"Superstar" Margarita Seisdedos y la crisis del ladrillo
ID | 13190702 |
---|---|
Movie Name | "Superstar" Margarita Seisdedos y la crisis del ladrillo |
Release Name | Superstar.S01E01.Episode.1.1080p.NF.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 30839808 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,760
"برنامج (بتوقيت المريخ)"
2
00:00:07,840 --> 00:00:09,120
أود أن أعتذر.
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,040
قلت إننا في برنامج "بتوقيت المريخ"…
4
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا
5
00:00:22,920 --> 00:00:25,600
برنامج "بتوقيت المريخ" دخل التاريخ،
6
00:00:25,680 --> 00:00:28,400
وترك بصمته على جيل كامل من المشاهدين.
7
00:00:28,920 --> 00:00:31,920
ما رأيك في البرامج التلفازية حاليًا؟
هل تغيّر الكثير؟
8
00:00:32,000 --> 00:00:33,480
هل المحتوى كما هو؟
9
00:00:36,040 --> 00:00:39,520
{\an8}حين يكون المرء محظوظًا كفايةً
في تحقيق أعلى نسب مشاهدة لمدة طويلة…
10
00:00:39,600 --> 00:00:40,720
{\an8}"(خواكين ساردانا)،
الاحتفاء بذكرى برنامج (بتوقيت المريخ)"
11
00:00:40,800 --> 00:00:45,880
{\an8}…ببرنامج مثل "بتوقيت المريخ"،
فإنه يدرك تمامًا
12
00:00:45,960 --> 00:00:48,560
{\an8}عوامل النجاح
ونوعية المواضيع التي تنجح في المستقبل.
13
00:00:49,880 --> 00:00:54,200
{\an8}لأن المحتوى المحبوب يتغير بمرور الوقت،
لكن الأساسيات ثابتة.
14
00:00:55,560 --> 00:00:56,560
فأي الأشخاص ينجحون؟
15
00:00:57,080 --> 00:01:01,600
الجذابون جدًا أو الأثرياء جدًا
أو العاديون جدًا.
16
00:01:01,680 --> 00:01:03,760
هكذا هي الحال، إذ لا تتغير.
17
00:01:13,480 --> 00:01:14,480
حسنًا…
18
00:01:18,400 --> 00:01:19,400
أحيانًا تتغير.
19
00:01:20,560 --> 00:01:23,080
حالفني حظ كبير في أن أشهد عن قرب
20
00:01:23,160 --> 00:01:24,920
ظاهرة مذهلة.
21
00:01:25,960 --> 00:01:29,240
حدثت في عام 2000، وقد استمرت بضع سنوات.
22
00:01:29,320 --> 00:01:33,520
إذ لم يحدث شيء مثلها قط، ولن تتكرر.
23
00:01:33,600 --> 00:01:39,600
فجأةً، اتجهت الأنظار
نحو أشخاص بدوا غير ملتزمين أي قواعد.
24
00:01:40,320 --> 00:01:44,000
مشاهير ليسوا جذابين ولا أثرياء
25
00:01:44,080 --> 00:01:45,640
ولا عاديين بالطبع.
26
00:01:47,080 --> 00:01:49,840
عُرفت تلك الظاهرة باسم "تاماريزمو".
27
00:01:49,920 --> 00:01:54,040
"تاماريزمو" نسبةً إلى "تمارا"،
وهي مصدر كل الأحداث.
28
00:01:54,800 --> 00:01:57,480
مغنية استثنائية ظهرت فجأةً
29
00:01:57,560 --> 00:02:00,960
وتصدرت قوائم الأغاني لشهور طويلة
30
00:02:01,040 --> 00:02:03,280
بأغنية اسمها "لم أتغير".
31
00:02:07,040 --> 00:02:09,960
سخر أناس من تلك الأغنية،
32
00:02:10,040 --> 00:02:13,400
لكن لم يحتمل أحد بتاتًا
أن يكفّ عن التفكير فيها.
33
00:02:13,960 --> 00:02:18,720
إذ تسببت تلك الأغنية
في مشاجرات وخيانات وانتقامات.
34
00:02:18,800 --> 00:02:22,560
وبُث صراع محتدم على التلفاز
بين عدة شخصيات بارزة.
35
00:02:22,640 --> 00:02:25,360
وكانت لكل منهم روايته الخاصة
عن الأحداث بالطبع.
36
00:02:25,440 --> 00:02:28,280
اضطُررنا إلى سماع روايات الجميع،
37
00:02:28,360 --> 00:02:30,840
رغم أنها كانت متناقضة
38
00:02:30,920 --> 00:02:33,600
وقد تُبعدنا عن الحقيقة أصلًا.
39
00:02:33,680 --> 00:02:36,200
لا تتحدث بهذه اللهجة إلى ابنتي.
40
00:02:36,280 --> 00:02:38,560
فمثلًا، هل تصدّقون
41
00:02:39,080 --> 00:02:43,280
أن "تمارا" كانت تصحب أمها دائمًا
إلى مواقع التصوير؟
42
00:02:44,680 --> 00:02:47,960
اشتهرت "مارغريتا سيسديدوس"
43
00:02:48,040 --> 00:02:52,280
بدفاعها عن ابنتها أمام الكاميرا
بضرب الناس بحقيبتها.
44
00:02:53,480 --> 00:02:55,400
بل وبلغ الأمر إلى أن أناسًا قالوا
45
00:02:56,080 --> 00:02:58,560
إنهم رأوا طوبة مخبأة في حقيبتها.
46
00:02:59,920 --> 00:03:01,560
إن كانت هذه كذبة…
47
00:03:03,880 --> 00:03:05,440
فهي الأولى من بين ألف كذبة.
48
00:03:09,880 --> 00:03:11,480
ليبارك الرب في العروسين!
49
00:03:35,960 --> 00:03:37,600
أريد الذهاب إلى الحمّام.
50
00:03:38,440 --> 00:03:39,440
حسنًا.
51
00:03:45,800 --> 00:03:46,800
أي البابين للحمّام؟
52
00:03:50,200 --> 00:03:52,120
يا لغبائي. ليس هذا الباب.
53
00:03:55,040 --> 00:03:56,080
هل هو هذا الباب؟
54
00:03:58,080 --> 00:03:58,920
أجل.
55
00:04:11,960 --> 00:04:13,120
"فلوريال"!
56
00:04:14,640 --> 00:04:15,760
"فلوريال"!
57
00:04:18,080 --> 00:04:19,640
ويلاه، ما هذا؟
58
00:04:28,000 --> 00:04:29,080
"فلوريال"!
59
00:04:32,960 --> 00:04:34,080
"فلوريال"!
60
00:04:36,200 --> 00:04:37,280
"مارغريتا"؟
61
00:04:39,440 --> 00:04:40,640
ويلاه.
62
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
ويلاه.
63
00:04:43,680 --> 00:04:44,600
مرحبًا؟
64
00:04:45,440 --> 00:04:48,960
"مارغريتا"، إلى أين ذهبت؟
65
00:04:49,920 --> 00:04:52,360
أنا في الفندق، لكن لا أعرف مكان وجودي.
66
00:05:01,720 --> 00:05:03,600
اسمعي، تعالي من هنا.
67
00:05:08,560 --> 00:05:10,640
ليس هذا الطريق، بل من هنا.
68
00:05:14,040 --> 00:05:15,480
اصعدي.
69
00:05:17,800 --> 00:05:20,360
- مرحبًا؟
- من هنا، أجل.
70
00:05:23,760 --> 00:05:26,240
أحسنت، من هنا.
71
00:05:36,040 --> 00:05:38,080
هذه هي النهاية.
72
00:05:41,120 --> 00:05:42,200
هل أنت سعيدة؟
73
00:05:42,920 --> 00:05:43,920
جدًا.
74
00:05:46,320 --> 00:05:47,840
أعطيني قبلة يا حبيبتي.
75
00:05:57,040 --> 00:06:00,840
أمي، ما أهم شيء في حياتك؟
76
00:06:02,320 --> 00:06:03,800
كوني أمًا.
77
00:06:03,880 --> 00:06:07,480
قبل أن أنجبك، شعرت بأنني ينقصني شيء.
78
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
"فلوريال"؟
79
00:06:12,040 --> 00:06:14,400
ما مصدر هذه الموسيقى الغريبة؟
80
00:06:16,480 --> 00:06:17,480
لا أدري.
81
00:06:20,880 --> 00:06:22,280
"مارغريتا".
82
00:06:22,800 --> 00:06:24,480
- انظري من أتت لتزورك.
- طفلتي.
83
00:06:24,560 --> 00:06:26,040
أجل.
84
00:06:26,120 --> 00:06:28,080
- تأمّلي جمالها.
- طفلتي العزيزة.
85
00:06:28,160 --> 00:06:31,240
- إنها فائقة الجمال.
- أجل، آية في الجمال.
86
00:06:31,320 --> 00:06:33,200
- جميلة جدًا.
- جذابة.
87
00:06:33,280 --> 00:06:35,720
- ماذا ستسمّينها؟
- "ماريا ديل مار".
88
00:06:35,800 --> 00:06:38,000
- ما أجمله اسمًا.
- صغيرتي.
89
00:06:43,200 --> 00:06:45,200
ومنذ لحظة لقائنا،
90
00:06:45,920 --> 00:06:48,560
أدركت أنك فتاة مميزة.
91
00:06:54,000 --> 00:06:59,280
"نجمة متألقة"
92
00:07:03,360 --> 00:07:08,200
"الحلقة الأولى،
(مارغريتا سيسديدوس) وحقيبة الطوب"
93
00:07:12,200 --> 00:07:15,040
"(سانتورتزي)، إقليم (الباسك)"
94
00:07:37,800 --> 00:07:40,560
{\an8}لن يخيّب الشوط الثاني الآمال.
95
00:07:41,520 --> 00:07:45,720
{\an8}اللاعبون متعبون جدًا،
لكنهم ثابتون في مراكزهم.
96
00:07:46,920 --> 00:07:50,680
{\an8}خطأ خارج منطقة الجزاء ويطلق الحكم صافرته.
97
00:08:00,600 --> 00:08:02,280
{\an8}هل رأيت إبرتي؟
98
00:08:02,800 --> 00:08:04,680
{\an8}- هل رأيت…
- لا.
99
00:08:12,080 --> 00:08:13,240
- عزيزتي؟
- ماذا؟
100
00:08:13,320 --> 00:08:14,920
هل أخذت إبرتي؟
101
00:08:15,440 --> 00:08:16,840
- لا.
- متأكدة؟
102
00:08:16,920 --> 00:08:18,160
نعم.
103
00:08:18,240 --> 00:08:20,000
إليك عني! ماذا تفعلين؟
104
00:08:20,520 --> 00:08:22,840
متأكدة من أنك لم تأخذي إبرتي؟
105
00:08:22,920 --> 00:08:24,880
- قلت لا.
- هل ابتلعتها؟
106
00:08:24,960 --> 00:08:26,520
- لا!
- حقًا؟
107
00:08:26,600 --> 00:08:28,440
- قلت لا.
- مهلًا، أريد أن أرى.
108
00:08:28,520 --> 00:08:30,840
لا. إليك عني!
109
00:08:30,920 --> 00:08:32,600
- "مارغا".
- افتحي فمك.
110
00:08:33,520 --> 00:08:34,760
إنها في ملابسك.
111
00:08:39,960 --> 00:08:42,640
أخبرتني ابنتي بأنهم ضبطوها في الحمّام
112
00:08:42,720 --> 00:08:44,720
وهي ترقص بمفردها من دون موسيقى.
113
00:08:44,800 --> 00:08:47,360
- هذه الصغيرة؟ من دون موسيقى؟
- يا للمسكينة.
114
00:08:47,440 --> 00:08:49,720
اسمعي، أؤكد لك أن هذه الفتاة مضطربة.
115
00:08:49,800 --> 00:08:53,160
لا عجب في ذلك. أنّى لا تكون كذلك
وهي ملازمة هذه الشمطاء طوال اليوم؟
116
00:08:56,120 --> 00:08:58,160
- إنها تنظر إلينا.
- أجل.
117
00:08:59,120 --> 00:09:00,560
أُشفق عليها.
118
00:09:01,600 --> 00:09:04,160
تخيلا صعوبة أن تصبح المرأة أمًا
في سن متأخرة.
119
00:09:04,760 --> 00:09:07,360
لا أستغرب رغبة "مارغا"
في ملازمتها طوال الوقت.
120
00:09:07,440 --> 00:09:09,720
- مسكينة.
- لكن أليس هذا مُبالغًا فيه؟
121
00:09:09,800 --> 00:09:12,200
إنهما دائمًا معًا. إذ إنها بلا أصدقاء.
122
00:09:12,280 --> 00:09:13,360
مهلًا، أي منهما؟
123
00:09:15,480 --> 00:09:19,200
هل تتذكرين حين عدت من المدرسة
124
00:09:19,280 --> 00:09:22,840
وعلى وجهك كدمة وحقيبتك ممزقة؟
125
00:09:25,320 --> 00:09:28,440
ألم تخبريني بأن الفاعل فتاتان من فصلك؟
126
00:09:29,040 --> 00:09:30,040
هل تتذكرين ذلك؟
127
00:09:31,880 --> 00:09:32,720
إنهما هاتان؟
128
00:09:34,920 --> 00:09:37,760
هاتان الفاعلتان. صحيح؟
129
00:09:40,120 --> 00:09:41,320
ألن تخبريني؟
130
00:10:09,400 --> 00:10:11,400
تبدو هذه الأغنية مألوفة جدًا.
131
00:10:12,400 --> 00:10:13,480
مستحيل.
132
00:10:14,760 --> 00:10:17,000
سبق أن سمعتها قبل أمد بعيد.
133
00:10:17,520 --> 00:10:19,200
كلّا، فقد صدرت اليوم.
134
00:10:19,760 --> 00:10:23,880
قد تكون من الأغاني
التي غنّاها مطرب آخر سابقًا.
135
00:10:23,960 --> 00:10:25,760
مستحيل، فقد صدرت اليوم.
136
00:10:38,040 --> 00:10:39,040
عزيزتي.
137
00:10:41,120 --> 00:10:43,120
ما رأيك في أن نذهب إلى السينما؟
138
00:10:43,200 --> 00:10:44,200
لا.
139
00:10:45,080 --> 00:10:46,640
أو نذهب ونشتري مثلجات؟
140
00:10:47,560 --> 00:10:48,560
لا.
141
00:10:49,160 --> 00:10:50,920
ماذا تريدين أن تفعلي؟
142
00:10:51,000 --> 00:10:51,840
أن أرقص.
143
00:10:51,920 --> 00:10:54,400
قصدت نشاطًا نتشارك فعله.
144
00:10:55,160 --> 00:10:57,600
لنذهب ونشتر حذاءً أحمر لي.
145
00:10:57,680 --> 00:10:59,560
حذاء أحمر؟
146
00:11:00,720 --> 00:11:02,160
لديك حذاء أحمر بالفعل.
147
00:11:02,680 --> 00:11:04,280
لكنه صغير جدًا.
148
00:11:18,120 --> 00:11:20,440
{\an8}"130 سنتيمترًا، (ماريمار)"
149
00:11:27,560 --> 00:11:28,760
ما الخطب؟
150
00:11:33,040 --> 00:11:34,560
هل هو باهظ الثمن؟
151
00:11:38,440 --> 00:11:40,520
لا أريدك أن تكبري أكثر.
152
00:11:42,240 --> 00:11:43,240
حسنًا يا أمي.
153
00:12:06,240 --> 00:12:13,240
"حانة (إل بورتازو)"
154
00:12:13,320 --> 00:12:15,520
حسنًا. في الختام…
155
00:12:17,560 --> 00:12:22,520
قلت لها، "جلبت باقة أزهار
لأجمل سيدة في العالم."
156
00:12:22,600 --> 00:12:25,360
فسألتني، "أين الباقة؟"
157
00:12:25,440 --> 00:12:29,240
فأجبت، "وأين أجمل سيدة في العالم؟"
158
00:12:30,320 --> 00:12:31,280
انتهت القصة.
159
00:12:31,360 --> 00:12:32,760
…بشأن مسألة الأحلام؟
160
00:12:32,840 --> 00:12:34,680
شكرًا لكم.
161
00:12:34,760 --> 00:12:38,200
…في الوقت نفسه كنت أرى ذلك من الخارج.
162
00:12:38,280 --> 00:12:39,440
رأيت كل شيء.
163
00:12:39,520 --> 00:12:43,960
كان يُوجد رجال شرطة ملاعين وسيارة أجرة.
كانوا جميعًا يتحدثون.
164
00:12:44,800 --> 00:12:46,680
وكذلك كان يُوجد رجل هناك.
165
00:12:46,760 --> 00:12:50,200
قال إنهم ما زالوا يجهلون ما إن كانت قنبلة…
166
00:12:51,120 --> 00:12:53,320
المعذرة، هل معك سيجارة؟
167
00:12:53,400 --> 00:12:54,760
لا، لا أدخن.
168
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
فقرته انتهت الآن يا عزيزتي.
اعتلي المسرح وقتما تكونين جاهزة.
169
00:13:03,080 --> 00:13:04,080
حسنًا.
170
00:13:07,640 --> 00:13:10,200
- ماذا تفعلين يا أمي؟
- سأرافقك.
171
00:13:10,280 --> 00:13:11,520
لا، ستبقين هنا.
172
00:13:15,680 --> 00:13:18,760
تذكّري أن تعدّي إلى خمسة
حين تُعزف الموسيقى، اتفقنا؟
173
00:13:21,640 --> 00:13:24,320
لا تقلقي، حسنًا؟ ستبلين حسنًا.
174
00:14:32,720 --> 00:14:34,360
أين ابنتي؟
175
00:14:34,440 --> 00:14:38,000
على المسرح يا سيدتي.
هذه هي الفتاة التي جاءت برفقتك.
176
00:15:14,560 --> 00:15:15,640
"تمرد!"
177
00:15:36,840 --> 00:15:38,320
لم تنبسي ببنت شفة.
178
00:15:39,600 --> 00:15:42,600
- بشأن ماذا؟
- بشأن الحفلة. ألم تعجبك؟
179
00:15:43,120 --> 00:15:45,080
بلى، أعجبتني كثيرًا.
180
00:15:51,160 --> 00:15:53,960
اسمعي، سأقضي حياتي كلها أمارس هذا العمل.
181
00:15:56,920 --> 00:16:00,400
لذا لا تقولي، "أعجبتني كثيرًا"،
كأنها قطعة حلوى.
182
00:16:03,800 --> 00:16:05,440
ماذا تريدينني أن أقول؟
183
00:16:10,760 --> 00:16:12,880
ما أهم شيء في حياتك؟
184
00:16:12,960 --> 00:16:14,080
أنت.
185
00:16:22,240 --> 00:16:24,880
آسفة يا عزيزتي، أيقظتك.
186
00:16:25,840 --> 00:16:26,840
ما الخطب؟
187
00:16:32,040 --> 00:16:36,600
عزيزتي، ألا تتوترين وأنت تغنّين
أمام أناس كثيرين؟
188
00:16:37,880 --> 00:16:40,280
ماذا؟ كان عدد الحضور قليلًا جدًا.
189
00:16:40,360 --> 00:16:43,480
لكن لم يعجبني الوضع،
فقد كان الناس يرمقونك بنظرة ساخرة.
190
00:16:44,720 --> 00:16:47,760
- وكلهم كانوا رجالًا.
- لا ألقي بالًا لهذا.
191
00:16:49,040 --> 00:16:50,440
إلا إن وقعت في الغرام.
192
00:16:51,240 --> 00:16:54,080
لكنني سأقع في غرام شخص يحبّ موسيقاي.
193
00:16:54,600 --> 00:16:55,960
وإلا فلن أفعل.
194
00:16:56,520 --> 00:16:59,400
حاذري حين يتعلق الأمر بالرجال.
195
00:17:04,120 --> 00:17:05,720
هل سبق أن وقعت في الغرام؟
196
00:17:06,920 --> 00:17:08,160
تقصدين في غرام أبيك؟
197
00:17:08,240 --> 00:17:10,560
- لا، أقصد مثل الأفلام.
- لا.
198
00:17:13,000 --> 00:17:14,040
نعم.
199
00:17:18,720 --> 00:17:22,360
كان وسيمًا جدًا
ويمطرني بفيض من الكلام المعسول.
200
00:17:24,880 --> 00:17:28,120
لا أتذكّر كلامه الآن. ربما أتذكّر بعضه.
201
00:17:30,440 --> 00:17:31,800
لكن علاقتنا لم تنجح.
202
00:17:32,320 --> 00:17:33,360
لماذا؟
203
00:17:33,440 --> 00:17:35,000
عائلته لم تستلطفني.
204
00:17:36,400 --> 00:17:38,720
قالوا إنني لا أليق به.
205
00:17:39,760 --> 00:17:42,960
وحرصوا على ألّا نتقابل ثانيةً أبدًا.
206
00:17:44,240 --> 00:17:45,760
- "أدريان"؟
- "أدريان"؟
207
00:17:46,920 --> 00:17:47,920
أين أنت؟
208
00:17:51,680 --> 00:17:53,120
نعم.
209
00:17:53,200 --> 00:17:54,480
هل هي هنا؟
210
00:17:54,560 --> 00:17:57,400
لا أفهم قصدك، أنا بمفردي.
211
00:17:57,480 --> 00:18:00,320
بالطبع. فهذه آخر مرة تستغفلنا فيها.
212
00:18:04,760 --> 00:18:06,120
أرجوكما!
213
00:18:06,200 --> 00:18:08,920
يومئذ، شعرت بأن قلبي يتزعزع…
214
00:18:12,000 --> 00:18:14,720
كأنه على وشك الانكسار.
215
00:18:36,440 --> 00:18:40,200
ولمدة طويلة بعدها شعرت بأن جسدي
216
00:18:41,360 --> 00:18:43,720
بلا روح.
217
00:18:44,560 --> 00:18:47,040
لماذا لم يهرب معك ما دام أحبّك كثيرًا؟
218
00:18:47,680 --> 00:18:48,680
يا له من أحمق.
219
00:18:49,640 --> 00:18:50,880
أتعلمين؟
220
00:18:52,040 --> 00:18:55,840
أحمد الرب يوميًا على أنه كان أحمق.
221
00:19:02,640 --> 00:19:03,640
أمي.
222
00:19:04,280 --> 00:19:05,280
نعم؟
223
00:19:06,880 --> 00:19:11,840
لا تقلقي. سأبقى في المنزل أكثر
بعد انتهائي من تسجيل ألبومي الأول.
224
00:19:22,920 --> 00:19:23,920
أي ألبوم؟
225
00:19:25,680 --> 00:19:26,640
"استديو (فروم نورثويست تو نورث)"
226
00:19:26,720 --> 00:19:28,160
هذه هي الأقراص المدمجة يا "مارغريتا".
227
00:19:28,240 --> 00:19:30,800
تأمّلي مدى جمالها. ما رأيك؟
228
00:19:34,280 --> 00:19:36,240
سأتركها هنا.
229
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
ها هي ذي.
230
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
التكلفة 150.
231
00:19:40,800 --> 00:19:43,600
لنراجع التفاصيل كافةً
حتى يكون كل شيء واضحًا.
232
00:19:43,680 --> 00:19:45,400
هذه تكلفة وقت الاستوديو.
233
00:19:45,480 --> 00:19:49,040
التلحين وعملية الإعداد والكلمات
ودمج المقطوعات وكل شيء…
234
00:19:50,160 --> 00:19:53,560
هذا هو المبلغ المستحق والمتفق عليه.
235
00:19:54,200 --> 00:19:55,040
أترين؟
236
00:19:55,720 --> 00:19:58,160
المبلغ كبير ولكنني أريد أن نكون على وفاق.
237
00:19:58,240 --> 00:19:59,920
يبدو المبلغ ضخمًا بالنسبة إليّ،
238
00:20:00,000 --> 00:20:03,040
لكن المال ليس مهمًا
ما دامت المسألة تتعلق بسلامة ابنتي.
239
00:20:03,960 --> 00:20:05,680
ماذا تعنين بـ"سلامتها"؟
240
00:20:05,760 --> 00:20:07,440
انظري يا أمي! تعالي إلى هنا!
241
00:20:14,080 --> 00:20:15,400
هل يعجبك هذا يا أمي؟
242
00:20:16,440 --> 00:20:17,760
أليس بديعًا؟
243
00:20:19,360 --> 00:20:20,800
هذا صوتي وأنا أغنّي.
244
00:20:31,640 --> 00:20:32,720
هل يعجبك؟
245
00:20:34,240 --> 00:20:35,560
{\an8}هل يروق لك اسمي الفني؟
246
00:20:35,640 --> 00:20:36,760
{\an8}"(تمارا)، (أسعى إليك)"
247
00:20:36,840 --> 00:20:38,000
{\an8}"أُعلن عنه في التلفاز"
248
00:20:38,080 --> 00:20:39,920
{\an8}ألا أبدو جميلة في الصورة؟
249
00:20:45,640 --> 00:20:48,920
"مارغريتا"، أود أن أعرّفك
إلى الفرق الموسيقية التي شاركت في العمل.
250
00:20:49,560 --> 00:20:53,280
"توغيذر فيرتشوال دريمز" و"نوفي سيماناس
إيه ميديا أون إل موتور دي أون أوتوبوس".
251
00:20:53,360 --> 00:20:55,440
{\an8}- إنهم رائعون.
- رائعون فعلًا.
252
00:20:55,520 --> 00:20:56,440
{\an8}صحيح؟
253
00:21:03,000 --> 00:21:04,640
- وداعًا.
- إلى اللقاء.
254
00:21:04,720 --> 00:21:05,760
إلى اللقاء.
255
00:21:05,840 --> 00:21:07,200
- وداعًا. شكرًا.
- إلى اللقاء.
256
00:21:07,280 --> 00:21:08,640
- إلى اللقاء.
- وداعًا.
257
00:21:12,400 --> 00:21:16,000
انظري يا أمي. تفقّدي المكتوب هنا.
"أُعلن عنه في التلفاز."
258
00:21:18,480 --> 00:21:19,480
هذا رائع، صحيح؟
259
00:21:21,120 --> 00:21:23,240
لعلمك، تحقيق هذا ليس سهلًا.
260
00:21:23,320 --> 00:21:25,360
حتمًا أنت سعيدة. فقد صرت مشهورة الآن.
261
00:21:25,440 --> 00:21:28,360
قطعًا لا. أخبرني الموسيقيون
بأن علينا الذهاب إلى "مدريد".
262
00:21:28,440 --> 00:21:29,840
إلى "مدريد"؟ لماذا؟
263
00:21:30,520 --> 00:21:32,840
لإقناع الناس بالاستماع
إلى أقراصنا المدمجة.
264
00:21:32,920 --> 00:21:35,800
- ألا يكفي إرسالها بالبريد؟
- قطعًا لا.
265
00:21:37,560 --> 00:21:39,840
- هل تتكلمين بجدية؟ "مدريد"؟
- نعم، "مدريد".
266
00:21:52,240 --> 00:21:53,720
- وداعًا.
- وداعًا.
267
00:21:54,440 --> 00:21:55,440
وداعًا.
268
00:21:57,800 --> 00:21:59,840
"(سانتورتزي)"
269
00:22:06,040 --> 00:22:11,160
"(مدريد)"
270
00:22:19,640 --> 00:22:20,640
انظري يا أمي.
271
00:22:21,680 --> 00:22:23,240
هذا رائع.
272
00:22:23,960 --> 00:22:24,800
انظري.
273
00:22:25,760 --> 00:22:26,800
أسرعي.
274
00:22:26,880 --> 00:22:28,160
تعالي وانظري يا أمي.
275
00:22:30,360 --> 00:22:31,560
هذه "مدريد".
276
00:22:32,160 --> 00:22:34,000
انظري إلى هذه الناطحة.
277
00:22:36,680 --> 00:22:38,280
وهذه رائعة جدًا أيضًا.
278
00:23:01,960 --> 00:23:04,160
صباح الخير. أنت "لولي"، صحيح؟
279
00:23:04,240 --> 00:23:05,880
صحيح، "لوليتا دي غرانادا"،
280
00:23:06,760 --> 00:23:07,720
تحت أمرك.
281
00:23:08,680 --> 00:23:09,880
هل ما زلتما هنا؟
282
00:23:10,480 --> 00:23:12,880
بالطبع، حتى تستمعوا إلى أقراصي.
283
00:23:13,600 --> 00:23:15,680
سنستمع إليها ونتواصل معكما قريبًا.
284
00:23:15,760 --> 00:23:17,680
إذًا سنبقى هنا. صحيح يا أمي؟
285
00:23:18,200 --> 00:23:19,240
بالطبع.
286
00:23:20,120 --> 00:23:22,280
أليس لديكما عمل أهم لتفعلانه؟
287
00:23:22,360 --> 00:23:24,280
قطعًا لا، فأنا فنانة.
288
00:23:24,360 --> 00:23:26,080
عجبًا. هذا مبهر، صحيح؟
289
00:23:26,800 --> 00:23:28,120
أحسنت قولًا يا عزيزتي.
290
00:23:28,720 --> 00:23:29,840
تفضلي رجاءً.
291
00:23:33,720 --> 00:23:36,160
هذا مُخز. لم يمض على وجودنا شهر أصلًا.
292
00:23:36,240 --> 00:23:37,640
هم من خسروا الفرصة.
293
00:23:37,720 --> 00:23:40,200
لا، مستحيل أن تكون هذه هي النهاية.
أريد العودة.
294
00:23:40,280 --> 00:23:41,880
لماذا تريدين العودة؟
295
00:23:42,880 --> 00:23:45,240
لأنه ما زالت بحوزتنا أقراص كثيرة.
296
00:23:49,640 --> 00:23:50,480
انظري.
297
00:23:51,040 --> 00:23:53,880
ها نحن ذان. كلتانا ستعود إلى "مدريد".
298
00:23:54,800 --> 00:23:56,480
- وداعًا.
- وداعًا.
299
00:24:19,920 --> 00:24:21,520
"(غويسيمن)، وكالة رعاية المواهب"
300
00:24:29,480 --> 00:24:30,680
احترسوا من السيارات.
301
00:24:31,560 --> 00:24:33,240
هيا بنا.
302
00:24:33,320 --> 00:24:34,880
- هيا بنا.
- اترك هذه هنا.
303
00:24:37,160 --> 00:24:38,400
هيا بنا، تحركوا.
304
00:24:38,480 --> 00:24:40,480
المعذرة، هل أنت "ميغيل دي دييغو"؟
305
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
نعم.
306
00:24:42,800 --> 00:24:45,920
كان بيننا اجتماع بعد ظهر اليوم.
أنا "تمارا".
307
00:24:46,760 --> 00:24:47,960
ما موعده بالضبط؟
308
00:24:48,040 --> 00:24:51,720
- بعد الظهر.
- لكن المساء قد حلّ.
309
00:24:51,800 --> 00:24:52,960
فليكن الآن إذًا.
310
00:24:54,040 --> 00:24:57,880
نحن ذاهبون إلى بلدة "غواداليكس".
311
00:24:57,960 --> 00:24:59,760
هل تودين أن أقلّك إلى مكان ما؟
312
00:24:59,840 --> 00:25:02,600
أو رافقيني، تنتظرنا حفلة رائعة.
313
00:25:02,680 --> 00:25:04,720
- هل تريدين دخول عالم الفن؟
- نعم.
314
00:25:04,800 --> 00:25:08,040
إذًا سيكون بمنزلة درس يلقيه خبير لك.
هيا، اركبي.
315
00:25:13,240 --> 00:25:16,200
لا بأس بالأغنية.
316
00:25:16,280 --> 00:25:20,880
واضح أن الموسيقيين قليلو الخبرة،
ولست مقتنعًا بالكلمات أيضًا.
317
00:25:20,960 --> 00:25:24,920
اسمعي، لا يصحّ الغناء
عن عدم ارتداء أي ملابس داخلية.
318
00:25:26,040 --> 00:25:27,560
أتعرفين ما رأيي؟
319
00:25:28,240 --> 00:25:32,880
كأنك في جولة داخل المدينة
وبحوزتك قطعة حلوى.
320
00:25:32,960 --> 00:25:35,560
لكنك تحتاجين إلى شخص يزيل غلافها من أجلك.
321
00:25:35,640 --> 00:25:38,440
كأنك تتجولين بالحلوى تحسبًا لأن يريدها أحد.
322
00:25:38,520 --> 00:25:40,960
لكن أولًا، على أحدهم أن يزيل غلافها.
323
00:25:41,040 --> 00:25:44,880
"من سينزع غلافي؟ (غويسيمن)، حلوى بلا غلاف
324
00:25:45,480 --> 00:25:48,160
على أحدهم أن ينزع غلافي، (غويسيمن)!"
325
00:25:49,080 --> 00:25:53,920
"شكرًا لك على حبك"
326
00:25:54,000 --> 00:25:57,440
"حفلة (غواداليكس) الترفيهية"
327
00:25:57,520 --> 00:25:59,280
سيداتي وسادتي،
328
00:25:59,360 --> 00:26:02,160
قطعنا هذه المسافة الطويلة إلى هنا
واستمتعنا بوقتنا…
329
00:26:02,240 --> 00:26:05,080
أجل، إنه "غويسيمن".
330
00:26:05,160 --> 00:26:09,320
شعار من تأليفي،
مثل شعار "ماذا؟" عند فرقة "تشيكيتو".
331
00:26:09,400 --> 00:26:11,440
إن تسنى لك تعليق شعار في أذهان الجمهور،
332
00:26:11,520 --> 00:26:13,960
فستضمنين النجاح في عالم الفن.
333
00:26:14,040 --> 00:26:15,480
لا داعي لأن تؤلّفي شعارًا
334
00:26:15,560 --> 00:26:18,440
لأنك لم تأتي إلى "مدريد" لإضحاك الناس.
335
00:26:18,520 --> 00:26:21,240
هل تعرفين ماذا يفعل النجوم أمثالك
في "مدريد"؟
336
00:26:21,320 --> 00:26:22,160
يتألقون!
337
00:26:22,840 --> 00:26:23,920
فهمت؟ "غويسيمن".
338
00:26:24,680 --> 00:26:26,840
اسمعي، سأعطيك هذا الملصق.
339
00:26:27,880 --> 00:26:31,960
تعالي يوم الجمعة، سيكون الجميع حاضرين.
وأنا متأكد من أننا نستطيع التشارك في عمل.
340
00:26:46,840 --> 00:26:49,480
"ملهى (كليرانس)"
341
00:26:49,560 --> 00:26:50,440
حقير.
342
00:26:51,520 --> 00:26:54,680
تبًا لك! أنت سافلة حقيرة! عاهرة!
343
00:26:57,880 --> 00:26:59,360
ويلاه. "باكو"!
344
00:27:00,960 --> 00:27:03,800
- لن تصدّق هذا.
- سأصدّق أي شيء الآن.
345
00:27:03,880 --> 00:27:07,240
اتضح أن "ميغيل" كان من المفترض
أن يقابل فتاة هنا.
346
00:27:07,320 --> 00:27:10,120
إذ كان لا ينفكّ يتحدث عن فتاة من "الباسك".
347
00:27:10,200 --> 00:27:11,400
ولقد أتت،
348
00:27:12,000 --> 00:27:13,200
لكن برفقة والدتها.
349
00:27:14,600 --> 00:27:16,320
مسكين. أين؟
350
00:27:17,600 --> 00:27:21,040
المسكينة الجالسة هناك
التي تشبه سمكة الرنجة المجففة.
351
00:27:21,120 --> 00:27:22,200
لا، قصدت أين "ميغيل"؟
352
00:27:22,280 --> 00:27:24,320
رأيته يرافق "ريتشارد" إلى الحمّام.
353
00:27:24,400 --> 00:27:26,720
حين تراه، بلّغه أنني أبحث عنه.
354
00:27:26,800 --> 00:27:28,800
أحتاج إلى مساعدته
في برنامج "بتوقيت المريخ".
355
00:27:28,880 --> 00:27:31,000
هذه ثالث فتاة تنفر مني وتوبخني.
356
00:27:31,080 --> 00:27:34,600
لماذا تريد فتاة؟
محتواك مضحك جدًا في البرنامج.
357
00:27:34,680 --> 00:27:38,640
إذ تظهر في البرنامج بخضرواتك
وتقرأ للناس البخت.
358
00:27:38,720 --> 00:27:41,040
هذا ما يميزني،
لكن المنتجين صاروا صعبي الإرضاء.
359
00:27:41,120 --> 00:27:44,400
حاليًا، إن لم يظهر مقدّم البرنامج مع عاهرة
أو مضروب أو ليس له سجل إجرامي،
360
00:27:44,480 --> 00:27:45,920
فلا منفعة له عندهم.
361
00:27:46,000 --> 00:27:47,640
لم يعُد الناس يريدون فنًا يا "توني".
362
00:27:47,720 --> 00:27:50,400
- بل يريدون التفاهة.
- سيريدونك في مكان آخر يا "باكو".
363
00:27:50,480 --> 00:27:52,880
أين؟ الحال متشابهة
في كل البرامج يا "توني".
364
00:27:52,960 --> 00:27:56,240
سواءً برنامج "بتوقيت المريخ" أو "يانصيب"
أو "المنطقة الصباحية".
365
00:27:56,320 --> 00:27:58,600
تحول التلفاز إلى ساحة للعاهرات.
366
00:27:58,680 --> 00:28:00,440
وأين "ليوناردو"؟
367
00:28:00,520 --> 00:28:01,840
إلى أين تصحبينني؟
368
00:28:03,080 --> 00:28:04,640
أعطيني قرصًا مدمجًا بسرعة يا أمي.
369
00:28:07,840 --> 00:28:09,400
شكرًا. تفضل.
370
00:28:09,480 --> 00:28:11,600
- شكرًا جزيلًا.
- على الرحب.
371
00:28:13,320 --> 00:28:16,240
أمي، أعرّفك إلى السيد "ليوناردو دانتيس".
372
00:28:19,760 --> 00:28:21,000
- سُررت بلقائك.
- أهلًا.
373
00:28:21,080 --> 00:28:22,920
إنه ملحن ناجح جدًا.
374
00:28:23,000 --> 00:28:25,240
هذا وصف مُبالغ فيه، لكن أتمنى هذا مستقبلًا.
375
00:28:25,320 --> 00:28:26,720
ألحّن أغنياتي الخاصة.
376
00:28:27,400 --> 00:28:31,240
وكذلك أغنيات لمشاهير مثل "مانولو إسكوبار".
377
00:28:31,320 --> 00:28:32,760
- غير معقول.
- أُصدقك القول.
378
00:28:32,840 --> 00:28:36,600
ولحنت أغنية قصيرة اسمها "رغم المشقة"
وكلماتها هي،
379
00:28:36,680 --> 00:28:39,000
"حبك وردة وأشواك
380
00:28:40,400 --> 00:28:41,920
حبك رمل وصخر
381
00:28:42,680 --> 00:28:44,480
أحيانًا يُبهجني
382
00:28:44,560 --> 00:28:46,800
وأحيانًا يؤرقني"
383
00:28:47,600 --> 00:28:48,440
رائعة، صحيح؟
384
00:28:48,520 --> 00:28:50,520
- جميلة.
- أجل، رائعة.
385
00:28:51,640 --> 00:28:54,760
مهلًا، هذه ليست الأغنية التجريبية
التي أخبرتني بشأنها.
386
00:28:54,840 --> 00:28:59,200
بل ألبوم مكتمل.
إذ يحوي 11 أغنية، حتى النسخة المعدّلة.
387
00:28:59,280 --> 00:29:00,680
- هل هي أغان خاصة بك؟
- نعم.
388
00:29:00,760 --> 00:29:03,280
أتعلمين؟ سأستمع إليها بتركيز.
389
00:29:03,360 --> 00:29:06,200
وبما أن "ميغيل" أعطاني بياناتك،
390
00:29:06,280 --> 00:29:09,200
فسأتواصل معك ونتناقش. اتفقنا؟
391
00:29:09,280 --> 00:29:12,520
- اتفقنا، بالطبع.
- شكرًا جزيلًا يا "تمارا".
392
00:29:12,600 --> 00:29:14,600
سُررت بلقائك يا سيدتي. إلى اللقاء.
393
00:29:14,680 --> 00:29:15,560
إلى اللقاء.
394
00:29:32,440 --> 00:29:33,560
ماذا تفعلين؟
395
00:29:36,840 --> 00:29:37,680
مرحبًا.
396
00:29:38,240 --> 00:29:39,440
ما الأمر أيتها الجميلة؟
397
00:29:41,560 --> 00:29:42,560
شغّل هذا.
398
00:29:44,160 --> 00:29:46,400
- وما هذا؟
- شغّله فحسب.
399
00:29:46,480 --> 00:29:48,680
- أغنية محددة؟
- أي واحدة.
400
00:32:37,440 --> 00:32:38,480
ماذا تفعلين؟
401
00:32:39,080 --> 00:32:40,760
- لا شيء.
- حقًا؟
402
00:32:40,840 --> 00:32:42,160
- نعم.
- إلى أين أنت ذاهبة؟
403
00:32:42,240 --> 00:32:43,400
لست ذاهبة.
404
00:32:43,480 --> 00:32:44,840
- ماذا فيها؟
- لا شيء.
405
00:32:44,920 --> 00:32:46,840
أريد أن أرى. أعطيني إياها.
406
00:32:46,920 --> 00:32:48,480
أريني.
407
00:32:48,560 --> 00:32:49,400
لا.
408
00:32:49,480 --> 00:32:50,920
- لا؟
- توقّفي.
409
00:32:51,000 --> 00:32:51,880
أعطيني إياها.
410
00:32:57,960 --> 00:32:58,960
ما هذا؟
411
00:33:01,520 --> 00:33:02,560
ما هذا؟
412
00:33:03,800 --> 00:33:05,200
لا تُخيفيني، مفهوم؟
413
00:33:07,000 --> 00:33:09,920
- هذا رداء المومسات.
- يكفي!
414
00:33:13,440 --> 00:33:15,040
سأرحل، فأنا أبلغ 30 عامًا!
415
00:33:15,120 --> 00:33:16,400
إذًا سأرافقك.
416
00:33:16,480 --> 00:33:17,400
لا.
417
00:33:18,400 --> 00:33:19,880
سأعود إلى "سانتورتزي" إذًا.
418
00:33:21,000 --> 00:33:21,840
اذهبي إذًا.
419
00:33:44,720 --> 00:33:47,520
أنت مع "غويسيمن" الآن.
تبدين فائقة الجمال يا عزيزتي.
420
00:33:48,160 --> 00:33:49,520
هيا، إنه في انتظارنا.
421
00:33:49,600 --> 00:33:52,240
ستقابلين مخرج أفلام شهيرًا.
422
00:34:34,520 --> 00:34:39,440
"نُزل (باراداي)"
423
00:34:47,320 --> 00:34:49,360
- مساء الخير.
- مساء الخير.
424
00:34:49,440 --> 00:34:51,280
لماذا تتجولين في البرد يا عزيزتي؟
425
00:34:51,360 --> 00:34:53,560
أحتاج إلى غرفة للمبيت الليلة،
426
00:34:53,640 --> 00:34:56,200
إلى أن يعمل موقف حافلات "شامارتين".
427
00:34:56,280 --> 00:34:59,240
بالطبع. ادخلي.
428
00:35:01,640 --> 00:35:04,280
- ما اسمك؟
- "مارغريتا سيسديدوس".
429
00:35:04,800 --> 00:35:06,280
رافقيني يا "مارغريتا".
430
00:35:09,480 --> 00:35:11,280
لكنتك شمالية.
431
00:35:11,360 --> 00:35:13,320
أنا من "سانتورتزي"، إقليم "الباسك".
432
00:35:13,840 --> 00:35:15,520
لماذا جئت إلى "مدريد"؟
433
00:35:16,160 --> 00:35:17,360
جئت برفقة ابنتي.
434
00:35:18,320 --> 00:35:19,440
برفقة ابنتك؟
435
00:35:21,000 --> 00:35:24,200
- ضحيت بكل شيء من أجلها، صحيح؟
- بالطبع.
436
00:35:24,280 --> 00:35:26,280
توقعت هذا. لكن ها أنت ذي.
437
00:35:26,800 --> 00:35:27,800
أجل.
438
00:35:30,520 --> 00:35:31,600
لا تقلقي.
439
00:35:33,360 --> 00:35:35,240
ستكونين بخير هنا. هيا بنا.
440
00:35:35,920 --> 00:35:38,040
سأعرّفك إلى النزيلات الأخريات.
441
00:35:38,120 --> 00:35:39,880
لكن الوقت تأخر، حتمًا قد نمن.
442
00:35:39,960 --> 00:35:41,880
لا يتقيد النُزل بمواعيد صارمة.
443
00:35:42,520 --> 00:35:46,120
إذ لا يُوجد جدول هنا. فالمواعيد ليست ثابتة.
444
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
سيداتي.
445
00:35:58,320 --> 00:36:01,600
هذه "مارغريتا"، رفيقتنا الجديدة.
446
00:36:01,680 --> 00:36:03,840
- مرحبًا يا "مارغريتا".
- كيف حالك؟
447
00:36:03,920 --> 00:36:05,640
- مرحبًا يا "مارغريتا".
- أهلًا بك.
448
00:36:05,720 --> 00:36:06,640
أهلًا بك.
449
00:36:06,720 --> 00:36:08,160
كنت أخبر "مارغريتا" قبل قليل
450
00:36:08,240 --> 00:36:11,680
بأننا جميعًا قدّمنا تضحيات كبيرة
من أجل فتياتنا، صحيح؟
451
00:36:11,760 --> 00:36:13,360
- صحيح.
- بلا شك.
452
00:36:13,960 --> 00:36:15,200
- بالطبع.
- مرحبًا.
453
00:36:15,280 --> 00:36:17,200
رحل والد ابنتي للمشاركة في الحرب.
454
00:36:17,280 --> 00:36:18,880
ربّيتها بمفردي.
455
00:36:18,960 --> 00:36:23,080
وحين كبرت، ذهبت بحثًا عن والدها ونسيتني.
456
00:36:23,160 --> 00:36:27,720
تأبى ابنتي التحدث إلينا.
أفلسنا ولم تعُد تتحدث إلينا.
457
00:36:27,800 --> 00:36:30,160
- يا للفظاعة.
- أُصبت بكسر في وركي.
458
00:36:30,240 --> 00:36:32,400
فوضعتني ابنتي في دار عجائز.
459
00:36:32,480 --> 00:36:33,960
- مسكينة.
- كان هذا فظيعًا.
460
00:36:34,040 --> 00:36:37,480
لطالما كنت عونًا لابنتي،
لكنها أرادت ألقابي الملكية فحسب.
461
00:36:37,560 --> 00:36:39,800
- لم تكن النهاية سعيدة.
- تبرعت لها بكُليتي.
462
00:36:40,880 --> 00:36:41,920
وبعد عام،
463
00:36:42,000 --> 00:36:44,760
قابلت عالم أحياء ورحلت إلى "سيدني".
464
00:36:45,760 --> 00:36:47,600
أخذت كُليتي.
465
00:36:47,680 --> 00:36:50,080
أحضرتُ ابنتي إلى "إسبانيا".
466
00:36:50,160 --> 00:36:53,000
وحين أتمت 18 عامًا، عادت.
467
00:36:53,800 --> 00:36:56,480
- قالت إنها تريد البحث عن أصول عائلتها.
- يا لوقاحتها.
468
00:36:56,560 --> 00:36:59,240
كأنني لست من أصولها، فأنا التي أنجبتها.
469
00:36:59,320 --> 00:37:00,160
بالطبع.
470
00:37:00,240 --> 00:37:02,800
منحت ابنتي حق التصرف القانوني في أموالي.
471
00:37:03,320 --> 00:37:07,520
فقررت تلك السافلة أن تعيش حياة مترفة.
472
00:37:07,600 --> 00:37:10,840
إذ بددت كل مدخراتي،
473
00:37:10,920 --> 00:37:13,200
وباعت شقتي وتركتني في الشارع.
474
00:37:13,280 --> 00:37:14,480
هذا فظيع.
475
00:37:14,560 --> 00:37:17,560
حسنًا يا "مارغريتا". سأريك غرفتك.
476
00:37:18,240 --> 00:37:19,120
هيا بنا.
477
00:37:27,880 --> 00:37:28,880
"مارغريتا".
478
00:37:49,640 --> 00:37:50,640
من بعدك.
479
00:37:56,600 --> 00:37:57,600
تذكّري يا "مارغريتا"،
480
00:37:57,680 --> 00:38:03,160
إن أردت فطورًا أو شرابًا
أو التسلية بأوراق اللعب أو أي شيء،
481
00:38:04,120 --> 00:38:06,520
فانزلي إلى الطابق الأرضي.
482
00:38:07,040 --> 00:38:10,240
المواعيد هنا على هواك.
483
00:38:14,360 --> 00:38:17,520
المهم ألّا تشعري بالحرمان.
484
00:39:13,720 --> 00:39:15,400
"برنامج (بتوقيت المريخ)"
485
00:39:15,480 --> 00:39:16,840
أود أن أعتذر.
486
00:39:17,600 --> 00:39:19,320
{\an8}أجل، أعتذر عن الكذب عليكم.
487
00:39:19,400 --> 00:39:22,640
{\an8}قلت إننا في برنامج "بتوقيت المريخ"،
لكننا لسنا كذلك.
488
00:39:22,720 --> 00:39:23,640
{\an8}"(خواكين ساردانا)"
489
00:39:24,280 --> 00:39:28,000
لسنا في برنامج "بتوقيت المريخ"،
أو على الأقل ليس بعد.
490
00:39:28,080 --> 00:39:32,360
أقصد أن هذا البرنامج لن يبدأ حقًا
491
00:39:32,440 --> 00:39:36,360
حتى ينضم إلينا
"أندريه إيباريتشي" و"ماكارينا برشلونة".
492
00:39:43,960 --> 00:39:45,800
"خواكين"، كيف حالك؟
493
00:39:51,520 --> 00:39:55,280
بعد هذه المقدمة، ما محتواكما الليلة؟
494
00:39:55,880 --> 00:39:57,560
المحتوى نفسه ما دام "ماكارينا" هنا.
495
00:39:57,640 --> 00:40:01,360
اعذرني، المحتوى مختلف.
إذ تُوجد أخبار جديدة عن "تمارا".
496
00:40:01,440 --> 00:40:04,480
لا يتكرر المحتوى عند ذكر أخبار "تمارا".
497
00:40:04,560 --> 00:40:06,080
- بالضبط.
- لأن بصراحة…
498
00:40:06,160 --> 00:40:09,520
إنها محور العديد من القصص المثيرة
وكأنها صحيفة من الصحف الصفراء.
499
00:40:09,600 --> 00:40:13,440
كقصة زواجها من "باكو بوراس"،
الذي يقرأ البخت بالخضروات.
500
00:40:14,320 --> 00:40:18,400
وقصة أنها صارت حبلى من "باكو بوراس".
لم يتنبأ بحدوث ذلك.
501
00:40:18,480 --> 00:40:21,400
فقد فاجأه الأمر. يا له من قارئ بخت محنك.
502
00:40:21,480 --> 00:40:24,280
لم يتنبأ بحدوث الأمر.
بحوزتنا الشريط الجنسي.
503
00:40:24,360 --> 00:40:27,080
الشريط الجنسي الذي سرّبه وكيل أعمالها.
504
00:40:27,160 --> 00:40:29,040
هذا ظن خطأ تمامًا.
505
00:40:29,120 --> 00:40:33,040
ألا تظنون أنها سرّبته بنفسها
لأنها تحتاج إلى نشر محتوى؟
506
00:40:33,120 --> 00:40:34,960
- بالطبع فعلت.
- يلزمها نشر محتوى.
507
00:40:35,040 --> 00:40:36,280
- …من أجل الانتهاء.
- حسنًا.
508
00:40:36,360 --> 00:40:39,360
- إن كان كذلك، فضعيها مقلوبة.
- ورقة "الآس" أم اثنان أم ثلاثة؟
509
00:40:39,440 --> 00:40:41,760
- أفضّل أوراق لعب تكون أقل من أربعة؟
- لا.
510
00:40:41,840 --> 00:40:44,400
- إذ يجب أن تتخلصي من أوراقك.
- من واحد إلى أربعة.
511
00:40:44,480 --> 00:40:45,680
- حسنًا.
- صحيح.
512
00:40:46,520 --> 00:40:49,480
ثم تضعينها مقلوبة وتقولين، "انتهت الجولة."
513
00:41:17,560 --> 00:41:21,400
"مارغريتا"، انزلي إلى الطابق الأرضي.
المسلسل على وشك البدء، هيا.
514
00:41:22,560 --> 00:41:24,160
هذا صوت ابنتي.
515
00:41:24,680 --> 00:41:26,920
ماذا تعنين بصوت ابنتك؟
516
00:41:27,440 --> 00:41:28,520
أي ابنة؟
517
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
هيا بنا، يزداد المسلسل تشويقًا.
518
00:41:32,960 --> 00:41:34,840
ما بك يا "مارغريتا"؟
519
00:41:36,920 --> 00:41:38,120
ماذا تفعلين؟
520
00:41:39,720 --> 00:41:42,840
إلى أين تذهبين؟ ماذا تفعلين؟ بحقك.
521
00:41:42,920 --> 00:41:44,880
"تيودورا"!
522
00:41:50,280 --> 00:41:52,800
"مارغريتا"، عودي إلى غرفتك.
523
00:41:52,880 --> 00:41:54,040
لماذا؟
524
00:41:54,120 --> 00:41:56,480
لن تجدي ابنتك في الخارج.
525
00:41:56,560 --> 00:41:59,400
- هذا كلام فارغ.
- لم تعُد ابنتك.
526
00:41:59,480 --> 00:42:01,240
ابنتك تغيرت.
527
00:42:01,320 --> 00:42:02,440
إنها مشهورة!
528
00:42:04,880 --> 00:42:06,800
المسألة أكثر تعقيدًا مما تظنين.
529
00:42:09,240 --> 00:42:11,600
هذه هي التي ستجدينها، وليست ابنتك.
530
00:42:11,680 --> 00:42:12,640
هذه!
531
00:42:23,440 --> 00:42:25,520
هل قرأت المكتوب هنا؟
532
00:42:27,080 --> 00:42:28,840
"أُعلن عنه في التلفاز."
533
00:42:29,560 --> 00:42:31,400
وهذا ليس بالأمر الهين.
534
00:42:31,480 --> 00:42:32,600
بل هذا إنجاز كبير.
535
00:42:53,040 --> 00:42:55,800
"لم أتغير
536
00:42:56,560 --> 00:42:59,480
لم أتغير
537
00:42:59,560 --> 00:43:04,960
ما زلت كما أنا
لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك
538
00:43:07,040 --> 00:43:09,800
لم أتغير
539
00:43:10,600 --> 00:43:13,480
لم أتغير
540
00:43:13,560 --> 00:43:17,200
وجدت حبًا جديدًا وبقبلاته…"
541
00:43:18,240 --> 00:43:19,160
هل تعجبك؟
542
00:43:20,000 --> 00:43:22,280
- كثيرًا.
- هل أنت من معجبيها أيضًا؟
543
00:43:22,360 --> 00:43:23,360
من كبار معجبيها.
544
00:43:23,440 --> 00:43:25,680
لا أستغرب هذا، فقد بلغت القمة
545
00:43:25,760 --> 00:43:29,000
من دون دعم شركات الإنتاج.
546
00:43:29,880 --> 00:43:32,480
وصارت الآن رمزًا لمقاومة النظام القائم.
547
00:43:32,560 --> 00:43:34,760
أدرك هذا تمامًا، فإنها ابنتي.
548
00:43:49,960 --> 00:43:51,920
كان من المفترض أن يكون من أجل فيلم.
549
00:43:52,000 --> 00:43:54,640
لم أظن قط أنه سيظهر للعلن هكذا.
550
00:43:54,720 --> 00:43:58,280
من قصدت حين قلت "ذاك الحقير" يا "تمارا"؟
551
00:43:58,880 --> 00:44:01,320
{\an8}"ميغيل دي دييغو"، وكيل أعمالي السابق.
552
00:44:01,400 --> 00:44:02,960
{\an8}"أول تصريح لها بعد تسريب الشريط الجنسي"
553
00:44:03,040 --> 00:44:06,080
{\an8}يستشيط غضبًا لأنني قطعت علاقتي به
وهذا هو انتقامه مني.
554
00:44:18,960 --> 00:44:19,880
مرحبًا يا أمي.
555
00:44:20,960 --> 00:44:21,960
مرحبًا يا عزيزتي.
556
00:44:22,720 --> 00:44:24,040
هل ما زلت في البلدة؟
557
00:44:24,640 --> 00:44:26,240
انظري ماذا جلبت معي.
558
00:44:28,280 --> 00:44:29,680
أريد توقيعك عليها.
559
00:44:31,440 --> 00:44:36,720
ما إن أعود إلى الديار،
فسآخذها وأضعها في إطار.
560
00:44:36,800 --> 00:44:39,760
وسأضعها بجانب خريطة "فيزكايا".
561
00:44:40,360 --> 00:44:42,840
وحين تظهرين في التلفاز،
سأرفع الصوت عاليًا جدًا
562
00:44:42,920 --> 00:44:45,720
حتى يتسنى للجميع سماعك ورؤيتك.
563
00:44:47,480 --> 00:44:48,880
متى ستسافرين؟
564
00:44:49,800 --> 00:44:51,920
ستغادر الحافلة بعد قليل.
565
00:44:54,240 --> 00:44:57,040
دعيني أرافقك يا أمي.
566
00:44:57,600 --> 00:44:58,440
لا يا عزيزتي.
567
00:44:58,520 --> 00:45:02,120
أجل، كان المجيء إلى "مدريد" غلطة.
أصدقك القول.
568
00:45:02,200 --> 00:45:04,560
- لا يا عزيزتي.
- صار الوضع كارثة.
569
00:45:05,600 --> 00:45:06,560
لا تقولي هذا.
570
00:45:07,080 --> 00:45:09,120
- سترين.
- ألا تصدّقينني؟
571
00:45:09,200 --> 00:45:10,920
بلى، أصدّقك بالطبع.
572
00:45:13,200 --> 00:45:15,400
ما زلتُ طفلة في نظرك.
573
00:45:16,640 --> 00:45:19,040
ليس بعد الآن.
574
00:45:19,760 --> 00:45:22,680
اسمعي، لديّ فكرة. انتظري فحسب.
575
00:45:23,240 --> 00:45:25,400
سأعدّ إلى ثلاثة…
576
00:45:29,240 --> 00:45:31,440
حين أفتح عينيّ،
577
00:45:32,640 --> 00:45:34,560
سأراك أخيرًا بهيئتك الحقيقة.
578
00:45:35,120 --> 00:45:36,160
سترين.
579
00:45:37,760 --> 00:45:38,600
واحد.
580
00:45:41,680 --> 00:45:42,600
اثنان.
581
00:45:45,000 --> 00:45:45,920
وثلاثة.
582
00:45:49,960 --> 00:45:51,000
لا أظن ذلك.
583
00:45:52,640 --> 00:45:54,680
آسفة يا عزيزتي.
584
00:45:54,760 --> 00:45:57,120
ما زلت أراك ابنتي الصغيرة.
585
00:45:57,200 --> 00:45:59,560
لا تقلقي يا أمي.
586
00:45:59,640 --> 00:46:01,400
على الأقل حاولت.
587
00:46:01,480 --> 00:46:03,280
ما زلت ابنتي الصغيرة.
588
00:46:10,720 --> 00:46:11,600
ها هو.
589
00:46:12,880 --> 00:46:14,240
لماذا يرتدي هذا الرداء؟
590
00:46:15,320 --> 00:46:18,200
سأخبرك لاحقًا يا أمي، إنها قصة طويلة.
591
00:46:18,880 --> 00:46:20,680
معكم "غويسيمن" أيتها السيدات والسادة.
592
00:46:20,760 --> 00:46:23,080
كلتاهما أمامنا، الأم وابنتها.
593
00:46:23,160 --> 00:46:25,560
هل تعرفين فيما تتورط "تمارا" ليلًا؟
594
00:46:25,640 --> 00:46:28,520
هل تعرفين حقيقتها
أم أنك حائرة مثل نصف شعب "إسبانيا"؟
595
00:46:29,120 --> 00:46:32,640
ربما أنت من علّمتها
أن تكون غدّارة خائنة وقحة.
596
00:46:33,640 --> 00:46:35,520
وكما جاء في القول المأثور،
597
00:46:35,600 --> 00:46:38,760
"الابنة مرآة أمها."
598
00:46:38,840 --> 00:46:41,320
هل تعرفين كم صديقًا أذلّته؟
599
00:46:41,400 --> 00:46:44,800
أو ربما أنت من علّمتها
أن تكون غدارة خائنة خبيثة.
600
00:47:00,240 --> 00:47:02,160
ربما هذا رأيي وحدي، لكنني لا أصدّق هذا.
601
00:47:02,240 --> 00:47:04,160
بعد رؤية ذلك الفيديو،
602
00:47:04,880 --> 00:47:08,680
أدركنا جميعًا أن ظاهرة الـ"تاماريزمو"
ليست منوطة بـ"تمارا" فقط.
603
00:47:08,760 --> 00:47:10,800
إذ اتضح أن "تمارا" مجرد نصف المعادلة.
604
00:47:10,880 --> 00:47:12,840
والنصف الآخر من المعادلة…
605
00:47:15,960 --> 00:47:17,480
يتمثّل في والدتها العتيدة.
606
00:47:39,680 --> 00:47:41,080
لنصفّق…
607
00:47:42,120 --> 00:47:44,440
من أجل "تمارا" و"مارغريتا سيسديدوس".
608
00:47:51,960 --> 00:47:53,840
أنت رائعة! أحبك!
609
00:47:56,040 --> 00:47:57,120
مذهلة!
610
00:47:58,280 --> 00:48:00,480
فنانة؟ لا أصدّق.
611
00:48:00,560 --> 00:48:04,400
لا بد من أن الفنانين الكبار
يستحيون من هذا.
612
00:48:04,480 --> 00:48:08,400
المعذرة يا سيدي،
لكن هل رأيت كم قرصًا مدمجًا بعته؟
613
00:48:08,480 --> 00:48:09,440
وكذلك نغمات الهواتف.
614
00:48:09,520 --> 00:48:13,680
نغمات؟ يا للابتذال.
بالأحرى إنها نغمات بسيطة لبسيطي العقل.
615
00:48:20,720 --> 00:48:23,520
لا تتحدث بهذه اللهجة إلى ابنتي.
616
00:48:23,600 --> 00:48:26,440
كأن هذا ما كان ينقصنا.
أسدي إلينا معروفًا واجلسي يا سيدتي.
617
00:52:59,320 --> 00:53:03,960
ترجمة "نُهى محمود"
617
00:53:04,305 --> 00:54:04,786
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm