"Superstar" Margarita Seisdedos y la crisis del ladrillo

ID13190702
Movie Name"Superstar" Margarita Seisdedos y la crisis del ladrillo
Release Name Superstar.S01E01.Episode.1.1080p.NF.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID30839808
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:07,760 ‫"برنامج (بتوقيت المريخ)" 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,120 ‫أود أن أعتذر. 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,040 ‫قلت إننا في برنامج "بتوقيت المريخ"… 4 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 5 00:00:22,920 --> 00:00:25,600 ‫برنامج "بتوقيت المريخ" دخل التاريخ، 6 00:00:25,680 --> 00:00:28,400 ‫وترك بصمته على جيل كامل من المشاهدين. 7 00:00:28,920 --> 00:00:31,920 ‫ما رأيك في البرامج التلفازية حاليًا؟ ‫هل تغيّر الكثير؟ 8 00:00:32,000 --> 00:00:33,480 ‫هل المحتوى كما هو؟ 9 00:00:36,040 --> 00:00:39,520 ‫{\an8}حين يكون المرء محظوظًا كفايةً ‫في تحقيق أعلى نسب مشاهدة لمدة طويلة… 10 00:00:39,600 --> 00:00:40,720 ‫{\an8}"(خواكين ساردانا)، ‫الاحتفاء بذكرى برنامج (بتوقيت المريخ)" 11 00:00:40,800 --> 00:00:45,880 ‫{\an8}…ببرنامج مثل "بتوقيت المريخ"، ‫فإنه يدرك تمامًا 12 00:00:45,960 --> 00:00:48,560 ‫{\an8}عوامل النجاح ‫ونوعية المواضيع التي تنجح في المستقبل. 13 00:00:49,880 --> 00:00:54,200 ‫{\an8}لأن المحتوى المحبوب يتغير بمرور الوقت، ‫لكن الأساسيات ثابتة. 14 00:00:55,560 --> 00:00:56,560 ‫فأي الأشخاص ينجحون؟ 15 00:00:57,080 --> 00:01:01,600 ‫الجذابون جدًا أو الأثرياء جدًا ‫أو العاديون جدًا. 16 00:01:01,680 --> 00:01:03,760 ‫هكذا هي الحال، إذ لا تتغير. 17 00:01:13,480 --> 00:01:14,480 ‫حسنًا… 18 00:01:18,400 --> 00:01:19,400 ‫أحيانًا تتغير. 19 00:01:20,560 --> 00:01:23,080 ‫حالفني حظ كبير في أن أشهد عن قرب 20 00:01:23,160 --> 00:01:24,920 ‫ظاهرة مذهلة. 21 00:01:25,960 --> 00:01:29,240 ‫حدثت في عام 2000، وقد استمرت بضع سنوات. 22 00:01:29,320 --> 00:01:33,520 ‫إذ لم يحدث شيء مثلها قط، ولن تتكرر. 23 00:01:33,600 --> 00:01:39,600 ‫فجأةً، اتجهت الأنظار ‫نحو أشخاص بدوا غير ملتزمين أي قواعد. 24 00:01:40,320 --> 00:01:44,000 ‫مشاهير ليسوا جذابين ولا أثرياء 25 00:01:44,080 --> 00:01:45,640 ‫ولا عاديين بالطبع. 26 00:01:47,080 --> 00:01:49,840 ‫عُرفت تلك الظاهرة باسم "تاماريزمو". 27 00:01:49,920 --> 00:01:54,040 ‫"تاماريزمو" نسبةً إلى "تمارا"، ‫وهي مصدر كل الأحداث. 28 00:01:54,800 --> 00:01:57,480 ‫مغنية استثنائية ظهرت فجأةً 29 00:01:57,560 --> 00:02:00,960 ‫وتصدرت قوائم الأغاني لشهور طويلة 30 00:02:01,040 --> 00:02:03,280 ‫بأغنية اسمها "لم أتغير". 31 00:02:07,040 --> 00:02:09,960 ‫سخر أناس من تلك الأغنية، 32 00:02:10,040 --> 00:02:13,400 ‫لكن لم يحتمل أحد بتاتًا ‫أن يكفّ عن التفكير فيها. 33 00:02:13,960 --> 00:02:18,720 ‫إذ تسببت تلك الأغنية ‫في مشاجرات وخيانات وانتقامات. 34 00:02:18,800 --> 00:02:22,560 ‫وبُث صراع محتدم على التلفاز ‫بين عدة شخصيات بارزة. 35 00:02:22,640 --> 00:02:25,360 ‫وكانت لكل منهم روايته الخاصة ‫عن الأحداث بالطبع. 36 00:02:25,440 --> 00:02:28,280 ‫اضطُررنا إلى سماع روايات الجميع، 37 00:02:28,360 --> 00:02:30,840 ‫رغم أنها كانت متناقضة 38 00:02:30,920 --> 00:02:33,600 ‫وقد تُبعدنا عن الحقيقة أصلًا. 39 00:02:33,680 --> 00:02:36,200 ‫لا تتحدث بهذه اللهجة إلى ابنتي. 40 00:02:36,280 --> 00:02:38,560 ‫فمثلًا، هل تصدّقون 41 00:02:39,080 --> 00:02:43,280 ‫أن "تمارا" كانت تصحب أمها دائمًا ‫إلى مواقع التصوير؟ 42 00:02:44,680 --> 00:02:47,960 ‫اشتهرت "مارغريتا سيسديدوس" 43 00:02:48,040 --> 00:02:52,280 ‫بدفاعها عن ابنتها أمام الكاميرا ‫بضرب الناس بحقيبتها. 44 00:02:53,480 --> 00:02:55,400 ‫بل وبلغ الأمر إلى أن أناسًا قالوا 45 00:02:56,080 --> 00:02:58,560 ‫إنهم رأوا طوبة مخبأة في حقيبتها. 46 00:02:59,920 --> 00:03:01,560 ‫إن كانت هذه كذبة… 47 00:03:03,880 --> 00:03:05,440 ‫فهي الأولى من بين ألف كذبة. 48 00:03:09,880 --> 00:03:11,480 ‫ليبارك الرب في العروسين! 49 00:03:35,960 --> 00:03:37,600 ‫أريد الذهاب إلى الحمّام. 50 00:03:38,440 --> 00:03:39,440 ‫حسنًا. 51 00:03:45,800 --> 00:03:46,800 ‫أي البابين للحمّام؟ 52 00:03:50,200 --> 00:03:52,120 ‫يا لغبائي. ليس هذا الباب. 53 00:03:55,040 --> 00:03:56,080 ‫هل هو هذا الباب؟ 54 00:03:58,080 --> 00:03:58,920 ‫أجل. 55 00:04:11,960 --> 00:04:13,120 ‫"فلوريال"! 56 00:04:14,640 --> 00:04:15,760 ‫"فلوريال"! 57 00:04:18,080 --> 00:04:19,640 ‫ويلاه، ما هذا؟ 58 00:04:28,000 --> 00:04:29,080 ‫"فلوريال"! 59 00:04:32,960 --> 00:04:34,080 ‫"فلوريال"! 60 00:04:36,200 --> 00:04:37,280 ‫"مارغريتا"؟ 61 00:04:39,440 --> 00:04:40,640 ‫ويلاه. 62 00:04:41,480 --> 00:04:42,480 ‫ويلاه. 63 00:04:43,680 --> 00:04:44,600 ‫مرحبًا؟ 64 00:04:45,440 --> 00:04:48,960 ‫"مارغريتا"، إلى أين ذهبت؟ 65 00:04:49,920 --> 00:04:52,360 ‫أنا في الفندق، لكن لا أعرف مكان وجودي. 66 00:05:01,720 --> 00:05:03,600 ‫اسمعي، تعالي من هنا. 67 00:05:08,560 --> 00:05:10,640 ‫ليس هذا الطريق، بل من هنا. 68 00:05:14,040 --> 00:05:15,480 ‫اصعدي. 69 00:05:17,800 --> 00:05:20,360 ‫- مرحبًا؟ ‫- من هنا، أجل. 70 00:05:23,760 --> 00:05:26,240 ‫أحسنت، من هنا. 71 00:05:36,040 --> 00:05:38,080 ‫هذه هي النهاية. 72 00:05:41,120 --> 00:05:42,200 ‫هل أنت سعيدة؟ 73 00:05:42,920 --> 00:05:43,920 ‫جدًا. 74 00:05:46,320 --> 00:05:47,840 ‫أعطيني قبلة يا حبيبتي. 75 00:05:57,040 --> 00:06:00,840 ‫أمي، ما أهم شيء في حياتك؟ 76 00:06:02,320 --> 00:06:03,800 ‫كوني أمًا. 77 00:06:03,880 --> 00:06:07,480 ‫قبل أن أنجبك، شعرت بأنني ينقصني شيء. 78 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 ‫"فلوريال"؟ 79 00:06:12,040 --> 00:06:14,400 ‫ما مصدر هذه الموسيقى الغريبة؟ 80 00:06:16,480 --> 00:06:17,480 ‫لا أدري. 81 00:06:20,880 --> 00:06:22,280 ‫"مارغريتا". 82 00:06:22,800 --> 00:06:24,480 ‫- انظري من أتت لتزورك. ‫- طفلتي. 83 00:06:24,560 --> 00:06:26,040 ‫أجل. 84 00:06:26,120 --> 00:06:28,080 ‫- تأمّلي جمالها. ‫- طفلتي العزيزة. 85 00:06:28,160 --> 00:06:31,240 ‫- إنها فائقة الجمال. ‫- أجل، آية في الجمال. 86 00:06:31,320 --> 00:06:33,200 ‫- جميلة جدًا. ‫- جذابة. 87 00:06:33,280 --> 00:06:35,720 ‫- ماذا ستسمّينها؟ ‫- "ماريا ديل مار". 88 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 ‫- ما أجمله اسمًا. ‫- صغيرتي. 89 00:06:43,200 --> 00:06:45,200 ‫ومنذ لحظة لقائنا، 90 00:06:45,920 --> 00:06:48,560 ‫أدركت أنك فتاة مميزة. 91 00:06:54,000 --> 00:06:59,280 ‫"نجمة متألقة" 92 00:07:03,360 --> 00:07:08,200 ‫"الحلقة الأولى، ‫(مارغريتا سيسديدوس) وحقيبة الطوب" 93 00:07:12,200 --> 00:07:15,040 ‫"(سانتورتزي)، إقليم (الباسك)" 94 00:07:37,800 --> 00:07:40,560 ‫{\an8}لن يخيّب الشوط الثاني الآمال. 95 00:07:41,520 --> 00:07:45,720 ‫{\an8}اللاعبون متعبون جدًا، ‫لكنهم ثابتون في مراكزهم. 96 00:07:46,920 --> 00:07:50,680 ‫{\an8}خطأ خارج منطقة الجزاء ويطلق الحكم صافرته. 97 00:08:00,600 --> 00:08:02,280 ‫{\an8}هل رأيت إبرتي؟ 98 00:08:02,800 --> 00:08:04,680 ‫{\an8}- هل رأيت… ‫- لا. 99 00:08:12,080 --> 00:08:13,240 ‫- عزيزتي؟ ‫- ماذا؟ 100 00:08:13,320 --> 00:08:14,920 ‫هل أخذت إبرتي؟ 101 00:08:15,440 --> 00:08:16,840 ‫- لا. ‫- متأكدة؟ 102 00:08:16,920 --> 00:08:18,160 ‫نعم. 103 00:08:18,240 --> 00:08:20,000 ‫إليك عني! ماذا تفعلين؟ 104 00:08:20,520 --> 00:08:22,840 ‫متأكدة من أنك لم تأخذي إبرتي؟ 105 00:08:22,920 --> 00:08:24,880 ‫- قلت لا. ‫- هل ابتلعتها؟ 106 00:08:24,960 --> 00:08:26,520 ‫- لا! ‫- حقًا؟ 107 00:08:26,600 --> 00:08:28,440 ‫- قلت لا. ‫- مهلًا، أريد أن أرى. 108 00:08:28,520 --> 00:08:30,840 ‫لا. إليك عني! 109 00:08:30,920 --> 00:08:32,600 ‫- "مارغا". ‫- افتحي فمك. 110 00:08:33,520 --> 00:08:34,760 ‫إنها في ملابسك. 111 00:08:39,960 --> 00:08:42,640 ‫أخبرتني ابنتي بأنهم ضبطوها في الحمّام 112 00:08:42,720 --> 00:08:44,720 ‫وهي ترقص بمفردها من دون موسيقى. 113 00:08:44,800 --> 00:08:47,360 ‫- هذه الصغيرة؟ من دون موسيقى؟ ‫- يا للمسكينة. 114 00:08:47,440 --> 00:08:49,720 ‫اسمعي، أؤكد لك أن هذه الفتاة مضطربة. 115 00:08:49,800 --> 00:08:53,160 ‫لا عجب في ذلك. أنّى لا تكون كذلك ‫وهي ملازمة هذه الشمطاء طوال اليوم؟ 116 00:08:56,120 --> 00:08:58,160 ‫- إنها تنظر إلينا. ‫- أجل. 117 00:08:59,120 --> 00:09:00,560 ‫أُشفق عليها. 118 00:09:01,600 --> 00:09:04,160 ‫تخيلا صعوبة أن تصبح المرأة أمًا ‫في سن متأخرة. 119 00:09:04,760 --> 00:09:07,360 ‫لا أستغرب رغبة "مارغا" ‫في ملازمتها طوال الوقت. 120 00:09:07,440 --> 00:09:09,720 ‫- مسكينة. ‫- لكن أليس هذا مُبالغًا فيه؟ 121 00:09:09,800 --> 00:09:12,200 ‫إنهما دائمًا معًا. إذ إنها بلا أصدقاء. 122 00:09:12,280 --> 00:09:13,360 ‫مهلًا، أي منهما؟ 123 00:09:15,480 --> 00:09:19,200 ‫هل تتذكرين حين عدت من المدرسة 124 00:09:19,280 --> 00:09:22,840 ‫وعلى وجهك كدمة وحقيبتك ممزقة؟ 125 00:09:25,320 --> 00:09:28,440 ‫ألم تخبريني بأن الفاعل فتاتان من فصلك؟ 126 00:09:29,040 --> 00:09:30,040 ‫هل تتذكرين ذلك؟ 127 00:09:31,880 --> 00:09:32,720 ‫إنهما هاتان؟ 128 00:09:34,920 --> 00:09:37,760 ‫هاتان الفاعلتان. صحيح؟ 129 00:09:40,120 --> 00:09:41,320 ‫ألن تخبريني؟ 130 00:10:09,400 --> 00:10:11,400 ‫تبدو هذه الأغنية مألوفة جدًا. 131 00:10:12,400 --> 00:10:13,480 ‫مستحيل. 132 00:10:14,760 --> 00:10:17,000 ‫سبق أن سمعتها قبل أمد بعيد. 133 00:10:17,520 --> 00:10:19,200 ‫كلّا، فقد صدرت اليوم. 134 00:10:19,760 --> 00:10:23,880 ‫قد تكون من الأغاني ‫التي غنّاها مطرب آخر سابقًا. 135 00:10:23,960 --> 00:10:25,760 ‫مستحيل، فقد صدرت اليوم. 136 00:10:38,040 --> 00:10:39,040 ‫عزيزتي. 137 00:10:41,120 --> 00:10:43,120 ‫ما رأيك في أن نذهب إلى السينما؟ 138 00:10:43,200 --> 00:10:44,200 ‫لا. 139 00:10:45,080 --> 00:10:46,640 ‫أو نذهب ونشتري مثلجات؟ 140 00:10:47,560 --> 00:10:48,560 ‫لا. 141 00:10:49,160 --> 00:10:50,920 ‫ماذا تريدين أن تفعلي؟ 142 00:10:51,000 --> 00:10:51,840 ‫أن أرقص. 143 00:10:51,920 --> 00:10:54,400 ‫قصدت نشاطًا نتشارك فعله. 144 00:10:55,160 --> 00:10:57,600 ‫لنذهب ونشتر حذاءً أحمر لي. 145 00:10:57,680 --> 00:10:59,560 ‫حذاء أحمر؟ 146 00:11:00,720 --> 00:11:02,160 ‫لديك حذاء أحمر بالفعل. 147 00:11:02,680 --> 00:11:04,280 ‫لكنه صغير جدًا. 148 00:11:18,120 --> 00:11:20,440 ‫{\an8}"130 سنتيمترًا، (ماريمار)" 149 00:11:27,560 --> 00:11:28,760 ‫ما الخطب؟ 150 00:11:33,040 --> 00:11:34,560 ‫هل هو باهظ الثمن؟ 151 00:11:38,440 --> 00:11:40,520 ‫لا أريدك أن تكبري أكثر. 152 00:11:42,240 --> 00:11:43,240 ‫حسنًا يا أمي. 153 00:12:06,240 --> 00:12:13,240 ‫"حانة (إل بورتازو)" 154 00:12:13,320 --> 00:12:15,520 ‫حسنًا. في الختام… 155 00:12:17,560 --> 00:12:22,520 ‫قلت لها، "جلبت باقة أزهار ‫لأجمل سيدة في العالم." 156 00:12:22,600 --> 00:12:25,360 ‫فسألتني، "أين الباقة؟" 157 00:12:25,440 --> 00:12:29,240 ‫فأجبت، "وأين أجمل سيدة في العالم؟" 158 00:12:30,320 --> 00:12:31,280 ‫انتهت القصة. 159 00:12:31,360 --> 00:12:32,760 ‫…بشأن مسألة الأحلام؟ 160 00:12:32,840 --> 00:12:34,680 ‫شكرًا لكم. 161 00:12:34,760 --> 00:12:38,200 ‫…في الوقت نفسه كنت أرى ذلك من الخارج. 162 00:12:38,280 --> 00:12:39,440 ‫رأيت كل شيء. 163 00:12:39,520 --> 00:12:43,960 ‫كان يُوجد رجال شرطة ملاعين وسيارة أجرة. ‫كانوا جميعًا يتحدثون. 164 00:12:44,800 --> 00:12:46,680 ‫وكذلك كان يُوجد رجل هناك. 165 00:12:46,760 --> 00:12:50,200 ‫قال إنهم ما زالوا يجهلون ما إن كانت قنبلة… 166 00:12:51,120 --> 00:12:53,320 ‫المعذرة، هل معك سيجارة؟ 167 00:12:53,400 --> 00:12:54,760 ‫لا، لا أدخن. 168 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 ‫فقرته انتهت الآن يا عزيزتي. ‫اعتلي المسرح وقتما تكونين جاهزة. 169 00:13:03,080 --> 00:13:04,080 ‫حسنًا. 170 00:13:07,640 --> 00:13:10,200 ‫- ماذا تفعلين يا أمي؟ ‫- سأرافقك. 171 00:13:10,280 --> 00:13:11,520 ‫لا، ستبقين هنا. 172 00:13:15,680 --> 00:13:18,760 ‫تذكّري أن تعدّي إلى خمسة ‫حين تُعزف الموسيقى، اتفقنا؟ 173 00:13:21,640 --> 00:13:24,320 ‫لا تقلقي، حسنًا؟ ستبلين حسنًا. 174 00:14:32,720 --> 00:14:34,360 ‫أين ابنتي؟ 175 00:14:34,440 --> 00:14:38,000 ‫على المسرح يا سيدتي. ‫هذه هي الفتاة التي جاءت برفقتك. 176 00:15:14,560 --> 00:15:15,640 ‫"تمرد!" 177 00:15:36,840 --> 00:15:38,320 ‫لم تنبسي ببنت شفة. 178 00:15:39,600 --> 00:15:42,600 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- بشأن الحفلة. ألم تعجبك؟ 179 00:15:43,120 --> 00:15:45,080 ‫بلى، أعجبتني كثيرًا. 180 00:15:51,160 --> 00:15:53,960 ‫اسمعي، سأقضي حياتي كلها أمارس هذا العمل. 181 00:15:56,920 --> 00:16:00,400 ‫لذا لا تقولي، "أعجبتني كثيرًا"، ‫كأنها قطعة حلوى. 182 00:16:03,800 --> 00:16:05,440 ‫ماذا تريدينني أن أقول؟ 183 00:16:10,760 --> 00:16:12,880 ‫ما أهم شيء في حياتك؟ 184 00:16:12,960 --> 00:16:14,080 ‫أنت. 185 00:16:22,240 --> 00:16:24,880 ‫آسفة يا عزيزتي، أيقظتك. 186 00:16:25,840 --> 00:16:26,840 ‫ما الخطب؟ 187 00:16:32,040 --> 00:16:36,600 ‫عزيزتي، ألا تتوترين وأنت تغنّين ‫أمام أناس كثيرين؟ 188 00:16:37,880 --> 00:16:40,280 ‫ماذا؟ كان عدد الحضور قليلًا جدًا. 189 00:16:40,360 --> 00:16:43,480 ‫لكن لم يعجبني الوضع، ‫فقد كان الناس يرمقونك بنظرة ساخرة. 190 00:16:44,720 --> 00:16:47,760 ‫- وكلهم كانوا رجالًا. ‫- لا ألقي بالًا لهذا. 191 00:16:49,040 --> 00:16:50,440 ‫إلا إن وقعت في الغرام. 192 00:16:51,240 --> 00:16:54,080 ‫لكنني سأقع في غرام شخص يحبّ موسيقاي. 193 00:16:54,600 --> 00:16:55,960 ‫وإلا فلن أفعل. 194 00:16:56,520 --> 00:16:59,400 ‫حاذري حين يتعلق الأمر بالرجال. 195 00:17:04,120 --> 00:17:05,720 ‫هل سبق أن وقعت في الغرام؟ 196 00:17:06,920 --> 00:17:08,160 ‫تقصدين في غرام أبيك؟ 197 00:17:08,240 --> 00:17:10,560 ‫- لا، أقصد مثل الأفلام. ‫- لا. 198 00:17:13,000 --> 00:17:14,040 ‫نعم. 199 00:17:18,720 --> 00:17:22,360 ‫كان وسيمًا جدًا ‫ويمطرني بفيض من الكلام المعسول. 200 00:17:24,880 --> 00:17:28,120 ‫لا أتذكّر كلامه الآن. ربما أتذكّر بعضه. 201 00:17:30,440 --> 00:17:31,800 ‫لكن علاقتنا لم تنجح. 202 00:17:32,320 --> 00:17:33,360 ‫لماذا؟ 203 00:17:33,440 --> 00:17:35,000 ‫عائلته لم تستلطفني. 204 00:17:36,400 --> 00:17:38,720 ‫قالوا إنني لا أليق به. 205 00:17:39,760 --> 00:17:42,960 ‫وحرصوا على ألّا نتقابل ثانيةً أبدًا. 206 00:17:44,240 --> 00:17:45,760 ‫- "أدريان"؟ ‫- "أدريان"؟ 207 00:17:46,920 --> 00:17:47,920 ‫أين أنت؟ 208 00:17:51,680 --> 00:17:53,120 ‫نعم. 209 00:17:53,200 --> 00:17:54,480 ‫هل هي هنا؟ 210 00:17:54,560 --> 00:17:57,400 ‫لا أفهم قصدك، أنا بمفردي. 211 00:17:57,480 --> 00:18:00,320 ‫بالطبع. فهذه آخر مرة تستغفلنا فيها. 212 00:18:04,760 --> 00:18:06,120 ‫أرجوكما! 213 00:18:06,200 --> 00:18:08,920 ‫يومئذ، شعرت بأن قلبي يتزعزع… 214 00:18:12,000 --> 00:18:14,720 ‫كأنه على وشك الانكسار. 215 00:18:36,440 --> 00:18:40,200 ‫ولمدة طويلة بعدها شعرت بأن جسدي 216 00:18:41,360 --> 00:18:43,720 ‫بلا روح. 217 00:18:44,560 --> 00:18:47,040 ‫لماذا لم يهرب معك ما دام أحبّك كثيرًا؟ 218 00:18:47,680 --> 00:18:48,680 ‫يا له من أحمق. 219 00:18:49,640 --> 00:18:50,880 ‫أتعلمين؟ 220 00:18:52,040 --> 00:18:55,840 ‫أحمد الرب يوميًا على أنه كان أحمق. 221 00:19:02,640 --> 00:19:03,640 ‫أمي. 222 00:19:04,280 --> 00:19:05,280 ‫نعم؟ 223 00:19:06,880 --> 00:19:11,840 ‫لا تقلقي. سأبقى في المنزل أكثر ‫بعد انتهائي من تسجيل ألبومي الأول. 224 00:19:22,920 --> 00:19:23,920 ‫أي ألبوم؟ 225 00:19:25,680 --> 00:19:26,640 ‫"استديو (فروم نورثويست تو نورث)" 226 00:19:26,720 --> 00:19:28,160 ‫هذه هي الأقراص المدمجة يا "مارغريتا". 227 00:19:28,240 --> 00:19:30,800 ‫تأمّلي مدى جمالها. ما رأيك؟ 228 00:19:34,280 --> 00:19:36,240 ‫سأتركها هنا. 229 00:19:37,200 --> 00:19:38,200 ‫ها هي ذي. 230 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 ‫التكلفة 150. 231 00:19:40,800 --> 00:19:43,600 ‫لنراجع التفاصيل كافةً ‫حتى يكون كل شيء واضحًا. 232 00:19:43,680 --> 00:19:45,400 ‫هذه تكلفة وقت الاستوديو. 233 00:19:45,480 --> 00:19:49,040 ‫التلحين وعملية الإعداد والكلمات ‫ودمج المقطوعات وكل شيء… 234 00:19:50,160 --> 00:19:53,560 ‫هذا هو المبلغ المستحق والمتفق عليه. 235 00:19:54,200 --> 00:19:55,040 ‫أترين؟ 236 00:19:55,720 --> 00:19:58,160 ‫المبلغ كبير ولكنني أريد أن نكون على وفاق. 237 00:19:58,240 --> 00:19:59,920 ‫يبدو المبلغ ضخمًا بالنسبة إليّ، 238 00:20:00,000 --> 00:20:03,040 ‫لكن المال ليس مهمًا ‫ما دامت المسألة تتعلق بسلامة ابنتي. 239 00:20:03,960 --> 00:20:05,680 ‫ماذا تعنين بـ"سلامتها"؟ 240 00:20:05,760 --> 00:20:07,440 ‫انظري يا أمي! تعالي إلى هنا! 241 00:20:14,080 --> 00:20:15,400 ‫هل يعجبك هذا يا أمي؟ 242 00:20:16,440 --> 00:20:17,760 ‫أليس بديعًا؟ 243 00:20:19,360 --> 00:20:20,800 ‫هذا صوتي وأنا أغنّي. 244 00:20:31,640 --> 00:20:32,720 ‫هل يعجبك؟ 245 00:20:34,240 --> 00:20:35,560 ‫{\an8}هل يروق لك اسمي الفني؟ 246 00:20:35,640 --> 00:20:36,760 ‫{\an8}"(تمارا)، (أسعى إليك)" 247 00:20:36,840 --> 00:20:38,000 ‫{\an8}"أُعلن عنه في التلفاز" 248 00:20:38,080 --> 00:20:39,920 ‫{\an8}ألا أبدو جميلة في الصورة؟ 249 00:20:45,640 --> 00:20:48,920 ‫"مارغريتا"، أود أن أعرّفك ‫إلى الفرق الموسيقية التي شاركت في العمل. 250 00:20:49,560 --> 00:20:53,280 ‫"توغيذر فيرتشوال دريمز" و"نوفي سيماناس ‫إيه ميديا أون إل موتور دي أون أوتوبوس". 251 00:20:53,360 --> 00:20:55,440 ‫{\an8}- إنهم رائعون. ‫- رائعون فعلًا. 252 00:20:55,520 --> 00:20:56,440 ‫{\an8}صحيح؟ 253 00:21:03,000 --> 00:21:04,640 ‫- وداعًا. ‫- إلى اللقاء. 254 00:21:04,720 --> 00:21:05,760 ‫إلى اللقاء. 255 00:21:05,840 --> 00:21:07,200 ‫- وداعًا. شكرًا. ‫- إلى اللقاء. 256 00:21:07,280 --> 00:21:08,640 ‫- إلى اللقاء. ‫- وداعًا. 257 00:21:12,400 --> 00:21:16,000 ‫انظري يا أمي. تفقّدي المكتوب هنا. ‫"أُعلن عنه في التلفاز." 258 00:21:18,480 --> 00:21:19,480 ‫هذا رائع، صحيح؟ 259 00:21:21,120 --> 00:21:23,240 ‫لعلمك، تحقيق هذا ليس سهلًا. 260 00:21:23,320 --> 00:21:25,360 ‫حتمًا أنت سعيدة. فقد صرت مشهورة الآن. 261 00:21:25,440 --> 00:21:28,360 ‫قطعًا لا. أخبرني الموسيقيون ‫بأن علينا الذهاب إلى "مدريد". 262 00:21:28,440 --> 00:21:29,840 ‫إلى "مدريد"؟ لماذا؟ 263 00:21:30,520 --> 00:21:32,840 ‫لإقناع الناس بالاستماع ‫إلى أقراصنا المدمجة. 264 00:21:32,920 --> 00:21:35,800 ‫- ألا يكفي إرسالها بالبريد؟ ‫- قطعًا لا. 265 00:21:37,560 --> 00:21:39,840 ‫- هل تتكلمين بجدية؟ "مدريد"؟ ‫- نعم، "مدريد". 266 00:21:52,240 --> 00:21:53,720 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 267 00:21:54,440 --> 00:21:55,440 ‫وداعًا. 268 00:21:57,800 --> 00:21:59,840 ‫"(سانتورتزي)" 269 00:22:06,040 --> 00:22:11,160 ‫"(مدريد)" 270 00:22:19,640 --> 00:22:20,640 ‫انظري يا أمي. 271 00:22:21,680 --> 00:22:23,240 ‫هذا رائع. 272 00:22:23,960 --> 00:22:24,800 ‫انظري. 273 00:22:25,760 --> 00:22:26,800 ‫أسرعي. 274 00:22:26,880 --> 00:22:28,160 ‫تعالي وانظري يا أمي. 275 00:22:30,360 --> 00:22:31,560 ‫هذه "مدريد". 276 00:22:32,160 --> 00:22:34,000 ‫انظري إلى هذه الناطحة. 277 00:22:36,680 --> 00:22:38,280 ‫وهذه رائعة جدًا أيضًا. 278 00:23:01,960 --> 00:23:04,160 ‫صباح الخير. أنت "لولي"، صحيح؟ 279 00:23:04,240 --> 00:23:05,880 ‫صحيح، "لوليتا دي غرانادا"، 280 00:23:06,760 --> 00:23:07,720 ‫تحت أمرك. 281 00:23:08,680 --> 00:23:09,880 ‫هل ما زلتما هنا؟ 282 00:23:10,480 --> 00:23:12,880 ‫بالطبع، حتى تستمعوا إلى أقراصي. 283 00:23:13,600 --> 00:23:15,680 ‫سنستمع إليها ونتواصل معكما قريبًا. 284 00:23:15,760 --> 00:23:17,680 ‫إذًا سنبقى هنا. صحيح يا أمي؟ 285 00:23:18,200 --> 00:23:19,240 ‫بالطبع. 286 00:23:20,120 --> 00:23:22,280 ‫أليس لديكما عمل أهم لتفعلانه؟ 287 00:23:22,360 --> 00:23:24,280 ‫قطعًا لا، فأنا فنانة. 288 00:23:24,360 --> 00:23:26,080 ‫عجبًا. هذا مبهر، صحيح؟ 289 00:23:26,800 --> 00:23:28,120 ‫أحسنت قولًا يا عزيزتي. 290 00:23:28,720 --> 00:23:29,840 ‫تفضلي رجاءً. 291 00:23:33,720 --> 00:23:36,160 ‫هذا مُخز. لم يمض على وجودنا شهر أصلًا. 292 00:23:36,240 --> 00:23:37,640 ‫هم من خسروا الفرصة. 293 00:23:37,720 --> 00:23:40,200 ‫لا، مستحيل أن تكون هذه هي النهاية. ‫أريد العودة. 294 00:23:40,280 --> 00:23:41,880 ‫لماذا تريدين العودة؟ 295 00:23:42,880 --> 00:23:45,240 ‫لأنه ما زالت بحوزتنا أقراص كثيرة. 296 00:23:49,640 --> 00:23:50,480 ‫انظري. 297 00:23:51,040 --> 00:23:53,880 ‫ها نحن ذان. كلتانا ستعود إلى "مدريد". 298 00:23:54,800 --> 00:23:56,480 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 299 00:24:19,920 --> 00:24:21,520 ‫"(غويسيمن)، وكالة رعاية المواهب" 300 00:24:29,480 --> 00:24:30,680 ‫احترسوا من السيارات. 301 00:24:31,560 --> 00:24:33,240 ‫هيا بنا. 302 00:24:33,320 --> 00:24:34,880 ‫- هيا بنا. ‫- اترك هذه هنا. 303 00:24:37,160 --> 00:24:38,400 ‫هيا بنا، تحركوا. 304 00:24:38,480 --> 00:24:40,480 ‫المعذرة، هل أنت "ميغيل دي دييغو"؟ 305 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 ‫نعم. 306 00:24:42,800 --> 00:24:45,920 ‫كان بيننا اجتماع بعد ظهر اليوم. ‫أنا "تمارا". 307 00:24:46,760 --> 00:24:47,960 ‫ما موعده بالضبط؟ 308 00:24:48,040 --> 00:24:51,720 ‫- بعد الظهر. ‫- لكن المساء قد حلّ. 309 00:24:51,800 --> 00:24:52,960 ‫فليكن الآن إذًا. 310 00:24:54,040 --> 00:24:57,880 ‫نحن ذاهبون إلى بلدة "غواداليكس". 311 00:24:57,960 --> 00:24:59,760 ‫هل تودين أن أقلّك إلى مكان ما؟ 312 00:24:59,840 --> 00:25:02,600 ‫أو رافقيني، تنتظرنا حفلة رائعة. 313 00:25:02,680 --> 00:25:04,720 ‫- هل تريدين دخول عالم الفن؟ ‫- نعم. 314 00:25:04,800 --> 00:25:08,040 ‫إذًا سيكون بمنزلة درس يلقيه خبير لك. ‫هيا، اركبي. 315 00:25:13,240 --> 00:25:16,200 ‫لا بأس بالأغنية. 316 00:25:16,280 --> 00:25:20,880 ‫واضح أن الموسيقيين قليلو الخبرة، ‫ولست مقتنعًا بالكلمات أيضًا. 317 00:25:20,960 --> 00:25:24,920 ‫اسمعي، لا يصحّ الغناء ‫عن عدم ارتداء أي ملابس داخلية. 318 00:25:26,040 --> 00:25:27,560 ‫أتعرفين ما رأيي؟ 319 00:25:28,240 --> 00:25:32,880 ‫كأنك في جولة داخل المدينة ‫وبحوزتك قطعة حلوى. 320 00:25:32,960 --> 00:25:35,560 ‫لكنك تحتاجين إلى شخص يزيل غلافها من أجلك. 321 00:25:35,640 --> 00:25:38,440 ‫كأنك تتجولين بالحلوى تحسبًا لأن يريدها أحد. 322 00:25:38,520 --> 00:25:40,960 ‫لكن أولًا، على أحدهم أن يزيل غلافها. 323 00:25:41,040 --> 00:25:44,880 ‫"من سينزع غلافي؟ (غويسيمن)، حلوى بلا غلاف 324 00:25:45,480 --> 00:25:48,160 ‫على أحدهم أن ينزع غلافي، (غويسيمن)!" 325 00:25:49,080 --> 00:25:53,920 ‫"شكرًا لك على حبك" 326 00:25:54,000 --> 00:25:57,440 ‫"حفلة (غواداليكس) الترفيهية" 327 00:25:57,520 --> 00:25:59,280 ‫سيداتي وسادتي، 328 00:25:59,360 --> 00:26:02,160 ‫قطعنا هذه المسافة الطويلة إلى هنا ‫واستمتعنا بوقتنا… 329 00:26:02,240 --> 00:26:05,080 ‫أجل، إنه "غويسيمن". 330 00:26:05,160 --> 00:26:09,320 ‫شعار من تأليفي، ‫مثل شعار "ماذا؟" عند فرقة "تشيكيتو". 331 00:26:09,400 --> 00:26:11,440 ‫إن تسنى لك تعليق شعار في أذهان الجمهور، 332 00:26:11,520 --> 00:26:13,960 ‫فستضمنين النجاح في عالم الفن. 333 00:26:14,040 --> 00:26:15,480 ‫لا داعي لأن تؤلّفي شعارًا 334 00:26:15,560 --> 00:26:18,440 ‫لأنك لم تأتي إلى "مدريد" لإضحاك الناس. 335 00:26:18,520 --> 00:26:21,240 ‫هل تعرفين ماذا يفعل النجوم أمثالك ‫في "مدريد"؟ 336 00:26:21,320 --> 00:26:22,160 ‫يتألقون! 337 00:26:22,840 --> 00:26:23,920 ‫فهمت؟ "غويسيمن". 338 00:26:24,680 --> 00:26:26,840 ‫اسمعي، سأعطيك هذا الملصق. 339 00:26:27,880 --> 00:26:31,960 ‫تعالي يوم الجمعة، سيكون الجميع حاضرين. ‫وأنا متأكد من أننا نستطيع التشارك في عمل. 340 00:26:46,840 --> 00:26:49,480 ‫"ملهى (كليرانس)" 341 00:26:49,560 --> 00:26:50,440 ‫حقير. 342 00:26:51,520 --> 00:26:54,680 ‫تبًا لك! أنت سافلة حقيرة! عاهرة! 343 00:26:57,880 --> 00:26:59,360 ‫ويلاه. "باكو"! 344 00:27:00,960 --> 00:27:03,800 ‫- لن تصدّق هذا. ‫- سأصدّق أي شيء الآن. 345 00:27:03,880 --> 00:27:07,240 ‫اتضح أن "ميغيل" كان من المفترض ‫أن يقابل فتاة هنا. 346 00:27:07,320 --> 00:27:10,120 ‫إذ كان لا ينفكّ يتحدث عن فتاة من "الباسك". 347 00:27:10,200 --> 00:27:11,400 ‫ولقد أتت، 348 00:27:12,000 --> 00:27:13,200 ‫لكن برفقة والدتها. 349 00:27:14,600 --> 00:27:16,320 ‫مسكين. أين؟ 350 00:27:17,600 --> 00:27:21,040 ‫المسكينة الجالسة هناك ‫التي تشبه سمكة الرنجة المجففة. 351 00:27:21,120 --> 00:27:22,200 ‫لا، قصدت أين "ميغيل"؟ 352 00:27:22,280 --> 00:27:24,320 ‫رأيته يرافق "ريتشارد" إلى الحمّام. 353 00:27:24,400 --> 00:27:26,720 ‫حين تراه، بلّغه أنني أبحث عنه. 354 00:27:26,800 --> 00:27:28,800 ‫أحتاج إلى مساعدته ‫في برنامج "بتوقيت المريخ". 355 00:27:28,880 --> 00:27:31,000 ‫هذه ثالث فتاة تنفر مني وتوبخني. 356 00:27:31,080 --> 00:27:34,600 ‫لماذا تريد فتاة؟ ‫محتواك مضحك جدًا في البرنامج. 357 00:27:34,680 --> 00:27:38,640 ‫إذ تظهر في البرنامج بخضرواتك ‫وتقرأ للناس البخت. 358 00:27:38,720 --> 00:27:41,040 ‫هذا ما يميزني، ‫لكن المنتجين صاروا صعبي الإرضاء. 359 00:27:41,120 --> 00:27:44,400 ‫حاليًا، إن لم يظهر مقدّم البرنامج مع عاهرة ‫أو مضروب أو ليس له سجل إجرامي، 360 00:27:44,480 --> 00:27:45,920 ‫فلا منفعة له عندهم. 361 00:27:46,000 --> 00:27:47,640 ‫لم يعُد الناس يريدون فنًا يا "توني". 362 00:27:47,720 --> 00:27:50,400 ‫- بل يريدون التفاهة. ‫- سيريدونك في مكان آخر يا "باكو". 363 00:27:50,480 --> 00:27:52,880 ‫أين؟ الحال متشابهة ‫في كل البرامج يا "توني". 364 00:27:52,960 --> 00:27:56,240 ‫سواءً برنامج "بتوقيت المريخ" أو "يانصيب" ‫أو "المنطقة الصباحية". 365 00:27:56,320 --> 00:27:58,600 ‫تحول التلفاز إلى ساحة للعاهرات. 366 00:27:58,680 --> 00:28:00,440 ‫وأين "ليوناردو"؟ 367 00:28:00,520 --> 00:28:01,840 ‫إلى أين تصحبينني؟ 368 00:28:03,080 --> 00:28:04,640 ‫أعطيني قرصًا مدمجًا بسرعة يا أمي. 369 00:28:07,840 --> 00:28:09,400 ‫شكرًا. تفضل. 370 00:28:09,480 --> 00:28:11,600 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- على الرحب. 371 00:28:13,320 --> 00:28:16,240 ‫أمي، أعرّفك إلى السيد "ليوناردو دانتيس". 372 00:28:19,760 --> 00:28:21,000 ‫- سُررت بلقائك. ‫- أهلًا. 373 00:28:21,080 --> 00:28:22,920 ‫إنه ملحن ناجح جدًا. 374 00:28:23,000 --> 00:28:25,240 ‫هذا وصف مُبالغ فيه، لكن أتمنى هذا مستقبلًا. 375 00:28:25,320 --> 00:28:26,720 ‫ألحّن أغنياتي الخاصة. 376 00:28:27,400 --> 00:28:31,240 ‫وكذلك أغنيات لمشاهير مثل "مانولو إسكوبار". 377 00:28:31,320 --> 00:28:32,760 ‫- غير معقول. ‫- أُصدقك القول. 378 00:28:32,840 --> 00:28:36,600 ‫ولحنت أغنية قصيرة اسمها "رغم المشقة" ‫وكلماتها هي، 379 00:28:36,680 --> 00:28:39,000 ‫"حبك وردة وأشواك 380 00:28:40,400 --> 00:28:41,920 ‫حبك رمل وصخر 381 00:28:42,680 --> 00:28:44,480 ‫أحيانًا يُبهجني 382 00:28:44,560 --> 00:28:46,800 ‫وأحيانًا يؤرقني" 383 00:28:47,600 --> 00:28:48,440 ‫رائعة، صحيح؟ 384 00:28:48,520 --> 00:28:50,520 ‫- جميلة. ‫- أجل، رائعة. 385 00:28:51,640 --> 00:28:54,760 ‫مهلًا، هذه ليست الأغنية التجريبية ‫التي أخبرتني بشأنها. 386 00:28:54,840 --> 00:28:59,200 ‫بل ألبوم مكتمل. ‫إذ يحوي 11 أغنية، حتى النسخة المعدّلة. 387 00:28:59,280 --> 00:29:00,680 ‫- هل هي أغان خاصة بك؟ ‫- نعم. 388 00:29:00,760 --> 00:29:03,280 ‫أتعلمين؟ سأستمع إليها بتركيز. 389 00:29:03,360 --> 00:29:06,200 ‫وبما أن "ميغيل" أعطاني بياناتك، 390 00:29:06,280 --> 00:29:09,200 ‫فسأتواصل معك ونتناقش. اتفقنا؟ 391 00:29:09,280 --> 00:29:12,520 ‫- اتفقنا، بالطبع. ‫- شكرًا جزيلًا يا "تمارا". 392 00:29:12,600 --> 00:29:14,600 ‫سُررت بلقائك يا سيدتي. إلى اللقاء. 393 00:29:14,680 --> 00:29:15,560 ‫إلى اللقاء. 394 00:29:32,440 --> 00:29:33,560 ‫ماذا تفعلين؟ 395 00:29:36,840 --> 00:29:37,680 ‫مرحبًا. 396 00:29:38,240 --> 00:29:39,440 ‫ما الأمر أيتها الجميلة؟ 397 00:29:41,560 --> 00:29:42,560 ‫شغّل هذا. 398 00:29:44,160 --> 00:29:46,400 ‫- وما هذا؟ ‫- شغّله فحسب. 399 00:29:46,480 --> 00:29:48,680 ‫- أغنية محددة؟ ‫- أي واحدة. 400 00:32:37,440 --> 00:32:38,480 ‫ماذا تفعلين؟ 401 00:32:39,080 --> 00:32:40,760 ‫- لا شيء. ‫- حقًا؟ 402 00:32:40,840 --> 00:32:42,160 ‫- نعم. ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ 403 00:32:42,240 --> 00:32:43,400 ‫لست ذاهبة. 404 00:32:43,480 --> 00:32:44,840 ‫- ماذا فيها؟ ‫- لا شيء. 405 00:32:44,920 --> 00:32:46,840 ‫أريد أن أرى. أعطيني إياها. 406 00:32:46,920 --> 00:32:48,480 ‫أريني. 407 00:32:48,560 --> 00:32:49,400 ‫لا. 408 00:32:49,480 --> 00:32:50,920 ‫- لا؟ ‫- توقّفي. 409 00:32:51,000 --> 00:32:51,880 ‫أعطيني إياها. 410 00:32:57,960 --> 00:32:58,960 ‫ما هذا؟ 411 00:33:01,520 --> 00:33:02,560 ‫ما هذا؟ 412 00:33:03,800 --> 00:33:05,200 ‫لا تُخيفيني، مفهوم؟ 413 00:33:07,000 --> 00:33:09,920 ‫- هذا رداء المومسات. ‫- يكفي! 414 00:33:13,440 --> 00:33:15,040 ‫سأرحل، فأنا أبلغ 30 عامًا! 415 00:33:15,120 --> 00:33:16,400 ‫إذًا سأرافقك. 416 00:33:16,480 --> 00:33:17,400 ‫لا. 417 00:33:18,400 --> 00:33:19,880 ‫سأعود إلى "سانتورتزي" إذًا. 418 00:33:21,000 --> 00:33:21,840 ‫اذهبي إذًا. 419 00:33:44,720 --> 00:33:47,520 ‫أنت مع "غويسيمن" الآن. ‫تبدين فائقة الجمال يا عزيزتي. 420 00:33:48,160 --> 00:33:49,520 ‫هيا، إنه في انتظارنا. 421 00:33:49,600 --> 00:33:52,240 ‫ستقابلين مخرج أفلام شهيرًا. 422 00:34:34,520 --> 00:34:39,440 ‫"نُزل (باراداي)" 423 00:34:47,320 --> 00:34:49,360 ‫- مساء الخير. ‫- مساء الخير. 424 00:34:49,440 --> 00:34:51,280 ‫لماذا تتجولين في البرد يا عزيزتي؟ 425 00:34:51,360 --> 00:34:53,560 ‫أحتاج إلى غرفة للمبيت الليلة، 426 00:34:53,640 --> 00:34:56,200 ‫إلى أن يعمل موقف حافلات "شامارتين". 427 00:34:56,280 --> 00:34:59,240 ‫بالطبع. ادخلي. 428 00:35:01,640 --> 00:35:04,280 ‫- ما اسمك؟ ‫- "مارغريتا سيسديدوس". 429 00:35:04,800 --> 00:35:06,280 ‫رافقيني يا "مارغريتا". 430 00:35:09,480 --> 00:35:11,280 ‫لكنتك شمالية. 431 00:35:11,360 --> 00:35:13,320 ‫أنا من "سانتورتزي"، إقليم "الباسك". 432 00:35:13,840 --> 00:35:15,520 ‫لماذا جئت إلى "مدريد"؟ 433 00:35:16,160 --> 00:35:17,360 ‫جئت برفقة ابنتي. 434 00:35:18,320 --> 00:35:19,440 ‫برفقة ابنتك؟ 435 00:35:21,000 --> 00:35:24,200 ‫- ضحيت بكل شيء من أجلها، صحيح؟ ‫- بالطبع. 436 00:35:24,280 --> 00:35:26,280 ‫توقعت هذا. لكن ها أنت ذي. 437 00:35:26,800 --> 00:35:27,800 ‫أجل. 438 00:35:30,520 --> 00:35:31,600 ‫لا تقلقي. 439 00:35:33,360 --> 00:35:35,240 ‫ستكونين بخير هنا. هيا بنا. 440 00:35:35,920 --> 00:35:38,040 ‫سأعرّفك إلى النزيلات الأخريات. 441 00:35:38,120 --> 00:35:39,880 ‫لكن الوقت تأخر، حتمًا قد نمن. 442 00:35:39,960 --> 00:35:41,880 ‫لا يتقيد النُزل بمواعيد صارمة. 443 00:35:42,520 --> 00:35:46,120 ‫إذ لا يُوجد جدول هنا. فالمواعيد ليست ثابتة. 444 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 ‫سيداتي. 445 00:35:58,320 --> 00:36:01,600 ‫هذه "مارغريتا"، رفيقتنا الجديدة. 446 00:36:01,680 --> 00:36:03,840 ‫- مرحبًا يا "مارغريتا". ‫- كيف حالك؟ 447 00:36:03,920 --> 00:36:05,640 ‫- مرحبًا يا "مارغريتا". ‫- أهلًا بك. 448 00:36:05,720 --> 00:36:06,640 ‫أهلًا بك. 449 00:36:06,720 --> 00:36:08,160 ‫كنت أخبر "مارغريتا" قبل قليل 450 00:36:08,240 --> 00:36:11,680 ‫بأننا جميعًا قدّمنا تضحيات كبيرة ‫من أجل فتياتنا، صحيح؟ 451 00:36:11,760 --> 00:36:13,360 ‫- صحيح. ‫- بلا شك. 452 00:36:13,960 --> 00:36:15,200 ‫- بالطبع. ‫- مرحبًا. 453 00:36:15,280 --> 00:36:17,200 ‫رحل والد ابنتي للمشاركة في الحرب. 454 00:36:17,280 --> 00:36:18,880 ‫ربّيتها بمفردي. 455 00:36:18,960 --> 00:36:23,080 ‫وحين كبرت، ذهبت بحثًا عن والدها ونسيتني. 456 00:36:23,160 --> 00:36:27,720 ‫تأبى ابنتي التحدث إلينا. ‫أفلسنا ولم تعُد تتحدث إلينا. 457 00:36:27,800 --> 00:36:30,160 ‫- يا للفظاعة. ‫- أُصبت بكسر في وركي. 458 00:36:30,240 --> 00:36:32,400 ‫فوضعتني ابنتي في دار عجائز. 459 00:36:32,480 --> 00:36:33,960 ‫- مسكينة. ‫- كان هذا فظيعًا. 460 00:36:34,040 --> 00:36:37,480 ‫لطالما كنت عونًا لابنتي، ‫لكنها أرادت ألقابي الملكية فحسب. 461 00:36:37,560 --> 00:36:39,800 ‫- لم تكن النهاية سعيدة. ‫- تبرعت لها بكُليتي. 462 00:36:40,880 --> 00:36:41,920 ‫وبعد عام، 463 00:36:42,000 --> 00:36:44,760 ‫قابلت عالم أحياء ورحلت إلى "سيدني". 464 00:36:45,760 --> 00:36:47,600 ‫أخذت كُليتي. 465 00:36:47,680 --> 00:36:50,080 ‫أحضرتُ ابنتي إلى "إسبانيا". 466 00:36:50,160 --> 00:36:53,000 ‫وحين أتمت 18 عامًا، عادت. 467 00:36:53,800 --> 00:36:56,480 ‫- قالت إنها تريد البحث عن أصول عائلتها. ‫- يا لوقاحتها. 468 00:36:56,560 --> 00:36:59,240 ‫كأنني لست من أصولها، فأنا التي أنجبتها. 469 00:36:59,320 --> 00:37:00,160 ‫بالطبع. 470 00:37:00,240 --> 00:37:02,800 ‫منحت ابنتي حق التصرف القانوني في أموالي. 471 00:37:03,320 --> 00:37:07,520 ‫فقررت تلك السافلة أن تعيش حياة مترفة. 472 00:37:07,600 --> 00:37:10,840 ‫إذ بددت كل مدخراتي، 473 00:37:10,920 --> 00:37:13,200 ‫وباعت شقتي وتركتني في الشارع. 474 00:37:13,280 --> 00:37:14,480 ‫هذا فظيع. 475 00:37:14,560 --> 00:37:17,560 ‫حسنًا يا "مارغريتا". سأريك غرفتك. 476 00:37:18,240 --> 00:37:19,120 ‫هيا بنا. 477 00:37:27,880 --> 00:37:28,880 ‫"مارغريتا". 478 00:37:49,640 --> 00:37:50,640 ‫من بعدك. 479 00:37:56,600 --> 00:37:57,600 ‫تذكّري يا "مارغريتا"، 480 00:37:57,680 --> 00:38:03,160 ‫إن أردت فطورًا أو شرابًا ‫أو التسلية بأوراق اللعب أو أي شيء، 481 00:38:04,120 --> 00:38:06,520 ‫فانزلي إلى الطابق الأرضي. 482 00:38:07,040 --> 00:38:10,240 ‫المواعيد هنا على هواك. 483 00:38:14,360 --> 00:38:17,520 ‫المهم ألّا تشعري بالحرمان. 484 00:39:13,720 --> 00:39:15,400 ‫"برنامج (بتوقيت المريخ)" 485 00:39:15,480 --> 00:39:16,840 ‫أود أن أعتذر. 486 00:39:17,600 --> 00:39:19,320 ‫{\an8}أجل، أعتذر عن الكذب عليكم. 487 00:39:19,400 --> 00:39:22,640 ‫{\an8}قلت إننا في برنامج "بتوقيت المريخ"، ‫لكننا لسنا كذلك. 488 00:39:22,720 --> 00:39:23,640 ‫{\an8}"(خواكين ساردانا)" 489 00:39:24,280 --> 00:39:28,000 ‫لسنا في برنامج "بتوقيت المريخ"، ‫أو على الأقل ليس بعد. 490 00:39:28,080 --> 00:39:32,360 ‫أقصد أن هذا البرنامج لن يبدأ حقًا 491 00:39:32,440 --> 00:39:36,360 ‫حتى ينضم إلينا ‫"أندريه إيباريتشي" و"ماكارينا برشلونة". 492 00:39:43,960 --> 00:39:45,800 ‫"خواكين"، كيف حالك؟ 493 00:39:51,520 --> 00:39:55,280 ‫بعد هذه المقدمة، ما محتواكما الليلة؟ 494 00:39:55,880 --> 00:39:57,560 ‫المحتوى نفسه ما دام "ماكارينا" هنا. 495 00:39:57,640 --> 00:40:01,360 ‫اعذرني، المحتوى مختلف. ‫إذ تُوجد أخبار جديدة عن "تمارا". 496 00:40:01,440 --> 00:40:04,480 ‫لا يتكرر المحتوى عند ذكر أخبار "تمارا". 497 00:40:04,560 --> 00:40:06,080 ‫- بالضبط. ‫- لأن بصراحة… 498 00:40:06,160 --> 00:40:09,520 ‫إنها محور العديد من القصص المثيرة ‫وكأنها صحيفة من الصحف الصفراء. 499 00:40:09,600 --> 00:40:13,440 ‫كقصة زواجها من "باكو بوراس"، ‫الذي يقرأ البخت بالخضروات. 500 00:40:14,320 --> 00:40:18,400 ‫وقصة أنها صارت حبلى من "باكو بوراس". ‫لم يتنبأ بحدوث ذلك. 501 00:40:18,480 --> 00:40:21,400 ‫فقد فاجأه الأمر. يا له من قارئ بخت محنك. 502 00:40:21,480 --> 00:40:24,280 ‫لم يتنبأ بحدوث الأمر. ‫بحوزتنا الشريط الجنسي. 503 00:40:24,360 --> 00:40:27,080 ‫الشريط الجنسي الذي سرّبه وكيل أعمالها. 504 00:40:27,160 --> 00:40:29,040 ‫هذا ظن خطأ تمامًا. 505 00:40:29,120 --> 00:40:33,040 ‫ألا تظنون أنها سرّبته بنفسها ‫لأنها تحتاج إلى نشر محتوى؟ 506 00:40:33,120 --> 00:40:34,960 ‫- بالطبع فعلت. ‫- يلزمها نشر محتوى. 507 00:40:35,040 --> 00:40:36,280 ‫- …من أجل الانتهاء. ‫- حسنًا. 508 00:40:36,360 --> 00:40:39,360 ‫- إن كان كذلك، فضعيها مقلوبة. ‫- ورقة "الآس" أم اثنان أم ثلاثة؟ 509 00:40:39,440 --> 00:40:41,760 ‫- أفضّل أوراق لعب تكون أقل من أربعة؟ ‫- لا. 510 00:40:41,840 --> 00:40:44,400 ‫- إذ يجب أن تتخلصي من أوراقك. ‫- من واحد إلى أربعة. 511 00:40:44,480 --> 00:40:45,680 ‫- حسنًا. ‫- صحيح. 512 00:40:46,520 --> 00:40:49,480 ‫ثم تضعينها مقلوبة وتقولين، "انتهت الجولة." 513 00:41:17,560 --> 00:41:21,400 ‫"مارغريتا"، انزلي إلى الطابق الأرضي. ‫المسلسل على وشك البدء، هيا. 514 00:41:22,560 --> 00:41:24,160 ‫هذا صوت ابنتي. 515 00:41:24,680 --> 00:41:26,920 ‫ماذا تعنين بصوت ابنتك؟ 516 00:41:27,440 --> 00:41:28,520 ‫أي ابنة؟ 517 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 ‫هيا بنا، يزداد المسلسل تشويقًا. 518 00:41:32,960 --> 00:41:34,840 ‫ما بك يا "مارغريتا"؟ 519 00:41:36,920 --> 00:41:38,120 ‫ماذا تفعلين؟ 520 00:41:39,720 --> 00:41:42,840 ‫إلى أين تذهبين؟ ماذا تفعلين؟ بحقك. 521 00:41:42,920 --> 00:41:44,880 ‫"تيودورا"! 522 00:41:50,280 --> 00:41:52,800 ‫"مارغريتا"، عودي إلى غرفتك. 523 00:41:52,880 --> 00:41:54,040 ‫لماذا؟ 524 00:41:54,120 --> 00:41:56,480 ‫لن تجدي ابنتك في الخارج. 525 00:41:56,560 --> 00:41:59,400 ‫- هذا كلام فارغ. ‫- لم تعُد ابنتك. 526 00:41:59,480 --> 00:42:01,240 ‫ابنتك تغيرت. 527 00:42:01,320 --> 00:42:02,440 ‫إنها مشهورة! 528 00:42:04,880 --> 00:42:06,800 ‫المسألة أكثر تعقيدًا مما تظنين. 529 00:42:09,240 --> 00:42:11,600 ‫هذه هي التي ستجدينها، وليست ابنتك. 530 00:42:11,680 --> 00:42:12,640 ‫هذه! 531 00:42:23,440 --> 00:42:25,520 ‫هل قرأت المكتوب هنا؟ 532 00:42:27,080 --> 00:42:28,840 ‫"أُعلن عنه في التلفاز." 533 00:42:29,560 --> 00:42:31,400 ‫وهذا ليس بالأمر الهين. 534 00:42:31,480 --> 00:42:32,600 ‫بل هذا إنجاز كبير. 535 00:42:53,040 --> 00:42:55,800 ‫"لم أتغير 536 00:42:56,560 --> 00:42:59,480 ‫لم أتغير 537 00:42:59,560 --> 00:43:04,960 ‫ما زلت كما أنا ‫لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك 538 00:43:07,040 --> 00:43:09,800 ‫لم أتغير 539 00:43:10,600 --> 00:43:13,480 ‫لم أتغير 540 00:43:13,560 --> 00:43:17,200 ‫وجدت حبًا جديدًا وبقبلاته…" 541 00:43:18,240 --> 00:43:19,160 ‫هل تعجبك؟ 542 00:43:20,000 --> 00:43:22,280 ‫- كثيرًا. ‫- هل أنت من معجبيها أيضًا؟ 543 00:43:22,360 --> 00:43:23,360 ‫من كبار معجبيها. 544 00:43:23,440 --> 00:43:25,680 ‫لا أستغرب هذا، فقد بلغت القمة 545 00:43:25,760 --> 00:43:29,000 ‫من دون دعم شركات الإنتاج. 546 00:43:29,880 --> 00:43:32,480 ‫وصارت الآن رمزًا لمقاومة النظام القائم. 547 00:43:32,560 --> 00:43:34,760 ‫أدرك هذا تمامًا، فإنها ابنتي. 548 00:43:49,960 --> 00:43:51,920 ‫كان من المفترض أن يكون من أجل فيلم. 549 00:43:52,000 --> 00:43:54,640 ‫لم أظن قط أنه سيظهر للعلن هكذا. 550 00:43:54,720 --> 00:43:58,280 ‫من قصدت حين قلت "ذاك الحقير" يا "تمارا"؟ 551 00:43:58,880 --> 00:44:01,320 ‫{\an8}"ميغيل دي دييغو"، وكيل أعمالي السابق. 552 00:44:01,400 --> 00:44:02,960 ‫{\an8}"أول تصريح لها بعد تسريب الشريط الجنسي" 553 00:44:03,040 --> 00:44:06,080 ‫{\an8}يستشيط غضبًا لأنني قطعت علاقتي به ‫وهذا هو انتقامه مني. 554 00:44:18,960 --> 00:44:19,880 ‫مرحبًا يا أمي. 555 00:44:20,960 --> 00:44:21,960 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 556 00:44:22,720 --> 00:44:24,040 ‫هل ما زلت في البلدة؟ 557 00:44:24,640 --> 00:44:26,240 ‫انظري ماذا جلبت معي. 558 00:44:28,280 --> 00:44:29,680 ‫أريد توقيعك عليها. 559 00:44:31,440 --> 00:44:36,720 ‫ما إن أعود إلى الديار، ‫فسآخذها وأضعها في إطار. 560 00:44:36,800 --> 00:44:39,760 ‫وسأضعها بجانب خريطة "فيزكايا". 561 00:44:40,360 --> 00:44:42,840 ‫وحين تظهرين في التلفاز، ‫سأرفع الصوت عاليًا جدًا 562 00:44:42,920 --> 00:44:45,720 ‫حتى يتسنى للجميع سماعك ورؤيتك. 563 00:44:47,480 --> 00:44:48,880 ‫متى ستسافرين؟ 564 00:44:49,800 --> 00:44:51,920 ‫ستغادر الحافلة بعد قليل. 565 00:44:54,240 --> 00:44:57,040 ‫دعيني أرافقك يا أمي. 566 00:44:57,600 --> 00:44:58,440 ‫لا يا عزيزتي. 567 00:44:58,520 --> 00:45:02,120 ‫أجل، كان المجيء إلى "مدريد" غلطة. ‫أصدقك القول. 568 00:45:02,200 --> 00:45:04,560 ‫- لا يا عزيزتي. ‫- صار الوضع كارثة. 569 00:45:05,600 --> 00:45:06,560 ‫لا تقولي هذا. 570 00:45:07,080 --> 00:45:09,120 ‫- سترين. ‫- ألا تصدّقينني؟ 571 00:45:09,200 --> 00:45:10,920 ‫بلى، أصدّقك بالطبع. 572 00:45:13,200 --> 00:45:15,400 ‫ما زلتُ طفلة في نظرك. 573 00:45:16,640 --> 00:45:19,040 ‫ليس بعد الآن. 574 00:45:19,760 --> 00:45:22,680 ‫اسمعي، لديّ فكرة. انتظري فحسب. 575 00:45:23,240 --> 00:45:25,400 ‫سأعدّ إلى ثلاثة… 576 00:45:29,240 --> 00:45:31,440 ‫حين أفتح عينيّ، 577 00:45:32,640 --> 00:45:34,560 ‫سأراك أخيرًا بهيئتك الحقيقة. 578 00:45:35,120 --> 00:45:36,160 ‫سترين. 579 00:45:37,760 --> 00:45:38,600 ‫واحد. 580 00:45:41,680 --> 00:45:42,600 ‫اثنان. 581 00:45:45,000 --> 00:45:45,920 ‫وثلاثة. 582 00:45:49,960 --> 00:45:51,000 ‫لا أظن ذلك. 583 00:45:52,640 --> 00:45:54,680 ‫آسفة يا عزيزتي. 584 00:45:54,760 --> 00:45:57,120 ‫ما زلت أراك ابنتي الصغيرة. 585 00:45:57,200 --> 00:45:59,560 ‫لا تقلقي يا أمي. 586 00:45:59,640 --> 00:46:01,400 ‫على الأقل حاولت. 587 00:46:01,480 --> 00:46:03,280 ‫ما زلت ابنتي الصغيرة. 588 00:46:10,720 --> 00:46:11,600 ‫ها هو. 589 00:46:12,880 --> 00:46:14,240 ‫لماذا يرتدي هذا الرداء؟ 590 00:46:15,320 --> 00:46:18,200 ‫سأخبرك لاحقًا يا أمي، إنها قصة طويلة. 591 00:46:18,880 --> 00:46:20,680 ‫معكم "غويسيمن" أيتها السيدات والسادة. 592 00:46:20,760 --> 00:46:23,080 ‫كلتاهما أمامنا، الأم وابنتها. 593 00:46:23,160 --> 00:46:25,560 ‫هل تعرفين فيما تتورط "تمارا" ليلًا؟ 594 00:46:25,640 --> 00:46:28,520 ‫هل تعرفين حقيقتها ‫أم أنك حائرة مثل نصف شعب "إسبانيا"؟ 595 00:46:29,120 --> 00:46:32,640 ‫ربما أنت من علّمتها ‫أن تكون غدّارة خائنة وقحة. 596 00:46:33,640 --> 00:46:35,520 ‫وكما جاء في القول المأثور، 597 00:46:35,600 --> 00:46:38,760 ‫"الابنة مرآة أمها." 598 00:46:38,840 --> 00:46:41,320 ‫هل تعرفين كم صديقًا أذلّته؟ 599 00:46:41,400 --> 00:46:44,800 ‫أو ربما أنت من علّمتها ‫أن تكون غدارة خائنة خبيثة. 600 00:47:00,240 --> 00:47:02,160 ‫ربما هذا رأيي وحدي، لكنني لا أصدّق هذا. 601 00:47:02,240 --> 00:47:04,160 ‫بعد رؤية ذلك الفيديو، 602 00:47:04,880 --> 00:47:08,680 ‫أدركنا جميعًا أن ظاهرة الـ"تاماريزمو" ‫ليست منوطة بـ"تمارا" فقط. 603 00:47:08,760 --> 00:47:10,800 ‫إذ اتضح أن "تمارا" مجرد نصف المعادلة. 604 00:47:10,880 --> 00:47:12,840 ‫والنصف الآخر من المعادلة… 605 00:47:15,960 --> 00:47:17,480 ‫يتمثّل في والدتها العتيدة. 606 00:47:39,680 --> 00:47:41,080 ‫لنصفّق… 607 00:47:42,120 --> 00:47:44,440 ‫من أجل "تمارا" و"مارغريتا سيسديدوس". 608 00:47:51,960 --> 00:47:53,840 ‫أنت رائعة! أحبك! 609 00:47:56,040 --> 00:47:57,120 ‫مذهلة! 610 00:47:58,280 --> 00:48:00,480 ‫فنانة؟ لا أصدّق. 611 00:48:00,560 --> 00:48:04,400 ‫لا بد من أن الفنانين الكبار ‫يستحيون من هذا. 612 00:48:04,480 --> 00:48:08,400 ‫المعذرة يا سيدي، ‫لكن هل رأيت كم قرصًا مدمجًا بعته؟ 613 00:48:08,480 --> 00:48:09,440 ‫وكذلك نغمات الهواتف. 614 00:48:09,520 --> 00:48:13,680 ‫نغمات؟ يا للابتذال. ‫بالأحرى إنها نغمات بسيطة لبسيطي العقل. 615 00:48:20,720 --> 00:48:23,520 ‫لا تتحدث بهذه اللهجة إلى ابنتي. 616 00:48:23,600 --> 00:48:26,440 ‫كأن هذا ما كان ينقصنا. ‫أسدي إلينا معروفًا واجلسي يا سيدتي. 617 00:52:59,320 --> 00:53:03,960 ‫ترجمة "نُهى محمود" 617 00:53:04,305 --> 00:54:04,786 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm