Delirium

ID13190695
Movie NameDelirium
Release Name Delirium.S01E05.Episode.5.1080p.NF.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37388093
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,727 --> 00:01:05,732 ‫"هذيان" 3 00:01:06,900 --> 00:01:09,527 ‫كانت في قسم المفقودات في المخزن. 4 00:01:11,071 --> 00:01:13,031 ‫عسى ألّا أقع في مشكلة بسبب هذا. 5 00:01:13,531 --> 00:01:15,241 ‫لا تدركين حجم العون الذي قدّمته لي. 6 00:01:15,784 --> 00:01:16,701 ‫شكرًا لك. 7 00:01:17,702 --> 00:01:19,496 ‫كانت ملابسها جديدة. 8 00:01:19,579 --> 00:01:21,039 ‫لكنها وصلت في هيئة يُرثى لها. 9 00:01:22,415 --> 00:01:25,960 ‫ظننت أن من الغرابة الشديدة ‫وجود امرأة بهذا الجمال في تلك الحالة. 10 00:01:27,545 --> 00:01:28,922 ‫لم تأكل شيئًا. 11 00:01:29,005 --> 00:01:31,716 ‫وكان الرجل الذي يرافقها ‫ينزل بمفرده إلى المطعم. 12 00:01:31,800 --> 00:01:34,719 ‫كان يجلب لها الطعام، ‫غير أن الصينية كانت تعود ولم تمسّها يد. 13 00:01:38,223 --> 00:01:41,810 ‫حزمت أمتعتها كأنها ستسافر لبضع ليال فحسب. 14 00:01:45,522 --> 00:01:46,731 ‫خططت للأمر إذًا. 15 00:01:47,899 --> 00:01:49,109 ‫لا أقول هذا. 16 00:01:52,070 --> 00:01:52,904 ‫لكن هذا مرجّح. 17 00:02:02,330 --> 00:02:03,289 ‫هل تميّز هذا؟ 18 00:02:08,086 --> 00:02:08,962 ‫إنه لي. 19 00:02:10,130 --> 00:02:11,923 ‫أحيانًا ترتديه كمنامة لها. 20 00:02:12,799 --> 00:02:15,844 ‫ما كنت لأرتدي منامة كهذه في موعد رومانسي. 21 00:02:17,929 --> 00:02:19,097 ‫قد تكون هذه إشارة جيدة. 22 00:02:20,974 --> 00:02:22,016 ‫أجل، لكن… 23 00:02:23,393 --> 00:02:27,021 ‫ربما وجدت في رفقته راحة، ‫لأنه جزء من ماضيها. 24 00:02:34,404 --> 00:02:35,321 ‫يُوجد شيء آخر. 25 00:02:47,709 --> 00:02:49,460 ‫"عجلة الحظ" 26 00:02:49,544 --> 00:02:50,587 ‫"عجلة الحظ." 27 00:02:51,963 --> 00:02:53,673 ‫يُوجد شيء مكتوب على ظهرها. 28 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 ‫هل تعرفه؟ 29 00:02:59,429 --> 00:03:01,472 ‫"عجلة الحظ" 30 00:03:02,473 --> 00:03:07,854 ‫{\an8}"من أجل (ميداس)" 31 00:04:15,755 --> 00:04:16,714 ‫ما اسمه؟ 32 00:04:17,507 --> 00:04:18,925 ‫اسمه "فيرناندو"… 33 00:04:23,179 --> 00:04:24,722 ‫اسمه "فيرناندو أغيلار"، 34 00:04:25,556 --> 00:04:28,101 ‫أستاذ الأدب في الجامعة الحكومية. 35 00:04:28,184 --> 00:04:29,936 ‫عضو الحزب الشيوعي. 36 00:04:30,019 --> 00:04:32,897 ‫تجمعه علاقة جيدة بزوجته السابقة وولديه. 37 00:04:32,981 --> 00:04:36,067 ‫وعلى الرغم من رؤيته السياسية، ‫إلا أنه يبدو رجلًا مثقفًا. 38 00:04:41,322 --> 00:04:42,699 ‫هذا الرجل مثير للمشكلات. 39 00:04:43,574 --> 00:04:45,243 ‫يمكننا أن نجعله يختفي. 40 00:04:45,326 --> 00:04:47,704 ‫لديّ بعض الأصدقاء أسعارهم معقولة. 41 00:04:48,746 --> 00:04:50,832 ‫ولن تشكّل السُلطات أي مشكلة. 42 00:04:54,419 --> 00:04:55,503 ‫اخرج. 43 00:04:55,586 --> 00:04:56,671 ‫- اسمع… ‫- اخرج! 44 00:05:27,535 --> 00:05:28,578 ‫ماذا تفعل هنا؟ 45 00:05:41,549 --> 00:05:42,800 ‫لم تتواصلي معي مرة أخرى. 46 00:05:46,471 --> 00:05:47,972 ‫- "ميداس"… ‫- لا، لا تناديني باسمي. 47 00:05:50,767 --> 00:05:52,018 ‫أريد تفسيرًا. 48 00:05:55,396 --> 00:05:57,774 ‫- ماذا عساي أقول؟ ‫- "ماذا عساي أقول؟" 49 00:05:57,857 --> 00:06:00,068 ‫فسّري سبب اختفائك طوال هذا الوقت. 50 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 ‫- أو سبب عدم محاولتك التحدث إليّ حتى. ‫- لا يمكنني. 51 00:06:04,739 --> 00:06:05,573 ‫حقًا؟ 52 00:06:06,491 --> 00:06:07,825 ‫لا يمكنك، لكن ماذا عني؟ 53 00:06:08,659 --> 00:06:10,036 ‫ماذا عما كان بيننا؟ 54 00:06:10,119 --> 00:06:11,412 ‫- ليس الآن. ‫- "ليس الآن"؟ 55 00:06:13,623 --> 00:06:16,292 ‫ماذا أفعل حتى تتقبلوني؟ أخبريني. 56 00:06:16,376 --> 00:06:18,753 ‫أُولد من جديد؟ ماذا يجب أن أفعل؟ 57 00:06:18,836 --> 00:06:20,296 ‫أتظن أن لهذا علاقة بذاك الأمر؟ 58 00:06:20,380 --> 00:06:21,881 ‫أخبريني، بما هو متعلّق إذًا؟ 59 00:06:21,964 --> 00:06:24,467 ‫لماذا لم تحاولي وضع حد لوالدتك ورفض طلبها؟ 60 00:06:24,550 --> 00:06:27,428 ‫أو تطلبي مني فعل شيء؟ ‫هل أرادوا التخلص مني أيضًا؟ 61 00:06:27,512 --> 00:06:29,847 ‫كفّ عن لعب دور الضحية. ‫هذا ليس له علاقة بكبريائك. 62 00:06:29,931 --> 00:06:32,266 ‫قتلت ابني يا "أغوستينا"! أيتها العاهرة! 63 00:06:33,935 --> 00:06:37,855 ‫ها هو رجل المافيا يهتم بأرواح البشر، ‫كأن عملك لا يُزهق الأرواح؟ 64 00:06:37,939 --> 00:06:40,441 ‫- عائلتك تعمل معي أيضًا! ‫- هذا هو السبب! 65 00:06:40,942 --> 00:06:43,027 ‫هذا سبب ابتعادي عنهم وعنك! 66 00:06:43,111 --> 00:06:44,987 ‫أنت تشبههم أكثر مني! 67 00:06:45,071 --> 00:06:49,117 ‫مع غريزتهم للبقاء، ‫لا يكترثون بمن قد يفتكون به. 68 00:06:49,200 --> 00:06:52,370 ‫بينما أنا أكافح لكل نفس أتنفّسه. ‫أتعرف؟ سحقًا لك. 69 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 ‫- تعالي… ‫- لا، اتركني! 70 00:07:30,283 --> 00:07:31,409 ‫مرحبًا. 71 00:07:34,454 --> 00:07:37,081 ‫أيتها الخالة، أدخلي "جوناثان" رجاءً. 72 00:07:46,257 --> 00:07:47,258 ‫وداعًا. 73 00:07:50,344 --> 00:07:51,179 ‫كيف حالك؟ 74 00:07:53,723 --> 00:07:55,057 ‫تسرّني رؤيتك هنا. 75 00:08:00,104 --> 00:08:01,105 ‫إذًا؟ 76 00:08:03,733 --> 00:08:04,984 ‫هلّا نذهب في جولة. 77 00:08:09,989 --> 00:08:10,823 ‫لا؟ 78 00:08:42,688 --> 00:08:43,564 ‫هكذا… 79 00:08:47,026 --> 00:08:48,027 ‫ما الخطب؟ 80 00:08:52,823 --> 00:08:53,658 ‫لا أعرف. 81 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 ‫بالي مشغول. 82 00:09:02,500 --> 00:09:03,709 ‫مشكلات في العمل. 83 00:09:04,961 --> 00:09:06,379 ‫يمكنني مساعدتك لتسترخي. 84 00:09:35,116 --> 00:09:35,950 ‫لا. 85 00:09:51,632 --> 00:09:52,466 ‫يا للأسف! 86 00:09:54,719 --> 00:09:56,971 ‫أردت وداعنا أن يكون مختلفًا. 87 00:09:58,556 --> 00:09:59,390 ‫"وداعنا"؟ 88 00:10:01,225 --> 00:10:02,143 ‫ماذا تقصدين؟ 89 00:10:03,019 --> 00:10:05,730 ‫سأعود إلى مسقط رأسي مع خالتي وابني. 90 00:10:10,026 --> 00:10:12,194 ‫سأفتح متجرًا للأدوات المكتبية بمدخراتي. 91 00:10:16,824 --> 00:10:17,992 ‫سئمت كل هذا. 92 00:10:20,453 --> 00:10:24,040 ‫لا أصدّق ‫أنك تسعين وراء هراء "البدء من جديد". 93 00:10:25,541 --> 00:10:27,335 ‫لماذا؟ أليس مسموحًا لي أم ماذا؟ 94 00:10:32,715 --> 00:10:33,549 ‫لا. 95 00:10:41,432 --> 00:10:42,350 ‫آسف. 96 00:10:43,100 --> 00:10:44,018 ‫أنت محقة تمامًا. 97 00:10:45,561 --> 00:10:46,646 ‫أنا سعيد من أجلك. 98 00:10:56,072 --> 00:10:56,906 ‫لا. 99 00:10:57,823 --> 00:10:58,741 ‫لعملك الجديد؟ 100 00:11:16,717 --> 00:11:17,927 ‫فقدنا الشحنة. 101 00:11:22,765 --> 00:11:24,183 ‫هكذا هو الوضع. 102 00:11:24,266 --> 00:11:25,101 ‫لا! 103 00:11:25,601 --> 00:11:27,228 ‫سحقًا، لا. 104 00:11:29,522 --> 00:11:30,731 ‫أين حدث هذا؟ 105 00:11:33,943 --> 00:11:35,861 ‫فور هبوط الطائرة في "فلوريدا"، 106 00:11:35,945 --> 00:11:38,656 ‫أحاطت بها عشر سيارات شرطة مكتظة بالضباط. 107 00:11:49,291 --> 00:11:50,960 ‫- هذا غريب، صحيح؟ ‫- لا. 108 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 ‫تتخذ الحكومة الأمريكية إجراءات صارمة. 109 00:11:56,215 --> 00:11:57,717 ‫أكثر من ذي قبل. 110 00:11:58,551 --> 00:12:01,470 ‫كأنهم ليسوا جزءًا من هذا. الأوغاد الوقحون. 111 00:12:05,099 --> 00:12:07,977 ‫متأكد من أنهم يحاولون زيادة حصتهم فحسب. 112 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 ‫ماذا الآن إذًا؟ 113 00:12:10,730 --> 00:12:11,564 ‫لا شيء. 114 00:12:13,315 --> 00:12:16,360 ‫قبضوا على فردين منا ولن يتحدثا. 115 00:12:18,195 --> 00:12:19,196 ‫والحياة ستستمر. 116 00:12:20,197 --> 00:12:21,240 ‫والعمل سيستمر. 117 00:12:21,323 --> 00:12:22,616 ‫خسرنا المال إذًا؟ 118 00:12:25,161 --> 00:12:26,370 ‫بالضبط. 119 00:12:35,838 --> 00:12:37,631 ‫هذا خبر في غاية السوء. 120 00:12:40,509 --> 00:12:42,136 ‫أبي، المهم هو الهدوء. 121 00:12:42,219 --> 00:12:44,013 ‫سنعوّضه في الشحنة القادمة وانتهى الأمر. 122 00:12:44,096 --> 00:12:46,724 ‫لا يا "خواكو"، ‫أحيانًا لا تكون الأمور بسيطة هكذا. 123 00:12:47,349 --> 00:12:50,227 ‫كنت أعتمد على هذه الشحنة ‫لسداد ديني الذي يغرقني. 124 00:12:51,479 --> 00:12:52,605 ‫إذا لم ندفعه، 125 00:12:53,773 --> 00:12:54,690 ‫فقد نخسر كل شيء. 126 00:12:59,069 --> 00:12:59,904 ‫سيد "كارلوس"، 127 00:13:00,863 --> 00:13:02,531 ‫اسمع، لا تقلق. 128 00:13:02,615 --> 00:13:03,824 ‫لكل مشكلة حل. 129 00:13:03,908 --> 00:13:06,243 ‫يمكنني تغطية حصتك بحصة شريك آخر 130 00:13:06,744 --> 00:13:08,162 ‫يتقاضى أجرًا أقل. 131 00:13:09,622 --> 00:13:12,833 ‫وبهذا نكسب الوقت وتحصل على أموالك. 132 00:13:13,876 --> 00:13:15,085 ‫وهل يمكنك فعل ذلك؟ 133 00:13:16,295 --> 00:13:18,923 ‫نعم، ما دام يُجرى بصورة صحيحة. 134 00:13:21,550 --> 00:13:22,635 ‫مقابل ماذا؟ 135 00:13:24,553 --> 00:13:27,389 ‫مقابل ما بداخلي من مودة لـ"خواكو" وعائلتك. 136 00:13:29,099 --> 00:13:30,935 ‫اعتبره قرضًا بلا فوائد. 137 00:13:31,936 --> 00:13:34,230 ‫تدفع لي حين تستعيد أموالك. لا عجلة في هذا. 138 00:13:35,314 --> 00:13:36,148 ‫"ميداس". 139 00:13:38,692 --> 00:13:39,527 ‫يا بنيّ… 140 00:13:41,695 --> 00:13:43,572 ‫ليست عندك فكرة عن مدى امتناني. 141 00:13:53,791 --> 00:13:54,834 ‫اعذرنا. 142 00:14:09,139 --> 00:14:10,391 ‫انظرا إليه. 143 00:14:10,474 --> 00:14:13,018 ‫لا يزال هناك مُثارًا بشدة. 144 00:14:18,023 --> 00:14:20,901 ‫"أرانيتا"، ‫ما عاد يمكنك فعل مثل هذه الأمور. 145 00:14:21,610 --> 00:14:22,903 ‫ماذا؟ 146 00:14:22,987 --> 00:14:24,738 ‫لنناقش أمر الشحنة القادمة؟ اتفقنا؟ 147 00:14:24,822 --> 00:14:26,365 ‫لن نناقش هذا. 148 00:14:27,700 --> 00:14:28,909 ‫ولم لا؟ 149 00:14:28,993 --> 00:14:31,287 ‫أظن أن هذا هو حدّنا، صحيح؟ 150 00:14:31,370 --> 00:14:33,581 ‫إن استمررنا، فسنغدو طمّاعين. 151 00:14:33,664 --> 00:14:36,375 ‫أصبح الوضع في غاية الخطورة الآن، ‫لذا يُستحسن التوقف. 152 00:14:36,458 --> 00:14:37,501 ‫ما هذا الهراء؟ 153 00:14:38,836 --> 00:14:42,006 ‫في غضون بضعة أعوام، ‫لن يبقى عمل قائم بلا هذا. 154 00:14:42,089 --> 00:14:43,132 ‫بالضبط. 155 00:14:43,215 --> 00:14:45,259 ‫المشكلة الوحيدة أن الأرباح تزيد. 156 00:14:45,342 --> 00:14:47,052 ‫لا أعرف إن كان هذا هو الأمر. 157 00:14:47,553 --> 00:14:50,472 ‫واضح للغاية الآن، لم يعد الأمر كالسابق. 158 00:14:51,098 --> 00:14:52,892 ‫إنهم يفجرون القنابل في كل مكان. 159 00:14:53,392 --> 00:14:57,897 ‫لديّ فكرة في غاية الروعة. ‫هل أنتم مستعدون لها؟ 160 00:14:58,480 --> 00:15:03,193 ‫إذا عثر "ميداس" ‫على طريقة لإعادة انتصاب قضيب "أرانيا"، 161 00:15:04,820 --> 00:15:05,946 ‫فسنستثمر مرة أخرى. 162 00:15:08,824 --> 00:15:11,452 ‫- اخرس. ‫- ككل شيء في الحياة. 163 00:15:11,535 --> 00:15:13,579 ‫- إنه وضع سنفوز فيه جميعًا. ‫- اتركني وشأني. 164 00:15:13,662 --> 00:15:15,831 ‫أتعرفان؟ أظن أنها فكرة رائعة. 165 00:15:16,832 --> 00:15:19,168 ‫لنزيد إثارة الأمور، ونرى إن كان سيستحسن. 166 00:15:22,004 --> 00:15:24,632 ‫هل تعرف ما يمكنه أن يثيرني فورًا؟ 167 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 ‫صديقتك الصغيرة. 168 00:15:30,179 --> 00:15:31,013 ‫يا صاح! 169 00:16:17,893 --> 00:16:18,727 ‫مرحبًا؟ 170 00:16:20,062 --> 00:16:21,063 ‫ما الأمر يا "خواكو"؟ 171 00:16:24,817 --> 00:16:25,651 ‫ماذا حدث؟ 172 00:16:54,763 --> 00:16:55,889 ‫تعازيّ الحارة. 173 00:16:57,391 --> 00:16:58,225 ‫شكرًا. 174 00:17:03,439 --> 00:17:04,648 ‫في جنازة والدك؟ 175 00:17:04,732 --> 00:17:06,817 ‫من أين تأتي الأموال التي ننفقها في رأيك؟ 176 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 ‫"أغوستينا". 177 00:17:46,940 --> 00:17:47,941 ‫"أغوستينا". 178 00:17:54,573 --> 00:17:55,449 ‫آسف. 179 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 ‫أردت أن أعرف فحسب ما حدث. 180 00:18:00,329 --> 00:18:01,205 ‫أردت أن أفهم. 181 00:18:02,081 --> 00:18:03,540 ‫لم تكن نيتي إهانتك قط. 182 00:18:03,624 --> 00:18:04,875 ‫ولا جرحك. 183 00:18:05,375 --> 00:18:06,668 ‫لم أقصد ما قلت. 184 00:18:07,336 --> 00:18:08,170 ‫حقًا. 185 00:18:10,464 --> 00:18:13,133 ‫- المشكلة فيّ أنا. ‫- لا. لست المشكلة. 186 00:18:43,038 --> 00:18:43,997 ‫"ميداس"… 187 00:18:44,873 --> 00:18:45,707 ‫"من أجل (ميداس)" 188 00:18:45,791 --> 00:18:47,960 ‫…ملكي الذهبي طوال هذه السنين… 189 00:18:50,712 --> 00:18:51,630 ‫بطاقتك. 190 00:18:53,048 --> 00:18:57,511 ‫تدور "عجلة الحظ" وتتغيّر ‫من غير أن تمضي في أي اتجاه. 191 00:18:58,971 --> 00:19:00,305 ‫تارة يسطع النور. 192 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 ‫وتارة أخرى، يسود الظلام. 193 00:19:03,767 --> 00:19:05,686 ‫لكن الحياة تتألّف من كليهما. 194 00:19:07,396 --> 00:19:08,230 ‫أحبك، 195 00:19:09,064 --> 00:19:10,983 ‫لكننا لم نعد كما كنا. 196 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 ‫لا أعرف. 197 00:19:16,905 --> 00:19:18,365 ‫لماذا؟ إنها ليلة واحدة فحسب. 198 00:19:18,448 --> 00:19:20,159 ‫إنها خطوة إلى الوراء، ألا تظن هذا؟ 199 00:19:20,659 --> 00:19:21,910 ‫لا، بل خطوة إلى الأمام. 200 00:19:22,411 --> 00:19:23,328 ‫كيف؟ 201 00:19:23,412 --> 00:19:24,538 ‫تتضمن الكثير من المال. 202 00:19:25,372 --> 00:19:26,206 ‫الكثير منه. 203 00:19:27,833 --> 00:19:30,586 ‫في وسعه إعانتك ‫في عدم الاعتماد على المتجر الذي ستفتحينه، 204 00:19:30,669 --> 00:19:32,296 ‫متجر الأدوات المكتبية. 205 00:19:32,921 --> 00:19:36,091 ‫يكون بدء المشاريع دومًا في غاية الصعوبة، ‫لذا يُستحسن وجود مدخرات. 206 00:19:37,426 --> 00:19:38,802 ‫ليس عليك فعل أي شيء. 207 00:19:39,303 --> 00:19:41,221 ‫الوغد مصاب بالشلل. 208 00:19:42,598 --> 00:19:44,892 ‫أثيريه قليلًا وانتهى الأمر. وحينها نفوز. 209 00:19:55,319 --> 00:19:56,153 ‫حسنًا. 210 00:19:57,571 --> 00:19:59,615 ‫لكنني موافقة لأنك طلبت فقط. 211 00:20:07,873 --> 00:20:09,708 ‫- مكان جميل! ‫- هل يعجبك؟ 212 00:20:10,959 --> 00:20:12,794 ‫نعم، خاصةً اللون. 213 00:20:19,051 --> 00:20:20,052 ‫تبدّل "جيني" ملابسها. 214 00:20:20,719 --> 00:20:21,553 ‫جيد. 215 00:20:23,138 --> 00:20:25,057 ‫- هل سترتدي شيئًا خاصًا لي؟ ‫- نعم. 216 00:20:25,724 --> 00:20:27,726 ‫خاصًا، لك أنت فقط. 217 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 ‫إذًا، فلترسل الملكة. 218 00:20:32,439 --> 00:20:33,273 ‫هيا بنا. 219 00:20:41,198 --> 00:20:42,908 ‫إذًا؟ كيف أبدو؟ 220 00:20:44,201 --> 00:20:45,494 ‫مثيرة كالعادة. 221 00:20:47,037 --> 00:20:50,207 ‫- هل أعطاك "رورو" المال؟ ‫- نعم، لكن أكثر مما قلت. 222 00:20:50,916 --> 00:20:52,042 ‫البقية لي. 223 00:20:52,834 --> 00:20:54,586 ‫شكرًا يا ملكي. 224 00:20:55,963 --> 00:20:57,756 ‫سأكون في المكتب إن احتجت إلى أي شيء. 225 00:20:58,257 --> 00:21:00,008 ‫- وأسرعي مع هذا الأحمق. ‫- حسنًا. 226 00:23:05,884 --> 00:23:07,052 ‫اربطها! افعل هذا! 227 00:24:15,537 --> 00:24:18,039 ‫سيد "ميداس"! استيقظ. 228 00:24:21,793 --> 00:24:22,919 ‫إنها "جيني". 229 00:24:28,216 --> 00:24:29,050 ‫"جيني". 230 00:24:29,759 --> 00:24:30,594 ‫"جيني". 231 00:24:30,677 --> 00:24:31,511 ‫"جيني"! 232 00:24:34,931 --> 00:24:36,808 ‫لا! "جيني"! 233 00:24:37,767 --> 00:24:38,602 ‫"جيني"! 234 00:24:40,479 --> 00:24:41,480 ‫فكّ رباطها! 235 00:24:44,024 --> 00:24:44,858 ‫سحقًا! 236 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 ‫مرحبًا؟ 237 00:24:50,238 --> 00:24:53,450 ‫أصغ إليّ أيها الوغد! ستخبرني بما حدث! 238 00:24:55,035 --> 00:24:58,371 ‫سأقتلك أيها الوغد الشرير! ‫سأنحر عنقك أيها الوقح! 239 00:24:59,372 --> 00:25:01,166 ‫يجب أن تكون سعيدًا. 240 00:25:01,666 --> 00:25:02,876 ‫فقد فزت بالرهان. 241 00:25:04,211 --> 00:25:07,464 ‫وللاحتفال بهذه المعجزة، ‫سأزيد استثماري ثلاثة أضعاف. 242 00:25:09,549 --> 00:25:11,343 ‫لكن إياك أن تخبر أحدًا بما حدث. 243 00:25:28,276 --> 00:25:29,694 ‫"رورو"… 244 00:25:29,778 --> 00:25:32,072 ‫أغلق الصالة الرياضية. 245 00:25:33,073 --> 00:25:35,825 ‫تخلّص من الكاميرات والشرائط ‫وأحضر حقيبة كبيرة. 246 00:25:49,839 --> 00:25:51,675 ‫"مركز التمارين الرياضية" 247 00:26:23,331 --> 00:26:24,708 ‫لا أفهم يا سيد "ميداس". 248 00:26:26,001 --> 00:26:29,629 ‫تعمل بجد لتزيد أصدقاءك الأوغاد ثراءً، 249 00:26:30,672 --> 00:26:31,840 ‫وانظر كيف يردّون الجميل. 250 00:26:32,507 --> 00:26:35,885 ‫دومًا ينتهي بنا المطاف ‫ونحن ننظف فوضى الأوغاد. 251 00:26:35,969 --> 00:26:37,596 ‫- ما عليك فعله هو… ‫- اخرس! 252 00:26:40,807 --> 00:26:41,766 ‫انس الأمر! 253 00:28:05,684 --> 00:28:08,770 ‫حسنًا أيها الوغد! ‫نظفت فوضاك، لكن هذا ليس بالمجان. 254 00:28:09,396 --> 00:28:11,690 ‫سيد "سالازار"، آسفة. قلت له إنك في جلسة… 255 00:28:11,773 --> 00:28:15,360 ‫لا بأس يا "غلاديس". يمكنه الدخول. ‫أيمكنكما أن تتركانا للحظة؟ 256 00:28:17,904 --> 00:28:18,738 ‫المعذرة. 257 00:28:22,784 --> 00:28:24,619 ‫سأزيد استثماري ثلاثة أضعاف. ماذا أيضًا؟ 258 00:28:24,703 --> 00:28:26,830 ‫عليك أن تقنع "خورخي لويس" بأن يفعل مثلك. 259 00:28:26,913 --> 00:28:30,500 ‫إذا رفض، ‫فسأقضي عليك لأن مقاطع الفيديو معي. 260 00:28:31,084 --> 00:28:32,419 ‫مقاطع فيديو البارحة؟ 261 00:28:32,919 --> 00:28:35,255 ‫مقاطع فيديو صالتك الرياضية ‫تُظهر أنك متواطئ. 262 00:28:36,673 --> 00:28:38,383 ‫إذا سقطت، فسيسقط الجميع. 263 00:28:41,428 --> 00:28:42,262 ‫لا تقلق. 264 00:28:42,887 --> 00:28:46,057 ‫- اهدأ يا "ميداس". سيُحل كل شيء. ‫- حقًا؟ أتمنى هذا. 265 00:28:46,558 --> 00:28:48,560 ‫أراك لاحقًا الليلة. تعرف المكان. 266 00:28:50,437 --> 00:28:51,396 ‫وغد! 267 00:29:09,664 --> 00:29:10,874 ‫هل انتهينا أم ماذا؟ 268 00:29:14,961 --> 00:29:15,795 ‫شغّل السيارة. 269 00:29:22,302 --> 00:29:23,928 ‫أخبرني بما حدث لابنتي. 270 00:29:25,263 --> 00:29:26,473 ‫لا أعرف ما حدث. 271 00:29:29,142 --> 00:29:30,310 ‫هل تعرف شيئًا؟ 272 00:29:32,520 --> 00:29:34,105 ‫يُستحسن ألّا تبحثي عنها. 273 00:29:36,858 --> 00:29:37,692 ‫لماذا؟ 274 00:29:39,652 --> 00:29:40,487 ‫هل ماتت؟ 275 00:29:53,291 --> 00:29:54,709 ‫يُوجد بالحقيبة مال كثير. 276 00:29:57,086 --> 00:29:59,798 ‫عودي إلى بلدك ‫وافتحي المشروع الذي كانت تريده. 277 00:30:00,548 --> 00:30:02,258 ‫- وحققي حلمها. ‫- لا! 278 00:30:03,843 --> 00:30:05,345 ‫لا تقل هذا. لا. 279 00:30:09,516 --> 00:30:10,475 ‫اعتني به. 280 00:30:46,761 --> 00:30:48,388 ‫كانت عندي مشكلة في البداية، 281 00:30:48,888 --> 00:30:50,557 ‫لكنه بعدها عاد إلى الحياة. 282 00:30:50,640 --> 00:30:53,017 ‫تعرف صديقة هذا الشخص ما تفعله. 283 00:30:53,935 --> 00:30:55,228 ‫كان كل شيء بخير، صحيح؟ 284 00:31:02,569 --> 00:31:03,444 ‫نعم. 285 00:31:04,195 --> 00:31:05,029 ‫كل شيء بخير. 286 00:31:06,406 --> 00:31:07,740 ‫كدت أن تقتلها، صحيح؟ 287 00:31:08,992 --> 00:31:10,827 ‫بثّت الحياة في ذلك الوغد مرة أخرى. 288 00:31:10,910 --> 00:31:12,328 ‫مستحيل. لا أصدّقك. 289 00:31:12,412 --> 00:31:13,538 ‫بل صدّق. 290 00:31:15,665 --> 00:31:16,833 ‫أنهيت جزئي. 291 00:31:17,375 --> 00:31:18,710 ‫هل ستستثمر أم ماذا؟ 292 00:31:19,460 --> 00:31:20,920 ‫عندي رحلة الأسبوع القادم. 293 00:31:21,963 --> 00:31:23,840 ‫زدت استثماري بثلاثة أضعاف بالفعل. 294 00:31:23,923 --> 00:31:25,091 ‫حقًا؟ 295 00:31:25,174 --> 00:31:26,301 ‫نعم، حقًا. 296 00:31:27,218 --> 00:31:29,012 ‫ربما واجهتنا خسارة واحدة، 297 00:31:30,096 --> 00:31:31,806 ‫لكننا كسبنا الكثير أيضًا، صحيح؟ 298 00:31:33,224 --> 00:31:36,311 ‫يا رجل، أنا سأشارك كالعادة. 299 00:31:38,563 --> 00:31:41,608 ‫إذا كان الجميع سيشاركون، فسأشارك أيضًا. 300 00:31:54,621 --> 00:31:57,206 ‫الأموال كلها هنا. للشحنة القادمة. 301 00:32:00,793 --> 00:32:03,171 ‫ألم يجعلوا حياتك جحيمًا ‫بسبب الشحنة السابقة؟ 302 00:32:03,671 --> 00:32:04,547 ‫كلا. 303 00:32:05,465 --> 00:32:08,134 ‫كان عليّ إجراء بعض التعديلات، ‫لكن شركائي أوفياء. 304 00:32:09,510 --> 00:32:13,014 ‫في الحقيقة، زاد أحدهم استثماره ثلاثة أضعاف ‫وعوّض عن وفاة أخرى. 305 00:32:13,097 --> 00:32:14,098 ‫سمعت بهذا الأمر. 306 00:32:16,017 --> 00:32:17,393 ‫وبخصوص صديقتك "جيني". 307 00:32:19,228 --> 00:32:20,313 ‫يا للأسف! 308 00:32:21,105 --> 00:32:22,482 ‫كانت فتاة طيبة. 309 00:32:23,316 --> 00:32:24,651 ‫كيف سمعت بهذا الخبر؟ 310 00:32:26,194 --> 00:32:27,153 ‫كما ترى يا "فريدي"، 311 00:32:28,446 --> 00:32:30,365 ‫نحن نعرف كل شيء. 312 00:32:30,949 --> 00:32:33,451 ‫المهم أن أصدقاءك فعلوا الصواب. 313 00:32:33,534 --> 00:32:35,620 ‫هؤلاء الأغنياء المدللون ليسوا أصدقائي. 314 00:32:39,123 --> 00:32:41,459 ‫جيد أنك تدرك أي طرف تتبعه. 315 00:32:44,587 --> 00:32:46,464 ‫بدأ الزعيم يضيق ذرعًا بهؤلاء الأشخاص. 316 00:32:48,007 --> 00:32:50,134 ‫لن يمضي وقت طويل حتى يسقط الكثير. 317 00:32:52,470 --> 00:32:55,473 ‫سنرى من سيسقط ‫في هذه الهجمات، صحيح؟ الأوغاد. 318 00:32:57,558 --> 00:32:59,227 ‫المشروبان أيها السيدان. 319 00:33:06,651 --> 00:33:07,694 ‫استمتعا بهما. 320 00:33:07,777 --> 00:33:09,654 ‫- شكرًا يا "أنيتا". ‫- على الرحب. 321 00:33:14,993 --> 00:33:18,788 ‫هل سألت إن كان "ميداس" ‫قد سجّل الإقامة باسمه أو أي شيء؟ 322 00:33:18,871 --> 00:33:20,206 ‫ما رأيك؟ 323 00:33:20,289 --> 00:33:22,000 ‫كان أول شيء فعلته. 324 00:33:22,500 --> 00:33:25,044 ‫لا أثر في السجلات له. لا شيء. 325 00:33:25,628 --> 00:33:28,673 ‫مستحيل. يترك الناس دومًا شيئًا. 326 00:33:28,756 --> 00:33:30,258 ‫رقم أو عنوان أو أي شيء. 327 00:33:30,341 --> 00:33:33,136 ‫لا، تحدث هذه الأمور ‫في فندق "ذا ويلينغتون". 328 00:33:37,974 --> 00:33:40,393 ‫حسنًا! اهدأ! هيا! 329 00:33:40,476 --> 00:33:43,062 ‫استمتع! واقض وقتًا جيدًا! 330 00:33:43,146 --> 00:33:45,106 ‫لا أعرف، استمتع. 331 00:33:45,690 --> 00:33:48,735 ‫هيا. انس. 332 00:33:48,818 --> 00:33:50,028 ‫غيّر الموضوع. 333 00:33:51,529 --> 00:33:52,530 ‫اقض وقتًا ممتعًا. 334 00:33:56,576 --> 00:33:57,410 ‫شمّني. 335 00:33:58,286 --> 00:33:59,120 ‫ماذا؟ 336 00:34:01,247 --> 00:34:03,791 ‫بعيدًا عن العمل في الفندق، أبيع العطر أيضًا. 337 00:34:04,917 --> 00:34:06,335 ‫أضع واحدًا جديدًا اليوم. 338 00:34:07,378 --> 00:34:09,547 ‫لنر. ما هذه الرائحة التي تشمّها؟ 339 00:34:18,306 --> 00:34:19,474 ‫الخوخ. 340 00:34:22,310 --> 00:34:24,562 ‫حاسة شمّك قوية يا سيد "فيرناندو". 341 00:34:25,855 --> 00:34:26,689 ‫هذا صحيح. 342 00:34:27,398 --> 00:34:29,776 ‫كما تعرفين، حاسة شمّي قوية، 343 00:34:31,027 --> 00:34:32,361 ‫يا آنسة "وقحة". 344 00:34:33,237 --> 00:34:34,238 ‫ماذا؟ 345 00:34:34,322 --> 00:34:36,032 ‫هذا فقط، وقحة! 346 00:34:36,949 --> 00:34:38,034 ‫"وقحة". 347 00:34:39,452 --> 00:34:40,536 ‫يعجبني الاسم. 348 00:34:40,620 --> 00:34:41,829 ‫فاسم "أنيتا" شائع جدًا. 349 00:34:43,956 --> 00:34:46,000 ‫شكرًا على الاتصال بي. 350 00:34:49,545 --> 00:34:51,339 ‫لعلّ الحقيبة تفيدك. 351 00:34:51,422 --> 00:34:52,799 ‫لا، ليس من أجل الحقيبة. 352 00:34:55,384 --> 00:34:56,219 ‫بل من أجل هذا. 353 00:34:56,761 --> 00:34:57,595 ‫من أجل كل هذا. 354 00:34:59,305 --> 00:35:00,431 ‫كنت في حاجة إليه حقًا. 355 00:35:05,603 --> 00:35:07,355 ‫أحب هذه الأغنية! 356 00:35:08,189 --> 00:35:09,232 ‫هيا. 357 00:35:54,193 --> 00:35:55,486 ‫هلّا نخرج من هنا. 358 00:36:03,703 --> 00:36:05,454 ‫توقّفي. انتظري. 359 00:36:06,789 --> 00:36:07,707 ‫أنا… 360 00:36:08,791 --> 00:36:11,002 ‫لا أظنني بخير. 361 00:36:12,879 --> 00:36:13,754 ‫لا تقلق. 362 00:36:14,255 --> 00:36:15,464 ‫سأعتني بكل شيء. 363 00:36:17,258 --> 00:36:19,093 ‫يُوجد نُزل رائع بالقرب. 364 00:36:20,720 --> 00:36:21,804 ‫له طابع خاص. 365 00:36:23,347 --> 00:36:24,223 ‫طابع خاص؟ 366 00:36:37,361 --> 00:36:38,404 ‫اهدأ. 367 00:36:41,282 --> 00:36:42,116 ‫اهدأ. 368 00:36:57,215 --> 00:36:58,090 ‫ما كان هذا؟ 369 00:36:58,841 --> 00:37:00,092 ‫بدا هذا قريبًا، صحيح؟ 370 00:37:00,593 --> 00:37:02,970 ‫سيدي، أيمكنك أن تعرف ما كان هذا؟ 371 00:37:03,054 --> 00:37:07,266 ‫سيارة 758، سمعنا انفجارًا للتو. 372 00:37:07,350 --> 00:37:08,309 ‫- ما كان هذا؟ ‫- ماذا؟ 373 00:37:08,392 --> 00:37:10,561 ‫أخي، انفجرت قنبلة في "لا ماكارينا". 374 00:37:10,645 --> 00:37:13,481 ‫- سحقًا! يجب أن أرحل. ‫- اهدأ. 375 00:37:13,564 --> 00:37:15,733 ‫- خذنا إلى هناك. ‫- لا، لن أذهب في هذا الاتجاه! 376 00:37:15,816 --> 00:37:17,652 ‫- عليك أن تأخذنا! ‫- لا. 377 00:37:19,946 --> 00:37:20,780 ‫اسمع يا أخي. 378 00:37:21,948 --> 00:37:23,950 ‫سأعطيك ثلاثة أضعاف الأجرة، مفهوم؟ أرجوك! 379 00:37:27,078 --> 00:37:28,287 ‫لا تقلق. 380 00:37:28,371 --> 00:37:29,747 ‫متأكدة من أنه لم يحدث شيء. 381 00:37:41,217 --> 00:37:42,218 ‫توقّف. 382 00:37:44,428 --> 00:37:47,723 ‫خذ السيدة إلى منزلها رجاءً. 383 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 ‫عسى أن يكون كل شيء بخير. 384 00:37:50,935 --> 00:37:51,769 ‫شكرًا لك. 385 00:40:35,683 --> 00:40:40,688 ‫ترجمة "عبد الله صلاح" 385 00:40:41,305 --> 00:41:41,371 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات%