"Superstar" El extraño caso del doctor Leonardo y míster Dantés

ID13190703
Movie Name"Superstar" El extraño caso del doctor Leonardo y míster Dantés
Release Name Superstar.S01E02.Episode.2.1080p.NF.WEB.H264-EDITH
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID30839809
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:14,200 --> 00:00:17,760 ‫غنّى كثيرون أغنية "لم أتغير"، 3 00:00:18,600 --> 00:00:20,440 ‫لكن مؤلفها شخص واحد، 4 00:00:21,360 --> 00:00:22,880 ‫"ليوناردو دانتيس". 5 00:00:23,640 --> 00:00:25,560 ‫من "ليوناردو دانتيس"؟ 6 00:00:26,440 --> 00:00:27,560 ‫المسألة معقّدة. 7 00:00:28,120 --> 00:00:32,000 ‫فكلما تعمقنا في قصته، قلت معرفتنا به. 8 00:00:32,520 --> 00:00:34,920 ‫من يكون؟ هل هو مؤلف أغان مشهور 9 00:00:35,640 --> 00:00:37,080 ‫أم مهرّج تلفازي؟ 10 00:00:37,160 --> 00:00:40,600 ‫هل هو مؤلف أغان ناجحة خالدة ‫مثل "كارمن" لفرقة "لوس تشونغيتوس"، 11 00:00:40,680 --> 00:00:43,400 ‫أو أغاني موسم الصيف، مثل "رقصة المنديل"؟ 12 00:00:44,760 --> 00:00:47,280 ‫يبدو أن هناك العديد من "ليوناردو دانتيس". 13 00:00:47,840 --> 00:00:50,720 ‫لكن إن كان هذا صحيحًا، فأيهم هو الحقيقي؟ 14 00:00:51,240 --> 00:00:52,520 ‫أيهم النسخة الحقيقية؟ 15 00:00:53,640 --> 00:00:56,560 ‫إذا زعم أحدهم أنه يعرف الإجابة، 16 00:00:57,880 --> 00:00:58,760 ‫فهو كاذب. 17 00:01:01,320 --> 00:01:03,880 ‫كلّا. إلى يسارك قليلًا. 18 00:01:03,960 --> 00:01:06,520 ‫إلى اليسار. لا، ليس كثيرًا. 19 00:01:06,600 --> 00:01:09,720 ‫إلى اليمين أكثر. إلى المنتصف قليلًا. 20 00:01:11,280 --> 00:01:15,720 ‫أحسنت. ها قد وضعت صغيرتي علامات الإرشادات. 21 00:01:15,800 --> 00:01:17,520 ‫"(سان فيسينت دي ألكنتارا)، (إكستريمادورا)" 22 00:01:17,600 --> 00:01:18,960 ‫{\an8}- من أنت؟ ‫- "خافيير". 23 00:01:19,040 --> 00:01:20,760 ‫{\an8}- ما بقية اسمك؟ ‫- "خيمينيز فيا". 24 00:01:21,280 --> 00:01:23,120 ‫قد نحتاج إلى تغييره. 25 00:01:23,200 --> 00:01:24,040 ‫حسنًا. 26 00:01:24,120 --> 00:01:25,240 ‫- أترى الكاميرا؟ ‫- نعم. 27 00:01:25,320 --> 00:01:29,000 ‫ثبّت نظرك إلى الكاميرا ‫وابتسم وأبرز سحرك أمامها. 28 00:01:29,640 --> 00:01:30,920 ‫أبرزه أمامي. 29 00:01:31,000 --> 00:01:34,160 ‫جيد. تقف عشرة ملايين فتاة في الخارج. 30 00:01:34,960 --> 00:01:36,200 ‫غازلهن جميعًا. 31 00:01:41,000 --> 00:01:42,200 ‫من أنت؟ 32 00:01:42,280 --> 00:01:43,680 ‫أيها المتأنث. 33 00:01:45,280 --> 00:01:46,280 ‫ماذا تريد؟ 34 00:01:47,040 --> 00:01:48,480 ‫أنا مؤلف أغان، 35 00:01:48,560 --> 00:01:52,320 ‫وأردت أن أحاول إعطاءك إحدى أغنياتي. 36 00:01:52,400 --> 00:01:54,000 ‫أغان للمثليين. 37 00:01:54,720 --> 00:01:57,360 ‫نحن بصدد عمل. تمش قليلًا إن أردت. 38 00:01:57,440 --> 00:01:59,760 ‫بعد أن ننتهي، تعال وخذ توقيعاتنا. 39 00:01:59,840 --> 00:02:01,200 ‫- حسنًا. ‫- هيا، اذهب. 40 00:02:02,920 --> 00:02:03,760 ‫"ليوناردو"! 41 00:02:05,400 --> 00:02:06,280 ‫أعطيني هذه. 42 00:02:11,640 --> 00:02:13,080 ‫سأغنّيها أمام الكاميرا. 43 00:02:13,160 --> 00:02:14,320 ‫شكرًا. 44 00:02:15,640 --> 00:02:16,840 ‫اقترب يا فتى. 45 00:02:19,120 --> 00:02:21,200 ‫قف خلفي ولا تتحرك. 46 00:02:21,280 --> 00:02:23,040 ‫حسنًا. الكاميرا. 47 00:02:23,120 --> 00:02:24,040 ‫ابدأ التسجيل. 48 00:02:24,120 --> 00:02:26,640 ‫دقّي مؤشر اللقطة. 49 00:02:27,640 --> 00:02:29,680 ‫"لوس ريكونكوميدوس"، اللقطة الأولى. 50 00:02:30,200 --> 00:02:31,560 ‫أحسنت عملًا. 51 00:02:33,520 --> 00:02:34,560 ‫ثم، 52 00:02:35,400 --> 00:02:36,360 ‫ابدؤوا! 53 00:03:54,360 --> 00:03:55,360 ‫شكرًا جزيلًا! 54 00:03:56,080 --> 00:03:57,160 ‫أحسنت! 55 00:03:57,240 --> 00:04:00,400 ‫هذا مذهل! صفقوا للعظيم "توني خينيل"! 56 00:04:00,480 --> 00:04:01,360 ‫شكرًا جزيلًا! 57 00:04:02,560 --> 00:04:05,640 ‫كيف كان شعورك وأنت تغنّي أمام أبناء بلدك؟ 58 00:04:05,720 --> 00:04:09,800 ‫أنا سعيد جدًا بالنجاح العالمي ‫الذي حققته هذه الأغنية. 59 00:04:09,880 --> 00:04:12,480 ‫"أعشق (إسبانيا)." شكرًا جزيلًا. 60 00:04:13,640 --> 00:04:16,560 ‫أجل! هناك من يصعد درج القمة، ‫وهناك من يكتفي بتنظيف الدرج. 61 00:04:17,080 --> 00:04:19,160 ‫- يا لحكمتك يا "باكو". ‫- "توني خينيل"! 62 00:04:19,760 --> 00:04:20,600 ‫أحسنت! 63 00:04:30,400 --> 00:04:32,720 ‫- صديقك يُضحكني. ‫- المعذرة. 64 00:04:32,800 --> 00:04:35,600 ‫إذ تبول في بنطاله ويستحي بشدة من الخروج. 65 00:04:36,120 --> 00:04:37,360 ‫- "توني خينيل". ‫- ماذا؟ 66 00:04:37,880 --> 00:04:43,080 ‫آسف، أريد أن أهنئك فحسب. ‫أعجبتني أغنية "أعشق (إسبانيا)" كثيرًا. 67 00:04:43,160 --> 00:04:47,200 ‫أغنية رائعة حقًا. أداء أول رائع لك، صحيح؟ 68 00:04:47,280 --> 00:04:49,520 ‫ولا سيّما في حانة للمثليين. اختيار موفق. 69 00:04:49,600 --> 00:04:50,960 ‫سأدفع لك لاحقًا. 70 00:04:51,040 --> 00:04:52,960 ‫هذا يلائم حال "إسبانيا" القادم تمامًا. 71 00:04:53,040 --> 00:04:54,320 ‫- من أنت؟ ‫- ماذا؟ 72 00:04:54,400 --> 00:04:56,600 ‫- ما اسمك؟ ‫- "ليوناردو دانتيس". 73 00:04:56,680 --> 00:04:58,920 ‫- هذا اسم فنيّ، صحيح؟ ‫- هل هذا واضح؟ 74 00:04:59,000 --> 00:05:01,320 ‫بحقك، إنه لا ينمّ عن أي تواضع. 75 00:05:01,400 --> 00:05:04,200 ‫حلمتاك ظاهرتان يا عزيزتي. ‫أراك لاحقًا أيتها النخلة. 76 00:05:04,280 --> 00:05:06,400 ‫اسمك على اسم رسام لوحة "موناليزا"؟ 77 00:05:06,480 --> 00:05:08,840 ‫بل بطل رواية "كونت جزيرة (مونت كريستو)". 78 00:05:08,920 --> 00:05:12,920 ‫- "الكونت"؟ هذا ليس تواضعًا البتة. ‫- لكن أعجبني اسم "دانتيس"، فقررت… 79 00:05:13,000 --> 00:05:16,520 ‫اسمي "توني خينيل" ‫لأنني من "بوينتي خينيل". ليس إلا. 80 00:05:16,600 --> 00:05:18,040 ‫فيم تتورط؟ مهلًا، حاذر. 81 00:05:18,720 --> 00:05:20,640 ‫لست متورطًا في شيء ولا أتعاطي المخدرات… 82 00:05:20,720 --> 00:05:23,280 ‫كلّا. قصدت، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ ‫ما وظيفتك؟ 83 00:05:23,360 --> 00:05:27,280 ‫أنا مغنّ، لكنني أفضّل تأليف الأغاني. ‫لديّ أغان من تأليفي. 84 00:05:27,360 --> 00:05:30,160 ‫هل لهذا تسمّي نفسك على اسم الكونت؟ 85 00:05:30,240 --> 00:05:32,840 ‫وصلت مؤخرًا إلى "مدريد" ‫وكنت أحتاج إلى اسم فنيّ. 86 00:05:32,920 --> 00:05:35,640 ‫في الواقع، أنا من "باداخوز" وهناك… 87 00:05:35,720 --> 00:05:38,160 ‫- "إكستريمادورا" منطقة جميلة، صحيح؟ ‫- رائعة. 88 00:05:38,240 --> 00:05:42,440 ‫إذا كنت تود أن أؤلّف لك أغاني… 89 00:05:55,440 --> 00:06:00,760 ‫"نُزل (باراداي)" 90 00:06:04,600 --> 00:06:06,200 ‫المعذرة يا سيدي. 91 00:06:06,280 --> 00:06:09,840 ‫هل تعرف أين أقرب موقف للحافلات؟ 92 00:06:10,360 --> 00:06:11,200 ‫لا. 93 00:06:11,920 --> 00:06:12,800 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 94 00:06:14,240 --> 00:06:18,480 ‫إن كنت في شدّة، ‫فبوسعي أن أوفّر لك غرفة لهذه الليلة. 95 00:06:20,400 --> 00:06:21,400 ‫لذا، 96 00:06:22,160 --> 00:06:23,040 ‫تفضل ادخل. 97 00:06:38,440 --> 00:06:40,240 ‫غرفة مزدوجة. الوحيدة المتبقية. 98 00:06:45,680 --> 00:06:47,440 ‫هل هذا صوت التلفاز؟ 99 00:06:47,520 --> 00:06:49,960 ‫لا، التلفاز لا يعمل في هذا الوقت المتأخر. 100 00:06:53,640 --> 00:06:56,200 ‫- هل تريد الغرفة المزدوجة أم لا؟ ‫- أريدها. 101 00:06:56,800 --> 00:06:58,120 ‫شكرًا جزيلًا يا سيدي. 102 00:07:50,000 --> 00:07:50,960 ‫صباح الخير. 103 00:07:54,760 --> 00:07:58,760 ‫اسمع يا "ليوناردو"، ‫أفكر منذ مدة في مسألة تقلقنا. 104 00:07:59,960 --> 00:08:02,440 ‫الاسم الفنيّ مهم، 105 00:08:03,560 --> 00:08:05,440 ‫لكنه مثل خوذة الدراجة النارية. 106 00:08:06,000 --> 00:08:08,960 ‫يمكن للمرء شراء أكبر وأجمل 107 00:08:09,040 --> 00:08:12,240 ‫وألمع وأروع خوذة، 108 00:08:12,320 --> 00:08:14,800 ‫لكن إن لم يكن لديه دراجة نارية، ‫فلا طائل منها. 109 00:08:15,400 --> 00:08:19,400 ‫لا قيمة لأي اسم فنيّ ‫ما دام لا تُوجد هوية فنية. 110 00:08:22,520 --> 00:08:23,480 ‫من أنت؟ 111 00:08:24,680 --> 00:08:27,200 ‫"ليوناردو"، الفنان البارع 112 00:08:27,840 --> 00:08:30,440 ‫لا يسير على خُطى مئات الفنانين السابقين. 113 00:08:31,080 --> 00:08:32,960 ‫مثل ما حدث ليلة أمس مع "توني خينيل". 114 00:08:33,040 --> 00:08:36,920 ‫هل تعلم كم شخصًا مثلك قدّم نفسه إليه؟ 115 00:08:37,000 --> 00:08:37,960 ‫فهمت؟ 116 00:08:38,040 --> 00:08:39,640 ‫يجب أن تكون أذكى. 117 00:08:43,160 --> 00:08:44,320 ‫كيف؟ 118 00:08:44,960 --> 00:08:47,440 ‫أنت ساذج جدًا يا "ليوناردو". 119 00:08:47,520 --> 00:08:48,960 ‫إذًا ما العمل؟ 120 00:08:53,360 --> 00:08:54,240 ‫لا تلق بالًا. 121 00:08:55,360 --> 00:08:56,920 ‫لهذا أنا موجود. 122 00:09:00,880 --> 00:09:03,960 ‫إن كانت الحياة مسرحًا، فسأعتليه بك. 123 00:09:07,680 --> 00:09:11,200 ‫سنقف تحت الأضواء ‫حيث يصعب أن يُشيح أحد بوجهه عنا. 124 00:09:14,360 --> 00:09:17,960 ‫وسيعرف الجميع "ليوناردو دانتيس". 125 00:09:18,040 --> 00:09:23,000 ‫"نجمة متألقة" 126 00:09:26,520 --> 00:09:29,720 ‫"قضية الدكتور (ليوناردو) ‫والسيد (دانتيس) الغامضة" 127 00:09:29,800 --> 00:09:31,400 ‫{\an8}"الحلقة الثانية" 128 00:09:32,440 --> 00:09:33,720 ‫{\an8}تخيلوا شعوري. 129 00:09:33,800 --> 00:09:36,960 ‫{\an8}أمس كنت أصطف لرؤية فرقة "لوس تشونغيتوس"، 130 00:09:37,040 --> 00:09:39,800 ‫{\an8}واليوم يصطف الناس 131 00:09:39,880 --> 00:09:42,320 ‫{\an8}لرؤية الفرقة نفسها تغنّي أغاني من تأليفي. 132 00:09:43,280 --> 00:09:44,880 ‫{\an8}أليس محظوظًا يا عزيزتي؟ 133 00:09:45,520 --> 00:09:47,200 ‫{\an8}إذ يغنّي الآخرون أغاني من تأليفه. 134 00:09:47,880 --> 00:09:50,480 ‫{\an8}توقفت عن هذا العمل يا "مارغريتا". 135 00:09:50,560 --> 00:09:53,120 ‫{\an8}حاليًا أُعيد النظر ‫في مجال الغناء وتأليف الأغاني. 136 00:09:53,200 --> 00:09:54,160 ‫{\an8}"استعدوا لأمسية مليئة بالحماس والموهبة" 137 00:09:54,240 --> 00:09:56,600 ‫{\an8}أدركت أن أكثر ما أحبه هو اعتلاء المسرح. 138 00:09:56,680 --> 00:09:57,680 ‫{\an8}"مع الأسطورة الاستثنائية في رقص (الرومبا)" 139 00:09:57,760 --> 00:09:59,160 ‫{\an8}إذ أكون مفعمًا بالحيوية عليه. 140 00:09:59,240 --> 00:10:01,760 ‫{\an8}لو كان الأمر بيد أمي، لبقيت في المنزل. 141 00:10:01,840 --> 00:10:04,680 ‫{\an8}"تمارا"، لا أنصحك بفعل ذلك ‫بعد إصدار أسطوانة كهذه. 142 00:10:05,360 --> 00:10:06,840 ‫{\an8}هل سمعت ذلك يا أمي؟ 143 00:10:06,920 --> 00:10:08,600 ‫{\an8}إن جاز لي القول، 144 00:10:08,680 --> 00:10:12,200 ‫{\an8}في الألبوم الذي تحملينه أغنية جميلة. 145 00:10:12,280 --> 00:10:14,440 ‫{\an8}اسمها "مُغرم بـ(خافيير)". 146 00:10:15,040 --> 00:10:18,640 ‫{\an8}ويُقال إنها أول أغنية صريحة في "إسبانيا" ‫عن المثلية. 147 00:10:20,160 --> 00:10:21,000 ‫{\an8}فهمت. 148 00:10:21,520 --> 00:10:23,800 ‫{\an8}- من هو "خافيير"؟ ‫- بدأ الفضول يساورك. 149 00:10:24,360 --> 00:10:25,640 ‫تريدين معرفة التفاصيل. 150 00:10:25,720 --> 00:10:28,040 ‫تُوجد أمور يجب أن تُغنى لا أن تُحكى. 151 00:10:28,120 --> 00:10:30,280 ‫- هل هو شخص حقيقي؟ ‫- "خافيير خيمينيز فيا". 152 00:10:30,360 --> 00:10:31,960 ‫رجل فائق الجمال من بلدتي. 153 00:10:32,560 --> 00:10:34,800 ‫كان مغنيًا ولديه فرقة موسيقية ‫تحمل طابع الستينيات. 154 00:10:34,880 --> 00:10:38,320 ‫كنت مهووسًا به، بل ومفتنونًا به. 155 00:10:38,400 --> 00:10:39,440 ‫وما هذا؟ 156 00:10:40,160 --> 00:10:41,080 ‫"(لونا أزول)" 157 00:10:41,160 --> 00:10:44,000 ‫- لم أستمع إليه منذ أمد بعيد. ‫- "لونا أزول". المشاركة في كل الأغاني؟ 158 00:10:44,080 --> 00:10:47,960 ‫نعم، "لولي". فتاة لطيفة جدًا من "غوالتشوس"، ‫بالقرب من "ألمونيكار". 159 00:10:48,040 --> 00:10:49,040 ‫"لولي" رائعة. 160 00:10:49,120 --> 00:10:50,600 ‫أحسدها على هذا. 161 00:10:50,680 --> 00:10:55,640 ‫حسنًا، طُلب مني تشكيل ثنائي ‫لأن الأغاني الثنائية تنجح في الراديو. 162 00:10:56,480 --> 00:10:58,320 ‫لذا نشرت أغنية "لونا أزول". 163 00:10:58,400 --> 00:11:01,320 ‫هذه الأغنية بالتحديد رائعة. ‫ها أنا أتباهى بها مرة أخرى. 164 00:11:01,400 --> 00:11:04,640 ‫لطالما رجّحت أن هذه الأغنية الجميلة ‫ستكون محبوبة، 165 00:11:04,720 --> 00:11:06,320 ‫لكنها لم تشتهر قط. 166 00:11:07,120 --> 00:11:08,920 ‫لنسمع رأيك. 167 00:11:10,080 --> 00:11:11,440 ‫"…إنها تبدو مختلفة 168 00:11:13,880 --> 00:11:16,840 ‫استطاعت محوك من تفكيرها 169 00:11:16,920 --> 00:11:20,640 ‫وتحولت صرخاتها إلى فرح 170 00:11:20,720 --> 00:11:23,440 ‫لم أتغير 171 00:11:24,160 --> 00:11:27,280 ‫لم أتغير 172 00:11:27,360 --> 00:11:33,040 ‫ما زلت كما أنا ‫لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك…" 173 00:11:35,600 --> 00:11:37,400 ‫- ها هو ذا! ‫- ماذا تفعلان هنا؟ 174 00:11:37,480 --> 00:11:40,840 ‫سمع أنها هنا، ‫وجرّني معه من "لافابييس" إلى هنا. 175 00:11:40,920 --> 00:11:41,760 ‫كالكلب. 176 00:11:41,840 --> 00:11:43,120 ‫هل حقيبتها معها؟ 177 00:11:43,200 --> 00:11:45,400 ‫- أي حقيبة؟ ‫- حقيبة أمها الغاضبة. 178 00:11:46,000 --> 00:11:47,880 ‫- مرحبًا يا عزيزتي. ‫- مرحبًا يا "ميغيل". 179 00:11:47,960 --> 00:11:49,320 ‫- أراك في كل مكان. ‫- مرحبًا. 180 00:11:49,400 --> 00:11:51,720 ‫- كيف حالك يا سيدتي؟ ‫- تفضل يا "باكو". 181 00:11:51,800 --> 00:11:52,920 ‫- "ميغيل"؟ ‫- ما الأمر؟ 182 00:11:53,000 --> 00:11:56,400 ‫آسف، جاءا بلا استئذان. بصراحة، لم أدعهما… 183 00:11:56,480 --> 00:12:00,280 ‫- كنت أفكر فيك كثيرًا. ‫- هذا ليس الوقت المناسب يا "ميغيل". 184 00:12:00,360 --> 00:12:02,800 ‫- هل ما زلت تبحثين عن وكيل؟ ‫- ليس الآن. 185 00:12:02,880 --> 00:12:06,400 ‫- بئسًا، أنا بصدد عمل هنا. ‫- وربما نحن بصدد عمل كذلك. 186 00:12:06,480 --> 00:12:07,400 ‫أي عمل؟ 187 00:12:08,000 --> 00:12:11,280 ‫سأسجل أنا و"تمارا" أغنية معًا. 188 00:12:12,680 --> 00:12:13,520 ‫حقًا؟ 189 00:12:13,600 --> 00:12:16,680 ‫هذا رائع. 190 00:12:17,760 --> 00:12:21,400 ‫هل أخبرتهما بفكرتي يا "ميغيل"؟ ‫إنه عرض خاص رائع. 191 00:12:21,480 --> 00:12:23,920 ‫- أنتما حقيران. ‫- يسعني بسهولة تأمين فترة بث لك. 192 00:12:24,000 --> 00:12:25,480 ‫على التلفاز؟ في أي برنامج؟ 193 00:12:25,560 --> 00:12:27,240 ‫"بتوقيت المريخ". ما رأيك؟ 194 00:12:27,320 --> 00:12:31,800 ‫ويمكننا أن نظهر في برنامج "اليانصيب". ‫كنت أبحث عن شريكة في برنامج حواريّ. 195 00:12:31,880 --> 00:12:34,400 ‫فتاة لأحكي معها قصة. 196 00:12:34,480 --> 00:12:36,080 ‫يجب أن نتحدث بشأن هذا. 197 00:12:36,160 --> 00:12:37,440 ‫ما نوع القصة؟ 198 00:12:38,040 --> 00:12:42,920 ‫قصة ممتعة. ‫ربما شائنة قليلًا، لكن غير مؤذية. 199 00:12:43,000 --> 00:12:44,680 ‫ماذا تقصد بقول "شائنة"؟ 200 00:12:48,280 --> 00:12:53,360 ‫"التعري جميل ومليء بالإيحاءات…" 201 00:12:53,440 --> 00:12:54,640 ‫أنت هنا أيضًا؟ 202 00:12:54,720 --> 00:12:57,920 ‫أؤلّف أغنية موسم الصيف لك يا "ليوناردو". 203 00:12:58,000 --> 00:13:00,880 ‫متى آخر مرة نشرنا أغنية جميلة لها رقصة؟ 204 00:13:00,960 --> 00:13:03,520 ‫مثل "لامبادا" و "سوبا دي كاراكول". صحيح؟ 205 00:13:04,360 --> 00:13:05,200 ‫اسمع، 206 00:13:05,880 --> 00:13:07,480 ‫سأخبرك بأمر. 207 00:13:07,560 --> 00:13:12,320 ‫أنا مؤلف ومغني أغان رومانسية، ‫لطالما كنت كذلك وأنت تعرف ذلك. 208 00:13:12,400 --> 00:13:13,880 ‫لا أريد أغاني ناجحة لموسم الصيف. 209 00:13:13,960 --> 00:13:15,960 ‫حسنًا، كما تشاء. 210 00:13:19,400 --> 00:13:22,720 ‫اذهب وتعامل مع هذين الانتهازيين. ‫اكتفيت بما فعلته اليوم. 211 00:13:24,680 --> 00:13:25,520 ‫لك ذلك. 212 00:13:25,600 --> 00:13:27,440 ‫"أنت مخطئ 213 00:13:28,440 --> 00:13:30,760 ‫في ظنك أنني تغيرت 214 00:13:32,480 --> 00:13:34,600 ‫ما زلتُ 215 00:13:35,600 --> 00:13:37,560 ‫كما كنت في الأمس 216 00:13:39,400 --> 00:13:41,440 ‫في حياتي 217 00:13:42,400 --> 00:13:45,080 ‫حدث أمر جميل 218 00:13:46,360 --> 00:13:48,080 ‫لهذا السبب 219 00:13:49,440 --> 00:13:51,240 ‫تبدو مختلفة 220 00:13:52,000 --> 00:13:54,920 ‫استطاعت محوك من تفكيرها 221 00:13:55,000 --> 00:13:58,080 ‫وتحولت صرخاتها إلى فرح" 222 00:13:58,160 --> 00:14:01,400 ‫{\an8}بصراحة، أنا سعيدة جدًا ‫في علاقتي بـ"باكو بوراس". 223 00:14:01,480 --> 00:14:02,480 ‫{\an8}"حبيبة (باكو بوراس) الغامضة" 224 00:14:02,560 --> 00:14:04,800 ‫{\an8}علاقتنا وطيدة جدًا… 225 00:14:04,880 --> 00:14:06,320 ‫{\an8}علاقتها بـ"باكو بوراس"؟ 226 00:14:06,400 --> 00:14:07,800 ‫كنت أجهل تمامًا أن "باكو"… 227 00:14:07,880 --> 00:14:11,600 ‫هل تصدّق هذا؟ صار لـ"باكو بوراس" حبيبة! 228 00:14:12,440 --> 00:14:15,000 ‫{\an8}لكن هل أنت و"باكو" تتواعدان أم مخطوبان؟ 229 00:14:15,080 --> 00:14:19,960 ‫{\an8}لو كان الأمر بيده، ‫لأقمنا منزلًا وأنشأنا عائلة وأنجبنا طفلة… 230 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 ‫{\an8}ويلاه، هذا ما يريد الناس سماعه. 231 00:14:22,200 --> 00:14:26,560 ‫ظننت أنني سأصل أخيرًا ‫إلى نتيجة في هذا المشروع، 232 00:14:27,400 --> 00:14:29,080 ‫لكن لا يريدون منا تحقيق أي نتيجة. 233 00:14:29,600 --> 00:14:32,960 ‫"تمارا" سعيدة جدًا، ‫لكنهم يريدونها أن تثرثر على التلفاز. 234 00:14:33,040 --> 00:14:34,400 ‫لا أجيد ذلك حتى. 235 00:14:34,480 --> 00:14:38,480 ‫مم تتذمر يا "ليو"؟ أغانيك كثيرة. 236 00:14:38,560 --> 00:14:42,560 ‫لكل عالم هفوة ولكل جواد كبوة. 237 00:14:42,640 --> 00:14:45,280 ‫يستحيل أن تعيش حياتك ‫سعيًا وراء الأغاني الناجحة 238 00:14:45,360 --> 00:14:47,720 ‫كأنك تقطف الخضروات. 239 00:14:47,800 --> 00:14:50,000 ‫سيأتيك النجاح في الوقت المناسب يا "ليو". 240 00:14:50,080 --> 00:14:54,160 ‫عليك أن تستمتع بالمتاح لديك ‫يا "ليوناردو دانتيس". 241 00:14:54,240 --> 00:14:57,680 ‫يسهل عليك قول هذا يا "توني"، ‫فأنت دائمًا تغنّي الأغنية نفسها. 242 00:14:57,760 --> 00:15:00,480 ‫لا تُسئ فهمي، إنها تُعجبني. فهي رائعة. 243 00:15:00,560 --> 00:15:02,920 ‫أغنية "إسبانيا" مذهلة، 244 00:15:03,000 --> 00:15:05,160 ‫لكن عفا عليها الزمن. 245 00:15:05,240 --> 00:15:06,840 ‫كبرت في السن أيها المتأنث. 246 00:15:06,920 --> 00:15:11,640 ‫وأنا كذلك. لكن الأغاني كالنباتات. ‫اسقها وستظل يانعة إلى الأبد. 247 00:15:11,720 --> 00:15:14,440 ‫سأسقي أغنيتي حتى يوم مماتي. 248 00:15:14,520 --> 00:15:16,840 ‫أريد أن أركز على مشواري المهني الآن… 249 00:15:17,800 --> 00:15:20,040 ‫المعذرة، هلّا ترفع صوت التلفاز. 250 00:15:20,640 --> 00:15:23,920 ‫نتشوق إلى سماع أغنيتك الجديدة. 251 00:15:24,000 --> 00:15:27,360 ‫لذا اعتلي المسرح رجاءً ‫وغنّي "لم أتغير" يا "تمارا". 252 00:15:27,440 --> 00:15:28,480 ‫شكرًا لك. 253 00:15:44,680 --> 00:15:46,640 ‫"أنت مخطئ 254 00:15:47,360 --> 00:15:49,880 ‫في ظنك أنها تغيرت 255 00:15:51,480 --> 00:15:53,520 ‫ما زلت 256 00:15:54,720 --> 00:15:56,680 ‫كما كنت في الأمس 257 00:15:58,480 --> 00:16:00,520 ‫في حياتي 258 00:16:01,600 --> 00:16:03,800 ‫حدث أمر جميل 259 00:16:05,520 --> 00:16:07,240 ‫لهذا السبب 260 00:16:08,760 --> 00:16:10,360 ‫تبدو مختلفة" 261 00:16:10,440 --> 00:16:13,280 ‫مهلًا، أليس هذا صوتك الذي في التسجيل؟ 262 00:16:13,360 --> 00:16:14,640 ‫نعم، لكن… 263 00:16:14,720 --> 00:16:16,760 ‫- صوتك، صحيح؟ ‫- صحيح… 264 00:16:17,760 --> 00:16:20,720 ‫"لم أتغير 265 00:16:21,320 --> 00:16:24,400 ‫لم أتغير 266 00:16:24,480 --> 00:16:29,920 ‫ما زلت كما أنا لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك 267 00:16:31,840 --> 00:16:34,560 ‫لم أتغير 268 00:16:35,280 --> 00:16:38,280 ‫لم أتغير 269 00:16:38,920 --> 00:16:44,040 ‫وجدت حبًا جديدًا وبقبلاته نسيتك" 270 00:16:46,760 --> 00:16:50,480 ‫"ملهى (كليرانس)" 271 00:16:50,560 --> 00:16:52,000 ‫شكرًا لقدومك يا "توني". 272 00:16:52,080 --> 00:16:55,200 ‫أنا دائمًا سند لأصدقائي في شدّتهم. 273 00:16:55,280 --> 00:16:58,880 ‫- أنت الأفضل. مساء الخير. ‫- مساء الخير، تسرّني رؤيتك. 274 00:16:59,920 --> 00:17:03,240 ‫مساء الخير. سأعرّفك إلى نفسي ثانيةً ‫تحسبًا لأن تكوني نسيتني. 275 00:17:03,320 --> 00:17:05,440 ‫- "توني خينيل". ‫- بالطبع أعرفك. كيف حالك؟ 276 00:17:05,520 --> 00:17:07,240 ‫- كيف حالك أيتها الجميلة؟ ‫- بخير. 277 00:17:07,320 --> 00:17:09,400 ‫- شاهدناك على التلفاز. ‫- كيف حالك يا "توني"؟ 278 00:17:09,480 --> 00:17:10,960 ‫- مرحبًا يا "باكو". ‫- كيف الحال؟ 279 00:17:11,040 --> 00:17:12,160 ‫مرحبًا يا "تمارا". 280 00:17:13,960 --> 00:17:15,120 ‫أهلًا يا "ليوناردو". 281 00:17:15,800 --> 00:17:17,200 ‫هذا جنوني، صحيح؟ 282 00:17:17,280 --> 00:17:20,080 ‫صحيح. أعتذر عمّا سأقوله بصراحة فجة، 283 00:17:20,160 --> 00:17:23,840 ‫لكنني شاهدتك على التلفاز ‫تحاكين الكلمات بشفتيك فحسب… 284 00:17:23,920 --> 00:17:26,000 ‫- أكمل. ‫- فصدمني الأمر. 285 00:17:26,080 --> 00:17:28,560 ‫كيف الحال يا جماعة؟ ‫هلّا نلتقط صورة سريعة. هيا. 286 00:17:31,360 --> 00:17:33,120 ‫رائع، شكرًا. 287 00:17:33,200 --> 00:17:35,320 ‫مهلًا، تريّثي. فاجأتني. 288 00:17:35,400 --> 00:17:37,480 ‫التقطي صورة أخرى. يا امرأة! 289 00:17:37,560 --> 00:17:39,360 ‫- ما منصتها الإعلامية؟ ‫- ربما "برونتو". 290 00:17:39,440 --> 00:17:41,280 ‫- "خوزيفيتا" من "برونتو". ‫- يا امرأة! 291 00:17:41,360 --> 00:17:42,280 ‫"خوزيفيتا". 292 00:17:42,360 --> 00:17:43,600 ‫يا امرأة! 293 00:17:43,680 --> 00:17:47,240 ‫بصراحة، حدث كل شيء بسرعة كبيرة. ‫كان يعرفون أنني مغنية 294 00:17:47,320 --> 00:17:50,400 ‫وأن "ميغيل" معه نسخة من أغنية "لم أتغير"… 295 00:17:50,480 --> 00:17:54,680 ‫أجل، لكن كان بوسعك قول إننا غنّيناها معًا. 296 00:17:54,760 --> 00:17:55,600 ‫صحيح. 297 00:17:55,680 --> 00:17:59,160 ‫أجل، لكنك تعلم أن على المرء اغتنام الفرصة ‫قبل فوات الأوان. 298 00:17:59,240 --> 00:18:00,720 ‫- حدث الأمر بلا ترتيب. ‫- صحيح. 299 00:18:00,800 --> 00:18:02,880 ‫لأحببت أن أغنّي معك. 300 00:18:02,960 --> 00:18:06,440 ‫- تعرف كيف الحال في عالم الفن. ‫- "تمارا"، وشاحك. 301 00:18:06,520 --> 00:18:07,640 ‫- شكرًا. ‫- حقيبتك. 302 00:18:07,720 --> 00:18:09,000 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- على الرحب. 303 00:18:09,080 --> 00:18:11,960 ‫في هذا المجال، لا رأي لنا بتاتًا. 304 00:18:12,040 --> 00:18:12,960 ‫صحيح. 305 00:18:13,040 --> 00:18:14,560 ‫هل ستغادرين يا "تمارا"؟ 306 00:18:14,640 --> 00:18:18,000 ‫نعم، تأخر الوقت وأمي تنتظرني. 307 00:18:18,080 --> 00:18:19,760 ‫- هل ستركبين سيارة أجرة؟ ‫- نعم. 308 00:18:19,840 --> 00:18:21,400 ‫- إلى أين؟ ‫- "أتوشا". 309 00:18:21,480 --> 00:18:22,800 ‫مهلًا، نحن جاران! 310 00:18:22,880 --> 00:18:25,920 ‫أقطن في "إنتريفياس". ‫في المنطقة الراقية من الحيّ. 311 00:18:26,000 --> 00:18:28,920 ‫- هل تمانعين أن نتشارك سيارة أجرة؟ ‫- لا، إطلاقًا. 312 00:18:29,000 --> 00:18:31,560 ‫- هل ستغادر أيضًا؟ ‫- هذا المكان يا "ليو"… 313 00:18:31,640 --> 00:18:34,640 ‫لا منفعة من البقاء هنا. 314 00:18:34,720 --> 00:18:38,240 ‫اشرب مشروبًا مع "باكو" واستمتع في الأمسية. 315 00:18:38,320 --> 00:18:40,400 ‫- لكننا وصلنا للتو. ‫- أعلم… 316 00:18:40,480 --> 00:18:43,680 ‫- ابق على اتصال بي. سُررت برؤيتك. ‫- وأنا كذلك يا "تمارا". 317 00:18:43,760 --> 00:18:45,080 ‫- إلى اللقاء. ‫- وداعًا. 318 00:18:45,160 --> 00:18:46,160 ‫وداعًا. 319 00:18:47,600 --> 00:18:48,720 ‫شكرًا. 320 00:18:52,280 --> 00:18:55,080 ‫جاءني اتصال من برنامج "بتوقيت المريخ" ‫صباح اليوم. 321 00:18:55,160 --> 00:18:59,800 ‫يريدون "تمارا" على الطاولة الحوارية. ‫وأن تظهر في الاستوديو، لا مقطع مصوّر. 322 00:18:59,880 --> 00:19:03,160 ‫"تمارا"، صحيح؟ بالطبع يريدون "تمارا" ولكن… 323 00:19:03,720 --> 00:19:07,080 ‫ماذا عني؟ أريد عملًا أيضًا. ‫هل أبقى في المنزل وأداعب نفسي فحسب؟ 324 00:19:07,160 --> 00:19:12,720 ‫ستظهر الأسبوع القادم في برنامجي "اليانصيب" ‫و"المنطقة الصباحية". كفاك تذمرًا. 325 00:19:14,080 --> 00:19:15,000 ‫ما هذا الذي تقوله؟ 326 00:19:15,080 --> 00:19:19,160 ‫تحدثنا عن هذا هاتفيًا يا عزيزي. ‫بحقك يا "ليوناردو". 327 00:19:20,120 --> 00:19:21,400 ‫عم تحدثنا؟ 328 00:19:21,480 --> 00:19:25,520 ‫بئسًا، بشأن البرامج ‫التي تريد إجراء فقرات قصيرة معك. 329 00:19:25,600 --> 00:19:27,320 ‫استفق من سكرك يا "باكو". ساعدني. 330 00:19:27,400 --> 00:19:30,400 ‫أجل، هذا يبدو… ‫أتذكّر أنكما تكلمتما عن ذلك يا رفيقيّ. 331 00:19:30,480 --> 00:19:32,560 ‫وكنت سعيدًا بذلك يا صديقي. 332 00:19:33,080 --> 00:19:34,760 ‫سأعود ثانيةً، لحظة واحدة. 333 00:19:37,560 --> 00:19:39,520 ‫ماذا فعلت يا "ليوناردو"؟ أخبرني. 334 00:19:41,120 --> 00:19:43,360 ‫هل كنت تفضل الجلوس في منزلك حتى تتعفن؟ 335 00:19:43,440 --> 00:19:46,000 ‫أفضّل الجلوس في منزلي والتعفن 336 00:19:46,080 --> 00:19:48,400 ‫على أن أجعل من نفسي أضحوكة على التلفاز. 337 00:19:48,480 --> 00:19:51,680 ‫{\an8}معنا الليلة هنا، ‫مؤلف أغنية ناجحة جدًا في العام الحالي. 338 00:19:51,760 --> 00:19:53,520 ‫{\an8}أغنية "لم أتغير" لـ"تمارا". 339 00:19:53,600 --> 00:19:55,160 ‫{\an8}- إنه "ليوناردو دانتيس". ‫- مساء الخير يا "زيمو". 340 00:19:55,240 --> 00:19:56,160 ‫{\an8}"حُجب صوتي بشكل غير أخلاقي" 341 00:19:56,240 --> 00:19:59,200 ‫{\an8}- مساء الخير يا "ليوناردو". ‫- شكرًا جزيلًا. 342 00:19:59,280 --> 00:20:01,680 ‫{\an8}صدقًا، أنت ساذج جدًا يا "ليوناردو". 343 00:20:01,760 --> 00:20:04,160 ‫{\an8}ساذج سذاجة تجعل منك شبه غبي. 344 00:20:05,000 --> 00:20:08,400 ‫إن دعوك للظهور في برنامج، فروّج لعمل جديد. 345 00:20:08,480 --> 00:20:11,640 ‫{\an8}"تمارا" هي النجمة. ‫بالطبع أنت ألّفت الأغنية لكن… 346 00:20:11,720 --> 00:20:14,960 ‫{\an8}- لا أدري. ‫- بصراحة، لم يكن هناك حاجة إليك لتغنّي. 347 00:20:15,040 --> 00:20:18,120 ‫{\an8}لا أوافقك الرأي، فالجمهور يحبني. 348 00:20:19,040 --> 00:20:21,120 ‫وهم يحبون الأغنية. 349 00:20:21,200 --> 00:20:24,280 ‫تأمّل كيف صارت "تمارا" محبوبة بسرعة. ‫يجدر بك أن تكون كذلك أيضًا. 350 00:20:24,360 --> 00:20:27,080 ‫كلما زاد عدد البرامج التي تحضرها، ‫زادت شهرة أغانيك. 351 00:20:27,160 --> 00:20:30,400 ‫تريّث، ليس لديّ أي أغان أخرى حاليًا. 352 00:20:31,000 --> 00:20:34,360 ‫بلى، لدينا. تُوجد أغنية رائعة في انتظارنا. 353 00:20:34,960 --> 00:20:35,840 ‫سيحبها الناس. 354 00:20:37,240 --> 00:20:39,520 ‫{\an8}غنّ مقطعًا من أغنية "لم أتغير". 355 00:20:39,600 --> 00:20:41,400 ‫{\an8}- ألست مؤلفها؟ ‫- إن كان يعرف كلماتها أصلًا. 356 00:20:41,480 --> 00:20:42,440 ‫{\an8}"هل بين (تمارا) و(ليوناردو دانتيس) ‫صراع قادم؟" 357 00:20:42,520 --> 00:20:44,920 ‫{\an8}لنترك هذه الأغنية لـ"تمارا". 358 00:20:45,000 --> 00:20:48,400 ‫{\an8}وسيعرفني جمهوري بأغنية "رقصة المنديل". 359 00:20:55,480 --> 00:20:58,520 ‫"رقصة جديدة 360 00:20:58,600 --> 00:21:02,400 ‫رقصة المنديل 361 00:21:02,480 --> 00:21:05,800 ‫حرّك ذراعيك وجسدك 362 00:21:05,880 --> 00:21:09,560 ‫حتمًا ستستمتعون برقصة المنديل" 363 00:21:09,640 --> 00:21:12,320 ‫{\an8}- كيف تتعامل مع أضواء الشهرة؟ ‫- تُعجبني بصراحة. 364 00:21:12,400 --> 00:21:13,320 ‫{\an8}"هل هناك حياة بعد أغنية (لم أتغير)؟" 365 00:21:18,880 --> 00:21:22,080 ‫{\an8}ألّفت أغاني لـ"لوس تشونغيتوس" ‫و"مانولو إسكوبار" و"سارا مونتيل"… 366 00:21:22,160 --> 00:21:23,080 ‫{\an8}"أسرار مؤلف أغنية (لم أتغير)" 367 00:21:23,160 --> 00:21:24,080 ‫{\an8}"التأثيرات الفنية المُلهمة ‫لأغنية (لم أتغير)" 368 00:21:24,160 --> 00:21:27,600 ‫{\an8}- …مثل أغنية "كارمن" و"من الباب الخلفي"… ‫- وأنت خير من يتكلم عن الأمور الخلفية. 369 00:21:27,680 --> 00:21:29,920 ‫{\an8}مهلًا، لا أفهم هذه النكات. 370 00:21:47,720 --> 00:21:48,800 ‫- "ليوناردو". ‫- أجل؟ 371 00:21:48,880 --> 00:21:50,680 ‫- هلّا توقّع هنا. ‫- بالطبع. 372 00:21:51,640 --> 00:21:53,480 ‫شكرًا لإقراضي هذا. 373 00:21:53,560 --> 00:21:54,760 ‫لنذهب. 374 00:22:00,960 --> 00:22:02,960 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا يا "تمارا". هذا أنا. 375 00:22:03,040 --> 00:22:05,640 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ أين أنت؟ 376 00:22:05,720 --> 00:22:09,720 ‫أنا في طريقي إلى برنامج "بتوقيت المريخ". 377 00:22:09,800 --> 00:22:10,800 ‫حقًا؟ اليوم؟ 378 00:22:10,880 --> 00:22:11,880 ‫- نعم. ‫- رائع! 379 00:22:11,960 --> 00:22:14,960 ‫كنت أعمل كثيرًا، ‫حضرت لقاءات كثيرة مع تلك البرامج. 380 00:22:15,040 --> 00:22:18,120 ‫كانت مواعيدها غير منظمة تمامًا، 381 00:22:18,200 --> 00:22:20,480 ‫لكن إصرارهم جعلني أوافق في النهاية. 382 00:22:20,560 --> 00:22:21,840 ‫تهانينا. 383 00:22:22,440 --> 00:22:24,760 ‫الحصول على عمل كثير أمر رائع. 384 00:22:24,840 --> 00:22:25,880 ‫أجل، صحيح. 385 00:22:25,960 --> 00:22:27,840 ‫اسمعي يا "تمارا"، كنت أفكر… 386 00:22:27,920 --> 00:22:29,680 ‫- أجل؟ ‫- في الواقع، 387 00:22:29,760 --> 00:22:32,920 ‫الأيام تتوالى والأسابيع تمضي، 388 00:22:33,440 --> 00:22:35,240 ‫وما زلنا لم نغنّ معًا بعد. 389 00:22:35,880 --> 00:22:37,800 ‫- هذا مؤسف. ‫- صحيح. 390 00:22:37,880 --> 00:22:41,640 ‫بما أنه بيننا انسجام في الأداء الثنائي، 391 00:22:41,720 --> 00:22:44,920 ‫فيجب أن نغنّي معًا على التلفاز. 392 00:22:45,000 --> 00:22:45,880 ‫بالضبط. 393 00:22:45,960 --> 00:22:49,920 ‫إذ يتصلون بنا فقط حين يحتاجون ‫إلى إثارة درامية ولحظات مضحكة. 394 00:22:50,880 --> 00:22:51,880 ‫ألا تظنين ذلك؟ 395 00:22:53,120 --> 00:22:54,440 ‫إذًا لن تأتي؟ 396 00:22:55,080 --> 00:22:57,280 ‫سآتي، أنا في طريقي إلى الاستوديو الآن. 397 00:22:57,880 --> 00:22:59,640 ‫ماذا عن البقالة الزراعية؟ 398 00:22:59,720 --> 00:23:00,760 ‫أين؟ 399 00:23:00,840 --> 00:23:02,480 ‫بقالة صديق "توني". 400 00:23:02,560 --> 00:23:04,120 ‫هل أنت مع "توني" الآن؟ 401 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 ‫سيأتي في أي لحظة، ظننت أنك ستأتي. 402 00:23:08,320 --> 00:23:10,440 ‫اذهب أنت، وأنا سأتوجه إلى الاستوديو. 403 00:23:14,640 --> 00:23:17,440 ‫ماذا يجري؟ بصراحة تامة، نحن مصدومون. 404 00:23:17,520 --> 00:23:20,000 ‫لا تُصدموا. نحن في منطقتي السكنية. 405 00:23:20,080 --> 00:23:23,680 ‫أهل منطقتي "فاليكاس" ‫يحبون "توني خينيل" حقًا. 406 00:23:23,760 --> 00:23:25,760 ‫صديقاي "إلياس" و"خوسيه"، 407 00:23:25,840 --> 00:23:29,360 ‫بدآ بعرض منتجات موسم الخريف ‫في بقالتهم هنا. 408 00:23:29,440 --> 00:23:33,200 ‫وطلبا منّي دعوة "تمارا" و"ليوناردو دانتيس". 409 00:23:33,280 --> 00:23:36,920 ‫نحن جميعًا مشهورون جدًا هنا. وبالطبع وافقت. 410 00:23:37,000 --> 00:23:40,800 ‫ولهذا نحن هنا لنحتفل معًا اليوم. 411 00:23:40,880 --> 00:23:42,360 ‫- صحيح يا "تمارا"؟ ‫- بالطبع. 412 00:23:42,440 --> 00:23:46,200 ‫طلب منّي "توني" القدوم ‫من أجل افتتاح البقالة الزراعية، 413 00:23:46,280 --> 00:23:51,240 ‫وبما أنه صديقي، فأسعدتني مساعدته. 414 00:23:51,760 --> 00:23:53,240 ‫لذا ها نحن أولاء. 415 00:23:53,320 --> 00:23:56,920 ‫قد نشرب شمبانيا نخب هذا معًا لاحقًا. 416 00:23:57,440 --> 00:23:59,240 ‫هذا كل ما في الأمر. 417 00:24:00,000 --> 00:24:03,640 ‫أما أنا، فقد ألّفت أغاني كثيرة ‫لفرقة "لوس تشونغويتوس"، 418 00:24:03,720 --> 00:24:06,360 ‫وهي أيضًا من منطقة "فاليكاس"، 419 00:24:06,440 --> 00:24:08,440 ‫لذا أردت حضور هذا الافتتاح هنا. 420 00:24:08,520 --> 00:24:11,480 ‫- هل تقاضيت أجرًا لقاء هذا يا "تمارا"؟ ‫- ولا سنت واحد. 421 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 ‫- لكن هل تتقاضين أجرًا على الحفلات؟ ‫- بالطبع. 422 00:24:13,880 --> 00:24:17,400 ‫لكنك لا تحيي حفلات موسيقية. ‫إذ تحضرين برامج حوارية فحسب. 423 00:24:17,480 --> 00:24:21,080 ‫يمكنني أن أريك دليلًا على كل حفلاتي. 424 00:24:21,160 --> 00:24:24,200 ‫المسألة هي أن الناس كانوا يعرفونني ‫في شمال البلاد فحسب، 425 00:24:24,280 --> 00:24:26,600 ‫في الملاهي ووسائل الإعلام. 426 00:24:26,680 --> 00:24:28,560 ‫الآن الناس يعرفونني في أرجاء البلاد. 427 00:24:28,640 --> 00:24:32,680 ‫ألا تفضلين أن تكوني مغنية عادية ‫بدلًا من القيام بهذه الأنشطة؟ 428 00:24:32,760 --> 00:24:34,520 ‫هل تلقي بالًا لسخرية الناس منك؟ 429 00:24:34,600 --> 00:24:38,640 ‫كيف سنكسب لقمة عيشنا ‫من دون هذا الكلام الفارغ المزعوم؟ 430 00:24:38,720 --> 00:24:42,880 ‫- تجاوزت حدودك قليلًا. ‫- لا، أنت الذي تجاوزت حدودك. 431 00:24:42,960 --> 00:24:47,320 ‫ما يزعجني ‫هو المحترفون الذين يحتقرون الآخرين. 432 00:24:47,400 --> 00:24:49,000 ‫علاوةً على وسائل الإعلام. 433 00:24:49,080 --> 00:24:51,560 ‫"ليوناردو"، ما شعورك تجاه كونك أقل شهرة؟ 434 00:24:51,640 --> 00:24:53,680 ‫أظن أن معلوماتك خاطئة. 435 00:24:53,760 --> 00:24:56,640 ‫هذا رأيك وحدك، فمشواري المهني حافل. 436 00:24:56,720 --> 00:24:59,480 ‫قلت إنني تجاوزت حدودي، لكنني لست كذلك. 437 00:24:59,560 --> 00:25:01,920 ‫بل أنتم من تجاوزتم الحدود 438 00:25:02,000 --> 00:25:04,440 ‫بقول إنني أستغل شهرة "تمارا". 439 00:25:04,520 --> 00:25:09,240 ‫في الواقع، أنا مؤلف أغان ‫وقد ألّفت أغاني إسبانية ناجحة. 440 00:25:09,320 --> 00:25:12,840 ‫إن كنتم لا تقدّرون ذلك، ‫فعلى الأقل قدّروا عملي الغنائي. 441 00:25:12,920 --> 00:25:16,600 ‫في الواقع، ‫لدى "ليوناردو" أغان كلاسيكية كثيرة… 442 00:25:16,680 --> 00:25:17,760 ‫تجاوزت حدودك. 443 00:25:17,840 --> 00:25:20,680 ‫…لـ"سارا مونتييل" و"مانولو إسكوبار" ‫و"رافاييلا كارا"، 444 00:25:20,760 --> 00:25:22,080 ‫أخبرهم باسم إحدى الأغاني. 445 00:25:22,160 --> 00:25:25,920 ‫"كارمن" و"في الشارع" و"تجوّل في الأرجاء" ‫و"مثل المهرج"، 446 00:25:26,000 --> 00:25:27,400 ‫و"يصعب عليّ منحك ثروة"، 447 00:25:27,480 --> 00:25:30,520 ‫أغان رقص عليها الجميع ‫ولا زالوا يرقصون عليها. 448 00:25:30,600 --> 00:25:34,560 ‫إذًا، هل "تمارا" هي التي تستغل شهرتك؟ 449 00:25:34,640 --> 00:25:37,560 ‫اسمعي يا "تمارا"، سامحيني على ما سأقوله. 450 00:25:37,640 --> 00:25:40,840 ‫في الواقع يا "تمارا"، ‫يستغل كلانا أحدنا الآخر. 451 00:25:40,920 --> 00:25:43,400 ‫وأقصد استغلالًا فيه مصلحة لكلينا. 452 00:25:43,480 --> 00:25:47,120 ‫لطالما قلنا ذلك، أتتذكرين؟ في تكاتفنا قوة. 453 00:25:47,200 --> 00:25:50,120 ‫لم تكوني مشهورة حتى ظهرت على التلفاز. 454 00:25:50,200 --> 00:25:51,800 ‫ظهرت على التلفاز من قبل. 455 00:25:51,880 --> 00:25:56,040 ‫لكن لولا أغنية "لم أتغير"، لما عرفك أحد… 456 00:25:56,120 --> 00:25:58,120 ‫رجاءً لا تتحدث إليّ بهذه اللهجة. 457 00:25:58,680 --> 00:25:59,840 ‫غنّ "كارمن". 458 00:25:59,920 --> 00:26:04,400 ‫"(كارمن)، يجب أن أثمل 459 00:26:04,480 --> 00:26:08,120 ‫إن لم أفعل يا (كارمن) فلن أتحدث إليك أبدًا" 460 00:26:08,200 --> 00:26:09,760 ‫- هل تعرفينها؟ ‫- لا 461 00:26:14,240 --> 00:26:17,560 ‫يُقال إن أغنية "لم أتغير" ‫هي سبب شهرتها الوحيد. 462 00:26:17,640 --> 00:26:19,000 ‫هذا لم يعُد صحيحًا. 463 00:26:19,080 --> 00:26:23,840 ‫وقّعنا مؤخرًا على فيلم إباحي من بطولتها. 464 00:26:24,720 --> 00:26:27,080 ‫قد يُقال إن هذه حيلة دعائية 465 00:26:27,160 --> 00:26:30,240 ‫منها أو من وكيلها السابق "ميغيل دي دييغو". 466 00:26:30,320 --> 00:26:34,040 ‫والحقيقة هي أننا نراهما معًا في الفيلم. 467 00:26:34,840 --> 00:26:38,360 ‫لنستمع إلى النصف الآخر من القصة. 468 00:26:38,440 --> 00:26:41,040 ‫ينضم إلينا الليلة "ليوناردو دانتيس". 469 00:26:42,520 --> 00:26:46,480 ‫"ليوناردو"، بموهبتك في ابتكار أغان ناجحة ‫بلا تحضير مسبق، 470 00:26:46,560 --> 00:26:49,840 ‫فابتكر لنا أغنية عن الطلاق. 471 00:26:49,920 --> 00:26:52,440 ‫"طلاق في كل مكان، أنت ستتطلق 472 00:26:52,520 --> 00:26:55,040 ‫إن كنت تريد الطلاق فتزوج أولًا" 473 00:26:55,120 --> 00:26:58,080 ‫يجب أن ينزع أحدكم الشعر المستعار ‫عن هذا المتأنث. 474 00:26:58,160 --> 00:27:00,280 ‫- لا يا "بيلوتشي". ‫- ماذا تحتها؟ 475 00:27:00,360 --> 00:27:01,520 ‫انزعي شعره المستعار! 476 00:27:09,480 --> 00:27:11,000 ‫تأمّلوا هذا. 477 00:27:11,080 --> 00:27:12,600 ‫"رقصة المنديل!" 478 00:27:15,360 --> 00:27:16,200 ‫ما هذا؟ 479 00:27:16,280 --> 00:27:20,840 ‫سيخبروننا بعد إعلان نسبة عدد المشاهدين. ‫لكنهم قالوا إن هذا أعجبهم. 480 00:27:20,920 --> 00:27:23,960 ‫سترى. سيتصلون بنا أسبوعيًا. 481 00:27:24,560 --> 00:27:26,680 ‫"خواني" من فريق الإنتاج أخبرتني بهذا سلفًا. 482 00:27:27,320 --> 00:27:30,440 ‫سواءً أخبرتني أو أخبرتك، ‫فقد أخبرت "ليوناردو دانتيس" على أي حال. 483 00:27:31,720 --> 00:27:33,520 ‫"يمكنه فعل ما يحلو له." 484 00:28:07,160 --> 00:28:11,240 ‫هل كان ذلك جرس الباب؟ سأتفقده. ‫لعلّهم أعضاء من طاقم عملنا. 485 00:28:14,480 --> 00:28:15,360 ‫رائع. 486 00:28:15,880 --> 00:28:17,200 ‫سنأخذ استراحة سريعة. 487 00:28:17,840 --> 00:28:20,560 ‫يبدو هذا رائعًا جدًا حقًا. 488 00:28:23,120 --> 00:28:24,440 ‫تأمّل حالك. 489 00:28:24,520 --> 00:28:27,960 ‫آسف على التطفل، ‫لكنني أريد توقيع هذه الأوراق قبل الظهر. 490 00:28:28,040 --> 00:28:29,480 ‫كان من الصعب العثور عليك. 491 00:28:30,120 --> 00:28:31,520 ‫ما هذه بالضبط؟ 492 00:28:31,600 --> 00:28:34,720 ‫اتفاقية حقوق نشر أغنية "لم أتغير". 493 00:28:34,800 --> 00:28:38,440 ‫"توني خينيل" و"لولي" سيسجلان أداءً جديدًا ‫في خلال أيام قليلة. 494 00:28:38,520 --> 00:28:40,520 ‫يريدونها الأغنية الافتتاحية ‫على القرص المدمج. 495 00:28:40,600 --> 00:28:43,200 ‫- يا لهما من تافهين. ‫- لماذا؟ 496 00:28:43,280 --> 00:28:46,760 ‫ما الداعي لنسخة جديدة منها يا "ميغيل"؟ 497 00:28:46,840 --> 00:28:49,400 ‫- لماذا تبالي؟ ‫- لا أدري يا رجل. 498 00:28:49,480 --> 00:28:54,320 ‫وأيضًا أعلم أن "تمارا" ستُصدر ألبومًا مع شابّ، 499 00:28:54,840 --> 00:28:56,960 ‫أو رجل اسمه "ماريو فاكيريزو"، ‫مدير فرقة "ألاسكا". 500 00:28:57,040 --> 00:29:00,120 ‫"من يهتم بأفعالي وكلامي؟" 501 00:29:00,200 --> 00:29:03,080 ‫قد تفتقر إلى السجع، ‫لكنها تعوض ذلك بجاذبيتها الفريدة. 502 00:29:03,160 --> 00:29:08,800 ‫على الأرجح ستؤدي "تمارا" أغنية "لم أتغير". ‫وبالطبع ستجني أرباحًا طائلة. 503 00:29:10,680 --> 00:29:13,680 ‫تأبى تلك الفاسقة التحدث إليّ. ‫تقطع الاتصال كلما اتصلت بها. 504 00:29:13,760 --> 00:29:16,520 ‫ماذا كنت تتوقع أيها الغبي؟ 505 00:29:16,600 --> 00:29:20,200 ‫أنت أعطيت الشريط لكل المحطات التلفازية. ‫بعدما شاهدته، 506 00:29:20,280 --> 00:29:23,480 ‫قلت في قرارتي، ‫"ستقاطعه (تمارا) إلى الأبد." 507 00:29:23,560 --> 00:29:26,280 ‫لعلّك تراه غير لائق، لكنني أراه جميلًا. 508 00:29:26,360 --> 00:29:28,400 ‫بل وأيضًا مقطع مثير. فهي تبدو جذابة. 509 00:29:28,480 --> 00:29:30,880 ‫أحب اللمسة الفنية التي تضفيها على الأمور، 510 00:29:30,960 --> 00:29:34,600 ‫ولهذا أراك من فناني "عصر النهضة". 511 00:29:34,680 --> 00:29:37,400 ‫لطالما قلت لك ذلك يا "ميغيل". لكن لا، هذا… 512 00:29:39,240 --> 00:29:40,080 ‫ماذا؟ 513 00:29:42,480 --> 00:29:44,280 ‫أريد أن أعتني بها. 514 00:29:45,200 --> 00:29:46,560 ‫- "تمارا"؟ ‫- نعم. 515 00:29:47,280 --> 00:29:49,760 ‫قصدت الأغنية. 516 00:29:53,400 --> 00:29:56,880 ‫{\an8}"(تمارا) على الهواء مباشرةً، ‫تقدّم ألبومها الجديد: (نجمة متألقة)" 517 00:30:07,480 --> 00:30:09,360 ‫من كل هؤلاء الناس؟ 518 00:30:12,160 --> 00:30:15,520 ‫تعرفين الحال يا عزيزتي، ‫هذا الأسبوع سيكون صعبًا. 519 00:30:15,600 --> 00:30:17,120 ‫نحن مشغولون بكل… 520 00:30:17,200 --> 00:30:19,760 ‫مرحبًا! أنت "ليوناردو دانتيس"، صحيح؟ 521 00:30:19,840 --> 00:30:21,760 ‫صحيح، مرحبًا. 522 00:30:21,840 --> 00:30:25,280 ‫وأنا "كارلوس بيرلانغا". ‫بصراحة، أنا معجب كبير بك. 523 00:30:25,360 --> 00:30:29,480 ‫شكرًا يا صاح. أنا معجب بك أيضًا يا "كارلوس". 524 00:30:29,560 --> 00:30:32,840 ‫أحببت ألبومك الأخير، ‫خاصةً الأغنية الافتتاحية، "فاينيكا دوبلي". 525 00:30:32,920 --> 00:30:35,360 ‫- إنها أغنيتي المفضلة. ‫- شكرًا جزيلًا. 526 00:30:36,080 --> 00:30:38,960 ‫حان وقت العودة للعمل. ‫عليّ مواصلة تأليف الأغاني. 527 00:30:39,040 --> 00:30:41,120 ‫في كل قافية تكمن حقيقة. 528 00:30:41,200 --> 00:30:42,360 ‫هذا صحيح يا "ليوناردو". 529 00:30:43,240 --> 00:30:46,920 ‫حسنًا، سُعدت بلقائكما. شكرًا. ‫استمتعا بأمسيتكما. 530 00:30:47,000 --> 00:30:49,320 ‫- تريّث يا "كارلوس". ‫- ماذا؟ 531 00:30:51,560 --> 00:30:52,560 ‫هل رأيته أيضًا؟ 532 00:30:53,160 --> 00:30:55,040 ‫أراه؟ نعم، بالطبع أراه. 533 00:30:55,120 --> 00:30:56,560 ‫لديّ واحد مثله تمامًا. 534 00:30:58,080 --> 00:31:00,280 ‫- أين تُبقيه؟ ‫- في المنزل يا صاح. 535 00:31:00,360 --> 00:31:02,800 ‫إنه يعمل. وهذا أفضل بكثير. 536 00:31:02,880 --> 00:31:06,120 ‫فور أن تتخلى عن حذرك، ‫سيستغلك ويدمر مشوارك المهني. 537 00:31:06,920 --> 00:31:07,840 ‫ثق بكلامي. 538 00:31:08,640 --> 00:31:09,560 ‫وداعًا. 539 00:31:12,240 --> 00:31:13,800 ‫ما خطب ذلك المهرج؟ 540 00:31:15,600 --> 00:31:18,240 ‫فيم تفكر؟ هل تريد منّي الرحيل؟ 541 00:31:18,840 --> 00:31:22,000 ‫لأنك إن كنت تريد هذا، فاطلب وسأرحل. 542 00:31:22,080 --> 00:31:24,960 ‫أنا هنا لحمايتك من هؤلاء الناس فحسب. 543 00:31:26,520 --> 00:31:27,480 ‫أراك في المنزل. 544 00:31:35,120 --> 00:31:35,960 ‫مرحبًا. 545 00:31:39,120 --> 00:31:39,960 ‫أهلًا. 546 00:31:41,680 --> 00:31:44,480 ‫تهانينا على العرض وإصدار الألبوم. 547 00:31:45,080 --> 00:31:46,560 ‫وعلى كل شيء بصراحة يا "تمارا". 548 00:31:47,640 --> 00:31:48,480 ‫شكرًا. 549 00:31:51,640 --> 00:31:52,680 ‫تفضل اجلس. 550 00:31:56,520 --> 00:31:57,800 ‫أتريد مشروبًا؟ 551 00:31:57,880 --> 00:31:59,200 ‫لا أريد، شكرًا. 552 00:32:08,040 --> 00:32:08,880 ‫كيف حالك؟ 553 00:32:09,400 --> 00:32:11,760 ‫بصراحة، أنا مستاء قليلًا. 554 00:32:11,840 --> 00:32:15,880 ‫إذ أصدرت الأغنية لكن من دون اسمي. 555 00:32:15,960 --> 00:32:18,760 ‫- بالطبع اسمك عليها. ‫- ليس على الغلاف يا "تمارا". 556 00:32:18,840 --> 00:32:20,760 ‫حين أصدرت أغنية "رقصة المنديل"، 557 00:32:20,840 --> 00:32:22,760 ‫حرصت على كتابة اسمك في منتصف الغلاف. 558 00:32:28,760 --> 00:32:29,960 ‫ما أخبارك مع "ميغيل"؟ 559 00:32:31,720 --> 00:32:35,360 ‫تقصدين بسبب الفيديو الإباحي، صحيح؟ 560 00:32:35,440 --> 00:32:39,200 ‫لعلمك، أرى أيضًا أن هذا شائن. 561 00:32:39,280 --> 00:32:41,720 ‫- هل علّقت بأي شيء؟ ‫- بالطبع. 562 00:32:41,800 --> 00:32:45,240 ‫قلت، "لا أعرف يا (ميغيل). ‫لا تغدر بـ(تمارا)…" 563 00:32:45,320 --> 00:32:46,880 ‫إذًا كنت تعرف من البداية. 564 00:32:57,160 --> 00:32:58,720 ‫سأتركك تواصلين التأنق. 565 00:32:58,800 --> 00:33:02,600 ‫لن أفسد ليلتك المهمة بهذا الموضوع، لكن… 566 00:33:04,320 --> 00:33:07,160 ‫أخبرتني ذات مرة ‫بأن الأوضاع كانت صعبة عليك في ديارك. 567 00:33:08,760 --> 00:33:10,200 ‫هوانك على الناس. 568 00:33:11,960 --> 00:33:14,320 ‫الإهانات والاستهزاء… 569 00:33:15,560 --> 00:33:16,720 ‫فكيف تصرفت إذًا؟ 570 00:33:17,320 --> 00:33:19,120 ‫- رحلت، صحيح؟ ‫- نعم، بالطبع. 571 00:33:19,640 --> 00:33:22,760 ‫هذا كل ما أريده. ‫أريدكم جميعًا أن تتركوني في حال سبيلي. 572 00:33:23,360 --> 00:33:25,560 ‫ولنضع الأمور في نصابها. 573 00:33:25,640 --> 00:33:27,120 ‫أنا لست غريبة الأطوار. 574 00:33:27,200 --> 00:33:30,560 ‫ولست جزءًا من درامتكم التلفازية ‫ولا مستميتة لجذب الانتباه. 575 00:33:32,000 --> 00:33:33,040 ‫أنا مغنية. 576 00:33:34,240 --> 00:33:35,720 ‫لا أكثر. 577 00:33:37,920 --> 00:33:39,360 ‫هذا كل ما أردته أيضًا. 578 00:33:41,360 --> 00:33:42,400 ‫بالطبع. 579 00:33:51,960 --> 00:33:55,480 ‫نحن سعداء جدًا باستحواذنا على حقوق النشر. 580 00:33:55,560 --> 00:33:56,680 ‫"(لولي ألفاريز) و(توني خينيل) يقدّمان إلينا ‫أغنية (لم أتغير) الحقيقية" 581 00:33:56,760 --> 00:33:59,200 ‫سنُصدر قريبًا أغنية "لم أتغير" الحقيقية، ‫نسخة "لولي". 582 00:33:59,280 --> 00:34:05,040 ‫سيشارك فيها فنان مشهور آخر، ‫لكننا لن نعلن عنه الآن. 583 00:34:05,120 --> 00:34:08,520 ‫لكنني سأعطيكم تلميحًا، لهذا الفنان شعر. 584 00:34:09,080 --> 00:34:10,640 ‫هيا جميعًا! 585 00:34:10,720 --> 00:34:12,840 ‫قال الجمهور كلمته. 586 00:34:12,920 --> 00:34:16,880 ‫لنوضّح الأمر لكل المشاهدين. 587 00:34:16,960 --> 00:34:19,280 ‫لماذا نريد نسخة جديدة من "لم أتغير"؟ 588 00:34:19,360 --> 00:34:20,440 ‫"أخيرًا ستسود العدالة وستظهر الحقيقة" 589 00:34:20,520 --> 00:34:24,400 ‫هذه هي الأغنية الحقيقية والأصلية ‫بصوتها الأصلي، 590 00:34:24,480 --> 00:34:26,280 ‫صوت "لولي ألفاريز". 591 00:34:26,360 --> 00:34:29,560 ‫أنا المغنية الأصلية ‫ولكن ذاك الخائن "ليوناردو دانتيس" 592 00:34:29,640 --> 00:34:33,720 ‫أعطى أغنيتي إلى "تمارا"، فقلّدت صوتي فحسب. 593 00:34:33,800 --> 00:34:36,640 ‫أتعرف ما اسم هذا في دياري؟ سرقة. 594 00:34:37,840 --> 00:34:40,600 ‫لا تلق بالًا يا "ليوناردو"، لديّ فكرة. 595 00:34:41,360 --> 00:34:44,880 ‫فكرت وتوصلت إلى قرار جميل. 596 00:34:44,960 --> 00:34:48,760 ‫سنُصدر أغنية للسخرية من كليهما. ما رأيك؟ 597 00:34:48,840 --> 00:34:51,480 ‫سيكون هذا ممتعًا جدًا. اسمع الكلمات. 598 00:34:51,560 --> 00:34:56,400 ‫"انشر الخبر واحترس من (توني) ‫انشر الخبر وحاذر من (لولي) 599 00:34:56,480 --> 00:34:58,520 ‫كلاهما شرير على حدة 600 00:34:58,600 --> 00:35:00,480 ‫ومعًا يشكّلان كارثة" 601 00:35:00,560 --> 00:35:01,920 ‫ما رأيك؟ 602 00:35:04,200 --> 00:35:05,720 ‫ما الخطب يا "ليوناردو"؟ 603 00:35:05,800 --> 00:35:06,960 ‫اسمع، 604 00:35:08,320 --> 00:35:10,600 ‫من الآن فصاعدًا، أفضّل أن أكون بمفردي. 605 00:35:10,680 --> 00:35:12,720 ‫حسنًا، أنت مرهق. لا مشكلة. 606 00:35:12,800 --> 00:35:15,400 ‫سأدعك ترتاح الليلة. 607 00:35:15,480 --> 00:35:17,760 ‫كلّا، أرى أنك تسيء فهمي. 608 00:35:19,880 --> 00:35:24,080 ‫فهمت يا "ليوناردو". ‫لكن ماذا ستفعل من دون أسلوبي المُقنع؟ 609 00:35:24,160 --> 00:35:26,480 ‫ضقت ذرعًا بأسلوبك المُقنع يا "ليوناردو". 610 00:35:27,080 --> 00:35:28,400 ‫- أُصدقك القول. ‫- لكن… 611 00:35:28,480 --> 00:35:31,400 ‫فكر في الأمر يا "ليوناردو". ‫في أوقات كهذه ستحتاج… 612 00:35:31,480 --> 00:35:36,360 ‫"في أوقات كهذه. تغيّر البث التلفازي. ‫تكيف مع الناس. 613 00:35:36,440 --> 00:35:38,960 ‫كُف عن العناد وساير التيار. 614 00:35:39,040 --> 00:35:41,920 ‫ماذا تفعل يا مثلي مدينة (باداخوز)؟" ‫لا أبالي لكلامك! 615 00:35:42,000 --> 00:35:43,920 ‫المشكلة ليست في الظروف يا "ليوناردو". 616 00:35:44,440 --> 00:35:45,640 ‫بل فيك أنت. 617 00:35:46,440 --> 00:35:47,960 ‫سئمت المنديل. 618 00:35:48,040 --> 00:35:49,760 ‫"رقصة المنديل!" 619 00:35:50,800 --> 00:35:51,840 ‫طفح كيلي. 620 00:35:53,400 --> 00:35:55,400 ‫من تخال نفسك؟ 621 00:36:24,320 --> 00:36:26,800 ‫"مذكرة الرياضيات خاصتي ‫ليست إلا صفحة بيضاء." 622 00:36:26,880 --> 00:36:30,360 ‫"سأمزقها وأطوي حوافها وأشاهدها تطير." 623 00:36:33,400 --> 00:36:35,120 ‫أنا مغني أغنيات رومانسية. 624 00:36:36,520 --> 00:36:37,760 ‫هذه نهاية الجدال. 625 00:36:53,400 --> 00:36:57,320 ‫"بعد عامين" 626 00:36:58,120 --> 00:37:03,200 ‫منذاك اللحظة، اعتزلت الظهور على التلفاز 627 00:37:04,000 --> 00:37:06,320 ‫وإجراء المقابلات 628 00:37:06,400 --> 00:37:10,080 ‫والتصرف بغباء كما يُقال. 629 00:37:10,160 --> 00:37:14,160 ‫رأيت ما جرى لي. فلم يبق لي شيء في "مدريد". 630 00:37:15,080 --> 00:37:16,440 ‫بئسًا يا "ليو". 631 00:37:19,000 --> 00:37:20,280 ‫أعلم 632 00:37:21,600 --> 00:37:24,640 ‫أننا لم نتحدث كثيرًا مؤخرًا، ولهذا… 633 00:37:24,720 --> 00:37:26,880 ‫لننس خصومة الماضي. هوّن عليك. 634 00:37:26,960 --> 00:37:30,480 ‫لن تظل "مدريد" كما هي في غيابك. 635 00:37:31,680 --> 00:37:34,120 ‫ستظل كما هي ما دام "توني خينيل" موجودًا. 636 00:37:44,040 --> 00:37:45,080 ‫مرحبًا؟ 637 00:37:45,160 --> 00:37:46,000 ‫"ليوناردو"؟ 638 00:37:46,840 --> 00:37:47,920 ‫أجل. 639 00:37:48,000 --> 00:37:51,800 ‫مرحبًا، أنا "خواني" من وكالة "خوسميوزك" ‫لبرنامج "بتوقيت المريخ". 640 00:37:52,360 --> 00:37:54,600 ‫مرحبًا يا "خواني"، كيف حالك؟ 641 00:37:55,120 --> 00:37:59,120 ‫أتصل لأننا نريد أن ندعوك ‫إلى عرض مع "تمارا". 642 00:38:00,120 --> 00:38:03,200 ‫أنت تعلمين 643 00:38:03,720 --> 00:38:05,560 ‫أنني اعتزلت هذه النشاطات. 644 00:38:05,640 --> 00:38:07,840 ‫لكن ماذا… 645 00:38:07,920 --> 00:38:09,440 ‫لا أفهم… 646 00:38:09,520 --> 00:38:12,160 ‫نرى أنه سيكون عرضًا مشوقًا 647 00:38:12,240 --> 00:38:14,120 ‫لأنكما لم تظهرا معًا منذ مدة طويلة. 648 00:38:14,840 --> 00:38:17,000 ‫نود لمّ شملكما. 649 00:38:17,600 --> 00:38:19,600 ‫من أجل الاحتفاء بالأيام الخوالي، 650 00:38:19,680 --> 00:38:22,920 ‫وأغنية "لم أتغير" وإنهاء أي خصومات قديمة… 651 00:38:23,520 --> 00:38:24,600 ‫تفهم مقصدي. 652 00:38:25,360 --> 00:38:28,280 ‫هل كانت مشكلة عويصة جدًا؟ ‫هل كان من المستحيل حلّها؟ 653 00:38:28,360 --> 00:38:30,520 ‫لقد آذاني بشدة. 654 00:38:30,600 --> 00:38:34,120 ‫لعلّه ليس أسوأ شخص تعاملت معه ‫في السنوات الأخيرة… 655 00:38:34,200 --> 00:38:35,280 ‫شكرًا لك. 656 00:38:35,360 --> 00:38:39,280 ‫…لكن في النهاية، اختار "ليوناردو" طريقه 657 00:38:39,800 --> 00:38:43,200 ‫وارتبط بأشخاص لا أود أي صلة بهم. 658 00:38:43,280 --> 00:38:46,360 ‫ألا تظنين أنه قد تأذى أيضًا 659 00:38:46,440 --> 00:38:47,600 ‫في أي فترة وقتها؟ 660 00:38:47,680 --> 00:38:50,840 ‫- ماذا؟ ‫- هلّا ندعه يجيب عن سؤالنا بنفسه. 661 00:38:50,920 --> 00:38:53,600 ‫معنا الليلة هنا، "ليوناردو دانتيس"! 662 00:39:05,400 --> 00:39:07,600 ‫- مرحبًا يا "ليوناردو"! ‫- شكرًا لك. 663 00:39:09,160 --> 00:39:10,680 ‫- تشرفت بلقائك. ‫- مرحبًا! 664 00:39:11,280 --> 00:39:14,120 ‫"ليوناردو"، ارتأى بعضنا أنك ستأتي 665 00:39:14,200 --> 00:39:16,840 ‫بشعر طويل ولحية كثيفة جدًا. 666 00:39:16,920 --> 00:39:19,160 ‫فقد تواريت عن الأنظار تمامًا. 667 00:39:19,240 --> 00:39:24,440 ‫أجل. مؤخرًا، لم ينفكّ يسأل الجميع ‫عن الأغنية نفسها. 668 00:39:24,520 --> 00:39:27,000 ‫فاضطُررت إلى الابتعاد عن الضغوط. 669 00:39:27,080 --> 00:39:29,480 ‫لأعكف على ابتداع موسيقى جديدة ‫وأركّز على مهنتي الفنية. 670 00:39:30,440 --> 00:39:32,880 ‫ما الخطب يا "تمارا"؟ هل انعقد لسانك؟ 671 00:39:33,760 --> 00:39:35,320 ‫ليس لديّ أي تعليق. 672 00:39:38,040 --> 00:39:40,120 ‫في جعبتي كلام أود قوله يا "تمارا". 673 00:39:40,720 --> 00:39:42,920 ‫- أخيرًا. ‫- هل تمانعون أن أقف من أجل هذا؟ 674 00:39:43,600 --> 00:39:45,160 ‫تفضل بالطبع. 675 00:39:46,920 --> 00:39:48,920 ‫أفكر في الأمر منذ مدة يا "تمارا". 676 00:39:49,640 --> 00:39:52,440 ‫وتُوجد ثلاث نقاط مهمة أريد أن أخبرك بها. 677 00:39:52,960 --> 00:39:54,560 ‫الأولى 678 00:39:55,680 --> 00:39:58,600 ‫هي أنني آسف حقًا إن كنت آذيتك في أي وقت، 679 00:39:58,680 --> 00:40:00,920 ‫أو سمحت لشخص آخر بإيذائك. 680 00:40:01,560 --> 00:40:03,640 ‫والثانية هي أنني بكل بساطة 681 00:40:03,720 --> 00:40:05,080 ‫فخور جدًا 682 00:40:05,160 --> 00:40:09,480 ‫بأنني لعبت دورًا ثانويًا ‫في مشوارك المهني بأكمله. 683 00:40:11,240 --> 00:40:12,720 ‫والثالثة… 684 00:40:17,160 --> 00:40:18,640 ‫اشتقت إليك يا "تمارا". 685 00:40:37,400 --> 00:40:38,360 ‫شكرًا لك. 686 00:40:44,600 --> 00:40:45,600 ‫"تمارا"! 687 00:40:53,640 --> 00:40:57,360 ‫إنهما توأمتان متلاصقتان من المهبل. ‫إنهما لطيفتان جدًا. 688 00:40:57,440 --> 00:40:58,440 ‫شكرًا لك. 689 00:40:59,360 --> 00:41:00,640 ‫- عجبًا يا "ليوناردو". ‫- "خواني"! 690 00:41:00,720 --> 00:41:03,080 ‫اقشعر جسدي من كلامك! كان رائعًا! 691 00:41:03,160 --> 00:41:05,680 ‫شكرًا جزيلًا يا "خواني"، كنتم جميعًا رائعين. 692 00:41:05,760 --> 00:41:08,680 ‫إن كانت نسبة المشاهدة عالية، ‫فحتمًا ستأتيان ثانيةً. 693 00:41:08,760 --> 00:41:11,000 ‫- ابدأ بتحضير فكرة. ‫- مثل ماذا؟ 694 00:41:11,080 --> 00:41:14,400 ‫أغنية جديدة؟ ‫يمكنني تأليف أغنية لي أنا و"تمارا"… 695 00:41:14,480 --> 00:41:17,120 ‫بعد ما رأيناه اليوم، ‫أقترح عليك كشف أسرار شائنة 696 00:41:17,200 --> 00:41:19,560 ‫أو التحدث عن فضيحة، شيء من هذا القبيل… 697 00:41:20,440 --> 00:41:23,560 ‫- فضيحة؟ المشكلة قد سُويت. ‫- سُويت؟ ماذا تقصد؟ 698 00:41:24,160 --> 00:41:27,320 ‫"ليوناردو"، تعرف نظام البرامج التلفازية. 699 00:41:29,600 --> 00:41:30,640 ‫"تمارا"؟ 700 00:41:34,120 --> 00:41:34,960 ‫"تمارا"؟ 701 00:41:51,440 --> 00:41:54,600 ‫{\an8}"(سان فيسينت دي ألكنتارا)، (إكستريمادورا)" 702 00:42:36,760 --> 00:42:39,160 ‫"خوسيه لويس"! انظر من أتى! 703 00:42:40,640 --> 00:42:41,720 ‫"ليوناردو"؟ 704 00:42:44,600 --> 00:42:46,840 ‫عجبًا، هذا أنت فعلًا. 705 00:42:47,680 --> 00:42:51,320 ‫- أهلًا بك في المدينة يا "ليوناردو". ‫- شكرًا جزيلًا. 706 00:42:51,840 --> 00:42:53,400 ‫- لم أرك منذ مدة طويلة. ‫- أجل. 707 00:42:53,480 --> 00:42:55,680 ‫- هل رأيت المشرب؟ ‫- نعم. 708 00:42:55,760 --> 00:42:56,880 ‫تناول مشروبًا. 709 00:42:56,960 --> 00:43:00,280 ‫- أريده نبيذًا محليًا. ‫- كأس نبيذ، حسنًا. 710 00:43:01,800 --> 00:43:02,960 ‫مرحبًا يا "ليوناردو". 711 00:43:03,040 --> 00:43:04,960 ‫ما الذي جاء بك إلى "سان فيسينت"؟ 712 00:43:05,040 --> 00:43:08,600 ‫إنه لشرف عظيم أن تكون بيننا هنا. 713 00:43:08,680 --> 00:43:10,280 ‫أنت رائع يا "ليوناردو". 714 00:43:10,360 --> 00:43:11,760 ‫نشاهدك على التلفاز دائمًا. 715 00:43:12,280 --> 00:43:15,600 ‫إنك تبلي حسنًا وأهل المدينة فخورون بك. 716 00:43:20,200 --> 00:43:21,320 ‫ماذا؟ 717 00:43:21,400 --> 00:43:22,840 ‫حسبت أنها مزحة. 718 00:43:23,560 --> 00:43:27,160 ‫لا أدري ما إن كنت تتذكرني. ‫أنا "خافيير خيمينيز فيا". 719 00:43:27,880 --> 00:43:29,320 ‫"خافيير خيمينيز فيا". 720 00:43:30,120 --> 00:43:31,800 ‫كيف عساي أنساك يا رجل؟ 721 00:43:31,880 --> 00:43:34,400 ‫تسرّني عودتك كثيرًا. 722 00:43:34,480 --> 00:43:37,480 ‫في صبانا، كنت أنا المغني. هل تصدّقون؟ 723 00:43:37,560 --> 00:43:39,040 ‫- أجل. ‫- تأمّلوا حاله الآن. 724 00:43:39,120 --> 00:43:40,800 ‫- في الواقع… ‫- يظهر في كل مكان. 725 00:43:40,880 --> 00:43:42,760 ‫أقصى إنجاز حققته هو أنني غدوت العمدة. 726 00:43:42,840 --> 00:43:46,080 ‫- أنت العمدة يا "خافيير"؟ ‫- نعم. اعذرني لعدم إبلاغك. 727 00:43:46,160 --> 00:43:48,320 ‫سمعنا أنك في المدينة، 728 00:43:48,400 --> 00:43:52,120 ‫لذا أردنا دعوتك لتكون ضيف شرف المهرجان. 729 00:43:52,200 --> 00:43:55,440 ‫- في مهرجان الفلين؟ ‫- بالطبع، سيبدأ غدًا. 730 00:43:56,640 --> 00:43:58,480 ‫- بالطبع سآتي. ‫- رائع. 731 00:43:58,560 --> 00:44:01,640 ‫- هذا شرف عظيم، شكرًا جزيلًا يا "خافيير". ‫- رائع. 732 00:44:01,720 --> 00:44:04,440 ‫- أخجلت تواضعي. ‫- هل جئت من أجل المهرجان؟ 733 00:44:05,040 --> 00:44:08,360 ‫لا. ليست زيارة عابرة، فقد عدت إلى دياري. 734 00:44:09,320 --> 00:44:11,960 ‫- هدية لك. ‫- شكرًا جزيلًا لك. 735 00:44:12,040 --> 00:44:14,160 ‫…فنان رائع. تعرفونه جميعًا. 736 00:44:14,240 --> 00:44:17,600 ‫ملك ملوك المسرح. لنصفق له بحرارة! 737 00:44:19,000 --> 00:44:21,440 ‫"مهرجان الفلين ‫لمدينة (سان فيسينت دي ألكنتارا)" 738 00:44:21,520 --> 00:44:23,240 ‫شكرًا لكم. هذا شرف عظيم لي. 739 00:44:23,320 --> 00:44:24,280 ‫حضرة العمدة. 740 00:44:28,960 --> 00:44:29,800 ‫شكرًا جزيلًا. 741 00:44:30,680 --> 00:44:33,600 ‫استقبالكم لي مذهل. تغمرني سعادة جمة. 742 00:44:34,120 --> 00:44:35,440 ‫شكرًا لكم من قلبي. 743 00:44:36,480 --> 00:44:37,880 ‫في الواقع… 744 00:44:48,880 --> 00:44:52,240 ‫سامحوني، فأنا متوتر قليلًا. 745 00:44:52,320 --> 00:44:57,960 ‫ما أحلى وأطيب العودة إلى الديار. 746 00:44:58,040 --> 00:45:01,160 ‫إذ تسنى لي رؤية أهلي من جديد، 747 00:45:01,680 --> 00:45:05,200 ‫لكن عليّ مواجهة ذاتي أيضًا. 748 00:45:07,080 --> 00:45:09,800 ‫ومواجهة الذات 749 00:45:09,880 --> 00:45:13,680 ‫ليست بالأمر اليسير كما يُقال. 750 00:45:15,280 --> 00:45:16,400 ‫بصراحة… 751 00:45:18,760 --> 00:45:23,080 ‫أود أن أدعو شخصًا إلى هنا، ‫وهو عزيز جدًا عليّ. 752 00:45:23,160 --> 00:45:28,160 ‫لولاه لما كانت هذه حالي اليوم. 753 00:45:29,240 --> 00:45:32,360 ‫ولما شعرت بحبكم الدافئ هذا. 754 00:45:35,720 --> 00:45:39,120 ‫لذا صفقوا بحرارة، فسينضم إليّ 755 00:45:40,400 --> 00:45:42,080 ‫"ليوناردو دانتيس". 756 00:45:48,520 --> 00:45:49,600 ‫مرحبًا. 757 00:45:49,680 --> 00:45:52,040 ‫"الحياة درب متعرّج 758 00:45:52,120 --> 00:45:55,000 ‫يوم لك ويوم عليك" 759 00:45:55,080 --> 00:45:56,520 ‫تهانينا يا جاري. 760 00:45:57,040 --> 00:45:59,280 ‫شكرًا جزيلًا لك. هذا أكثر مما أستحق. 761 00:46:00,280 --> 00:46:01,640 ‫شكرًا بحقّ. 762 00:50:36,360 --> 00:50:41,360 ‫ترجمة "نُهى محمود" 762 00:50:42,305 --> 00:51:42,601 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm