Delirium

ID13190692
Movie NameDelirium
Release Name Delirium.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37388093
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,274 --> 00:00:27,360 ‫- أمي، أيمكنني اللعب على الأرجوحة؟ ‫- لا. 3 00:00:28,445 --> 00:00:29,279 ‫لا. 4 00:00:29,779 --> 00:00:32,032 ‫لماذا مسموح لأخويّ وأنا لا؟ 5 00:00:33,616 --> 00:00:34,617 ‫لأنني قلت هذا. 6 00:00:35,118 --> 00:00:36,244 ‫- سننطلق! ‫- سننطلق! 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,162 ‫هيا يا "خواكو". 8 00:00:38,621 --> 00:00:39,497 ‫أحسنت! 9 00:00:41,374 --> 00:00:44,377 ‫أحسنت! لنر يا "كارلوس". 10 00:00:44,461 --> 00:00:45,837 ‫دورك. هيا. 11 00:00:48,882 --> 00:00:50,133 ‫"كارلوس فيسينتي"، هيا. 12 00:00:50,633 --> 00:00:51,801 ‫لا تكن جبانًا، هيا. 13 00:00:53,178 --> 00:00:54,262 ‫تعال. 14 00:00:55,638 --> 00:00:56,765 ‫بقوة، كالرجال. 15 00:00:57,891 --> 00:00:59,559 ‫أرجوك يا أبي، لا. 16 00:00:59,642 --> 00:01:00,727 ‫هكذا. 17 00:01:02,145 --> 00:01:03,480 ‫إنه لا يريد يا أبي. 18 00:01:06,483 --> 00:01:07,317 ‫أمسك بقوة! 19 00:01:10,403 --> 00:01:11,279 ‫هكذا! 20 00:01:15,658 --> 00:01:17,911 ‫"أغوستينا"! النجدة! 21 00:01:18,870 --> 00:01:20,038 ‫"بيتشي"! 22 00:01:20,121 --> 00:01:21,039 ‫النجدة. 23 00:01:21,122 --> 00:01:21,956 ‫هل أنت بخير؟ 24 00:01:22,457 --> 00:01:23,291 ‫النجدة! 25 00:01:28,213 --> 00:01:32,634 ‫كان التركيز على ممتلكات ‫"فانور أريزاباليتا" و"هنري لوايزا" 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,553 ‫و"إيفان أوردينولا"، ‫واعتُقل ما لا يقل عن عشرة أشخاص… 27 00:01:35,637 --> 00:01:36,471 ‫"أغوستينا". 28 00:01:36,554 --> 00:01:39,057 ‫…للتحقيق معهم بتهمة كونهم واجهة. 29 00:01:39,140 --> 00:01:40,016 ‫اهدئي. 30 00:01:40,100 --> 00:01:41,810 ‫المطلوب هو أهم رجل في الواجهة… 31 00:01:41,893 --> 00:01:42,727 ‫اهدئي. 32 00:01:43,228 --> 00:01:46,314 ‫الهدف، كما قال نائب القائد العام للشرطة، 33 00:01:46,397 --> 00:01:50,151 ‫"مونتينيغرو ريكو"، هو إفقار تجار المخدرات، ‫لأنه وفقًا لما يراه، 34 00:01:50,235 --> 00:01:51,528 ‫فإن السجن مفيد… 35 00:01:51,611 --> 00:01:53,696 ‫إنه أنا. "أغيلار". 36 00:01:53,780 --> 00:01:58,701 ‫…وأكّد الجنرال "ريكو" أيضًا ‫أن العمليات ستمتد 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,537 ‫إلى عشر بلديات أخرى على الأقل… 38 00:02:00,620 --> 00:02:01,454 ‫لنعد إلى المنزل. 39 00:02:01,538 --> 00:02:05,291 ‫…في مقاطعة "توليما". ‫"لوسيانا بيسيرا" من أخبار اليوم. 40 00:02:20,056 --> 00:02:20,890 ‫هيا بنا. 41 00:02:23,143 --> 00:02:24,018 ‫المعذرة. 42 00:02:32,819 --> 00:02:33,862 ‫سيدتي، كيف حالك؟ 43 00:02:33,945 --> 00:02:37,073 ‫اسمي "فيرناندو أغيلار". ‫زوجتي تعاني انهيارًا 44 00:02:37,157 --> 00:02:38,783 ‫وتحتاج إلى طبيب فورًا. 45 00:02:39,367 --> 00:02:43,204 ‫يحتاج إلى طبيب، بسرعة. ‫أحضروا نقالة! إنه يحتضر! بسرعة! 46 00:02:59,220 --> 00:03:00,263 ‫اختر روقة. 47 00:03:00,889 --> 00:03:03,683 ‫لا تحب أمي أن نأخذ أشياءها. 48 00:03:03,766 --> 00:03:05,101 ‫لن تعرف. 49 00:03:06,686 --> 00:03:07,770 ‫أتريدين اللعب بالملابس؟ 50 00:03:10,398 --> 00:03:12,150 ‫سترتدي ملابس الكونت. 51 00:03:12,233 --> 00:03:13,526 ‫هذا يعجبني أكثر. 52 00:03:15,945 --> 00:03:18,114 ‫"بيتشي"، هذه لا تتماشى مع الزي. 53 00:03:18,198 --> 00:03:19,407 ‫لا يهمني. 54 00:03:19,490 --> 00:03:22,118 ‫- "بيتشي"! ‫- اتركيني وشأني. 55 00:03:36,466 --> 00:03:37,342 ‫كيف أبدو؟ 56 00:03:37,842 --> 00:03:39,969 ‫مثل ذات الرداء الأحمر وليس الكونت. 57 00:03:41,346 --> 00:03:42,597 ‫تبدو كفتاة. 58 00:03:43,514 --> 00:03:44,933 ‫لماذا ترتدي حذاء بكعب؟ 59 00:03:48,311 --> 00:03:50,188 ‫- "خواكو"! ‫- اتركنا وشأننا! 60 00:03:50,897 --> 00:03:51,731 ‫"خواكو"! 61 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 ‫أمي، إنهما يلعبان بأشياء العمة "إلسي"! 62 00:04:01,950 --> 00:04:03,117 ‫"خواكو"! 63 00:04:03,201 --> 00:04:04,410 ‫"خواكو"! 64 00:04:12,961 --> 00:04:13,795 ‫هل أنت بخير؟ 65 00:04:14,879 --> 00:04:18,383 ‫"أغوستينا"، أحضري أمك ومفاتيح السيارة. 66 00:04:20,551 --> 00:04:21,427 ‫بسرعة! 67 00:04:27,141 --> 00:04:28,142 ‫"أغوستينا". 68 00:04:31,813 --> 00:04:32,647 ‫"أغوستينا"! 69 00:04:47,537 --> 00:04:49,872 ‫مكتوب هنا أنه عُثر عليها في غرفة فندقية. 70 00:04:52,959 --> 00:04:53,835 ‫وأين كنت؟ 71 00:04:58,214 --> 00:04:59,048 ‫كنت غائبًا. 72 00:05:02,093 --> 00:05:03,803 ‫أعندك أي فكرة عما حدث؟ 73 00:05:04,470 --> 00:05:06,931 ‫وردتني رسالة مفادها أن عليّ أن أقلّها. 74 00:05:07,432 --> 00:05:09,267 ‫لكنني أجهل مع من كانت ولماذا. 75 00:05:09,767 --> 00:05:14,772 ‫حسنًا. سنجري بعض الفحوصات. انتظرني هنا. 76 00:05:23,448 --> 00:05:24,782 ‫لديّ اجتماع في الكلّية 77 00:05:24,866 --> 00:05:28,077 ‫لذا سأغتنم تلك الفرصة وآخذ الولدين معي. 78 00:05:28,161 --> 00:05:29,579 ‫رائع! متى سنغادر؟ 79 00:05:32,582 --> 00:05:33,875 ‫أريد الذهاب معهما وحدي. 80 00:05:39,088 --> 00:05:39,922 ‫لماذا؟ 81 00:05:41,841 --> 00:05:43,551 ‫يحبان الوجود معي أكثر. 82 00:05:43,634 --> 00:05:44,635 ‫بالضبط. 83 00:05:45,595 --> 00:05:48,848 ‫تخبرينني دومًا ‫بأنني لا أقضي وقتًا كافيًا معهما، 84 00:05:48,931 --> 00:05:50,266 ‫وأنت محقة. 85 00:05:50,767 --> 00:05:54,395 ‫منذ الانفصال، قلّما أراهما. ‫وهما يكبران في السن! 86 00:05:55,021 --> 00:05:56,898 ‫لا تستخدم الولدين كعذر يا "أغيلار". 87 00:05:58,649 --> 00:05:59,984 ‫عذر لماذا؟ 88 00:06:01,361 --> 00:06:02,445 ‫لتكن وحدك! 89 00:06:03,363 --> 00:06:05,114 ‫لا، الأمر وما فيه… 90 00:06:05,656 --> 00:06:08,201 ‫إنها فرصة جيدة لقضاء وقت معهما. 91 00:06:15,208 --> 00:06:19,295 ‫حسنًا، هيا. سأساعدك في حزم أغراضك ‫في رحلتك الفردية. 92 00:06:20,505 --> 00:06:22,090 ‫لا، اخرج! 93 00:06:24,467 --> 00:06:28,596 ‫سترتدي هذا البنطال الأسود، ‫كأي رجل متدين صالح. 94 00:06:30,223 --> 00:06:31,808 ‫ورجاءً، لا… 95 00:06:33,017 --> 00:06:34,685 ‫لا تتوقف عن ارتداء هذا. 96 00:06:39,982 --> 00:06:41,484 ‫مهلًا. 97 00:06:42,902 --> 00:06:43,778 ‫هل الأجواء صافية؟ 98 00:06:45,738 --> 00:06:46,614 ‫نعم. 99 00:06:47,615 --> 00:06:49,951 ‫أسامحك، لكنك مدين لي بثلاث خدمات. 100 00:06:51,411 --> 00:06:52,328 ‫ما هي؟ 101 00:06:52,870 --> 00:06:53,913 ‫الأولى، 102 00:06:54,914 --> 00:06:56,249 ‫علاقة حميمية كأننا عاشقين. 103 00:06:56,999 --> 00:06:59,460 ‫كأن زوجي سيدخل في أي لحظة. 104 00:07:05,049 --> 00:07:06,008 ‫حسنًا… 105 00:07:06,592 --> 00:07:07,552 ‫والثانية؟ 106 00:07:09,303 --> 00:07:12,807 ‫علاقة حميمية كزوجين لا تزال بينهما الرغبة ‫بعد مضي ثلاث سنوات. 107 00:07:30,825 --> 00:07:31,659 ‫والثالثة؟ 108 00:07:33,744 --> 00:07:35,037 ‫سأقولها بك بعد عودتك. 109 00:07:37,039 --> 00:07:38,166 ‫ما الثالثة؟ 110 00:07:38,249 --> 00:07:40,918 ‫لا. ما الثالثة؟ لن أذهب إلى أي مكان. 111 00:07:41,419 --> 00:07:43,963 ‫الثالثة. الثالثة لأن… 112 00:07:45,298 --> 00:07:46,132 ‫لا! 113 00:08:00,229 --> 00:08:01,147 ‫زوجتك بخير. 114 00:08:02,690 --> 00:08:05,109 ‫لم نعثر على أي مواد سامة داخل جسدها، 115 00:08:05,193 --> 00:08:07,320 ‫ولا تظهر أي أعراض على وجود عنف جسدي. 116 00:08:08,988 --> 00:08:12,617 ‫يمكننا إحالتها إلى تقييم نفسي إن رغبت. 117 00:08:14,744 --> 00:08:16,120 ‫ليس بعيدًا، سأوصلك إلى هناك. 118 00:08:22,752 --> 00:08:24,295 ‫أقلّه كانت إصابة هيّنة. 119 00:08:25,922 --> 00:08:30,259 ‫ربما يمكنني حضور ‫بطولة كرة القدم الأسبوع القادم؟ 120 00:08:31,052 --> 00:08:33,137 ‫لا أظن ذلك. لا. 121 00:08:33,221 --> 00:08:35,890 ‫عليك أن تكون صبورًا حتى نزيل الجبيرة. 122 00:08:36,891 --> 00:08:37,808 ‫دفعني. 123 00:08:39,560 --> 00:08:40,478 ‫كاذب. 124 00:08:42,313 --> 00:08:44,357 ‫خلع "خواكو" قبعته وضربه. 125 00:08:44,440 --> 00:08:47,026 ‫كان يرتدي ملابس فتيات. 126 00:08:53,241 --> 00:08:54,492 ‫إنه مثلي. 127 00:08:59,539 --> 00:09:01,040 ‫كنا نلعب فحسب. 128 00:09:02,291 --> 00:09:03,251 ‫اذهبي إلى غرفتك. 129 00:09:06,462 --> 00:09:09,006 ‫لا يا أبي. ليس أنا. 130 00:09:27,567 --> 00:09:29,652 ‫- كيف كان نومك؟ جيدًا؟ ‫- نعم. 131 00:09:29,735 --> 00:09:34,574 ‫إليك عصير برتقال وتفاح. 132 00:09:36,367 --> 00:09:37,326 ‫كيف حال "بيتشي"؟ 133 00:09:40,329 --> 00:09:41,539 ‫"بيتشي" معاقب. 134 00:10:03,561 --> 00:10:04,604 ‫"أغوس"! 135 00:10:05,688 --> 00:10:06,522 ‫خالتي! 136 00:10:07,857 --> 00:10:09,275 ‫حبيبتي الصغيرة! 137 00:10:10,234 --> 00:10:14,864 ‫دعيني أتمعّن فيك! لقد كبرت! 138 00:10:16,907 --> 00:10:18,784 ‫- لكنني لا أحب هذا. ‫- لماذا؟ 139 00:10:18,868 --> 00:10:22,705 ‫"أغوستينا"! ‫اتركي الخالة "صوفي" ترحّب ببقية العائلة. 140 00:10:26,083 --> 00:10:27,335 ‫أحضرت لك هدية. 141 00:10:28,085 --> 00:10:31,088 ‫يمكنك تدوين كل مشاعرك هنا. 142 00:10:31,172 --> 00:10:32,089 ‫شكرًا! 143 00:10:35,134 --> 00:10:36,385 ‫سأذهب لمقابلة والدتك. 144 00:10:42,558 --> 00:10:43,476 ‫أعدّي المائدة. 145 00:10:50,566 --> 00:10:51,651 ‫كيف حالك؟ 146 00:10:54,111 --> 00:10:55,237 ‫ماذا يعني ذلك؟ 147 00:10:55,321 --> 00:10:58,616 ‫لا أحب زيارة هذا المنزل في الإجازة. 148 00:10:59,575 --> 00:11:02,620 ‫لكن "كارلوس فيسينتي" ‫أصرّ على المجيء ومشاهدة الحيوانات. 149 00:11:04,872 --> 00:11:06,457 ‫وترين ما حدث. 150 00:11:07,124 --> 00:11:10,378 ‫قال إن "خواكو" سقط لأنني لم أكن منتبهة له. 151 00:11:10,461 --> 00:11:12,672 ‫لا. 152 00:11:13,589 --> 00:11:15,299 ‫لا تقلقي، كان مجرد حادث. 153 00:11:16,258 --> 00:11:18,260 ‫على كل، أنا هنا الآن لأساعدك. 154 00:11:19,011 --> 00:11:20,471 ‫إلى متى ستبقين؟ 155 00:11:20,554 --> 00:11:23,391 ‫ما دمت في حاجة إليّ، حتى تشعري بتحسّن. 156 00:12:06,517 --> 00:12:09,228 ‫لا داعي لتخبريني بما حدث إن لم ترغبي. 157 00:12:15,735 --> 00:12:16,610 ‫لكن قولي شيئًا. 158 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 ‫أي شيء. 159 00:12:34,378 --> 00:12:35,296 ‫هذا مفيد لك. 160 00:12:58,527 --> 00:13:00,029 ‫أريدك أن تسمعي شيئًا. 161 00:13:17,338 --> 00:13:19,340 ‫هذه رسالة لـ"فيرناندو أغيلار". 162 00:13:20,466 --> 00:13:22,885 ‫تعال وخذ زوجتك لأن… 163 00:13:24,261 --> 00:13:26,096 ‫- مشكلة وقعت. ‫- لا تتصل به! 164 00:13:26,180 --> 00:13:29,558 ‫- سحقًا له! تركني! ‫- يا "أغوستينا"، اتركي هذا، مفهوم؟ 165 00:13:29,642 --> 00:13:30,768 ‫تعال وخذ زوجتك… 166 00:13:30,851 --> 00:13:33,854 ‫- من كان المتصل؟ ‫- غرفة 413، فندق "ويلينغتون". 167 00:13:35,231 --> 00:13:36,148 ‫لماذا؟ 168 00:13:37,399 --> 00:13:38,484 ‫من كان معك؟ 169 00:13:42,738 --> 00:13:43,572 ‫تبًا! 170 00:13:47,368 --> 00:13:48,828 ‫أنت وغد. 171 00:13:53,040 --> 00:13:54,375 ‫لا تقترب مني. 172 00:13:56,585 --> 00:13:57,545 ‫إن سألت مرة أخرى… 173 00:14:01,507 --> 00:14:02,466 ‫فسأنتحر. 174 00:14:08,097 --> 00:14:09,974 ‫{\an8}"كن غنيًا!" 175 00:14:15,604 --> 00:14:17,106 ‫- لنر. ‫- ما المكتوب؟ 176 00:14:17,189 --> 00:14:18,440 ‫- عليك أن تدفع. ‫- لا! 177 00:14:18,524 --> 00:14:20,901 ‫أجل. ادفع لي 800. 178 00:14:20,985 --> 00:14:22,194 ‫800؟ 179 00:14:23,195 --> 00:14:24,029 ‫مستحيل. 180 00:14:30,619 --> 00:14:31,495 ‫تفضّل! 181 00:14:36,834 --> 00:14:39,295 ‫أتتذكر الملك اليوناني ‫الذي حدّثنا معلّمنا عنه؟ 182 00:14:41,630 --> 00:14:42,756 ‫لا، أي ملك يوناني؟ 183 00:14:43,966 --> 00:14:46,760 ‫الوغد الذي كان يلمس الأشياء فتتحول ذهبًا. 184 00:14:46,844 --> 00:14:48,596 ‫أنت الوحيد الذي يتذكر ذلك. 185 00:14:48,679 --> 00:14:49,513 ‫"ميداس". 186 00:14:52,850 --> 00:14:53,893 ‫هذا اسمه. 187 00:14:54,768 --> 00:14:56,937 ‫هذا هو! "ميداس"؟ 188 00:14:58,480 --> 00:15:01,233 ‫- أريدكم أن تنادوني به من الآن فصاعدًا. ‫- "ميداس"؟ 189 00:15:01,734 --> 00:15:02,568 ‫نعم. 190 00:15:04,528 --> 00:15:06,196 ‫إنه في مثل سوء اسم "فريدي" يا صاح. 191 00:15:07,781 --> 00:15:08,741 ‫حسنًا، فلنكمل إذًا. 192 00:15:10,951 --> 00:15:11,785 ‫لنر. 193 00:15:14,413 --> 00:15:15,664 ‫يعجبني اسم "ميداس". 194 00:15:20,753 --> 00:15:21,712 ‫خمسة. 195 00:15:35,225 --> 00:15:38,479 ‫كيف الحال؟ شاحنة جديدة؟ أول مرة تقودها؟ 196 00:15:39,104 --> 00:15:39,980 ‫ما رأيك؟ 197 00:15:40,773 --> 00:15:42,566 ‫جديدة من المعرض. 198 00:15:44,318 --> 00:15:45,152 ‫جميلة. 199 00:15:46,403 --> 00:15:47,237 ‫ماذا تفعل؟ 200 00:15:47,821 --> 00:15:49,323 ‫لا شيء يُذكر. 201 00:15:50,574 --> 00:15:51,951 ‫كنت أفكّر… 202 00:15:53,160 --> 00:15:54,912 ‫لم لا تسمح لي بالعمل لديك؟ 203 00:15:57,790 --> 00:15:59,375 ‫لا يا رجل. 204 00:15:59,458 --> 00:16:02,127 ‫المنطقة كلها مغطاة ‫ولا أحتاج إلى مزيد من الرجال. 205 00:16:02,211 --> 00:16:03,504 ‫لا أتحدّث عن هذه المنطقة. 206 00:16:06,131 --> 00:16:07,007 ‫انظر. 207 00:16:08,842 --> 00:16:09,885 ‫مدرسة ثنائية اللغة. 208 00:16:10,386 --> 00:16:11,929 ‫أغلبها أطفال أغنياء مدللون. 209 00:16:12,554 --> 00:16:13,430 ‫حقًا؟ 210 00:16:14,223 --> 00:16:15,891 ‫هل فزت باليانصيب أم ماذا؟ 211 00:16:17,518 --> 00:16:18,560 ‫حصلت على منحة. 212 00:16:20,145 --> 00:16:20,980 ‫حسنًا. 213 00:16:34,284 --> 00:16:37,162 ‫فاتك واجب حساب التفاضل والتكامل ‫الذي أنجزته لك سابقًا. 214 00:17:07,943 --> 00:17:11,071 ‫إذا أردت المجيء معي، فهيا بنا. ‫وإذا لا، فاركب الحافلة. 215 00:17:18,912 --> 00:17:19,747 ‫هنا. 216 00:17:20,247 --> 00:17:23,125 ‫مباني الطبقة المتوسطة كلها متشابهة يا رجل. 217 00:17:23,208 --> 00:17:24,460 ‫كلها تشبه علب الثقاب. 218 00:17:27,337 --> 00:17:28,213 ‫مستعد؟ 219 00:17:29,506 --> 00:17:32,259 ‫اخرج وسر. طريق منزلي طويل. 220 00:17:32,342 --> 00:17:33,177 ‫أجل. 221 00:17:34,803 --> 00:17:35,637 ‫طبعًا. 222 00:17:38,140 --> 00:17:39,058 ‫انتظر. 223 00:17:41,477 --> 00:17:44,438 ‫هدية بسيطة. إنها من النوعية الجيدة. 224 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 ‫طبعًا. 225 00:17:47,149 --> 00:17:47,983 ‫شكرًا. 226 00:17:48,817 --> 00:17:49,651 ‫أراك لاحقًا. 227 00:18:11,715 --> 00:18:12,549 ‫شكرًا يا فتى. 228 00:18:17,137 --> 00:18:18,013 ‫شكرًا. 229 00:18:38,909 --> 00:18:41,370 ‫لا أصدّق أن أحدًا لم يدعك إلى حفلة التخرج. 230 00:18:44,206 --> 00:18:45,082 ‫لنر… 231 00:18:46,959 --> 00:18:48,293 ‫لا تخبري أمي. 232 00:18:50,671 --> 00:18:52,089 ‫خططت للقائه هناك. 233 00:18:52,756 --> 00:18:54,049 ‫لماذا كل هذا الغموض؟ 234 00:18:56,051 --> 00:18:57,094 ‫لأنه "ميداس". 235 00:18:57,678 --> 00:18:58,512 ‫"فريدي"؟ 236 00:19:00,222 --> 00:19:01,932 ‫يعجبك ذلك الفتى، صحيح؟ 237 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 ‫إذًا؟ 238 00:19:06,687 --> 00:19:07,521 ‫أنا خائفة. 239 00:19:08,564 --> 00:19:09,439 ‫مم تخافين؟ 240 00:19:10,440 --> 00:19:12,943 ‫أن أصبح مثل العمة "إلسي"، ‫التي تسلل الجنون إلى مهبلها. 241 00:19:13,026 --> 00:19:16,864 ‫لا يا "أغوستينا". ‫إياك والتحدث عن هذه السخافة. 242 00:19:18,115 --> 00:19:19,783 ‫هذا مجرد كلام تقوله أمك. 243 00:19:22,244 --> 00:19:24,830 ‫من حقك الكامل أن تكتشفي جسدك. 244 00:19:26,331 --> 00:19:27,791 ‫لتحسّي المشاعر. 245 00:19:28,667 --> 00:19:29,918 ‫لتستمتعي بها. 246 00:19:32,296 --> 00:19:33,422 ‫هل تشعرين بها أيضًا؟ 247 00:19:35,090 --> 00:19:35,924 ‫أحيانًا. 248 00:19:37,759 --> 00:19:38,635 ‫مع من؟ 249 00:19:44,308 --> 00:19:45,475 ‫يعجبني هذا. 250 00:19:45,559 --> 00:19:47,352 ‫لن يقدر "ميداس" على المقاومة. 251 00:20:05,037 --> 00:20:05,913 ‫مرحبًا يا رجل. 252 00:20:07,289 --> 00:20:09,666 ‫لم لا نجلس على طاولة عائلتك؟ 253 00:20:09,750 --> 00:20:10,584 ‫لماذا؟ 254 00:20:11,835 --> 00:20:14,171 ‫أريد التحدث إلى والدك عن فكرة عمل. 255 00:20:14,254 --> 00:20:17,925 ‫لم لا تنتظرني إذًا؟ ‫ماذا إن رتّبت اجتماعًا بينكما 256 00:20:18,550 --> 00:20:20,385 ‫ولا تفسد ليلتي؟ اتفقنا؟ 257 00:20:21,762 --> 00:20:22,721 ‫أتريدين الرقص؟ 258 00:20:24,014 --> 00:20:25,307 ‫ارقص مع "صوفيا". 259 00:20:25,933 --> 00:20:27,601 ‫لنرقص طوال الليل! 260 00:20:28,602 --> 00:20:29,436 ‫هيا بنا. 261 00:20:36,109 --> 00:20:38,111 ‫من الفتى مع أخيك؟ 262 00:20:42,074 --> 00:20:42,908 ‫ليست عندي فكرة. 263 00:20:50,165 --> 00:20:51,041 ‫المعذرة. 264 00:21:13,021 --> 00:21:15,274 ‫سُررت بمقابلتك يا "فريدي". 265 00:21:15,899 --> 00:21:17,192 ‫كيف حالك يا سيدتي؟ 266 00:21:17,776 --> 00:21:18,860 ‫أين حبيبتك؟ 267 00:21:19,528 --> 00:21:20,612 ‫أتيت وحدي. 268 00:21:20,696 --> 00:21:22,197 ‫وستغادر وحدك. 269 00:21:22,698 --> 00:21:23,949 ‫ما مشكلتك معي؟ 270 00:21:25,450 --> 00:21:28,370 ‫أسد إليّ معروفًا ‫وأحضر كأس خمر لأختي، اتفقنا؟ 271 00:21:28,870 --> 00:21:29,746 ‫شكرًا. 272 00:22:21,715 --> 00:22:22,966 ‫الليلة سيئة، صحيح؟ 273 00:22:28,597 --> 00:22:29,681 ‫هل أنت متفاجئ؟ 274 00:22:32,309 --> 00:22:34,728 ‫أمي وقوّتها الخارقة في إفساد الأجواء. 275 00:22:39,441 --> 00:22:40,692 ‫لكن لديّ خبرًا سارًا لك. 276 00:22:43,904 --> 00:22:45,489 ‫يمكن دومًا أن تزداد الأمور سوءًا. 277 00:23:21,108 --> 00:23:21,942 ‫هيا! 278 00:23:34,663 --> 00:23:35,622 ‫اتبعيه. 279 00:23:58,854 --> 00:24:00,939 ‫- توقّف عن الرقص كالفتيات! ‫- اتركني وشأني! 280 00:24:09,239 --> 00:24:10,073 ‫ماذا ستفعل؟ 281 00:24:19,332 --> 00:24:20,876 ‫سأضع عليك تعويذة. 282 00:24:22,294 --> 00:24:24,379 ‫حتى لا يضربك أبي مجددًا. 283 00:24:29,718 --> 00:24:33,722 ‫تحسّني أيتها الإصابة الطفيفة. 284 00:24:34,556 --> 00:24:37,976 ‫إذا لم تتحسّن اليوم، فستتحسّن غدًا. 285 00:24:44,733 --> 00:24:45,567 ‫خالتي! 286 00:24:46,693 --> 00:24:47,527 ‫لا تذهبي. 287 00:24:49,779 --> 00:24:51,406 ‫لا يمكنني ترك أخيك وحده. 288 00:24:52,532 --> 00:24:55,535 ‫- أتعرفين إلى أين ذهب؟ ‫- قضى ليلته في منزل صديقه. 289 00:24:55,619 --> 00:24:57,370 ‫لكنه لن يعود إلى ذلك المنزل. 290 00:24:58,497 --> 00:24:59,789 ‫أخبريه بأن يعود. 291 00:25:01,082 --> 00:25:02,542 ‫تعرفين أنه لا يمكنني. 292 00:25:02,626 --> 00:25:06,129 ‫أخبريني بمكانه. ‫عليّ التحدث إليه، فبيننا اتفاق. 293 00:25:06,213 --> 00:25:07,422 ‫لا يود رؤية أحد. 294 00:25:21,520 --> 00:25:23,438 ‫- خذيني معك! ‫- لا يمكنني. 295 00:25:24,314 --> 00:25:25,607 ‫تعرفين أين تجدينني. 296 00:25:26,900 --> 00:25:29,152 ‫وعديني بأنك ستحافظين ‫على سلامتك يا "أغوستينا". 297 00:25:52,175 --> 00:25:53,176 ‫أغمضي عينيك. 298 00:27:12,672 --> 00:27:13,506 ‫"أغيلار". 299 00:27:17,093 --> 00:27:18,011 ‫"أغوستينا". 300 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 ‫عليّ الخروج. 301 00:27:40,200 --> 00:27:41,910 ‫لن أتأخر، مفهوم؟ 302 00:28:58,987 --> 00:29:00,530 ‫لا أصدّق يا "فيرناندو". 303 00:29:05,243 --> 00:29:06,911 ‫لا يمكنك فعل هذا يا أخي. 304 00:29:07,912 --> 00:29:08,747 ‫اسمع. 305 00:29:09,789 --> 00:29:12,542 ‫هذا صعب، إذ كانت الجامعة كل حياتي. 306 00:29:14,335 --> 00:29:17,672 ‫وأحتاج إلى وقت مرن ‫لأتمكّن من رعاية "أغوستينا". 307 00:29:19,466 --> 00:29:20,842 ‫ما سيكون مصدر دخلك؟ 308 00:29:22,635 --> 00:29:25,263 ‫لا أعرف. كثير من الوظائف ‫راتبها أفضل من راتب الأستاذ. 309 00:29:25,805 --> 00:29:27,807 ‫- حقًا؟ هل لديك وظيفة فعلًا؟ ‫- لا. 310 00:29:30,894 --> 00:29:32,145 ‫لكن لديّ معارف. 311 00:29:33,438 --> 00:29:34,272 ‫"معارف." 312 00:29:36,733 --> 00:29:37,692 ‫حسنًا يا أخي. 313 00:29:37,776 --> 00:29:41,196 ‫كما ترى، نبيع طعام الكلاب المستورد. 314 00:29:42,655 --> 00:29:43,531 ‫شمّ هذا. 315 00:29:44,407 --> 00:29:46,576 ‫إنه أفضل بكثير من الطعام المحلي. 316 00:29:46,659 --> 00:29:50,538 ‫ولدينا أرخص وأفضل الطعام. 317 00:29:51,331 --> 00:29:53,333 ‫ومن أين تكسب المال؟ 318 00:29:53,958 --> 00:29:56,377 ‫النسبة الإضافية التي تفرضها على زبائنك. 319 00:29:58,046 --> 00:29:58,922 ‫بضائع محظورة. 320 00:30:02,383 --> 00:30:03,343 ‫هل أنت موافق أم لا؟ 321 00:30:10,934 --> 00:30:11,768 ‫شكرًا. 322 00:30:12,894 --> 00:30:13,728 ‫لا مشكلة يا أخي. 323 00:30:15,021 --> 00:30:16,272 ‫- شكرًا. ‫- طاب يومك. 324 00:30:42,507 --> 00:30:43,675 ‫أستخرجين في موعد غرامي؟ 325 00:30:44,759 --> 00:30:45,635 ‫نعم. 326 00:30:46,219 --> 00:30:47,846 ‫- مع من؟ ‫- مع شخص. 327 00:31:08,700 --> 00:31:09,784 ‫ما هذا؟ 328 00:31:10,827 --> 00:31:11,661 ‫أوراق التاروت. 329 00:31:12,704 --> 00:31:14,038 ‫وما فائدتها؟ 330 00:31:17,625 --> 00:31:18,459 ‫اسحب ورقة. 331 00:31:31,848 --> 00:31:32,682 ‫العربة. 332 00:31:33,224 --> 00:31:34,350 ‫ماذا تعني؟ 333 00:31:35,435 --> 00:31:38,271 ‫أنك مسؤول عن حياتك وأنك حازم جدًا. 334 00:31:39,314 --> 00:31:40,690 ‫أكنت تشكّين فيّ أم ماذا؟ 335 00:31:44,736 --> 00:31:46,905 ‫حين تكون مقلوبة، فتعني العكس. 336 00:31:48,698 --> 00:31:51,075 ‫أنك تفقد السيطرة على حياتك ‫وتجهل كيف تستعيدها. 337 00:31:53,328 --> 00:31:54,621 ‫وهي مقلوبة. 338 00:31:55,538 --> 00:31:56,456 ‫وصلت سيارتي. 339 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 ‫تقتلين نفسك في هذا السجن. 340 00:32:03,087 --> 00:32:04,756 ‫أمي، أيمكنني استعارة أحمر الخدود؟ 341 00:32:06,257 --> 00:32:08,468 ‫إذا لم أحترم منزلي، فمن سيحترمه؟ 342 00:32:09,052 --> 00:32:09,886 ‫لماذا؟ 343 00:32:10,511 --> 00:32:11,387 ‫"أدريانا"… 344 00:32:12,138 --> 00:32:13,890 ‫- سأخرج. ‫- لننتقل إلى مدينة أخرى. 345 00:32:15,391 --> 00:32:17,310 ‫لماذا تبذلين جهدًا لتظهري نفسك قبيحة؟ 346 00:32:19,270 --> 00:32:20,104 ‫موافقة أم لا؟ 347 00:32:22,732 --> 00:32:23,775 ‫إنه في الحمّام. 348 00:32:25,360 --> 00:32:27,987 ‫لكن الآن، يمكنني قيادة نفسي ‫إلى الجنون من شدة اليأس. 349 00:32:29,280 --> 00:32:31,824 ‫ليساعد أحدنا الآخر لتعويض ما فاتنا من وقت. 350 00:32:33,993 --> 00:32:35,453 ‫"مضاد اكتئاب - 50" 351 00:32:54,305 --> 00:32:55,640 ‫أي فيلم ترغبين في مشاهدته؟ 352 00:32:57,475 --> 00:32:58,309 ‫ماذا؟ 353 00:32:59,394 --> 00:33:00,395 ‫تودين مشاهدة ماذا؟ 354 00:33:35,847 --> 00:33:37,015 ‫عندي خطة أفضل. 355 00:33:49,944 --> 00:33:50,778 ‫ما هذا؟ 356 00:33:51,821 --> 00:33:53,114 ‫دواء. أتريد البعض؟ 357 00:33:54,323 --> 00:33:55,158 ‫لا. 358 00:34:00,955 --> 00:34:02,248 ‫ماذا نفعل هنا؟ 359 00:34:04,500 --> 00:34:05,960 ‫يمكنك تقبيلي إن أردت. 360 00:34:19,682 --> 00:34:20,641 ‫أنا خائفة. 361 00:34:21,225 --> 00:34:22,351 ‫خذني إلى المنزل. 362 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 ‫وصلنا للتو. 363 00:34:24,604 --> 00:34:26,481 ‫يجب أن أذهب. خذني إلى المنزل رجاءً. 364 00:34:39,660 --> 00:34:40,495 ‫"أغوستينا". 365 00:34:44,916 --> 00:34:45,833 ‫أين كنت؟ 366 00:34:48,044 --> 00:34:51,172 ‫- في السينما مع صديق. ‫- لا يعجبني رجوعك متأخرة. 367 00:34:51,255 --> 00:34:52,673 ‫أنت لست بخير. 368 00:34:53,883 --> 00:34:56,177 ‫حين لا تكونين على ما يُرام، تصبحين هشة. 369 00:34:56,260 --> 00:34:58,137 ‫- ويستغلك الناس. ‫- ماذا تريد؟ 370 00:34:59,597 --> 00:35:00,807 ‫تريدني أن أمكث هنا، 371 00:35:00,890 --> 00:35:03,518 ‫في المكان الذي أشبه بالمقبرة ‫بعد رحيل أخي وخالتي؟ 372 00:35:04,102 --> 00:35:07,647 ‫لا! كل ما أريده هو أن تعتني بنفسك. 373 00:35:17,657 --> 00:35:18,491 ‫"أغوستينا". 374 00:35:23,746 --> 00:35:24,580 ‫خالتك… 375 00:35:27,208 --> 00:35:28,376 ‫أتعرفين كيف حالها؟ 376 00:35:30,503 --> 00:35:31,629 ‫أراك غدًا يا أبي. 377 00:36:18,718 --> 00:36:21,179 ‫- ألن يأتي صديقك "ميداس" اليوم؟ ‫- لا أعرف. 378 00:37:12,355 --> 00:37:13,439 ‫أنت في غاية الجمال. 379 00:37:44,720 --> 00:37:45,554 ‫لا! 380 00:37:46,055 --> 00:37:46,889 ‫لا! 381 00:37:53,354 --> 00:37:54,230 ‫خذني إلى المنزل. 382 00:37:59,193 --> 00:38:00,152 ‫خذني إلى المنزل. 383 00:38:08,619 --> 00:38:09,453 ‫هكذا. 384 00:38:30,099 --> 00:38:31,267 ‫"بيتشي"! 385 00:38:35,354 --> 00:38:36,188 ‫هل أنت بخير؟ 386 00:38:44,488 --> 00:38:45,489 ‫"أغوستينا"؟ 387 00:38:47,199 --> 00:38:48,034 ‫"أغوستينا". 388 00:38:50,786 --> 00:38:51,662 ‫"أغوستينا". 389 00:38:53,706 --> 00:38:56,042 ‫تحدّثي إليّ. "أغوستينا". 390 00:38:57,418 --> 00:38:58,669 ‫أين "بيتشي"؟ 391 00:39:01,547 --> 00:39:05,092 ‫لا أعلم يا "أغوستينا". هيا. تعالي. 392 00:39:05,676 --> 00:39:09,055 ‫- ينتابني شعور سيئ. ‫- ساعديني. انهضي يا "أغوستينا". 393 00:39:34,789 --> 00:39:38,834 ‫تحسّني أيتها الإصابة الطفيفة. 394 00:39:39,585 --> 00:39:43,464 ‫إذا لم تتحسّن اليوم، فستتحسّن غدًا. 395 00:40:02,525 --> 00:40:04,235 ‫هل ستضعين تعويذة أخرى عليّ؟ 396 00:40:09,115 --> 00:40:10,741 ‫ما عادت هذه اللعبة تعجبني. 397 00:40:10,825 --> 00:40:11,742 ‫"بيتشي". 398 00:40:16,330 --> 00:40:17,498 ‫إنها لا تحبني! 399 00:40:18,416 --> 00:40:19,250 ‫"بيتشي"؟ 400 00:40:20,626 --> 00:40:21,710 ‫لنعد إلى المنزل. 401 00:40:23,295 --> 00:40:24,130 ‫أمي؟ 402 00:40:27,675 --> 00:40:28,634 ‫عودي إلى غرفتك. 403 00:40:30,428 --> 00:40:31,345 ‫أبي؟ 404 00:40:33,556 --> 00:40:35,224 ‫احبسها في مستشفى للأمراض العقلية. 405 00:40:36,434 --> 00:40:38,102 ‫لا تخبر أمي بأي شيء. 406 00:40:39,478 --> 00:40:42,731 ‫- لا تريدك أن تُولدي. ‫- هذا مجرد كلام أمك تقوله. 407 00:40:44,567 --> 00:40:47,528 ‫تعال وخذ زوجتك، إذ وقعت مشكلة. 408 00:41:08,591 --> 00:41:10,676 ‫أخرجوني من هنا! 409 00:41:12,219 --> 00:41:14,180 ‫أخرجوني من هنا! 410 00:41:17,725 --> 00:41:23,022 ‫"هذيان، ‫مقتبس من رواية للكاتبة (لورا ريستريبو)" 411 00:43:45,623 --> 00:43:50,628 ‫ترجمة "عبد الله صلاح" 411 00:43:51,305 --> 00:44:51,265 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-