Delirium
ID | 13190697 |
---|---|
Movie Name | Delirium |
Release Name | Delirium.S01E07.Episode.7.1080p.NF.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37388093 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,599 --> 00:00:17,434
"مطلوب، (ميداس)"
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,228
"(جوني فريدي رودريغيز)
المعروف بـ(ميداس ماك كاليستر)
4
00:00:20,729 --> 00:00:22,647
هو هارب من القضاء الكولومبي
5
00:00:22,731 --> 00:00:26,359
بعدما داهمت الشرطة مركز التمارين الرياضية
6
00:00:26,443 --> 00:00:28,236
يوم 20 أكتوبر من هذه السنة."
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,574
"الصالة الرياضية التي يملكها
تُعد قاعدة لعصابة إجرامية…"
8
00:00:32,657 --> 00:00:33,491
"مطلوب، (ميداس)"
9
00:00:33,575 --> 00:00:36,327
"…تعمل على تهريب الكوكايين
وغسل الأموال في البلاد."
10
00:00:38,288 --> 00:00:39,414
وها هو "ميداس" مبتغاك.
11
00:00:46,504 --> 00:00:49,424
أجل، لكنه ليس الشخص الذي قابلته في الفندق.
12
00:00:50,592 --> 00:00:51,634
ماذا إذًا؟
13
00:00:53,803 --> 00:00:56,681
إنهم يعرضون مكافأة قدرها مليوني بيزو.
14
00:00:58,391 --> 00:01:02,020
أو بالأحرى،
إن عثرنا عليه، فستُحل أزمتك المالية.
15
00:01:04,064 --> 00:01:05,398
أتعرف ما أراه غريبًا؟
16
00:01:05,899 --> 00:01:08,777
يوم اختفاء "ميداس"
17
00:01:08,860 --> 00:01:11,321
هو اليوم نفسه
الذي ذهبت فيه "أغوستينا" إلى الفندق.
18
00:01:13,490 --> 00:01:15,575
كان ذلك الرجل هاربًا بالفعل.
19
00:01:16,159 --> 00:01:19,996
ويظهر الاسم في مداهمة الشرطة، صحيح؟
20
00:01:20,580 --> 00:01:22,665
حين قتلوا بعض أفراد العصابات؟
21
00:01:27,962 --> 00:01:30,757
إذًا فهو إما هارب وإما ميت.
22
00:01:33,009 --> 00:01:36,513
اسمع يا "فيرناندو"، أرى أن الأنسب الآن
هو الإبقاء على الوضع كما هو.
23
00:01:42,769 --> 00:01:43,645
إذا كان ميتًا،
24
00:01:45,230 --> 00:01:46,064
فالأمر منته.
25
00:01:47,565 --> 00:01:48,650
لكن إذا كان حيًا،
26
00:01:50,318 --> 00:01:51,653
فلا بد أن أتحدّث إليه.
27
00:01:57,450 --> 00:01:58,952
ماذا نفعل يا "فيرناندو"؟
28
00:01:59,035 --> 00:02:00,870
لن نبقى هنا طوال اليوم.
29
00:02:01,496 --> 00:02:02,330
لا أعرف.
30
00:02:03,957 --> 00:02:05,291
لا أعرف. لم أفكّر في الأمر.
31
00:02:10,630 --> 00:02:13,007
لم يسبق لي قط
أن شغلت نفسي بماضي "أغوستينا".
32
00:02:16,970 --> 00:02:18,138
وكنت أسعد بكثير.
33
00:02:23,434 --> 00:02:24,853
انظر!
34
00:02:27,188 --> 00:02:28,815
ماذا ستفعل؟ انتظر!
35
00:02:29,315 --> 00:02:31,025
ربما يكون مسلّحًا. اهدأ.
36
00:02:31,734 --> 00:02:34,821
- أجل، لكن لا يمكننا تركه يرحل، صحيح؟
- لكن لا يمكننا مفاجأته.
37
00:02:35,572 --> 00:02:38,283
أنت أستاذ أدب وأنا أستاذ سرد.
38
00:02:38,366 --> 00:02:39,325
لنفكّر في الأمر.
39
00:02:44,080 --> 00:02:45,415
هيا. الآن.
40
00:02:46,082 --> 00:02:47,125
ماذا تفعل؟
41
00:02:47,208 --> 00:02:48,376
لا! انتظر!
42
00:03:07,979 --> 00:03:09,898
- فلندخل.
- ماذا قال؟
43
00:03:09,981 --> 00:03:10,815
هيا.
44
00:03:19,866 --> 00:03:20,700
اسمعا،
45
00:03:21,826 --> 00:03:24,537
أنجز بعض الأمور هنا
في الصالة الرياضية فحسب.
46
00:03:25,455 --> 00:03:28,166
لا أعرف أي شيء آخر، كما قلت للشرطة.
47
00:03:31,002 --> 00:03:35,381
إذًا كان "ميداس"
48
00:03:36,424 --> 00:03:37,634
مع زوجتي "أغوستينا"؟
49
00:03:38,676 --> 00:03:39,510
نعم.
50
00:03:39,594 --> 00:03:41,221
كانا حبيبين في الماضي.
51
00:03:41,304 --> 00:03:43,514
ولم أر تلك المرأة منذ فترة، لكن…
52
00:03:44,098 --> 00:03:46,434
لا أعرف، بدا كأن علاقتهما ترجع.
53
00:03:48,853 --> 00:03:50,647
أو لا. لا نعرف ذلك.
54
00:03:53,316 --> 00:03:55,652
لكن ماذا كنت تفعل معها في الفندق؟
55
00:03:56,236 --> 00:03:58,404
لماذا كنت تتصل وتترك لي الرسائل؟
56
00:03:58,488 --> 00:04:01,074
لا. كنت أتبع الأوامر فحسب.
57
00:04:02,158 --> 00:04:06,120
حين تركها "ميداس" برفقتي في الفندق،
كانت منهارة تمامًا.
58
00:04:07,872 --> 00:04:08,748
منهارة؟
59
00:04:09,624 --> 00:04:11,960
نعم، لم أستطع فهم كلمة مما كانت تقول.
60
00:04:12,043 --> 00:04:14,420
ليست عندك فكرة
عن مدى صعوبة حصولي على رقم هاتفك.
61
00:04:15,046 --> 00:04:15,922
ماذا عن "ميداس"؟
62
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
هل تعرف شيئًا عنه؟ أهو حي؟ أهو ميت؟
63
00:04:18,716 --> 00:04:20,134
لا، ليتني كنت أعرف.
64
00:04:20,969 --> 00:04:23,805
لم أره أو أسمع منه منذ حينها.
أنا هنا فحسب لأنني…
65
00:04:24,764 --> 00:04:27,934
لأنني كنت آخذ بعض الأغراض
بما أنه مدين لي بالمال.
66
00:04:32,563 --> 00:04:33,940
لو كنت مكانك، لما بحثت عنه.
67
00:04:35,233 --> 00:04:37,193
لطالما يكون محاطًا بأشخاص خطيرين.
68
00:04:42,657 --> 00:04:46,411
"هذيان"
69
00:04:46,494 --> 00:04:47,578
كيف الحال يا "ميداس"؟
70
00:04:48,997 --> 00:04:51,332
تسرّني رؤيتكم أيها المحترمون!
71
00:04:53,876 --> 00:04:55,295
اسمي "ميستيريو".
72
00:04:59,048 --> 00:05:01,926
وأنا هنا لأن علينا التحدث.
73
00:05:06,014 --> 00:05:07,807
أردت إبلاغكم بنفسي
74
00:05:07,890 --> 00:05:10,476
أنكم لن تحصلوا على أي مال
من الاستثمار الأخير.
75
00:05:11,853 --> 00:05:14,439
إذ سنوظفه في تعزيز أمننا.
76
00:05:15,148 --> 00:05:18,151
لا يحق لك تعديل القواعد
من دون الرجوع إلينا.
77
00:05:22,071 --> 00:05:22,905
"خورخي لويز"…
78
00:05:25,199 --> 00:05:27,452
عائلتك على صلة بجماعات شبه عسكرية.
79
00:05:29,871 --> 00:05:31,831
وتعرف أن عليك تأمين هذا الطريق
80
00:05:31,914 --> 00:05:34,417
الذي تسلكه مع عائلتك
عند كل زيارة للمزرعة، صحيح؟
81
00:05:36,336 --> 00:05:37,670
أو السيد "أرانيا".
82
00:05:39,005 --> 00:05:40,131
ما قيمة بعض القروش
83
00:05:40,214 --> 00:05:43,217
مقارنةً بما تساويه شقة أختك "كلوديا"
في "لا كابريرا"؟
84
00:05:45,136 --> 00:05:46,262
و"خواكو"…
85
00:05:46,346 --> 00:05:47,221
أظن أنهم يفهمون.
86
00:05:52,435 --> 00:05:53,603
هذا رائع.
87
00:05:55,438 --> 00:05:57,106
لأنني نسيت إعلامكم
88
00:05:57,607 --> 00:06:00,610
بوجود دفعة قدرها 50 مليونًا عن كل فرد.
89
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
بحلول يوم الجمعة.
90
00:06:06,949 --> 00:06:08,576
سيأخذها "ميداس" منكم.
91
00:06:11,162 --> 00:06:12,622
ثم سأخبرك بمكان إيصالها.
92
00:06:15,583 --> 00:06:16,417
هل فهمتم؟
93
00:06:24,467 --> 00:06:25,385
هل فهمتم؟
94
00:06:38,147 --> 00:06:39,023
نعم.
95
00:06:43,027 --> 00:06:43,861
ما الخطب؟
96
00:06:45,446 --> 00:06:46,531
كنت هادئًا.
97
00:06:47,240 --> 00:06:48,324
ولا تأكل.
98
00:06:50,910 --> 00:06:52,078
ألا يعجبك الطعام؟
99
00:06:52,161 --> 00:06:53,788
مشكلات في العمل يا أمي.
100
00:06:58,751 --> 00:07:00,211
أمور متعلقة بالصالة الرياضية.
101
00:07:05,842 --> 00:07:08,761
ألا يُعقل أن تكون لها علاقة
بمن تُجري عملًا معهم؟
102
00:07:12,056 --> 00:07:13,391
لنتحدث عن أمر آخر.
103
00:07:15,309 --> 00:07:16,144
مثل ماذا؟
104
00:07:18,646 --> 00:07:19,897
هل تحدثت إلى "أغوستينا"؟
105
00:07:21,107 --> 00:07:22,650
اتصلت بي الأسبوع الماضي.
106
00:07:23,776 --> 00:07:24,861
كيف بدت؟
107
00:07:26,779 --> 00:07:27,738
سعيدة.
108
00:07:33,411 --> 00:07:34,370
آسفة.
109
00:08:00,563 --> 00:08:02,064
سيد "خواكين"، أتى أحد لزيارتك.
110
00:08:03,399 --> 00:08:04,317
شكرًا يا "يولاندا".
111
00:08:04,400 --> 00:08:05,318
بعد إذنك.
112
00:08:06,736 --> 00:08:08,070
- كيف الحال؟
- كيف الحال؟
113
00:08:09,363 --> 00:08:10,740
هل يعجبك ما فعلته بالمكتب؟
114
00:08:11,908 --> 00:08:14,577
رغبت في وضع بصمتي،
ليعرف الناس أنه لم يعد مكتب أبي.
115
00:08:16,412 --> 00:08:17,788
وأين بصمتك؟
116
00:08:19,248 --> 00:08:20,500
أسطواناتي وأغراضي.
117
00:08:20,583 --> 00:08:21,876
أجل.
118
00:08:22,585 --> 00:08:23,419
أجل.
119
00:08:24,253 --> 00:08:25,213
هذا يغيّر كل شيء.
120
00:08:28,299 --> 00:08:29,550
لندخل في الموضوع.
121
00:08:39,060 --> 00:08:39,977
الأموال هنا.
122
00:08:41,062 --> 00:08:41,896
حسنًا.
123
00:08:42,396 --> 00:08:44,649
يجب أن تعرف أن هذا آخر ما لديّ يا رجل.
124
00:08:45,149 --> 00:08:46,150
ماذا تقصد؟
125
00:08:48,903 --> 00:08:51,989
استثمرت بقية الأموال في مشروع عقاري واعد.
126
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
وأمرنا؟
127
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
العمل؟
128
00:09:02,041 --> 00:09:02,875
بحقك يا رجل!
129
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
كن صبورًا!
130
00:09:04,961 --> 00:09:06,128
سيتحسّن كل شيء.
131
00:09:07,880 --> 00:09:08,714
كيف؟
132
00:09:12,843 --> 00:09:13,928
بقتل الوزراء؟
133
00:09:16,764 --> 00:09:19,392
"اغتيال وزير العدل،
قُتل أحد القتلة المأجورين وجُرح الآخر."
134
00:09:20,059 --> 00:09:22,436
- هل دفع البقية؟
- الكل باستثناء "أرانيا".
135
00:09:23,938 --> 00:09:25,273
سأقابله لاحقًا.
136
00:09:25,773 --> 00:09:27,316
- إنه غاضب.
- فليغضب!
137
00:09:31,362 --> 00:09:32,530
علينا فعل ما يلزم.
138
00:09:34,907 --> 00:09:36,450
أفهمت لماذا عليّ التنويع إذًا؟
139
00:10:41,349 --> 00:10:42,850
تسرّني رؤيتك في خير حال يا أخي!
140
00:10:44,268 --> 00:10:45,269
ادخل.
141
00:10:46,145 --> 00:10:47,188
البيت بيتك.
142
00:11:00,785 --> 00:11:01,661
ماذا حدث؟
143
00:11:05,206 --> 00:11:08,918
اتضح أن الوغد "أرانيا" نكث وعده.
144
00:11:11,170 --> 00:11:12,171
ما كان سيدفع.
145
00:11:13,714 --> 00:11:14,715
ماذا تعني؟
146
00:11:15,549 --> 00:11:17,468
أنا هنا لأخذ المال. لقد تحدثت إليه.
147
00:11:17,551 --> 00:11:20,388
حجز صديقك رحلة إلى "الولايات المتحدة".
148
00:11:23,808 --> 00:11:25,226
أقسم إنني لم أكن أعرف شيئًا.
149
00:11:28,396 --> 00:11:29,230
أعرف.
150
00:11:33,984 --> 00:11:35,361
هذا مال "خواكين".
151
00:11:42,201 --> 00:11:43,202
أعرف هذا أيضًا.
152
00:11:48,249 --> 00:11:49,291
و"أرانيا"؟
153
00:11:50,459 --> 00:11:51,460
هل عندك أسئلة أخرى؟
154
00:11:54,255 --> 00:11:55,089
هيا بنا.
155
00:12:08,769 --> 00:12:09,603
إلى الأعلى.
156
00:12:50,144 --> 00:12:52,521
لم نُضطر قط إلى ربط كسيح من قبل.
157
00:12:57,401 --> 00:12:58,277
أتود التحدث إليه؟
158
00:13:01,489 --> 00:13:03,699
كنا على وشك تناول محادثة.
159
00:13:07,912 --> 00:13:08,996
سأعطيكم ما تريدون.
160
00:13:10,915 --> 00:13:12,541
ثلاثة أضعاف طلبكم، لكن…
161
00:13:17,004 --> 00:13:17,838
حقًا؟
162
00:13:17,922 --> 00:13:19,089
…لا تفعلوا شيئًا بي.
163
00:13:19,673 --> 00:13:21,300
ومن أين ستأتي بهذه الأموال؟
164
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
من الخزنة.
165
00:13:26,013 --> 00:13:27,056
إنها في الخزانة.
166
00:13:32,812 --> 00:13:33,813
حسنًا يا "أرانيا"،
167
00:13:35,189 --> 00:13:36,398
ما تركيبة فتحها؟
168
00:13:37,483 --> 00:13:38,359
45.
169
00:13:38,943 --> 00:13:40,277
مرتان إلى اليمين.
170
00:13:41,821 --> 00:13:42,738
63.
171
00:13:43,447 --> 00:13:44,698
مرتان إلى اليسار.
172
00:13:45,866 --> 00:13:46,700
ثم عشرة.
173
00:13:47,368 --> 00:13:48,369
مرتان إلى اليمين.
174
00:13:59,213 --> 00:14:01,549
كان الوغد يقول الحقيقة.
175
00:14:02,508 --> 00:14:03,884
أقلّه سيدخل الجنة.
176
00:14:06,262 --> 00:14:07,096
لا!
177
00:14:08,806 --> 00:14:10,349
معك المال وكل شيء.
178
00:14:12,726 --> 00:14:14,103
لا حاجة إلى موت أحد آخر.
179
00:14:15,688 --> 00:14:16,564
حقًا؟
180
00:14:19,483 --> 00:14:21,777
إذا كان يعتريك التردد،
يمكنك أخذ القرار بنفسك.
181
00:14:23,237 --> 00:14:25,739
- حان وقت النضوج يا "فريدي"!
- لا!
182
00:14:26,782 --> 00:14:28,367
تدرك تمامًا ما هو على المحك هنا.
183
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
لا.
184
00:14:32,162 --> 00:14:32,997
لا.
185
00:14:33,497 --> 00:14:35,749
لا.
186
00:14:37,543 --> 00:14:38,419
لا.
187
00:14:40,254 --> 00:14:41,839
- لا!
- اخرس أيها الوغد!
188
00:14:42,506 --> 00:14:43,674
اخرس أيها الوقح!
189
00:14:50,055 --> 00:14:51,307
لا أطلب منك قتله.
190
00:14:52,141 --> 00:14:53,601
بل أقول إنك من سيقرر.
191
00:14:54,643 --> 00:14:57,104
إذا كنت تظن أنه يمكنك الوثوق بهذا الأحمق…
192
00:14:59,940 --> 00:15:00,774
فسامحه!
193
00:15:40,940 --> 00:15:42,274
سأفعل ما تقول.
194
00:15:45,027 --> 00:15:46,195
سأفعل ما تريد.
195
00:15:47,112 --> 00:15:51,408
أقسم إنني إذا أخرجتك من هنا،
فلن تنطق بكلمة.
196
00:15:51,492 --> 00:15:54,161
ولن تذهب إلى الشرطة أو أي أحد آخر وستختفي.
197
00:15:57,122 --> 00:15:58,749
عليك الوثوق بي.
198
00:16:01,502 --> 00:16:03,921
سنغادر الدولة بعد هذا.
199
00:16:10,594 --> 00:16:12,221
لم أكن أخطط للذهاب إلى أي مكان.
200
00:16:14,682 --> 00:16:16,308
لا تشغل بالك. أنا…
201
00:16:16,392 --> 00:16:18,227
أقسم إنني سأتولى أمر كل شيء!
202
00:16:26,652 --> 00:16:27,861
أيمكنك أن تتخيل
203
00:16:29,571 --> 00:16:32,157
الوقت الممتع الذي سنقضيه في "ميامي"؟
204
00:16:36,578 --> 00:16:38,205
الاحتفال كل يوم.
205
00:16:41,333 --> 00:16:42,876
سأعتني بكل شيء.
206
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
يمكنني أن أضمن لك
207
00:16:48,340 --> 00:16:50,676
المشروبات والمخدرات
208
00:16:52,511 --> 00:16:53,679
وأيًا كان ما تريد.
209
00:16:55,806 --> 00:16:57,141
في كل ليلة،
210
00:16:58,600 --> 00:17:00,728
يمكننا الحصول
211
00:17:01,854 --> 00:17:03,689
على فتيات مثيرات مثل "فاني".
212
00:17:09,820 --> 00:17:10,654
مثل من؟
213
00:17:11,780 --> 00:17:12,740
مثل "فاني"!
214
00:17:15,659 --> 00:17:17,786
أردت وداعنا أن يكون مختلفًا.
215
00:17:30,299 --> 00:17:31,133
"جيني".
216
00:17:42,269 --> 00:17:43,771
إلام تنظر يا رجل؟
217
00:17:43,854 --> 00:17:45,105
إلام تنظر؟
218
00:17:45,731 --> 00:17:47,441
كان اسمها "جيني" أيها الوغد.
219
00:17:48,317 --> 00:17:49,193
"جيني".
220
00:17:51,111 --> 00:17:51,945
"جيني".
221
00:17:52,988 --> 00:17:54,907
قله مرة أخرى. كان اسمها "جيني" أيها الوغد.
222
00:17:55,949 --> 00:17:57,076
إلام تنظر؟
223
00:17:58,869 --> 00:17:59,787
"جيني".
224
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
قله مرة أخرى!
225
00:18:03,165 --> 00:18:05,626
- "جيني"! كان اسمها "جيني" أيها الوغد!
- "جيني"!
226
00:18:05,709 --> 00:18:07,169
- "جيني"!
- قله مرة أخرى!
227
00:18:07,669 --> 00:18:10,297
كان اسمها "جيني" أيها الوغد!
كان اسمها "جيني"!
228
00:18:10,380 --> 00:18:11,465
- "جيني".
- "جيني"!
229
00:18:11,548 --> 00:18:13,717
ما الخطب؟ ألم تر حصانًا من قبل يا "ميداس"؟
230
00:18:15,511 --> 00:18:17,262
قله مرة أخرى أيها الوغد!
231
00:18:17,346 --> 00:18:18,388
قله مرة أخرى!
232
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
كان اسمها "جيني" أيها الوغد!
233
00:18:22,351 --> 00:18:23,477
"جيني"!
234
00:18:30,651 --> 00:18:31,527
قله مرة أخرى!
235
00:18:33,654 --> 00:18:34,488
قله مرة أخرى.
236
00:18:58,053 --> 00:18:59,930
سأشتاق إليك يا "أرانيتا".
237
00:19:04,143 --> 00:19:05,936
كنت كأخ لي.
238
00:19:10,732 --> 00:19:13,485
على الرغم من الحادث السخيف الذي شلّ حركتك…
239
00:19:17,573 --> 00:19:19,199
فأنت لم تفقد بريقك قط.
240
00:19:21,160 --> 00:19:23,912
لطالما كنت رمزًا للقوة في نظر الجميع.
241
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
عسى أن تأخذ العدالة مجراها.
242
00:19:35,549 --> 00:19:38,343
وعسى أن يعاقب الرب المجرمين الذين قتلوك.
243
00:19:43,724 --> 00:19:44,933
أعدك يا أخي،
244
00:19:46,435 --> 00:19:48,145
بأن هؤلاء الناس سيدفعون الثمن!
245
00:19:56,862 --> 00:20:03,285
"فقبض على الوحش والذين سجدوا لصورته.
246
00:20:04,328 --> 00:20:08,040
وطرح الاثنان حيين
247
00:20:08,123 --> 00:20:11,793
إلى بحيرة النار المتقدة بالكبريت."
248
00:20:36,735 --> 00:20:37,653
لا أصدّق ما حدث.
249
00:20:38,487 --> 00:20:39,446
ولا أنا.
250
00:20:44,159 --> 00:20:48,330
ألم تكن في منزل "أرانيا" البارحة
تجمع المال لأولئك الناس؟
251
00:20:48,956 --> 00:20:49,790
نعم.
252
00:20:50,832 --> 00:20:52,000
أعطاها لي وغادرت.
253
00:20:53,835 --> 00:20:55,295
أظن أن اللصوص جاؤوا لاحقًا.
254
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
"اللصوص".
255
00:20:57,464 --> 00:21:01,343
قالت الشرطة إن اللصوص
لم يفتحوا الأبواب عنوةً.
256
00:21:01,426 --> 00:21:02,678
لا تبدو هذه كعملية سرقة.
257
00:21:04,054 --> 00:21:05,555
إذًا ماذا حدث في رأيك؟
258
00:21:06,056 --> 00:21:06,890
واضح وضوح الشمس.
259
00:21:08,558 --> 00:21:10,477
من هددونا قتلوه.
260
00:21:10,560 --> 00:21:12,729
لا، قلت لهم إنه أعطاني المال.
261
00:21:13,230 --> 00:21:14,856
ويعرفون أنه كان صديقي.
262
00:21:17,734 --> 00:21:18,568
"صديقك"؟
263
00:21:19,111 --> 00:21:21,321
في أحلامك!
264
00:21:22,614 --> 00:21:24,199
أنت لست منا يا "فريدي".
265
00:21:24,283 --> 00:21:26,076
لا حاجة إلى مثل هذا الكلام.
266
00:21:26,660 --> 00:21:28,370
لا نعرف ما حدث حتى.
267
00:21:31,164 --> 00:21:32,332
- سيد "ميداس"!
- ماذا؟
268
00:21:32,416 --> 00:21:34,334
تنتظرك امرأة وابنتها بالداخل.
269
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
أي امرأة؟ لماذا سمحت لها بالدخول؟
لا أريد التحدث إلى أحد.
270
00:21:38,547 --> 00:21:40,507
قلت لهما إنك غير موجود، لكنهما أصرّتا.
271
00:21:40,590 --> 00:21:44,011
وصلتا في شاحنة فارهة
قائلتين إنهما تريدان التحدث إلى المالك…
272
00:21:44,094 --> 00:21:46,596
في المرة القادمة،
لا تدع أحدًا لا أعرفه يدخل، مفهوم؟
273
00:21:47,431 --> 00:21:49,141
حتى إن كانت ملكة "كارنفال"!
274
00:21:49,933 --> 00:21:50,767
غبي.
275
00:21:51,435 --> 00:21:53,687
اسمعي، لا أعرف ماذا قال لك مساعدي،
276
00:21:53,770 --> 00:21:56,606
لكننا لا نعطي أحدًا حسمًا حاليًا.
277
00:21:56,690 --> 00:21:58,650
لا. أظن أن مساعدك فهم خطأ.
278
00:21:58,734 --> 00:22:01,570
لا نسعى وراء أي حسم، قطعًا لا!
279
00:22:01,653 --> 00:22:04,698
نريد تسجيل هذه السمينة هنا
لتمارين من شأنها أن تحسّن بنيتها…
280
00:22:04,781 --> 00:22:05,866
الصفوف ممتلئة.
281
00:22:08,368 --> 00:22:11,330
- لكن تُوجد لافتات عند المدخل.
- حُجزت الأماكن الأخيرة اليوم.
282
00:22:12,539 --> 00:22:13,623
حسنًا.
283
00:22:18,795 --> 00:22:20,422
أم أنكم لا ترغبون في وجودنا هنا؟
284
00:22:21,298 --> 00:22:24,176
اعتقدي ما يحلو لك يا سيدتي.
ليس عندي وقت لهذا الهراء.
285
00:22:26,553 --> 00:22:28,597
كيف نبدو في نظرك أيها الفتى الجميل؟
286
00:22:29,598 --> 00:22:32,768
وصوليتان؟
ستتسببان في انهيار المكان. سعيدة؟
287
00:22:38,148 --> 00:22:41,485
وأعددتها في "المكسيك"
من أجل "غونزالو" الذي أحببته، أتتذكرين؟
288
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
لكنها لم تعجبه!
289
00:22:43,987 --> 00:22:46,239
ولم يكن معجبًا بي أيضًا. كان ذوقه سيئًا.
290
00:22:47,574 --> 00:22:48,408
جرّبيها.
291
00:22:49,618 --> 00:22:51,370
- مرحبًا!
- مرحبًا!
292
00:22:52,454 --> 00:22:53,580
ماذا تعدّان؟
293
00:22:53,663 --> 00:22:54,498
الهلام.
294
00:22:54,581 --> 00:22:57,000
أردنا الوقوف في المطبخ لرؤية شيء آخر.
295
00:22:57,084 --> 00:22:58,210
والخروج من غرفة النوم.
296
00:23:05,217 --> 00:23:06,093
مرحبًا يا "أغوس".
297
00:23:14,768 --> 00:23:15,685
وجدت "ميداس".
298
00:23:16,520 --> 00:23:17,646
"مطلوب، (ميداس)"
299
00:23:33,453 --> 00:23:34,871
من أين حصلت على هذه؟
300
00:23:40,168 --> 00:23:41,169
افتحي الباب رجاءً!
301
00:23:41,253 --> 00:23:43,463
- أخبرتك بألّا تزعجها!
- افتحي الباب!
302
00:23:43,547 --> 00:23:44,798
"أغوس"، افتحي الباب.
303
00:23:46,633 --> 00:23:47,467
افتحي الباب!
304
00:23:50,178 --> 00:23:51,054
"أغوستينا"!
305
00:23:54,558 --> 00:23:55,392
افتحي الباب!
306
00:23:59,855 --> 00:24:00,730
- لا!
- لا!
307
00:24:01,314 --> 00:24:02,482
تعالي. أعطيني هذه.
308
00:24:05,152 --> 00:24:06,611
- اخرج!
- ماذا؟
309
00:24:07,112 --> 00:24:07,946
اخرج!
310
00:24:11,491 --> 00:24:12,325
اخرج!
311
00:25:06,796 --> 00:25:07,631
مرحبًا.
312
00:25:08,340 --> 00:25:10,133
ماذا يجري يا رجل؟
313
00:25:11,218 --> 00:25:12,052
"ميستيريو"؟
314
00:25:12,552 --> 00:25:16,223
مرحبًا، وصلتني بعض الشكاوى من إحدى زبوناتك.
315
00:25:17,224 --> 00:25:18,975
زبوناتي؟ لا أعرف عما تتحدث.
316
00:25:19,476 --> 00:25:21,686
فتاتان أرادتا دخول صالتك الرياضية.
317
00:25:22,854 --> 00:25:24,523
ذكرتا أنك أسأت معاملتهما بشدة.
318
00:25:25,815 --> 00:25:26,650
أجل.
319
00:25:27,984 --> 00:25:29,194
هاتان العاهرتان؟
320
00:25:30,779 --> 00:25:32,113
هل هما صديقتاك أم ماذا؟
321
00:25:33,823 --> 00:25:35,033
إنهما ابنتا عمّ الزعيم.
322
00:25:39,746 --> 00:25:40,580
ماذا؟
323
00:25:42,082 --> 00:25:43,750
لماذا لم ينبّهني أحد؟
324
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
لأنك لم تسمح لهما بالحديث.
325
00:25:47,796 --> 00:25:49,756
ألم يعلّمك أحد أي آداب؟
326
00:25:51,841 --> 00:25:53,677
أخبرهما بأن تأتيا في أي وقت يناسبهما.
327
00:25:53,760 --> 00:25:55,554
سأعطيهما عضوية خاصة.
328
00:25:56,805 --> 00:25:57,681
كفى.
329
00:25:58,431 --> 00:25:59,975
هذا في الماضي الآن.
330
00:26:01,059 --> 00:26:02,644
كنت أتصل بك بخصوص أمر آخر.
331
00:26:04,563 --> 00:26:07,107
أنظم لمّ شمل عائليًا
في المزرعة التي اشتريتها.
332
00:26:07,607 --> 00:26:10,151
وبما أنك جزء من العائلة الآن، أردت دعوتك.
333
00:26:12,487 --> 00:26:14,114
أتعرف؟ لا يمكنني الحضور.
334
00:26:15,448 --> 00:26:17,576
عليّ إنهاء الحسابات في الصالة الرياضية.
335
00:26:20,579 --> 00:26:23,331
لطالما يُوجد وقت للأصدقاء.
336
00:26:25,125 --> 00:26:26,251
أراك هناك.
337
00:26:38,263 --> 00:26:39,598
ما الخطب يا بنيّ؟
338
00:26:40,765 --> 00:26:42,267
لا تطرحي أي أسئلة يا أمي.
339
00:26:46,605 --> 00:26:48,106
إذا لم أظهر غدًا،
340
00:26:48,189 --> 00:26:50,317
فاذهبي إلى منزلي
وخذي أموالي الموجودة هناك.
341
00:26:50,942 --> 00:26:53,903
"فريدي"! ماذا فعلت؟ فيم ورّطت نفسك؟
342
00:26:53,987 --> 00:26:56,323
عديني بأنك ستفعلين ما أقوله لك.
343
00:26:58,575 --> 00:27:00,452
لا أريد التورط في مشكلاتك.
344
00:27:01,578 --> 00:27:03,747
أمي، هذا المال هو آخر ما تبقى معي.
345
00:27:03,830 --> 00:27:05,498
إنه تحت طاولة غرفة المعيشة.
346
00:27:07,375 --> 00:27:09,586
إذا لم أظهر، فخذيه واختفي.
347
00:27:12,172 --> 00:27:13,048
افعلي ما أقوله!
348
00:27:16,843 --> 00:27:17,969
وادعي لي.
349
00:28:35,630 --> 00:28:36,798
هل تُوجد مشكلة؟
350
00:28:45,098 --> 00:28:46,766
الزعيم في انتظارك.
351
00:29:11,249 --> 00:29:12,292
كيف الحال يا رجل؟
352
00:29:13,877 --> 00:29:15,211
كيف الحياة معك؟
353
00:29:18,840 --> 00:29:21,134
ألم يُفترض أن أحضر لمّ شمل عائليًا؟
354
00:29:35,356 --> 00:29:37,275
أريد تقديمك لصديقتين.
355
00:29:38,193 --> 00:29:39,277
اذهب وألق نظرة.
356
00:29:44,783 --> 00:29:46,618
هذه زوجتي وابنتي.
357
00:29:59,672 --> 00:30:00,715
سامحني. لم أكن أعرف.
358
00:30:11,518 --> 00:30:12,393
تعال.
359
00:30:31,746 --> 00:30:32,831
هيا يا بنيّ.
360
00:30:59,357 --> 00:31:01,776
كم كمية المخدرات
التي يمكننا تخبئتها هنا في نظرك؟
361
00:31:04,696 --> 00:31:05,530
لا أعرف.
362
00:31:12,120 --> 00:31:14,330
خمّن بدقة وستنقذ نفسك أيها الوغد.
363
00:31:26,759 --> 00:31:28,928
أخبرتك بأنني ارتكبت غلطة. أرجوك سامحني.
364
00:31:32,223 --> 00:31:33,766
منحتك الفرصة لتكبر هنا.
365
00:31:35,435 --> 00:31:38,396
ونسيت أننا لا نعمل
من أجل المال فحسب أيها الأحمق.
366
00:31:41,274 --> 00:31:42,859
بل نحن عائلة.
367
00:31:44,402 --> 00:31:46,863
وكلنا خرجنا من العدم.
368
00:31:48,364 --> 00:31:49,490
وأنت لست استثناءً.
369
00:31:50,617 --> 00:31:52,118
- لا تقتلني.
- اركع.
370
00:31:52,201 --> 00:31:56,164
- لا تقتلني. لا تطلق النار!
- اركع! اركع أيها الأحمق!
371
00:31:59,626 --> 00:32:00,501
انظر إليّ.
372
00:32:01,502 --> 00:32:02,337
انظر إليّ!
373
00:32:06,174 --> 00:32:08,051
ستذهب إلى الجحيم أيها الأحمق.
374
00:32:35,870 --> 00:32:36,829
- سلاح!
- توقّفوا!
375
00:32:36,913 --> 00:32:38,873
- توقّفوا!
- اركع! هيا!
376
00:32:38,957 --> 00:32:40,083
- اهدأ.
- نحتاج إلى مساعدة!
377
00:32:41,626 --> 00:32:43,544
- توقّف.
- اركع!
378
00:32:43,628 --> 00:32:45,797
اثبت عندك. توقّف!
379
00:32:45,880 --> 00:32:47,548
سندخل أيها الجنرال. حوّل.
380
00:33:25,920 --> 00:33:27,255
يا قائد، نلنا من الشخص المطلوب.
381
00:34:20,016 --> 00:34:23,978
وقعت المداهمة التي نفذتها الشرطة
بعد ظهر اليوم في بلدية "لا ميسا"،
382
00:34:24,062 --> 00:34:28,900
حيث كانت تنشط عصابة خارجة عن القانون
تابعة لعصابة "ميديلين".
383
00:34:28,983 --> 00:34:32,070
زعيم العصابة المدعو "ميستيريو"،
384
00:34:32,153 --> 00:34:34,655
قُضي عليه في ضواحي المدينة
385
00:34:34,739 --> 00:34:39,410
داخل مصنع مهجور كان يُستخدم كمخبأ
لعصابة "ميديلين" الإجرامية.
386
00:34:39,494 --> 00:34:44,582
إلى جانب 230 كيلوغرامًا من الكوكايين
وملايين الدولارات،
387
00:34:44,665 --> 00:34:48,961
صادرت السُلطات كذلك ثلاث شاحنات كبيرة
388
00:34:49,045 --> 00:34:53,883
وسيارة فاخرة،
يُعتقد أنها تعود للعصابة الإجرامية ذاتها.
389
00:35:30,878 --> 00:35:31,712
"ميداس".
390
00:35:32,338 --> 00:35:35,091
- "خواكو"، لا أستطيع التحدث الآن.
- لا تغلق الخط يا رجل.
391
00:35:35,174 --> 00:35:38,678
الأحمق "خورخي لويز" وشى بك،
لذا سيداهمون صالتك الرياضية قريبًا.
392
00:35:38,761 --> 00:35:42,223
عليك الرحيل وأخذ ما استطعت حمله
قبل وصولهم يا رجل.
393
00:35:42,306 --> 00:35:43,307
أوغاد حمقى!
394
00:35:43,933 --> 00:35:45,143
لم لا تذهب إلى مزرعتي؟
395
00:35:46,435 --> 00:35:47,645
لن يبحث أحد عنك هناك.
396
00:35:48,396 --> 00:35:50,273
أقلّه حتى نعرف ماذا سنفعل.
397
00:35:51,232 --> 00:35:52,692
يظن هذا الرجل أنني لا أحادثك.
398
00:35:54,569 --> 00:35:56,696
مرحبًا يا "ميداس". أما زلت على الخط؟
399
00:35:58,489 --> 00:35:59,615
ستكون "أغوستينا" هناك.
400
00:36:03,911 --> 00:36:05,371
ستأتي لحضور عيد ميلاد أمي.
401
00:36:06,831 --> 00:36:07,874
وستأتي وحدها.
402
00:40:44,567 --> 00:40:49,572
ترجمة "عبد الله صلاح"
402
00:40:50,305 --> 00:41:50,179
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm