Delirium

ID13190697
Movie NameDelirium
Release Name Delirium.S01E07.Episode.7.1080p.NF.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37388093
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:16,599 --> 00:00:17,434 ‫"مطلوب، (ميداس)" 3 00:00:17,517 --> 00:00:20,228 ‫"(جوني فريدي رودريغيز) ‫المعروف بـ(ميداس ماك كاليستر) 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,647 ‫هو هارب من القضاء الكولومبي 5 00:00:22,731 --> 00:00:26,359 ‫بعدما داهمت الشرطة مركز التمارين الرياضية 6 00:00:26,443 --> 00:00:28,236 ‫يوم 20 أكتوبر من هذه السنة." 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,574 ‫"الصالة الرياضية التي يملكها ‫تُعد قاعدة لعصابة إجرامية…" 8 00:00:32,657 --> 00:00:33,491 ‫"مطلوب، (ميداس)" 9 00:00:33,575 --> 00:00:36,327 ‫"…تعمل على تهريب الكوكايين ‫وغسل الأموال في البلاد." 10 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 ‫وها هو "ميداس" مبتغاك. 11 00:00:46,504 --> 00:00:49,424 ‫أجل، لكنه ليس الشخص الذي قابلته في الفندق. 12 00:00:50,592 --> 00:00:51,634 ‫ماذا إذًا؟ 13 00:00:53,803 --> 00:00:56,681 ‫إنهم يعرضون مكافأة قدرها مليوني بيزو. 14 00:00:58,391 --> 00:01:02,020 ‫أو بالأحرى، ‫إن عثرنا عليه، فستُحل أزمتك المالية. 15 00:01:04,064 --> 00:01:05,398 ‫أتعرف ما أراه غريبًا؟ 16 00:01:05,899 --> 00:01:08,777 ‫يوم اختفاء "ميداس" 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,321 ‫هو اليوم نفسه ‫الذي ذهبت فيه "أغوستينا" إلى الفندق. 18 00:01:13,490 --> 00:01:15,575 ‫كان ذلك الرجل هاربًا بالفعل. 19 00:01:16,159 --> 00:01:19,996 ‫ويظهر الاسم في مداهمة الشرطة، صحيح؟ 20 00:01:20,580 --> 00:01:22,665 ‫حين قتلوا بعض أفراد العصابات؟ 21 00:01:27,962 --> 00:01:30,757 ‫إذًا فهو إما هارب وإما ميت. 22 00:01:33,009 --> 00:01:36,513 ‫اسمع يا "فيرناندو"، أرى أن الأنسب الآن ‫هو الإبقاء على الوضع كما هو. 23 00:01:42,769 --> 00:01:43,645 ‫إذا كان ميتًا، 24 00:01:45,230 --> 00:01:46,064 ‫فالأمر منته. 25 00:01:47,565 --> 00:01:48,650 ‫لكن إذا كان حيًا، 26 00:01:50,318 --> 00:01:51,653 ‫فلا بد أن أتحدّث إليه. 27 00:01:57,450 --> 00:01:58,952 ‫ماذا نفعل يا "فيرناندو"؟ 28 00:01:59,035 --> 00:02:00,870 ‫لن نبقى هنا طوال اليوم. 29 00:02:01,496 --> 00:02:02,330 ‫لا أعرف. 30 00:02:03,957 --> 00:02:05,291 ‫لا أعرف. لم أفكّر في الأمر. 31 00:02:10,630 --> 00:02:13,007 ‫لم يسبق لي قط ‫أن شغلت نفسي بماضي "أغوستينا". 32 00:02:16,970 --> 00:02:18,138 ‫وكنت أسعد بكثير. 33 00:02:23,434 --> 00:02:24,853 ‫انظر! 34 00:02:27,188 --> 00:02:28,815 ‫ماذا ستفعل؟ انتظر! 35 00:02:29,315 --> 00:02:31,025 ‫ربما يكون مسلّحًا. اهدأ. 36 00:02:31,734 --> 00:02:34,821 ‫- أجل، لكن لا يمكننا تركه يرحل، صحيح؟ ‫- لكن لا يمكننا مفاجأته. 37 00:02:35,572 --> 00:02:38,283 ‫أنت أستاذ أدب وأنا أستاذ سرد. 38 00:02:38,366 --> 00:02:39,325 ‫لنفكّر في الأمر. 39 00:02:44,080 --> 00:02:45,415 ‫هيا. الآن. 40 00:02:46,082 --> 00:02:47,125 ‫ماذا تفعل؟ 41 00:02:47,208 --> 00:02:48,376 ‫لا! انتظر! 42 00:03:07,979 --> 00:03:09,898 ‫- فلندخل. ‫- ماذا قال؟ 43 00:03:09,981 --> 00:03:10,815 ‫هيا. 44 00:03:19,866 --> 00:03:20,700 ‫اسمعا، 45 00:03:21,826 --> 00:03:24,537 ‫أنجز بعض الأمور هنا ‫في الصالة الرياضية فحسب. 46 00:03:25,455 --> 00:03:28,166 ‫لا أعرف أي شيء آخر، كما قلت للشرطة. 47 00:03:31,002 --> 00:03:35,381 ‫إذًا كان "ميداس" 48 00:03:36,424 --> 00:03:37,634 ‫مع زوجتي "أغوستينا"؟ 49 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 ‫نعم. 50 00:03:39,594 --> 00:03:41,221 ‫كانا حبيبين في الماضي. 51 00:03:41,304 --> 00:03:43,514 ‫ولم أر تلك المرأة منذ فترة، لكن… 52 00:03:44,098 --> 00:03:46,434 ‫لا أعرف، بدا كأن علاقتهما ترجع. 53 00:03:48,853 --> 00:03:50,647 ‫أو لا. لا نعرف ذلك. 54 00:03:53,316 --> 00:03:55,652 ‫لكن ماذا كنت تفعل معها في الفندق؟ 55 00:03:56,236 --> 00:03:58,404 ‫لماذا كنت تتصل وتترك لي الرسائل؟ 56 00:03:58,488 --> 00:04:01,074 ‫لا. كنت أتبع الأوامر فحسب. 57 00:04:02,158 --> 00:04:06,120 ‫حين تركها "ميداس" برفقتي في الفندق، ‫كانت منهارة تمامًا. 58 00:04:07,872 --> 00:04:08,748 ‫منهارة؟ 59 00:04:09,624 --> 00:04:11,960 ‫نعم، لم أستطع فهم كلمة مما كانت تقول. 60 00:04:12,043 --> 00:04:14,420 ‫ليست عندك فكرة ‫عن مدى صعوبة حصولي على رقم هاتفك. 61 00:04:15,046 --> 00:04:15,922 ‫ماذا عن "ميداس"؟ 62 00:04:16,005 --> 00:04:17,966 ‫هل تعرف شيئًا عنه؟ أهو حي؟ أهو ميت؟ 63 00:04:18,716 --> 00:04:20,134 ‫لا، ليتني كنت أعرف. 64 00:04:20,969 --> 00:04:23,805 ‫لم أره أو أسمع منه منذ حينها. ‫أنا هنا فحسب لأنني… 65 00:04:24,764 --> 00:04:27,934 ‫لأنني كنت آخذ بعض الأغراض ‫بما أنه مدين لي بالمال. 66 00:04:32,563 --> 00:04:33,940 ‫لو كنت مكانك، لما بحثت عنه. 67 00:04:35,233 --> 00:04:37,193 ‫لطالما يكون محاطًا بأشخاص خطيرين. 68 00:04:42,657 --> 00:04:46,411 ‫"هذيان" 69 00:04:46,494 --> 00:04:47,578 ‫كيف الحال يا "ميداس"؟ 70 00:04:48,997 --> 00:04:51,332 ‫تسرّني رؤيتكم أيها المحترمون! 71 00:04:53,876 --> 00:04:55,295 ‫اسمي "ميستيريو". 72 00:04:59,048 --> 00:05:01,926 ‫وأنا هنا لأن علينا التحدث. 73 00:05:06,014 --> 00:05:07,807 ‫أردت إبلاغكم بنفسي 74 00:05:07,890 --> 00:05:10,476 ‫أنكم لن تحصلوا على أي مال ‫من الاستثمار الأخير. 75 00:05:11,853 --> 00:05:14,439 ‫إذ سنوظفه في تعزيز أمننا. 76 00:05:15,148 --> 00:05:18,151 ‫لا يحق لك تعديل القواعد ‫من دون الرجوع إلينا. 77 00:05:22,071 --> 00:05:22,905 ‫"خورخي لويز"… 78 00:05:25,199 --> 00:05:27,452 ‫عائلتك على صلة بجماعات شبه عسكرية. 79 00:05:29,871 --> 00:05:31,831 ‫وتعرف أن عليك تأمين هذا الطريق 80 00:05:31,914 --> 00:05:34,417 ‫الذي تسلكه مع عائلتك ‫عند كل زيارة للمزرعة، صحيح؟ 81 00:05:36,336 --> 00:05:37,670 ‫أو السيد "أرانيا". 82 00:05:39,005 --> 00:05:40,131 ‫ما قيمة بعض القروش 83 00:05:40,214 --> 00:05:43,217 ‫مقارنةً بما تساويه شقة أختك "كلوديا" ‫في "لا كابريرا"؟ 84 00:05:45,136 --> 00:05:46,262 ‫و"خواكو"… 85 00:05:46,346 --> 00:05:47,221 ‫أظن أنهم يفهمون. 86 00:05:52,435 --> 00:05:53,603 ‫هذا رائع. 87 00:05:55,438 --> 00:05:57,106 ‫لأنني نسيت إعلامكم 88 00:05:57,607 --> 00:06:00,610 ‫بوجود دفعة قدرها 50 مليونًا عن كل فرد. 89 00:06:02,779 --> 00:06:03,780 ‫بحلول يوم الجمعة. 90 00:06:06,949 --> 00:06:08,576 ‫سيأخذها "ميداس" منكم. 91 00:06:11,162 --> 00:06:12,622 ‫ثم سأخبرك بمكان إيصالها. 92 00:06:15,583 --> 00:06:16,417 ‫هل فهمتم؟ 93 00:06:24,467 --> 00:06:25,385 ‫هل فهمتم؟ 94 00:06:38,147 --> 00:06:39,023 ‫نعم. 95 00:06:43,027 --> 00:06:43,861 ‫ما الخطب؟ 96 00:06:45,446 --> 00:06:46,531 ‫كنت هادئًا. 97 00:06:47,240 --> 00:06:48,324 ‫ولا تأكل. 98 00:06:50,910 --> 00:06:52,078 ‫ألا يعجبك الطعام؟ 99 00:06:52,161 --> 00:06:53,788 ‫مشكلات في العمل يا أمي. 100 00:06:58,751 --> 00:07:00,211 ‫أمور متعلقة بالصالة الرياضية. 101 00:07:05,842 --> 00:07:08,761 ‫ألا يُعقل أن تكون لها علاقة ‫بمن تُجري عملًا معهم؟ 102 00:07:12,056 --> 00:07:13,391 ‫لنتحدث عن أمر آخر. 103 00:07:15,309 --> 00:07:16,144 ‫مثل ماذا؟ 104 00:07:18,646 --> 00:07:19,897 ‫هل تحدثت إلى "أغوستينا"؟ 105 00:07:21,107 --> 00:07:22,650 ‫اتصلت بي الأسبوع الماضي. 106 00:07:23,776 --> 00:07:24,861 ‫كيف بدت؟ 107 00:07:26,779 --> 00:07:27,738 ‫سعيدة. 108 00:07:33,411 --> 00:07:34,370 ‫آسفة. 109 00:08:00,563 --> 00:08:02,064 ‫سيد "خواكين"، أتى أحد لزيارتك. 110 00:08:03,399 --> 00:08:04,317 ‫شكرًا يا "يولاندا". 111 00:08:04,400 --> 00:08:05,318 ‫بعد إذنك. 112 00:08:06,736 --> 00:08:08,070 ‫- كيف الحال؟ ‫- كيف الحال؟ 113 00:08:09,363 --> 00:08:10,740 ‫هل يعجبك ما فعلته بالمكتب؟ 114 00:08:11,908 --> 00:08:14,577 ‫رغبت في وضع بصمتي، ‫ليعرف الناس أنه لم يعد مكتب أبي. 115 00:08:16,412 --> 00:08:17,788 ‫وأين بصمتك؟ 116 00:08:19,248 --> 00:08:20,500 ‫أسطواناتي وأغراضي. 117 00:08:20,583 --> 00:08:21,876 ‫أجل. 118 00:08:22,585 --> 00:08:23,419 ‫أجل. 119 00:08:24,253 --> 00:08:25,213 ‫هذا يغيّر كل شيء. 120 00:08:28,299 --> 00:08:29,550 ‫لندخل في الموضوع. 121 00:08:39,060 --> 00:08:39,977 ‫الأموال هنا. 122 00:08:41,062 --> 00:08:41,896 ‫حسنًا. 123 00:08:42,396 --> 00:08:44,649 ‫يجب أن تعرف أن هذا آخر ما لديّ يا رجل. 124 00:08:45,149 --> 00:08:46,150 ‫ماذا تقصد؟ 125 00:08:48,903 --> 00:08:51,989 ‫استثمرت بقية الأموال في مشروع عقاري واعد. 126 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 ‫وأمرنا؟ 127 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 ‫العمل؟ 128 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 ‫بحقك يا رجل! 129 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 ‫كن صبورًا! 130 00:09:04,961 --> 00:09:06,128 ‫سيتحسّن كل شيء. 131 00:09:07,880 --> 00:09:08,714 ‫كيف؟ 132 00:09:12,843 --> 00:09:13,928 ‫بقتل الوزراء؟ 133 00:09:16,764 --> 00:09:19,392 ‫"اغتيال وزير العدل، ‫قُتل أحد القتلة المأجورين وجُرح الآخر." 134 00:09:20,059 --> 00:09:22,436 ‫- هل دفع البقية؟ ‫- الكل باستثناء "أرانيا". 135 00:09:23,938 --> 00:09:25,273 ‫سأقابله لاحقًا. 136 00:09:25,773 --> 00:09:27,316 ‫- إنه غاضب. ‫- فليغضب! 137 00:09:31,362 --> 00:09:32,530 ‫علينا فعل ما يلزم. 138 00:09:34,907 --> 00:09:36,450 ‫أفهمت لماذا عليّ التنويع إذًا؟ 139 00:10:41,349 --> 00:10:42,850 ‫تسرّني رؤيتك في خير حال يا أخي! 140 00:10:44,268 --> 00:10:45,269 ‫ادخل. 141 00:10:46,145 --> 00:10:47,188 ‫البيت بيتك. 142 00:11:00,785 --> 00:11:01,661 ‫ماذا حدث؟ 143 00:11:05,206 --> 00:11:08,918 ‫اتضح أن الوغد "أرانيا" نكث وعده. 144 00:11:11,170 --> 00:11:12,171 ‫ما كان سيدفع. 145 00:11:13,714 --> 00:11:14,715 ‫ماذا تعني؟ 146 00:11:15,549 --> 00:11:17,468 ‫أنا هنا لأخذ المال. لقد تحدثت إليه. 147 00:11:17,551 --> 00:11:20,388 ‫حجز صديقك رحلة إلى "الولايات المتحدة". 148 00:11:23,808 --> 00:11:25,226 ‫أقسم إنني لم أكن أعرف شيئًا. 149 00:11:28,396 --> 00:11:29,230 ‫أعرف. 150 00:11:33,984 --> 00:11:35,361 ‫هذا مال "خواكين". 151 00:11:42,201 --> 00:11:43,202 ‫أعرف هذا أيضًا. 152 00:11:48,249 --> 00:11:49,291 ‫و"أرانيا"؟ 153 00:11:50,459 --> 00:11:51,460 ‫هل عندك أسئلة أخرى؟ 154 00:11:54,255 --> 00:11:55,089 ‫هيا بنا. 155 00:12:08,769 --> 00:12:09,603 ‫إلى الأعلى. 156 00:12:50,144 --> 00:12:52,521 ‫لم نُضطر قط إلى ربط كسيح من قبل. 157 00:12:57,401 --> 00:12:58,277 ‫أتود التحدث إليه؟ 158 00:13:01,489 --> 00:13:03,699 ‫كنا على وشك تناول محادثة. 159 00:13:07,912 --> 00:13:08,996 ‫سأعطيكم ما تريدون. 160 00:13:10,915 --> 00:13:12,541 ‫ثلاثة أضعاف طلبكم، لكن… 161 00:13:17,004 --> 00:13:17,838 ‫حقًا؟ 162 00:13:17,922 --> 00:13:19,089 ‫…لا تفعلوا شيئًا بي. 163 00:13:19,673 --> 00:13:21,300 ‫ومن أين ستأتي بهذه الأموال؟ 164 00:13:23,052 --> 00:13:23,928 ‫من الخزنة. 165 00:13:26,013 --> 00:13:27,056 ‫إنها في الخزانة. 166 00:13:32,812 --> 00:13:33,813 ‫حسنًا يا "أرانيا"، 167 00:13:35,189 --> 00:13:36,398 ‫ما تركيبة فتحها؟ 168 00:13:37,483 --> 00:13:38,359 ‫45. 169 00:13:38,943 --> 00:13:40,277 ‫مرتان إلى اليمين. 170 00:13:41,821 --> 00:13:42,738 ‫63. 171 00:13:43,447 --> 00:13:44,698 ‫مرتان إلى اليسار. 172 00:13:45,866 --> 00:13:46,700 ‫ثم عشرة. 173 00:13:47,368 --> 00:13:48,369 ‫مرتان إلى اليمين. 174 00:13:59,213 --> 00:14:01,549 ‫كان الوغد يقول الحقيقة. 175 00:14:02,508 --> 00:14:03,884 ‫أقلّه سيدخل الجنة. 176 00:14:06,262 --> 00:14:07,096 ‫لا! 177 00:14:08,806 --> 00:14:10,349 ‫معك المال وكل شيء. 178 00:14:12,726 --> 00:14:14,103 ‫لا حاجة إلى موت أحد آخر. 179 00:14:15,688 --> 00:14:16,564 ‫حقًا؟ 180 00:14:19,483 --> 00:14:21,777 ‫إذا كان يعتريك التردد، ‫يمكنك أخذ القرار بنفسك. 181 00:14:23,237 --> 00:14:25,739 ‫- حان وقت النضوج يا "فريدي"! ‫- لا! 182 00:14:26,782 --> 00:14:28,367 ‫تدرك تمامًا ما هو على المحك هنا. 183 00:14:29,368 --> 00:14:30,202 ‫لا. 184 00:14:32,162 --> 00:14:32,997 ‫لا. 185 00:14:33,497 --> 00:14:35,749 ‫لا. 186 00:14:37,543 --> 00:14:38,419 ‫لا. 187 00:14:40,254 --> 00:14:41,839 ‫- لا! ‫- اخرس أيها الوغد! 188 00:14:42,506 --> 00:14:43,674 ‫اخرس أيها الوقح! 189 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 ‫لا أطلب منك قتله. 190 00:14:52,141 --> 00:14:53,601 ‫بل أقول إنك من سيقرر. 191 00:14:54,643 --> 00:14:57,104 ‫إذا كنت تظن أنه يمكنك الوثوق بهذا الأحمق… 192 00:14:59,940 --> 00:15:00,774 ‫فسامحه! 193 00:15:40,940 --> 00:15:42,274 ‫سأفعل ما تقول. 194 00:15:45,027 --> 00:15:46,195 ‫سأفعل ما تريد. 195 00:15:47,112 --> 00:15:51,408 ‫أقسم إنني إذا أخرجتك من هنا، ‫فلن تنطق بكلمة. 196 00:15:51,492 --> 00:15:54,161 ‫ولن تذهب إلى الشرطة أو أي أحد آخر وستختفي. 197 00:15:57,122 --> 00:15:58,749 ‫عليك الوثوق بي. 198 00:16:01,502 --> 00:16:03,921 ‫سنغادر الدولة بعد هذا. 199 00:16:10,594 --> 00:16:12,221 ‫لم أكن أخطط للذهاب إلى أي مكان. 200 00:16:14,682 --> 00:16:16,308 ‫لا تشغل بالك. أنا… 201 00:16:16,392 --> 00:16:18,227 ‫أقسم إنني سأتولى أمر كل شيء! 202 00:16:26,652 --> 00:16:27,861 ‫أيمكنك أن تتخيل 203 00:16:29,571 --> 00:16:32,157 ‫الوقت الممتع الذي سنقضيه في "ميامي"؟ 204 00:16:36,578 --> 00:16:38,205 ‫الاحتفال كل يوم. 205 00:16:41,333 --> 00:16:42,876 ‫سأعتني بكل شيء. 206 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 ‫يمكنني أن أضمن لك 207 00:16:48,340 --> 00:16:50,676 ‫المشروبات والمخدرات 208 00:16:52,511 --> 00:16:53,679 ‫وأيًا كان ما تريد. 209 00:16:55,806 --> 00:16:57,141 ‫في كل ليلة، 210 00:16:58,600 --> 00:17:00,728 ‫يمكننا الحصول 211 00:17:01,854 --> 00:17:03,689 ‫على فتيات مثيرات مثل "فاني". 212 00:17:09,820 --> 00:17:10,654 ‫مثل من؟ 213 00:17:11,780 --> 00:17:12,740 ‫مثل "فاني"! 214 00:17:15,659 --> 00:17:17,786 ‫أردت وداعنا أن يكون مختلفًا. 215 00:17:30,299 --> 00:17:31,133 ‫"جيني". 216 00:17:42,269 --> 00:17:43,771 ‫إلام تنظر يا رجل؟ 217 00:17:43,854 --> 00:17:45,105 ‫إلام تنظر؟ 218 00:17:45,731 --> 00:17:47,441 ‫كان اسمها "جيني" أيها الوغد. 219 00:17:48,317 --> 00:17:49,193 ‫"جيني". 220 00:17:51,111 --> 00:17:51,945 ‫"جيني". 221 00:17:52,988 --> 00:17:54,907 ‫قله مرة أخرى. كان اسمها "جيني" أيها الوغد. 222 00:17:55,949 --> 00:17:57,076 ‫إلام تنظر؟ 223 00:17:58,869 --> 00:17:59,787 ‫"جيني". 224 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 ‫قله مرة أخرى! 225 00:18:03,165 --> 00:18:05,626 ‫- "جيني"! كان اسمها "جيني" أيها الوغد! ‫- "جيني"! 226 00:18:05,709 --> 00:18:07,169 ‫- "جيني"! ‫- قله مرة أخرى! 227 00:18:07,669 --> 00:18:10,297 ‫كان اسمها "جيني" أيها الوغد! ‫كان اسمها "جيني"! 228 00:18:10,380 --> 00:18:11,465 ‫- "جيني". ‫- "جيني"! 229 00:18:11,548 --> 00:18:13,717 ‫ما الخطب؟ ألم تر حصانًا من قبل يا "ميداس"؟ 230 00:18:15,511 --> 00:18:17,262 ‫قله مرة أخرى أيها الوغد! 231 00:18:17,346 --> 00:18:18,388 ‫قله مرة أخرى! 232 00:18:20,182 --> 00:18:21,642 ‫كان اسمها "جيني" أيها الوغد! 233 00:18:22,351 --> 00:18:23,477 ‫"جيني"! 234 00:18:30,651 --> 00:18:31,527 ‫قله مرة أخرى! 235 00:18:33,654 --> 00:18:34,488 ‫قله مرة أخرى. 236 00:18:58,053 --> 00:18:59,930 ‫سأشتاق إليك يا "أرانيتا". 237 00:19:04,143 --> 00:19:05,936 ‫كنت كأخ لي. 238 00:19:10,732 --> 00:19:13,485 ‫على الرغم من الحادث السخيف الذي شلّ حركتك… 239 00:19:17,573 --> 00:19:19,199 ‫فأنت لم تفقد بريقك قط. 240 00:19:21,160 --> 00:19:23,912 ‫لطالما كنت رمزًا للقوة في نظر الجميع. 241 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 ‫عسى أن تأخذ العدالة مجراها. 242 00:19:35,549 --> 00:19:38,343 ‫وعسى أن يعاقب الرب المجرمين الذين قتلوك. 243 00:19:43,724 --> 00:19:44,933 ‫أعدك يا أخي، 244 00:19:46,435 --> 00:19:48,145 ‫بأن هؤلاء الناس سيدفعون الثمن! 245 00:19:56,862 --> 00:20:03,285 ‫"فقبض على الوحش والذين سجدوا لصورته. 246 00:20:04,328 --> 00:20:08,040 ‫وطرح الاثنان حيين 247 00:20:08,123 --> 00:20:11,793 ‫إلى بحيرة النار المتقدة بالكبريت." 248 00:20:36,735 --> 00:20:37,653 ‫لا أصدّق ما حدث. 249 00:20:38,487 --> 00:20:39,446 ‫ولا أنا. 250 00:20:44,159 --> 00:20:48,330 ‫ألم تكن في منزل "أرانيا" البارحة ‫تجمع المال لأولئك الناس؟ 251 00:20:48,956 --> 00:20:49,790 ‫نعم. 252 00:20:50,832 --> 00:20:52,000 ‫أعطاها لي وغادرت. 253 00:20:53,835 --> 00:20:55,295 ‫أظن أن اللصوص جاؤوا لاحقًا. 254 00:20:55,796 --> 00:20:56,922 ‫"اللصوص". 255 00:20:57,464 --> 00:21:01,343 ‫قالت الشرطة إن اللصوص ‫لم يفتحوا الأبواب عنوةً. 256 00:21:01,426 --> 00:21:02,678 ‫لا تبدو هذه كعملية سرقة. 257 00:21:04,054 --> 00:21:05,555 ‫إذًا ماذا حدث في رأيك؟ 258 00:21:06,056 --> 00:21:06,890 ‫واضح وضوح الشمس. 259 00:21:08,558 --> 00:21:10,477 ‫من هددونا قتلوه. 260 00:21:10,560 --> 00:21:12,729 ‫لا، قلت لهم إنه أعطاني المال. 261 00:21:13,230 --> 00:21:14,856 ‫ويعرفون أنه كان صديقي. 262 00:21:17,734 --> 00:21:18,568 ‫"صديقك"؟ 263 00:21:19,111 --> 00:21:21,321 ‫في أحلامك! 264 00:21:22,614 --> 00:21:24,199 ‫أنت لست منا يا "فريدي". 265 00:21:24,283 --> 00:21:26,076 ‫لا حاجة إلى مثل هذا الكلام. 266 00:21:26,660 --> 00:21:28,370 ‫لا نعرف ما حدث حتى. 267 00:21:31,164 --> 00:21:32,332 ‫- سيد "ميداس"! ‫- ماذا؟ 268 00:21:32,416 --> 00:21:34,334 ‫تنتظرك امرأة وابنتها بالداخل. 269 00:21:35,502 --> 00:21:38,463 ‫أي امرأة؟ لماذا سمحت لها بالدخول؟ ‫لا أريد التحدث إلى أحد. 270 00:21:38,547 --> 00:21:40,507 ‫قلت لهما إنك غير موجود، لكنهما أصرّتا. 271 00:21:40,590 --> 00:21:44,011 ‫وصلتا في شاحنة فارهة ‫قائلتين إنهما تريدان التحدث إلى المالك… 272 00:21:44,094 --> 00:21:46,596 ‫في المرة القادمة، ‫لا تدع أحدًا لا أعرفه يدخل، مفهوم؟ 273 00:21:47,431 --> 00:21:49,141 ‫حتى إن كانت ملكة "كارنفال"! 274 00:21:49,933 --> 00:21:50,767 ‫غبي. 275 00:21:51,435 --> 00:21:53,687 ‫اسمعي، لا أعرف ماذا قال لك مساعدي، 276 00:21:53,770 --> 00:21:56,606 ‫لكننا لا نعطي أحدًا حسمًا حاليًا. 277 00:21:56,690 --> 00:21:58,650 ‫لا. أظن أن مساعدك فهم خطأ. 278 00:21:58,734 --> 00:22:01,570 ‫لا نسعى وراء أي حسم، قطعًا لا! 279 00:22:01,653 --> 00:22:04,698 ‫نريد تسجيل هذه السمينة هنا ‫لتمارين من شأنها أن تحسّن بنيتها… 280 00:22:04,781 --> 00:22:05,866 ‫الصفوف ممتلئة. 281 00:22:08,368 --> 00:22:11,330 ‫- لكن تُوجد لافتات عند المدخل. ‫- حُجزت الأماكن الأخيرة اليوم. 282 00:22:12,539 --> 00:22:13,623 ‫حسنًا. 283 00:22:18,795 --> 00:22:20,422 ‫أم أنكم لا ترغبون في وجودنا هنا؟ 284 00:22:21,298 --> 00:22:24,176 ‫اعتقدي ما يحلو لك يا سيدتي. ‫ليس عندي وقت لهذا الهراء. 285 00:22:26,553 --> 00:22:28,597 ‫كيف نبدو في نظرك أيها الفتى الجميل؟ 286 00:22:29,598 --> 00:22:32,768 ‫وصوليتان؟ ‫ستتسببان في انهيار المكان. سعيدة؟ 287 00:22:38,148 --> 00:22:41,485 ‫وأعددتها في "المكسيك" ‫من أجل "غونزالو" الذي أحببته، أتتذكرين؟ 288 00:22:41,568 --> 00:22:43,028 ‫لكنها لم تعجبه! 289 00:22:43,987 --> 00:22:46,239 ‫ولم يكن معجبًا بي أيضًا. كان ذوقه سيئًا. 290 00:22:47,574 --> 00:22:48,408 ‫جرّبيها. 291 00:22:49,618 --> 00:22:51,370 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا! 292 00:22:52,454 --> 00:22:53,580 ‫ماذا تعدّان؟ 293 00:22:53,663 --> 00:22:54,498 ‫الهلام. 294 00:22:54,581 --> 00:22:57,000 ‫أردنا الوقوف في المطبخ لرؤية شيء آخر. 295 00:22:57,084 --> 00:22:58,210 ‫والخروج من غرفة النوم. 296 00:23:05,217 --> 00:23:06,093 ‫مرحبًا يا "أغوس". 297 00:23:14,768 --> 00:23:15,685 ‫وجدت "ميداس". 298 00:23:16,520 --> 00:23:17,646 ‫"مطلوب، (ميداس)" 299 00:23:33,453 --> 00:23:34,871 ‫من أين حصلت على هذه؟ 300 00:23:40,168 --> 00:23:41,169 ‫افتحي الباب رجاءً! 301 00:23:41,253 --> 00:23:43,463 ‫- أخبرتك بألّا تزعجها! ‫- افتحي الباب! 302 00:23:43,547 --> 00:23:44,798 ‫"أغوس"، افتحي الباب. 303 00:23:46,633 --> 00:23:47,467 ‫افتحي الباب! 304 00:23:50,178 --> 00:23:51,054 ‫"أغوستينا"! 305 00:23:54,558 --> 00:23:55,392 ‫افتحي الباب! 306 00:23:59,855 --> 00:24:00,730 ‫- لا! ‫- لا! 307 00:24:01,314 --> 00:24:02,482 ‫تعالي. أعطيني هذه. 308 00:24:05,152 --> 00:24:06,611 ‫- اخرج! ‫- ماذا؟ 309 00:24:07,112 --> 00:24:07,946 ‫اخرج! 310 00:24:11,491 --> 00:24:12,325 ‫اخرج! 311 00:25:06,796 --> 00:25:07,631 ‫مرحبًا. 312 00:25:08,340 --> 00:25:10,133 ‫ماذا يجري يا رجل؟ 313 00:25:11,218 --> 00:25:12,052 ‫"ميستيريو"؟ 314 00:25:12,552 --> 00:25:16,223 ‫مرحبًا، وصلتني بعض الشكاوى من إحدى زبوناتك. 315 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 ‫زبوناتي؟ لا أعرف عما تتحدث. 316 00:25:19,476 --> 00:25:21,686 ‫فتاتان أرادتا دخول صالتك الرياضية. 317 00:25:22,854 --> 00:25:24,523 ‫ذكرتا أنك أسأت معاملتهما بشدة. 318 00:25:25,815 --> 00:25:26,650 ‫أجل. 319 00:25:27,984 --> 00:25:29,194 ‫هاتان العاهرتان؟ 320 00:25:30,779 --> 00:25:32,113 ‫هل هما صديقتاك أم ماذا؟ 321 00:25:33,823 --> 00:25:35,033 ‫إنهما ابنتا عمّ الزعيم. 322 00:25:39,746 --> 00:25:40,580 ‫ماذا؟ 323 00:25:42,082 --> 00:25:43,750 ‫لماذا لم ينبّهني أحد؟ 324 00:25:43,833 --> 00:25:45,293 ‫لأنك لم تسمح لهما بالحديث. 325 00:25:47,796 --> 00:25:49,756 ‫ألم يعلّمك أحد أي آداب؟ 326 00:25:51,841 --> 00:25:53,677 ‫أخبرهما بأن تأتيا في أي وقت يناسبهما. 327 00:25:53,760 --> 00:25:55,554 ‫سأعطيهما عضوية خاصة. 328 00:25:56,805 --> 00:25:57,681 ‫كفى. 329 00:25:58,431 --> 00:25:59,975 ‫هذا في الماضي الآن. 330 00:26:01,059 --> 00:26:02,644 ‫كنت أتصل بك بخصوص أمر آخر. 331 00:26:04,563 --> 00:26:07,107 ‫أنظم لمّ شمل عائليًا ‫في المزرعة التي اشتريتها. 332 00:26:07,607 --> 00:26:10,151 ‫وبما أنك جزء من العائلة الآن، أردت دعوتك. 333 00:26:12,487 --> 00:26:14,114 ‫أتعرف؟ لا يمكنني الحضور. 334 00:26:15,448 --> 00:26:17,576 ‫عليّ إنهاء الحسابات في الصالة الرياضية. 335 00:26:20,579 --> 00:26:23,331 ‫لطالما يُوجد وقت للأصدقاء. 336 00:26:25,125 --> 00:26:26,251 ‫أراك هناك. 337 00:26:38,263 --> 00:26:39,598 ‫ما الخطب يا بنيّ؟ 338 00:26:40,765 --> 00:26:42,267 ‫لا تطرحي أي أسئلة يا أمي. 339 00:26:46,605 --> 00:26:48,106 ‫إذا لم أظهر غدًا، 340 00:26:48,189 --> 00:26:50,317 ‫فاذهبي إلى منزلي ‫وخذي أموالي الموجودة هناك. 341 00:26:50,942 --> 00:26:53,903 ‫"فريدي"! ماذا فعلت؟ فيم ورّطت نفسك؟ 342 00:26:53,987 --> 00:26:56,323 ‫عديني بأنك ستفعلين ما أقوله لك. 343 00:26:58,575 --> 00:27:00,452 ‫لا أريد التورط في مشكلاتك. 344 00:27:01,578 --> 00:27:03,747 ‫أمي، هذا المال هو آخر ما تبقى معي. 345 00:27:03,830 --> 00:27:05,498 ‫إنه تحت طاولة غرفة المعيشة. 346 00:27:07,375 --> 00:27:09,586 ‫إذا لم أظهر، فخذيه واختفي. 347 00:27:12,172 --> 00:27:13,048 ‫افعلي ما أقوله! 348 00:27:16,843 --> 00:27:17,969 ‫وادعي لي. 349 00:28:35,630 --> 00:28:36,798 ‫هل تُوجد مشكلة؟ 350 00:28:45,098 --> 00:28:46,766 ‫الزعيم في انتظارك. 351 00:29:11,249 --> 00:29:12,292 ‫كيف الحال يا رجل؟ 352 00:29:13,877 --> 00:29:15,211 ‫كيف الحياة معك؟ 353 00:29:18,840 --> 00:29:21,134 ‫ألم يُفترض أن أحضر لمّ شمل عائليًا؟ 354 00:29:35,356 --> 00:29:37,275 ‫أريد تقديمك لصديقتين. 355 00:29:38,193 --> 00:29:39,277 ‫اذهب وألق نظرة. 356 00:29:44,783 --> 00:29:46,618 ‫هذه زوجتي وابنتي. 357 00:29:59,672 --> 00:30:00,715 ‫سامحني. لم أكن أعرف. 358 00:30:11,518 --> 00:30:12,393 ‫تعال. 359 00:30:31,746 --> 00:30:32,831 ‫هيا يا بنيّ. 360 00:30:59,357 --> 00:31:01,776 ‫كم كمية المخدرات ‫التي يمكننا تخبئتها هنا في نظرك؟ 361 00:31:04,696 --> 00:31:05,530 ‫لا أعرف. 362 00:31:12,120 --> 00:31:14,330 ‫خمّن بدقة وستنقذ نفسك أيها الوغد. 363 00:31:26,759 --> 00:31:28,928 ‫أخبرتك بأنني ارتكبت غلطة. أرجوك سامحني. 364 00:31:32,223 --> 00:31:33,766 ‫منحتك الفرصة لتكبر هنا. 365 00:31:35,435 --> 00:31:38,396 ‫ونسيت أننا لا نعمل ‫من أجل المال فحسب أيها الأحمق. 366 00:31:41,274 --> 00:31:42,859 ‫بل نحن عائلة. 367 00:31:44,402 --> 00:31:46,863 ‫وكلنا خرجنا من العدم. 368 00:31:48,364 --> 00:31:49,490 ‫وأنت لست استثناءً. 369 00:31:50,617 --> 00:31:52,118 ‫- لا تقتلني. ‫- اركع. 370 00:31:52,201 --> 00:31:56,164 ‫- لا تقتلني. لا تطلق النار! ‫- اركع! اركع أيها الأحمق! 371 00:31:59,626 --> 00:32:00,501 ‫انظر إليّ. 372 00:32:01,502 --> 00:32:02,337 ‫انظر إليّ! 373 00:32:06,174 --> 00:32:08,051 ‫ستذهب إلى الجحيم أيها الأحمق. 374 00:32:35,870 --> 00:32:36,829 ‫- سلاح! ‫- توقّفوا! 375 00:32:36,913 --> 00:32:38,873 ‫- توقّفوا! ‫- اركع! هيا! 376 00:32:38,957 --> 00:32:40,083 ‫- اهدأ. ‫- نحتاج إلى مساعدة! 377 00:32:41,626 --> 00:32:43,544 ‫- توقّف. ‫- اركع! 378 00:32:43,628 --> 00:32:45,797 ‫اثبت عندك. توقّف! 379 00:32:45,880 --> 00:32:47,548 ‫سندخل أيها الجنرال. حوّل. 380 00:33:25,920 --> 00:33:27,255 ‫يا قائد، نلنا من الشخص المطلوب. 381 00:34:20,016 --> 00:34:23,978 ‫وقعت المداهمة التي نفذتها الشرطة ‫بعد ظهر اليوم في بلدية "لا ميسا"، 382 00:34:24,062 --> 00:34:28,900 ‫حيث كانت تنشط عصابة خارجة عن القانون ‫تابعة لعصابة "ميديلين". 383 00:34:28,983 --> 00:34:32,070 ‫زعيم العصابة المدعو "ميستيريو"، 384 00:34:32,153 --> 00:34:34,655 ‫قُضي عليه في ضواحي المدينة 385 00:34:34,739 --> 00:34:39,410 ‫داخل مصنع مهجور كان يُستخدم كمخبأ ‫لعصابة "ميديلين" الإجرامية. 386 00:34:39,494 --> 00:34:44,582 ‫إلى جانب 230 كيلوغرامًا من الكوكايين ‫وملايين الدولارات، 387 00:34:44,665 --> 00:34:48,961 ‫صادرت السُلطات كذلك ثلاث شاحنات كبيرة 388 00:34:49,045 --> 00:34:53,883 ‫وسيارة فاخرة، ‫يُعتقد أنها تعود للعصابة الإجرامية ذاتها. 389 00:35:30,878 --> 00:35:31,712 ‫"ميداس". 390 00:35:32,338 --> 00:35:35,091 ‫- "خواكو"، لا أستطيع التحدث الآن. ‫- لا تغلق الخط يا رجل. 391 00:35:35,174 --> 00:35:38,678 ‫الأحمق "خورخي لويز" وشى بك، ‫لذا سيداهمون صالتك الرياضية قريبًا. 392 00:35:38,761 --> 00:35:42,223 ‫عليك الرحيل وأخذ ما استطعت حمله ‫قبل وصولهم يا رجل. 393 00:35:42,306 --> 00:35:43,307 ‫أوغاد حمقى! 394 00:35:43,933 --> 00:35:45,143 ‫لم لا تذهب إلى مزرعتي؟ 395 00:35:46,435 --> 00:35:47,645 ‫لن يبحث أحد عنك هناك. 396 00:35:48,396 --> 00:35:50,273 ‫أقلّه حتى نعرف ماذا سنفعل. 397 00:35:51,232 --> 00:35:52,692 ‫يظن هذا الرجل أنني لا أحادثك. 398 00:35:54,569 --> 00:35:56,696 ‫مرحبًا يا "ميداس". أما زلت على الخط؟ 399 00:35:58,489 --> 00:35:59,615 ‫ستكون "أغوستينا" هناك. 400 00:36:03,911 --> 00:36:05,371 ‫ستأتي لحضور عيد ميلاد أمي. 401 00:36:06,831 --> 00:36:07,874 ‫وستأتي وحدها. 402 00:40:44,567 --> 00:40:49,572 ‫ترجمة "عبد الله صلاح" 402 00:40:50,305 --> 00:41:50,179 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm