Mr Burton
ID | 13190684 |
---|---|
Movie Name | Mr Burton |
Release Name | Mr.Burton.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.H.264-MEOO |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 5171016 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:18,542 --> 00:00:21,018
<i>Avioane germane
au efectuat o serie de atacuri</i>
3
00:00:21,042 --> 00:00:22,810
<i>asupra Marii Britanii noaptea trecută.</i>
4
00:00:22,834 --> 00:00:25,185
<i>Raidurile, care au durat câteva ore,</i>
5
00:00:25,209 --> 00:00:27,518
<i>au fost dispersate în multe părți ale țării.</i>
6
00:00:27,542 --> 00:00:29,601
<i>Avioane inamice au fost
raportate deasupra orașelor</i>
7
00:00:29,625 --> 00:00:32,101
<i>de pe coasta de sud, din vestul Angliei,</i>
8
00:00:32,125 --> 00:00:34,185
<i>din nordul Midlands și din nord-vest,</i>
9
00:00:34,209 --> 00:00:36,226
<i>precum și deasupra zonei Londrei.</i>
10
00:00:36,250 --> 00:00:37,810
<i>Există rapoarte din Germania</i>
11
00:00:37,834 --> 00:00:40,518
<i>că bombardierele noastre au atacat
ținte industriale de acolo.</i>
12
00:02:10,250 --> 00:02:15,268
Primăvara, domnule Burton.
Mă gândeam că nu mai vine.
13
00:02:15,292 --> 00:02:18,375
Da, doamnă. Da, într-adevăr.
14
00:02:21,250 --> 00:02:23,435
Scrieți în dimineața asta?
15
00:02:23,459 --> 00:02:26,143
Desigur, acesta este planul meu.
16
00:02:26,167 --> 00:02:29,292
Atunci voi vorbi <i>sotto voce.</i>
17
00:02:34,584 --> 00:02:37,518
Aveți tot ce vă trebuie,
domnule Burton?
18
00:02:37,542 --> 00:02:40,935
Da... Da, mulțumesc, doamnă.
19
00:02:40,959 --> 00:02:42,250
În regulă.
20
00:02:47,159 --> 00:02:51,744
<b>DOMNUL BURTON</b>
21
00:03:08,167 --> 00:03:11,459
Încet! Încet...
22
00:03:12,125 --> 00:03:16,310
<i>Lucruri vii, frumoase-n zbor</i>
23
00:03:16,334 --> 00:03:20,875
<i>Și făpturi mărețe-n cor</i>
24
00:03:21,042 --> 00:03:25,268
<i>Lucruri-nțelepte, de mult preț</i>
25
00:03:31,625 --> 00:03:34,143
Bună dimineața, domnule Burton.
26
00:03:34,167 --> 00:03:37,268
Bună dimineața, tuturor.
Vă rog să luați loc.
27
00:03:37,292 --> 00:03:40,518
Am rezultatele
ultimelor voastre lucrări.
28
00:03:40,542 --> 00:03:42,060
Dolan. Excelent.
29
00:03:42,084 --> 00:03:44,393
Morgan. Scrisul de mână.
30
00:03:44,417 --> 00:03:47,393
Te rog, nu mă face să-ți mai spun
încă o dată. Altfel, excelent.
31
00:03:47,417 --> 00:03:49,310
Driscoll.
32
00:03:49,334 --> 00:03:51,518
- Unde e domnul Driscoll?
- E bolnav, domnule.
33
00:03:51,542 --> 00:03:54,268
Bolnav? Ei, asta explică unele lucruri.
34
00:03:54,292 --> 00:03:56,018
Evans?
35
00:03:56,042 --> 00:03:58,268
Câți „E” sunt în „elementar”?
36
00:03:58,292 --> 00:03:59,351
- Trei, domnule.
- „Trei, domnule”.
37
00:03:59,375 --> 00:04:02,101
Te rog, încearcă să-i folosești pe toți.
38
00:04:02,125 --> 00:04:03,893
Altfel, bine.
39
00:04:03,917 --> 00:04:06,875
Restul... binișor. Împarte-le.
40
00:04:07,042 --> 00:04:08,875
A cui e asta?
41
00:04:11,250 --> 00:04:12,351
A mea, domnule.
42
00:04:12,375 --> 00:04:15,643
Jenkins, poate că nu judecăm
o carte după copertă,
43
00:04:15,667 --> 00:04:20,560
dar nu putem judeca deloc
o carte fără copertă...
44
00:04:20,584 --> 00:04:23,018
Dacă o criză națională de hârtie
45
00:04:23,042 --> 00:04:25,185
nu te poate convinge să ai grijă de ele,
46
00:04:25,209 --> 00:04:27,625
va trebui să te conving eu.
47
00:04:29,667 --> 00:04:33,435
<i>Henric al V-lea,</i> Prologul.
„De-aș avea o Muză de foc”.
48
00:04:33,459 --> 00:04:36,018
Pe de rost, până mâine la sfârșitul orelor.
49
00:04:36,042 --> 00:04:38,143
Dar, domnule, mâine e
meciul cu Neath.
50
00:04:38,167 --> 00:04:39,560
M-au pus flanker.
51
00:04:39,584 --> 00:04:41,435
Taci din gură.
52
00:04:41,459 --> 00:04:44,643
Mâine, la sfârșitul orelor, punctual.
Mă găsești aici.
53
00:04:44,667 --> 00:04:47,351
„De-aș avea o Muză de foc.”
54
00:04:47,375 --> 00:04:51,292
Ce <i>este</i> o muză?
55
00:04:53,334 --> 00:04:56,351
- Cineva?
- O fustă de-a poetului.
56
00:05:02,459 --> 00:05:06,726
Peste un an și trei luni,
57
00:05:06,750 --> 00:05:09,834
majoritatea dintre voi veți fi în uniformă.
58
00:05:11,875 --> 00:05:15,143
Unora dintre voi li se va cere
poate să meargă și să ucidă,
59
00:05:15,167 --> 00:05:18,667
și poate veți înfrunta voi înșivă moartea.
De ce?
60
00:05:19,875 --> 00:05:23,518
Ei bine, vă voi spune eu.
Vă veți lupta
61
00:05:23,542 --> 00:05:29,560
pentru ceea ce este bun, și drept,
și frumos,
62
00:05:29,584 --> 00:05:36,393
iar aceasta este esența
tuturor acestor lucruri.
63
00:05:36,417 --> 00:05:37,726
Imaginați-vă scena.
64
00:05:37,750 --> 00:05:43,393
Azincourt. De o parte,
englezii și galezii.
65
00:05:43,417 --> 00:05:46,310
Regele Henric și Fluellen.
66
00:05:46,334 --> 00:05:52,226
Iar de cealaltă parte,
o forță de cinci ori mai mare ca a noastră.
67
00:05:52,250 --> 00:05:58,042
Francezii cu stindardele lor
și caii și sulițele.
68
00:05:58,917 --> 00:06:02,459
„Brațul lui Dumnezeu să lovească cu noi!”
69
00:06:04,167 --> 00:06:06,417
„Ce șanse infime.”
70
00:06:07,875 --> 00:06:09,167
Dar stați.
71
00:06:10,667 --> 00:06:12,518
Stați.
72
00:06:12,542 --> 00:06:14,476
Apoi...
73
00:06:14,500 --> 00:06:19,209
o singură săgeată zboară!
74
00:07:07,375 --> 00:07:09,893
Sunteți sigur, domnule Burton?
75
00:07:09,917 --> 00:07:12,310
Vă rog, nu veniți din cauza mea.
76
00:07:12,334 --> 00:07:14,226
În absența unui teatru, doamnă,
77
00:07:14,250 --> 00:07:16,893
nu aș vrea să fiu nicăieri altundeva.
78
00:07:25,959 --> 00:07:27,500
<i>Frumos lucrat, Hirth.</i>
79
00:07:28,584 --> 00:07:30,542
<i>Magnific, Herr Kommandant.</i>
80
00:07:31,542 --> 00:07:33,792
<i>Așadar, cortina se ridică peste Canada.</i>
81
00:07:48,834 --> 00:07:50,476
<i>Noi lovituri grele</i>
82
00:07:50,500 --> 00:07:52,768
<i>au căzut asupra marinei
și flotei comerciale italiene</i>
83
00:07:52,792 --> 00:07:54,185
<i>în apele lor teritoriale,</i>
84
00:07:54,209 --> 00:07:56,185
<i>precum și în Mediterana centrală</i>
85
00:07:56,209 --> 00:07:58,810
<i>și în largul coastei Africii de Nord.</i>
86
00:07:58,834 --> 00:08:01,042
<i>Meritul aparține în mare parte
submarinelor noastre.</i>
87
00:08:25,709 --> 00:08:29,060
„Atunci vom numi acest loc
câmpia de la Azincourt,
88
00:08:29,084 --> 00:08:32,726
luptată în ziua lui Crispin Crispianus.”
89
00:08:32,750 --> 00:08:35,226
Dacă ziceți dumneavoastră, domnule Burton.
90
00:08:35,250 --> 00:08:38,310
Aș vrea să schimb o vorbă
cu flanker-ul dumneavoastră, domnule David,
91
00:08:38,334 --> 00:08:40,518
dacă nu vă deranjează. Doar un moment.
92
00:08:40,542 --> 00:08:43,417
Haideți, băieți!
93
00:08:47,834 --> 00:08:49,935
Împinge, împinge, împinge! Ia-o!
94
00:08:52,709 --> 00:08:53,834
Frumos jucat.
95
00:09:00,500 --> 00:09:03,226
- Ce-ai pățit?
- Domnule Burton...
96
00:09:03,250 --> 00:09:06,000
Te așteptam la trei și jumătate.
97
00:09:06,542 --> 00:09:08,851
V-am așteptat, domnule, chiar am așteptat...
98
00:09:08,875 --> 00:09:11,351
Sugerezi că <i>eu</i> am întârziat?
99
00:09:11,375 --> 00:09:12,375
Păi, e adevărul.
100
00:09:13,750 --> 00:09:15,875
Atunci știi Prologul, desigur.
101
00:09:18,042 --> 00:09:21,935
„De-aș avea o Muză de foc,
ce s-ar înălța
102
00:09:21,959 --> 00:09:23,875
spre cel mai strălucitor cer al inspirației.”
103
00:09:24,042 --> 00:09:27,018
„Un regat drept scenă,
prinți drept actori
104
00:09:27,042 --> 00:09:29,500
și monarhi să privească
scena grandioasă.”
105
00:09:30,625 --> 00:09:34,875
„Atunci războinicul Harry,
asemenea lui însuși,
106
00:09:35,042 --> 00:09:37,476
ar lua înfățișarea lui Marte,
și în urma lui,”
107
00:09:37,500 --> 00:09:38,810
- Bine.
- „ținuți în lesă ca niște ogari,
108
00:09:38,834 --> 00:09:40,393
ar merge foametea, sabia și focul.”
109
00:09:40,417 --> 00:09:41,726
Mulțumesc, Jenkins.
110
00:09:41,750 --> 00:09:42,875
Pot să-l spun pe tot, domnule.
111
00:09:43,042 --> 00:09:44,750
Nu, nu, e de ajuns.
112
00:09:45,834 --> 00:09:47,000
Da, domnule.
113
00:09:48,834 --> 00:09:51,167
Sincer să fiu, nu e mare pedeapsă.
114
00:09:54,875 --> 00:09:56,417
Mi-a plăcut la nebunie.
115
00:10:27,042 --> 00:10:30,101
Sunt fantoma viitorului din Taibach.
116
00:10:30,125 --> 00:10:33,500
Vino în brațele mele, micuțule.
117
00:10:38,542 --> 00:10:40,685
- Ce faci aici?
- Temele.
118
00:10:40,709 --> 00:10:42,667
Ne vedem mai târziu.
119
00:10:57,084 --> 00:10:58,875
Unde naiba ai fost iar?
120
00:11:01,667 --> 00:11:03,584
De ce? Ce te interesează pe tine?
121
00:11:06,250 --> 00:11:09,101
Școala s-a terminat la trei și jumătate
astăzi.
122
00:11:11,750 --> 00:11:13,893
Dacă tu crezi că am de gând
să-mi petrec restul vieții
123
00:11:13,917 --> 00:11:15,310
muncind ca un sclav în gaura aia blestemată
124
00:11:15,334 --> 00:11:17,726
ca tu să poți...
- Ca eu ce?
125
00:11:17,750 --> 00:11:19,542
Ai de gând să mă dai afară?
126
00:11:21,209 --> 00:11:23,143
Să-ți spun ceva.
127
00:11:23,167 --> 00:11:25,101
Dacă tatăl tău ar fi mai puțin bețiv...
128
00:11:25,125 --> 00:11:27,393
Să nu îndrăznești! Să nu îndrăznești,
fir-ar să fie!
129
00:11:27,417 --> 00:11:28,584
Richie!
130
00:11:52,417 --> 00:11:53,667
Temele?
131
00:11:55,459 --> 00:11:57,000
Ți-am adus niște cacao.
132
00:12:01,292 --> 00:12:02,584
<i>Diolch.</i>
133
00:12:09,042 --> 00:12:13,226
Nu-l judeca prea aspru,
Richie. E îngrijorat, asta-i tot.
134
00:12:13,250 --> 00:12:14,834
Pieptul lui.
135
00:12:16,459 --> 00:12:18,417
A trebuit să lipsească
două ture săptămâna asta.
136
00:12:22,250 --> 00:12:25,351
M-aș întoarce la Ponty.
Ar fi cel mai bine.
137
00:12:25,375 --> 00:12:27,810
Tata m-ar primi. O gură mai puțin
de care să-și facă griji Elfed.
138
00:12:27,834 --> 00:12:29,851
Richie, nu fi prost.
139
00:12:29,875 --> 00:12:32,060
La Ponty dorm deja câte doi în pat.
140
00:12:32,084 --> 00:12:33,334
Cum ai ajunge la școală?
141
00:12:39,250 --> 00:12:41,726
Încearcă doar să nu mai scoți capul.
142
00:12:41,750 --> 00:12:44,500
Fă-ți temele, joacă-ți rugbiul.
143
00:12:45,584 --> 00:12:47,750
Doar fă ceva cu viața ta.
144
00:13:14,917 --> 00:13:17,393
Unul de-ai dumneavoastră, domnule Burton?
145
00:13:17,417 --> 00:13:20,000
Nu, doamnă, nu unul de-ai mei.
146
00:13:21,042 --> 00:13:24,185
BBC-ul mi-a mai dat niște
proiecte de producție.
147
00:13:27,292 --> 00:13:31,084
Ei bine, poate nu e un lucru rău,
exact în acest moment.
148
00:13:31,750 --> 00:13:33,476
Mă întreb dacă nu v-ar face bine
149
00:13:33,500 --> 00:13:36,084
să priviți în afară pentru o vreme.
150
00:13:37,334 --> 00:13:40,268
Aveți dreptate, doamnă,
așa cum aveți întotdeauna.
151
00:13:40,292 --> 00:13:43,334
La urma urmei, e primăvară.
152
00:13:44,667 --> 00:13:48,810
Totuși, teatrul este cel care îmi lipsește.
153
00:13:49,917 --> 00:13:51,875
- Nu există nimic care să-l înlocuiască.
- Nu.
154
00:13:52,042 --> 00:13:54,935
Nici radioul, nici cinematograful.
155
00:13:54,959 --> 00:13:56,351
Nu.
156
00:13:56,375 --> 00:13:59,935
Obișnuiam să punem în scenă piese
când eram fată, la YMCA.
157
00:13:59,959 --> 00:14:03,834
Cât de mult îmi plăcea.
Aveam o scenă așa drăguță.
158
00:14:04,917 --> 00:14:08,875
Doamnă, de cât timp
stau aici la dumneavoastră în gazdă?
159
00:14:09,042 --> 00:14:11,935
Doisprezece ani, sau cincisprezece?
160
00:14:11,959 --> 00:14:15,851
Și nu mi-ați spus niciodată
că sunteți actriță?
161
00:14:15,875 --> 00:14:18,768
Nu, eu...
162
00:14:18,792 --> 00:14:21,101
Sunt sigură că am fost groaznică.
163
00:14:21,125 --> 00:14:23,393
Ei bine, trebuie să-mi spuneți,
pe cine ați jucat?
164
00:14:23,417 --> 00:14:25,560
Păi...
165
00:14:25,584 --> 00:14:28,101
Păi, am jucat-o pe Julieta odată.
166
00:14:28,125 --> 00:14:32,875
Doamnă! Blestem ziua
în care am ratat Julieta dumneavoastră!
167
00:14:33,042 --> 00:14:34,917
Domnule Burton!
168
00:15:04,250 --> 00:15:08,875
Da, în fine, Libretto se numea calul, omule.
169
00:15:09,042 --> 00:15:11,875
Și să mă bată Dumnezeu
dacă n-a câștigat, la naiba.
170
00:15:12,042 --> 00:15:14,226
Puteți zice ce vreți despre jocurile de noroc,
băieți,
171
00:15:14,250 --> 00:15:18,310
dar n-am văzut mai mulți bani
la un loc până în ziua de azi.
172
00:15:18,334 --> 00:15:21,435
Nici vorbă de un rând.
Tatăl meu cred că a cumpărat o băutură
173
00:15:21,459 --> 00:15:23,268
pentru fiecare om din Pontrhydyfen.
174
00:15:24,375 --> 00:15:27,143
Așa că, bineînțeles,
când s-a închis barul,
175
00:15:27,167 --> 00:15:30,351
mi-a revenit mie sarcina să-l împing
pe nenorocit acasă, la deal.
176
00:15:30,375 --> 00:15:33,060
Și a fost o urcare eroică, vă spun.
177
00:15:33,084 --> 00:15:34,560
Până am ajuns la poarta lui,
178
00:15:34,584 --> 00:15:36,310
gâfâiam ca o mașină de extracție.
179
00:15:36,334 --> 00:15:38,768
„Să nu uitați niciodată
frânele la un scaun cu rotile, băieți.”
180
00:15:38,792 --> 00:15:40,125
Așa-i?
181
00:15:52,042 --> 00:15:53,435
Richie al nostru.
182
00:15:53,459 --> 00:15:55,143
Jeanie, adu o halbă pentru băiat.
183
00:15:55,167 --> 00:15:56,351
Și mai iau și eu una.
184
00:15:59,459 --> 00:16:01,476
Ei bine, *bachan, bachan*.
185
00:16:01,500 --> 00:16:04,417
Asta da întrerupere care-mi place.
186
00:16:05,417 --> 00:16:07,810
Unde rămăsesem, deci? Așa.
187
00:16:07,834 --> 00:16:10,084
Niciodată să nu uitați
frânele la un scaun cu rotile.
188
00:16:10,959 --> 00:16:12,851
Asta e o lecție pentru voi.
189
00:16:12,875 --> 00:16:15,268
M-am oprit un minut să-mi trag sufletul.
190
00:16:15,292 --> 00:16:16,810
Și, deodată,
191
00:16:16,834 --> 00:16:18,935
bătrânul se prăvălea la vale,
192
00:16:18,959 --> 00:16:20,476
țipând și urlând
193
00:16:20,500 --> 00:16:22,393
și bătând în lateralul scaunului,
194
00:16:22,417 --> 00:16:26,518
„Haide, Libretto! Haide!”
195
00:16:26,542 --> 00:16:28,393
„Haide.”
196
00:16:28,417 --> 00:16:31,167
La viteza cu care mergea...
Vă spun, n-am să uit niciodată.
197
00:16:31,584 --> 00:16:33,101
„Haide, Libretto.”
198
00:16:33,125 --> 00:16:35,351
Pe Station Road, pe lângă Dan-Y-Bont,
199
00:16:35,375 --> 00:16:38,310
și l-am auzit o ultimă dată: „Libretto!”
200
00:16:38,334 --> 00:16:39,542
Și... trosc!
201
00:16:40,542 --> 00:16:44,709
Bătrânul Thomas s-a izbit
de pilonul apeductului.
202
00:16:46,084 --> 00:16:48,125
L-a omorât pe loc.
203
00:16:54,709 --> 00:16:57,042
Pe naiba, adevărat,
băieți, pe naiba!
204
00:17:03,917 --> 00:17:07,768
Domnule Burton! E la radio.
205
00:17:07,792 --> 00:17:10,292
Elgar.
206
00:17:24,042 --> 00:17:28,750
Lui George nu i-a plăcut niciodată.
N-am putut înțelege niciodată.
207
00:17:35,750 --> 00:17:37,750
George a greșit, doamnă.
208
00:17:40,667 --> 00:17:42,334
Pur și simplu.
209
00:18:05,917 --> 00:18:07,226
Nu mai e loc la han.
210
00:18:49,292 --> 00:18:50,875
Încă e cu noi, nu?
211
00:18:51,834 --> 00:18:53,917
Mă așteptam să fie.
212
00:18:56,334 --> 00:18:58,000
Am o veste pentru tine.
213
00:19:00,125 --> 00:19:01,417
Ți-am găsit un loc de muncă.
214
00:19:02,459 --> 00:19:04,226
Elfed, despre ce vorbești?
215
00:19:04,250 --> 00:19:08,518
O liră și opt șilingi pe săptămână.
Poziție bună. Pe viață.
216
00:19:08,542 --> 00:19:11,685
E la școală. Știi că nu poate munci.
217
00:19:11,709 --> 00:19:15,101
Când eram de vârsta lui,
munceam de trei ani,
218
00:19:15,125 --> 00:19:16,560
șase zile pe săptămână.
219
00:19:16,584 --> 00:19:18,310
Dar, Elfed...
220
00:19:18,334 --> 00:19:23,000
Nu pot. Anul viitor am
examenul de absolvire.
221
00:19:26,709 --> 00:19:29,560
Nu voi lăsa familia asta
să ducă lipsă mai mult timp.
222
00:19:29,584 --> 00:19:31,709
Nu se duce în mină.
223
00:19:32,959 --> 00:19:34,792
Nu... Nu, nu se duce.
224
00:19:35,959 --> 00:19:37,792
S-a ivit un post la Cooperativă.
225
00:19:39,292 --> 00:19:40,875
La raionul de mercerie.
226
00:19:43,042 --> 00:19:45,875
<i>Avioanele noastre navale
au efectuat un alt atac reușit</i>
227
00:19:46,042 --> 00:19:47,851
<i>asupra unui convoi în Mediterana.</i>
228
00:19:47,875 --> 00:19:50,560
<i>Și ele, și RAF-ul
au bombardat multe obiective</i>
229
00:19:50,584 --> 00:19:53,060
<i>în Sicilia și Africa de Nord.</i>
230
00:19:53,084 --> 00:19:55,643
<i>Un submarin german a fost avariat
și capturat</i>
231
00:19:55,667 --> 00:19:58,834
<i>de avioanele Comandamentului de Coastă
și de navele marinei.</i>
232
00:20:02,459 --> 00:20:04,459
Bună dimineața, domnule Burton.
233
00:20:06,375 --> 00:20:10,476
„Și-a verii chirie
un termen prea scurt are.”
234
00:20:10,500 --> 00:20:11,667
Cineva?
235
00:20:14,167 --> 00:20:17,643
- <i>Sonetul 18,</i> domnule.
- <i>Sonetul 18.</i> Mulțumesc, Dolan.
236
00:20:17,667 --> 00:20:18,667
Vă rog să luați loc.
237
00:20:23,417 --> 00:20:25,500
L-am pierdut pe domnul Jenkins?
238
00:20:26,542 --> 00:20:27,875
A plecat, domnule.
239
00:20:28,750 --> 00:20:31,935
Serios? Nu am fost informat.
240
00:20:31,959 --> 00:20:35,834
Ei bine, va trebui să încercăm
să supraviețuim fără el.
241
00:20:37,209 --> 00:20:40,518
A început un nou semestru
242
00:20:40,542 --> 00:20:43,476
și trebuie să ne ocupăm
de gotic.
243
00:20:43,500 --> 00:20:46,601
Sub forma <i>Castelului din Otranto.</i>
244
00:20:46,625 --> 00:20:50,667
Coridoare bântuite,
oribile, inexplicabile.
245
00:20:58,167 --> 00:21:01,726
Nu... Nu așa.
246
00:21:01,750 --> 00:21:03,875
Doamne sfinte, de câte ori
trebuie să-ți arăt?
247
00:21:04,042 --> 00:21:05,792
Ia ambii umeri.
248
00:21:07,584 --> 00:21:12,417
Acum ridică gulerul
și netezește reverul.
249
00:21:13,959 --> 00:21:16,084
Reverul... Măcar știi
ce e ăla un rever?
250
00:21:19,292 --> 00:21:20,459
Pentru...
251
00:21:21,792 --> 00:21:24,810
A fost livrat exemplarul meu
din <i>Radio Times</i>?
252
00:21:24,834 --> 00:21:26,875
Chiar acum, domnule Burton.
253
00:21:27,042 --> 00:21:29,601
Îmi pare rău pentru așteptare.
Știți cum e.
254
00:21:29,625 --> 00:21:31,167
Mulțumesc.
255
00:21:51,209 --> 00:21:53,268
<i>Doamne sfinte, uită-te la lampa asta!</i>
256
00:21:53,292 --> 00:21:55,310
<i>Repede! Stingeți luminile alea!
Ieșiți, toți!</i>
257
00:21:55,334 --> 00:21:58,393
<i>Închide ușa! Repede!</i>
258
00:21:58,417 --> 00:22:00,351
<i>Locul ăsta nu-i bun nici pentru un câine.</i>
259
00:22:00,375 --> 00:22:02,643
<i>Mai bine aici decât de
partea cealaltă a tunelului.</i>
260
00:22:02,667 --> 00:22:03,935
<i>Asta o știu sigur.</i>
261
00:22:03,959 --> 00:22:06,393
<i>Ideea e că, cinci oameni sau 50,</i>
262
00:22:06,417 --> 00:22:08,476
<i>vă spun, suntem în pragul
unei explozii</i>
263
00:22:08,500 --> 00:22:10,101
<i>care ne poate arunca pe toți în iad!</i>
264
00:22:13,834 --> 00:22:16,851
<i>Producția a fost realizată de P.H. Burton.</i>
265
00:22:16,875 --> 00:22:18,935
<i>Domnul Wales, inspectorul șef...</i>
266
00:22:27,084 --> 00:22:29,000
- Dimineața, domnule Burton.
- Dimineața.
267
00:22:38,292 --> 00:22:39,334
Ei...
268
00:22:40,667 --> 00:22:43,018
Jenkins... Deci...
269
00:22:43,042 --> 00:22:45,726
aici ai fost.
270
00:22:45,750 --> 00:22:48,435
Da, domnule. Vă pot ajuta, domnule?
271
00:22:48,459 --> 00:22:53,143
Da. Acest... sacou.
272
00:22:53,167 --> 00:22:55,750
O cusătură are nevoie de atenție.
273
00:22:59,042 --> 00:23:01,042
Da, domnule. Desigur, domnule.
274
00:23:05,334 --> 00:23:09,542
Deci, de ce ai încetat
să mai vii la școală?
275
00:23:12,042 --> 00:23:13,250
Eu...
276
00:23:14,792 --> 00:23:18,125
Păi... circumstanțele, domnule.
277
00:23:19,167 --> 00:23:20,250
Acasă, vedeți.
278
00:23:21,375 --> 00:23:22,709
Înțeleg.
279
00:23:25,917 --> 00:23:29,810
Trebuie să spun, e păcat, domnule.
280
00:23:29,834 --> 00:23:31,851
Fiindcă mereu mi-au plăcut
lecțiile dumneavoastră, în special...
281
00:23:31,875 --> 00:23:35,351
Încă citesc cărțile dumneavoastră.
Cele pe care le-ați dat.
282
00:23:35,375 --> 00:23:36,625
Care?
283
00:23:38,417 --> 00:23:39,667
Păi... Shakespeare, domnule.
284
00:23:42,167 --> 00:23:45,560
Ei bine, mă bucur să aud asta, cel puțin.
285
00:23:45,584 --> 00:23:50,375
Trebuie să continui să citești, Jenkins.
Nimic nu e mai important.
286
00:23:53,917 --> 00:23:55,084
Mulțumesc.
287
00:23:55,875 --> 00:23:58,167
Și mult succes.
288
00:24:02,917 --> 00:24:04,000
Eu...
289
00:24:06,167 --> 00:24:10,060
Am auzit piesa dumneavoastră
cealaltă seară, la radio.
290
00:24:12,042 --> 00:24:13,875
A fost o treabă excelentă, a fost.
291
00:24:16,459 --> 00:24:19,084
Ei bine, mulțumesc, Jenkins.
292
00:24:30,250 --> 00:24:32,435
Jenkins.
293
00:24:32,459 --> 00:24:36,018
Dacă ești interesat de teatru,
294
00:24:36,042 --> 00:24:42,393
am înființat de curând
o trupă de teatru la YMCA,
295
00:24:42,417 --> 00:24:44,851
unde ai fi foarte binevenit.
296
00:24:44,875 --> 00:24:49,435
Puneți în scenă piese atunci,
domnule, nu? Ca la școală?
297
00:24:49,459 --> 00:24:50,625
Da.
298
00:24:51,917 --> 00:24:56,167
Ai fi foarte binevenit.
Încearcă.
299
00:25:05,500 --> 00:25:08,726
Da, e bine, soro,
să te gândești la asta.
300
00:25:08,750 --> 00:25:11,435
Dar, nu vreau să le vând.
301
00:25:11,459 --> 00:25:14,250
Vedeți, mama mi le-a dat
pe patul ei de moarte.
302
00:25:17,417 --> 00:25:18,726
Jenkins.
303
00:25:18,750 --> 00:25:21,667
Intră. Intră.
304
00:25:23,625 --> 00:25:25,643
Alătură-te nouă.
305
00:25:25,667 --> 00:25:27,667
Putem să-i aducem un scaun lui Jenkins?
306
00:25:31,584 --> 00:25:33,018
Bun venit.
307
00:25:33,042 --> 00:25:34,810
Dai audiție, nu?
308
00:25:34,834 --> 00:25:37,268
M-am gândit să încerc, să văd.
309
00:25:37,292 --> 00:25:43,768
Deci, Jenkins, citim
secțiuni din piesa noastră,
310
00:25:43,792 --> 00:25:45,667
<i>Sfeșnicele Episcopului.</i>
311
00:25:47,125 --> 00:25:51,476
Și, păi... de ce nu te bagi
direct?
312
00:25:51,500 --> 00:25:53,893
Avem nevoie de cineva
să joace rolul Deținutului.
313
00:25:53,917 --> 00:25:57,810
Deținutul începe la pagina nouă,
nu-i așa, Baynham?
314
00:25:57,834 --> 00:26:00,060
Da, sus la pagina nouă, domnule.
315
00:26:00,084 --> 00:26:04,601
Acum, Jenkins,
Deținutul este un fugar.
316
00:26:04,625 --> 00:26:07,310
Și îi este foame.
317
00:26:07,334 --> 00:26:10,101
Și este înarmat cu un cuțit
318
00:26:10,125 --> 00:26:12,459
când intră în casa Episcopului.
319
00:26:14,042 --> 00:26:15,060
Da, domnule.
320
00:26:15,084 --> 00:26:17,601
Nu-ți face griji. Doar...
doar încearcă.
321
00:26:17,625 --> 00:26:20,726
Corect. Ceasul bate ora 12.
322
00:26:20,750 --> 00:26:23,268
Bennett, fii tu ceasul nostru.
323
00:26:23,292 --> 00:26:25,018
Dong.
324
00:26:25,042 --> 00:26:27,351
- Să avem și niște vânt.
- Dong.
325
00:26:27,375 --> 00:26:30,143
Dă-i drumul.
326
00:26:30,167 --> 00:26:31,459
Dong.
327
00:26:33,417 --> 00:26:37,792
Dong. Dong.
328
00:26:39,709 --> 00:26:41,518
De scoți un sunet, ești un om mort!
329
00:26:41,542 --> 00:26:44,875
Dar, prietene, după cum vezi, citesc.
330
00:26:45,042 --> 00:26:48,393
De ce aș striga?
Te pot ajuta cu ceva?
331
00:26:48,417 --> 00:26:49,851
Vreau mâncare. Mor de foame.
332
00:26:49,875 --> 00:26:51,643
N-am mâncat nimic de trei zile.
333
00:26:51,667 --> 00:26:53,435
Dă-mi mâncare repede!
Repede, blestematule!
334
00:26:53,459 --> 00:26:56,935
Bun. Foarte credibil. Prima încercare.
335
00:26:56,959 --> 00:26:58,935
Mă întreb...
336
00:26:58,959 --> 00:27:01,125
Dacă e disperat,
337
00:27:02,792 --> 00:27:05,018
nu vrea să fie descoperit.
338
00:27:05,042 --> 00:27:08,792
Poate am putea încerca...
339
00:27:10,542 --> 00:27:12,310
Mai încet?
340
00:27:12,334 --> 00:27:15,417
Mai încet. Idee bună.
341
00:27:22,417 --> 00:27:24,310
De scoți un sunet, ești un om mort.
342
00:27:24,334 --> 00:27:26,000
Mai bine.
343
00:27:57,959 --> 00:28:00,393
Mulțumesc, draga mea.
344
00:28:00,417 --> 00:28:02,351
Fii iute, ai grijă.
345
00:28:02,375 --> 00:28:04,393
Merg la teatru, știi.
346
00:28:04,417 --> 00:28:06,060
Băiatul meu joacă într-o piesă acolo.
347
00:28:06,084 --> 00:28:08,185
Joacă teatru?
348
00:28:08,209 --> 00:28:10,417
Am un copil la un milion.
349
00:28:21,917 --> 00:28:23,792
Să vă rupeți picioarele, amândoi.
350
00:28:25,792 --> 00:28:27,542
Înseamnă mult noroc.
351
00:28:34,459 --> 00:28:37,851
- Poftim, doamnă.
- Mulțumesc, domnule Burton.
352
00:28:37,875 --> 00:28:40,101
Și ne vedem după spectacol.
353
00:28:40,125 --> 00:28:42,310
Corect. Și mult succes.
354
00:28:42,334 --> 00:28:44,435
Nu trebuia să spun asta, nu-i așa?
355
00:28:52,584 --> 00:28:54,500
Am plătit doar pentru locuri în picioare.
356
00:29:09,542 --> 00:29:11,500
Tatăl meu vine în seara asta.
357
00:29:13,042 --> 00:29:16,334
Nu mai spune nimic. Sărută-mă
și dă-mi binecuvântarea ta.
358
00:29:17,459 --> 00:29:19,476
Mă duc la culcare.
359
00:29:22,625 --> 00:29:24,385
De scoți un sunet,
ești un om mort!
360
00:29:28,125 --> 00:29:30,042
- Replica?
- Prietene...
361
00:29:32,334 --> 00:29:35,935
Prietene, după cum vezi, citesc.
362
00:29:35,959 --> 00:29:39,000
De ce aș striga?
Te pot ajuta cu ceva?
363
00:29:42,750 --> 00:29:44,851
Vreau mâncare. Mor de foame.
364
00:29:44,875 --> 00:29:46,875
N-am mâncat nimic de trei zile.
365
00:29:48,834 --> 00:29:51,810
Dă-mi mâncare! Repede, blestematule!
366
00:29:51,834 --> 00:29:54,768
Dar, desigur, fiul meu,
vei primi mâncare.
367
00:29:54,792 --> 00:29:57,226
O voi ruga pe sora mea să-mi dea
cheile de la dulap.
368
00:29:57,250 --> 00:29:58,584
Ia loc.
369
00:30:03,209 --> 00:30:04,834
Am un lup în mine
370
00:30:07,209 --> 00:30:09,000
care-mi sfâșie măruntaiele.
371
00:30:11,292 --> 00:30:12,917
Mă sfâșie.
372
00:30:27,625 --> 00:30:30,185
Am crezut că ai fost minunat,
Richie, minunat!
373
00:30:30,209 --> 00:30:31,834
N-a fost așa rău, nu?
374
00:30:33,250 --> 00:30:35,459
- Unde e tati?
- Probabil a fost reținut.
375
00:30:37,167 --> 00:30:39,060
Corect.
376
00:30:39,084 --> 00:30:40,750
Doamna Jenkins?
377
00:30:42,042 --> 00:30:43,935
Doamna James, domnule Burton.
378
00:30:43,959 --> 00:30:46,435
Acesta este soțul meu,
domnul Elfed James.
379
00:30:46,459 --> 00:30:48,935
Sunt sora lui Richie.
El locuiește cu noi, vedeți.
380
00:30:48,959 --> 00:30:51,393
Îmi pare bine.
381
00:30:51,417 --> 00:30:54,893
Îmi pare bine. Ei bine,
ar trebui să fiți foarte mândri.
382
00:30:54,917 --> 00:30:57,935
Richard s-a întrecut pe sine în seara asta.
383
00:30:57,959 --> 00:31:00,101
Îmi pare rău doar că nu mai
vine la școală.
384
00:31:00,125 --> 00:31:03,310
I-au plăcut mult lecțiile dumneavoastră,
domnule Burton.
385
00:31:03,334 --> 00:31:05,310
Mereu vorbea despre ele.
386
00:31:05,334 --> 00:31:07,310
Ei bine, dacă pot face ceva...
387
00:31:07,334 --> 00:31:09,560
Richard este un băiat inteligent.
388
00:31:09,584 --> 00:31:12,500
Ar putea face mult mai mult
decât să lucreze în magazinul acela.
389
00:31:15,042 --> 00:31:21,875
Eu... eu... eu înțeleg că
sunt vremuri grele pentru toți,
390
00:31:22,042 --> 00:31:25,893
dar s-ar putea să fie posibil
să fie reprimit la școală.
391
00:31:28,459 --> 00:31:31,893
Am auzit aplauzele.
Fir-ar să fie de minunat!
392
00:31:31,917 --> 00:31:33,643
Formidabil.
393
00:31:33,667 --> 00:31:35,893
Vă rog să mă scuzați, domnule Burton,
și mulțumesc, din nou.
394
00:31:35,917 --> 00:31:38,101
Tunau, așa era. Un vuiet puternic.
395
00:31:40,167 --> 00:31:42,226
L-am putut auzi de aici!
396
00:31:45,834 --> 00:31:47,709
Haide.
397
00:31:52,209 --> 00:31:55,601
„Sunt vremuri grele
pentru toți”.
398
00:31:55,625 --> 00:31:57,185
Am știut ce a vrut să zică.
399
00:31:57,209 --> 00:31:59,185
De parcă nu l-aș fi crescut
și sprijinit pe băiatul ăla
400
00:31:59,209 --> 00:32:00,393
de când avea doi ani.
401
00:32:00,417 --> 00:32:02,185
E dispus să-i mai dea o șansă lui Richie.
402
00:32:02,209 --> 00:32:04,768
Băiatul a avut șanse până peste cap, omule.
403
00:32:04,792 --> 00:32:06,060
Adică, ce-i cu noi?
404
00:32:06,084 --> 00:32:07,726
Ce-i cu cei care trebuie să-l ducă în spate?
405
00:32:07,750 --> 00:32:09,101
E un om important.
406
00:32:09,125 --> 00:32:11,018
Numești genul ăla de om, om?
407
00:32:11,042 --> 00:32:12,101
Elfed.
408
00:32:12,125 --> 00:32:15,393
În regulă. Dă-mi un motiv bun
de ce ar trebui să-l ajut.
409
00:32:15,417 --> 00:32:17,310
Când m-a ajutat el pe mine? Sau pe tine?
410
00:32:17,334 --> 00:32:20,060
Pentru că nimeni din familia asta
nu și-a terminat vreodată școala.
411
00:32:20,084 --> 00:32:21,792
Niciunul dintre noi, niciodată.
412
00:32:26,292 --> 00:32:27,417
Elfed.
413
00:32:28,709 --> 00:32:31,685
E încă un an.
Nici măcar atât, zece luni.
414
00:32:31,709 --> 00:32:34,334
Apoi va fi înrolat
în armată, fie că-i place, fie că nu.
415
00:32:35,125 --> 00:32:37,292
N-o să mai trebuiască să-l întreții
niciodată.
416
00:32:40,917 --> 00:32:42,500
Băiatul trebuie să-și câștige pâinea.
417
00:32:43,542 --> 00:32:46,643
Dacă mi-aș câștiga pâinea
și aș merge la școală?
418
00:32:46,667 --> 00:32:48,518
Aș crede asta când aș vedea.
419
00:32:48,542 --> 00:32:50,250
Aș putea s-o fac, sincer aș putea.
420
00:32:51,250 --> 00:32:53,625
Nu mai suport Cooperativa, știi? Eu...
421
00:32:54,959 --> 00:32:58,084
Aș face orice, o voi face. Promit.
422
00:33:02,917 --> 00:33:04,250
Atunci dovedește.
423
00:33:10,375 --> 00:33:11,792
Pa, atunci.
424
00:33:31,750 --> 00:33:33,268
Bravo, băiete.
425
00:33:35,875 --> 00:33:37,393
Ne vedem mâine.
426
00:33:37,417 --> 00:33:41,060
Cred că Jenkins are
un caz solid pentru reevaluare.
427
00:33:41,084 --> 00:33:45,226
Cred că arată un potențial
intelectual considerabil.
428
00:33:45,250 --> 00:33:48,875
Este foarte neobișnuit ca
o reintegrare să fie acordată.
429
00:33:49,042 --> 00:33:53,875
Dar este datoria noastră
să evaluăm potențialul unui copil,
430
00:33:54,042 --> 00:33:56,185
nu să-l judecăm după trecutul său.
431
00:33:56,209 --> 00:33:58,185
N-aveți niște ziare vechi
pentru noi?
432
00:33:58,209 --> 00:33:59,750
Să mă uit, acum.
433
00:34:01,042 --> 00:34:02,209
Poftim.
434
00:34:07,334 --> 00:34:10,435
Șaizeci și trei de ziare am pentru
tine, Edith. Cu două mai mult ca săptămâna trecută.
435
00:34:10,459 --> 00:34:11,893
Cât vrei pe ele, atunci?
436
00:34:11,917 --> 00:34:13,167
Un șiling?
437
00:34:17,959 --> 00:34:22,875
Jenkins mi-a spus că
este ambiția sa, de multă vreme,
438
00:34:23,042 --> 00:34:25,018
să devină el însuși profesor.
439
00:34:25,042 --> 00:34:28,542
Să ofere înapoi comunității
care l-a sprijinit.
440
00:34:29,459 --> 00:34:33,018
<i>Cred că ceea ce va câștiga Jenkins</i>
441
00:34:33,042 --> 00:34:37,893
prin finalizarea educației sale
va fi răsplătit de multe ori,
442
00:34:37,917 --> 00:34:41,060
în beneficiul acestui oraș
pentru generațiile viitoare.
443
00:34:46,167 --> 00:34:49,709
Dacă doriți să așteptați afară,
putem lua o decizie.
444
00:34:52,834 --> 00:34:53,834
Mulțumesc.
445
00:35:06,959 --> 00:35:10,018
Dimineața, domnule Burton.
446
00:35:10,042 --> 00:35:12,060
Bună dimineața, tuturor.
447
00:35:12,084 --> 00:35:16,459
Și bun revenit, Jenkins.
448
00:35:17,709 --> 00:35:19,125
Domnule.
449
00:35:43,292 --> 00:35:46,875
Ei, ei, ei, Jenkins de pază
contra incendiilor.
450
00:35:49,292 --> 00:35:50,542
Foarte bine.
451
00:35:54,750 --> 00:35:56,042
Ce citești?
452
00:35:57,709 --> 00:36:00,042
James Joyce, domnule.
- Da?
453
00:36:04,625 --> 00:36:08,643
Nu cea mai bună reclamă pentru
sistemul educațional irlandez.
454
00:36:17,375 --> 00:36:18,875
Am vrut să am ocazia să...
455
00:36:20,500 --> 00:36:23,917
păi, să vă mulțumesc cum se cuvine,
pentru că m-ați adus înapoi la școală.
456
00:36:25,417 --> 00:36:30,000
Doar ia-ți examenele.
Asta e toată mulțumirea pe care o cer.
457
00:36:35,709 --> 00:36:37,935
Dacă există un lucru bun
la întreruperea curentului,
458
00:36:37,959 --> 00:36:39,625
e claritatea cerului.
459
00:36:41,084 --> 00:36:45,000
Uite. Vezi Marte cum apune?
460
00:36:45,875 --> 00:36:49,417
- Sclipirea aceea roșie?
- Da.
461
00:36:51,875 --> 00:36:53,042
Știi...
462
00:36:54,709 --> 00:36:58,351
Odată am petrecut o noapte sub
stele în deșertul Mojave.
463
00:36:58,375 --> 00:37:01,000
Deșertul Mojave? În California?
464
00:37:05,042 --> 00:37:06,542
Ați fost în Los Angeles?
465
00:37:07,875 --> 00:37:09,375
Ați întâlnit pe cineva faimos?
466
00:37:11,417 --> 00:37:15,125
Păi, de fapt, da.
467
00:37:16,334 --> 00:37:18,726
Eddie Cantor.
468
00:37:18,750 --> 00:37:20,685
Dorothy Lamour.
- Dorothy Lamour?
469
00:37:20,709 --> 00:37:24,351
De fapt, am devenit destul de prieteni.
470
00:37:25,459 --> 00:37:28,768
Eram într-un schimb teatral.
Șase luni de concediu sabatic.
471
00:37:28,792 --> 00:37:30,000
Domnule Burton?
472
00:37:32,042 --> 00:37:33,334
Da, Jenkins?
473
00:37:34,542 --> 00:37:37,101
Este ceva ce voiam
să vă întreb.
474
00:37:37,125 --> 00:37:40,584
Sau... sau, știți, să vă spun,
de fapt, presupun.
475
00:37:42,125 --> 00:37:44,417
- Da?
- Mă gândeam, vedeți...
476
00:37:45,167 --> 00:37:46,667
că poate aș...
477
00:37:48,375 --> 00:37:49,792
vrea să fiu actor.
478
00:37:52,375 --> 00:37:56,060
Ai vrea să fii actor?
479
00:37:56,084 --> 00:37:59,435
Știu că nu e obișnuit,
dar mă întrebam dacă, știți,
480
00:37:59,459 --> 00:38:01,125
dacă ați crede că aș putea.
481
00:38:06,375 --> 00:38:09,226
Aș putea s-o fac, domnule. Știu că aș putea.
482
00:38:09,250 --> 00:38:12,685
- Dacă m-ați ajuta.
- Dacă <i>aș</i> ajuta.
483
00:38:12,709 --> 00:38:14,810
Da. Da, da, domnule. Știți?
484
00:38:14,834 --> 00:38:17,601
Dacă... dacă m-ați ajuta.
485
00:38:17,625 --> 00:38:21,417
Nu vreau să fiu răutăcios, Jenkins, dar...
486
00:38:22,542 --> 00:38:24,351
a fost o zi lungă.
487
00:38:24,375 --> 00:38:30,435
Și tot ce vreau acum
e să admir stelele
488
00:38:30,459 --> 00:38:34,792
și să nu arunce nimeni
o bombă incendiară peste noi.
489
00:39:13,334 --> 00:39:15,601
- Mulțumesc, domnule.
- Mulțumesc, domnule Burton.
490
00:39:15,625 --> 00:39:19,084
- Mulțumesc, domnule.
- Mulțumesc, domnule.
491
00:39:21,334 --> 00:39:23,042
Jenkins, ai un moment?
492
00:39:28,500 --> 00:39:30,042
Ești liber după-amiaza asta?
493
00:39:32,334 --> 00:39:33,875
Pot fi, domnule.
494
00:39:39,167 --> 00:39:42,209
Bine atunci, Jenkins. Urmează-mă.
495
00:39:44,667 --> 00:39:46,768
Unde mergem, atunci, domnule?
496
00:39:46,792 --> 00:39:48,375
„Mergem”, nu „merem”.
497
00:39:49,500 --> 00:39:52,167
„Mergem”. Mergem. Mergem.
- Acolo sus.
498
00:39:52,750 --> 00:39:55,018
Nu arunca pietre
499
00:39:55,042 --> 00:39:58,334
în găuri singuratice fără
a ști unde se duc.
500
00:40:03,375 --> 00:40:05,685
Citește-mi semnul acela.
501
00:40:05,709 --> 00:40:07,209
„Vă rugăm închideți poarta.”
502
00:40:09,167 --> 00:40:11,084
„Poarta”, nu „poartia”.
503
00:40:12,625 --> 00:40:13,893
Poarta.
504
00:40:13,917 --> 00:40:15,875
„Vă rugăm închideți poarta.”
505
00:40:16,792 --> 00:40:18,375
„Vă rugăm închideți poarta.”
506
00:40:19,375 --> 00:40:21,393
Ascultă sunetele vocalelor.
507
00:40:21,417 --> 00:40:26,101
Un actor trebuie să știe cum
să le extragă întreaga valoare.
508
00:40:26,125 --> 00:40:29,792
„Vă rugăm închideți poarta”.
509
00:40:30,917 --> 00:40:34,500
„Vă rugăm închideți poarta.”
510
00:40:36,959 --> 00:40:38,000
Acum.
511
00:40:39,334 --> 00:40:41,518
Vă rugăm închideți poarta.
512
00:40:41,542 --> 00:40:43,417
Așa?
513
00:40:44,375 --> 00:40:47,667
Tonalitate. Pronunție. Accent.
514
00:40:48,250 --> 00:40:52,375
Acestea sunt abilitățile
pe care trebuie să înveți să le folosești.
515
00:40:54,459 --> 00:40:57,310
Vom vorbi aicea, domnule, nu?
516
00:40:57,334 --> 00:40:59,500
Vom. Vo-om.
517
00:41:00,250 --> 00:41:03,560
Și, te rog, Jenkins, cuvântul este „aici”,
518
00:41:03,584 --> 00:41:05,476
nu „aicea”.
519
00:41:05,500 --> 00:41:07,792
„Aici”.
- Scurtează vocala. „Aici”.
520
00:41:09,042 --> 00:41:10,726
Aici.
521
00:41:10,750 --> 00:41:12,685
Aspiră.
522
00:41:12,709 --> 00:41:16,726
Ai auzit că Horia Huidu
e aici la hotel
523
00:41:16,750 --> 00:41:20,375
hohotind isteric? Aici.
524
00:41:21,250 --> 00:41:22,250
Aici.
525
00:41:23,834 --> 00:41:26,893
Și, ca răspuns la întrebarea ta,
da, suntem.
526
00:41:26,917 --> 00:41:29,726
Nu cred că doamna Smith
ne-ar aprecia compania
527
00:41:29,750 --> 00:41:31,643
în aceste circumstanțe.
528
00:41:31,667 --> 00:41:34,584
Acum. <i>Henric al V-lea</i>.
529
00:41:35,875 --> 00:41:38,435
Să începem cu discursul Corului,
530
00:41:38,459 --> 00:41:42,101
cu care, desigur, ești familiarizat.
531
00:41:42,125 --> 00:41:47,601
Corul este o incantație, ca să zicem așa.
532
00:41:47,625 --> 00:41:50,476
Sarcina ta este pur și simplu
să transmiți sensul
533
00:41:50,500 --> 00:41:52,476
a ceea ce este, la urma urmei,
534
00:41:52,500 --> 00:41:59,084
o formă neobișnuită de vorbire,
versul alb elisabetan.
535
00:42:00,042 --> 00:42:01,292
Să-l auzim.
536
00:42:04,125 --> 00:42:05,518
De-aș avea o Muză de foc,
537
00:42:05,542 --> 00:42:07,935
ce s-ar înălța spre cel mai strălucitor
cer al inspirației.
538
00:42:07,959 --> 00:42:09,042
Stop.
539
00:42:12,375 --> 00:42:15,459
Este în mare parte groaznic.
540
00:42:16,292 --> 00:42:20,476
Corect. Stai drept. Ancorează-ți picioarele.
541
00:42:20,500 --> 00:42:23,750
Umerii înapoi. Capul sus.
542
00:42:26,042 --> 00:42:27,935
Bun.
543
00:42:27,959 --> 00:42:29,875
Să mai încercăm o dată.
544
00:42:31,542 --> 00:42:33,584
Mă poți auzi?
545
00:42:34,542 --> 00:42:35,601
Da.
546
00:42:35,625 --> 00:42:37,851
De-aș avea o Muză de foc
547
00:42:37,875 --> 00:42:41,685
ce s-ar înălța spre cel mai strălucitor
cer al inspirației.
548
00:42:41,709 --> 00:42:43,459
Poți auzi asta?
549
00:42:44,917 --> 00:42:46,459
Da.
550
00:42:47,709 --> 00:42:51,375
Bun. Acum încearcă tu.
551
00:42:53,334 --> 00:42:55,393
De-aș avea o Muză de foc
ce s-ar înălța...
552
00:42:55,417 --> 00:42:56,834
Stop.
553
00:42:57,667 --> 00:42:58,875
Am țipat?
554
00:43:00,167 --> 00:43:01,268
Nu.
555
00:43:01,292 --> 00:43:05,518
Volumul, Jenkins,
este de importanță secundară.
556
00:43:05,542 --> 00:43:09,084
Claritatea, asta trebuie să înveți.
557
00:43:10,042 --> 00:43:15,643
Acum, aș vrea să țipi,
cât de tare poți.
558
00:43:15,667 --> 00:43:17,060
Să țip?
559
00:43:17,084 --> 00:43:18,125
Țipă.
560
00:43:28,584 --> 00:43:30,000
Și din nou.
561
00:43:37,667 --> 00:43:42,185
Țipatul, la fel ca strigatul,
562
00:43:42,209 --> 00:43:47,060
înseamnă pur și simplu să scoți cât mai mult
aer din plămâni,
563
00:43:47,084 --> 00:43:50,893
și să-ți forțezi corzile vocale
să producă un sunet.
564
00:43:50,917 --> 00:43:56,726
Proiecția, pe de altă parte,
umplerea unui teatru,
565
00:43:56,750 --> 00:44:01,209
asta înseamnă să folosești
mușchiul diafragmei,
566
00:44:02,250 --> 00:44:05,268
aici, și plămânii, aici,
567
00:44:05,292 --> 00:44:09,601
astfel încât să poți controla
fluxul de aer, să păstrezi claritatea,
568
00:44:09,625 --> 00:44:13,143
și să obții o creștere
semnificativă a volumului.
569
00:44:13,167 --> 00:44:17,060
Sarcina ta, așadar, este să distingi
570
00:44:17,084 --> 00:44:20,351
între aceste două lucruri.
571
00:44:20,375 --> 00:44:25,393
Deci, stai aici până se lasă noaptea
dacă e necesar,
572
00:44:25,417 --> 00:44:27,459
și ne vedem dimineața.
573
00:44:28,667 --> 00:44:30,459
Prima lecție, cred.
574
00:44:31,959 --> 00:44:35,143
Mă lăsați aicea? Aici.
575
00:44:35,167 --> 00:44:37,560
Țipă și țipă
576
00:44:37,584 --> 00:44:40,726
până găsești o cale
să nu te mai doară.
577
00:44:40,750 --> 00:44:44,667
Știu că sună primitiv,
dar va fi eficient.
578
00:44:45,750 --> 00:44:47,042
Țipă.
579
00:44:53,667 --> 00:44:55,000
Mai tare.
580
00:45:08,792 --> 00:45:10,643
E totul în regulă acolo sus?
581
00:45:10,667 --> 00:45:12,018
Da, mulțumesc.
582
00:45:21,500 --> 00:45:24,393
Jenkins... doamna Smith, proprietara mea.
583
00:45:24,417 --> 00:45:25,476
Îmi pare bine.
584
00:45:25,500 --> 00:45:28,768
Jenkins simte că
ar vrea să fie actor.
585
00:45:28,792 --> 00:45:30,334
Așa stau lucrurile?
586
00:45:40,250 --> 00:45:43,893
Vocea ta este răgușită, necontrolată
587
00:45:43,917 --> 00:45:47,185
și complet lipsită de registru.
588
00:45:47,209 --> 00:45:50,709
Într-adevăr, s-ar putea să ne pierdem timpul.
589
00:45:51,417 --> 00:45:52,893
<i>De-aș avea o Muză de foc</i>
590
00:45:52,917 --> 00:45:55,685
<i>ce s-ar înălța spre cel mai strălucitor
cer al inspirației.</i>
591
00:45:55,709 --> 00:45:57,643
<i>Regatul meu drept scenă,
prinți drept actori,</i>
592
00:45:57,667 --> 00:45:59,810
<i>și monarhi să privească
scena grandioasă.</i>
593
00:45:59,834 --> 00:46:02,143
<i>Doamne sfinte, vocea aia.</i>
594
00:46:02,167 --> 00:46:05,560
O voce poate fi lucrată.
Are o față bună.
595
00:46:05,584 --> 00:46:08,893
O față bună, și ochi de pisică.
596
00:46:08,917 --> 00:46:11,875
<i>Dacă vrei să fii
un actor profesionist,</i>
597
00:46:12,042 --> 00:46:15,125
trebuie să fie
nu datorită încurajărilor,
598
00:46:15,625 --> 00:46:18,060
ci în ciuda descurajărilor.
599
00:46:18,084 --> 00:46:21,101
Ai potențial.
600
00:46:21,125 --> 00:46:25,435
Dar fără disciplină,
potențialul va rămâne neîmplinit.
601
00:46:25,459 --> 00:46:31,018
Un actor bătrân mi-a spus odată că
nimeni nu poate juca Shakespeare
602
00:46:31,042 --> 00:46:36,310
până nu poate recita toate
cele șase versete ale Primului Psalm
603
00:46:36,334 --> 00:46:37,834
într-o singură respirație.
604
00:46:38,875 --> 00:46:40,643
„Fericit bărbatul care nu umblă
în sfatul nelegiuiților,
605
00:46:40,667 --> 00:46:42,226
nici nu stă pe calea păcătoșilor,
606
00:46:42,250 --> 00:46:43,601
nici nu șade pe scaunul batjocoritorilor,
607
00:46:43,625 --> 00:46:44,810
ci plăcerea lui este în legea Domnului,
608
00:46:44,834 --> 00:46:46,185
și la legea Lui cugetă zi și noapte,
609
00:46:46,209 --> 00:46:47,935
și va fi ca un pom sădit
lângă izvoarele de apă,
610
00:46:47,959 --> 00:46:49,268
care își dă rodul la vremea sa;
611
00:46:49,292 --> 00:46:50,351
frunza lui nu se va veșteji;
612
00:46:50,375 --> 00:46:53,167
și tot ce va face
va prospera.”
613
00:46:55,542 --> 00:46:58,709
Știai asta deja?
614
00:47:01,417 --> 00:47:02,875
Nu în engleză.
615
00:47:10,500 --> 00:47:13,042
De-aș avea o Muză de foc, ce...
616
00:47:28,625 --> 00:47:30,893
„Ploaia picură-picură-ncet,
617
00:47:30,917 --> 00:47:33,185
plip-plip, plip-plip-plop.”
618
00:47:33,209 --> 00:47:34,768
„Fermierul își mână calul spre oraș,
619
00:47:34,792 --> 00:47:37,101
- tropa, tropa, trop.”
- Richard!
620
00:47:37,125 --> 00:47:39,143
„Ploaia picură,
calul tropăie,
621
00:47:39,167 --> 00:47:42,917
- tropa, tropa, trop.”
- Richard! Pentru numele lui Dumnezeu, băiete!
622
00:47:44,709 --> 00:47:48,000
Nu vezi ce face profesorul ăsta?
623
00:47:49,667 --> 00:47:52,310
Ei, n-ai înțelege, nu-i așa?
624
00:47:52,334 --> 00:47:54,250
Ești un brut intelectual.
625
00:47:59,750 --> 00:48:01,042
Richie.
626
00:48:02,250 --> 00:48:03,292
Tu...
627
00:48:04,834 --> 00:48:06,292
vorbind așa, tu...
628
00:48:08,042 --> 00:48:10,875
nu vorbești doar cu mine, știi.
629
00:48:11,042 --> 00:48:12,810
Vorbești așa cu noi toți.
630
00:48:12,834 --> 00:48:17,334
Cu sora ta, cu tatăl tău, cu mama ta.
631
00:48:19,292 --> 00:48:21,018
Cu toți cei din care te tragi.
632
00:48:27,417 --> 00:48:28,709
Uite, eu...
633
00:48:30,959 --> 00:48:35,042
Nu mă pricep așa bine la galeză, știu asta.
634
00:48:37,042 --> 00:48:38,375
Dar știu cine sunt.
635
00:48:40,625 --> 00:48:44,542
Acum, vocea ta,
e dreptul tău din naștere.
636
00:48:46,042 --> 00:48:47,584
Vocea <i>ta</i>.
637
00:48:51,709 --> 00:48:54,667
<i>Mă simt așa ciudat.</i>
638
00:48:56,084 --> 00:48:58,000
<i>Ai pus ceva ciudat
în șampanie?</i>
639
00:48:58,584 --> 00:49:00,226
<i>Da. Bulele.</i>
640
00:49:01,334 --> 00:49:05,643
<i>Mi-a luat ore întregi. Fiecare
buliță pusă cu mâna,</i>
641
00:49:05,667 --> 00:49:06,750
<i>destul de delicat.</i>
642
00:49:08,167 --> 00:49:10,935
<i>Nu crezi că merit
o mică recompensă pentru asta?</i>
643
00:49:10,959 --> 00:49:12,000
<i>Nu!</i>
644
00:49:13,459 --> 00:49:16,101
<i>N-am de gând să mă mișc
de aici până nu primesc sărutul ăla,</i>
645
00:49:16,125 --> 00:49:18,084
<i>și stau foarte confortabil.</i>
646
00:49:20,709 --> 00:49:22,560
<i>Ai câștigat pariul meu? Tu?</i>
647
00:49:22,584 --> 00:49:25,768
Insectă obraznică! Eu l-am câștigat!
648
00:49:25,792 --> 00:49:27,685
De ce ai aruncat
cu papucii ăia în mine?
649
00:49:27,709 --> 00:49:29,726
Pentru că am vrut să-ți sparg fața.
650
00:49:29,750 --> 00:49:32,000
Aș vrea să te ucid, brută egoistă.
651
00:49:33,125 --> 00:49:36,000
Creatura e nervoasă, la urma urmei.
652
00:49:37,167 --> 00:49:40,893
Chiar ai face-o?
Bagă ghearele, pisico.
653
00:49:40,917 --> 00:49:42,935
Cum îndrăznești să-ți arăți furia față de mine?
654
00:49:42,959 --> 00:49:44,435
Ce se va alege de mine?
655
00:49:55,042 --> 00:49:56,209
Capul pe spate.
656
00:50:03,042 --> 00:50:04,584
A durut?
657
00:50:06,417 --> 00:50:07,459
Nu.
658
00:50:09,917 --> 00:50:11,792
Nu, nu, nu 'oare.
659
00:50:13,042 --> 00:50:16,000
„Hurt”. Cu „h”.
660
00:50:23,042 --> 00:50:25,084
Ce naiba e în neregulă, Richard?
661
00:50:26,125 --> 00:50:27,625
Spectacolul a mers bine.
662
00:50:29,042 --> 00:50:31,459
Da, ei bine, acum mă întorc
pe strada Caradoc.
663
00:50:33,584 --> 00:50:36,417
Și? Ce e în neregulă cu asta?
664
00:50:39,209 --> 00:50:40,851
Nu prea sunt dorit acolo.
665
00:50:40,875 --> 00:50:43,351
Cu greu pot crede asta.
666
00:50:43,375 --> 00:50:46,268
Sora ta te adoră.
667
00:50:46,292 --> 00:50:47,601
Elfed e problema.
668
00:50:47,625 --> 00:50:49,810
Mă urăște. Mă strivește.
669
00:50:49,834 --> 00:50:51,810
Sincer, domnule Burton,
nu mai suport.
670
00:50:51,834 --> 00:50:53,518
Nu știu ce am de gând să fac.
671
00:50:53,542 --> 00:50:55,560
Nu e loc în casa tatălui meu.
672
00:50:55,584 --> 00:50:56,917
Gata.
673
00:50:58,625 --> 00:51:01,435
Ar trebui să fie bun
pentru mâine seară.
674
00:51:01,459 --> 00:51:04,060
Aș închiria o cameră,
dacă aș găsi una.
675
00:51:04,084 --> 00:51:06,750
Ei bine, desigur,
doamna Smith are o cameră liberă.
676
00:51:09,292 --> 00:51:12,601
Mă pot muta la dumneavoastră!
677
00:51:12,625 --> 00:51:15,851
Sunt sigur că Elfed
și mai ales sora ta
678
00:51:15,875 --> 00:51:18,875
- nu ar vrea să faci asta.
- Puteți să o întrebați, domnule Burton?
679
00:51:19,042 --> 00:51:20,893
Pentru mine? Puteți? Doar întrebați-o.
680
00:51:20,917 --> 00:51:24,584
Doamne sfinte, nu. Eu...
N-ar fi trebuit să menționez.
681
00:51:30,792 --> 00:51:32,000
Vedeți?
682
00:51:33,834 --> 00:51:35,584
Când vine vorba de-adevăratelea,
683
00:51:37,084 --> 00:51:38,709
nimeni nu mă vrea.
684
00:51:42,375 --> 00:51:43,584
Îmi pare rău, Richard.
685
00:51:45,417 --> 00:51:49,018
<i>Nu pot pretinde că
nu am rezervele mele.</i>
686
00:51:49,042 --> 00:51:51,560
N-am mai avut niciodată un chiriaș
de o vârstă atât de fragedă,
687
00:51:51,584 --> 00:51:54,167
și cum își poate permite
cinci șilingi pe săptămână?
688
00:51:56,584 --> 00:52:00,167
Dar, eu-eu-eu am și alte preocupări.
689
00:52:01,542 --> 00:52:05,875
După cum știți, a preda unui tânăr
aici, este un lucru.
690
00:52:06,042 --> 00:52:08,875
Dar să-l avem locuind în casă?
691
00:52:10,667 --> 00:52:12,375
Cu siguranță va alimenta
692
00:52:14,459 --> 00:52:16,000
speculațiile.
693
00:52:19,209 --> 00:52:24,000
Ei bine, nu trebuie să vă faceți griji
pentru <i>mine,</i> doamnă.
694
00:52:25,375 --> 00:52:29,042
Da, dar tot îmi fac griji,
oricum, domnule Burton.
695
00:52:30,292 --> 00:52:34,435
În plus, s-ar putea să fie
doar o discuție academică.
696
00:52:34,459 --> 00:52:37,459
Sora și cumnatul lui
s-ar putea să nu fie de acord.
697
00:53:14,417 --> 00:53:16,125
Mulțumesc, domnule James.
698
00:53:18,834 --> 00:53:20,000
Vă rog.
699
00:53:21,292 --> 00:53:24,000
- Bună ziua, doamnă James.
- Bună ziua, domnule Burton.
700
00:53:27,292 --> 00:53:30,167
- Să vă iau haina?
- Haina.
701
00:53:31,042 --> 00:53:34,185
<i>După cum știți,
Richard m-a întrebat</i>
702
00:53:34,209 --> 00:53:38,476
dacă s-ar putea muta
la câteva străzi de aici,
703
00:53:38,500 --> 00:53:43,143
în casa doamnei Smith,
unde locuiesc în prezent.
704
00:53:43,167 --> 00:53:44,792
Dar...
705
00:53:45,917 --> 00:53:48,893
ar trebui să spun de la bun început, totuși,
706
00:53:48,917 --> 00:53:51,060
că există o serie de motive
707
00:53:51,084 --> 00:53:54,084
pentru care aceasta ar putea să <i>nu</i> fie
o idee bună.
708
00:53:57,584 --> 00:54:00,625
Dar a fost ideea dumneavoastră,
mi-a spus băiatul.
709
00:54:02,500 --> 00:54:04,417
Este adevărat că,
710
00:54:05,584 --> 00:54:10,459
fără să mă gândesc, am
am menționat o cameră liberă.
711
00:54:12,042 --> 00:54:13,500
Deci nu îl veți lua?
712
00:54:15,209 --> 00:54:19,875
Nu doresc să insinuez vreo lipsă
de angajament față de Richard.
713
00:54:20,042 --> 00:54:23,601
După cum știți, i-am
dedicat mult timp.
714
00:54:23,625 --> 00:54:26,351
Înscriindu-l în Corpul de Cadeți al RAF,
715
00:54:26,375 --> 00:54:28,726
și ajutându-l cu temele
716
00:54:28,750 --> 00:54:31,185
și cu meșteșugul actoriei.
717
00:54:31,209 --> 00:54:34,476
Și, într-adevăr, a făcut progrese
remarcabile
718
00:54:34,500 --> 00:54:36,935
în toate aceste domenii.
719
00:54:36,959 --> 00:54:39,292
Am putea lua în considerare chiar și
universitatea.
720
00:54:40,625 --> 00:54:42,125
Universitatea?
721
00:54:43,875 --> 00:54:48,250
Dar să se mute din casa familiei este...
722
00:54:49,417 --> 00:54:51,667
Ei bine, este un pas considerabil.
723
00:54:52,750 --> 00:54:54,351
Este suficient de mare?
724
00:54:54,375 --> 00:54:57,935
Este suficient de responsabil?
725
00:54:57,959 --> 00:54:59,334
Deci i-ați plăti chiria?
726
00:55:03,042 --> 00:55:07,226
După o lungă chibzuință,
aș fi pregătit să acopăr...
727
00:55:07,250 --> 00:55:10,500
Atunci cred că ar trebui
să-l luați, domnule Burton.
728
00:55:12,667 --> 00:55:13,709
Vă rog.
729
00:55:14,792 --> 00:55:16,000
Luați-l.
730
00:55:22,500 --> 00:55:24,042
Unde este Richard?
731
00:55:24,959 --> 00:55:26,875
E sus.
732
00:55:27,042 --> 00:55:32,500
Poate ar trebui să discutăm acest lucru
împreună în aceeași cameră.
733
00:55:37,459 --> 00:55:39,084
Păi, mă duc să-l aduc, atunci.
734
00:55:48,792 --> 00:55:50,042
Doamnă James...
735
00:55:51,292 --> 00:55:56,000
Richard este mai mult fiul dumneavoastră
decât fratele dumneavoastră.
736
00:55:57,209 --> 00:55:59,584
Știu cât de mult vă iubiți.
737
00:56:00,584 --> 00:56:05,542
Vă rog, spuneți-mi, ce vreți
să fac?
738
00:56:07,709 --> 00:56:09,667
Dacă îl luați, domnule Burton,
739
00:56:11,417 --> 00:56:13,334
ar fi răspunsul la rugăciunile mele.
740
00:56:59,500 --> 00:57:00,851
Alo?
741
00:57:00,875 --> 00:57:04,768
Ora opt, Richard.
Doamnei îi place să fim punctuali.
742
00:57:04,792 --> 00:57:06,417
În regulă.
743
00:57:24,334 --> 00:57:26,310
Poate ai putea să-ți faci ordine în dormitor
744
00:57:26,334 --> 00:57:27,935
după micul dejun, Richard.
745
00:57:27,959 --> 00:57:31,560
Poate.
- Po-a-te.
746
00:57:31,584 --> 00:57:33,351
Po-a-te.
747
00:57:33,375 --> 00:57:34,834
Destul?
748
00:57:51,167 --> 00:57:53,125
- Bună dimineața.
- Dimineața, doamnă.
749
00:57:54,375 --> 00:57:56,209
- Cum ai dormit?
- Ca un prunc.
750
00:57:58,250 --> 00:57:59,935
Corect. Nu, nu, îmi pare rău, Richie,
751
00:57:59,959 --> 00:58:03,060
dar asta chiar nu se face aici.
752
00:58:03,084 --> 00:58:04,750
Corect. Nu.
753
00:58:06,042 --> 00:58:09,625
Folosește marginea spre tine. Corect?
754
00:58:10,459 --> 00:58:13,351
Nu, nu, nu, nu. Nu, nu, nu.
755
00:58:13,375 --> 00:58:16,476
Adu-o... Adu-o la gură.
756
00:58:16,500 --> 00:58:18,167
Corect? Doamne sfinte.
757
00:58:19,834 --> 00:58:21,685
Ei bine!
758
00:58:21,709 --> 00:58:23,268
- Corect.
- Așa e mai bine.
759
00:58:23,292 --> 00:58:26,042
Și orice ai face,
nu vorbi cu gura plină.
760
00:58:27,709 --> 00:58:29,435
Pentru numele lui Dumnezeu!
761
00:58:29,459 --> 00:58:30,917
Mi se părea mie că miros ceva!
762
00:58:32,125 --> 00:58:35,685
Păi, am doar două perechi, doamnă.
763
00:58:35,709 --> 00:58:37,893
Corect. Ei bine, sincer,
e mai mult gaură decât ciorap.
764
00:58:39,209 --> 00:58:40,667
Mama ta nu s-a gândit niciodată...
765
00:58:48,292 --> 00:58:49,542
E în regulă, doamnă.
766
00:58:52,167 --> 00:58:55,917
Aveam doar doi ani. Nu-mi amintesc
nimic despre ea.
767
00:59:02,084 --> 00:59:05,459
Ei bine, e un lucru bun că sunt aici.
Eu și domnul Burton.
768
00:59:07,375 --> 00:59:09,185
Corect. Păi, termină-ți micul dejun,
769
00:59:09,209 --> 00:59:10,685
și apoi dă-i jos,
770
00:59:10,709 --> 00:59:12,500
și văd dacă nu pot găsi
unii noi.
771
00:59:17,209 --> 00:59:19,435
Ce e aia?
772
00:59:19,459 --> 00:59:21,917
Nimic.
773
00:59:36,084 --> 00:59:38,750
Da?
774
00:59:40,875 --> 00:59:44,084
Nu vă simțiți niciodată
singur, trăind de unul singur?
775
00:59:45,792 --> 00:59:48,209
O persoană cultă nu este niciodată singură.
776
00:59:54,334 --> 00:59:57,167
<i>„Buzele timpului
se lipesc de izvor.”</i>
777
00:59:58,292 --> 01:00:00,393
<i>„Iubirea picură și se adună,</i>
778
01:00:00,417 --> 01:00:02,917
dar sângele căzut îi va calma rănile.”
779
01:00:04,667 --> 01:00:07,518
„Și sunt mut să spun vântului vremii
780
01:00:07,542 --> 01:00:10,542
cum timpul a ticăit
un cer în jurul stelelor.”
781
01:00:13,375 --> 01:00:15,084
- E minunat.
- Nu-i așa?
782
01:00:16,459 --> 01:00:17,792
Dumnezeu știe ce înseamnă.
783
01:00:20,875 --> 01:00:21,875
Unde l-ai găsit?
784
01:00:23,042 --> 01:00:25,893
Păi, am biblioteca lui PH, nu-i așa?
785
01:00:25,917 --> 01:00:28,000
Am chiar și șosetele lui.
786
01:00:32,500 --> 01:00:33,875
Știi, Richie,
787
01:00:35,042 --> 01:00:36,682
nu ești deloc cum credeam că vei fi.
788
01:00:39,709 --> 01:00:40,750
Cum adică?
789
01:00:43,542 --> 01:00:46,542
Credeam că o să fii mai... păi...
790
01:00:47,500 --> 01:00:48,726
îndrăzneț.
791
01:00:50,584 --> 01:00:54,000
Știi ce vreau să zic.
792
01:00:56,584 --> 01:01:00,417
Și n-ai fost niciodată... cu mine.
793
01:01:02,042 --> 01:01:04,709
Da, păi, asta pentru că
sunt un gentleman.
794
01:01:14,875 --> 01:01:16,875
Dar vrei, nu-i așa?
795
01:01:23,250 --> 01:01:24,792
Desigur că vreau, la naiba.
796
01:01:26,875 --> 01:01:28,167
Bine.
797
01:01:31,667 --> 01:01:33,542
De ce naiba ai crede că nu vreau?
798
01:01:35,875 --> 01:01:38,625
Nu știu... Nu-i nimic.
799
01:01:49,417 --> 01:01:50,667
Richard?
800
01:01:59,042 --> 01:02:03,393
Aș vrea să-ți refaci
lucrarea de matematică.
801
01:02:03,417 --> 01:02:04,834
Matematica mea?
802
01:02:06,334 --> 01:02:07,851
Dar, PH, ai spus că a fost bună.
803
01:02:07,875 --> 01:02:09,709
Bună, da, dar,
804
01:02:11,042 --> 01:02:13,250
bun nu este suficient de bun.
805
01:02:15,625 --> 01:02:20,101
Dar vreau să fiu
actor, nu profesor.
806
01:02:20,125 --> 01:02:21,601
Richard.
807
01:02:21,625 --> 01:02:27,101
Pentru a fi actor, va trebui să te
miști în anumite cercuri sociale,
808
01:02:27,125 --> 01:02:32,518
și, se întâmplă că RAF-ul
are o nouă bursă de șase luni
809
01:02:32,542 --> 01:02:36,000
pentru mai mulți cadeți
să studieze la Universitatea Oxford.
810
01:02:37,334 --> 01:02:41,000
Și prietenul meu, Sir Cyril Cooke,
este responsabil.
811
01:02:42,167 --> 01:02:43,351
Oxford?
812
01:02:43,375 --> 01:02:45,851
Oxford, da.
813
01:02:45,875 --> 01:02:49,500
Dar, notele tale
va trebui să fie excelente. Deci...
814
01:02:50,459 --> 01:02:52,351
Ai o oră de acum.
815
01:02:52,375 --> 01:02:55,018
Și dacă nu-ți îmbunătățești nota,
816
01:02:55,042 --> 01:02:56,500
îți voi da alta.
817
01:02:59,417 --> 01:03:00,625
Da, PH.
818
01:03:02,167 --> 01:03:03,417
Și Richard?
819
01:03:04,334 --> 01:03:07,893
Dacă vei continua să întârzii
la întâlnirile noastre,
820
01:03:07,917 --> 01:03:10,768
s-ar putea să fiu forțat
să reconsider aranjamentul nostru.
821
01:03:10,792 --> 01:03:13,375
Mă fac înțeles?
822
01:04:03,500 --> 01:04:04,625
Scuze.
823
01:04:07,375 --> 01:04:08,417
Eu...
824
01:04:13,792 --> 01:04:16,209
Nu știam că scrieți
pentru teatru, PH.
825
01:04:19,500 --> 01:04:20,625
Da.
826
01:04:22,375 --> 01:04:25,084
Deși, după cum puteți vedea,
827
01:04:26,834 --> 01:04:30,792
nu pe placul
HM Tennent Limited.
828
01:04:32,792 --> 01:04:35,125
Păi, munca dvs. e suficient de bună
pentru BBC.
829
01:04:36,792 --> 01:04:39,792
Un serviciu regional al BBC.
830
01:04:41,834 --> 01:04:44,584
Am avut un loc de muncă în Londra. Noi...
831
01:04:45,917 --> 01:04:47,750
Oferta unui loc de muncă, cel puțin.
832
01:04:49,125 --> 01:04:50,917
Dar apoi a izbucnit războiul.
833
01:04:55,042 --> 01:04:58,417
Adică, nu vreți
să fiți profesor?
834
01:04:59,250 --> 01:05:03,542
Nu. Nu mă înțelege greșit.
835
01:05:04,500 --> 01:05:08,310
Cred că predarea este o profesie nobilă.
836
01:05:08,334 --> 01:05:09,726
Presupun că nu m-am gândit
837
01:05:09,750 --> 01:05:12,334
că îmi voi petrece atât de mult din viață
făcând asta.
838
01:05:14,125 --> 01:05:17,310
Dar Ministerul Muncii
839
01:05:17,334 --> 01:05:20,685
consideră talentele mele,
așa cum sunt ele,
840
01:05:20,709 --> 01:05:25,209
mai potrivite pentru sala de clasă
decât pentru Broadcasting House.
841
01:05:26,125 --> 01:05:27,375
Și astfel...
842
01:05:29,417 --> 01:05:32,292
am pierdut pasul cu scena londoneză.
843
01:05:33,750 --> 01:05:38,268
Deci, ați mai scris și alte piese?
844
01:05:38,292 --> 01:05:40,209
Prea multe, poate.
845
01:05:48,917 --> 01:05:51,042
Deci, și scrisul trebuie urmat
846
01:05:53,625 --> 01:05:55,000
în ciuda descurajărilor.
847
01:05:58,042 --> 01:05:59,250
Presupun că da.
848
01:06:06,334 --> 01:06:09,875
PH, nimeni nu înțelege scena
ca dvs.
849
01:06:11,417 --> 01:06:12,935
Știu asta cu siguranță.
850
01:06:12,959 --> 01:06:16,667
Adică, munca dvs. ca regizor.
851
01:06:19,167 --> 01:06:22,268
O privesc cu uimire. Chiar o fac.
852
01:06:22,292 --> 01:06:24,084
Și dacă n-ați fi fost aicea...
853
01:06:28,792 --> 01:06:30,667
Aici.
854
01:06:33,834 --> 01:06:36,084
Păi, nu știu.
855
01:06:38,125 --> 01:06:39,459
Nu ne-am fi întâlnit niciodată.
856
01:06:43,625 --> 01:06:44,875
Trebuie să-ți arăt ceva.
857
01:07:02,875 --> 01:07:06,018
Acum, sunt doar roluri minore,
858
01:07:06,042 --> 01:07:07,893
și va fi o concurență acerbă.
859
01:07:07,917 --> 01:07:09,667
„Emlyn vrea actori galezi.”
860
01:07:11,209 --> 01:07:12,935
„Domnul Emlyn Williams caută
861
01:07:12,959 --> 01:07:14,560
mai mulți actori și actrițe galeze
862
01:07:14,584 --> 01:07:16,351
pentru roluri mici în noua sa piesă.”
863
01:07:16,375 --> 01:07:20,185
„Tipurile căutate variază de la tineri
la actori de compoziție.”
864
01:07:20,209 --> 01:07:22,685
L-aș putea informa de interesul nostru.
865
01:07:22,709 --> 01:07:23,935
De interesul <i>tău</i>.
866
01:07:23,959 --> 01:07:25,185
Emlyn Williams...
867
01:07:25,209 --> 01:07:29,042
Îl cunosc puțin pe Williams.
868
01:07:35,959 --> 01:07:37,459
Mulțumesc.
869
01:07:42,125 --> 01:07:43,625
Ar trebui să dormi puțin.
870
01:08:09,500 --> 01:08:11,709
De-aș avea o Muză de foc
871
01:08:14,667 --> 01:08:16,810
ce s-ar înălța
872
01:08:16,834 --> 01:08:19,709
spre cel mai strălucitor cer al inspirației.
873
01:08:20,792 --> 01:08:25,143
Un regat drept scenă,
prinți drept actori
874
01:08:25,167 --> 01:08:28,500
și monarhi să privească
scena grandioasă.
875
01:08:30,334 --> 01:08:36,750
Atunci, războinicul Harry,
asemenea lui însuși,
876
01:08:38,292 --> 01:08:41,268
ar lua înfățișarea lui Marte,
877
01:08:41,292 --> 01:08:44,810
și în urma lui,
ținuți în lesă ca niște ogari,
878
01:08:44,834 --> 01:08:49,334
ar merge foametea, sabia și focul,
gata de slujbă.
879
01:08:55,250 --> 01:08:59,292
Chiar este un băiat schimbat
în aceste zile, Cyril.
880
01:09:00,959 --> 01:09:04,601
În ATC, în rotația de pază
contra incendiilor,
881
01:09:04,625 --> 01:09:09,000
și notele sale s-au îmbunătățit
peste orice așteptare.
882
01:09:10,542 --> 01:09:14,101
Ei bine, știi că respect
judecata ta, PH.
883
01:09:14,125 --> 01:09:15,435
Te voi sprijini, desigur.
884
01:09:15,459 --> 01:09:20,084
Deși, ca să fiu sincer,
prevăd anumite probleme.
885
01:09:23,084 --> 01:09:26,542
Originea lui, de exemplu.
E fiu de miner, nu-i așa?
886
01:09:28,209 --> 01:09:30,893
Nu că aș avea ceva împotriva
fiilor de mineri, desigur,
887
01:09:30,917 --> 01:09:35,375
dar, cu greu sunt genul
pe care Oxbridge îl agreează.
888
01:09:36,875 --> 01:09:37,875
Și apoi...
889
01:09:39,042 --> 01:09:41,375
mai este chestiunea numelui de familie.
890
01:09:42,334 --> 01:09:43,542
Cum... Cum adică?
891
01:09:44,542 --> 01:09:47,334
Numele băiatului este Jenkins.
Al tău este Burton.
892
01:09:49,375 --> 01:09:50,810
Locuiește cu tine
893
01:09:50,834 --> 01:09:53,542
și inevitabil va duce la întrebări.
894
01:09:54,500 --> 01:09:57,750
Și cu o concurență atât de acerbă
pentru bursa RAF...
895
01:10:01,209 --> 01:10:04,518
Oricum, cel mai bine să mergem.
Războiul ăsta nu se câștigă singur.
896
01:10:04,542 --> 01:10:07,917
Da... Da, desigur. Mulțumesc, Sir Cyril.
897
01:10:10,917 --> 01:10:14,851
Uite, PH, știu că numele unui om
nu ar trebui să-l tragă înapoi
898
01:10:14,875 --> 01:10:18,792
în zilele noastre, dar
știi cum funcționează lucrurile astea.
899
01:10:28,875 --> 01:10:30,935
Picăturile picură...
900
01:10:33,792 --> 01:10:35,560
Ăla e băiatul lui Dic Jenkins.
901
01:10:35,584 --> 01:10:36,875
Nu se poate, nu?
902
01:10:37,042 --> 01:10:38,393
Locuiește cu profesorul ăla.
903
01:10:38,417 --> 01:10:40,518
- Ghici ce urmărește.
- Da...
904
01:10:53,042 --> 01:10:54,750
Mai mult ceai, PH?
905
01:10:58,084 --> 01:11:01,375
Da. Mulțumesc, Richard.
906
01:11:09,417 --> 01:11:10,625
Richard.
907
01:11:11,750 --> 01:11:17,851
Trebuie să discutăm despre cererea ta
pentru o bursă
908
01:11:17,875 --> 01:11:19,334
la Universitatea Oxford.
909
01:11:20,709 --> 01:11:21,750
Corect.
910
01:11:23,584 --> 01:11:26,834
După cum știi,
aceasta este o oportunitate enormă.
911
01:11:27,792 --> 01:11:29,018
Și, din fericire,
912
01:11:29,042 --> 01:11:33,334
Sir Cyril a fost de acord
să sprijine cererea.
913
01:11:35,042 --> 01:11:36,375
Minunat.
914
01:11:37,250 --> 01:11:40,226
Dar există o... o clauză.
915
01:11:40,250 --> 01:11:45,018
El crede că faptul că te propun eu
916
01:11:45,042 --> 01:11:48,851
ca un profesor preocupat
917
01:11:48,875 --> 01:11:53,834
va ridica întrebări incomode
despre aranjamentele tale locative.
918
01:11:57,459 --> 01:11:58,459
Înțeleg.
919
01:12:00,834 --> 01:12:03,042
Pentru ca eu să te propun,
920
01:12:04,292 --> 01:12:07,268
și pentru ca asta să fie acceptat
fără întrebări,
921
01:12:07,292 --> 01:12:09,268
ar trebui ca eu să...
922
01:12:09,292 --> 01:12:12,875
să-mi asum responsabilitatea legală
pentru tine.
923
01:12:14,834 --> 01:12:16,459
Ce vreți să spuneți, legală?
924
01:12:22,667 --> 01:12:23,726
Să mă adoptați?
925
01:12:23,750 --> 01:12:29,042
Gândește-te la asta ca la un mijloc
pentru a atinge un scop, o formalitate, dar...
926
01:12:30,459 --> 01:12:33,643
inevitabil, acest lucru ar necesita
ca tu să...
927
01:12:33,667 --> 01:12:35,125
Să-mi schimb numele?
928
01:12:52,709 --> 01:12:53,917
Bine.
929
01:12:55,125 --> 01:12:56,875
Schimbați-l.
930
01:13:01,834 --> 01:13:02,875
Corect.
931
01:13:04,125 --> 01:13:07,542
Pentru a face asta,
932
01:13:08,667 --> 01:13:12,750
am avea nevoie de permisiunea
tutorelui tău legal actual.
933
01:13:14,167 --> 01:13:17,125
Cine e ăla? E Cis?
934
01:13:19,084 --> 01:13:21,417
Nu... Mă tem că nu.
935
01:13:46,250 --> 01:13:47,875
Cine dracu' e ăsta?
936
01:14:23,959 --> 01:14:25,875
Mi-ar permite să merg la universitate.
937
01:14:27,500 --> 01:14:29,042
Poate chiar la Oxford.
938
01:14:31,542 --> 01:14:32,792
Trebuie să semnezi.
939
01:14:36,375 --> 01:14:40,643
„Minorul, Richard Walter Jenkins,
940
01:14:40,667 --> 01:14:42,476
va renunța, de la data prezentei,
941
01:14:42,500 --> 01:14:47,917
în mod absolut și va abandona
numele de familie al părintelui,
942
01:14:49,667 --> 01:14:51,667
Richard Walter Jenkins,
943
01:14:57,792 --> 01:15:02,268
și va purta numele de familie
al adoptatorului,
944
01:15:02,292 --> 01:15:05,542
Philip Henry Burton,
945
01:15:09,875 --> 01:15:12,143
și va fi prezentat lumii
946
01:15:12,167 --> 01:15:13,935
și tratat sub toate aspectele
947
01:15:13,959 --> 01:15:18,167
ca și cum ar fi, de fapt,
copilul adoptatorului.”
948
01:15:41,459 --> 01:15:42,792
Ei bine, băiete,
949
01:15:46,125 --> 01:15:47,209
trebuie să știi.
950
01:15:50,250 --> 01:15:51,875
Asta nu va fi gratis.
951
01:16:23,875 --> 01:16:25,209
Cincizeci de lire?
952
01:16:28,625 --> 01:16:30,000
Și cum ați dori bancnotele?
953
01:16:31,042 --> 01:16:33,417
Bancnote de cinci lire vor fi în regulă.
954
01:17:02,292 --> 01:17:03,935
E din Scoția, nu-i așa?
955
01:17:03,959 --> 01:17:05,685
Stai aici.
956
01:17:05,709 --> 01:17:07,250
- PH.
- E pentru binele tău.
957
01:17:56,709 --> 01:17:57,750
Hei.
958
01:17:59,542 --> 01:18:00,810
Mai vrei?
959
01:18:00,834 --> 01:18:03,834
Mai am încă zece.
960
01:18:07,792 --> 01:18:09,000
Ei bine, flăcăule.
961
01:18:10,375 --> 01:18:12,750
Se pare că băieții au dreptate.
962
01:18:13,417 --> 01:18:15,709
Au zis că te-ai făcut poponar.
963
01:18:29,792 --> 01:18:32,000
O să punem asta la poștă
în drum spre casă.
964
01:18:35,584 --> 01:18:39,250
Eu... Cred că trebuie să fac
o plimbare.
965
01:18:40,750 --> 01:18:41,792
Desigur.
966
01:18:43,459 --> 01:18:45,000
Ne vedem la cină.
967
01:18:46,584 --> 01:18:48,167
Poate deschidem o sticlă.
968
01:19:54,042 --> 01:19:55,292
Richie?
969
01:19:56,584 --> 01:19:59,268
Iată-te.
970
01:20:08,792 --> 01:20:10,893
Ai crezut că mă vei îmbăta, nu-i așa?
971
01:20:10,917 --> 01:20:13,250
Desigur că nu.
972
01:20:16,042 --> 01:20:20,042
M-am gândit, păi,
avem lucruri de sărbătorit.
973
01:20:21,417 --> 01:20:24,000
Nu-i așa? Sau de marcat, în orice caz.
974
01:20:25,209 --> 01:20:27,393
Rezultatele tale la examen, și...
975
01:20:27,417 --> 01:20:29,476
tot ce am realizat împreună.
976
01:20:32,125 --> 01:20:35,917
Richie... O vei trezi pe doamna.
977
01:20:36,875 --> 01:20:39,459
Voi închide ușa asta.
978
01:20:41,709 --> 01:20:43,000
Domnule Burton?
979
01:20:46,834 --> 01:20:48,875
Chiar crezi că sunt atât de prost?
980
01:20:52,167 --> 01:20:54,768
Crezi că nu știu
ce ai de gând?
981
01:20:54,792 --> 01:20:57,726
Ce... Despre ce vorbești?
982
01:20:59,959 --> 01:21:02,459
Știi foarte bine
despre ce vorbesc.
983
01:21:05,459 --> 01:21:07,834
- Richard...
- Bunul, bătrânul PH, eh?
984
01:21:10,709 --> 01:21:11,917
Cum el,
985
01:21:14,542 --> 01:21:15,834
m-a îmbrăcat.
986
01:21:19,042 --> 01:21:20,542
M-a hrănit.
987
01:21:22,417 --> 01:21:24,768
Totul din bunătatea inimii sale.
988
01:21:24,792 --> 01:21:27,476
Richard, lasă-mă să-ți fac o ceașcă de ceai.
989
01:21:27,500 --> 01:21:30,875
E cel mai prost păstrat secret
din nenorocitul ăsta de Port Talbot.
990
01:21:31,042 --> 01:21:32,209
Richard.
991
01:21:33,292 --> 01:21:36,101
A fost o zi plină. O zi lungă.
992
01:21:36,125 --> 01:21:39,185
Și tu... sunt sigur că ai nevoie de somn.
993
01:21:39,209 --> 01:21:42,643
Crezi că nu știu
ce anume vrei?
994
01:21:42,667 --> 01:21:44,268
Richard...
995
01:21:44,292 --> 01:21:48,685
Am făcut totul pentru tine,
tot ce ai cerut,
996
01:21:48,709 --> 01:21:50,810
și nu am cerut nimic în schimb.
997
01:21:50,834 --> 01:21:55,560
Nimic, cu excepția
să te văd înflorind ca actor.
998
01:21:55,584 --> 01:21:59,584
Da, poate puțină recunoștință,
dar, Doamne sfinte...
999
01:22:00,959 --> 01:22:02,685
În câteva săptămâni,
1000
01:22:02,709 --> 01:22:04,810
vei da audiție pentru Daphne Rye.
1001
01:22:04,834 --> 01:22:06,334
Daphne Rye.
1002
01:22:07,625 --> 01:22:11,310
Poate cel mai influent
director de casting din țară.
1003
01:22:11,334 --> 01:22:14,667
Și îți va acorda
o atenție deosebită.
1004
01:22:17,292 --> 01:22:19,893
Crezi că aceste lucruri
se întâmplă din întâmplare?
1005
01:22:19,917 --> 01:22:25,060
Sau... sau... sau ești cumva
special? Asta e?
1006
01:22:25,084 --> 01:22:26,250
Richard?
1007
01:22:31,084 --> 01:22:32,084
Păi, așa e?
1008
01:23:30,417 --> 01:23:33,476
Richie! Ce naiba faci?
1009
01:23:33,500 --> 01:23:37,042
Coboară, vrei?
Trebuie să vorbesc cu tine.
1010
01:24:56,792 --> 01:24:59,518
Îmi pare rău dacă v-am deranjat
aseară, doamnă.
1011
01:24:59,542 --> 01:25:03,042
Păi, nu... nu m-ați deranjat.
1012
01:25:07,084 --> 01:25:09,125
Lasă-mă să-ți fac niște ceai.
1013
01:25:10,417 --> 01:25:12,917
Mă tem că s-ar putea să trebuiască
să vă găsiți un nou chiriaș.
1014
01:25:26,375 --> 01:25:27,667
Domnule Burton.
1015
01:25:30,209 --> 01:25:33,560
Nu vreau să spun că
mă temeam că se va întâmpla asta,
1016
01:25:33,584 --> 01:25:35,792
pentru că...
- Știu.
1017
01:25:40,375 --> 01:25:42,393
Nu vreau să vorbesc de rău despre Richie,
1018
01:25:42,417 --> 01:25:44,351
oricât de teribil s-a comportat,
1019
01:25:44,375 --> 01:25:47,000
pentru că m-am atașat atât de mult de băiat.
1020
01:25:50,334 --> 01:25:53,101
Vă amintiți de prima piesă
la YMCA?
1021
01:25:53,125 --> 01:25:54,792
Noi...
1022
01:25:55,709 --> 01:25:59,292
Așa a fost pentru mine,
chiar de la început.
1023
01:26:00,417 --> 01:26:05,000
Speriat și hăituit, ați spune.
1024
01:26:08,709 --> 01:26:11,351
I-am fi putut oferi
toată bunătatea din lume,
1025
01:26:11,375 --> 01:26:15,292
și nimic nu avea să schimbe
asta vreodată.
1026
01:26:20,250 --> 01:26:22,518
Dar să mi le arunce pe toate înapoi?
1027
01:26:22,542 --> 01:26:24,226
Știu.
1028
01:26:24,250 --> 01:26:27,250
Dar cui altcuiva, domnule Burton?
1029
01:26:28,417 --> 01:26:29,625
Trebuie să știți asta.
1030
01:26:31,917 --> 01:26:35,750
De cine altcineva îi pasă atât de mult?
1031
01:26:57,125 --> 01:26:59,476
Mă tem că noi căutăm un băiat.
1032
01:26:59,500 --> 01:27:01,810
Dar ar putea trece drept
un băiat, domnișoară Rye, nu-i așa?
1033
01:27:01,834 --> 01:27:03,435
La urma urmei, e război.
1034
01:27:03,459 --> 01:27:06,476
Da, doamnă Barron, dar noi
căutăm un băiat.
1035
01:27:06,500 --> 01:27:08,584
Vă rog, luați loc la stânga.
1036
01:27:11,417 --> 01:27:12,792
Donald Brown.
1037
01:27:15,292 --> 01:27:16,625
Donald Brown?
1038
01:27:18,042 --> 01:27:19,584
Nu? Foarte bine.
1039
01:27:21,875 --> 01:27:23,167
Richard Burton.
1040
01:27:24,084 --> 01:27:26,042
Stai drept.
1041
01:27:32,084 --> 01:27:35,167
Nu uita să zâmbești.
1042
01:27:38,167 --> 01:27:40,792
Da. Ești băiatul lui Philip Burton.
1043
01:27:43,375 --> 01:27:44,500
Da, domnișoară Rye.
1044
01:27:46,334 --> 01:27:47,500
Eu...
1045
01:27:51,084 --> 01:27:53,750
Am memorat
replicile pe care le-ați trimis.
1046
01:27:57,292 --> 01:27:58,292
Continuă, atunci.
1047
01:28:06,792 --> 01:28:08,560
Ce să fac eu cu poveștile
1048
01:28:08,584 --> 01:28:10,250
când am fânul de strâns?
1049
01:28:13,209 --> 01:28:15,875
N-am mai citit o poveste,
de când am stat la pat
1050
01:28:16,042 --> 01:28:17,625
după ce m-a aruncat armăsarul.
1051
01:28:18,834 --> 01:28:20,792
Trebuie să mă gândesc la alte lucruri.
1052
01:28:21,875 --> 01:28:23,042
Cum ar fi fetele.
1053
01:28:24,750 --> 01:28:26,893
Și cum va fi cerul mâine,
1054
01:28:26,917 --> 01:28:28,625
și gustul unei halbe.
1055
01:28:32,875 --> 01:28:34,393
Și fetele.
1056
01:28:34,417 --> 01:28:36,542
Mulțumesc. Pot să vă văd profilul?
1057
01:28:45,209 --> 01:28:46,969
Puteți vedea și cealaltă parte,
dacă doriți.
1058
01:28:49,834 --> 01:28:52,084
Este deosebit de diferită?
1059
01:28:53,292 --> 01:28:54,709
Spuneți-mi dumneavoastră.
1060
01:28:58,709 --> 01:29:00,917
Doamne sfinte, ești un îndrăzneț, nu-i așa?
1061
01:29:03,500 --> 01:29:04,750
Nici nu vă imaginați.
1062
01:29:07,375 --> 01:29:10,476
Și disponibilitatea dumneavoastră?
Sunteți în RAF?
1063
01:29:10,500 --> 01:29:12,685
Văd că Philip menționează o bursă.
1064
01:29:12,709 --> 01:29:16,167
Da. În aprilie, RAF-ul
mă trimite la Oxford.
1065
01:29:17,375 --> 01:29:18,542
Exeter College.
1066
01:29:19,667 --> 01:29:22,334
Până atunci, timpul meu vă aparține.
1067
01:29:26,209 --> 01:29:28,334
Rămâneți și luați loc, dacă doriți.
1068
01:29:38,667 --> 01:29:39,875
David Cecil.
1069
01:29:50,375 --> 01:29:53,226
- David... Mă bucur să te revăd.
- Și eu mă bucur să te văd.
1070
01:29:53,250 --> 01:29:55,685
Ai primit piesa?
1071
01:30:10,834 --> 01:30:15,018
Ei bine, atunci, dragă ștrengar,
când vei fi rege,
1072
01:30:15,042 --> 01:30:18,351
să nu ne mai numim noi,
cei care suntem scutierii nopții,
1073
01:30:18,375 --> 01:30:20,584
hoți ai frumuseții zilei.
1074
01:30:22,042 --> 01:30:23,209
Bine zici,
1075
01:30:24,917 --> 01:30:27,101
căci soarta noastră,
a celor ce suntem oamenii lunii,
1076
01:30:27,125 --> 01:30:28,685
are flux și reflux ca marea,
1077
01:30:28,709 --> 01:30:30,768
fiind guvernată, precum marea,
de lună.
1078
01:30:30,792 --> 01:30:35,084
Nu, Richard. Acestea sunt scene comice.
1079
01:30:36,042 --> 01:30:38,601
Nu poți să o faci puțin mai lejer?
1080
01:30:38,625 --> 01:30:42,768
Hal este un chiulangiu,
un băiat care caută distracția
1081
01:30:42,792 --> 01:30:44,875
mai degrabă decât respectabilitatea.
1082
01:30:48,250 --> 01:30:49,375
Așa cum îmi tot spui.
1083
01:30:53,375 --> 01:30:59,834
Deci, ce anume nu reușești să înțelegi?
1084
01:31:01,792 --> 01:31:04,000
Tu însuți cauți distracția,
nu-i așa?
1085
01:31:05,125 --> 01:31:06,875
Zi și noapte, din câte îmi dau seama.
1086
01:31:07,042 --> 01:31:09,500
Peste tot, de fapt,
cu excepția aici, unde contează.
1087
01:31:11,334 --> 01:31:13,000
- E ora cinci.
- Mulțumesc.
1088
01:31:36,500 --> 01:31:37,709
Rich.
1089
01:31:39,375 --> 01:31:41,042
Ăsta e ultimul tău pahar.
1090
01:31:43,042 --> 01:31:46,351
Înțelegi? Trebuie
să te aduni.
1091
01:31:46,375 --> 01:31:48,893
Sunt perfect adunat.
1092
01:31:48,917 --> 01:31:51,185
Ești beat turtă.
1093
01:31:51,209 --> 01:31:53,143
Din nou, Richard,
orice alt actor ar da...
1094
01:31:53,167 --> 01:31:54,334
Actori!
1095
01:31:55,042 --> 01:31:56,084
Actori!
1096
01:31:57,584 --> 01:31:59,750
Îi urăsc de moarte pe actori.
1097
01:32:01,042 --> 01:32:03,459
Pe ei și... machiajul lor.
1098
01:32:04,750 --> 01:32:09,500
Știi, ce fel de bărbat
poartă machiaj? Asta te întreb.
1099
01:32:14,709 --> 01:32:18,875
Dă-mi voie să-ți spun
încă o dată că la nașterea mea
1100
01:32:19,042 --> 01:32:22,917
fața cerului era plină de forme de foc.
1101
01:32:24,167 --> 01:32:25,292
Iată-l.
1102
01:32:26,542 --> 01:32:28,500
Englezul Glendower.
1103
01:32:30,542 --> 01:32:34,185
Și iată, galezul Prinț Hal.
1104
01:32:34,209 --> 01:32:37,060
Ce umilință.
1105
01:32:37,084 --> 01:32:38,560
Mel...
1106
01:32:38,584 --> 01:32:41,584
Rezerva fiului bețiv al unui
nenorocit de miner bețiv.
1107
01:32:43,875 --> 01:32:45,000
Ce?
1108
01:32:47,917 --> 01:32:49,643
A fost doar o glumă, Rich.
1109
01:32:49,667 --> 01:32:51,125
Deși, să fim sinceri...
1110
01:32:58,792 --> 01:33:00,000
Să fim sinceri cu ce?
1111
01:33:12,042 --> 01:33:13,167
Rich!
1112
01:33:14,417 --> 01:33:17,101
Isuse Hristoase! Mi-ai spart nasul!
1113
01:33:17,125 --> 01:33:19,935
- E doar o zgârietură.
- Richard, vino cu mine.
1114
01:33:19,959 --> 01:33:22,042
În sfârșit. Credeam că
nu vei capitula niciodată.
1115
01:33:22,709 --> 01:33:25,167
Asigură-te că nu ajunge
pe cămașa sau cravata mea.
1116
01:33:31,459 --> 01:33:33,685
Ce naiba e în neregulă cu tine?
1117
01:33:33,709 --> 01:33:36,268
Patru zile până la premieră!
1118
01:33:36,292 --> 01:33:39,060
I-am spus lui Tony că ești
singurul actor pentru rol.
1119
01:33:39,084 --> 01:33:41,750
Și i-am promis că te voi rezolva.
1120
01:33:46,292 --> 01:33:47,500
Tu?
1121
01:33:49,084 --> 01:33:50,667
Să mă rezolvi?
1122
01:33:57,917 --> 01:33:59,459
Nimeni nu mă poate rezolva.
1123
01:34:02,667 --> 01:34:06,209
Richard, chiar am o limită.
1124
01:34:42,709 --> 01:34:44,709
399, doamna Smith la telefon.
1125
01:34:46,500 --> 01:34:48,209
Rich... Richie...
1126
01:34:49,042 --> 01:34:51,042
Richie, Richie, ce s-a întâmplat?
1127
01:34:52,542 --> 01:34:55,810
Nu, Richie, nu.
Richie, nu, e teribil de târziu.
1128
01:34:55,834 --> 01:34:58,167
A trecut de ora unu.
N-aș putea nicidecum.
1129
01:34:59,167 --> 01:35:01,375
Nu, Richie... Șșș, șșș, șșș, șșș, șșș.
1130
01:35:08,334 --> 01:35:09,542
Doamnă.
1131
01:35:11,459 --> 01:35:13,393
Nu sunt deloc sigură
că e o idee bună.
1132
01:35:13,417 --> 01:35:14,768
Cred că ar trebui să-l sun.
1133
01:35:14,792 --> 01:35:17,643
Domnule Burton, nu există nicio șansă
să fie treaz încă.
1134
01:35:17,667 --> 01:35:19,560
Era foarte afectat de băutură.
1135
01:35:19,584 --> 01:35:23,310
Dar a spus clar
că are nevoie de dumneavoastră, urgent.
1136
01:35:23,334 --> 01:35:25,768
- Dar să plec așa...
- Voi trece pe la școală
1137
01:35:25,792 --> 01:35:27,500
și voi explica situația.
1138
01:35:30,084 --> 01:35:34,351
Acum, domnule Burton,
Richie este responsabilitatea dvs.
1139
01:35:34,375 --> 01:35:36,435
Știu că nu v-ați despărțit
în cei mai buni termeni,
1140
01:35:36,459 --> 01:35:40,209
dar rămâne faptul că aceasta
este datoria dvs.
1141
01:35:41,042 --> 01:35:43,042
Dacă are nevoie de dumneavoastră,
atunci trebuie să mergeți.
1142
01:36:46,834 --> 01:36:48,601
Domnule Burton.
1143
01:36:48,625 --> 01:36:50,125
Richard.
1144
01:36:55,417 --> 01:36:58,042
Nu vă amintiți...
1145
01:36:59,542 --> 01:37:03,834
Ați vorbit cu doamna Smith
la telefon aseară.
1146
01:37:10,667 --> 01:37:11,834
Doamne sfinte.
1147
01:37:14,500 --> 01:37:15,792
Trebuie să fi fost beat.
1148
01:37:22,167 --> 01:37:23,417
Doamna e bine, atunci?
1149
01:37:25,334 --> 01:37:27,459
Este într-o stare de sănătate excelentă.
1150
01:37:30,042 --> 01:37:31,125
Bine.
1151
01:37:34,834 --> 01:37:37,560
În regulă, toată lumea, mergem mai departe.
1152
01:37:37,584 --> 01:37:40,768
Ne întoarcem la
<i>Partea I,</i> Actul Trei, Scena a Doua.
1153
01:37:40,792 --> 01:37:44,185
Harry, dacă te pot avea aici,
în spatele scenei, la stânga, și Richard aici.
1154
01:37:44,209 --> 01:37:46,875
Și tronul va fi
aici jos, în față, la dreapta,
1155
01:37:47,042 --> 01:37:49,518
cu o lumină albă minunată de sus.
1156
01:37:49,542 --> 01:37:52,268
În regulă. Iată-ne.
Lorzi tocmai s-au împrăștiat.
1157
01:37:52,292 --> 01:37:54,834
Regele, Prințul. Mulțumesc, Harry.
1158
01:37:56,834 --> 01:37:59,310
Nu știu dacă Dumnezeu vrea așa
1159
01:37:59,334 --> 01:38:02,101
pentru vreo slujbă neplăcută
pe care am făcut-o,
1160
01:38:02,125 --> 01:38:04,875
dar tu, prin faptele vieții tale,
1161
01:38:05,042 --> 01:38:07,268
mă faci să cred
că ești marcat doar
1162
01:38:07,292 --> 01:38:09,226
pentru răzbunarea aprigă
1163
01:38:09,250 --> 01:38:12,893
și toiagul cerului
să pedepsească greșelile mele.
1164
01:38:12,917 --> 01:38:15,393
Așa să-i placă Majestății Voastre,
aș vrea să pot
1165
01:38:15,417 --> 01:38:17,625
să-mi ispășesc toate ofensele, eu...
1166
01:38:23,250 --> 01:38:24,393
Să pot...
1167
01:38:24,417 --> 01:38:27,667
- Cu la fel de clară...
- Nu... O am.
1168
01:38:31,167 --> 01:38:32,834
Eu... eu voi...
1169
01:38:33,334 --> 01:38:34,476
Voi...
1170
01:38:34,500 --> 01:38:35,851
Eu...
1171
01:38:35,875 --> 01:38:40,167
Voi fi de acum înainte,
prea-grațiosul meu stăpân,
1172
01:38:41,584 --> 01:38:43,060
mai mult eu însumi.
1173
01:38:43,084 --> 01:38:46,060
Ai sărit o pagină întreagă
acolo, Richard.
1174
01:38:46,084 --> 01:38:48,601
Suntem la câteva zile distanță,
și încă nu ți-ai învățat rolul.
1175
01:38:48,625 --> 01:38:49,851
Da, sunt conștient de asta.
1176
01:38:49,875 --> 01:38:53,709
Vom face asta din nou.
Daphne?
1177
01:38:56,875 --> 01:38:59,476
Cine este această persoană
în sala mea de repetiții?
1178
01:38:59,500 --> 01:39:01,292
E cu mine, Tony. Îți voi explica mai târziu.
1179
01:39:02,292 --> 01:39:04,226
În regulă, să continuăm.
1180
01:39:04,250 --> 01:39:06,060
S-o luăm de la capăt.
1181
01:39:06,084 --> 01:39:08,042
Harry, te rog, când ești gata.
1182
01:39:15,042 --> 01:39:16,084
Richard.
1183
01:39:19,417 --> 01:39:22,125
Au trecut patru ani de când
am fost ultima oară în Stratford.
1184
01:39:22,625 --> 01:39:25,917
Voi merge la Sfânta Treime,
să-mi prezint omagiile.
1185
01:39:27,292 --> 01:39:28,792
Ai vizitat mormântul?
1186
01:39:31,417 --> 01:39:32,625
Nu... Încă nu.
1187
01:39:35,500 --> 01:39:36,584
Deci.
1188
01:39:37,834 --> 01:39:39,000
Ce părere ai?
1189
01:39:41,042 --> 01:39:42,726
Bun.
1190
01:39:42,750 --> 01:39:45,584
Da... interesant.
1191
01:39:47,042 --> 01:39:49,459
- Vrei să...
- Bun.
1192
01:39:50,959 --> 01:39:52,601
Bun.
1193
01:39:52,625 --> 01:39:54,375
Atunci am terminat pentru astăzi.
1194
01:40:06,792 --> 01:40:08,334
Dorești unul?
1195
01:40:08,959 --> 01:40:12,125
Nu, nu pentru mine, mulțumesc.
1196
01:40:18,167 --> 01:40:21,417
Vedeți, sunt fiul unui miner.
1197
01:40:23,042 --> 01:40:25,709
La ora cinci, un miner începe să bea.
1198
01:40:28,959 --> 01:40:30,375
Desigur.
1199
01:40:31,084 --> 01:40:32,459
Păi, eu...
1200
01:40:33,834 --> 01:40:36,000
vă urez tot binele din lume.
1201
01:40:39,834 --> 01:40:41,042
Spune-mi, atunci.
1202
01:40:43,375 --> 01:40:44,875
Spune-mi gândurile tale.
1203
01:40:46,042 --> 01:40:47,084
Aici.
1204
01:40:55,084 --> 01:40:59,310
Ei bine, sincer, Richard,
gândurile mele sunt acestea.
1205
01:40:59,334 --> 01:41:02,268
În primul rând, nu ești un miner,
1206
01:41:02,292 --> 01:41:04,042
ești un actor.
1207
01:41:04,875 --> 01:41:06,726
Ești un actor cu trei zile
1208
01:41:06,750 --> 01:41:10,393
să salvezi ceea ce ar putea fi
oportunitatea carierei tale.
1209
01:41:10,417 --> 01:41:13,476
Șansa de a te stabili
ca un actor clasic
1210
01:41:13,500 --> 01:41:16,042
în cel mai prestigios teatru
din lume.
1211
01:41:17,834 --> 01:41:20,875
Nu înțelegi magnitudinea asta?
1212
01:41:23,209 --> 01:41:24,851
- Oarecum.
- Bun.
1213
01:41:24,875 --> 01:41:29,417
Atunci propun să găsim ceva de mâncare
și să ne apucăm de treabă.
1214
01:41:31,459 --> 01:41:34,435
„Vă cunosc pe toți, și voi susține o vreme
1215
01:41:34,459 --> 01:41:37,310
umorul dezlănțuit al trândăviei voastre.”
1216
01:41:37,334 --> 01:41:39,268
„Și totuși, aici voi imita soarele.”
1217
01:41:39,292 --> 01:41:40,792
Încearcă din nou.
1218
01:41:47,875 --> 01:41:49,375
„Vă cunosc pe toți,
1219
01:41:50,959 --> 01:41:52,893
și voi susține o vreme
1220
01:41:52,917 --> 01:41:56,143
umorul dezlănțuit al trândăviei voastre.”
1221
01:41:56,167 --> 01:41:58,750
„Și totuși, aici voi imita soarele.”
1222
01:42:01,334 --> 01:42:05,226
Tu înțelegi acest personaj, Richard.
1223
01:42:05,250 --> 01:42:11,685
Știi că el nu este
un tinerel care se bate pe coapse.
1224
01:42:11,709 --> 01:42:14,435
Da, Hal este un tânăr,
1225
01:42:14,459 --> 01:42:18,851
dar este mereu conștient de destinul său.
1226
01:42:18,875 --> 01:42:20,351
Că, la moartea tatălui său,
1227
01:42:20,375 --> 01:42:23,226
va trebui să se îndepărteze
de ireverența lui Falstaff
1228
01:42:23,250 --> 01:42:26,685
și de viața de beție a tavernei.
1229
01:42:26,709 --> 01:42:31,268
Se va transforma într-un rege,
1230
01:42:31,292 --> 01:42:33,060
și, ca un rege,
1231
01:42:33,084 --> 01:42:37,250
își va conduce țara
așa cum trebuie un rege, prin exemplu.
1232
01:42:39,417 --> 01:42:42,500
Trebuie să ai încredere
în instinctele tale, Richard.
1233
01:42:44,417 --> 01:42:46,792
În regulă, oprește-te! Oprește-te, oprește-te!
1234
01:42:47,834 --> 01:42:50,875
Îți spun să strigi, și tu șoptești.
Îți spun să râzi...
1235
01:42:51,042 --> 01:42:52,882
Nu sunt un simplu partener
pentru replicile tale amuzante.
1236
01:42:53,042 --> 01:42:54,518
Este o scenă comică.
1237
01:42:54,542 --> 01:42:57,768
Suntem în tavernă, o lume a vulgarității.
1238
01:42:57,792 --> 01:42:59,935
Uite, de ce nu încerci să o faci ca...
1239
01:42:59,959 --> 01:43:01,893
Nu există alt mod în care o voi face.
1240
01:43:01,917 --> 01:43:03,810
Richard, eu sunt regizorul tău!
1241
01:43:03,834 --> 01:43:06,810
Și vei avea interpretarea mea.
A nimănui altcuiva.
1242
01:43:06,834 --> 01:43:11,435
A nimănui altcuiva? Atunci ce anume
face <i>el</i> aici?
1243
01:43:11,459 --> 01:43:14,476
Tony... Tony, sincer,
cred că ar trebui să mergi pe mâna lui.
1244
01:43:14,500 --> 01:43:17,042
Știu că e diferit,
dar cred că funcționează.
1245
01:43:19,167 --> 01:43:21,393
Nenorociți de galezi.
1246
01:43:21,417 --> 01:43:23,393
Veniți peste Mărci, din munți,
1247
01:43:23,417 --> 01:43:26,209
prădându-ne vitele.
Nu veniți să contribuiți.
1248
01:43:27,625 --> 01:43:30,375
Sunteți doar niște nenorociți de prădători.
1249
01:43:59,625 --> 01:44:02,018
Un băiat de la o școală de stat.
1250
01:44:02,042 --> 01:44:05,125
Nu un prinț. Nu un lord.
1251
01:44:07,209 --> 01:44:09,334
Trei sute de ani...
1252
01:44:10,375 --> 01:44:13,500
și încă suntem transportați de cuvintele lui.
1253
01:44:17,459 --> 01:44:18,834
Mâine, Richie.
1254
01:44:21,959 --> 01:44:23,584
Sunați din trâmbițe.
1255
01:44:25,250 --> 01:44:28,792
Să fluture stindardele noastre sângeroase.
1256
01:44:46,709 --> 01:44:48,000
Și fie victorie,
1257
01:44:50,959 --> 01:44:52,417
fie mormânt.
1258
01:45:17,709 --> 01:45:19,250
Dimineața, Rich.
1259
01:45:21,542 --> 01:45:22,750
Tim.
1260
01:45:25,584 --> 01:45:27,209
Prietenul tău te caută.
1261
01:45:28,167 --> 01:45:31,000
Profesorul tău de actorie.
1262
01:45:33,792 --> 01:45:35,125
Nu e profesorul meu de actorie.
1263
01:45:36,584 --> 01:45:37,750
Ei bine, atunci,
1264
01:45:38,875 --> 01:45:40,250
știi tu, oricine ar fi.
1265
01:46:02,417 --> 01:46:05,834
Eu, m-am gândit că am putea discuta
scena încoronării.
1266
01:46:10,750 --> 01:46:12,310
Am o reprezentație de șase ore.
1267
01:46:12,334 --> 01:46:13,917
Desigur. Desigur, dar...
1268
01:46:15,792 --> 01:46:19,226
există o replică spre
sfârșitul scenei
1269
01:46:19,250 --> 01:46:21,768
care subliniază
amploarea transformării
1270
01:46:21,792 --> 01:46:23,209
prin care a trecut.
1271
01:46:27,500 --> 01:46:28,875
Am nevoie de aer.
1272
01:46:31,375 --> 01:46:32,500
Domnule Burton?
1273
01:46:34,292 --> 01:46:35,750
Vă deranjează să semnați asta?
1274
01:46:45,209 --> 01:46:46,375
Doamne sfinte, uitați-vă la asta.
1275
01:46:51,209 --> 01:46:53,250
La ce naiba s-au gândit?
1276
01:46:57,042 --> 01:46:58,292
Mulțumesc.
1277
01:47:07,417 --> 01:47:08,834
Încă ești aici?
1278
01:47:32,709 --> 01:47:33,875
Richie?
1279
01:47:35,959 --> 01:47:38,459
- Da. Ce e?
- Cum adică?
1280
01:47:39,750 --> 01:47:40,875
Ce vrei să spui?
1281
01:47:41,042 --> 01:47:43,667
Te aștept de aproape două ore.
1282
01:47:44,542 --> 01:47:47,709
Da. Și voi veni
când voi fi pregătit.
1283
01:47:48,709 --> 01:47:54,435
Richie, îți reamintesc,
am fost chemat aici să te ajut.
1284
01:47:54,459 --> 01:47:55,851
Și eu sunt un om ocupat.
1285
01:47:55,875 --> 01:47:57,584
Crezi că poți să apari pur și simplu
1286
01:47:59,167 --> 01:48:00,709
după opt ani?
1287
01:48:01,584 --> 01:48:05,560
Opt ani blestemați... Și...
și să mă faci să-ți execut ordinele?
1288
01:48:05,584 --> 01:48:07,459
Ca și cum aș fi din nou școlarul tău?
1289
01:48:08,167 --> 01:48:11,435
Richie... Nu pot vorbi aici.
Hai să mergem în altă parte.
1290
01:48:11,459 --> 01:48:13,250
Cine naiba crezi că ești?
1291
01:48:14,959 --> 01:48:16,851
Sunt unul dintre cei mai promițători
tineri actori
1292
01:48:16,875 --> 01:48:18,417
din toată țara asta blestemată.
1293
01:48:20,542 --> 01:48:21,667
Și tu?
1294
01:48:22,834 --> 01:48:24,125
Adu-mi aminte.
1295
01:48:25,084 --> 01:48:26,667
Cine ești tu?
1296
01:48:48,500 --> 01:48:49,935
Richie.
1297
01:48:49,959 --> 01:48:52,643
- Richie...
- Doamnă.
1298
01:48:52,667 --> 01:48:56,084
E atât de minunat să te văd.
1299
01:48:56,750 --> 01:48:58,042
Știu.
1300
01:48:59,167 --> 01:49:01,310
Domnul Burton a sunat ieri
1301
01:49:01,334 --> 01:49:03,226
și i-am spus
că vom păstra surpriza.
1302
01:49:03,250 --> 01:49:05,643
Dar a reușit să-mi facă rost de un bilet.
1303
01:49:05,667 --> 01:49:07,351
Richie, trebuie să fii atât de mândru.
1304
01:49:07,375 --> 01:49:09,560
A spus că a fost tot ce a putut face
să obțină doar unul,
1305
01:49:09,584 --> 01:49:12,226
dat fiind că amândoi
lucrați la piesă, așa că...
1306
01:49:12,250 --> 01:49:13,292
Da.
1307
01:49:15,042 --> 01:49:16,768
Nu-i așa că e un loc minunat?
1308
01:49:16,792 --> 01:49:19,518
Domnul Burton mi-a povestit atât de multe
despre el.
1309
01:49:19,542 --> 01:49:21,792
Nu-mi vine să cred că sunt cu adevărat aici.
1310
01:49:22,625 --> 01:49:23,834
Richie.
1311
01:49:25,167 --> 01:49:28,584
<i>Dacă tot anul
ar fi vacanță,</i>
1312
01:49:30,334 --> 01:49:34,000
<i>distracția ar fi la fel de plictisitoare
ca munca.</i>
1313
01:49:35,875 --> 01:49:39,000
<i>Deci, când voi lepăda
acest comportament lejer,</i>
1314
01:49:42,834 --> 01:49:45,334
<i>și voi plăti datoria
pe care n-am promis-o niciodată,</i>
1315
01:49:53,042 --> 01:49:56,459
<i>cu atât mai bun voi fi decât cuvântul meu.</i>
1316
01:50:46,792 --> 01:50:48,250
Îmi pare rău.
1317
01:50:49,959 --> 01:50:51,334
Îmi pare atât de rău.
1318
01:50:55,292 --> 01:50:57,000
Este de neiertat ceea ce am spus.
1319
01:50:59,042 --> 01:51:01,000
De neiertat și complet neadevărat.
1320
01:51:09,542 --> 01:51:10,834
Eram beat.
1321
01:51:15,375 --> 01:51:16,417
Din nou.
1322
01:51:19,875 --> 01:51:21,292
Nu era o scuză.
1323
01:52:24,959 --> 01:52:26,500
Vă datorez...
1324
01:52:28,834 --> 01:52:30,000
totul.
1325
01:52:34,084 --> 01:52:35,810
Nu v-am spus-o niciodată.
1326
01:52:35,834 --> 01:52:37,167
Nici măcar nu mi-am...
1327
01:52:38,959 --> 01:52:40,834
cerut scuze. Deci...
1328
01:52:41,792 --> 01:52:46,143
Deci, vă mulțumesc și îmi cer scuze acum.
1329
01:52:46,167 --> 01:52:47,334
Cu adevărat, din toată inima.
1330
01:53:02,292 --> 01:53:03,500
Mi-e teamă.
1331
01:53:06,125 --> 01:53:07,792
Mi-e... mi-e teamă.
1332
01:53:09,625 --> 01:53:11,125
Nu sunt ca dumneavoastră.
1333
01:53:12,042 --> 01:53:13,667
Sunt doar un nenorocit de fals.
1334
01:53:17,584 --> 01:53:18,917
Sunt pe jumătate actor.
1335
01:53:21,042 --> 01:53:26,560
Și sunt gelos și mândru
și egoist și ranchiunos.
1336
01:53:26,584 --> 01:53:29,375
Și dumneavoastră sunteți totul.
1337
01:53:31,334 --> 01:53:33,417
Sunteți puternic. Cu adevărat, sunteți.
1338
01:53:34,417 --> 01:53:37,292
Și piesa asta, PH...
1339
01:53:41,250 --> 01:53:43,209
asta e tot pentru ce am muncit.
1340
01:53:44,417 --> 01:53:45,792
Și sunt îngrozit.
1341
01:53:49,542 --> 01:53:50,750
Sunt îngrozit.
1342
01:54:00,834 --> 01:54:02,209
Vă rog.
1343
01:54:03,959 --> 01:54:05,542
Ajutați-mă.
1344
01:54:08,625 --> 01:54:10,042
Întoarceți-vă.
1345
01:54:22,209 --> 01:54:23,417
Trebuie să plec.
1346
01:54:53,459 --> 01:54:56,917
Acum, Hal,
ce oră a zilei este, flăcăule?
1347
01:55:06,959 --> 01:55:08,334
Tu...
1348
01:55:11,792 --> 01:55:17,250
ești atât de greu de cap
de la băutul de vin vechi,
1349
01:55:18,459 --> 01:55:21,060
încât ai uitat să ceri
ceea ce cu adevărat
1350
01:55:21,084 --> 01:55:23,310
ai vrea să știi.
1351
01:55:23,334 --> 01:55:26,310
Ce naiba ai tu de-a face
cu ora zilei?
1352
01:55:26,334 --> 01:55:30,685
Decât dacă orele ar fi cupe de vin,
și minutele, clapon,
1353
01:55:30,709 --> 01:55:32,476
și ceasurile, limbile târfuluițelor.
1354
01:55:42,834 --> 01:55:45,351
Nu credeți așa; Nu veți găsi așa ceva.
1355
01:55:45,375 --> 01:55:48,101
Și Dumnezeu să-i ierte pe cei
care au influențat atât de mult.
1356
01:55:48,125 --> 01:55:49,935
Gândurile bune ale Majestății Voastre
departe de mine.
1357
01:55:49,959 --> 01:55:52,000
Să vă spun că sunt fiul vostru.
1358
01:55:56,959 --> 01:56:00,625
De ce zace coroana acolo,
pe perna lui,
1359
01:56:03,125 --> 01:56:06,209
fiind un tovarăș de pat atât de supărător?
1360
01:56:07,750 --> 01:56:09,792
Tulburare șlefuită!
1361
01:56:12,042 --> 01:56:13,250
Grijă aurită!
1362
01:56:15,209 --> 01:56:19,060
<i>Ce ții porțile somnului
larg deschise</i>
1363
01:56:19,084 --> 01:56:21,667
<i>în atâtea nopți de veghe.</i>
1364
01:56:24,584 --> 01:56:28,500
Regele meu, Jupiterul meu,
îți vorbesc ție, inima mea.
1365
01:56:31,084 --> 01:56:33,042
Nu te cunosc, bătrâne.
1366
01:56:36,542 --> 01:56:37,834
Mergi la rugăciunile tale.
1367
01:56:43,125 --> 01:56:47,584
Cât de rău se potrivesc firele albe
unui prost și unui bufon.
1368
01:56:54,750 --> 01:56:57,834
Am visat mult timp la un astfel de om.
1369
01:56:59,917 --> 01:57:01,084
Dar, trezindu-mă,
1370
01:57:02,584 --> 01:57:05,084
îmi disprețuiesc visul.
1371
01:58:16,042 --> 01:58:17,250
Bravo!
1372
01:58:40,042 --> 01:58:42,101
Minunat, mulțumesc.
1373
01:58:44,125 --> 01:58:46,643
Desigur.
1374
01:58:49,709 --> 01:58:51,000
Richie.
1375
01:58:52,042 --> 01:58:53,834
Actul Cinci, Scena a Cincea.
1376
01:58:55,917 --> 01:58:58,209
Modulația vocii tale... A fost...
1377
01:58:59,959 --> 01:59:03,375
Ei bine, calmul tău, a fost cu adevărat...
1378
01:59:08,792 --> 01:59:10,875
Am fost cu adevărat...
1379
01:59:12,625 --> 01:59:15,625
Ei bine, eu, n-am mai...
1380
01:59:39,917 --> 01:59:41,084
Ce?
1381
01:59:45,084 --> 01:59:47,542
Nu poate un om să-și îmbrățișeze
propriul tată, la naiba?
1382
02:01:34,209 --> 02:01:41,292
Traducerea și adaptarea:
<i>MEOO Team</i>
1382
02:01:42,305 --> 02:02:42,307
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org