Delirium
ID | 13190695 |
---|---|
Movie Name | Delirium |
Release Name | Delirium.S01E05.Episode.5.1080p.NF.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37388093 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:00,727 --> 00:01:05,732
"هذيان"
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,527
كانت في قسم المفقودات في المخزن.
4
00:01:11,071 --> 00:01:13,031
عسى ألّا أقع في مشكلة بسبب هذا.
5
00:01:13,531 --> 00:01:15,241
لا تدركين حجم العون الذي قدّمته لي.
6
00:01:15,784 --> 00:01:16,701
شكرًا لك.
7
00:01:17,702 --> 00:01:19,496
كانت ملابسها جديدة.
8
00:01:19,579 --> 00:01:21,039
لكنها وصلت في هيئة يُرثى لها.
9
00:01:22,415 --> 00:01:25,960
ظننت أن من الغرابة الشديدة
وجود امرأة بهذا الجمال في تلك الحالة.
10
00:01:27,545 --> 00:01:28,922
لم تأكل شيئًا.
11
00:01:29,005 --> 00:01:31,716
وكان الرجل الذي يرافقها
ينزل بمفرده إلى المطعم.
12
00:01:31,800 --> 00:01:34,719
كان يجلب لها الطعام،
غير أن الصينية كانت تعود ولم تمسّها يد.
13
00:01:38,223 --> 00:01:41,810
حزمت أمتعتها كأنها ستسافر لبضع ليال فحسب.
14
00:01:45,522 --> 00:01:46,731
خططت للأمر إذًا.
15
00:01:47,899 --> 00:01:49,109
لا أقول هذا.
16
00:01:52,070 --> 00:01:52,904
لكن هذا مرجّح.
17
00:02:02,330 --> 00:02:03,289
هل تميّز هذا؟
18
00:02:08,086 --> 00:02:08,962
إنه لي.
19
00:02:10,130 --> 00:02:11,923
أحيانًا ترتديه كمنامة لها.
20
00:02:12,799 --> 00:02:15,844
ما كنت لأرتدي منامة كهذه في موعد رومانسي.
21
00:02:17,929 --> 00:02:19,097
قد تكون هذه إشارة جيدة.
22
00:02:20,974 --> 00:02:22,016
أجل، لكن…
23
00:02:23,393 --> 00:02:27,021
ربما وجدت في رفقته راحة،
لأنه جزء من ماضيها.
24
00:02:34,404 --> 00:02:35,321
يُوجد شيء آخر.
25
00:02:47,709 --> 00:02:49,460
"عجلة الحظ"
26
00:02:49,544 --> 00:02:50,587
"عجلة الحظ."
27
00:02:51,963 --> 00:02:53,673
يُوجد شيء مكتوب على ظهرها.
28
00:02:58,094 --> 00:02:59,345
هل تعرفه؟
29
00:02:59,429 --> 00:03:01,472
"عجلة الحظ"
30
00:03:02,473 --> 00:03:07,854
{\an8}"من أجل (ميداس)"
31
00:04:15,755 --> 00:04:16,714
ما اسمه؟
32
00:04:17,507 --> 00:04:18,925
اسمه "فيرناندو"…
33
00:04:23,179 --> 00:04:24,722
اسمه "فيرناندو أغيلار"،
34
00:04:25,556 --> 00:04:28,101
أستاذ الأدب في الجامعة الحكومية.
35
00:04:28,184 --> 00:04:29,936
عضو الحزب الشيوعي.
36
00:04:30,019 --> 00:04:32,897
تجمعه علاقة جيدة بزوجته السابقة وولديه.
37
00:04:32,981 --> 00:04:36,067
وعلى الرغم من رؤيته السياسية،
إلا أنه يبدو رجلًا مثقفًا.
38
00:04:41,322 --> 00:04:42,699
هذا الرجل مثير للمشكلات.
39
00:04:43,574 --> 00:04:45,243
يمكننا أن نجعله يختفي.
40
00:04:45,326 --> 00:04:47,704
لديّ بعض الأصدقاء أسعارهم معقولة.
41
00:04:48,746 --> 00:04:50,832
ولن تشكّل السُلطات أي مشكلة.
42
00:04:54,419 --> 00:04:55,503
اخرج.
43
00:04:55,586 --> 00:04:56,671
- اسمع…
- اخرج!
44
00:05:27,535 --> 00:05:28,578
ماذا تفعل هنا؟
45
00:05:41,549 --> 00:05:42,800
لم تتواصلي معي مرة أخرى.
46
00:05:46,471 --> 00:05:47,972
- "ميداس"…
- لا، لا تناديني باسمي.
47
00:05:50,767 --> 00:05:52,018
أريد تفسيرًا.
48
00:05:55,396 --> 00:05:57,774
- ماذا عساي أقول؟
- "ماذا عساي أقول؟"
49
00:05:57,857 --> 00:06:00,068
فسّري سبب اختفائك طوال هذا الوقت.
50
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
- أو سبب عدم محاولتك التحدث إليّ حتى.
- لا يمكنني.
51
00:06:04,739 --> 00:06:05,573
حقًا؟
52
00:06:06,491 --> 00:06:07,825
لا يمكنك، لكن ماذا عني؟
53
00:06:08,659 --> 00:06:10,036
ماذا عما كان بيننا؟
54
00:06:10,119 --> 00:06:11,412
- ليس الآن.
- "ليس الآن"؟
55
00:06:13,623 --> 00:06:16,292
ماذا أفعل حتى تتقبلوني؟ أخبريني.
56
00:06:16,376 --> 00:06:18,753
أُولد من جديد؟ ماذا يجب أن أفعل؟
57
00:06:18,836 --> 00:06:20,296
أتظن أن لهذا علاقة بذاك الأمر؟
58
00:06:20,380 --> 00:06:21,881
أخبريني، بما هو متعلّق إذًا؟
59
00:06:21,964 --> 00:06:24,467
لماذا لم تحاولي وضع حد لوالدتك ورفض طلبها؟
60
00:06:24,550 --> 00:06:27,428
أو تطلبي مني فعل شيء؟
هل أرادوا التخلص مني أيضًا؟
61
00:06:27,512 --> 00:06:29,847
كفّ عن لعب دور الضحية.
هذا ليس له علاقة بكبريائك.
62
00:06:29,931 --> 00:06:32,266
قتلت ابني يا "أغوستينا"! أيتها العاهرة!
63
00:06:33,935 --> 00:06:37,855
ها هو رجل المافيا يهتم بأرواح البشر،
كأن عملك لا يُزهق الأرواح؟
64
00:06:37,939 --> 00:06:40,441
- عائلتك تعمل معي أيضًا!
- هذا هو السبب!
65
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
هذا سبب ابتعادي عنهم وعنك!
66
00:06:43,111 --> 00:06:44,987
أنت تشبههم أكثر مني!
67
00:06:45,071 --> 00:06:49,117
مع غريزتهم للبقاء،
لا يكترثون بمن قد يفتكون به.
68
00:06:49,200 --> 00:06:52,370
بينما أنا أكافح لكل نفس أتنفّسه.
أتعرف؟ سحقًا لك.
69
00:06:52,453 --> 00:06:53,538
- تعالي…
- لا، اتركني!
70
00:07:30,283 --> 00:07:31,409
مرحبًا.
71
00:07:34,454 --> 00:07:37,081
أيتها الخالة، أدخلي "جوناثان" رجاءً.
72
00:07:46,257 --> 00:07:47,258
وداعًا.
73
00:07:50,344 --> 00:07:51,179
كيف حالك؟
74
00:07:53,723 --> 00:07:55,057
تسرّني رؤيتك هنا.
75
00:08:00,104 --> 00:08:01,105
إذًا؟
76
00:08:03,733 --> 00:08:04,984
هلّا نذهب في جولة.
77
00:08:09,989 --> 00:08:10,823
لا؟
78
00:08:42,688 --> 00:08:43,564
هكذا…
79
00:08:47,026 --> 00:08:48,027
ما الخطب؟
80
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
لا أعرف.
81
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
بالي مشغول.
82
00:09:02,500 --> 00:09:03,709
مشكلات في العمل.
83
00:09:04,961 --> 00:09:06,379
يمكنني مساعدتك لتسترخي.
84
00:09:35,116 --> 00:09:35,950
لا.
85
00:09:51,632 --> 00:09:52,466
يا للأسف!
86
00:09:54,719 --> 00:09:56,971
أردت وداعنا أن يكون مختلفًا.
87
00:09:58,556 --> 00:09:59,390
"وداعنا"؟
88
00:10:01,225 --> 00:10:02,143
ماذا تقصدين؟
89
00:10:03,019 --> 00:10:05,730
سأعود إلى مسقط رأسي مع خالتي وابني.
90
00:10:10,026 --> 00:10:12,194
سأفتح متجرًا للأدوات المكتبية بمدخراتي.
91
00:10:16,824 --> 00:10:17,992
سئمت كل هذا.
92
00:10:20,453 --> 00:10:24,040
لا أصدّق
أنك تسعين وراء هراء "البدء من جديد".
93
00:10:25,541 --> 00:10:27,335
لماذا؟ أليس مسموحًا لي أم ماذا؟
94
00:10:32,715 --> 00:10:33,549
لا.
95
00:10:41,432 --> 00:10:42,350
آسف.
96
00:10:43,100 --> 00:10:44,018
أنت محقة تمامًا.
97
00:10:45,561 --> 00:10:46,646
أنا سعيد من أجلك.
98
00:10:56,072 --> 00:10:56,906
لا.
99
00:10:57,823 --> 00:10:58,741
لعملك الجديد؟
100
00:11:16,717 --> 00:11:17,927
فقدنا الشحنة.
101
00:11:22,765 --> 00:11:24,183
هكذا هو الوضع.
102
00:11:24,266 --> 00:11:25,101
لا!
103
00:11:25,601 --> 00:11:27,228
سحقًا، لا.
104
00:11:29,522 --> 00:11:30,731
أين حدث هذا؟
105
00:11:33,943 --> 00:11:35,861
فور هبوط الطائرة في "فلوريدا"،
106
00:11:35,945 --> 00:11:38,656
أحاطت بها عشر سيارات شرطة مكتظة بالضباط.
107
00:11:49,291 --> 00:11:50,960
- هذا غريب، صحيح؟
- لا.
108
00:11:53,170 --> 00:11:55,464
تتخذ الحكومة الأمريكية إجراءات صارمة.
109
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
أكثر من ذي قبل.
110
00:11:58,551 --> 00:12:01,470
كأنهم ليسوا جزءًا من هذا. الأوغاد الوقحون.
111
00:12:05,099 --> 00:12:07,977
متأكد من أنهم يحاولون زيادة حصتهم فحسب.
112
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
ماذا الآن إذًا؟
113
00:12:10,730 --> 00:12:11,564
لا شيء.
114
00:12:13,315 --> 00:12:16,360
قبضوا على فردين منا ولن يتحدثا.
115
00:12:18,195 --> 00:12:19,196
والحياة ستستمر.
116
00:12:20,197 --> 00:12:21,240
والعمل سيستمر.
117
00:12:21,323 --> 00:12:22,616
خسرنا المال إذًا؟
118
00:12:25,161 --> 00:12:26,370
بالضبط.
119
00:12:35,838 --> 00:12:37,631
هذا خبر في غاية السوء.
120
00:12:40,509 --> 00:12:42,136
أبي، المهم هو الهدوء.
121
00:12:42,219 --> 00:12:44,013
سنعوّضه في الشحنة القادمة وانتهى الأمر.
122
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
لا يا "خواكو"،
أحيانًا لا تكون الأمور بسيطة هكذا.
123
00:12:47,349 --> 00:12:50,227
كنت أعتمد على هذه الشحنة
لسداد ديني الذي يغرقني.
124
00:12:51,479 --> 00:12:52,605
إذا لم ندفعه،
125
00:12:53,773 --> 00:12:54,690
فقد نخسر كل شيء.
126
00:12:59,069 --> 00:12:59,904
سيد "كارلوس"،
127
00:13:00,863 --> 00:13:02,531
اسمع، لا تقلق.
128
00:13:02,615 --> 00:13:03,824
لكل مشكلة حل.
129
00:13:03,908 --> 00:13:06,243
يمكنني تغطية حصتك بحصة شريك آخر
130
00:13:06,744 --> 00:13:08,162
يتقاضى أجرًا أقل.
131
00:13:09,622 --> 00:13:12,833
وبهذا نكسب الوقت وتحصل على أموالك.
132
00:13:13,876 --> 00:13:15,085
وهل يمكنك فعل ذلك؟
133
00:13:16,295 --> 00:13:18,923
نعم، ما دام يُجرى بصورة صحيحة.
134
00:13:21,550 --> 00:13:22,635
مقابل ماذا؟
135
00:13:24,553 --> 00:13:27,389
مقابل ما بداخلي من مودة لـ"خواكو" وعائلتك.
136
00:13:29,099 --> 00:13:30,935
اعتبره قرضًا بلا فوائد.
137
00:13:31,936 --> 00:13:34,230
تدفع لي حين تستعيد أموالك. لا عجلة في هذا.
138
00:13:35,314 --> 00:13:36,148
"ميداس".
139
00:13:38,692 --> 00:13:39,527
يا بنيّ…
140
00:13:41,695 --> 00:13:43,572
ليست عندك فكرة عن مدى امتناني.
141
00:13:53,791 --> 00:13:54,834
اعذرنا.
142
00:14:09,139 --> 00:14:10,391
انظرا إليه.
143
00:14:10,474 --> 00:14:13,018
لا يزال هناك مُثارًا بشدة.
144
00:14:18,023 --> 00:14:20,901
"أرانيتا"،
ما عاد يمكنك فعل مثل هذه الأمور.
145
00:14:21,610 --> 00:14:22,903
ماذا؟
146
00:14:22,987 --> 00:14:24,738
لنناقش أمر الشحنة القادمة؟ اتفقنا؟
147
00:14:24,822 --> 00:14:26,365
لن نناقش هذا.
148
00:14:27,700 --> 00:14:28,909
ولم لا؟
149
00:14:28,993 --> 00:14:31,287
أظن أن هذا هو حدّنا، صحيح؟
150
00:14:31,370 --> 00:14:33,581
إن استمررنا، فسنغدو طمّاعين.
151
00:14:33,664 --> 00:14:36,375
أصبح الوضع في غاية الخطورة الآن،
لذا يُستحسن التوقف.
152
00:14:36,458 --> 00:14:37,501
ما هذا الهراء؟
153
00:14:38,836 --> 00:14:42,006
في غضون بضعة أعوام،
لن يبقى عمل قائم بلا هذا.
154
00:14:42,089 --> 00:14:43,132
بالضبط.
155
00:14:43,215 --> 00:14:45,259
المشكلة الوحيدة أن الأرباح تزيد.
156
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
لا أعرف إن كان هذا هو الأمر.
157
00:14:47,553 --> 00:14:50,472
واضح للغاية الآن، لم يعد الأمر كالسابق.
158
00:14:51,098 --> 00:14:52,892
إنهم يفجرون القنابل في كل مكان.
159
00:14:53,392 --> 00:14:57,897
لديّ فكرة في غاية الروعة.
هل أنتم مستعدون لها؟
160
00:14:58,480 --> 00:15:03,193
إذا عثر "ميداس"
على طريقة لإعادة انتصاب قضيب "أرانيا"،
161
00:15:04,820 --> 00:15:05,946
فسنستثمر مرة أخرى.
162
00:15:08,824 --> 00:15:11,452
- اخرس.
- ككل شيء في الحياة.
163
00:15:11,535 --> 00:15:13,579
- إنه وضع سنفوز فيه جميعًا.
- اتركني وشأني.
164
00:15:13,662 --> 00:15:15,831
أتعرفان؟ أظن أنها فكرة رائعة.
165
00:15:16,832 --> 00:15:19,168
لنزيد إثارة الأمور، ونرى إن كان سيستحسن.
166
00:15:22,004 --> 00:15:24,632
هل تعرف ما يمكنه أن يثيرني فورًا؟
167
00:15:26,508 --> 00:15:27,635
صديقتك الصغيرة.
168
00:15:30,179 --> 00:15:31,013
يا صاح!
169
00:16:17,893 --> 00:16:18,727
مرحبًا؟
170
00:16:20,062 --> 00:16:21,063
ما الأمر يا "خواكو"؟
171
00:16:24,817 --> 00:16:25,651
ماذا حدث؟
172
00:16:54,763 --> 00:16:55,889
تعازيّ الحارة.
173
00:16:57,391 --> 00:16:58,225
شكرًا.
174
00:17:03,439 --> 00:17:04,648
في جنازة والدك؟
175
00:17:04,732 --> 00:17:06,817
من أين تأتي الأموال التي ننفقها في رأيك؟
176
00:17:44,813 --> 00:17:45,647
"أغوستينا".
177
00:17:46,940 --> 00:17:47,941
"أغوستينا".
178
00:17:54,573 --> 00:17:55,449
آسف.
179
00:17:58,160 --> 00:18:00,245
أردت أن أعرف فحسب ما حدث.
180
00:18:00,329 --> 00:18:01,205
أردت أن أفهم.
181
00:18:02,081 --> 00:18:03,540
لم تكن نيتي إهانتك قط.
182
00:18:03,624 --> 00:18:04,875
ولا جرحك.
183
00:18:05,375 --> 00:18:06,668
لم أقصد ما قلت.
184
00:18:07,336 --> 00:18:08,170
حقًا.
185
00:18:10,464 --> 00:18:13,133
- المشكلة فيّ أنا.
- لا. لست المشكلة.
186
00:18:43,038 --> 00:18:43,997
"ميداس"…
187
00:18:44,873 --> 00:18:45,707
"من أجل (ميداس)"
188
00:18:45,791 --> 00:18:47,960
…ملكي الذهبي طوال هذه السنين…
189
00:18:50,712 --> 00:18:51,630
بطاقتك.
190
00:18:53,048 --> 00:18:57,511
تدور "عجلة الحظ" وتتغيّر
من غير أن تمضي في أي اتجاه.
191
00:18:58,971 --> 00:19:00,305
تارة يسطع النور.
192
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
وتارة أخرى، يسود الظلام.
193
00:19:03,767 --> 00:19:05,686
لكن الحياة تتألّف من كليهما.
194
00:19:07,396 --> 00:19:08,230
أحبك،
195
00:19:09,064 --> 00:19:10,983
لكننا لم نعد كما كنا.
196
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
لا أعرف.
197
00:19:16,905 --> 00:19:18,365
لماذا؟ إنها ليلة واحدة فحسب.
198
00:19:18,448 --> 00:19:20,159
إنها خطوة إلى الوراء، ألا تظن هذا؟
199
00:19:20,659 --> 00:19:21,910
لا، بل خطوة إلى الأمام.
200
00:19:22,411 --> 00:19:23,328
كيف؟
201
00:19:23,412 --> 00:19:24,538
تتضمن الكثير من المال.
202
00:19:25,372 --> 00:19:26,206
الكثير منه.
203
00:19:27,833 --> 00:19:30,586
في وسعه إعانتك
في عدم الاعتماد على المتجر الذي ستفتحينه،
204
00:19:30,669 --> 00:19:32,296
متجر الأدوات المكتبية.
205
00:19:32,921 --> 00:19:36,091
يكون بدء المشاريع دومًا في غاية الصعوبة،
لذا يُستحسن وجود مدخرات.
206
00:19:37,426 --> 00:19:38,802
ليس عليك فعل أي شيء.
207
00:19:39,303 --> 00:19:41,221
الوغد مصاب بالشلل.
208
00:19:42,598 --> 00:19:44,892
أثيريه قليلًا وانتهى الأمر. وحينها نفوز.
209
00:19:55,319 --> 00:19:56,153
حسنًا.
210
00:19:57,571 --> 00:19:59,615
لكنني موافقة لأنك طلبت فقط.
211
00:20:07,873 --> 00:20:09,708
- مكان جميل!
- هل يعجبك؟
212
00:20:10,959 --> 00:20:12,794
نعم، خاصةً اللون.
213
00:20:19,051 --> 00:20:20,052
تبدّل "جيني" ملابسها.
214
00:20:20,719 --> 00:20:21,553
جيد.
215
00:20:23,138 --> 00:20:25,057
- هل سترتدي شيئًا خاصًا لي؟
- نعم.
216
00:20:25,724 --> 00:20:27,726
خاصًا، لك أنت فقط.
217
00:20:28,352 --> 00:20:30,812
إذًا، فلترسل الملكة.
218
00:20:32,439 --> 00:20:33,273
هيا بنا.
219
00:20:41,198 --> 00:20:42,908
إذًا؟ كيف أبدو؟
220
00:20:44,201 --> 00:20:45,494
مثيرة كالعادة.
221
00:20:47,037 --> 00:20:50,207
- هل أعطاك "رورو" المال؟
- نعم، لكن أكثر مما قلت.
222
00:20:50,916 --> 00:20:52,042
البقية لي.
223
00:20:52,834 --> 00:20:54,586
شكرًا يا ملكي.
224
00:20:55,963 --> 00:20:57,756
سأكون في المكتب إن احتجت إلى أي شيء.
225
00:20:58,257 --> 00:21:00,008
- وأسرعي مع هذا الأحمق.
- حسنًا.
226
00:23:05,884 --> 00:23:07,052
اربطها! افعل هذا!
227
00:24:15,537 --> 00:24:18,039
سيد "ميداس"! استيقظ.
228
00:24:21,793 --> 00:24:22,919
إنها "جيني".
229
00:24:28,216 --> 00:24:29,050
"جيني".
230
00:24:29,759 --> 00:24:30,594
"جيني".
231
00:24:30,677 --> 00:24:31,511
"جيني"!
232
00:24:34,931 --> 00:24:36,808
لا! "جيني"!
233
00:24:37,767 --> 00:24:38,602
"جيني"!
234
00:24:40,479 --> 00:24:41,480
فكّ رباطها!
235
00:24:44,024 --> 00:24:44,858
سحقًا!
236
00:24:49,237 --> 00:24:50,155
مرحبًا؟
237
00:24:50,238 --> 00:24:53,450
أصغ إليّ أيها الوغد! ستخبرني بما حدث!
238
00:24:55,035 --> 00:24:58,371
سأقتلك أيها الوغد الشرير!
سأنحر عنقك أيها الوقح!
239
00:24:59,372 --> 00:25:01,166
يجب أن تكون سعيدًا.
240
00:25:01,666 --> 00:25:02,876
فقد فزت بالرهان.
241
00:25:04,211 --> 00:25:07,464
وللاحتفال بهذه المعجزة،
سأزيد استثماري ثلاثة أضعاف.
242
00:25:09,549 --> 00:25:11,343
لكن إياك أن تخبر أحدًا بما حدث.
243
00:25:28,276 --> 00:25:29,694
"رورو"…
244
00:25:29,778 --> 00:25:32,072
أغلق الصالة الرياضية.
245
00:25:33,073 --> 00:25:35,825
تخلّص من الكاميرات والشرائط
وأحضر حقيبة كبيرة.
246
00:25:49,839 --> 00:25:51,675
"مركز التمارين الرياضية"
247
00:26:23,331 --> 00:26:24,708
لا أفهم يا سيد "ميداس".
248
00:26:26,001 --> 00:26:29,629
تعمل بجد لتزيد أصدقاءك الأوغاد ثراءً،
249
00:26:30,672 --> 00:26:31,840
وانظر كيف يردّون الجميل.
250
00:26:32,507 --> 00:26:35,885
دومًا ينتهي بنا المطاف
ونحن ننظف فوضى الأوغاد.
251
00:26:35,969 --> 00:26:37,596
- ما عليك فعله هو…
- اخرس!
252
00:26:40,807 --> 00:26:41,766
انس الأمر!
253
00:28:05,684 --> 00:28:08,770
حسنًا أيها الوغد!
نظفت فوضاك، لكن هذا ليس بالمجان.
254
00:28:09,396 --> 00:28:11,690
سيد "سالازار"، آسفة. قلت له إنك في جلسة…
255
00:28:11,773 --> 00:28:15,360
لا بأس يا "غلاديس". يمكنه الدخول.
أيمكنكما أن تتركانا للحظة؟
256
00:28:17,904 --> 00:28:18,738
المعذرة.
257
00:28:22,784 --> 00:28:24,619
سأزيد استثماري ثلاثة أضعاف. ماذا أيضًا؟
258
00:28:24,703 --> 00:28:26,830
عليك أن تقنع "خورخي لويس" بأن يفعل مثلك.
259
00:28:26,913 --> 00:28:30,500
إذا رفض،
فسأقضي عليك لأن مقاطع الفيديو معي.
260
00:28:31,084 --> 00:28:32,419
مقاطع فيديو البارحة؟
261
00:28:32,919 --> 00:28:35,255
مقاطع فيديو صالتك الرياضية
تُظهر أنك متواطئ.
262
00:28:36,673 --> 00:28:38,383
إذا سقطت، فسيسقط الجميع.
263
00:28:41,428 --> 00:28:42,262
لا تقلق.
264
00:28:42,887 --> 00:28:46,057
- اهدأ يا "ميداس". سيُحل كل شيء.
- حقًا؟ أتمنى هذا.
265
00:28:46,558 --> 00:28:48,560
أراك لاحقًا الليلة. تعرف المكان.
266
00:28:50,437 --> 00:28:51,396
وغد!
267
00:29:09,664 --> 00:29:10,874
هل انتهينا أم ماذا؟
268
00:29:14,961 --> 00:29:15,795
شغّل السيارة.
269
00:29:22,302 --> 00:29:23,928
أخبرني بما حدث لابنتي.
270
00:29:25,263 --> 00:29:26,473
لا أعرف ما حدث.
271
00:29:29,142 --> 00:29:30,310
هل تعرف شيئًا؟
272
00:29:32,520 --> 00:29:34,105
يُستحسن ألّا تبحثي عنها.
273
00:29:36,858 --> 00:29:37,692
لماذا؟
274
00:29:39,652 --> 00:29:40,487
هل ماتت؟
275
00:29:53,291 --> 00:29:54,709
يُوجد بالحقيبة مال كثير.
276
00:29:57,086 --> 00:29:59,798
عودي إلى بلدك
وافتحي المشروع الذي كانت تريده.
277
00:30:00,548 --> 00:30:02,258
- وحققي حلمها.
- لا!
278
00:30:03,843 --> 00:30:05,345
لا تقل هذا. لا.
279
00:30:09,516 --> 00:30:10,475
اعتني به.
280
00:30:46,761 --> 00:30:48,388
كانت عندي مشكلة في البداية،
281
00:30:48,888 --> 00:30:50,557
لكنه بعدها عاد إلى الحياة.
282
00:30:50,640 --> 00:30:53,017
تعرف صديقة هذا الشخص ما تفعله.
283
00:30:53,935 --> 00:30:55,228
كان كل شيء بخير، صحيح؟
284
00:31:02,569 --> 00:31:03,444
نعم.
285
00:31:04,195 --> 00:31:05,029
كل شيء بخير.
286
00:31:06,406 --> 00:31:07,740
كدت أن تقتلها، صحيح؟
287
00:31:08,992 --> 00:31:10,827
بثّت الحياة في ذلك الوغد مرة أخرى.
288
00:31:10,910 --> 00:31:12,328
مستحيل. لا أصدّقك.
289
00:31:12,412 --> 00:31:13,538
بل صدّق.
290
00:31:15,665 --> 00:31:16,833
أنهيت جزئي.
291
00:31:17,375 --> 00:31:18,710
هل ستستثمر أم ماذا؟
292
00:31:19,460 --> 00:31:20,920
عندي رحلة الأسبوع القادم.
293
00:31:21,963 --> 00:31:23,840
زدت استثماري بثلاثة أضعاف بالفعل.
294
00:31:23,923 --> 00:31:25,091
حقًا؟
295
00:31:25,174 --> 00:31:26,301
نعم، حقًا.
296
00:31:27,218 --> 00:31:29,012
ربما واجهتنا خسارة واحدة،
297
00:31:30,096 --> 00:31:31,806
لكننا كسبنا الكثير أيضًا، صحيح؟
298
00:31:33,224 --> 00:31:36,311
يا رجل، أنا سأشارك كالعادة.
299
00:31:38,563 --> 00:31:41,608
إذا كان الجميع سيشاركون، فسأشارك أيضًا.
300
00:31:54,621 --> 00:31:57,206
الأموال كلها هنا. للشحنة القادمة.
301
00:32:00,793 --> 00:32:03,171
ألم يجعلوا حياتك جحيمًا
بسبب الشحنة السابقة؟
302
00:32:03,671 --> 00:32:04,547
كلا.
303
00:32:05,465 --> 00:32:08,134
كان عليّ إجراء بعض التعديلات،
لكن شركائي أوفياء.
304
00:32:09,510 --> 00:32:13,014
في الحقيقة، زاد أحدهم استثماره ثلاثة أضعاف
وعوّض عن وفاة أخرى.
305
00:32:13,097 --> 00:32:14,098
سمعت بهذا الأمر.
306
00:32:16,017 --> 00:32:17,393
وبخصوص صديقتك "جيني".
307
00:32:19,228 --> 00:32:20,313
يا للأسف!
308
00:32:21,105 --> 00:32:22,482
كانت فتاة طيبة.
309
00:32:23,316 --> 00:32:24,651
كيف سمعت بهذا الخبر؟
310
00:32:26,194 --> 00:32:27,153
كما ترى يا "فريدي"،
311
00:32:28,446 --> 00:32:30,365
نحن نعرف كل شيء.
312
00:32:30,949 --> 00:32:33,451
المهم أن أصدقاءك فعلوا الصواب.
313
00:32:33,534 --> 00:32:35,620
هؤلاء الأغنياء المدللون ليسوا أصدقائي.
314
00:32:39,123 --> 00:32:41,459
جيد أنك تدرك أي طرف تتبعه.
315
00:32:44,587 --> 00:32:46,464
بدأ الزعيم يضيق ذرعًا بهؤلاء الأشخاص.
316
00:32:48,007 --> 00:32:50,134
لن يمضي وقت طويل حتى يسقط الكثير.
317
00:32:52,470 --> 00:32:55,473
سنرى من سيسقط
في هذه الهجمات، صحيح؟ الأوغاد.
318
00:32:57,558 --> 00:32:59,227
المشروبان أيها السيدان.
319
00:33:06,651 --> 00:33:07,694
استمتعا بهما.
320
00:33:07,777 --> 00:33:09,654
- شكرًا يا "أنيتا".
- على الرحب.
321
00:33:14,993 --> 00:33:18,788
هل سألت إن كان "ميداس"
قد سجّل الإقامة باسمه أو أي شيء؟
322
00:33:18,871 --> 00:33:20,206
ما رأيك؟
323
00:33:20,289 --> 00:33:22,000
كان أول شيء فعلته.
324
00:33:22,500 --> 00:33:25,044
لا أثر في السجلات له. لا شيء.
325
00:33:25,628 --> 00:33:28,673
مستحيل. يترك الناس دومًا شيئًا.
326
00:33:28,756 --> 00:33:30,258
رقم أو عنوان أو أي شيء.
327
00:33:30,341 --> 00:33:33,136
لا، تحدث هذه الأمور
في فندق "ذا ويلينغتون".
328
00:33:37,974 --> 00:33:40,393
حسنًا! اهدأ! هيا!
329
00:33:40,476 --> 00:33:43,062
استمتع! واقض وقتًا جيدًا!
330
00:33:43,146 --> 00:33:45,106
لا أعرف، استمتع.
331
00:33:45,690 --> 00:33:48,735
هيا. انس.
332
00:33:48,818 --> 00:33:50,028
غيّر الموضوع.
333
00:33:51,529 --> 00:33:52,530
اقض وقتًا ممتعًا.
334
00:33:56,576 --> 00:33:57,410
شمّني.
335
00:33:58,286 --> 00:33:59,120
ماذا؟
336
00:34:01,247 --> 00:34:03,791
بعيدًا عن العمل في الفندق، أبيع العطر أيضًا.
337
00:34:04,917 --> 00:34:06,335
أضع واحدًا جديدًا اليوم.
338
00:34:07,378 --> 00:34:09,547
لنر. ما هذه الرائحة التي تشمّها؟
339
00:34:18,306 --> 00:34:19,474
الخوخ.
340
00:34:22,310 --> 00:34:24,562
حاسة شمّك قوية يا سيد "فيرناندو".
341
00:34:25,855 --> 00:34:26,689
هذا صحيح.
342
00:34:27,398 --> 00:34:29,776
كما تعرفين، حاسة شمّي قوية،
343
00:34:31,027 --> 00:34:32,361
يا آنسة "وقحة".
344
00:34:33,237 --> 00:34:34,238
ماذا؟
345
00:34:34,322 --> 00:34:36,032
هذا فقط، وقحة!
346
00:34:36,949 --> 00:34:38,034
"وقحة".
347
00:34:39,452 --> 00:34:40,536
يعجبني الاسم.
348
00:34:40,620 --> 00:34:41,829
فاسم "أنيتا" شائع جدًا.
349
00:34:43,956 --> 00:34:46,000
شكرًا على الاتصال بي.
350
00:34:49,545 --> 00:34:51,339
لعلّ الحقيبة تفيدك.
351
00:34:51,422 --> 00:34:52,799
لا، ليس من أجل الحقيبة.
352
00:34:55,384 --> 00:34:56,219
بل من أجل هذا.
353
00:34:56,761 --> 00:34:57,595
من أجل كل هذا.
354
00:34:59,305 --> 00:35:00,431
كنت في حاجة إليه حقًا.
355
00:35:05,603 --> 00:35:07,355
أحب هذه الأغنية!
356
00:35:08,189 --> 00:35:09,232
هيا.
357
00:35:54,193 --> 00:35:55,486
هلّا نخرج من هنا.
358
00:36:03,703 --> 00:36:05,454
توقّفي. انتظري.
359
00:36:06,789 --> 00:36:07,707
أنا…
360
00:36:08,791 --> 00:36:11,002
لا أظنني بخير.
361
00:36:12,879 --> 00:36:13,754
لا تقلق.
362
00:36:14,255 --> 00:36:15,464
سأعتني بكل شيء.
363
00:36:17,258 --> 00:36:19,093
يُوجد نُزل رائع بالقرب.
364
00:36:20,720 --> 00:36:21,804
له طابع خاص.
365
00:36:23,347 --> 00:36:24,223
طابع خاص؟
366
00:36:37,361 --> 00:36:38,404
اهدأ.
367
00:36:41,282 --> 00:36:42,116
اهدأ.
368
00:36:57,215 --> 00:36:58,090
ما كان هذا؟
369
00:36:58,841 --> 00:37:00,092
بدا هذا قريبًا، صحيح؟
370
00:37:00,593 --> 00:37:02,970
سيدي، أيمكنك أن تعرف ما كان هذا؟
371
00:37:03,054 --> 00:37:07,266
سيارة 758، سمعنا انفجارًا للتو.
372
00:37:07,350 --> 00:37:08,309
- ما كان هذا؟
- ماذا؟
373
00:37:08,392 --> 00:37:10,561
أخي، انفجرت قنبلة في "لا ماكارينا".
374
00:37:10,645 --> 00:37:13,481
- سحقًا! يجب أن أرحل.
- اهدأ.
375
00:37:13,564 --> 00:37:15,733
- خذنا إلى هناك.
- لا، لن أذهب في هذا الاتجاه!
376
00:37:15,816 --> 00:37:17,652
- عليك أن تأخذنا!
- لا.
377
00:37:19,946 --> 00:37:20,780
اسمع يا أخي.
378
00:37:21,948 --> 00:37:23,950
سأعطيك ثلاثة أضعاف الأجرة، مفهوم؟ أرجوك!
379
00:37:27,078 --> 00:37:28,287
لا تقلق.
380
00:37:28,371 --> 00:37:29,747
متأكدة من أنه لم يحدث شيء.
381
00:37:41,217 --> 00:37:42,218
توقّف.
382
00:37:44,428 --> 00:37:47,723
خذ السيدة إلى منزلها رجاءً.
383
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
عسى أن يكون كل شيء بخير.
384
00:37:50,935 --> 00:37:51,769
شكرًا لك.
385
00:40:35,683 --> 00:40:40,688
ترجمة "عبد الله صلاح"
385
00:40:41,305 --> 00:41:41,371
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%