00:21:05,792 Ia ambii umeri. 248 00:21:07,584 --> 00:21:12,417 Acum ridică gulerul și netezește reverul. 249 00:21:13,959 --> 00:21:16,084 Reverul... Măcar știi ce e ăla un rever? 250 00:21:19,292 --> 00:21:20,459 Pentru... 251 00:21:21,792 --> 00:21:24,810 A fost livrat exemplarul meu din <i>Radio Times</i>? 252 00:21:24,834 --> 00:21:26,875 Chiar acum, domnule Burton. 253 00:21:27,042 --> 00:21:29,601 Îmi pare rău pentru așteptare. Știți cum e. 254 00:21:29,625 --> 00:21:31,167 Mulțumesc. 255 00:21:51,209 --> 00:21:53,268 <i>Doamne sfinte, uită-te la lampa asta!</i> 256 00:21:53,292 --> 00:21:55,310 <i>Repede! Stingeți luminile alea! Ieșiți, toți!</i> 257 00:21:55,334 --> 00:21:58,393 <i>Închide ușa! Repede!</i> 258 00:21:58,417 --> 00:22:00,351 <i>Locul ăsta nu-i bun nici pentru un câine.</i> 259 00:22:00,375 --> 00:22:02,643 <i>Mai bine aici decât de partea cealaltă a tunelului.</i> 260 00:22:02,667 --> 00:22:03,935 <i>Asta o știu sigur.</i> 261 00:22:03,959 --> 00:22:06,393 <i>Ideea e că, cinci oameni sau 50,</i> 262 00:22:06,417 --> 00:22:08,476 <i>vă spun, suntem în pragul unei explozii</i> 263 00:22:08,500 --> 00:22:10,101 <i>care ne poate arunca pe toți în iad!</i> 264 00:22:13,834 --> 00:22:16,851 <i>Producția a fost realizată de P.H. Burton.</i> 265 00:22:16,875 --> 00:22:18,935 <i>Domnul Wales, inspectorul șef...</i> 266 00:22:27,084 --> 00:22:29,000 - Dimineața, domnule Burton. - Dimineața. 267 00:22:38,292 --> 00:22:39,334 Ei... 268 00:22:40,667 --> 00:22:43,018 Jenkins... Deci... 269 00:22:43,042 --> 00:22:45,726 aici ai fost. 270 00:22:45,750 --> 00:22:48,435 Da, domnule. Vă pot ajuta, domnule? 271 00:22:48,459 --> 00:22:53,143 Da. Acest... sacou. 272 00:22:53,167 --> 00:22:55,750 O cusătură are nevoie de atenție. 273 00:22:59,042 --> 00:23:01,042 Da, domnule. Desigur, domnule. 274 00:23:05,334 --> 00:23:09,542 Deci, de ce ai încetat să mai vii la școală? 275 00:23:12,042 --> 00:23:13,250 Eu... 276 00:23:14,792 --> 00:23:18,125 Păi... circumstanțele, domnule. 277 00:23:19,167 --> 00:23:20,250 Acasă, vedeți. 278 00:23:21,375 --> 00:23:22,709 Înțeleg. 279 00:23:25,917 --> 00:23:29,810 Trebuie să spun, e păcat, domnule. 280 00:23:29,834 --> 00:23:31,851 Fiindcă mereu mi-au plăcut lecțiile dumneavoastră, în special... 281 00:23:31,875 --> 00:23:35,351 Încă citesc cărțile dumneavoastră. Cele pe care le-ați dat. 282 00:23:35,375 --> 00:23:36,625 Care? 283 00:23:38,417 --> 00:23:39,667 Păi... Shakespeare, domnule. 284 00:23:42,167 --> 00:23:45,560 Ei bine, mă bucur să aud asta, cel puțin. 285 00:23:45,584 --> 00:23:50,375 Trebuie să continui să citești, Jenkins. Nimic nu e mai important. 286 00:23:53,917 --> 00:23:55,084 Mulțumesc. 287 00:23:55,875 --> 00:23:58,167 Și mult succes. 288 00:24:02,917 --> 00:24:04,000 Eu... 289 00:24:06,167 --> 00:24:10,060 Am auzit piesa dumneavoastră cealaltă seară, la radio. 290 00:24:12,042 --> 00:24:13,875 A fost o treabă excelentă, a fost. 291 00:24:16,459 --> 00:24:19,084 Ei bine, mulțumesc, Jenkins. 292 00:24:30,250 --> 00:24:32,435 Jenkins. 293 00:24:32,459 --> 00:24:36,018 Dacă ești interesat de teatru, 294 00:24:36,042 --> 00:24:42,393 am înființat de curând o trupă de teatru la YMCA, 295 00:24:42,417 --> 00:24:44,851 unde ai fi foarte binevenit. 296 00:24:44,875 --> 00:24:49,435 Puneți în scenă piese atunci, domnule, nu? Ca la școală? 297 00:24:49,459 --> 00:24:50,625 Da. 298 00:24:51,917 --> 00:24:56,167 Ai fi foarte binevenit. Încearcă. 299 00:25:05,500 --> 00:25:08,726 Da, e bine, soro, să te gândești la asta. 300 00:25:08,750 --> 00:25:11,435 Dar, nu vreau să le vând. 301 00:25:11,459 --> 00:25:14,250 Vedeți, mama mi le-a dat pe patul ei de moarte. 302 00:25:17,417 --> 00:25:18,726 Jenkins. 303 00:25:18,750 --> 00:25:21,667 Intră. Intră. 304 00:25:23,625 --> 00:25:25,643 Alătură-te nouă. 305 00:25:25,667 --> 00:25:27,667 Putem să-i aducem un scaun lui Jenkins? 306 00:25:31,584 --> 00:25:33,018 Bun venit. 307 00:25:33,042 --> 00:25:34,810 Dai audiție, nu? 308 00:25:34,834 --> 00:25:37,268 M-am gândit să încerc, să văd. 309 00:25:37,292 --> 00:25:43,768 Deci, Jenkins, citim secțiuni din piesa noastră, 310 00:25:43,792 --> 00:25:45,667 <i>Sfeșnicele Episcopului.</i> 311 00:25:47,125 --> 00:25:51,476 Și, păi... de ce nu te bagi direct? 312 00:25:51,500 --> 00:25:53,893 Avem nevoie de cineva să joace rolul Deținutului. 313 00:25:53,917 --> 00:25:57,810 Deținutul începe la pagina nouă, nu-i așa, Baynham? 314 00:25:57,834 --> 00:26:00,060 Da, sus la pagina nouă, domnule. 315 00:26:00,084 --> 00:26:04,601 Acum, Jenkins, Deținutul este un fugar. 316 00:26:04,625 --> 00:26:07,310 Și îi este foame. 317 00:26:07,334 --> 00:26:10,101 Și este înarmat cu un cuțit 318 00:26:10,125 --> 00:26:12,459 când intră în casa Episcopului. 319 00:26:14,042 --> 00:26:15,060 Da, domnule. 320 00:26:15,084 --> 00:26:17,601 Nu-ți face griji. Doar... doar încearcă. 321 00:26:17,625 --> 00:26:20,726 Corect. Ceasul bate ora 12. 322 00:26:20,750 --> 00:26:23,268 Bennett, fii tu ceasul nostru. 323 00:26:23,292 --> 00:26:25,018 Dong. 324 00:26:25,042 --> 00:26:27,351 - Să avem și niște vânt. - Dong. 325 00:26:27,375 --> 00:26:30,143 Dă-i drumul. 326 00:26:30,167 --> 00:26:31,459 Dong. 327 00:26:33,417 --> 00:26:37,792 Dong. Dong. 328 00:26:39,709 --> 00:26:41,518 De scoți un sunet, ești un om mort! 329 00:26:41,542 --> 00:26:44,875 Dar, prietene, după cum vezi, citesc. 330 00:26:45,042 --> 00:26:48,393 De ce aș striga? Te pot ajuta cu ceva? 331 00:26:48,417 --> 00:26:49,851 Vreau mâncare. Mor de foame. 332 00:26:49,875 --> 00:26:51,643 N-am mâncat nimic de trei zile. 333 00:26:51,667 --> 00:26:53,435 Dă-mi mâncare repede! Repede, blestematule! 334 00:26:53,459 --> 00:26:56,935 Bun. Foarte credibil. Prima încercare. 335 00:26:56,959 --> 00:26:58,935 Mă întreb... 336 00:26:58,959 --> 00:27:01,125 Dacă e disperat, 337 00:27:02,792 --> 00:27:05,018 nu vrea să fie descoperit. 338 00:27:05,042 --> 00:27:08,792 Poate am putea încerca... 339 00:27:10,542 --> 00:27:12,310 Mai încet? 340 00:27:12,334 --> 00:27:15,417 Mai încet. Idee bună. 341 00:27:22,417 --> 00:27:24,310 De scoți un sunet, ești un om mort. 342 00:27:24,334 --> 00:27:26,000 Mai bine. 343 00:27:57,959 --> 00:28:00,393 Mulțumesc, draga mea. 344 00:28:00,417 --> 00:28:02,351 Fii iute, ai grijă. 345 00:28:02,375 --> 00:28:04,393 Merg la teatru, știi. 346 00:28:04,417 --> 00:28:06,060 Băiatul meu joacă într-o piesă acolo. 347 00:28:06,084 --> 00:28:08,185 Joacă teatru? 348 00:28:08,209 --> 00:28:10,417 Am un copil la un milion. 349 00:28:21,917 --> 00:28:23,792 Să vă rupeți picioarele, amândoi. 350 00:28:25,792 --> 00:28:27,542 Înseamnă mult noroc. 351 00:28:34,459 --> 00:28:37,851 - Poftim, doamnă. - Mulțumesc, domnule Burton. 352 00:28:37,875 --> 00:28:40,101 Și ne vedem după spectacol. 353 00:28:40,125 --> 00:28:42,310 Corect. Și mult succes. 354 00:28:42,334 --> 00:28:44,435 Nu trebuia să spun asta, nu-i așa? 355 00:28:52,584 --> 00:28:54,500 Am plătit doar pentru locuri în picioare. 356 00:29:09,542 --> 00:29:11,500 Tatăl meu vine în seara asta. 357 00:29:13,042 --> 00:29:16,334 Nu mai spune nimic. Sărută-mă și dă-mi binecuvântarea ta. 358 00:29:17,459 --> 00:29:19,476 Mă duc la culcare. 359 00:29:22,625 --> 00:29:24,385 De scoți un sunet, ești un om mort! 360 00:29:28,125 --> 00:29:30,042 - Replica? - Prietene... 361 00:29:32,334 --> 00:29:35,935 Prietene, după cum vezi, citesc. 362 00:29:35,959 --> 00:29:39,000 De ce aș striga? Te pot ajuta cu ceva? 363 00:29:42,750 --> 00:29:44,851 Vreau mâncare. Mor de foame. 364 00:29:44,875 --> 00:29:46,875 N-am mâncat nimic de trei zile. 365 00:29:48,834 --> 00:29:51,810 Dă-mi mâncare! Repede, blestematule! 366 00:29:51,834 --> 00:29:54,768 Dar, desigur, fiul meu, vei primi mâncare. 367 00:29:54,792 --> 00:29:57,226 O voi ruga pe sora mea să-mi dea cheile de la dulap. 368 00:29:57,250 --> 00:29:58,584 Ia loc. 369 00:30:03,209 --> 00:30:04,834 Am un lup în mine 370 00:30:07,209 --> 00:30:09,000 care-mi sfâșie măruntaiele. 371 00:30:11,292 --> 00:30:12,917 Mă sfâșie. 372 00:30:27,625 --> 00:30:30,185 Am crezut că ai fost minunat, Richie, minunat! 373 00:30:30,209 --> 00:30:31,834 N-a fost așa rău, nu? 374 00:30:33,250 --> 00:30:35,459 - Unde e tati? - Probabil a fost reținut. 375 00:30:37,167 --> 00:30:39,060 Corect. 376 00:30:39,084 --> 00:30:40,750 Doamna Jenkins? 377 00:30:42,042 --> 00:30:43,935 Doamna James, domnule Burton. 378 00:30:43,959 --> 00:30:46,435 Acesta este soțul meu, domnul Elfed James. 379 00:30:46,459 --> 00:30:48,935 Sunt sora lui Richie. El locuiește cu noi, vedeți. 380 00:30:48,959 --> 00:30:51,393 Îmi pare bine. 381 00:30:51,417 --> 00:30:54,893 Îmi pare bine. Ei bine, ar trebui să fiți foarte mândri. 382 00:30:54,917 --> 00:30:57,935 Richard s-a întrecut pe sine în seara asta. 383 00:30:57,959 --> 00:31:00,101 Îmi pare rău doar că nu mai vine la școală. 384 00:31:00,125 --> 00:31:03,310 I-au plăcut mult lecțiile dumneavoastră, domnule Burton. 385 00:31:03,334 --> 00:31:05,310 Mereu vorbea despre ele. 386 00:31:05,334 --> 00:31:07,310 Ei bine, dacă pot face ceva... 387 00:31:07,334 --> 00:31:09,560 Richard este un băiat inteligent. 388 00:31:09,584 --> 00:31:12,500 Ar putea face mult mai mult decât să lucreze în magazinul acela. 389 00:31:15,042 --> 00:31:21,875 Eu... eu... eu înțeleg că sunt vremuri grele pentru toți, 390 00:31:22,042 --> 00:31:25,893 dar s-ar putea să fie posibil să fie reprimit la școală. 391 00:31:28,459 --> 00:31:31,893 Am auzit aplauzele. Fir-ar să fie de minunat! 392 00:31:31,917 --> 00:31:33,643 Formidabil. 393 00:31:33,667 --> 00:31:35,893 Vă rog să mă scuzați, domnule Burton, și mulțumesc, din nou. 394 00:31:35,917 --> 00:31:38,101 Tunau, așa era. Un vuiet puternic. 395 00:31:40,167 --> 00:31:42,226 L-am putut auzi de aici! 396 00:31:45,834 --> 00:31:47,709 Haide. 397 00:31:52,209 --> 00:31:55,601 „Sunt vremuri grele pentru toți”. 398 00:31:55,625 --> 00:31:57,185 Am știut ce a vrut să zică. 399 00:31:57,209 --> 00:31:59,185 De parcă nu l-aș fi crescut și sprijinit pe băiatul ăla 400 00:31:59,209 --> 00:32:00,393 de când avea doi ani. 401 00:32:00,417 --> 00:32:02,185 E dispus să-i mai dea o șansă lui Richie. 402 00:32:02,209 --> 00:32:04,768 Băiatul a avut șanse până peste cap, omule. 403 00:32:04,792 --> 00:32:06,060 Adică, ce-i cu noi? 404 00:32:06,084 --> 00:32:07,726 Ce-i cu cei care trebuie să-l ducă în spate? 405 00:32:07,750 --> 00:32:09,101 E un om important. 406 00:32:09,125 --> 00:32:11,018 Numești genul ăla de om, om? 407 00:32:11,042 --> 00:32:12,101 Elfed. 408 00:32:12,125 --> 00:32:15,393 În regulă. Dă-mi un motiv bun de ce ar trebui să-l ajut. 409 00:32:15,417 --> 00:32:17,310 Când m-a ajutat el pe mine? Sau pe tine? 410 00:32:17,334 --> 00:32:20,060 Pentru că nimeni din familia asta nu și-a terminat vreodată școala. 411 00:32:20,084 --> 00:32:21,792 Niciunul dintre noi, niciodată. 412 00:32:26,292 --> 00:32:27,417 Elfed. 413 00:32:28,709 --> 00:32:31,685 E încă un an. Nici măcar atât, zece luni. 414 00:32:31,709 --> 00:32:34,334 Apoi va fi înrolat în armată, fie că-i place, fie că nu. 415 00:32:35,125 --> 00:32:37,292 N-o să mai trebuiască să-l întreții niciodată. 416 00:32:40,917 --> 00:32:42,500 Băiatul trebuie să-și câștige pâinea. 417 00:32:43,542 --> 00:32:46,643 Dacă mi-aș câștiga pâinea și aș merge la școală? 418 00:32:46,667 --> 00:32:48,518 Aș crede asta când aș vedea. 419 00:32:48,542 --> 00:32:50,250 Aș putea s-o fac, sincer aș putea. 420 00:32:51,250 --> 00:32:53,625 Nu mai suport Cooperativa, știi? Eu... 421 00:32:54,959 --> 00:32:58,084 Aș face orice, o voi face. Promit. 422 00:33:02,917 --> 00:33:04,250 Atunci dovedește. 423 00:33:10,375 --> 00:33:11,792 Pa, atunci. 424 00:33:31,750 --> 00:33:33,268 Bravo, băiete. 425 00:33:35,875 --> 00:33:37,393 Ne vedem mâine. 426 00:33:37,417 --> 00:33:41,060 Cred că Jenkins are un caz solid pentru reevaluare. 427 00:33:41,084 --> 00:33:45,226 Cred că arată un potențial intelectual considerabil. 428 00:33:45,250 --> 00:33:48,875 Este foarte neobișnuit ca o reintegrare să fie acordată. 429 00:33:49,042 --> 00:33:53,875 Dar este datoria noastră să evaluăm potențialul unui copil, 430 00:33:54,042 --> 00:33:56,185 nu să-l judecăm după trecutul său. 431 00:33:56,209 --> 00:33:58,185 N-aveți niște ziare vechi pentru noi? 432 00:33:58,209 --> 00:33:59,750 Să mă uit, acum. 433 00:34:01,042 --> 00:34:02,209 Poftim. 434 00:34:07,334 --> 00:34:10,435 Șaizeci și trei de ziare am pentru tine, Edith. Cu două mai mult ca săptămâna trecută. 435 00:34:10,459 --> 00:34:11,893 Cât vrei pe ele, atunci? 436 00:34:11,917 --> 00:34:13,167 Un șiling? 437 00:34:17,959 --> 00:34:22,875 Jenkins mi-a spus că este ambiția sa, de multă vreme, 438 00:34:23,042 --> 00:34:25,018 să devină el însuși profesor. 439 00:34:25,042 --> 00:34:28,542 Să ofere înapoi comunității care l-a sprijinit. 440 00:34:29,459 --> 00:34:33,018 <i>Cred că ceea ce va câștiga Jenkins</i> 441 00:34:33,042 --> 00:34:37,893 prin finalizarea educației sale va fi răsplătit de multe ori, 442 00:34:37,917 --> 00:34:41,060 în beneficiul acestui oraș pentru generațiile viitoare. 443 00:34:46,167 --> 00:34:49,709 Dacă doriți să așteptați afară, putem lua o decizie. 444 00:34:52,834 --> 00:34:53,834 Mulțumesc. 445 00:35:06,959 --> 00:35:10,018 Dimineața, domnule Burton. 446 00:35:10,042 --> 00:35:12,060 Bună dimineața, tuturor. 447 00:35:12,084 --> 00:35:16,459 Și bun revenit, Jenkins. 448 00:35:17,709 --> 00:35:19,125 Domnule. 449 00:35:43,292 --> 00:35:46,875 Ei, ei, ei, Jenkins de pază contra incendiilor. 450 00:35:49,292 --> 00:35:50,542 Foarte bine. 451 00:35:54,750 --> 00:35:56,042 Ce citești? 452 00:35:57,709 --> 00:36:00,042 James Joyce, domnule. - Da? 453 00:36:04,625 --> 00:36:08,643 Nu cea mai bună reclamă pentru sistemul educațional irlandez. 454 00:36:17,375 --> 00:36:18,875 Am vrut să am ocazia să... 455 00:36:20,500 --> 00:36:23,917 păi, să vă mulțumesc cum se cuvine, pentru că m-ați adus înapoi la școală. 456 00:36:25,417 --> 00:36:30,000 Doar ia-ți examenele. Asta e toată mulțumirea pe care o cer. 457 00:36:35,709 --> 00:36:37,935 Dacă există un lucru bun la întreruperea curentului, 458 00:36:37,959 --> 00:36:39,625 e claritatea cerului. 459 00:36:41,084 --> 00:36:45,000 Uite. Vezi Marte cum apune? 460 00:36:45,875 --> 00:36:49,417 - Sclipirea aceea roșie? - Da. 461 00:36:51,875 --> 00:36:53,042 Știi... 462 00:36:54,709 --> 00:36:58,351 Odată am petrecut o noapte sub stele în deșertul Mojave. 463 00:36:58,375 --> 00:37:01,000 Deșertul Mojave? În California? 464 00:37:05,042 --> 00:37:06,542 Ați fost în Los Angeles? 465 00:37:07,875 --> 00:37:09,375 Ați întâlnit pe cineva faimos? 466 00:37:11,417 --> 00:37:15,125 Păi, de fapt, da. 467 00:37:16,334 --> 00:37:18,726 Eddie Cantor. 468 00:37:18,750 --> 00:37:20,685 Dorothy Lamour. - Dorothy Lamour? 469 00:37:20,709 --> 00:37:24,351 De fapt, am devenit destul de prieteni. 470 00:37:25,459 --> 00:37:28,768 Eram într-un schimb teatral. Șase luni de concediu sabatic. 471 00:37:28,792 --> 00:37:30,000 Domnule Burton? 472 00:37:32,042 --> 00:37:33,334 Da, Jenkins? 473 00:37:34,542 --> 00:37:37,101 Este ceva ce voiam să vă întreb. 474 00:37:37,125 --> 00:37:40,584 Sau... sau, știți, să vă spun, de fapt, presupun. 475 00:37:42,125 --> 00:37:44,417 - Da? - Mă gândeam, vedeți... 476 00:37:45,167 --> 00:37:46,667 că poate aș... 477 00:37:48,375 --> 00:37:49,792 vrea să fiu actor. 478 00:37:52,375 --> 00:37:56,060 Ai vrea să fii actor? 479 00:37:56,084 --> 00:37:59,435 Știu că nu e obișnuit, dar mă întrebam dacă, știți, 480 00:37:59,459 --> 00:38:01,125 dacă ați crede că aș putea. 481 00:38:06,375 --> 00:38:09,226 Aș putea s-o fac, domnule. Știu că aș putea. 482 00:38:09,250 --> 00:38:12,685 - Dacă m-ați ajuta. - Dacă <i>aș</i> ajuta. 483 00:38:12,709 --> 00:38:14,810 Da. Da, da, domnule. Știți? 484 00:38:14,834 --> 00:38:17,601 Dacă... dacă m-ați ajuta. 485 00:38:17,625 --> 00:38:21,417 Nu vreau să fiu răutăcios, Jenkins, dar... 486 00:38:22,542 --> 00:38:24,351 a fost o zi lungă. 487 00:38:24,375 --> 00:38:30,435 Și tot ce vreau acum e să admir stelele 488 00:38:30,459 --> 00:38:34,792 și să nu arunce nimeni o bombă incendiară peste noi. 489 00:39:13,334 --> 00:39:15,601 - Mulțumesc, domnule. - Mulțumesc, domnule Burton. 490 00:39:15,625 --> 00:39:19,084 - Mulțumesc, domnule. - Mulțumesc, domnule. 491 00:39:21,334 --> 00:39:23,042 Jenkins, ai un moment? 492 00:39:28,500 --> 00:39:30,042 Ești liber după-amiaza asta? 493 00:39:32,334 --> 00:39:33,875 Pot fi, domnule. 494 00:39:39,167 --> 00:39:42,209 Bine atunci, Jenkins. Urmează-mă. 495 00:39:44,667 --> 00:39:46,768 Unde mergem, atunci, domnule? 496 00:39:46,792 --> 00:39:48,375 „Mergem”, nu „merem”. 497 00:39:49,500 --> 00:39:52,167 „Mergem”. Mergem. Mergem. - Acolo sus. 498 00:39:52,750 --> 00:39:55,018 Nu arunca pietre 499 00:39:55,042 --> 00:39:58,334 în găuri singuratice fără a ști unde se duc. 500 00:40:03,375 --> 00:40:05,685 Citește-mi semnul acela. 501 00:40:05,709 --> 00:40:07,209 „Vă rugăm închideți poarta.” 502 00:40:09,167 --> 00:40:11,084 „Poarta”, nu „poartia”. 503 00:40:12,625 --> 00:40:13,893 Poarta. 504 00:40:13,917 --> 00:40:15,875 „Vă rugăm închideți poarta.” 505 00:40:16,792 --> 00:40:18,375 „Vă rugăm închideți poarta.” 506 00:40:19,375 --> 00:40:21,393 Ascultă sunetele vocalelor. 507 00:40:21,417 --> 00:40:26,101 Un actor trebuie să știe cum să le extragă întreaga valoare. 508 00:40:26,125 --> 00:40:29,792 „Vă rugăm închideți poarta”. 509 00:40:30,917 --> 00:40:34,500 „Vă rugăm închideți poarta.” 510 00:40:36,959 --> 00:40:38,000 Acum. 511 00:40:39,334 --> 00:40:41,518 Vă rugăm închideți poarta. 512 00:40:41,542 --> 00:40:43,417 Așa? 513 00:40:44,375 --> 00:40:47,667 Tonalitate. Pronunție. Accent. 514 00:40:48,250 --> 00:40:52,375 Acestea sunt abilitățile pe care trebuie să înveți să le folosești. 515 00:40:54,459 --> 00:40:57,310 Vom vorbi aicea, domnule, nu? 516 00:40:57,334 --> 00:40:59,500 Vom. Vo-om. 517 00:41:00,250 --> 00:41:03,560 Și, te rog, Jenkins, cuvântul este „aici”, 518 00:41:03,584 --> 00:41:05,476 nu „aicea”. 519 00:41:05,500 --> 00:41:07,792 „Aici”. - Scurtează vocala. „Aici”. 520 00:41:09,042 --> 00:41:10,726 Aici. 521 00:41:10,750 --> 00:41:12,685 Aspiră. 522 00:41:12,709 --> 00:41:16,726 Ai auzit că Horia Huidu e aici la hotel 523 00:41:16,750 --> 00:41:20,375 hohotind isteric? Aici. 524 00:41:21,250 --> 00:41:22,250 Aici. 525 00:41:23,834 --> 00:41:26,893 Și, ca răspuns la întrebarea ta, da, suntem. 526 00:41:26,917 --> 00:41:29,726 Nu cred că doamna Smith ne-ar aprecia compania 527 00:41:29,750 --> 00:41:31,643 în aceste circumstanțe. 528 00:41:31,667 --> 00:41:34,584 Acum. <i>Henric al V-lea</i>. 529 00:41:35,875 --> 00:41:38,435 Să începem cu discursul Corului, 530 00:41:38,459 --> 00:41:42,101 cu care, desigur, ești familiarizat. 531 00:41:42,125 --> 00:41:47,601 Corul este o incantație, ca să zicem așa. 532 00:41:47,625 --> 00:41:50,476 Sarcina ta este pur și simplu să transmiți sensul 533 00:41:50,500 --> 00:41:52,476 a ceea ce este, la urma urmei, 534 00:41:52,500 --> 00:41:59,084 o formă neobișnuită de vorbire, versul alb elisabetan. 535 00:42:00,042 --> 00:42:01,292 Să-l auzim. 536 00:42:04,125 --> 00:42:05,518 De-aș avea o Muză de foc, 537 00:42:05,542 --> 00:42:07,935 ce s-ar înălța spre cel mai strălucitor cer al inspirației. 538 00:42:07,959 --> 00:42:09,042 Stop. 539 00:42:12,375 --> 00:42:15,459 Este în mare parte groaznic. 540 00:42:16,292 --> 00:42:20,476 Corect. Stai drept. Ancorează-ți picioarele. 541 00:42:20,500 --> 00:42:23,750 Umerii înapoi. Capul sus. 542 00:42:26,042 --> 00:42:27,935 Bun. 543 00:42:27,959 --> 00:42:29,875 Să mai încercăm o dată. 544 00:42:31,542 --> 00:42:33,584 Mă poți auzi? 545 00:42:34,542 --> 00:42:35,601 Da. 546 00:42:35,625 --> 00:42:37,851 De-aș avea o Muză de foc 547 00:42:37,875 --> 00:42:41,685 ce s-ar înălța spre cel mai strălucitor cer al inspirației. 548 00:42:41,709 --> 00:42:43,459 Poți auzi asta? 549 00:42:44,917 --> 00:42:46,459 Da. 550 00:42:47,709 --> 00:42:51,375 Bun. Acum încearcă tu. 551 00:42:53,334 --> 00:42:55,393 De-aș avea o Muză de foc ce s-ar înălța... 552 00:42:55,417 --> 00:42:56,834 Stop. 553 00:42:57,667 --> 00:42:58,875 Am țipat? 554 00:43:00,167 --> 00:43:01,268 Nu. 555 00:43:01,292 --> 00:43:05,518 Volumul, Jenkins, este de importanță secundară. 556 00:43:05,542 --> 00:43:09,084 Claritatea, asta trebuie să înveți. 557 00:43:10,042 --> 00:43:15,643 Acum, aș vrea să țipi, cât de tare poți. 558 00:43:15,667 --> 00:43:17,060 Să țip? 559 00:43:17,084 --> 00:43:18,125 Țipă. 560 00:43:28,584 --> 00:43:30,000 Și din nou. 561 00:43:37,667 --> 00:43:42,185 Țipatul, la fel ca strigatul, 562 00:43:42,209 --> 00:43:47,060 înseamnă pur și simplu să scoți cât mai mult aer din plămâni, 563 00:43:47,084 --> 00:43:50,893 și să-ți forțezi corzile vocale să producă un sunet. 564 00:43:50,917 --> 00:43:56,726 Proiecția, pe de altă parte, umplerea unui teatru, 565 00:43:56,750 --> 00:44:01,209 asta înseamnă să folosești mușchiul diafragmei, 566 00:44:02,250 --> 00:44:05,268 aici, și plămânii, aici, 567 00:44:05,292 --> 00:44:09,601 astfel încât să poți controla fluxul de aer, să păstrezi claritatea, 568 00:44:09,625 --> 00:44:13,143 și să obții o creștere semnificativă a volumului. 569 00:44:13,167 --> 00:44:17,060 Sarcina ta, așadar, este să distingi 570 00:44:17,084 --> 00:44:20,351 între aceste două lucruri. 571 00:44:20,375 --> 00:44:25,393 Deci, stai aici până se lasă noaptea dacă e necesar, 572 00:44:25,417 --> 00:44:27,459 și ne vedem dimineața. 573 00:44:28,667 --> 00:44:30,459 Prima lecție, cred. 574 00:44:31,959 --> 00:44:35,143 Mă lăsați aicea? Aici. 575 00:44:35,167 --> 00:44:37,560 Țipă și țipă 576 00:44:37,584 --> 00:44:40,726 până găsești o cale să nu te mai doară. 577 00:44:40,750 --> 00:44:44,667 Știu că sună primitiv, dar va fi eficient. 578 00:44:45,750 --> 00:44:47,042 Țipă. 579 00:44:53,667 --> 00:44:55,000 Mai tare. 580 00:45:08,792 --> 00:45:10,643 E totul în regulă acolo sus? 581 00:45:10,667 --> 00:45:12,018 Da, mulțumesc. 582 00:45:21,500 --> 00:45:24,393 Jenkins... doamna Smith, proprietara mea. 583 00:45:24,417 --> 00:45:25,476 Îmi pare bine. 584 00:45:25,500 --> 00:45:28,768 Jenkins simte că ar vrea să fie actor. 585 00:45:28,792 --> 00:45:30,334 Așa stau lucrurile? 586 00:45:40,250 --> 00:45:43,893 Vocea ta este răgușită, necontrolată 587 00:45:43,917 --> 00:45:47,185 și complet lipsită de registru. 588 00:45:47,209 --> 00:45:50,709 Într-adevăr, s-ar putea să ne pierdem timpul. 589 00:45:51,417 --> 00:45:52,893 <i>De-aș avea o Muză de foc</i> 590 00:45:52,917 --> 00:45:55,685 <i>ce s-ar înălța spre cel mai strălucitor cer al inspirației.</i> 591 00:45:55,709 --> 00:45:57,643 <i>Regatul meu drept scenă, prinți drept actori,</i> 592 00:45:57,667 --> 00:45:59,810 <i>și monarhi să privească scena grandioasă.</i> 593 00:45:59,834 --> 00:46:02,143 <i>Doamne sfinte, vocea aia.</i> 594 00:46:02,167 --> 00:46:05,560 O voce poate fi lucrată. Are o față bună. 595 00:46:05,584 --> 00:46:08,893 O față bună, și ochi de pisică. 596 00:46:08,917 --> 00:46:11,875 <i>Dacă vrei să fii un actor profesionist,</i> 597 00:46:12,042 --> 00:46:15,125 trebuie să fie nu datorită încurajărilor, 598 00:46:15,625 --> 00:46:18,060 ci în ciuda descurajărilor. 599 00:46:18,084 --> 00:46:21,101 Ai potențial. 600 00:46:21,125 --> 00:46:25,435 Dar fără disciplină, potențialul va rămâne neîmplinit. 601 00:46:25,459 --> 00:46:31,018 Un actor bătrân mi-a spus odată că nimeni nu poate juca Shakespeare 602 00:46:31,042 --> 00:46:36,310 până nu poate recita toate cele șase versete ale Primului Psalm 603 00:46:36,334 --> 00:46:37,834 într-o singură respirație. 604 00:46:38,875 --> 00:46:40,643 „Fericit bărbatul care nu umblă în sfatul nelegiuiților, 605 00:46:40,667 --> 00:46:42,226 nici nu stă pe calea păcătoșilor, 606 00:46:42,250 --> 00:46:43,601 nici nu șade pe scaunul batjocoritorilor, 607 00:46:43,625 --> 00:46:44,810 ci plăcerea lui este în legea Domnului, 608 00:46:44,834 --> 00:46:46,185 și la legea Lui cugetă zi și noapte, 609 00:46:46,209 --> 00:46:47,935 și va fi ca un pom sădit lângă izvoarele de apă, 610 00:46:47,959 --> 00:46:49,268 care își dă rodul la vremea sa; 611 00:46:49,292 --> 00:46:50,351 frunza lui nu se va veșteji; 612 00:46:50,375 --> 00:46:53,167 și tot ce va face va prospera.” 613 00:46:55,542 --> 00:46:58,709 Știai asta deja? 614 00:47:01,417 --> 00:47:02,875 Nu în engleză. 615 00:47:10,500 --> 00:47:13,042 De-aș avea o Muză de foc, ce... 616 00:47:28,625 --> 00:47:30,893 „Ploaia picură-picură-ncet, 617 00:47:30,917 --> 00:47:33,185 plip-plip, plip-plip-plop.” 618 00:47:33,209 --> 00:47:34,768 „Fermierul își mână calul spre oraș, 619 00:47:34,792 --> 00:47:37,101 - tropa, tropa, trop.” - Richard! 620 00:47:37,125 --> 00:47:39,143 „Ploaia picură, calul tropăie, 621 00:47:39,167 --> 00:47:42,917 - tropa, tropa, trop.” - Richard! Pentru numele lui Dumnezeu, băiete! 622 00:47:44,709 --> 00:47:48,000 Nu vezi ce face profesorul ăsta? 623 00:47:49,667 --> 00:47:52,310 Ei, n-ai înțelege, nu-i așa? 624 00:47:52,334 --> 00:47:54,250 Ești un brut intelectual. 625 00:47:59,750 --> 00:48:01,042 Richie. 626 00:48:02,250 --> 00:48:03,292 Tu... 627 00:48:04,834 --> 00:48:06,292 vorbind așa, tu... 628 00:48:08,042 --> 00:48:10,875 nu vorbești doar cu mine, știi. 629 00:48:11,042 --> 00:48:12,810 Vorbești așa cu noi toți. 630 00:48:12,834 --> 00:48:17,334 Cu sora ta, cu tatăl tău, cu mama ta. 631 00:48:19,292 --> 00:48:21,018 Cu toți cei din care te tragi. 632 00:48:27,417 --> 00:48:28,709 Uite, eu... 633 00:48:30,959 --> 00:48:35,042 Nu mă pricep așa bine la galeză, știu asta. 634 00:48:37,042 --> 00:48:38,375 Dar știu cine sunt. 635 00:48:40,625 --> 00:48:44,542 Acum, vocea ta, e dreptul tău din naștere. 636 00:48:46,042 --> 00:48:47,584 Vocea <i>ta</i>. 637 00:48:51,709 --> 00:48:54,667 <i>Mă simt așa ciudat.</i> 638 00:48:56,084 --> 00:48:58,000 <i>Ai pus ceva ciudat în șampanie?</i> 639 00:48:58,584 --> 00:49:00,226 <i>Da. Bulele.</i> 640 00:49:01,334 --> 00:49:05,643 <i>Mi-a luat ore întregi. Fiecare buliță pusă cu mâna,</i> 641 00:49:05,667 --> 00:49:06,750 <i>destul de delicat.</i> 642 00:49:08,167 --> 00:49:10,935 <i>Nu crezi că merit o mică recompensă pentru asta?</i> 643 00:49:10,959 --> 00:49:12,000 <i>Nu!</i> 644 00:49:13,459 --> 00:49:16,101 <i>N-am de gând să mă mișc de aici până nu primesc sărutul ăla,</i> 645 00:49:16,125 --> 00:49:18,084 <i>și stau foarte confortabil.</i> 646 00:49:20,709 --> 00:49:22,560 <i>Ai câștigat pariul meu? Tu?</i> 647 00:49:22,584 --> 00:49:25,768 Insectă obraznică! Eu l-am câștigat! 648 00:49:25,792 --> 00:49:27,685 De ce ai aruncat cu papucii ăia în mine? 649 00:49:27,709 --> 00:49:29,726 Pentru că am vrut să-ți sparg fața. 650 00:49:29,750 --> 00:49:32,000 Aș vrea să te ucid, brută egoistă. 651 00:49:33,125 --> 00:49:36,000 Creatura e nervoasă, la urma urmei. 652 00:49:37,167 --> 00:49:40,893 Chiar ai face-o? Bagă ghearele, pisico. 653 00:49:40,917 --> 00:49:42,935 Cum îndrăznești să-ți arăți furia față de mine? 654 00:49:42,959 --> 00:49:44,435 Ce se va alege de mine? 655 00:49:55,042 --> 00:49:56,209 Capul pe spate. 656 00:50:03,042 --> 00:50:04,584 A durut? 657 00:50:06,417 --> 00:50:07,459 Nu. 658 00:50:09,917 --> 00:50:11,792 Nu, nu, nu 'oare. 659 00:50:13,042 --> 00:50:16,000 „Hurt”. Cu „h”. 660 00:50:23,042 --> 00:50:25,084 Ce naiba e în neregulă, Richard? 661 00:50:26,125 --> 00:50:27,625 Spectacolul a mers bine. 662 00:50:29,042 --> 00:50:31,459 Da, ei bine, acum mă întorc pe strada Caradoc. 663 00:50:33,584 --> 00:50:36,417 Și? Ce e în neregulă cu asta? 664 00:50:39,209 --> 00:50:40,851 Nu prea sunt dorit acolo. 665 00:50:40,875 --> 00:50:43,351 Cu greu pot crede asta. 666 00:50:43,375 --> 00:50:46,268 Sora ta te adoră. 667 00:50:46,292 --> 00:50:47,601 Elfed e problema. 668 00:50:47,625 --> 00:50:49,810 Mă urăște. Mă strivește. 669 00:50:49,834 --> 00:50:51,810 Sincer, domnule Burton, nu mai suport. 670 00:50:51,834 --> 00:50:53,518 Nu știu ce am de gând să fac. 671 00:50:53,542 --> 00:50:55,560 Nu e loc în casa tatălui meu. 672 00:50:55,584 --> 00:50:56,917 Gata. 673 00:50:58,625 --> 00:51:01,435 Ar trebui să fie bun pentru mâine seară. 674 00:51:01,459 --> 00:51:04,060 Aș închiria o cameră, dacă aș găsi una. 675 00:51:04,084 --> 00:51:06,750 Ei bine, desigur, doamna Smith are o cameră liberă. 676 00:51:09,292 --> 00:51:12,601 Mă pot muta la dumneavoastră! 677 00:51:12,625 --> 00:51:15,851 Sunt sigur că Elfed și mai ales sora ta 678 00:51:15,875 --> 00:51:18,875 - nu ar vrea să faci asta. - Puteți să o întrebați, domnule Burton? 679 00:51:19,042 --> 00:51:20,893 Pentru mine? Puteți? Doar întrebați-o. 680 00:51:20,917 --> 00:51:24,584 Doamne sfinte, nu. Eu... N-ar fi trebuit să menționez. 681 00:51:30,792 --> 00:51:32,000 Vedeți? 682 00:51:33,834 --> 00:51:35,584 Când vine vorba de-adevăratelea, 683 00:51:37,084 --> 00:51:38,709 nimeni nu mă vrea. 684 00:51:42,375 --> 00:51:43,584 Îmi pare rău, Richard. 685 00:51:45,417 --> 00:51:49,018 <i>Nu pot pretinde că nu am rezervele mele.</i> 686 00:51:49,042 --> 00:51:51,560 N-am mai avut niciodată un chiriaș de o vârstă atât de fragedă, 687 00:51:51,584 --> 00:51:54,167 și cum își poate permite cinci șilingi pe săptămână? 688 00:51:56,584 --> 00:52:00,167 Dar, eu-eu-eu am și alte preocupări. 689 00:52:01,542 --> 00:52:05,875 După cum știți, a preda unui tânăr aici, este un lucru. 690 00:52:06,042 --> 00:52:08,875 Dar să-l avem locuind în casă? 691 00:52:10,667 --> 00:52:12,375 Cu siguranță va alimenta 692 00:52:14,459 --> 00:52:16,000 speculațiile. 693 00:52:19,209 --> 00:52:24,000 Ei bine, nu trebuie să vă faceți griji pentru <i>mine,</i> doamnă. 694 00:52:25,375 --> 00:52:29,042 Da, dar tot îmi fac griji, oricum, domnule Burton. 695 00:52:30,292 --> 00:52:34,435 În plus, s-ar putea să fie doar o discuție academică. 696 00:52:34,459 --> 00:52:37,459 Sora și cumnatul lui s-ar putea să nu fie de acord. 697 00:53:14,417 --> 00:53:16,125 Mulțumesc, domnule James. 698 00:53:18,834 --> 00:53:20,000 Vă rog. 699 00:53:21,292 --> 00:53:24,000 - Bună ziua, doamnă James. - Bună ziua, domnule Burton. 700 00:53:27,292 --> 00:53:30,167 - Să vă iau haina? - Haina. 701 00:53:31,042 --> 00:53:34,185 <i>După cum știți, Richard m-a întrebat</i> 702 00:53:34,209 --> 00:53:38,476 dacă s-ar putea muta la câteva străzi de aici, 703 00:53:38,500 --> 00:53:43,143 în casa doamnei Smith, unde locuiesc în prezent. 704 00:53:43,167 --> 00:53:44,792 Dar... 705 00:53:45,917 --> 00:53:48,893 ar trebui să spun de la bun început, totuși, 706 00:53:48,917 --> 00:53:51,060 că există o serie de motive 707 00:53:51,084 --> 00:53:54,084 pentru care aceasta ar putea să <i>nu</i> fie o idee bună. 708 00:53:57,584 --> 00:54:00,625 Dar a fost ideea dumneavoastră, mi-a spus băiatul. 709 00:54:02,500 --> 00:54:04,417 Este adevărat că, 710 00:54:05,584 --> 00:54:10,459 fără să mă gândesc, am am menționat o cameră liberă. 711 00:54:12,042 --> 00:54:13,500 Deci nu îl veți lua? 712 00:54:15,209 --> 00:54:19,875 Nu doresc să insinuez vreo lipsă de angajament față de Richard. 713 00:54:20,042 --> 00:54:23,601 După cum știți, i-am dedicat mult timp. 714 00:54:23,625 --> 00:54:26,351 Înscriindu-l în Corpul de Cadeți al RAF, 715 00:54:26,375 --> 00:54:28,726 și ajutându-l cu temele 716 00:54:28,750 --> 00:54:31,185 și cu meșteșugul actoriei. 717 00:54:31,209 --> 00:54:34,476 Și, într-adevăr, a făcut progrese remarcabile 718 00:54:34,500 --> 00:54:36,935 în toate aceste domenii. 719 00:54:36,959 --> 00:54:39,292 Am putea lua în considerare chiar și universitatea. 720 00:54:40,625 --> 00:54:42,125 Universitatea? 721 00:54:43,875 --> 00:54:48,250 Dar să se mute din casa familiei este... 722 00:54:49,417 --> 00:54:51,667 Ei bine, este un pas considerabil. 723 00:54:52,750 --> 00:54:54,351 Este suficient de mare? 724 00:54:54,375 --> 00:54:57,935 Este suficient de responsabil? 725 00:54:57,959 --> 00:54:59,334 Deci i-ați plăti chiria? 726 00:55:03,042 --> 00:55:07,226 După o lungă chibzuință, aș fi pregătit să acopăr... 727 00:55:07,250 --> 00:55:10,500 Atunci cred că ar trebui să-l luați, domnule Burton. 728 00:55:12,667 --> 00:55:13,709 Vă rog. 729 00:55:14,792 --> 00:55:16,000 Luați-l. 730 00:55:22,500 --> 00:55:24,042 Unde este Richard? 731 00:55:24,959 --> 00:55:26,875 E sus. 732 00:55:27,042 --> 00:55:32,500 Poate ar trebui să discutăm acest lucru împreună în aceeași cameră. 733 00:55:37,459 --> 00:55:39,084 Păi, mă duc să-l aduc, atunci. 734 00:55:48,792 --> 00:55:50,042 Doamnă James... 735 00:55:51,292 --> 00:55:56,000 Richard este mai mult fiul dumneavoastră decât fratele dumneavoastră. 736 00:55:57,209 --> 00:55:59,584 Știu cât de mult vă iubiți. 737 00:56:00,584 --> 00:56:05,542 Vă rog, spuneți-mi, ce vreți să fac? 738 00:56:07,709 --> 00:56:09,667 Dacă îl luați, domnule Burton, 739 00:56:11,417 --> 00:56:13,334 ar fi răspunsul la rugăciunile mele. 740 00:56:59,500 --> 00:57:00,851 Alo? 741 00:57:00,875 --> 00:57:04,768 Ora opt, Richard. Doamnei îi place să fim punctuali. 742 00:57:04,792 --> 00:57:06,417 În regulă. 743 00:57:24,334 --> 00:57:26,310 Poate ai putea să-ți faci ordine în dormitor 744 00:57:26,334 --> 00:57:27,935 după micul dejun, Richard. 745 00:57:27,959 --> 00:57:31,560 Poate. - Po-a-te. 746 00:57:31,584 --> 00:57:33,351 Po-a-te. 747 00:57:33,375 --> 00:57:34,834 Destul? 748 00:57:51,167 --> 00:57:53,125 - Bună dimineața. - Dimineața, doamnă. 749 00:57:54,375 --> 00:57:56,209 - Cum ai dormit? - Ca un prunc. 750 00:57:58,250 --> 00:57:59,935 Corect. Nu, nu, îmi pare rău, Richie, 751 00:57:59,959 --> 00:58:03,060 dar asta chiar nu se face aici. 752 00:58:03,084 --> 00:58:04,750 Corect. Nu. 753 00:58:06,042 --> 00:58:09,625 Folosește marginea spre tine. Corect? 754 00:58:10,459 --> 00:58:13,351 Nu, nu, nu, nu. Nu, nu, nu. 755 00:58:13,375 --> 00:58:16,476 Adu-o... Adu-o la gură. 756 00:58:16,500 --> 00:58:18,167 Corect? Doamne sfinte. 757 00:58:19,834 --> 00:58:21,685 Ei bine! 758 00:58:21,709 --> 00:58:23,268 - Corect. - Așa e mai bine. 759 00:58:23,292 --> 00:58:26,042 Și orice ai face, nu vorbi cu gura plină. 760 00:58:27,709 --> 00:58:29,435 Pentru numele lui Dumnezeu! 761 00:58:29,459 --> 00:58:30,917 Mi se părea mie că miros ceva! 762 00:58:32,125 --> 00:58:35,685 Păi, am doar două perechi, doamnă. 763 00:58:35,709 --> 00:58:37,893 Corect. Ei bine, sincer, e mai mult gaură decât ciorap. 764 00:58:39,209 --> 00:58:40,667 Mama ta nu s-a gândit niciodată... 765 00:58:48,292 --> 00:58:49,542 E în regulă, doamnă. 766 00:58:52,167 --> 00:58:55,917 Aveam doar doi ani. Nu-mi amintesc nimic despre ea. 767 00:59:02,084 --> 00:59:05,459 Ei bine, e un lucru bun că sunt aici. Eu și domnul Burton. 768 00:59:07,375 --> 00:59:09,185 Corect. Păi, termină-ți micul dejun, 769 00:59:09,209 --> 00:59:10,685 și apoi dă-i jos, 770 00:59:10,709 --> 00:59:12,500 și văd dacă nu pot găsi unii noi. 771 00:59:17,209 --> 00:59:19,435 Ce e aia? 772 00:59:19,459 --> 00:59:21,917 Nimic. 773 00:59:36,084 --> 00:59:38,750 Da? 774 00:59:40,875 --> 00:59:44,084 Nu vă simțiți niciodată singur, trăind de unul singur? 775 00:59:45,792 --> 00:59:48,209 O persoană cultă nu este niciodată singură. 776 00:59:54,334 --> 00:59:57,167 <i>„Buzele timpului se lipesc de izvor.”</i> 777 00:59:58,292 --> 01:00:00,393 <i>„Iubirea picură și se adună,</i> 778 01:00:00,417 --> 01:00:02,917 dar sângele căzut îi va calma rănile.” 779 01:00:04,667 --> 01:00:07,518 „Și sunt mut să spun vântului vremii 780 01:00:07,542 --> 01:00:10,542 cum timpul a ticăit un cer în jurul stelelor.” 781 01:00:13,375 --> 01:00:15,084 - E minunat. - Nu-i așa? 782 01:00:16,459 --> 01:00:17,792 Dumnezeu știe ce înseamnă. 783 01:00:20,875 --> 01:00:21,875 Unde l-ai găsit? 784 01:00:23,042 --> 01:00:25,893 Păi, am biblioteca lui PH, nu-i așa? 785 01:00:25,917 --> 01:00:28,000 Am chiar și șosetele lui. 786 01:00:32,500 --> 01:00:33,875 Știi, Richie, 787 01:00:35,042 --> 01:00:36,682 nu ești deloc cum credeam că vei fi. 788 01:00:39,709 --> 01:00:40,750 Cum adică? 789 01:00:43,542 --> 01:00:46,542 Credeam că o să fii mai... păi... 790 01:00:47,500 --> 01:00:48,726 îndrăzneț. 791 01:00:50,584 --> 01:00:54,000 Știi ce vreau să zic. 792 01:00:56,584 --> 01:01:00,417 Și n-ai fost niciodată... cu mine. 793 01:01:02,042 --> 01:01:04,709 Da, păi, asta pentru că sunt un gentleman. 794 01:01:14,875 --> 01:01:16,875 Dar vrei, nu-i așa? 795 01:01:23,250 --> 01:01:24,792 Desigur că vreau, la naiba. 796 01:01:26,875 --> 01:01:28,167 Bine. 797 01:01:31,667 --> 01:01:33,542 De ce naiba ai crede că nu vreau? 798 01:01:35,875 --> 01:01:38,625 Nu știu... Nu-i nimic. 799 01:01:49,417 --> 01:01:50,667 Richard? 800 01:01:59,042 --> 01:02:03,393 Aș vrea să-ți refaci lucrarea de matematică. 801 01:02:03,417 --> 01:02:04,834 Matematica mea? 802 01:02:06,334 --> 01:02:07,851 Dar, PH, ai spus că a fost bună. 803 01:02:07,875 --> 01:02:09,709 Bună, da, dar, 804 01:02:11,042 --> 01:02:13,250 bun nu este suficient de bun. 805 01:02:15,625 --> 01:02:20,101 Dar vreau să fiu actor, nu profesor. 806 01:02:20,125 --> 01:02:21,601 Richard. 807 01:02:21,625 --> 01:02:27,101 Pentru a fi actor, va trebui să te miști în anumite cercuri sociale, 808 01:02:27,125 --> 01:02:32,518 și, se întâmplă că RAF-ul are o nouă bursă de șase luni 809 01:02:32,542 --> 01:02:36,000 pentru mai mulți cadeți să studieze la Universitatea Oxford. 810 01:02:37,334 --> 01:02:41,000 Și prietenul meu, Sir Cyril Cooke, este responsabil. 811 01:02:42,167 --> 01:02:43,351 Oxford? 812 01:02:43,375 --> 01:02:45,851 Oxford, da. 813 01:02:45,875 --> 01:02:49,500 Dar, notele tale va trebui să fie excelente. Deci... 814 01:02:50,459 --> 01:02:52,351 Ai o oră de acum. 815 01:02:52,375 --> 01:02:55,018 Și dacă nu-ți îmbunătățești nota, 816 01:02:55,042 --> 01:02:56,500 îți voi da alta. 817 01:02:59,417 --> 01:03:00,625 Da, PH. 818 01:03:02,167 --> 01:03:03,417 Și Richard? 819 01:03:04,334 --> 01:03:07,893 Dacă vei continua să întârzii la întâlnirile noastre, 820 01:03:07,917 --> 01:03:10,768 s-ar putea să fiu forțat să reconsider aranjamentul nostru. 821 01:03:10,792 --> 01:03:13,375 Mă fac înțeles? 822 01:04:03,500 --> 01:04:04,625 Scuze. 823 01:04:07,375 --> 01:04:08,417 Eu... 824 01:04:13,792 --> 01:04:16,209 Nu știam că scrieți pentru teatru, PH. 825 01:04:19,500 --> 01:04:20,625 Da. 826 01:04:22,375 --> 01:04:25,084 Deși, după cum puteți vedea, 827 01:04:26,834 --> 01:04:30,792 nu pe placul HM Tennent Limited. 828 01:04:32,792 --> 01:04:35,125 Păi, munca dvs. e suficient de bună pentru BBC. 829 01:04:36,792 --> 01:04:39,792 Un serviciu regional al BBC. 830 01:04:41,834 --> 01:04:44,584 Am avut un loc de muncă în Londra. Noi... 831 01:04:45,917 --> 01:04:47,750 Oferta unui loc de muncă, cel puțin. 832 01:04:49,125 --> 01:04:50,917 Dar apoi a izbucnit războiul. 833 01:04:55,042 --> 01:04:58,417 Adică, nu vreți să fiți profesor? 834 01:04:59,250 --> 01:05:03,542 Nu. Nu mă înțelege greșit. 835 01:05:04,500 --> 01:05:08,310 Cred că predarea este o profesie nobilă. 836 01:05:08,334 --> 01:05:09,726 Presupun că nu m-am gândit 837 01:05:09,750 --> 01:05:12,334 că îmi voi petrece atât de mult din viață făcând asta. 838 01:05:14,125 --> 01:05:17,310 Dar Ministerul Muncii 839 01:05:17,334 --> 01:05:20,685 consideră talentele mele, așa cum sunt ele, 840 01:05:20,709 --> 01:05:25,209 mai potrivite pentru sala de clasă decât pentru Broadcasting House. 841 01:05:26,125 --> 01:05:27,375 Și astfel... 842 01:05:29,417 --> 01:05:32,292 am pierdut pasul cu scena londoneză. 843 01:05:33,750 --> 01:05:38,268 Deci, ați mai scris și alte piese? 844 01:05:38,292 --> 01:05:40,209 Prea multe, poate. 845 01:05:48,917 --> 01:05:51,042 Deci, și scrisul trebuie urmat 846 01:05:53,625 --> 01:05:55,000 în ciuda descurajărilor. 847 01:05:58,042 --> 01:05:59,250 Presupun că da. 848 01:06:06,334 --> 01:06:09,875 PH, nimeni nu înțelege scena ca dvs. 849 01:06:11,417 --> 01:06:12,935 Știu asta cu siguranță. 850 01:06:12,959 --> 01:06:16,667 Adică, munca dvs. ca regizor. 851 01:06:19,167 --> 01:06:22,268 O privesc cu uimire. Chiar o fac. 852 01:06:22,292 --> 01:06:24,084 Și dacă n-ați fi fost aicea... 853 01:06:28,792 --> 01:06:30,667 Aici. 854 01:06:33,834 --> 01:06:36,084 Păi, nu știu. 855 01:06:38,125 --> 01:06:39,459 Nu ne-am fi întâlnit niciodată. 856 01:06:43,625 --> 01:06:44,875 Trebuie să-ți arăt ceva. 857 01:07:02,875 --> 01:07:06,018 Acum, sunt doar roluri minore, 858 01:07:06,042 --> 01:07:07,893 și va fi o concurență acerbă. 859 01:07:07,917 --> 01:07:09,667 „Emlyn vrea actori galezi.” 860 01:07:11,209 --> 01:07:12,935 „Domnul Emlyn Williams caută 861 01:07:12,959 --> 01:07:14,560 mai mulți actori și actrițe galeze 862 01:07:14,584 --> 01:07:16,351 pentru roluri mici în noua sa piesă.” 863 01:07:16,375 --> 01:07:20,185 „Tipurile căutate variază de la tineri la actori de compoziție.” 864 01:07:20,209 --> 01:07:22,685 L-aș putea informa de interesul nostru. 865 01:07:22,709 --> 01:07:23,935 De interesul <i>tău</i>. 866 01:07:23,959 --> 01:07:25,185 Emlyn Williams... 867 01:07:25,209 --> 01:07:29,042 Îl cunosc puțin pe Williams. 868 01:07:35,959 --> 01:07:37,459 Mulțumesc. 869 01:07:42,125 --> 01:07:43,625 Ar trebui să dormi puțin. 870 01:08:09,500 --> 01:08:11,709 De-aș avea o Muză de foc 871 01:08:14,667 --> 01:08:16,810 ce s-ar înălța 872 01:08:16,834 --> 01:08:19,709 spre cel mai strălucitor cer al inspirației. 873 01:08:20,792 --> 01:08:25,143 Un regat drept scenă, prinți drept actori 874 01:08:25,167 --> 01:08:28,500 și monarhi să privească scena grandioasă. 875 01:08:30,334 --> 01:08:36,750 Atunci, războinicul Harry, asemenea lui însuși, 876 01:08:38,292 --> 01:08:41,268 ar lua înfățișarea lui Marte, 877 01:08:41,292 --> 01:08:44,810 și în urma lui, ținuți în lesă ca niște ogari, 878 01:08:44,834 --> 01:08:49,334 ar merge foametea, sabia și focul, gata de slujbă. 879 01:08:55,250 --> 01:08:59,292 Chiar este un băiat schimbat în aceste zile, Cyril. 880 01:09:00,959 --> 01:09:04,601 În ATC, în rotația de pază contra incendiilor, 881 01:09:04,625 --> 01:09:09,000 și notele sale s-au îmbunătățit peste orice așteptare. 882 01:09:10,542 --> 01:09:14,101 Ei bine, știi că respect judecata ta, PH. 883 01:09:14,125 --> 01:09:15,435 Te voi sprijini, desigur. 884 01:09:15,459 --> 01:09:20,084 Deși, ca să fiu sincer, prevăd anumite probleme. 885 01:09:23,084 --> 01:09:26,542 Originea lui, de exemplu. E fiu de miner, nu-i așa? 886 01:09:28,209 --> 01:09:30,893 Nu că aș avea ceva împotriva fiilor de mineri, desigur, 887 01:09:30,917 --> 01:09:35,375 dar, cu greu sunt genul pe care Oxbridge îl agreează. 888 01:09:36,875 --> 01:09:37,875 Și apoi... 889 01:09:39,042 --> 01:09:41,375 mai este chestiunea numelui de familie. 890 01:09:42,334 --> 01:09:43,542 Cum... Cum adică? 891 01:09:44,542 --> 01:09:47,334 Numele băiatului este Jenkins. Al tău este Burton. 892 01:09:49,375 --> 01:09:50,810 Locuiește cu tine 893 01:09:50,834 --> 01:09:53,542 și inevitabil va duce la întrebări. 894 01:09:54,500 --> 01:09:57,750 Și cu o concurență atât de acerbă pentru bursa RAF... 895 01:10:01,209 --> 01:10:04,518 Oricum, cel mai bine să mergem. Războiul ăsta nu se câștigă singur. 896 01:10:04,542 --> 01:10:07,917 Da... Da, desigur. Mulțumesc, Sir Cyril. 897 01:10:10,917 --> 01:10:14,851 Uite, PH, știu că numele unui om nu ar trebui să-l tragă înapoi 898 01:10:14,875 --> 01:10:18,792 în zilele noastre, dar știi cum funcționează lucrurile astea. 899 01:10:28,875 --> 01:10:30,935 Picăturile picură... 900 01:10:33,792 --> 01:10:35,560 Ăla e băiatul lui Dic Jenkins. 901 01:10:35,584 --> 01:10:36,875 Nu se poate, nu? 902 01:10:37,042 --> 01:10:38,393 Locuiește cu profesorul ăla. 903 01:10:38,417 --> 01:10:40,518 - Ghici ce urmărește. - Da... 904 01:10:53,042 --> 01:10:54,750 Mai mult ceai, PH? 905 01:10:58,084 --> 01:11:01,375 Da. Mulțumesc, Richard. 906 01:11:09,417 --> 01:11:10,625 Richard. 907 01:11:11,750 --> 01:11:17,851 Trebuie să discutăm despre cererea ta pentru o bursă 908 01:11:17,875 --> 01:11:19,334 la Universitatea Oxford. 909 01:11:20,709 --> 01:11:21,750 Corect. 910 01:11:23,584 --> 01:11:26,834 După cum știi, aceasta este o oportunitate enormă. 911 01:11:27,792 --> 01:11:29,018 Și, din fericire, 912 01:11:29,042 --> 01:11:33,334 Sir Cyril a fost de acord să sprijine cererea. 913 01:11:35,042 --> 01:11:36,375 Minunat. 914 01:11:37,250 --> 01:11:40,226 Dar există o... o clauză. 915 01:11:40,250 --> 01:11:45,018 El crede că faptul că te propun eu 916 01:11:45,042 --> 01:11:48,851 ca un profesor preocupat 917 01:11:48,875 --> 01:11:53,834 va ridica întrebări incomode despre aranjamentele tale locative. 918 01:11:57,459 --> 01:11:58,459 Înțeleg. 919 01:12:00,834 --> 01:12:03,042 Pentru ca eu să te propun, 920 01:12:04,292 --> 01:12:07,268 și pentru ca asta să fie acceptat fără întrebări, 921 01:12:07,292 --> 01:12:09,268 ar trebui ca eu să... 922 01:12:09,292 --> 01:12:12,875 să-mi asum responsabilitatea legală pentru tine. 923 01:12:14,834 --> 01:12:16,459 Ce vreți să spuneți, legală? 924 01:12:22,667 --> 01:12:23,726 Să mă adoptați? 925 01:12:23,750 --> 01:12:29,042 Gândește-te la asta ca la un mijloc pentru a atinge un scop, o formalitate, dar... 926 01:12:30,459 --> 01:12:33,643 inevitabil, acest lucru ar necesita ca tu să... 927 01:12:33,667 --> 01:12:35,125 Să-mi schimb numele? 928 01:12:52,709 --> 01:12:53,917 Bine. 929 01:12:55,125 --> 01:12:56,875 Schimbați-l. 930 01:13:01,834 --> 01:13:02,875 Corect. 931 01:13:04,125 --> 01:13:07,542 Pentru a face asta, 932 01:13:08,667 --> 01:13:12,750 am avea nevoie de permisiunea tutorelui tău legal actual. 933 01:13:14,167 --> 01:13:17,125 Cine e ăla? E Cis? 934 01:13:19,084 --> 01:13:21,417 Nu... Mă tem că nu. 935 01:13:46,250 --> 01:13:47,875 Cine dracu' e ăsta? 936 01:14:23,959 --> 01:14:25,875 Mi-ar permite să merg la universitate. 937 01:14:27,500 --> 01:14:29,042 Poate chiar la Oxford. 938 01:14:31,542 --> 01:14:32,792 Trebuie să semnezi. 939 01:14:36,375 --> 01:14:40,643 „Minorul, Richard Walter Jenkins, 940 01:14:40,667 --> 01:14:42,476 va renunța, de la data prezentei, 941 01:14:42,500 --> 01:14:47,917 în mod absolut și va abandona numele de familie al părintelui, 942 01:14:49,667 --> 01:14:51,667 Richard Walter Jenkins, 943 01:14:57,792 --> 01:15:02,268 și va purta numele de familie al adoptatorului, 944 01:15:02,292 --> 01:15:05,542 Philip Henry Burton, 945 01:15:09,875 --> 01:15:12,143 și va fi prezentat lumii 946 01:15:12,167 --> 01:15:13,935 și tratat sub toate aspectele 947 01:15:13,959 --> 01:15:18,167 ca și cum ar fi, de fapt, copilul adoptatorului.” 948 01:15:41,459 --> 01:15:42,792 Ei bine, băiete, 949 01:15:46,125 --> 01:15:47,209 trebuie să știi. 950 01:15:50,250 --> 01:15:51,875 Asta nu va fi gratis. 951 01:16:23,875 --> 01:16:25,209 Cincizeci de lire? 952 01:16:28,625 --> 01:16:30,000 Și cum ați dori bancnotele? 953 01:16:31,042 --> 01:16:33,417 Bancnote de cinci lire vor fi în regulă. 954 01:17:02,292 --> 01:17:03,935 E din Scoția, nu-i așa? 955 01:17:03,959 --> 01:17:05,685 Stai aici. 956 01:17:05,709 --> 01:17:07,250 - PH. - E pentru binele tău. 957 01:17:56,709 --> 01:17:57,750 Hei. 958 01:17:59,542 --> 01:18:00,810 Mai vrei? 959 01:18:00,834 --> 01:18:03,834 Mai am încă zece. 960 01:18:07,792 --> 01:18:09,000 Ei bine, flăcăule. 961 01:18:10,375 --> 01:18:12,750 Se pare că băieții au dreptate. 962 01:18:13,417 --> 01:18:15,709 Au zis că te-ai făcut poponar. 963 01:18:29,792 --> 01:18:32,000 O să punem asta la poștă în drum spre casă. 964 01:18:35,584 --> 01:18:39,250 Eu... Cred că trebuie să fac o plimbare. 965 01:18:40,750 --> 01:18:41,792 Desigur. 966 01:18:43,459 --> 01:18:45,000 Ne vedem la cină. 967 01:18:46,584 --> 01:18:48,167 Poate deschidem o sticlă. 968 01:19:54,042 --> 01:19:55,292 Richie? 969 01:19:56,584 --> 01:19:59,268 Iată-te. 970 01:20:08,792 --> 01:20:10,893 Ai crezut că mă vei îmbăta, nu-i așa? 971 01:20:10,917 --> 01:20:13,250 Desigur că nu. 972 01:20:16,042 --> 01:20:20,042 M-am gândit, păi, avem lucruri de sărbătorit. 973 01:20:21,417 --> 01:20:24,000 Nu-i așa? Sau de marcat, în orice caz. 974 01:20:25,209 --> 01:20:27,393 Rezultatele tale la examen, și... 975 01:20:27,417 --> 01:20:29,476 tot ce am realizat împreună. 976 01:20:32,125 --> 01:20:35,917 Richie... O vei trezi pe doamna. 977 01:20:36,875 --> 01:20:39,459 Voi închide ușa asta. 978 01:20:41,709 --> 01:20:43,000 Domnule Burton? 979 01:20:46,834 --> 01:20:48,875 Chiar crezi că sunt atât de prost? 980 01:20:52,167 --> 01:20:54,768 Crezi că nu știu ce ai de gând? 981 01:20:54,792 --> 01:20:57,726 Ce... Despre ce vorbești? 982 01:20:59,959 --> 01:21:02,459 Știi foarte bine despre ce vorbesc. 983 01:21:05,459 --> 01:21:07,834 - Richard... - Bunul, bătrânul PH, eh? 984 01:21:10,709 --> 01:21:11,917 Cum el, 985 01:21:14,542 --> 01:21:15,834 m-a îmbrăcat. 986 01:21:19,042 --> 01:21:20,542 M-a hrănit. 987 01:21:22,417 --> 01:21:24,768 Totul din bunătatea inimii sale. 988 01:21:24,792 --> 01:21:27,476 Richard, lasă-mă să-ți fac o ceașcă de ceai. 989 01:21:27,500 --> 01:21:30,875 E cel mai prost păstrat secret din nenorocitul ăsta de Port Talbot. 990 01:21:31,042 --> 01:21:32,209 Richard. 991 01:21:33,292 --> 01:21:36,101 A fost o zi plină. O zi lungă. 992 01:21:36,125 --> 01:21:39,185 Și tu... sunt sigur că ai nevoie de somn. 993 01:21:39,209 --> 01:21:42,643 Crezi că nu știu ce anume vrei? 994 01:21:42,667 --> 01:21:44,268 Richard... 995 01:21:44,292 --> 01:21:48,685 Am făcut totul pentru tine, tot ce ai cerut, 996 01:21:48,709 --> 01:21:50,810 și nu am cerut nimic în schimb. 997 01:21:50,834 --> 01:21:55,560 Nimic, cu excepția să te văd înflorind ca actor. 998 01:21:55,584 --> 01:21:59,584 Da, poate puțină recunoștință, dar, Doamne sfinte... 999 01:22:00,959 --> 01:22:02,685 În câteva săptămâni, 1000 01:22:02,709 --> 01:22:04,810 vei da audiție pentru Daphne Rye. 1001 01:22:04,834 --> 01:22:06,334 Daphne Rye. 1002 01:22:07,625 --> 01:22:11,310 Poate cel mai influent director de casting din țară. 1003 01:22:11,334 --> 01:22:14,667 Și îți va acorda o atenție deosebită. 1004 01:22:17,292 --> 01:22:19,893 Crezi că aceste lucruri se întâmplă din întâmplare? 1005 01:22:19,917 --> 01:22:25,060 Sau... sau... sau ești cumva special? Asta e? 1006 01:22:25,084 --> 01:22:26,250 Richard? 1007 01:22:31,084 --> 01:22:32,084 Păi, așa e? 1008 01:23:30,417 --> 01:23:33,476 Richie! Ce naiba faci? 1009 01:23:33,500 --> 01:23:37,042 Coboară, vrei? Trebuie să vorbesc cu tine. 1010 01:24:56,792 --> 01:24:59,518 Îmi pare rău dacă v-am deranjat aseară, doamnă. 1011 01:24:59,542 --> 01:25:03,042 Păi, nu... nu m-ați deranjat. 1012 01:25:07,084 --> 01:25:09,125 Lasă-mă să-ți fac niște ceai. 1013 01:25:10,417 --> 01:25:12,917 Mă tem că s-ar putea să trebuiască să vă găsiți un nou chiriaș. 1014 01:25:26,375 --> 01:25:27,667 Domnule Burton. 1015 01:25:30,209 --> 01:25:33,560 Nu vreau să spun că mă temeam că se va întâmpla asta, 1016 01:25:33,584 --> 01:25:35,792 pentru că... - Știu. 1017 01:25:40,375 --> 01:25:42,393 Nu vreau să vorbesc de rău despre Richie, 1018 01:25:42,417 --> 01:25:44,351 oricât de teribil s-a comportat, 1019 01:25:44,375 --> 01:25:47,000 pentru că m-am atașat atât de mult de băiat. 1020 01:25:50,334 --> 01:25:53,101 Vă amintiți de prima piesă la YMCA? 1021 01:25:53,125 --> 01:25:54,792 Noi... 1022 01:25:55,709 --> 01:25:59,292 Așa a fost pentru mine, chiar de la început. 1023 01:26:00,417 --> 01:26:05,000 Speriat și hăituit, ați spune. 1024 01:26:08,709 --> 01:26:11,351 I-am fi putut oferi toată bunătatea din lume, 1025 01:26:11,375 --> 01:26:15,292 și nimic nu avea să schimbe asta vreodată. 1026 01:26:20,250 --> 01:26:22,518 Dar să mi le arunce pe toate înapoi? 1027 01:26:22,542 --> 01:26:24,226 Știu. 1028 01:26:24,250 --> 01:26:27,250 Dar cui altcuiva, domnule Burton? 1029 01:26:28,417 --> 01:26:29,625 Trebuie să știți asta. 1030 01:26:31,917 --> 01:26:35,750 De cine altcineva îi pasă atât de mult? 1031 01:26:57,125 --> 01:26:59,476 Mă tem că noi căutăm un băiat. 1032 01:26:59,500 --> 01:27:01,810 Dar ar putea trece drept un băiat, domnișoară Rye, nu-i așa? 1033 01:27:01,834 --> 01:27:03,435 La urma urmei, e război. 1034 01:27:03,459 --> 01:27:06,476 Da, doamnă Barron, dar noi căutăm un băiat. 1035 01:27:06,500 --> 01:27:08,584 Vă rog, luați loc la stânga. 1036 01:27:11,417 --> 01:27:12,792 Donald Brown. 1037 01:27:15,292 --> 01:27:16,625 Donald Brown? 1038 01:27:18,042 --> 01:27:19,584 Nu? Foarte bine. 1039 01:27:21,875 --> 01:27:23,167 Richard Burton. 1040 01:27:24,084 --> 01:27:26,042 Stai drept. 1041 01:27:32,084 --> 01:27:35,167 Nu uita să zâmbești. 1042 01:27:38,167 --> 01:27:40,792 Da. Ești băiatul lui Philip Burton. 1043 01:27:43,375 --> 01:27:44,500 Da, domnișoară Rye. 1044 01:27:46,334 --> 01:27:47,500 Eu... 1045 01:27:51,084 --> 01:27:53,750 Am memorat replicile pe care le-ați trimis. 1046 01:27:57,292 --> 01:27:58,292 Continuă, atunci. 1047 01:28:06,792 --> 01:28:08,560 Ce să fac eu cu poveștile 1048 01:28:08,584 --> 01:28:10,250 când am fânul de strâns? 1049 01:28:13,209 --> 01:28:15,875 N-am mai citit o poveste, de când am stat la pat 1050 01:28:16,042 --> 01:28:17,625 după ce m-a aruncat armăsarul. 1051 01:28:18,834 --> 01:28:20,792 Trebuie să mă gândesc la alte lucruri. 1052 01:28:21,875 --> 01:28:23,042 Cum ar fi fetele. 1053 01:28:24,750 --> 01:28:26,893 Și cum va fi cerul mâine, 1054 01:28:26,917 --> 01:28:28,625 și gustul unei halbe. 1055 01:28:32,875 --> 01:28:34,393 Și fetele. 1056 01:28:34,417 --> 01:28:36,542 Mulțumesc. Pot să vă văd profilul? 1057 01:28:45,209 --> 01:28:46,969 Puteți vedea și cealaltă parte, dacă doriți. 1058 01:28:49,834 --> 01:28:52,084 Este deosebit de diferită? 1059 01:28:53,292 --> 01:28:54,709 Spuneți-mi dumneavoastră. 1060 01:28:58,709 --> 01:29:00,917 Doamne sfinte, ești un îndrăzneț, nu-i așa? 1061 01:29:03,500 --> 01:29:04,750 Nici nu vă imaginați. 1062 01:29:07,375 --> 01:29:10,476 Și disponibilitatea dumneavoastră? Sunteți în RAF? 1063 01:29:10,500 --> 01:29:12,685 Văd că Philip menționează o bursă. 1064 01:29:12,709 --> 01:29:16,167 Da. În aprilie, RAF-ul mă trimite la Oxford. 1065 01:29:17,375 --> 01:29:18,542 Exeter College. 1066 01:29:19,667 --> 01:29:22,334 Până atunci, timpul meu vă aparține. 1067 01:29:26,209 --> 01:29:28,334 Rămâneți și luați loc, dacă doriți. 1068 01:29:38,667 --> 01:29:39,875 David Cecil. 1069 01:29:50,375 --> 01:29:53,226 - David... Mă bucur să te revăd. - Și eu mă bucur să te văd. 1070 01:29:53,250 --> 01:29:55,685 Ai primit piesa? 1071 01:30:10,834 --> 01:30:15,018 Ei bine, atunci, dragă ștrengar, când vei fi rege, 1072 01:30:15,042 --> 01:30:18,351 să nu ne mai numim noi, cei care suntem scutierii nopții, 1073 01:30:18,375 --> 01:30:20,584 hoți ai frumuseții zilei. 1074 01:30:22,042 --> 01:30:23,209 Bine zici, 1075 01:30:24,917 --> 01:30:27,101 căci soarta noastră, a celor ce suntem oamenii lunii, 1076 01:30:27,125 --> 01:30:28,685 are flux și reflux ca marea, 1077 01:30:28,709 --> 01:30:30,768 fiind guvernată, precum marea, de lună. 1078 01:30:30,792 --> 01:30:35,084 Nu, Richard. Acestea sunt scene comice. 1079 01:30:36,042 --> 01:30:38,601 Nu poți să o faci puțin mai lejer? 1080 01:30:38,625 --> 01:30:42,768 Hal este un chiulangiu, un băiat care caută distracția 1081 01:30:42,792 --> 01:30:44,875 mai degrabă decât respectabilitatea. 1082 01:30:48,250 --> 01:30:49,375 Așa cum îmi tot spui. 1083 01:30:53,375 --> 01:30:59,834 Deci, ce anume nu reușești să înțelegi? 1084 01:31:01,792 --> 01:31:04,000 Tu însuți cauți distracția, nu-i așa? 1085 01:31:05,125 --> 01:31:06,875 Zi și noapte, din câte îmi dau seama. 1086 01:31:07,042 --> 01:31:09,500 Peste tot, de fapt, cu excepția aici, unde contează. 1087 01:31:11,334 --> 01:31:13,000 - E ora cinci. - Mulțumesc. 1088 01:31:36,500 --> 01:31:37,709 Rich. 1089 01:31:39,375 --> 01:31:41,042 Ăsta e ultimul tău pahar. 1090 01:31:43,042 --> 01:31:46,351 Înțelegi? Trebuie să te aduni. 1091 01:31:46,375 --> 01:31:48,893 Sunt perfect adunat. 1092 01:31:48,917 --> 01:31:51,185 Ești beat turtă. 1093 01:31:51,209 --> 01:31:53,143 Din nou, Richard, orice alt actor ar da... 1094 01:31:53,167 --> 01:31:54,334 Actori! 1095 01:31:55,042 --> 01:31:56,084 Actori! 1096 01:31:57,584 --> 01:31:59,750 Îi urăsc de moarte pe actori. 1097 01:32:01,042 --> 01:32:03,459 Pe ei și... machiajul lor. 1098 01:32:04,750 --> 01:32:09,500 Știi, ce fel de bărbat poartă machiaj? Asta te întreb. 1099 01:32:14,709 --> 01:32:18,875 Dă-mi voie să-ți spun încă o dată că la nașterea mea 1100 01:32:19,042 --> 01:32:22,917 fața cerului era plină de forme de foc. 1101 01:32:24,167 --> 01:32:25,292 Iată-l. 1102 01:32:26,542 --> 01:32:28,500 Englezul Glendower. 1103 01:32:30,542 --> 01:32:34,185 Și iată, galezul Prinț Hal. 1104 01:32:34,209 --> 01:32:37,060 Ce umilință. 1105 01:32:37,084 --> 01:32:38,560 Mel... 1106 01:32:38,584 --> 01:32:41,584 Rezerva fiului bețiv al unui nenorocit de miner bețiv. 1107 01:32:43,875 --> 01:32:45,000 Ce? 1108 01:32:47,917 --> 01:32:49,643 A fost doar o glumă, Rich. 1109 01:32:49,667 --> 01:32:51,125 Deși, să fim sinceri... 1110 01:32:58,792 --> 01:33:00,000 Să fim sinceri cu ce? 1111 01:33:12,042 --> 01:33:13,167 Rich! 1112 01:33:14,417 --> 01:33:17,101 Isuse Hristoase! Mi-ai spart nasul! 1113 01:33:17,125 --> 01:33:19,935 - E doar o zgârietură. - Richard, vino cu mine. 1114 01:33:19,959 --> 01:33:22,042 În sfârșit. Credeam că nu vei capitula niciodată. 1115 01:33:22,709 --> 01:33:25,167 Asigură-te că nu ajunge pe cămașa sau cravata mea. 1116 01:33:31,459 --> 01:33:33,685 Ce naiba e în neregulă cu tine? 1117 01:33:33,709 --> 01:33:36,268 Patru zile până la premieră! 1118 01:33:36,292 --> 01:33:39,060 I-am spus lui Tony că ești singurul actor pentru rol. 1119 01:33:39,084 --> 01:33:41,750 Și i-am promis că te voi rezolva. 1120 01:33:46,292 --> 01:33:47,500 Tu? 1121 01:33:49,084 --> 01:33:50,667 Să mă rezolvi? 1122 01:33:57,917 --> 01:33:59,459 Nimeni nu mă poate rezolva. 1123 01:34:02,667 --> 01:34:06,209 Richard, chiar am o limită. 1124 01:34:42,709 --> 01:34:44,709 399, doamna Smith la telefon. 1125 01:34:46,500 --> 01:34:48,209 Rich... Richie... 1126 01:34:49,042 --> 01:34:51,042 Richie, Richie, ce s-a întâmplat? 1127 01:34:52,542 --> 01:34:55,810 Nu, Richie, nu. Richie, nu, e teribil de târziu. 1128 01:34:55,834 --> 01:34:58,167 A trecut de ora unu. N-aș putea nicidecum. 1129 01:34:59,167 --> 01:35:01,375 Nu, Richie... Șșș, șșș, șșș, șșș, șșș. 1130 01:35:08,334 --> 01:35:09,542 Doamnă. 1131 01:35:11,459 --> 01:35:13,393 Nu sunt deloc sigură că e o idee bună. 1132 01:35:13,417 --> 01:35:14,768 Cred că ar trebui să-l sun. 1133 01:35:14,792 --> 01:35:17,643 Domnule Burton, nu există nicio șansă să fie treaz încă. 1134 01:35:17,667 --> 01:35:19,560 Era foarte afectat de băutură. 1135 01:35:19,584 --> 01:35:23,310 Dar a spus clar că are nevoie de dumneavoastră, urgent. 1136 01:35:23,334 --> 01:35:25,768 - Dar să plec așa... - Voi trece pe la școală 1137 01:35:25,792 --> 01:35:27,500 și voi explica situația. 1138 01:35:30,084 --> 01:35:34,351 Acum, domnule Burton, Richie este responsabilitatea dvs. 1139 01:35:34,375 --> 01:35:36,435 Știu că nu v-ați despărțit în cei mai buni termeni, 1140 01:35:36,459 --> 01:35:40,209 dar rămâne faptul că aceasta este datoria dvs. 1141 01:35:41,042 --> 01:35:43,042 Dacă are nevoie de dumneavoastră, atunci trebuie să mergeți. 1142 01:36:46,834 --> 01:36:48,601 Domnule Burton. 1143 01:36:48,625 --> 01:36:50,125 Richard. 1144 01:36:55,417 --> 01:36:58,042 Nu vă amintiți... 1145 01:36:59,542 --> 01:37:03,834 Ați vorbit cu doamna Smith la telefon aseară. 1146 01:37:10,667 --> 01:37:11,834 Doamne sfinte. 1147 01:37:14,500 --> 01:37:15,792 Trebuie să fi fost beat. 1148 01:37:22,167 --> 01:37:23,417 Doamna e bine, atunci? 1149 01:37:25,334 --> 01:37:27,459 Este într-o stare de sănătate excelentă. 1150 01:37:30,042 --> 01:37:31,125 Bine. 1151 01:37:34,834 --> 01:37:37,560 În regulă, toată lumea, mergem mai departe. 1152 01:37:37,584 --> 01:37:40,768 Ne întoarcem la <i>Partea I,</i> Actul Trei, Scena a Doua. 1153 01:37:40,792 --> 01:37:44,185 Harry, dacă te pot avea aici, în spatele scenei, la stânga, și Richard aici. 1154 01:37:44,209 --> 01:37:46,875 Și tronul va fi aici jos, în față, la dreapta, 1155 01:37:47,042 --> 01:37:49,518 cu o lumină albă minunată de sus. 1156 01:37:49,542 --> 01:37:52,268 În regulă. Iată-ne. Lorzi tocmai s-au împrăștiat. 1157 01:37:52,292 --> 01:37:54,834 Regele, Prințul. Mulțumesc, Harry. 1158 01:37:56,834 --> 01:37:59,310 Nu știu dacă Dumnezeu vrea așa 1159 01:37:59,334 --> 01:38:02,101 pentru vreo slujbă neplăcută pe care am făcut-o, 1160 01:38:02,125 --> 01:38:04,875 dar tu, prin faptele vieții tale, 1161 01:38:05,042 --> 01:38:07,268 mă faci să cred că ești marcat doar 1162 01:38:07,292 --> 01:38:09,226 pentru răzbunarea aprigă 1163 01:38:09,250 --> 01:38:12,893 și toiagul cerului să pedepsească greșelile mele. 1164 01:38:12,917 --> 01:38:15,393 Așa să-i placă Majestății Voastre, aș vrea să pot 1165 01:38:15,417 --> 01:38:17,625 să-mi ispășesc toate ofensele, eu... 1166 01:38:23,250 --> 01:38:24,393 Să pot... 1167 01:38:24,417 --> 01:38:27,667 - Cu la fel de clară... - Nu... O am. 1168 01:38:31,167 --> 01:38:32,834 Eu... eu voi... 1169 01:38:33,334 --> 01:38:34,476 Voi... 1170 01:38:34,500 --> 01:38:35,851 Eu... 1171 01:38:35,875 --> 01:38:40,167 Voi fi de acum înainte, prea-grațiosul meu stăpân, 1172 01:38:41,584 --> 01:38:43,060 mai mult eu însumi. 1173 01:38:43,084 --> 01:38:46,060 Ai sărit o pagină întreagă acolo, Richard. 1174 01:38:46,084 --> 01:38:48,601 Suntem la câteva zile distanță, și încă nu ți-ai învățat rolul. 1175 01:38:48,625 --> 01:38:49,851 Da, sunt conștient de asta. 1176 01:38:49,875 --> 01:38:53,709 Vom face asta din nou. Daphne? 1177 01:38:56,875 --> 01:38:59,476 Cine este această persoană în sala mea de repetiții? 1178 01:38:59,500 --> 01:39:01,292 E cu mine, Tony. Îți voi explica mai târziu. 1179 01:39:02,292 --> 01:39:04,226 În regulă, să continuăm. 1180 01:39:04,250 --> 01:39:06,060 S-o luăm de la capăt. 1181 01:39:06,084 --> 01:39:08,042 Harry, te rog, când ești gata. 1182 01:39:15,042 --> 01:39:16,084 Richard. 1183 01:39:19,417 --> 01:39:22,125 Au trecut patru ani de când am fost ultima oară în Stratford. 1184 01:39:22,625 --> 01:39:25,917 Voi merge la Sfânta Treime, să-mi prezint omagiile. 1185 01:39:27,292 --> 01:39:28,792 Ai vizitat mormântul? 1186 01:39:31,417 --> 01:39:32,625 Nu... Încă nu. 1187 01:39:35,500 --> 01:39:36,584 Deci. 1188 01:39:37,834 --> 01:39:39,000 Ce părere ai? 1189 01:39:41,042 --> 01:39:42,726 Bun. 1190 01:39:42,750 --> 01:39:45,584 Da... interesant. 1191 01:39:47,042 --> 01:39:49,459 - Vrei să... - Bun. 1192 01:39:50,959 --> 01:39:52,601 Bun. 1193 01:39:52,625 --> 01:39:54,375 Atunci am terminat pentru astăzi. 1194 01:40:06,792 --> 01:40:08,334 Dorești unul? 1195 01:40:08,959 --> 01:40:12,125 Nu, nu pentru mine, mulțumesc. 1196 01:40:18,167 --> 01:40:21,417 Vedeți, sunt fiul unui miner. 1197 01:40:23,042 --> 01:40:25,709 La ora cinci, un miner începe să bea. 1198 01:40:28,959 --> 01:40:30,375 Desigur. 1199 01:40:31,084 --> 01:40:32,459 Păi, eu... 1200 01:40:33,834 --> 01:40:36,000 vă urez tot binele din lume. 1201 01:40:39,834 --> 01:40:41,042 Spune-mi, atunci. 1202 01:40:43,375 --> 01:40:44,875 Spune-mi gândurile tale. 1203 01:40:46,042 --> 01:40:47,084 Aici. 1204 01:40:55,084 --> 01:40:59,310 Ei bine, sincer, Richard, gândurile mele sunt acestea. 1205 01:40:59,334 --> 01:41:02,268 În primul rând, nu ești un miner, 1206 01:41:02,292 --> 01:41:04,042 ești un actor. 1207 01:41:04,875 --> 01:41:06,726 Ești un actor cu trei zile 1208 01:41:06,750 --> 01:41:10,393 să salvezi ceea ce ar putea fi oportunitatea carierei tale. 1209 01:41:10,417 --> 01:41:13,476 Șansa de a te stabili ca un actor clasic 1210 01:41:13,500 --> 01:41:16,042 în cel mai prestigios teatru din lume. 1211 01:41:17,834 --> 01:41:20,875 Nu înțelegi magnitudinea asta? 1212 01:41:23,209 --> 01:41:24,851 - Oarecum. - Bun. 1213 01:41:24,875 --> 01:41:29,417 Atunci propun să găsim ceva de mâncare și să ne apucăm de treabă. 1214 01:41:31,459 --> 01:41:34,435 „Vă cunosc pe toți, și voi susține o vreme 1215 01:41:34,459 --> 01:41:37,310 umorul dezlănțuit al trândăviei voastre.” 1216 01:41:37,334 --> 01:41:39,268 „Și totuși, aici voi imita soarele.” 1217 01:41:39,292 --> 01:41:40,792 Încearcă din nou. 1218 01:41:47,875 --> 01:41:49,375 „Vă cunosc pe toți, 1219 01:41:50,959 --> 01:41:52,893 și voi susține o vreme 1220 01:41:52,917 --> 01:41:56,143 umorul dezlănțuit al trândăviei voastre.” 1221 01:41:56,167 --> 01:41:58,750 „Și totuși, aici voi imita soarele.” 1222 01:42:01,334 --> 01:42:05,226 Tu înțelegi acest personaj, Richard. 1223 01:42:05,250 --> 01:42:11,685 Știi că el nu este un tinerel care se bate pe coapse. 1224 01:42:11,709 --> 01:42:14,435 Da, Hal este un tânăr, 1225 01:42:14,459 --> 01:42:18,851 dar este mereu conștient de destinul său. 1226 01:42:18,875 --> 01:42:20,351 Că, la moartea tatălui său, 1227 01:42:20,375 --> 01:42:23,226 va trebui să se îndepărteze de ireverența lui Falstaff 1228 01:42:23,250 --> 01:42:26,685 și de viața de beție a tavernei. 1229 01:42:26,709 --> 01:42:31,268 Se va transforma într-un rege, 1230 01:42:31,292 --> 01:42:33,060 și, ca un rege, 1231 01:42:33,084 --> 01:42:37,250 își va conduce țara așa cum trebuie un rege, prin exemplu. 1232 01:42:39,417 --> 01:42:42,500 Trebuie să ai încredere în instinctele tale, Richard. 1233 01:42:44,417 --> 01:42:46,792 În regulă, oprește-te! Oprește-te, oprește-te! 1234 01:42:47,834 --> 01:42:50,875 Îți spun să strigi, și tu șoptești. Îți spun să râzi... 1235 01:42:51,042 --> 01:42:52,882 Nu sunt un simplu partener pentru replicile tale amuzante. 1236 01:42:53,042 --> 01:42:54,518 Este o scenă comică. 1237 01:42:54,542 --> 01:42:57,768 Suntem în tavernă, o lume a vulgarității. 1238 01:42:57,792 --> 01:42:59,935 Uite, de ce nu încerci să o faci ca... 1239 01:42:59,959 --> 01:43:01,893 Nu există alt mod în care o voi face. 1240 01:43:01,917 --> 01:43:03,810 Richard, eu sunt regizorul tău! 1241 01:43:03,834 --> 01:43:06,810 Și vei avea interpretarea mea. A nimănui altcuiva. 1242 01:43:06,834 --> 01:43:11,435 A nimănui altcuiva? Atunci ce anume face <i>el</i> aici? 1243 01:43:11,459 --> 01:43:14,476 Tony... Tony, sincer, cred că ar trebui să mergi pe mâna lui. 1244 01:43:14,500 --> 01:43:17,042 Știu că e diferit, dar cred că funcționează. 1245 01:43:19,167 --> 01:43:21,393 Nenorociți de galezi. 1246 01:43:21,417 --> 01:43:23,393 Veniți peste Mărci, din munți, 1247 01:43:23,417 --> 01:43:26,209 prădându-ne vitele. Nu veniți să contribuiți. 1248 01:43:27,625 --> 01:43:30,375 Sunteți doar niște nenorociți de prădători. 1249 01:43:59,625 --> 01:44:02,018 Un băiat de la o școală de stat. 1250 01:44:02,042 --> 01:44:05,125 Nu un prinț. Nu un lord. 1251 01:44:07,209 --> 01:44:09,334 Trei sute de ani... 1252 01:44:10,375 --> 01:44:13,500 și încă suntem transportați de cuvintele lui. 1253 01:44:17,459 --> 01:44:18,834 Mâine, Richie. 1254 01:44:21,959 --> 01:44:23,584 Sunați din trâmbițe. 1255 01:44:25,250 --> 01:44:28,792 Să fluture stindardele noastre sângeroase. 1256 01:44:46,709 --> 01:44:48,000 Și fie victorie, 1257 01:44:50,959 --> 01:44:52,417 fie mormânt. 1258 01:45:17,709 --> 01:45:19,250 Dimineața, Rich. 1259 01:45:21,542 --> 01:45:22,750 Tim. 1260 01:45:25,584 --> 01:45:27,209 Prietenul tău te caută. 1261 01:45:28,167 --> 01:45:31,000 Profesorul tău de actorie. 1262 01:45:33,792 --> 01:45:35,125 Nu e profesorul meu de actorie. 1263 01:45:36,584 --> 01:45:37,750 Ei bine, atunci, 1264 01:45:38,875 --> 01:45:40,250 știi tu, oricine ar fi. 1265 01:46:02,417 --> 01:46:05,834 Eu, m-am gândit că am putea discuta scena încoronării. 1266 01:46:10,750 --> 01:46:12,310 Am o reprezentație de șase ore. 1267 01:46:12,334 --> 01:46:13,917 Desigur. Desigur, dar... 1268 01:46:15,792 --> 01:46:19,226 există o replică spre sfârșitul scenei 1269 01:46:19,250 --> 01:46:21,768 care subliniază amploarea transformării 1270 01:46:21,792 --> 01:46:23,209 prin care a trecut. 1271 01:46:27,500 --> 01:46:28,875 Am nevoie de aer. 1272 01:46:31,375 --> 01:46:32,500 Domnule Burton? 1273 01:46:34,292 --> 01:46:35,750 Vă deranjează să semnați asta? 1274 01:46:45,209 --> 01:46:46,375 Doamne sfinte, uitați-vă la asta. 1275 01:46:51,209 --> 01:46:53,250 La ce naiba s-au gândit? 1276 01:46:57,042 --> 01:46:58,292 Mulțumesc. 1277 01:47:07,417 --> 01:47:08,834 Încă ești aici? 1278 01:47:32,709 --> 01:47:33,875 Richie? 1279 01:47:35,959 --> 01:47:38,459 - Da. Ce e? - Cum adică? 1280 01:47:39,750 --> 01:47:40,875 Ce vrei să spui? 1281 01:47:41,042 --> 01:47:43,667 Te aștept de aproape două ore. 1282 01:47:44,542 --> 01:47:47,709 Da. Și voi veni când voi fi pregătit. 1283 01:47:48,709 --> 01:47:54,435 Richie, îți reamintesc, am fost chemat aici să te ajut. 1284 01:47:54,459 --> 01:47:55,851 Și eu sunt un om ocupat. 1285 01:47:55,875 --> 01:47:57,584 Crezi că poți să apari pur și simplu 1286 01:47:59,167 --> 01:48:00,709 după opt ani? 1287 01:48:01,584 --> 01:48:05,560 Opt ani blestemați... Și... și să mă faci să-ți execut ordinele? 1288 01:48:05,584 --> 01:48:07,459 Ca și cum aș fi din nou școlarul tău? 1289 01:48:08,167 --> 01:48:11,435 Richie... Nu pot vorbi aici. Hai să mergem în altă parte. 1290 01:48:11,459 --> 01:48:13,250 Cine naiba crezi că ești? 1291 01:48:14,959 --> 01:48:16,851 Sunt unul dintre cei mai promițători tineri actori 1292 01:48:16,875 --> 01:48:18,417 din toată țara asta blestemată. 1293 01:48:20,542 --> 01:48:21,667 Și tu? 1294 01:48:22,834 --> 01:48:24,125 Adu-mi aminte. 1295 01:48:25,084 --> 01:48:26,667 Cine ești tu? 1296 01:48:48,500 --> 01:48:49,935 Richie. 1297 01:48:49,959 --> 01:48:52,643 - Richie... - Doamnă. 1298 01:48:52,667 --> 01:48:56,084 E atât de minunat să te văd. 1299 01:48:56,750 --> 01:48:58,042 Știu. 1300 01:48:59,167 --> 01:49:01,310 Domnul Burton a sunat ieri 1301 01:49:01,334 --> 01:49:03,226 și i-am spus că vom păstra surpriza. 1302 01:49:03,250 --> 01:49:05,643 Dar a reușit să-mi facă rost de un bilet. 1303 01:49:05,667 --> 01:49:07,351 Richie, trebuie să fii atât de mândru. 1304 01:49:07,375 --> 01:49:09,560 A spus că a fost tot ce a putut face să obțină doar unul, 1305 01:49:09,584 --> 01:49:12,226 dat fiind că amândoi lucrați la piesă, așa că... 1306 01:49:12,250 --> 01:49:13,292 Da. 1307 01:49:15,042 --> 01:49:16,768 Nu-i așa că e un loc minunat? 1308 01:49:16,792 --> 01:49:19,518 Domnul Burton mi-a povestit atât de multe despre el. 1309 01:49:19,542 --> 01:49:21,792 Nu-mi vine să cred că sunt cu adevărat aici. 1310 01:49:22,625 --> 01:49:23,834 Richie. 1311 01:49:25,167 --> 01:49:28,584 <i>Dacă tot anul ar fi vacanță,</i> 1312 01:49:30,334 --> 01:49:34,000 <i>distracția ar fi la fel de plictisitoare ca munca.</i> 1313 01:49:35,875 --> 01:49:39,000 <i>Deci, când voi lepăda acest comportament lejer,</i> 1314 01:49:42,834 --> 01:49:45,334 <i>și voi plăti datoria pe care n-am promis-o niciodată,</i> 1315 01:49:53,042 --> 01:49:56,459 <i>cu atât mai bun voi fi decât cuvântul meu.</i> 1316 01:50:46,792 --> 01:50:48,250 Îmi pare rău. 1317 01:50:49,959 --> 01:50:51,334 Îmi pare atât de rău. 1318 01:50:55,292 --> 01:50:57,000 Este de neiertat ceea ce am spus. 1319 01:50:59,042 --> 01:51:01,000 De neiertat și complet neadevărat. 1320 01:51:09,542 --> 01:51:10,834 Eram beat. 1321 01:51:15,375 --> 01:51:16,417 Din nou. 1322 01:51:19,875 --> 01:51:21,292 Nu era o scuză. 1323 01:52:24,959 --> 01:52:26,500 Vă datorez... 1324 01:52:28,834 --> 01:52:30,000 totul. 1325 01:52:34,084 --> 01:52:35,810 Nu v-am spus-o niciodată. 1326 01:52:35,834 --> 01:52:37,167 Nici măcar nu mi-am... 1327 01:52:38,959 --> 01:52:40,834 cerut scuze. Deci... 1328 01:52:41,792 --> 01:52:46,143 Deci, vă mulțumesc și îmi cer scuze acum. 1329 01:52:46,167 --> 01:52:47,334 Cu adevărat, din toată inima. 1330 01:53:02,292 --> 01:53:03,500 Mi-e teamă. 1331 01:53:06,125 --> 01:53:07,792 Mi-e... mi-e teamă. 1332 01:53:09,625 --> 01:53:11,125 Nu sunt ca dumneavoastră. 1333 01:53:12,042 --> 01:53:13,667 Sunt doar un nenorocit de fals. 1334 01:53:17,584 --> 01:53:18,917 Sunt pe jumătate actor. 1335 01:53:21,042 --> 01:53:26,560 Și sunt gelos și mândru și egoist și ranchiunos. 1336 01:53:26,584 --> 01:53:29,375 Și dumneavoastră sunteți totul. 1337 01:53:31,334 --> 01:53:33,417 Sunteți puternic. Cu adevărat, sunteți. 1338 01:53:34,417 --> 01:53:37,292 Și piesa asta, PH... 1339 01:53:41,250 --> 01:53:43,209 asta e tot pentru ce am muncit. 1340 01:53:44,417 --> 01:53:45,792 Și sunt îngrozit. 1341 01:53:49,542 --> 01:53:50,750 Sunt îngrozit. 1342 01:54:00,834 --> 01:54:02,209 Vă rog. 1343 01:54:03,959 --> 01:54:05,542 Ajutați-mă. 1344 01:54:08,625 --> 01:54:10,042 Întoarceți-vă. 1345 01:54:22,209 --> 01:54:23,417 Trebuie să plec. 1346 01:54:53,459 --> 01:54:56,917 Acum, Hal, ce oră a zilei este, flăcăule? 1347 01:55:06,959 --> 01:55:08,334 Tu... 1348 01:55:11,792 --> 01:55:17,250 ești atât de greu de cap de la băutul de vin vechi, 1349 01:55:18,459 --> 01:55:21,060 încât ai uitat să ceri ceea ce cu adevărat 1350 01:55:21,084 --> 01:55:23,310 ai vrea să știi. 1351 01:55:23,334 --> 01:55:26,310 Ce naiba ai tu de-a face cu ora zilei? 1352 01:55:26,334 --> 01:55:30,685 Decât dacă orele ar fi cupe de vin, și minutele, clapon, 1353 01:55:30,709 --> 01:55:32,476 și ceasurile, limbile târfuluițelor. 1354 01:55:42,834 --> 01:55:45,351 Nu credeți așa; Nu veți găsi așa ceva. 1355 01:55:45,375 --> 01:55:48,101 Și Dumnezeu să-i ierte pe cei care au influențat atât de mult. 1356 01:55:48,125 --> 01:55:49,935 Gândurile bune ale Majestății Voastre departe de mine. 1357 01:55:49,959 --> 01:55:52,000 Să vă spun că sunt fiul vostru. 1358 01:55:56,959 --> 01:56:00,625 De ce zace coroana acolo, pe perna lui, 1359 01:56:03,125 --> 01:56:06,209 fiind un tovarăș de pat atât de supărător? 1360 01:56:07,750 --> 01:56:09,792 Tulburare șlefuită! 1361 01:56:12,042 --> 01:56:13,250 Grijă aurită! 1362 01:56:15,209 --> 01:56:19,060 <i>Ce ții porțile somnului larg deschise</i> 1363 01:56:19,084 --> 01:56:21,667 <i>în atâtea nopți de veghe.</i> 1364 01:56:24,584 --> 01:56:28,500 Regele meu, Jupiterul meu, îți vorbesc ție, inima mea. 1365 01:56:31,084 --> 01:56:33,042 Nu te cunosc, bătrâne. 1366 01:56:36,542 --> 01:56:37,834 Mergi la rugăciunile tale. 1367 01:56:43,125 --> 01:56:47,584 Cât de rău se potrivesc firele albe unui prost și unui bufon. 1368 01:56:54,750 --> 01:56:57,834 Am visat mult timp la un astfel de om. 1369 01:56:59,917 --> 01:57:01,084 Dar, trezindu-mă, 1370 01:57:02,584 --> 01:57:05,084 îmi disprețuiesc visul. 1371 01:58:16,042 --> 01:58:17,250 Bravo! 1372 01:58:40,042 --> 01:58:42,101 Minunat, mulțumesc. 1373 01:58:44,125 --> 01:58:46,643 Desigur. 1374 01:58:49,709 --> 01:58:51,000 Richie. 1375 01:58:52,042 --> 01:58:53,834 Actul Cinci, Scena a Cincea. 1376 01:58:55,917 --> 01:58:58,209 Modulația vocii tale... A fost... 1377 01:58:59,959 --> 01:59:03,375 Ei bine, calmul tău, a fost cu adevărat... 1378 01:59:08,792 --> 01:59:10,875 Am fost cu adevărat... 1379 01:59:12,625 --> 01:59:15,625 Ei bine, eu, n-am mai... 1380 01:59:39,917 --> 01:59:41,084 Ce? 1381 01:59:45,084 --> 01:59:47,542 Nu poate un om să-și îmbrățișeze propriul tată, la naiba? 1382 02:01:34,209 --> 02:01:41,292 Traducerea și adaptarea: <i>MEOO Team</i> 1382 02:01:42,305 --> 02:02:42,307 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org