Delirium
ID | 13190692 |
---|---|
Movie Name | Delirium |
Release Name | Delirium.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37388093 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:24,274 --> 00:00:27,360
- أمي، أيمكنني اللعب على الأرجوحة؟
- لا.
3
00:00:28,445 --> 00:00:29,279
لا.
4
00:00:29,779 --> 00:00:32,032
لماذا مسموح لأخويّ وأنا لا؟
5
00:00:33,616 --> 00:00:34,617
لأنني قلت هذا.
6
00:00:35,118 --> 00:00:36,244
- سننطلق!
- سننطلق!
7
00:00:36,327 --> 00:00:37,162
هيا يا "خواكو".
8
00:00:38,621 --> 00:00:39,497
أحسنت!
9
00:00:41,374 --> 00:00:44,377
أحسنت! لنر يا "كارلوس".
10
00:00:44,461 --> 00:00:45,837
دورك. هيا.
11
00:00:48,882 --> 00:00:50,133
"كارلوس فيسينتي"، هيا.
12
00:00:50,633 --> 00:00:51,801
لا تكن جبانًا، هيا.
13
00:00:53,178 --> 00:00:54,262
تعال.
14
00:00:55,638 --> 00:00:56,765
بقوة، كالرجال.
15
00:00:57,891 --> 00:00:59,559
أرجوك يا أبي، لا.
16
00:00:59,642 --> 00:01:00,727
هكذا.
17
00:01:02,145 --> 00:01:03,480
إنه لا يريد يا أبي.
18
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
أمسك بقوة!
19
00:01:10,403 --> 00:01:11,279
هكذا!
20
00:01:15,658 --> 00:01:17,911
"أغوستينا"! النجدة!
21
00:01:18,870 --> 00:01:20,038
"بيتشي"!
22
00:01:20,121 --> 00:01:21,039
النجدة.
23
00:01:21,122 --> 00:01:21,956
هل أنت بخير؟
24
00:01:22,457 --> 00:01:23,291
النجدة!
25
00:01:28,213 --> 00:01:32,634
كان التركيز على ممتلكات
"فانور أريزاباليتا" و"هنري لوايزا"
26
00:01:32,717 --> 00:01:35,553
و"إيفان أوردينولا"،
واعتُقل ما لا يقل عن عشرة أشخاص…
27
00:01:35,637 --> 00:01:36,471
"أغوستينا".
28
00:01:36,554 --> 00:01:39,057
…للتحقيق معهم بتهمة كونهم واجهة.
29
00:01:39,140 --> 00:01:40,016
اهدئي.
30
00:01:40,100 --> 00:01:41,810
المطلوب هو أهم رجل في الواجهة…
31
00:01:41,893 --> 00:01:42,727
اهدئي.
32
00:01:43,228 --> 00:01:46,314
الهدف، كما قال نائب القائد العام للشرطة،
33
00:01:46,397 --> 00:01:50,151
"مونتينيغرو ريكو"، هو إفقار تجار المخدرات،
لأنه وفقًا لما يراه،
34
00:01:50,235 --> 00:01:51,528
فإن السجن مفيد…
35
00:01:51,611 --> 00:01:53,696
إنه أنا. "أغيلار".
36
00:01:53,780 --> 00:01:58,701
…وأكّد الجنرال "ريكو" أيضًا
أن العمليات ستمتد
37
00:01:58,785 --> 00:02:00,537
إلى عشر بلديات أخرى على الأقل…
38
00:02:00,620 --> 00:02:01,454
لنعد إلى المنزل.
39
00:02:01,538 --> 00:02:05,291
…في مقاطعة "توليما".
"لوسيانا بيسيرا" من أخبار اليوم.
40
00:02:20,056 --> 00:02:20,890
هيا بنا.
41
00:02:23,143 --> 00:02:24,018
المعذرة.
42
00:02:32,819 --> 00:02:33,862
سيدتي، كيف حالك؟
43
00:02:33,945 --> 00:02:37,073
اسمي "فيرناندو أغيلار".
زوجتي تعاني انهيارًا
44
00:02:37,157 --> 00:02:38,783
وتحتاج إلى طبيب فورًا.
45
00:02:39,367 --> 00:02:43,204
يحتاج إلى طبيب، بسرعة.
أحضروا نقالة! إنه يحتضر! بسرعة!
46
00:02:59,220 --> 00:03:00,263
اختر روقة.
47
00:03:00,889 --> 00:03:03,683
لا تحب أمي أن نأخذ أشياءها.
48
00:03:03,766 --> 00:03:05,101
لن تعرف.
49
00:03:06,686 --> 00:03:07,770
أتريدين اللعب بالملابس؟
50
00:03:10,398 --> 00:03:12,150
سترتدي ملابس الكونت.
51
00:03:12,233 --> 00:03:13,526
هذا يعجبني أكثر.
52
00:03:15,945 --> 00:03:18,114
"بيتشي"، هذه لا تتماشى مع الزي.
53
00:03:18,198 --> 00:03:19,407
لا يهمني.
54
00:03:19,490 --> 00:03:22,118
- "بيتشي"!
- اتركيني وشأني.
55
00:03:36,466 --> 00:03:37,342
كيف أبدو؟
56
00:03:37,842 --> 00:03:39,969
مثل ذات الرداء الأحمر وليس الكونت.
57
00:03:41,346 --> 00:03:42,597
تبدو كفتاة.
58
00:03:43,514 --> 00:03:44,933
لماذا ترتدي حذاء بكعب؟
59
00:03:48,311 --> 00:03:50,188
- "خواكو"!
- اتركنا وشأننا!
60
00:03:50,897 --> 00:03:51,731
"خواكو"!
61
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
أمي، إنهما يلعبان بأشياء العمة "إلسي"!
62
00:04:01,950 --> 00:04:03,117
"خواكو"!
63
00:04:03,201 --> 00:04:04,410
"خواكو"!
64
00:04:12,961 --> 00:04:13,795
هل أنت بخير؟
65
00:04:14,879 --> 00:04:18,383
"أغوستينا"، أحضري أمك ومفاتيح السيارة.
66
00:04:20,551 --> 00:04:21,427
بسرعة!
67
00:04:27,141 --> 00:04:28,142
"أغوستينا".
68
00:04:31,813 --> 00:04:32,647
"أغوستينا"!
69
00:04:47,537 --> 00:04:49,872
مكتوب هنا أنه عُثر عليها في غرفة فندقية.
70
00:04:52,959 --> 00:04:53,835
وأين كنت؟
71
00:04:58,214 --> 00:04:59,048
كنت غائبًا.
72
00:05:02,093 --> 00:05:03,803
أعندك أي فكرة عما حدث؟
73
00:05:04,470 --> 00:05:06,931
وردتني رسالة مفادها أن عليّ أن أقلّها.
74
00:05:07,432 --> 00:05:09,267
لكنني أجهل مع من كانت ولماذا.
75
00:05:09,767 --> 00:05:14,772
حسنًا. سنجري بعض الفحوصات. انتظرني هنا.
76
00:05:23,448 --> 00:05:24,782
لديّ اجتماع في الكلّية
77
00:05:24,866 --> 00:05:28,077
لذا سأغتنم تلك الفرصة وآخذ الولدين معي.
78
00:05:28,161 --> 00:05:29,579
رائع! متى سنغادر؟
79
00:05:32,582 --> 00:05:33,875
أريد الذهاب معهما وحدي.
80
00:05:39,088 --> 00:05:39,922
لماذا؟
81
00:05:41,841 --> 00:05:43,551
يحبان الوجود معي أكثر.
82
00:05:43,634 --> 00:05:44,635
بالضبط.
83
00:05:45,595 --> 00:05:48,848
تخبرينني دومًا
بأنني لا أقضي وقتًا كافيًا معهما،
84
00:05:48,931 --> 00:05:50,266
وأنت محقة.
85
00:05:50,767 --> 00:05:54,395
منذ الانفصال، قلّما أراهما.
وهما يكبران في السن!
86
00:05:55,021 --> 00:05:56,898
لا تستخدم الولدين كعذر يا "أغيلار".
87
00:05:58,649 --> 00:05:59,984
عذر لماذا؟
88
00:06:01,361 --> 00:06:02,445
لتكن وحدك!
89
00:06:03,363 --> 00:06:05,114
لا، الأمر وما فيه…
90
00:06:05,656 --> 00:06:08,201
إنها فرصة جيدة لقضاء وقت معهما.
91
00:06:15,208 --> 00:06:19,295
حسنًا، هيا. سأساعدك في حزم أغراضك
في رحلتك الفردية.
92
00:06:20,505 --> 00:06:22,090
لا، اخرج!
93
00:06:24,467 --> 00:06:28,596
سترتدي هذا البنطال الأسود،
كأي رجل متدين صالح.
94
00:06:30,223 --> 00:06:31,808
ورجاءً، لا…
95
00:06:33,017 --> 00:06:34,685
لا تتوقف عن ارتداء هذا.
96
00:06:39,982 --> 00:06:41,484
مهلًا.
97
00:06:42,902 --> 00:06:43,778
هل الأجواء صافية؟
98
00:06:45,738 --> 00:06:46,614
نعم.
99
00:06:47,615 --> 00:06:49,951
أسامحك، لكنك مدين لي بثلاث خدمات.
100
00:06:51,411 --> 00:06:52,328
ما هي؟
101
00:06:52,870 --> 00:06:53,913
الأولى،
102
00:06:54,914 --> 00:06:56,249
علاقة حميمية كأننا عاشقين.
103
00:06:56,999 --> 00:06:59,460
كأن زوجي سيدخل في أي لحظة.
104
00:07:05,049 --> 00:07:06,008
حسنًا…
105
00:07:06,592 --> 00:07:07,552
والثانية؟
106
00:07:09,303 --> 00:07:12,807
علاقة حميمية كزوجين لا تزال بينهما الرغبة
بعد مضي ثلاث سنوات.
107
00:07:30,825 --> 00:07:31,659
والثالثة؟
108
00:07:33,744 --> 00:07:35,037
سأقولها بك بعد عودتك.
109
00:07:37,039 --> 00:07:38,166
ما الثالثة؟
110
00:07:38,249 --> 00:07:40,918
لا. ما الثالثة؟ لن أذهب إلى أي مكان.
111
00:07:41,419 --> 00:07:43,963
الثالثة. الثالثة لأن…
112
00:07:45,298 --> 00:07:46,132
لا!
113
00:08:00,229 --> 00:08:01,147
زوجتك بخير.
114
00:08:02,690 --> 00:08:05,109
لم نعثر على أي مواد سامة داخل جسدها،
115
00:08:05,193 --> 00:08:07,320
ولا تظهر أي أعراض على وجود عنف جسدي.
116
00:08:08,988 --> 00:08:12,617
يمكننا إحالتها إلى تقييم نفسي إن رغبت.
117
00:08:14,744 --> 00:08:16,120
ليس بعيدًا، سأوصلك إلى هناك.
118
00:08:22,752 --> 00:08:24,295
أقلّه كانت إصابة هيّنة.
119
00:08:25,922 --> 00:08:30,259
ربما يمكنني حضور
بطولة كرة القدم الأسبوع القادم؟
120
00:08:31,052 --> 00:08:33,137
لا أظن ذلك. لا.
121
00:08:33,221 --> 00:08:35,890
عليك أن تكون صبورًا حتى نزيل الجبيرة.
122
00:08:36,891 --> 00:08:37,808
دفعني.
123
00:08:39,560 --> 00:08:40,478
كاذب.
124
00:08:42,313 --> 00:08:44,357
خلع "خواكو" قبعته وضربه.
125
00:08:44,440 --> 00:08:47,026
كان يرتدي ملابس فتيات.
126
00:08:53,241 --> 00:08:54,492
إنه مثلي.
127
00:08:59,539 --> 00:09:01,040
كنا نلعب فحسب.
128
00:09:02,291 --> 00:09:03,251
اذهبي إلى غرفتك.
129
00:09:06,462 --> 00:09:09,006
لا يا أبي. ليس أنا.
130
00:09:27,567 --> 00:09:29,652
- كيف كان نومك؟ جيدًا؟
- نعم.
131
00:09:29,735 --> 00:09:34,574
إليك عصير برتقال وتفاح.
132
00:09:36,367 --> 00:09:37,326
كيف حال "بيتشي"؟
133
00:09:40,329 --> 00:09:41,539
"بيتشي" معاقب.
134
00:10:03,561 --> 00:10:04,604
"أغوس"!
135
00:10:05,688 --> 00:10:06,522
خالتي!
136
00:10:07,857 --> 00:10:09,275
حبيبتي الصغيرة!
137
00:10:10,234 --> 00:10:14,864
دعيني أتمعّن فيك! لقد كبرت!
138
00:10:16,907 --> 00:10:18,784
- لكنني لا أحب هذا.
- لماذا؟
139
00:10:18,868 --> 00:10:22,705
"أغوستينا"!
اتركي الخالة "صوفي" ترحّب ببقية العائلة.
140
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
أحضرت لك هدية.
141
00:10:28,085 --> 00:10:31,088
يمكنك تدوين كل مشاعرك هنا.
142
00:10:31,172 --> 00:10:32,089
شكرًا!
143
00:10:35,134 --> 00:10:36,385
سأذهب لمقابلة والدتك.
144
00:10:42,558 --> 00:10:43,476
أعدّي المائدة.
145
00:10:50,566 --> 00:10:51,651
كيف حالك؟
146
00:10:54,111 --> 00:10:55,237
ماذا يعني ذلك؟
147
00:10:55,321 --> 00:10:58,616
لا أحب زيارة هذا المنزل في الإجازة.
148
00:10:59,575 --> 00:11:02,620
لكن "كارلوس فيسينتي"
أصرّ على المجيء ومشاهدة الحيوانات.
149
00:11:04,872 --> 00:11:06,457
وترين ما حدث.
150
00:11:07,124 --> 00:11:10,378
قال إن "خواكو" سقط لأنني لم أكن منتبهة له.
151
00:11:10,461 --> 00:11:12,672
لا.
152
00:11:13,589 --> 00:11:15,299
لا تقلقي، كان مجرد حادث.
153
00:11:16,258 --> 00:11:18,260
على كل، أنا هنا الآن لأساعدك.
154
00:11:19,011 --> 00:11:20,471
إلى متى ستبقين؟
155
00:11:20,554 --> 00:11:23,391
ما دمت في حاجة إليّ، حتى تشعري بتحسّن.
156
00:12:06,517 --> 00:12:09,228
لا داعي لتخبريني بما حدث إن لم ترغبي.
157
00:12:15,735 --> 00:12:16,610
لكن قولي شيئًا.
158
00:12:18,195 --> 00:12:19,029
أي شيء.
159
00:12:34,378 --> 00:12:35,296
هذا مفيد لك.
160
00:12:58,527 --> 00:13:00,029
أريدك أن تسمعي شيئًا.
161
00:13:17,338 --> 00:13:19,340
هذه رسالة لـ"فيرناندو أغيلار".
162
00:13:20,466 --> 00:13:22,885
تعال وخذ زوجتك لأن…
163
00:13:24,261 --> 00:13:26,096
- مشكلة وقعت.
- لا تتصل به!
164
00:13:26,180 --> 00:13:29,558
- سحقًا له! تركني!
- يا "أغوستينا"، اتركي هذا، مفهوم؟
165
00:13:29,642 --> 00:13:30,768
تعال وخذ زوجتك…
166
00:13:30,851 --> 00:13:33,854
- من كان المتصل؟
- غرفة 413، فندق "ويلينغتون".
167
00:13:35,231 --> 00:13:36,148
لماذا؟
168
00:13:37,399 --> 00:13:38,484
من كان معك؟
169
00:13:42,738 --> 00:13:43,572
تبًا!
170
00:13:47,368 --> 00:13:48,828
أنت وغد.
171
00:13:53,040 --> 00:13:54,375
لا تقترب مني.
172
00:13:56,585 --> 00:13:57,545
إن سألت مرة أخرى…
173
00:14:01,507 --> 00:14:02,466
فسأنتحر.
174
00:14:08,097 --> 00:14:09,974
{\an8}"كن غنيًا!"
175
00:14:15,604 --> 00:14:17,106
- لنر.
- ما المكتوب؟
176
00:14:17,189 --> 00:14:18,440
- عليك أن تدفع.
- لا!
177
00:14:18,524 --> 00:14:20,901
أجل. ادفع لي 800.
178
00:14:20,985 --> 00:14:22,194
800؟
179
00:14:23,195 --> 00:14:24,029
مستحيل.
180
00:14:30,619 --> 00:14:31,495
تفضّل!
181
00:14:36,834 --> 00:14:39,295
أتتذكر الملك اليوناني
الذي حدّثنا معلّمنا عنه؟
182
00:14:41,630 --> 00:14:42,756
لا، أي ملك يوناني؟
183
00:14:43,966 --> 00:14:46,760
الوغد الذي كان يلمس الأشياء فتتحول ذهبًا.
184
00:14:46,844 --> 00:14:48,596
أنت الوحيد الذي يتذكر ذلك.
185
00:14:48,679 --> 00:14:49,513
"ميداس".
186
00:14:52,850 --> 00:14:53,893
هذا اسمه.
187
00:14:54,768 --> 00:14:56,937
هذا هو! "ميداس"؟
188
00:14:58,480 --> 00:15:01,233
- أريدكم أن تنادوني به من الآن فصاعدًا.
- "ميداس"؟
189
00:15:01,734 --> 00:15:02,568
نعم.
190
00:15:04,528 --> 00:15:06,196
إنه في مثل سوء اسم "فريدي" يا صاح.
191
00:15:07,781 --> 00:15:08,741
حسنًا، فلنكمل إذًا.
192
00:15:10,951 --> 00:15:11,785
لنر.
193
00:15:14,413 --> 00:15:15,664
يعجبني اسم "ميداس".
194
00:15:20,753 --> 00:15:21,712
خمسة.
195
00:15:35,225 --> 00:15:38,479
كيف الحال؟ شاحنة جديدة؟ أول مرة تقودها؟
196
00:15:39,104 --> 00:15:39,980
ما رأيك؟
197
00:15:40,773 --> 00:15:42,566
جديدة من المعرض.
198
00:15:44,318 --> 00:15:45,152
جميلة.
199
00:15:46,403 --> 00:15:47,237
ماذا تفعل؟
200
00:15:47,821 --> 00:15:49,323
لا شيء يُذكر.
201
00:15:50,574 --> 00:15:51,951
كنت أفكّر…
202
00:15:53,160 --> 00:15:54,912
لم لا تسمح لي بالعمل لديك؟
203
00:15:57,790 --> 00:15:59,375
لا يا رجل.
204
00:15:59,458 --> 00:16:02,127
المنطقة كلها مغطاة
ولا أحتاج إلى مزيد من الرجال.
205
00:16:02,211 --> 00:16:03,504
لا أتحدّث عن هذه المنطقة.
206
00:16:06,131 --> 00:16:07,007
انظر.
207
00:16:08,842 --> 00:16:09,885
مدرسة ثنائية اللغة.
208
00:16:10,386 --> 00:16:11,929
أغلبها أطفال أغنياء مدللون.
209
00:16:12,554 --> 00:16:13,430
حقًا؟
210
00:16:14,223 --> 00:16:15,891
هل فزت باليانصيب أم ماذا؟
211
00:16:17,518 --> 00:16:18,560
حصلت على منحة.
212
00:16:20,145 --> 00:16:20,980
حسنًا.
213
00:16:34,284 --> 00:16:37,162
فاتك واجب حساب التفاضل والتكامل
الذي أنجزته لك سابقًا.
214
00:17:07,943 --> 00:17:11,071
إذا أردت المجيء معي، فهيا بنا.
وإذا لا، فاركب الحافلة.
215
00:17:18,912 --> 00:17:19,747
هنا.
216
00:17:20,247 --> 00:17:23,125
مباني الطبقة المتوسطة كلها متشابهة يا رجل.
217
00:17:23,208 --> 00:17:24,460
كلها تشبه علب الثقاب.
218
00:17:27,337 --> 00:17:28,213
مستعد؟
219
00:17:29,506 --> 00:17:32,259
اخرج وسر. طريق منزلي طويل.
220
00:17:32,342 --> 00:17:33,177
أجل.
221
00:17:34,803 --> 00:17:35,637
طبعًا.
222
00:17:38,140 --> 00:17:39,058
انتظر.
223
00:17:41,477 --> 00:17:44,438
هدية بسيطة. إنها من النوعية الجيدة.
224
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
طبعًا.
225
00:17:47,149 --> 00:17:47,983
شكرًا.
226
00:17:48,817 --> 00:17:49,651
أراك لاحقًا.
227
00:18:11,715 --> 00:18:12,549
شكرًا يا فتى.
228
00:18:17,137 --> 00:18:18,013
شكرًا.
229
00:18:38,909 --> 00:18:41,370
لا أصدّق أن أحدًا لم يدعك إلى حفلة التخرج.
230
00:18:44,206 --> 00:18:45,082
لنر…
231
00:18:46,959 --> 00:18:48,293
لا تخبري أمي.
232
00:18:50,671 --> 00:18:52,089
خططت للقائه هناك.
233
00:18:52,756 --> 00:18:54,049
لماذا كل هذا الغموض؟
234
00:18:56,051 --> 00:18:57,094
لأنه "ميداس".
235
00:18:57,678 --> 00:18:58,512
"فريدي"؟
236
00:19:00,222 --> 00:19:01,932
يعجبك ذلك الفتى، صحيح؟
237
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
إذًا؟
238
00:19:06,687 --> 00:19:07,521
أنا خائفة.
239
00:19:08,564 --> 00:19:09,439
مم تخافين؟
240
00:19:10,440 --> 00:19:12,943
أن أصبح مثل العمة "إلسي"،
التي تسلل الجنون إلى مهبلها.
241
00:19:13,026 --> 00:19:16,864
لا يا "أغوستينا".
إياك والتحدث عن هذه السخافة.
242
00:19:18,115 --> 00:19:19,783
هذا مجرد كلام تقوله أمك.
243
00:19:22,244 --> 00:19:24,830
من حقك الكامل أن تكتشفي جسدك.
244
00:19:26,331 --> 00:19:27,791
لتحسّي المشاعر.
245
00:19:28,667 --> 00:19:29,918
لتستمتعي بها.
246
00:19:32,296 --> 00:19:33,422
هل تشعرين بها أيضًا؟
247
00:19:35,090 --> 00:19:35,924
أحيانًا.
248
00:19:37,759 --> 00:19:38,635
مع من؟
249
00:19:44,308 --> 00:19:45,475
يعجبني هذا.
250
00:19:45,559 --> 00:19:47,352
لن يقدر "ميداس" على المقاومة.
251
00:20:05,037 --> 00:20:05,913
مرحبًا يا رجل.
252
00:20:07,289 --> 00:20:09,666
لم لا نجلس على طاولة عائلتك؟
253
00:20:09,750 --> 00:20:10,584
لماذا؟
254
00:20:11,835 --> 00:20:14,171
أريد التحدث إلى والدك عن فكرة عمل.
255
00:20:14,254 --> 00:20:17,925
لم لا تنتظرني إذًا؟
ماذا إن رتّبت اجتماعًا بينكما
256
00:20:18,550 --> 00:20:20,385
ولا تفسد ليلتي؟ اتفقنا؟
257
00:20:21,762 --> 00:20:22,721
أتريدين الرقص؟
258
00:20:24,014 --> 00:20:25,307
ارقص مع "صوفيا".
259
00:20:25,933 --> 00:20:27,601
لنرقص طوال الليل!
260
00:20:28,602 --> 00:20:29,436
هيا بنا.
261
00:20:36,109 --> 00:20:38,111
من الفتى مع أخيك؟
262
00:20:42,074 --> 00:20:42,908
ليست عندي فكرة.
263
00:20:50,165 --> 00:20:51,041
المعذرة.
264
00:21:13,021 --> 00:21:15,274
سُررت بمقابلتك يا "فريدي".
265
00:21:15,899 --> 00:21:17,192
كيف حالك يا سيدتي؟
266
00:21:17,776 --> 00:21:18,860
أين حبيبتك؟
267
00:21:19,528 --> 00:21:20,612
أتيت وحدي.
268
00:21:20,696 --> 00:21:22,197
وستغادر وحدك.
269
00:21:22,698 --> 00:21:23,949
ما مشكلتك معي؟
270
00:21:25,450 --> 00:21:28,370
أسد إليّ معروفًا
وأحضر كأس خمر لأختي، اتفقنا؟
271
00:21:28,870 --> 00:21:29,746
شكرًا.
272
00:22:21,715 --> 00:22:22,966
الليلة سيئة، صحيح؟
273
00:22:28,597 --> 00:22:29,681
هل أنت متفاجئ؟
274
00:22:32,309 --> 00:22:34,728
أمي وقوّتها الخارقة في إفساد الأجواء.
275
00:22:39,441 --> 00:22:40,692
لكن لديّ خبرًا سارًا لك.
276
00:22:43,904 --> 00:22:45,489
يمكن دومًا أن تزداد الأمور سوءًا.
277
00:23:21,108 --> 00:23:21,942
هيا!
278
00:23:34,663 --> 00:23:35,622
اتبعيه.
279
00:23:58,854 --> 00:24:00,939
- توقّف عن الرقص كالفتيات!
- اتركني وشأني!
280
00:24:09,239 --> 00:24:10,073
ماذا ستفعل؟
281
00:24:19,332 --> 00:24:20,876
سأضع عليك تعويذة.
282
00:24:22,294 --> 00:24:24,379
حتى لا يضربك أبي مجددًا.
283
00:24:29,718 --> 00:24:33,722
تحسّني أيتها الإصابة الطفيفة.
284
00:24:34,556 --> 00:24:37,976
إذا لم تتحسّن اليوم، فستتحسّن غدًا.
285
00:24:44,733 --> 00:24:45,567
خالتي!
286
00:24:46,693 --> 00:24:47,527
لا تذهبي.
287
00:24:49,779 --> 00:24:51,406
لا يمكنني ترك أخيك وحده.
288
00:24:52,532 --> 00:24:55,535
- أتعرفين إلى أين ذهب؟
- قضى ليلته في منزل صديقه.
289
00:24:55,619 --> 00:24:57,370
لكنه لن يعود إلى ذلك المنزل.
290
00:24:58,497 --> 00:24:59,789
أخبريه بأن يعود.
291
00:25:01,082 --> 00:25:02,542
تعرفين أنه لا يمكنني.
292
00:25:02,626 --> 00:25:06,129
أخبريني بمكانه.
عليّ التحدث إليه، فبيننا اتفاق.
293
00:25:06,213 --> 00:25:07,422
لا يود رؤية أحد.
294
00:25:21,520 --> 00:25:23,438
- خذيني معك!
- لا يمكنني.
295
00:25:24,314 --> 00:25:25,607
تعرفين أين تجدينني.
296
00:25:26,900 --> 00:25:29,152
وعديني بأنك ستحافظين
على سلامتك يا "أغوستينا".
297
00:25:52,175 --> 00:25:53,176
أغمضي عينيك.
298
00:27:12,672 --> 00:27:13,506
"أغيلار".
299
00:27:17,093 --> 00:27:18,011
"أغوستينا".
300
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
عليّ الخروج.
301
00:27:40,200 --> 00:27:41,910
لن أتأخر، مفهوم؟
302
00:28:58,987 --> 00:29:00,530
لا أصدّق يا "فيرناندو".
303
00:29:05,243 --> 00:29:06,911
لا يمكنك فعل هذا يا أخي.
304
00:29:07,912 --> 00:29:08,747
اسمع.
305
00:29:09,789 --> 00:29:12,542
هذا صعب، إذ كانت الجامعة كل حياتي.
306
00:29:14,335 --> 00:29:17,672
وأحتاج إلى وقت مرن
لأتمكّن من رعاية "أغوستينا".
307
00:29:19,466 --> 00:29:20,842
ما سيكون مصدر دخلك؟
308
00:29:22,635 --> 00:29:25,263
لا أعرف. كثير من الوظائف
راتبها أفضل من راتب الأستاذ.
309
00:29:25,805 --> 00:29:27,807
- حقًا؟ هل لديك وظيفة فعلًا؟
- لا.
310
00:29:30,894 --> 00:29:32,145
لكن لديّ معارف.
311
00:29:33,438 --> 00:29:34,272
"معارف."
312
00:29:36,733 --> 00:29:37,692
حسنًا يا أخي.
313
00:29:37,776 --> 00:29:41,196
كما ترى، نبيع طعام الكلاب المستورد.
314
00:29:42,655 --> 00:29:43,531
شمّ هذا.
315
00:29:44,407 --> 00:29:46,576
إنه أفضل بكثير من الطعام المحلي.
316
00:29:46,659 --> 00:29:50,538
ولدينا أرخص وأفضل الطعام.
317
00:29:51,331 --> 00:29:53,333
ومن أين تكسب المال؟
318
00:29:53,958 --> 00:29:56,377
النسبة الإضافية التي تفرضها على زبائنك.
319
00:29:58,046 --> 00:29:58,922
بضائع محظورة.
320
00:30:02,383 --> 00:30:03,343
هل أنت موافق أم لا؟
321
00:30:10,934 --> 00:30:11,768
شكرًا.
322
00:30:12,894 --> 00:30:13,728
لا مشكلة يا أخي.
323
00:30:15,021 --> 00:30:16,272
- شكرًا.
- طاب يومك.
324
00:30:42,507 --> 00:30:43,675
أستخرجين في موعد غرامي؟
325
00:30:44,759 --> 00:30:45,635
نعم.
326
00:30:46,219 --> 00:30:47,846
- مع من؟
- مع شخص.
327
00:31:08,700 --> 00:31:09,784
ما هذا؟
328
00:31:10,827 --> 00:31:11,661
أوراق التاروت.
329
00:31:12,704 --> 00:31:14,038
وما فائدتها؟
330
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
اسحب ورقة.
331
00:31:31,848 --> 00:31:32,682
العربة.
332
00:31:33,224 --> 00:31:34,350
ماذا تعني؟
333
00:31:35,435 --> 00:31:38,271
أنك مسؤول عن حياتك وأنك حازم جدًا.
334
00:31:39,314 --> 00:31:40,690
أكنت تشكّين فيّ أم ماذا؟
335
00:31:44,736 --> 00:31:46,905
حين تكون مقلوبة، فتعني العكس.
336
00:31:48,698 --> 00:31:51,075
أنك تفقد السيطرة على حياتك
وتجهل كيف تستعيدها.
337
00:31:53,328 --> 00:31:54,621
وهي مقلوبة.
338
00:31:55,538 --> 00:31:56,456
وصلت سيارتي.
339
00:32:00,293 --> 00:32:02,253
تقتلين نفسك في هذا السجن.
340
00:32:03,087 --> 00:32:04,756
أمي، أيمكنني استعارة أحمر الخدود؟
341
00:32:06,257 --> 00:32:08,468
إذا لم أحترم منزلي، فمن سيحترمه؟
342
00:32:09,052 --> 00:32:09,886
لماذا؟
343
00:32:10,511 --> 00:32:11,387
"أدريانا"…
344
00:32:12,138 --> 00:32:13,890
- سأخرج.
- لننتقل إلى مدينة أخرى.
345
00:32:15,391 --> 00:32:17,310
لماذا تبذلين جهدًا لتظهري نفسك قبيحة؟
346
00:32:19,270 --> 00:32:20,104
موافقة أم لا؟
347
00:32:22,732 --> 00:32:23,775
إنه في الحمّام.
348
00:32:25,360 --> 00:32:27,987
لكن الآن، يمكنني قيادة نفسي
إلى الجنون من شدة اليأس.
349
00:32:29,280 --> 00:32:31,824
ليساعد أحدنا الآخر لتعويض ما فاتنا من وقت.
350
00:32:33,993 --> 00:32:35,453
"مضاد اكتئاب - 50"
351
00:32:54,305 --> 00:32:55,640
أي فيلم ترغبين في مشاهدته؟
352
00:32:57,475 --> 00:32:58,309
ماذا؟
353
00:32:59,394 --> 00:33:00,395
تودين مشاهدة ماذا؟
354
00:33:35,847 --> 00:33:37,015
عندي خطة أفضل.
355
00:33:49,944 --> 00:33:50,778
ما هذا؟
356
00:33:51,821 --> 00:33:53,114
دواء. أتريد البعض؟
357
00:33:54,323 --> 00:33:55,158
لا.
358
00:34:00,955 --> 00:34:02,248
ماذا نفعل هنا؟
359
00:34:04,500 --> 00:34:05,960
يمكنك تقبيلي إن أردت.
360
00:34:19,682 --> 00:34:20,641
أنا خائفة.
361
00:34:21,225 --> 00:34:22,351
خذني إلى المنزل.
362
00:34:23,019 --> 00:34:24,520
وصلنا للتو.
363
00:34:24,604 --> 00:34:26,481
يجب أن أذهب. خذني إلى المنزل رجاءً.
364
00:34:39,660 --> 00:34:40,495
"أغوستينا".
365
00:34:44,916 --> 00:34:45,833
أين كنت؟
366
00:34:48,044 --> 00:34:51,172
- في السينما مع صديق.
- لا يعجبني رجوعك متأخرة.
367
00:34:51,255 --> 00:34:52,673
أنت لست بخير.
368
00:34:53,883 --> 00:34:56,177
حين لا تكونين على ما يُرام، تصبحين هشة.
369
00:34:56,260 --> 00:34:58,137
- ويستغلك الناس.
- ماذا تريد؟
370
00:34:59,597 --> 00:35:00,807
تريدني أن أمكث هنا،
371
00:35:00,890 --> 00:35:03,518
في المكان الذي أشبه بالمقبرة
بعد رحيل أخي وخالتي؟
372
00:35:04,102 --> 00:35:07,647
لا! كل ما أريده هو أن تعتني بنفسك.
373
00:35:17,657 --> 00:35:18,491
"أغوستينا".
374
00:35:23,746 --> 00:35:24,580
خالتك…
375
00:35:27,208 --> 00:35:28,376
أتعرفين كيف حالها؟
376
00:35:30,503 --> 00:35:31,629
أراك غدًا يا أبي.
377
00:36:18,718 --> 00:36:21,179
- ألن يأتي صديقك "ميداس" اليوم؟
- لا أعرف.
378
00:37:12,355 --> 00:37:13,439
أنت في غاية الجمال.
379
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
لا!
380
00:37:46,055 --> 00:37:46,889
لا!
381
00:37:53,354 --> 00:37:54,230
خذني إلى المنزل.
382
00:37:59,193 --> 00:38:00,152
خذني إلى المنزل.
383
00:38:08,619 --> 00:38:09,453
هكذا.
384
00:38:30,099 --> 00:38:31,267
"بيتشي"!
385
00:38:35,354 --> 00:38:36,188
هل أنت بخير؟
386
00:38:44,488 --> 00:38:45,489
"أغوستينا"؟
387
00:38:47,199 --> 00:38:48,034
"أغوستينا".
388
00:38:50,786 --> 00:38:51,662
"أغوستينا".
389
00:38:53,706 --> 00:38:56,042
تحدّثي إليّ. "أغوستينا".
390
00:38:57,418 --> 00:38:58,669
أين "بيتشي"؟
391
00:39:01,547 --> 00:39:05,092
لا أعلم يا "أغوستينا". هيا. تعالي.
392
00:39:05,676 --> 00:39:09,055
- ينتابني شعور سيئ.
- ساعديني. انهضي يا "أغوستينا".
393
00:39:34,789 --> 00:39:38,834
تحسّني أيتها الإصابة الطفيفة.
394
00:39:39,585 --> 00:39:43,464
إذا لم تتحسّن اليوم، فستتحسّن غدًا.
395
00:40:02,525 --> 00:40:04,235
هل ستضعين تعويذة أخرى عليّ؟
396
00:40:09,115 --> 00:40:10,741
ما عادت هذه اللعبة تعجبني.
397
00:40:10,825 --> 00:40:11,742
"بيتشي".
398
00:40:16,330 --> 00:40:17,498
إنها لا تحبني!
399
00:40:18,416 --> 00:40:19,250
"بيتشي"؟
400
00:40:20,626 --> 00:40:21,710
لنعد إلى المنزل.
401
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
أمي؟
402
00:40:27,675 --> 00:40:28,634
عودي إلى غرفتك.
403
00:40:30,428 --> 00:40:31,345
أبي؟
404
00:40:33,556 --> 00:40:35,224
احبسها في مستشفى للأمراض العقلية.
405
00:40:36,434 --> 00:40:38,102
لا تخبر أمي بأي شيء.
406
00:40:39,478 --> 00:40:42,731
- لا تريدك أن تُولدي.
- هذا مجرد كلام أمك تقوله.
407
00:40:44,567 --> 00:40:47,528
تعال وخذ زوجتك، إذ وقعت مشكلة.
408
00:41:08,591 --> 00:41:10,676
أخرجوني من هنا!
409
00:41:12,219 --> 00:41:14,180
أخرجوني من هنا!
410
00:41:17,725 --> 00:41:23,022
"هذيان،
مقتبس من رواية للكاتبة (لورا ريستريبو)"
411
00:43:45,623 --> 00:43:50,628
ترجمة "عبد الله صلاح"
411
00:43:51,305 --> 00:44:51,265
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-