Delirium
ID | 13190694 |
---|---|
Movie Name | Delirium |
Release Name | Delirium.S01E04.Episode.4.1080p.NF.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37388093 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,933 --> 00:00:18,518
هذا منزلك.
3
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
و…
4
00:00:22,105 --> 00:00:23,481
هنا،
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,817
ستكون غرفتك.
6
00:00:27,152 --> 00:00:30,947
وهذا الرجل المحترم
الذي يبدو في غاية الجدية هو والدك،
7
00:00:31,031 --> 00:00:33,033
رئيس قسم الأدب.
8
00:00:33,116 --> 00:00:34,284
انظر.
9
00:00:34,367 --> 00:00:36,327
هذه التجاعيد…
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,205
- لا! مهلًا!
- تظهر حين يصحّح الاختبارات.
11
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
وتلك السيدة الثرثارة هي والدتك.
12
00:00:43,626 --> 00:00:44,627
ولا تدعني أعمل أبدًا!
13
00:00:45,211 --> 00:00:48,131
سأريك إياها. تعالي. أجل! تعالي.
14
00:00:48,214 --> 00:00:49,382
- أعطيني الكاميرا.
- لا!
15
00:00:50,383 --> 00:00:52,343
انظر، هذه والدتك.
16
00:00:52,844 --> 00:00:54,471
اسمها "أغوستينا"،
17
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
وهي جميلة.
18
00:00:57,432 --> 00:00:59,350
هل بطني مرتفع أم منخفض؟
19
00:01:00,060 --> 00:01:01,311
مرتفع على ما أظن.
20
00:01:01,394 --> 00:01:03,480
- سيكون ولدًا إذًا.
- ولد آخر؟
21
00:01:03,563 --> 00:01:06,066
إن كان ولدًا، فسأسمّيه أنا
لأن لديك ولدين بالفعل.
22
00:01:06,941 --> 00:01:08,943
لنر، ما الاسم؟
23
00:01:09,986 --> 00:01:10,987
"بيتشي".
24
00:01:11,529 --> 00:01:12,530
"بيتشي"؟
25
00:01:13,323 --> 00:01:15,909
"بيتشي"؟ لا! أرفض اسم "بيتشي"!
26
00:01:16,576 --> 00:01:17,535
مثل اسم أخي الصغير.
27
00:01:17,619 --> 00:01:21,372
لا، سُمّي أخوك على اسم والده.
28
00:01:21,456 --> 00:01:23,708
- أرفض اسم "بيتشي". لا.
- "بيتشي".
29
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
- لن تسمّيه "بيتشي".
- بلى.
30
00:01:25,543 --> 00:01:28,254
- لا، سيضحكون عليه في المدرسة. لا.
- "بيتشي".
31
00:01:28,338 --> 00:01:32,801
لا، لا بأس.
لن أسمح لها بتسميتك بهذا الاسم.
32
00:01:45,313 --> 00:01:50,026
"هذيان"
33
00:02:11,589 --> 00:02:12,465
"أغوس"؟
34
00:02:21,641 --> 00:02:22,684
"أغوستينا"!
35
00:03:01,306 --> 00:03:02,473
متى غادرت؟
36
00:03:09,522 --> 00:03:10,523
أحتاج إلى مساعدة.
37
00:03:22,952 --> 00:03:23,786
أنا موجود.
38
00:03:26,664 --> 00:03:27,916
الباب.
39
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
لا أعرف. لا تصغي إليّ أبدًا.
40
00:03:34,255 --> 00:03:35,131
الباب.
41
00:03:40,094 --> 00:03:44,891
أيها الطبيب،
أنا هنا لإيداع زوجتي كما تناقشنا.
42
00:03:46,601 --> 00:03:50,688
وجدتها في فندق قبل أسبوعين،
43
00:03:50,772 --> 00:03:52,482
ولا أعرف ماذا حدث.
44
00:03:57,487 --> 00:04:00,531
بصرف النظر، سأطرح بعض الأسئلة
45
00:04:00,615 --> 00:04:04,035
لأتبيّن مسار العلاج الذي سنسلكه.
46
00:04:05,536 --> 00:04:06,496
حسنًا.
47
00:04:07,455 --> 00:04:09,958
هل عانت المريضة تلك النوبات من قبل؟
48
00:04:11,167 --> 00:04:12,335
ليس هكذا.
49
00:04:13,836 --> 00:04:16,756
هذا سيفيدها. هل عندك فكرة عن سببها؟
50
00:04:17,882 --> 00:04:20,009
هذا ما أحاول معرفته.
51
00:04:20,593 --> 00:04:23,304
هل لاحظت أي شيء غريب قبل النوبة؟
52
00:04:23,388 --> 00:04:26,349
- أيتها الأمهات والآباء! ارفعوا أيديكم!
- كل شيء. ولهذا وقعت في حبها.
53
00:04:26,933 --> 00:04:31,020
هل تجد مشقّة
في بناء علاقات اجتماعية عاطفية؟
54
00:04:34,941 --> 00:04:36,109
لا أعرف ماذا أقول لك.
55
00:04:37,819 --> 00:04:38,903
لقد استحوذت عليّ.
56
00:04:40,613 --> 00:04:43,032
الحقيقة أنني لا أعرف أحدًا من ماضيها.
57
00:04:43,116 --> 00:04:45,660
- لن تحتاج إليهما هنا.
- رجاءً.
58
00:04:49,205 --> 00:04:50,039
لا!
59
00:05:10,393 --> 00:05:13,438
تظهر على المريضة أعراض
انهيار ذهاني متوسط المستوى.
60
00:05:13,938 --> 00:05:15,523
إلى متى ستتناول الأدوية؟
61
00:05:16,274 --> 00:05:19,819
سنعطيها أدوية مثبطة للجهاز العصبي
حتى ترتاح من أسبوع لثلاثة أسابيع.
62
00:05:23,156 --> 00:05:25,491
وماذا بعد؟ ما الخطة؟
63
00:05:27,035 --> 00:05:29,912
لا أعرف. علينا الانتظار ومراقبة تحسّنها.
64
00:05:37,462 --> 00:05:40,131
حبيبتي، سيستغرق الأمر بضعة أيام فحسب.
65
00:05:42,008 --> 00:05:43,134
ستكونين بخير هنا.
66
00:05:43,634 --> 00:05:44,927
عليك التحلّي بالشجاعة.
67
00:05:45,803 --> 00:05:47,764
حسنًا، مدّي هذه الذراع.
68
00:05:57,648 --> 00:06:01,069
{\an8}"(نالوكسون)"
69
00:06:14,832 --> 00:06:15,666
انتهيت.
70
00:06:15,750 --> 00:06:18,669
والآن ضعه بمحاذاة الجدار
لتُسلّط عليه أشعة الشمس.
71
00:06:18,753 --> 00:06:19,587
طبعًا.
72
00:06:22,006 --> 00:06:23,508
ضع رأس السرير ناحية الجنوب.
73
00:06:23,591 --> 00:06:26,052
يجب أن يكون ناحية الجنوب
لينعم الطفل بنوم هادئ.
74
00:06:26,135 --> 00:06:27,136
ومن يقول هذا؟
75
00:06:28,388 --> 00:06:29,806
لا.
76
00:06:29,889 --> 00:06:31,849
ليس فلسفة "فينغ شوي". لا!
77
00:06:31,933 --> 00:06:34,185
فلسفة "فينغ شوي" وانتهى الأمر.
78
00:06:36,604 --> 00:06:38,689
حسنًا، لا أريد
79
00:06:39,732 --> 00:06:42,276
أن أُغضب السيد "فينغ شوي"،
80
00:06:43,403 --> 00:06:45,113
لذا سأضع رأس السرير ناحية الجنوب.
81
00:06:45,988 --> 00:06:47,156
- انتهيت.
- حقًا؟
82
00:06:47,240 --> 00:06:48,991
- ممتاز.
- ممتاز.
83
00:06:49,492 --> 00:06:51,369
- والآن يجب إخراج المكتب.
- لماذا؟
84
00:06:51,452 --> 00:06:52,787
لأنها غرفة الطفل.
85
00:06:53,287 --> 00:06:54,539
لا، أفهم هذا،
86
00:06:54,622 --> 00:06:59,001
لكن هذا المكتب هو المكان الوحيد في المنزل
87
00:06:59,085 --> 00:07:02,213
الذي أجد فيه سكينة
للعمل والكتابة والقراءة…
88
00:07:02,296 --> 00:07:03,673
لتكون مثقفًا.
89
00:07:04,382 --> 00:07:06,968
للعمل أيتها الشابة، مفهوم؟
المعذرة يا سيدتي.
90
00:07:08,177 --> 00:07:09,512
لكن…
91
00:07:10,012 --> 00:07:11,472
لا بأس. سأخرجه غدًا.
92
00:07:12,473 --> 00:07:14,183
أما الآن، سأقدّمك إلى "أوفيديو".
93
00:07:18,271 --> 00:07:21,023
كان صديق "تونيو" العزيز
حتى بلغ الرابعة من عمره،
94
00:07:21,107 --> 00:07:22,400
وها هو يهديه إليك.
95
00:07:23,109 --> 00:07:25,194
"أوفيديو" جميل، لكنه لن يُوضع في الفراش.
96
00:07:25,278 --> 00:07:26,112
لم لا؟
97
00:07:28,072 --> 00:07:30,825
لأنه قد يخنق الطفل.
يجب أن يكون السرير فارغًا.
98
00:07:30,908 --> 00:07:33,995
يا حبيبتي، أعدك بأنه لن يخنق الطفل.
99
00:07:34,078 --> 00:07:37,498
لا، يبدو جميلًا هنا بعيدًا عن السرير.
100
00:07:37,582 --> 00:07:39,167
سنحتفظ به حتى يكبر.
101
00:07:39,250 --> 00:07:43,546
الآن، رجاءً، لننم لأن عندي عملًا غدًا.
هل ستأتين؟
102
00:07:43,629 --> 00:07:45,548
- أمامنا عمل كثير.
- لا، ليس أمامنا.
103
00:07:45,631 --> 00:07:48,759
- أمامنا عمل كثير يا "أغيلار".
- لا، أنا مرهق للغاية. لا مزيد من العمل.
104
00:07:49,260 --> 00:07:50,470
إلى الفراش.
105
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
- حسنًا، لكن عليك إزالته أولًا.
- لماذا؟
106
00:07:54,223 --> 00:07:55,892
- لا. لماذا؟
- هذا آخر شيء.
107
00:07:55,975 --> 00:07:57,643
لا. لن يكون آخر شيء أبدًا.
108
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
لا شيء يكون أخيرًا معك. لا.
109
00:07:59,604 --> 00:08:00,605
أتوسّل إليك.
110
00:08:00,688 --> 00:08:02,440
أرجوك، لماذا يجب إزالة السرير؟
111
00:08:07,445 --> 00:08:09,071
لن أزعجك مجددًا. أعدك.
112
00:08:11,115 --> 00:08:12,575
تصيبني المرتفعات بالدوار.
113
00:08:13,075 --> 00:08:15,161
لا تقلقي يا حبيبتي. هذا كله من أجل النوم.
114
00:08:33,304 --> 00:08:34,972
حسنًا. هيا. حان الوقت.
115
00:08:37,808 --> 00:08:40,520
لا أريد أن أرفع من آمالك
116
00:08:40,603 --> 00:08:43,397
لأنك تعرفين كيف تسير هذه الأمور.
117
00:08:46,484 --> 00:08:48,819
إنه دوري. فأنت ذهبت لرؤية "روزيتا" أولًا.
118
00:08:50,112 --> 00:08:50,988
مرحبًا.
119
00:08:51,739 --> 00:08:52,823
أحبك للغاية.
120
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
حسنًا. أريني قدميك. هكذا…
121
00:08:56,869 --> 00:08:58,913
ساعديني أيتها الممرضة. تعالي!
122
00:09:01,040 --> 00:09:03,751
لنر. تدليك بسيط.
123
00:09:04,961 --> 00:09:08,256
سأخبرهم بوضع كريم عليها على الأقل.
124
00:09:11,759 --> 00:09:13,511
قُبلات.
125
00:09:14,512 --> 00:09:17,056
- عذرًا أيتها الممرضة. دكتور "ألخوري" هنا؟
- نعم.
126
00:09:17,640 --> 00:09:20,893
يقابل الطبيب أفراد العائلة حتى الـ4 مساءً.
127
00:09:20,977 --> 00:09:23,521
إذا أردت مقابلته،
فتعال مبكرًا غدًا وتحدّث إليه.
128
00:09:25,356 --> 00:09:26,190
حسنًا.
129
00:09:32,071 --> 00:09:33,656
افردي تلك الأصابع.
130
00:09:35,950 --> 00:09:36,867
هل أنت سعيدة؟
131
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
لا تقلق.
132
00:09:44,417 --> 00:09:47,753
خضعت "أغوستينا" لفحوصاتها الروتينية
وهي بخير.
133
00:09:48,838 --> 00:09:50,006
سمعت كل شيء.
134
00:09:54,302 --> 00:09:55,303
تشرّفت بلقائك.
135
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
"إيفاريستو".
136
00:09:57,888 --> 00:09:58,973
"فيرناندو أغيلار".
137
00:09:59,890 --> 00:10:01,559
هذه زوجتي "تيريزا".
138
00:10:08,399 --> 00:10:09,942
لا تقلق، ولا تعذّب نفسك.
139
00:10:10,735 --> 00:10:12,111
لديهم جدول زمني هنا.
140
00:10:13,112 --> 00:10:14,238
لكنها ستكون بخير.
141
00:10:15,990 --> 00:10:17,783
وأقول لك هذا عن تجربة.
142
00:10:18,284 --> 00:10:20,661
أنا مخضرم في هذا الجناح.
143
00:10:22,997 --> 00:10:23,956
مخضرم؟
144
00:10:28,544 --> 00:10:33,049
اعذرني على السؤال يا "إيفاريستو"،
لكن منذ متى تمكث "تيريزا" هنا؟
145
00:10:33,633 --> 00:10:34,634
لا…
146
00:10:35,426 --> 00:10:37,720
توقفت عن عدّ الأيام…
147
00:10:38,888 --> 00:10:40,681
من أجل سلامي النفسي.
148
00:10:57,948 --> 00:10:58,949
صباح الخير!
149
00:10:59,784 --> 00:11:00,993
هل نمت جيدًا؟
150
00:11:01,744 --> 00:11:03,704
وحدي، لكن جيدًا.
151
00:11:06,499 --> 00:11:08,334
هذا يبدو رائعًا.
152
00:11:10,461 --> 00:11:13,089
لكن عليك ألّا تبذلي مجهودًا كبيرًا.
153
00:11:14,131 --> 00:11:15,758
فهذا غير صحي للطفل.
154
00:11:20,680 --> 00:11:23,766
ظللت أفكّر في وضع السرير هنا،
فهناك كان الضوء أوفر.
155
00:11:23,849 --> 00:11:26,060
لذا حرّكته وبدأت أنظّم كل شيء.
156
00:11:26,644 --> 00:11:28,562
ولم تنامي مرة أخرى.
157
00:11:28,646 --> 00:11:29,814
سأذهب لآخذ قيلولة الآن.
158
00:11:30,523 --> 00:11:31,357
لا تقلق.
159
00:11:35,194 --> 00:11:36,529
كنت أفكّر…
160
00:11:37,321 --> 00:11:38,531
أفكّر…
161
00:11:40,032 --> 00:11:41,826
ماذا إن بحثنا عن مساعدة؟
162
00:11:43,536 --> 00:11:44,912
لكلينا.
163
00:11:44,995 --> 00:11:48,791
يمكنني الذهاب إلى العمل مرتاحًا
وتكون لديك رفقة.
164
00:11:48,874 --> 00:11:50,084
وإذا احتجت إلى أي شيء،
165
00:11:50,167 --> 00:11:53,462
لا أعرف، كنقل الأثاث مثلًا،
فستحظين بالمساعدة.
166
00:11:57,174 --> 00:11:58,175
ما رأيك
167
00:11:59,135 --> 00:12:00,720
في أن تتصلي بوالدتك مثلًا؟
168
00:12:00,803 --> 00:12:03,013
قد تكون فرصة جيدة لتخبريها.
169
00:12:03,097 --> 00:12:05,307
ربما يمكنكما أن تتصالحا و…
170
00:12:05,391 --> 00:12:08,060
لا تود لقائي ولم تؤيد يومًا فكرة ارتباطنا.
171
00:12:09,145 --> 00:12:11,313
- يمكنك، لا أعرف…
- لا تقل هذا مرة أخرى.
172
00:12:16,360 --> 00:12:19,530
"زُعم أنه ستُوجد أرض خصبة…
173
00:12:23,242 --> 00:12:26,704
خارج إقطاعية والديه، وفيها محسنون وطغاة.
174
00:12:27,913 --> 00:12:30,875
لكنه اختار الفرار سعيًا وراء حريته.
175
00:12:31,876 --> 00:12:34,378
فجراح الطفولة كانت تنمو إلى جواره،
176
00:12:34,462 --> 00:12:36,088
كأنها أخ مُتبنّى،
177
00:12:36,172 --> 00:12:40,885
وحوّلت بحثه عن الحب الناضج
إلى عملية شفاء مستمرة.
178
00:12:41,677 --> 00:12:46,682
كل خطوة غير متوقعة كان يخطوها
من هذه اللحظة فصاعدًا
179
00:12:46,766 --> 00:12:50,978
ستغدو مقامرة ليثبت لنفسه
أنه يُوجد جسد آخر يسمّيه الدار."
180
00:12:53,022 --> 00:12:54,356
"قيل…"
181
00:13:04,366 --> 00:13:06,368
لماذا توقفت؟ الحكاية مسلّية.
182
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
أشعر كأنني أحمق يقرأ لشخص لا يستطيع سماعه.
183
00:13:12,792 --> 00:13:14,668
أشك بشدة في أنها عاجزة عن سماعك.
184
00:13:15,211 --> 00:13:17,296
سقطت في امتحاناتي.
185
00:14:15,980 --> 00:14:16,856
"أغيلار"…
186
00:14:55,102 --> 00:14:56,145
يمكنهما السماع.
187
00:14:58,731 --> 00:15:00,816
أو أقلّه تعلمان أننا موجودان.
188
00:15:05,195 --> 00:15:08,324
لا يلزمك سوى تصفية ذهنك.
189
00:15:10,826 --> 00:15:12,953
فلنخرج وسأدعوك لاحتساء القهوة.
190
00:15:16,957 --> 00:15:18,876
لا تقلق. ستكونان بخير.
191
00:15:19,752 --> 00:15:21,795
لن تذهبا إلى أي مكان. هيا.
192
00:15:24,715 --> 00:15:25,549
هيا.
193
00:15:43,108 --> 00:15:45,861
هيا، كلي. لطالما أحبب هذا.
194
00:15:45,945 --> 00:15:47,947
- قهوة لذيذة.
- صحيح؟
195
00:15:48,864 --> 00:15:50,991
ليس كل شيء سيئًا هنا.
196
00:15:51,075 --> 00:15:52,284
الدواء فعّال.
197
00:15:52,368 --> 00:15:54,453
16، 17، 18، 15، 18.
198
00:15:54,536 --> 00:15:56,580
- أتريدين التمشية؟
- من هو؟
199
00:15:56,664 --> 00:15:58,123
قال الطبيب إن كل شيء بخير.
200
00:15:58,207 --> 00:15:59,708
المشكلة هي الوقت.
201
00:16:01,919 --> 00:16:03,170
الوقت، عدم معرفة…
202
00:16:04,797 --> 00:16:06,048
مدة استمرار هذا.
203
00:16:08,759 --> 00:16:10,636
كيف تعاملت مع وضع "تيريزا"؟ كيف…
204
00:16:10,719 --> 00:16:11,762
"أديليتا"!
205
00:16:11,845 --> 00:16:14,139
- ماذا؟ ماذا تريد؟
- التالية.
206
00:16:15,057 --> 00:16:16,308
لا، التالية.
207
00:16:26,110 --> 00:16:28,487
ميزانيتهم بسيطة هنا،
208
00:16:28,570 --> 00:16:32,658
لذا على المريضات الأفضل حالًا
أن يقدّمن يد العون.
209
00:16:32,741 --> 00:16:35,202
"أديليتا" مثلًا.
210
00:16:35,285 --> 00:16:38,080
تساعد في تحميم الأخريات.
211
00:16:40,499 --> 00:16:44,378
ما يُبقيني قائمًا
هو عملي المسائي البسيط. وإلا…
212
00:16:45,587 --> 00:16:46,422
انظر.
213
00:16:48,048 --> 00:16:48,966
أغنّي هناك.
214
00:16:50,259 --> 00:16:53,053
تعال متى شعرت بالوحدة، وستكون ضيفي.
215
00:16:58,225 --> 00:16:59,309
شكرًا.
216
00:17:00,602 --> 00:17:02,521
ما عليك فعله الآن
217
00:17:02,604 --> 00:17:05,691
هو التركيز على اجتياز الليل.
218
00:17:08,736 --> 00:17:10,446
تجد الأمر صعبًا، صحيح؟
219
00:17:40,059 --> 00:17:40,976
ما الخطب؟
220
00:17:42,227 --> 00:17:43,228
"بيتشي" لا يتحرك.
221
00:17:43,729 --> 00:17:46,398
حبيبتي، هذا طبيعي.
تكون الأجنّة غير نشطة في بعض الأيام.
222
00:17:47,024 --> 00:17:48,067
خذني إلى الطبيب.
223
00:17:49,735 --> 00:17:51,320
علينا إدخالها الآن.
224
00:17:51,403 --> 00:17:53,155
أرجوك، لا تتركني. رجاءً!
225
00:17:53,238 --> 00:17:54,865
سيدي، لا يمكنك التقدّم أكثر.
226
00:17:55,365 --> 00:17:57,534
لا بأس يا حبيبتي. سيكون كل شيء بخير.
227
00:17:57,618 --> 00:17:59,244
سيكون كل شيء بخير يا حبيبتي. أنا هنا.
228
00:18:10,506 --> 00:18:11,507
ادفعي.
229
00:18:12,424 --> 00:18:13,383
هيا.
230
00:18:15,010 --> 00:18:17,554
تنفّسي وادفعي بقوة.
231
00:18:20,307 --> 00:18:21,475
ادفعي بقوة.
232
00:18:28,899 --> 00:18:30,025
لا تريدني.
233
00:18:30,109 --> 00:18:31,777
إنها لا ترغب في أن أُولد.
234
00:18:31,860 --> 00:18:33,529
إنها لا ترغب في أن أُولد.
235
00:18:47,751 --> 00:18:49,128
الغرفة جاهزة.
236
00:18:51,839 --> 00:18:52,881
لنرتح قليلًا.
237
00:18:58,011 --> 00:18:59,012
هيا.
238
00:20:36,485 --> 00:20:38,111
لم يكن هذا معتاد الحدوث.
239
00:20:39,279 --> 00:20:40,989
لا تقل هذا.
240
00:20:41,949 --> 00:20:42,991
شراب "أغاردينت" رجاءً.
241
00:20:43,075 --> 00:20:43,951
طبعًا.
242
00:21:00,968 --> 00:21:02,344
هيا يا عزيزتي!
243
00:21:03,136 --> 00:21:04,012
في صحتك.
244
00:21:11,770 --> 00:21:14,439
يا لها من أغنية جميلة! كانت أمي تغنّيها لي.
245
00:21:14,523 --> 00:21:16,233
أحبها أيضًا.
246
00:21:16,316 --> 00:21:18,777
أعجز عن التعبير عن مدى سعادتي برؤيتك هنا.
247
00:21:21,280 --> 00:21:23,073
- "أغاردينت"؟
- طبعًا.
248
00:21:29,454 --> 00:21:32,958
هل ستقدّمني إلى صديقك أم ماذا؟
249
00:21:35,168 --> 00:21:36,295
"فيرناندو أغيلار".
250
00:21:37,963 --> 00:21:38,880
سُررت بلقائك.
251
00:21:39,506 --> 00:21:41,967
زوجته تشارك "تيريزا" الغرفة.
252
00:21:42,676 --> 00:21:44,720
مرحّب بك هنا في أي وقت.
253
00:21:46,430 --> 00:21:47,806
أتريد شيئًا لتأكله؟
254
00:21:47,889 --> 00:21:49,808
نعم، بدأت أجوع.
255
00:21:58,025 --> 00:21:59,860
تعتني بي "باولا" مساءً
256
00:22:00,485 --> 00:22:02,904
حتى أعتني بـ"تيريزا" نهارًا.
257
00:22:05,741 --> 00:22:07,451
لولا وجود تلك المرأة،
258
00:22:08,660 --> 00:22:10,495
لما كنت هنا.
259
00:22:11,121 --> 00:22:14,958
لن أطلق عليك أي أحكام يا "إيفاريستو".
260
00:22:19,087 --> 00:22:21,131
نحن نبذل ما في وسعنا.
261
00:22:37,189 --> 00:22:41,026
"فيرناندو"، اركب سيارة الأجرة تلك،
ستقلّك إلى منزلك آمنًا معافى.
262
00:22:42,319 --> 00:22:45,697
أظن أنني أفضّل السير.
263
00:22:46,531 --> 00:22:49,117
- متأكد؟
- نعم، متأكد.
264
00:22:49,826 --> 00:22:51,870
- حسنًا. بعد إذنكما.
- حسنًا!
265
00:22:53,288 --> 00:22:57,042
ولا تقلق،
إن لم تحضر قبل مغادرة الطبيب غدًا،
266
00:22:57,125 --> 00:23:00,587
فسأراقب كل شيء
وأجمع تقريرًا شاملًا وأخبرك بكل شيء جرى.
267
00:23:02,214 --> 00:23:04,007
- شكرًا.
- على الرحب.
268
00:23:06,885 --> 00:23:07,803
لكن أتعرف؟
269
00:23:09,304 --> 00:23:11,431
لن أتأخر مرة أخرى.
270
00:23:12,015 --> 00:23:13,266
أجل! جيد!
271
00:23:38,792 --> 00:23:39,626
مرحبًا!
272
00:23:46,133 --> 00:23:47,050
ماذا تفعلين؟
273
00:23:47,592 --> 00:23:49,094
كان عليّ العمل بيديّ.
274
00:24:09,781 --> 00:24:11,074
هل أنت نجّارة الآن؟
275
00:24:11,658 --> 00:24:14,411
لا. أردت افتتاح معرض فني.
276
00:24:14,494 --> 00:24:17,622
لذا كنت أفكّر في أن يكون هذا معرضي الأول.
277
00:24:17,706 --> 00:24:21,376
يمكنني استخدام أغراض الحياة اليومية
لرسم شيء يُرى على أنه عادي.
278
00:24:26,173 --> 00:24:28,175
أجل. عادي.
279
00:24:35,640 --> 00:24:37,058
أعددته مرة أخرى.
280
00:24:39,811 --> 00:24:40,687
انظر.
281
00:24:42,731 --> 00:24:43,773
إنها رسومات.
282
00:24:44,566 --> 00:24:46,651
- هل تعجبك؟
- لنر.
283
00:24:52,949 --> 00:24:54,826
إذًا الدوائر تُوضع هنا؟
284
00:24:58,538 --> 00:25:00,665
- مثير للاهتمام.
- آسفة على الفوضى.
285
00:25:00,749 --> 00:25:03,585
أعدك بأنه بمجرد حصولي على الورشة،
فسأنقلها إلى هناك،
286
00:25:03,668 --> 00:25:05,378
لكنني احتجت إلى مساحة عمل حاليًا.
287
00:25:06,087 --> 00:25:06,922
أي ورشة؟
288
00:25:07,923 --> 00:25:09,132
للمعرض الفني.
289
00:25:09,799 --> 00:25:11,468
رأيت مكانًا اليوم وأعجبني.
290
00:25:11,551 --> 00:25:14,721
لذا دفعت عربونًا لئلا أخسره.
291
00:25:14,804 --> 00:25:16,598
أنت… أي عربون دفعته؟
292
00:25:18,225 --> 00:25:20,227
- "أغوس"، أي عربون دفعته؟
- نعم.
293
00:25:21,186 --> 00:25:22,020
بأي مال؟
294
00:25:22,854 --> 00:25:25,232
إنه مكان صغير، لكن علينا هدم جدار.
295
00:25:25,315 --> 00:25:27,025
يجب أن يكون مفتوحًا قليلًا،
296
00:25:27,108 --> 00:25:30,278
لكن به نافذة كبيرة
يتدفق منها الكثير من الضوء.
297
00:25:31,905 --> 00:25:34,824
- "أغوس"…
- ومتأكدة من أنه سيحتاج إلى بعض العمل.
298
00:25:35,325 --> 00:25:36,743
"أغوس"، أيمكنك التوقف؟
299
00:25:36,826 --> 00:25:38,828
أيمكنك التوقف للحظة، من فضلك؟
300
00:25:40,080 --> 00:25:41,039
اتفقنا؟
301
00:25:42,541 --> 00:25:43,500
هل يمكننا…
302
00:25:44,751 --> 00:25:46,461
أيمكننا التحدث عما حدث؟
303
00:25:50,840 --> 00:25:53,593
أنا… أنا أتألم أيضًا.
304
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
كنت متلهفًا بشدة لإنجاب طفل منك.
305
00:25:56,888 --> 00:26:00,183
هل أخبرتك بأن الورشة بجانب الجامعة؟
يمكنك زيارتي بعد المحاضرات.
306
00:26:00,267 --> 00:26:03,311
لا يهمني أمر الورشة.
307
00:26:03,395 --> 00:26:07,274
- سنأخذ قرضًا.
- لا يهمني أمر الورشة بتاتًا!
308
00:26:10,151 --> 00:26:12,237
- أيمكنك التحدث عن الطفل؟
- أي طفل؟
309
00:26:12,320 --> 00:26:13,697
ماذا تقصدين بـ"أي طفل"؟
310
00:26:15,240 --> 00:26:16,074
طفلنا.
311
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
"بيتشي".
312
00:26:20,412 --> 00:26:23,498
"أغوس"!
أيمكننا التحدث عن الطفل الذي فقدناه؟
313
00:26:23,582 --> 00:26:25,375
لم تنامي منذ أيام…
314
00:26:25,458 --> 00:26:27,544
حين أحصل على المكان، فستنال وقت راحة.
315
00:26:27,627 --> 00:26:29,588
لا، لا أحتاج إلى راحة منك.
316
00:26:29,671 --> 00:26:31,715
أريد أن أفهم فحسب.
317
00:26:31,798 --> 00:26:34,801
- ماذا تريد أن تفهم؟
- أريد أن أفهم! أن نتحدث!
318
00:26:34,884 --> 00:26:38,346
أريد التحدث عن أمور غير الطاولات والورش
319
00:26:38,430 --> 00:26:43,852
والمعارض الفنية وأقمشة الباتيك
والبخور والشموع الملونة
320
00:26:43,935 --> 00:26:46,896
وأوراق التاروت
وكل أهواء الطفلة المدللة تلك.
321
00:26:46,980 --> 00:26:49,024
أتعرفين لماذا؟ والدك ليس هنا
322
00:26:49,107 --> 00:26:50,692
ليكون سندًا لك مجددًا.
323
00:26:50,775 --> 00:26:52,736
لا يُوجد غيري، ولم أعد أحتمل.
324
00:26:52,819 --> 00:26:54,779
لم أعد أحتمل. أنا مرهق.
325
00:26:54,863 --> 00:26:56,448
اكتفيت. لم أعد أحتمل.
326
00:26:56,531 --> 00:27:00,285
لأنه صادف أن لديّ ولدين
وأنا أستاذ في جامعة حكومية.
327
00:27:00,869 --> 00:27:02,579
أعلم أن هذا لا يبدو مميزًا في نظرك!
328
00:27:02,662 --> 00:27:04,414
ولم أعد أحتمل!
329
00:27:04,497 --> 00:27:05,332
أنا مرهق.
330
00:27:05,415 --> 00:27:07,375
أنا مرهق.
331
00:27:07,459 --> 00:27:10,962
مرهق لأنك لا تتمّين شيئًا أبدًا،
لأنك تبقين كل أمر معلقًا في منتصفه.
332
00:27:12,839 --> 00:27:13,673
مثل الطفل؟
333
00:27:15,675 --> 00:27:17,636
- لم أقل هذا.
- قلها.
334
00:27:17,719 --> 00:27:19,220
- قلها.
- لا.
335
00:27:19,304 --> 00:27:20,930
- فكّرت في هذا. قلها.
- لا!
336
00:27:21,014 --> 00:27:23,141
أتريد التحدث عن الطفل؟ هيا بنا! ماذا تريد؟
337
00:27:25,644 --> 00:27:27,228
- ماذا؟
- أتريدين التجربة مجددًا؟
338
00:27:29,898 --> 00:27:30,732
- لا.
- لماذا؟
339
00:27:30,815 --> 00:27:33,026
لا. لا أريد أن أرفع آمالي مرة أخرى.
340
00:27:33,109 --> 00:27:35,862
- لا، لا تقولي هذا.
- لأنها غلطتك أيضًا!
341
00:27:35,945 --> 00:27:38,406
أخبرتني بأن أقول لأمي وهي قتلته!
342
00:27:38,490 --> 00:27:41,868
كان عليّ أن أرفض طلبك،
لكن أتعرف لماذا لم أرفضه؟
343
00:27:41,951 --> 00:27:43,662
أردت أن تتوقف أمي عن كرهي!
344
00:27:43,745 --> 00:27:45,955
حتى تحضني ولو لمرة في حياتي!
345
00:27:46,039 --> 00:27:47,165
هذا هو السبب!
346
00:27:47,248 --> 00:27:49,250
هذا سبب ذهابي إلى ذلك المكان ولم أخبرك.
347
00:27:49,834 --> 00:27:51,086
- بحقك…
- اتركني!
348
00:28:03,306 --> 00:28:04,933
"أضاءت أضواء المدينة
349
00:28:05,016 --> 00:28:07,394
بشدة تنافر العتمة
350
00:28:07,477 --> 00:28:08,812
التي شعر بها في داخله.
351
00:28:11,815 --> 00:28:15,819
كل خطوة يخطوها كانت تبعده،
لا بجسده فحسب، بل بعاطفته أيضًا،
352
00:28:16,528 --> 00:28:19,823
عن الذكريات والحكايات
التي أنارت حياته في ذلك المكان.
353
00:28:20,657 --> 00:28:23,451
لفحته نسمات الليل الباردة بشعور من الحرية،
354
00:28:24,244 --> 00:28:26,830
لكن أيضًا بعدم يقين حيال المستقبل."
355
00:28:27,539 --> 00:28:31,167
أظن أن "تيريزيتا" تحب قصصك
أكثر من موسيقى بوليرو الخاصة بي.
356
00:28:32,919 --> 00:28:34,796
سأذهب إلى الحمّام.
357
00:28:34,879 --> 00:28:37,132
رجاءً لا ترحل حتى عودتي.
358
00:28:38,383 --> 00:28:39,467
راقبها.
359
00:28:39,551 --> 00:28:40,510
اذهب، لا تقلق.
360
00:28:43,304 --> 00:28:44,431
حان وقت الغداء.
361
00:28:47,976 --> 00:28:49,436
انتظرني هنا. سأعود فورًا.
362
00:28:53,189 --> 00:28:54,107
هل أوقظها؟
363
00:29:11,708 --> 00:29:12,542
"أغوستينا".
364
00:29:16,629 --> 00:29:17,505
حبيبتي.
365
00:29:19,090 --> 00:29:20,133
أحضروا الطعام لك.
366
00:29:20,842 --> 00:29:21,676
"أغوستينا".
367
00:29:23,970 --> 00:29:24,804
"أغوس".
368
00:29:25,430 --> 00:29:26,264
حبيبتي.
369
00:29:27,724 --> 00:29:29,934
هذا جيد.
370
00:29:30,018 --> 00:29:32,562
هذا يعني أن عليك الاستيقاظ الآن.
371
00:29:34,564 --> 00:29:35,398
"أغوس"؟
372
00:29:36,274 --> 00:29:37,192
"أغوس"، استيقظي.
373
00:29:38,943 --> 00:29:39,778
"أغوستينا".
374
00:29:40,445 --> 00:29:41,446
عليك تناول الطعام.
375
00:29:41,988 --> 00:29:44,282
حتى نخرج من هنا. أرجوك.
376
00:29:45,450 --> 00:29:47,160
"أغوستينا"، أريد الخروج من هنا.
377
00:29:47,243 --> 00:29:48,828
أريد الخروج من هذا المكان!
378
00:29:49,788 --> 00:29:50,872
"أغوستينا"!
379
00:29:50,955 --> 00:29:52,707
سحقًا!
380
00:30:06,429 --> 00:30:07,430
هل تنزفين؟
381
00:30:13,937 --> 00:30:14,771
نعم.
382
00:30:16,314 --> 00:30:18,274
ستنزفين مرة كل شهر.
383
00:30:19,359 --> 00:30:21,194
أسمع أصواتًا أيضًا.
384
00:30:22,320 --> 00:30:24,489
الوقت يشفي كل شيء يا حبيبتي.
385
00:30:24,572 --> 00:30:26,241
تستحقين شخصًا أفضل.
386
00:30:26,825 --> 00:30:27,909
هل تعرف؟
387
00:30:28,409 --> 00:30:30,870
شيئًا. هذا من أجل المصلحة العليا يا عزيزتي.
388
00:30:30,954 --> 00:30:34,541
أصغي إليّ!
لا يمكن أن تحملي بطفل "ميداس"! "أغوستينا"!
389
00:30:35,041 --> 00:30:36,334
أبي مريض.
390
00:30:37,126 --> 00:30:38,294
كيف مات؟
391
00:30:38,795 --> 00:30:42,048
كان يقود السيارة إلى المزرعة ثملًا
وتعرّض لحادث وقتل نفسه.
392
00:30:42,549 --> 00:30:44,592
- "أغوستينا"! اهدئي! كفى.
- لا!
393
00:30:44,676 --> 00:30:47,095
- لا!
- ليتني غادرت مع "بيتشي"!
394
00:30:47,887 --> 00:30:50,181
غادري إذًا. إن كانت هذه رغبتك.
395
00:30:52,016 --> 00:30:56,187
إذا لم تتوقفي عن التصرف بجنون،
فسنودعك في مصحة عقلية.
396
00:30:57,772 --> 00:30:58,690
خذيني!
397
00:30:59,983 --> 00:31:01,317
تعرفين أين تجدينني.
398
00:31:02,652 --> 00:31:06,573
تحسّني أيتها الإصابة الطفيفة.
399
00:31:07,115 --> 00:31:08,616
إذا لم تتحسّن اليوم،
400
00:31:09,284 --> 00:31:10,952
فستتحسّن غدًا.
401
00:31:21,296 --> 00:31:23,590
أيها الوغد!
402
00:31:23,673 --> 00:31:26,134
وغد من الجحيم!
403
00:31:26,217 --> 00:31:30,096
ستدفع ثمن حقارتك الآن!
404
00:31:31,848 --> 00:31:33,057
أيها الوغد!
405
00:31:34,684 --> 00:31:36,895
- ماذا يجري؟
- عسى أن تموت أيها الوغد!
406
00:31:36,978 --> 00:31:40,690
تعرضت لانهيار عصبي،
ولطخت جسدها كله ببرازها.
407
00:31:40,773 --> 00:31:42,734
تبًا لي! أتى الشيطان إلى منزلي!
408
00:31:42,817 --> 00:31:44,944
كان دور "أديليتا" للاستحمام اليوم.
409
00:31:45,028 --> 00:31:46,195
أتى إلى غرفتي!
410
00:31:47,280 --> 00:31:50,992
أنا "مريم العذراء"!
411
00:31:51,075 --> 00:31:53,953
أيها الوغد! أنا "مريم العذراء"!
412
00:31:54,037 --> 00:31:55,121
اقتلني!
413
00:31:55,914 --> 00:31:57,248
اقتلني!
414
00:31:57,790 --> 00:32:00,793
أيها الطبيب، سأُخرج "أغوستينا" من هنا حالًا.
415
00:32:01,461 --> 00:32:03,296
لكن علاجها لم ينته.
416
00:32:03,838 --> 00:32:06,341
أنت تتخذ قرارًا متسرعًا يا سيدي.
417
00:32:06,841 --> 00:32:07,926
لنر.
418
00:32:08,801 --> 00:32:12,305
حتى ينتهي أمر، يجب أن يبدأ ثم ينتهي، صحيح؟
419
00:32:12,388 --> 00:32:13,431
- صحيح.
- عظيم.
420
00:32:13,514 --> 00:32:15,767
متى سينتهي إذًا؟ متى سينتهي الأمر؟
421
00:32:15,850 --> 00:32:19,646
لا، لا أستطيع أن أعطيك موعدًا محددًا
فهذه ليست مسألة أرقام.
422
00:32:19,729 --> 00:32:22,148
ممتاز. سأُخرجها الآن.
423
00:32:26,861 --> 00:32:28,947
هل تفعل هذا من أجلها أم من أجلك؟
424
00:32:29,030 --> 00:32:31,616
إن أوقفت العلاج، فستسوء حالتها.
425
00:32:34,327 --> 00:32:35,286
"أغوستينا".
426
00:32:38,122 --> 00:32:38,957
"أغوس".
427
00:32:41,000 --> 00:32:41,918
استيقظي.
428
00:32:44,170 --> 00:32:45,088
"أغوستينا".
429
00:33:03,064 --> 00:33:04,107
جاهزة للتمشية؟
430
00:33:16,744 --> 00:33:21,082
يجب أن نتابع تطوّر العلاج، وبعدها نقرر.
431
00:34:18,389 --> 00:34:20,558
مرحبًا. هل أنت "أغيلار"؟
432
00:34:20,641 --> 00:34:21,809
وأنت…
433
00:34:22,310 --> 00:34:25,229
أنا "صوفيا"، خالة "أغوستينا".
434
00:34:27,607 --> 00:34:29,567
لم تذكر أن لها خالة قط.
435
00:34:30,234 --> 00:34:31,569
أجل، لا أشعر بالمفاجأة.
436
00:34:32,153 --> 00:34:33,154
أيمكنني الدخول؟
437
00:34:33,988 --> 00:34:35,531
كيف عرفت عنواننا؟
438
00:34:36,199 --> 00:34:37,909
اتصلت "أغوستينا" بي قبل بضعة أيام.
439
00:34:38,785 --> 00:34:41,704
قالت إنك حبستها في المنزل لأنها مذنبة.
440
00:34:41,788 --> 00:34:42,830
ليس لأنها مذنبة.
441
00:34:43,623 --> 00:34:45,041
لا حاجة إلى التفسير.
442
00:34:45,625 --> 00:34:46,959
أخبرتني بأنها لم تكن بخير.
443
00:34:50,213 --> 00:34:51,881
لا أريد سوى الأفضل لها.
444
00:34:54,842 --> 00:34:55,718
وأنا أيضًا.
445
00:34:59,680 --> 00:35:01,015
أتعرفين ما أريد؟
446
00:35:03,476 --> 00:35:04,852
أن أفهم ما حدث.
447
00:35:06,479 --> 00:35:07,480
أن أفهم.
448
00:35:08,397 --> 00:35:09,774
حتى أقدر على مساعدتها.
449
00:35:11,442 --> 00:35:12,693
أعرف، لكن…
450
00:35:14,237 --> 00:35:15,863
أتعرف ما تعلمته أنا من كل هذا؟
451
00:35:17,573 --> 00:35:20,493
يُستحسن غالبًا ألّا يعرف المرء الحقيقة.
452
00:35:34,799 --> 00:35:35,633
مرحبًا.
453
00:35:35,716 --> 00:35:38,177
سيد "أغيلار"، معك "أنيتا".
454
00:35:39,220 --> 00:35:40,096
"أنيتا"؟
455
00:35:40,596 --> 00:35:41,514
مرحبًا!
456
00:35:42,306 --> 00:35:44,475
أيمكنك القدوم إلى الفندق؟ معي شيء لك.
457
00:38:20,589 --> 00:38:25,594
ترجمة "عبد الله صلاح"
457
00:38:26,305 --> 00:39:26,585
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm