"Superstar" La balada de Marimar Cuena Seisdedos
ID | 13190707 |
---|---|
Movie Name | "Superstar" La balada de Marimar Cuena Seisdedos |
Release Name | Superstar.S01E06.Episode.6.1080p.NF.WEB.H264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 30839814 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,200 --> 00:00:15,280
حانت اللحظة المنتظرة.
3
00:00:16,440 --> 00:00:18,120
بعد كل تلك الروايات العديدة،
4
00:00:18,800 --> 00:00:21,320
حانت اللحظة المنتظرة لسماع روايتها.
5
00:00:22,960 --> 00:00:26,760
رواية المرأة التي أصبحت
محور هذه الزوبعة الغريبة،
6
00:00:26,840 --> 00:00:29,360
سواءً حققت مجدًا أو أنزلت خرابًا.
7
00:00:29,440 --> 00:00:31,760
كل الأسئلة غير المُجاب عنها
8
00:00:31,840 --> 00:00:34,920
والألغاز غير المحلولة والنهايات الغامضة
9
00:00:35,440 --> 00:00:37,080
وثغرات حبكة القصة،
10
00:00:37,160 --> 00:00:39,400
كل شيء سيُشرح أخيرًا.
11
00:00:41,560 --> 00:00:42,760
ثقوا بكلامي،
12
00:00:43,640 --> 00:00:44,680
فلستُ بكاذب.
13
00:00:55,200 --> 00:00:56,520
"مارغريتا".
14
00:00:56,600 --> 00:00:58,560
- انظري من أتت لتزورك.
- طفلتي.
15
00:00:58,640 --> 00:00:59,560
أجل.
16
00:00:59,640 --> 00:01:01,720
- طفلتي العزيزة.
- تأمّلي جمالها.
17
00:01:01,800 --> 00:01:05,480
- إنها فائقة الجمال.
- أجل، آية في الجمال.
18
00:01:05,560 --> 00:01:09,280
- ماذا ستسمّينها؟
- صغيرتي. "ماريا ديل مار".
19
00:01:09,800 --> 00:01:11,600
- ما أجمله اسمًا.
- إنها جميلة.
20
00:01:13,200 --> 00:01:15,240
هل رأيت إبرتي؟
21
00:01:17,160 --> 00:01:18,000
لا.
22
00:01:18,080 --> 00:01:22,680
- إليك عني! ماذا تفعلين؟
- متأكدة من أنك لم تأخذي إبرتي؟
23
00:01:22,760 --> 00:01:24,800
- قلت لا!
- هل ابتلعتها؟
24
00:01:42,560 --> 00:01:45,760
إنها تتدرب، أول أداء غنائي لها الليلة.
25
00:02:05,080 --> 00:02:06,040
ما الخطب يا "أوبا"؟
26
00:02:06,120 --> 00:02:09,400
- ماذا يجري؟
- نجهل ما حدث.
27
00:02:09,480 --> 00:02:11,920
- هل هدد أحد بدسّه قنبلة؟
- لم نتلق أي أخبار.
28
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
ليس لديّ علم إلا بعدم وجود متضررين.
29
00:02:14,680 --> 00:02:16,720
- آمل عدم وجود أي إصابات.
- نأمل خيرًا.
30
00:02:16,800 --> 00:02:18,280
ما بيدنا غير الأمل. توخّوا الحذر.
31
00:02:18,360 --> 00:02:22,120
"حانة (إل بورتازو)"
32
00:02:22,200 --> 00:02:25,000
يُقال إنها قد تكون عاصفة برق.
33
00:02:26,440 --> 00:02:28,480
سنتأكد ما إن كانت قنبلة غدًا.
34
00:02:30,640 --> 00:02:31,480
إلى أين سنذهب؟
35
00:02:34,920 --> 00:02:36,200
أعدنا إلى المنزل.
36
00:02:42,360 --> 00:02:45,120
ماذا يحدث؟ أشتم رائحة احتراق.
37
00:02:45,200 --> 00:02:47,120
ثمة ما يحترق بالمكان.
38
00:02:47,840 --> 00:02:48,880
تبًا!
39
00:03:20,560 --> 00:03:24,800
"مراجع الخدمة المدنية: الفرع الإداري"
40
00:03:38,480 --> 00:03:43,400
"نُسخ مصوّرة"
41
00:04:05,640 --> 00:04:09,320
أُعلن عن اصطدام طائرة صغيرة
42
00:04:09,400 --> 00:04:13,000
بـ"مركز التجارة العالمي" في "نيويورك".
43
00:04:13,080 --> 00:04:15,280
ونشاهد جميعًا البث المباشر.
44
00:04:15,360 --> 00:04:17,560
ما تسبب في فجوة كبيرة…
45
00:04:19,040 --> 00:04:19,960
أماه!
46
00:04:22,000 --> 00:04:23,800
هلّا تشترين لي هذا الحذاء يا أمي.
47
00:04:26,240 --> 00:04:29,560
تأمّل كم كبرت!
48
00:04:30,200 --> 00:04:33,320
يزداد وزنه يومًا بعد يوم.
كأنه يبلغ ثماني سنوات وليس خمس، صحيح؟
49
00:04:33,400 --> 00:04:36,320
عجبًا، إنه طويل! إنه يشبه والده.
50
00:04:41,240 --> 00:04:43,360
"لحظات الوداع!"
51
00:04:43,440 --> 00:04:44,520
شكرًا جزيلًا لكم.
52
00:04:45,160 --> 00:04:46,400
شكرًا لكم.
53
00:05:07,760 --> 00:05:09,320
أتعلمون؟
54
00:05:09,400 --> 00:05:11,240
كالعادة، يؤسفني
55
00:05:11,320 --> 00:05:13,920
أن يكون مصير فنانينا هو التخلي عنهم.
56
00:05:15,680 --> 00:05:18,520
- هذا رأيك أنت!
- آسفة، لكن هل مسموح لنا بالسبّ؟
57
00:05:30,120 --> 00:05:34,840
"نجمة متألقة"
58
00:05:38,400 --> 00:05:43,320
"أغنية (ماريمار كوينا سيسديدوس)،
الحلقة السادسة"
59
00:05:56,120 --> 00:05:57,240
{\an8}عزيزتي.
60
00:05:59,120 --> 00:06:00,640
{\an8}ما الخطب يا أمي؟
61
00:06:06,960 --> 00:06:09,160
{\an8}يجب أن أخبرك بأمر.
62
00:06:11,000 --> 00:06:13,160
لا تتحدثي بهذه النبرة، فإنك تُخيفينني.
63
00:06:15,240 --> 00:06:17,160
ما يُخيفني أكثر
64
00:06:18,200 --> 00:06:22,480
هو لقاء الرب من دون طلب الصفح منك…
65
00:06:27,600 --> 00:06:30,240
عن أكبر خطأ ارتكبته في حياتي.
66
00:06:31,920 --> 00:06:37,040
أتتذكرين حين طلبت مالًا منّي أنا وأبيك؟
67
00:06:39,840 --> 00:06:40,960
من أجل أن تذهبي…
68
00:06:43,400 --> 00:06:44,920
وتسجّلي ألبومًا،
69
00:06:46,200 --> 00:06:49,160
وتشتهري ويتسنى للجميع سماع
70
00:06:50,000 --> 00:06:52,440
صوتك الجميل؟
71
00:06:55,360 --> 00:06:57,040
كذبتُ عليك حينئذ يا عزيزتي.
72
00:06:59,240 --> 00:07:01,760
أخبرتك بأننا مفلسون
73
00:07:01,840 --> 00:07:05,200
لكن كانت بحوزتنا أرباح المتجر.
74
00:07:08,080 --> 00:07:11,920
أماه، مضى على ذلك زمن طويل. كنت مجرد طفلة.
75
00:07:13,040 --> 00:07:15,520
راودني أجمل حلم في الليلة الماضية.
76
00:07:17,800 --> 00:07:19,480
شعرت بأنه عالم آخر.
77
00:07:20,800 --> 00:07:22,000
لقد كنت مشهورة فيه.
78
00:07:24,160 --> 00:07:27,120
وتحظين بحب الجميع والسعادة تملأ قلبك.
79
00:07:31,400 --> 00:07:33,560
لكنني حرمتك من ذلك العالم.
80
00:07:35,720 --> 00:07:37,200
لا داعي لهذه الترهات يا أمي.
81
00:07:39,200 --> 00:07:42,040
الرب أدرى بما كان سيحدث
إن كنت سجّلت أسطوانة موسيقية.
82
00:07:42,720 --> 00:07:44,920
عرفت ما كان سيحدث الليلة الماضية.
83
00:07:49,280 --> 00:07:50,400
بخلافك،
84
00:07:51,800 --> 00:07:53,840
إذ كنت تشعرين بما سيحدث من البداية.
85
00:08:10,040 --> 00:08:11,080
كيف حالكم؟
86
00:08:11,840 --> 00:08:14,520
- نحن بخير.
- هل يمكننا التحدث إليها في رأيك؟
87
00:08:16,600 --> 00:08:19,320
ليس الآن، إذ تحتاج إلى الاختلاء بنفسها.
88
00:08:19,400 --> 00:08:20,760
تحتاج إلى ذلك حقًا.
89
00:08:36,360 --> 00:08:37,840
- سيغيّرونها الآن.
- ما قصدك؟
90
00:08:37,920 --> 00:08:40,560
سيغيّرون الموسيقى، تطبيق "سبوتيفاي" مُعطّل.
91
00:10:22,760 --> 00:10:24,560
- "ماريمار"!
- "كارميليتا".
92
00:10:24,640 --> 00:10:25,480
مهلًا.
93
00:10:26,280 --> 00:10:27,760
ما بك يا "ماريمار"؟
94
00:10:29,040 --> 00:10:30,520
هل أنت بخير؟
95
00:10:31,520 --> 00:10:32,640
كلّا.
96
00:10:33,280 --> 00:10:35,360
أين أنت يا عزيزتي؟
97
00:10:35,440 --> 00:10:37,440
في شقة أمي.
98
00:10:37,520 --> 00:10:39,880
- يؤسفني هذا يا عزيزتي.
- لا أتحمّل فعل هذا بمفردي.
99
00:10:39,960 --> 00:10:44,000
حسنًا. سأترك ابني مع أبيه
وآتي إليك في الحال.
100
00:10:44,080 --> 00:10:46,520
- أحبك كثيرًا، أنا قادمة.
- حسنًا.
101
00:11:22,920 --> 00:11:24,120
"فرقة (كولتشر كلوب)"
102
00:12:39,080 --> 00:12:40,240
"ماريمار"؟
103
00:12:44,400 --> 00:12:45,680
أين أنت؟
104
00:12:47,840 --> 00:12:50,880
لماذا جئت هنا بمفردك يا "ماريمار"؟
105
00:12:50,960 --> 00:12:53,880
هيا، عانقيني. أخفتني بشدة.
106
00:12:53,960 --> 00:12:55,400
كنت في غاية القلق.
107
00:12:55,480 --> 00:12:58,560
طلبت منك ألّا تأتي بمفردك
وأخبرتك بأنني سأرافقك.
108
00:12:59,080 --> 00:13:02,520
لنخرج من هنا، فأنا ظمآنة. سأجلب كوب ماء،
109
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
ثم سأساعدك.
110
00:13:03,680 --> 00:13:07,360
لكن صدقًا، خفت بشدة. كدت أُصاب بنوبة قلبية.
111
00:13:18,240 --> 00:13:20,800
"مقاطعة (بسكاي)"
112
00:13:20,880 --> 00:13:24,360
هيا، سأرافقك إلى منزلك. فالشقة كئيبة جدًا.
113
00:13:24,440 --> 00:13:26,200
سأبقى هنا لبعض الوقت.
114
00:13:26,280 --> 00:13:28,960
مستحيل. تأخر الوقت كثيرًا، لنذهب إلى منزلك.
115
00:13:29,920 --> 00:13:31,960
أحتاج إلى الاختلاء بنفسي.
116
00:13:32,040 --> 00:13:32,920
مفهوم.
117
00:13:33,520 --> 00:13:34,360
لا مشكلة.
118
00:13:34,880 --> 00:13:35,720
حسنًا.
119
00:13:40,680 --> 00:13:43,800
بالمناسبة، هل تسمحين لي بقول أمر؟
120
00:13:46,280 --> 00:13:47,600
أعلم أن هذا سيبدو سخيفًا،
121
00:13:48,640 --> 00:13:52,720
لكن في جنازة والدتك في اليوم الفائت،
أدركت مدى حبك لها.
122
00:13:54,880 --> 00:13:57,840
وكانت غامضة جدًا وفي غاية الهدوء،
123
00:13:58,720 --> 00:13:59,640
مثلك تمامًا.
124
00:14:01,360 --> 00:14:03,560
أنتم غامضون يا أهل "الباسك".
125
00:14:05,000 --> 00:14:06,680
سأرحل على أي حال، حسنًا؟
126
00:14:06,760 --> 00:14:09,000
وسأتصل بك غدًا.
127
00:14:09,680 --> 00:14:10,680
ارتاحي قليلًا.
128
00:15:20,760 --> 00:15:22,800
"نجمة متألقة"
129
00:15:22,880 --> 00:15:24,880
"(أسعى إليك)"
130
00:16:09,200 --> 00:16:10,960
{\an8}"(تمارا)، (أسعى إليك)"
131
00:16:14,680 --> 00:16:15,920
{\an8}"(هذه أنا)"
132
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
{\an8}"(يورينا)"
133
00:16:51,720 --> 00:16:54,320
{\an8}"تستقبلنا (تمارا) و(مارغريتا) في منزلهما"
134
00:16:54,400 --> 00:16:56,840
{\an8}"لا أسرار ولا أكاذيب بيننا"
135
00:17:23,400 --> 00:17:26,440
كانت الاستراتيجية المتبعة
في قضية "سانتورتزي" مشابهة جدًا
136
00:17:26,520 --> 00:17:28,240
للمُتبعة في "باراكالدو"،
137
00:17:28,320 --> 00:17:31,920
حيث اتفقت كل الأحزاب السياسية
على اقتراح موحّد
138
00:17:32,000 --> 00:17:34,680
لمنع تنفيذ أي طرد آخر لسكان المنطقة.
139
00:17:34,760 --> 00:17:38,360
في "سانتورتزي"،
كان "بيلدو" هو أول حزب تقدّم باقتراح…
140
00:17:38,440 --> 00:17:39,440
صباح الخير.
141
00:17:39,960 --> 00:17:40,880
صباح الخير.
142
00:17:41,760 --> 00:17:44,120
لم أسمعك تدخلين البيت الليلة الماضية.
143
00:17:44,200 --> 00:17:45,760
اضطُررت إلى التأخر.
144
00:17:47,880 --> 00:17:50,800
متى أطلب من "خافي" تثمين الأثاث؟
145
00:17:50,880 --> 00:17:52,120
…كما شرح حزب "بيلدو"،
146
00:17:52,200 --> 00:17:55,680
ووعد "الحزب القومي الباسكي"
بعقد اجتماع آخر.
147
00:17:56,600 --> 00:17:58,920
لم أنه حزم كل الأغراض.
148
00:17:59,800 --> 00:18:01,520
إذ عليّ العودة إلى الشقة.
149
00:18:02,600 --> 00:18:03,440
حسنًا.
150
00:18:04,200 --> 00:18:07,080
لا ينبغي لنا التأخر على وكالة السمسرة.
151
00:18:07,160 --> 00:18:09,160
إذ يلحّ موظفوها كثيرًا،
152
00:18:09,240 --> 00:18:11,760
ويريدون نشر إعلان البيع قبل يناير.
153
00:18:24,400 --> 00:18:26,200
"أنا الثورة
154
00:18:28,200 --> 00:18:29,840
ما من أحد يقوى على إيقافي
155
00:18:31,760 --> 00:18:37,000
مشواري في النجومية بدأ للتو
156
00:18:38,920 --> 00:18:40,720
يتحدث الجميع عني
157
00:18:42,400 --> 00:18:44,400
واسمي في كل الأخبار الرئيسية…"
158
00:19:22,200 --> 00:19:24,400
- هل هذه هي؟
- تريّثي! عزيزتي!
159
00:19:24,480 --> 00:19:25,960
- المعذرة.
- ماذا؟
160
00:19:26,040 --> 00:19:28,600
- هل تسمحين لنا بالتقاط صورة معك؟
- بالطبع!
161
00:19:29,240 --> 00:19:31,800
- أنت جميلة جدًا!
- أسرعي يا "ميغي".
162
00:19:31,880 --> 00:19:33,640
- أنا متوترة!
- أسرعي!
163
00:19:33,720 --> 00:19:36,800
لا أصدّق أنني سألتقط صورة مع "تمارا"!
164
00:19:36,880 --> 00:19:38,200
- "تمارا"؟
- أليس صحيحًا؟
165
00:19:38,280 --> 00:19:40,240
لم يعُد هذا اسمك، ما الجديد؟
166
00:19:40,320 --> 00:19:42,280
- "أمبار" يا فتاة. استفيقي.
- أنت وقحة!
167
00:19:42,360 --> 00:19:43,200
"يورينا"، صحيح؟
168
00:19:43,280 --> 00:19:44,400
صحيح، "يورينا"!
169
00:19:44,480 --> 00:19:47,560
سمّي نفسك كما تشائين ما دمت أنت "تمارا".
170
00:19:47,640 --> 00:19:48,960
- لنلتقط صورة.
- لنر.
171
00:19:49,040 --> 00:19:50,400
اقتربن أكثر.
172
00:19:52,520 --> 00:19:55,440
- قلّدي أسلوبها يا "ميغي".
- هيا.
173
00:19:55,520 --> 00:19:57,400
- تقليدها رائع.
- حسنًا، لا بأس.
174
00:19:57,960 --> 00:20:01,840
متصنعة ومنافقة وكاذبة، لكن ممثلة رائعة!
175
00:20:03,080 --> 00:20:04,880
- ألا أُحسن تقليدك؟
- بالضبط.
176
00:20:04,960 --> 00:20:06,920
- هذا جنوني!
- لنحتس شرابًا.
177
00:20:07,000 --> 00:20:08,960
- أجل، هيا بنا!
- بالتأكيد، لنحتس شرابًا.
178
00:20:09,040 --> 00:20:11,920
- هل سبق أن جئت إلى هنا؟
- المكان سيُعجبك.
179
00:20:12,000 --> 00:20:14,480
سنُسكرك. انسجمي مع الأجواء فحسب.
180
00:20:14,560 --> 00:20:16,320
إنها معنا. صديقتنا.
181
00:20:16,400 --> 00:20:18,200
تبدو أنيقًا اليوم يا عزيزي.
182
00:20:18,280 --> 00:20:19,960
- كيف حالك يا عزيزي؟
- سيري بحذر.
183
00:20:20,040 --> 00:20:21,040
"ملهى (كليرانس)"
184
00:20:21,120 --> 00:20:22,440
اصحبيها إلى منطقة الشخصيات المهمة.
185
00:20:22,520 --> 00:20:25,360
- دعها تطلب ما تريد.
- أجل.
186
00:20:25,440 --> 00:20:27,040
لقد تأخرنا.
187
00:20:27,600 --> 00:20:28,840
هيا بنا.
188
00:20:28,920 --> 00:20:30,880
اصعدي يا عزيزتي. استمتعي بوقتك!
189
00:20:30,960 --> 00:20:32,400
اذهبي واستمتعي.
190
00:20:32,480 --> 00:20:34,480
- سنتأخر.
- هيا بنا.
191
00:20:39,400 --> 00:20:41,320
هل تستمتعون بوقتكم؟
192
00:20:43,280 --> 00:20:46,880
لن تصدّقوا ما حدث بالخارج للتو. كنا…
193
00:20:46,960 --> 00:20:49,880
معنا هنا الليلة
194
00:20:49,960 --> 00:20:52,160
شخصية ملهمة وأسطورية، أيقونة خيالية.
195
00:20:52,800 --> 00:20:54,800
أيقونة موسيقية.
196
00:20:54,880 --> 00:20:55,760
أيقونة عالمية!
197
00:20:55,840 --> 00:20:58,920
لولاها، لما كان أي من هذا ممكنًا.
إنها مُلهمتنا يا سيداتي!
198
00:20:59,000 --> 00:21:00,920
- "تمارا"!
- حبيبتي!
199
00:21:08,360 --> 00:21:11,120
"لم أتغير
200
00:21:11,640 --> 00:21:14,720
لم أتغير
201
00:21:14,800 --> 00:21:20,680
ما زلت كما أنا لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك
202
00:21:22,440 --> 00:21:25,120
لم أتغير
203
00:21:25,680 --> 00:21:28,840
لم أتغير
204
00:21:28,920 --> 00:21:34,560
ما زلت كما أنا لكنني لم أعُد أشتاق إلى حبك"
205
00:21:39,480 --> 00:21:41,320
سأغيب عن البيت لبضعة أيام.
206
00:21:44,000 --> 00:21:47,960
أقاربي في "ألغورتا" حزينون
على وفاة "مارغريتا"،
207
00:21:48,040 --> 00:21:49,640
وطلبوا منّي زيارتهم.
208
00:21:50,400 --> 00:21:53,240
وكذلك يريدون مني أن أرى ترميمات بيوتهم،
209
00:21:54,040 --> 00:21:57,880
وسيتسنى لي رؤية أطفال "آسين".
على الأرجح، لن يتذكروني أصلًا.
210
00:22:01,800 --> 00:22:03,200
إن كنت لا تمانعين،
211
00:22:04,480 --> 00:22:07,000
فسأتصل بالوكالة حتى يأتي موظفوها
لرؤية الشقة.
212
00:22:07,080 --> 00:22:08,040
كلّا، ليس الآن.
213
00:22:09,520 --> 00:22:11,440
إلى متى ستغيبين؟
214
00:22:12,520 --> 00:22:13,360
لا أدري.
215
00:22:15,760 --> 00:22:17,440
حسنًا، لكن…
216
00:22:17,520 --> 00:22:21,760
ما أعرفه هو أن وكالة السمسرة
سترى أننا لا يُعتمد علينا.
217
00:22:26,840 --> 00:22:28,880
سأتدبر مسألة شقة أمي.
218
00:22:29,720 --> 00:22:31,720
ولستُ متعجلة في بيعها.
219
00:22:47,320 --> 00:22:49,760
حسبت أننا سبق أن اتفقنا على هذا.
220
00:22:50,880 --> 00:22:54,200
أجل، إذ فتحت الموضوع فور دخولها المستشفى.
221
00:22:56,800 --> 00:22:58,120
لا أعرف متى غيرت رأيك فحسب.
222
00:22:59,640 --> 00:23:01,480
لم أغيّر رأيي.
223
00:23:02,280 --> 00:23:04,600
إنما لم أعُد ألتزم الصمت حيال ذلك.
224
00:23:39,160 --> 00:23:41,360
أجل، وصلت الآن.
225
00:23:43,320 --> 00:23:44,880
بصراحة، لستُ بخير.
226
00:23:46,600 --> 00:23:48,080
أنا محطمة.
227
00:23:52,120 --> 00:23:56,120
كانت الجنازة جميلة جدًا، عائلتي كلها حضرت.
228
00:23:59,560 --> 00:24:02,000
أنا بالفعل في المنزل،
لكن لا أشعر به منزلًا،
229
00:24:02,080 --> 00:24:03,880
إذ كانت "مارغريتا" منزلي.
230
00:24:05,160 --> 00:24:06,840
فلا أعرف أين أنا.
231
00:24:11,000 --> 00:24:12,480
سأتصل بك لاحقًا، حسنًا؟
232
00:24:49,320 --> 00:24:50,480
مرحبًا؟
233
00:24:55,280 --> 00:24:56,760
هل يُوجد أحد هنا؟
234
00:25:19,320 --> 00:25:20,320
"مدير أعمالي، (غريغوريو)"
235
00:25:24,720 --> 00:25:25,560
مرحبًا؟
236
00:25:26,280 --> 00:25:27,280
آسف يا عزيزتي.
237
00:25:27,360 --> 00:25:28,920
قلت إنك ستتصلين،
238
00:25:29,000 --> 00:25:31,480
وأردت الاطمئنان على سلامتك فحسب.
239
00:25:31,560 --> 00:25:34,280
أنا بخير تمامًا، شكرًا على سؤالك.
240
00:25:36,440 --> 00:25:37,400
ما الخطب؟
241
00:25:38,080 --> 00:25:40,240
لا شيء. لا يُوجد أي خطب.
242
00:25:41,320 --> 00:25:42,720
أكرر شكري لك.
243
00:25:43,400 --> 00:25:44,320
"يورينيتا".
244
00:25:44,960 --> 00:25:47,120
هل بدأت تتعاطين وأنت بهذه السنّ؟
245
00:25:47,200 --> 00:25:48,880
ماذا؟ أتعاطى؟ أنا؟
246
00:25:50,040 --> 00:25:52,240
إطلاقًا. أتعاطى ماذا أصلًا؟
247
00:25:52,320 --> 00:25:54,240
متأكدة من أنك تريدين الاختلاء بنفسك؟
248
00:25:56,800 --> 00:25:57,640
الاختلاء بنفسي؟
249
00:25:59,040 --> 00:26:00,160
بالقطع لا.
250
00:26:01,320 --> 00:26:05,720
"لا تطلب منّي تصديقك بعد الآن
251
00:26:08,120 --> 00:26:13,120
فقد سئمت الانتظار وضقت به ذرعًا"
252
00:26:13,960 --> 00:26:18,240
متصنعة ومنافقة وكاذبة، لكن ممثلة رائعة!
253
00:26:20,000 --> 00:26:22,520
لم أرك تشغّلين هذه الأسطوانة قط.
254
00:26:23,280 --> 00:26:25,440
يعجز لساني عن الوصف يا "يورينيتا".
255
00:26:25,520 --> 00:26:28,040
لم أظن أنك ستكونين مبتهجة هكذا، أحسنت!
256
00:26:29,000 --> 00:26:30,840
في الحقيقة أنا منهارة داخليًا،
257
00:26:30,920 --> 00:26:35,640
لكنني أظن أن أمي كانت سترغب في رؤيتي هكذا،
أُدخل الفرح إلى قلوب الآخرين.
258
00:26:36,480 --> 00:26:39,040
- أجل، أحسنت القول.
- نخب "مارغريتا".
259
00:26:39,120 --> 00:26:40,280
نخب "مارغريتا".
260
00:26:40,360 --> 00:26:41,200
نخبها!
261
00:26:45,400 --> 00:26:47,640
ما ترتيباتك للأيام القادمة يا عزيزتي؟
262
00:26:49,080 --> 00:26:49,920
سأغنّي.
263
00:26:50,680 --> 00:26:53,400
ماذا؟ هل تقصدين غناء الأغاني؟
264
00:26:54,080 --> 00:26:55,160
بالطبع.
265
00:26:55,240 --> 00:26:57,520
فهذا هو عملي، صحيح؟
266
00:26:57,600 --> 00:27:00,240
لكن الغناء…
267
00:27:01,240 --> 00:27:02,520
ماذا تقصدين؟
268
00:27:02,600 --> 00:27:05,240
أين ستغنّين؟
269
00:27:09,800 --> 00:27:13,000
على حدّ علمي، فلا تُوجد أي ترتيبات حاليًا.
270
00:27:13,760 --> 00:27:16,400
أعني، إن كنت لا أزال مدير أعمالك…
271
00:27:17,360 --> 00:27:19,800
بالطبع ما زلت مدير أعمالي.
272
00:27:20,840 --> 00:27:24,400
ألم نتفق على أي حفلات موسيقية إذًا؟
273
00:27:24,480 --> 00:27:27,040
ولا تسجيل ألبوم؟
274
00:27:27,120 --> 00:27:29,360
- ولا فيديو كليب؟
- يا ليت.
275
00:27:29,440 --> 00:27:32,800
أتعرف أكثر ما أرغب فيه؟ تأدية جولة عروض.
276
00:27:33,520 --> 00:27:34,480
ما رأيك؟
277
00:27:36,760 --> 00:27:39,560
هلّا ترافقينني للحظة من فضلك يا "يورينا".
278
00:27:39,640 --> 00:27:42,400
- بالطبع. المعذرة.
- تفضلي يا عزيزتي.
279
00:27:55,200 --> 00:27:57,960
عزيزتي، هل هناك ما يدعو للقلق بشأنك؟
280
00:27:58,040 --> 00:27:59,520
لا، ممّ ستقلق؟
281
00:27:59,600 --> 00:28:04,360
اسمعي، وفاة والدتك أثّرت فيك بشدة
ولا أحد يشكك في ذلك،
282
00:28:04,440 --> 00:28:06,880
لكنني لا أستوعب هذه التصرفات.
283
00:28:07,840 --> 00:28:08,920
أي تصرفات؟
284
00:28:09,480 --> 00:28:10,520
عزيزتي،
285
00:28:12,120 --> 00:28:13,640
هل تعانين فقدان ذاكرة؟
286
00:28:17,600 --> 00:28:18,480
قليلًا.
287
00:28:18,560 --> 00:28:20,560
يجب أن نزور طبيبًا يا "يورينا".
288
00:28:20,640 --> 00:28:22,440
- ليس الآن.
- ليس الآن؟
289
00:28:25,160 --> 00:28:26,840
ليس قبل أن أسجّل ألبومًا وأؤدي جولة فنية.
290
00:28:31,160 --> 00:28:33,680
اسمع يا "غريغور"، أمي تُوفيت.
291
00:28:34,800 --> 00:28:38,920
إنها في الجنة، في العالم الآخر،
292
00:28:39,000 --> 00:28:40,880
سمّها طاقة أو أي اسم يناسبك.
293
00:28:41,520 --> 00:28:43,240
كانت أمي معجبتي الأولى.
294
00:28:43,880 --> 00:28:47,600
ورؤيتي أحجز موعدًا عند طبيب
هو أمر لن يُرضي معجبيّ.
295
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
بل رضاهم في رؤيتي أغنّي على المسرح.
296
00:28:52,640 --> 00:28:54,160
وهذا بالضبط ما سأفعله.
297
00:28:54,920 --> 00:28:56,120
سأغنّي من أجلها.
298
00:28:58,040 --> 00:29:00,240
ومن أجل الجمهور كله، فالمعنى واحد.
299
00:29:11,360 --> 00:29:14,960
ذكّرني باسم أنجح أغنية لي.
"لم أتغير"، صحيح؟
300
00:29:15,040 --> 00:29:15,920
نعم.
301
00:29:16,840 --> 00:29:17,880
من مؤلفها؟
302
00:29:18,760 --> 00:29:19,840
"ليوناردو دانتيس".
303
00:29:22,240 --> 00:29:23,080
اتصل به.
304
00:29:24,920 --> 00:29:27,280
ماذا قلت؟
305
00:29:32,800 --> 00:29:34,920
هيا من فضلكما.
306
00:29:38,160 --> 00:29:39,800
افترقتما على خلاف.
307
00:29:40,360 --> 00:29:41,200
حقًا؟
308
00:29:41,720 --> 00:29:43,040
ماذا فعل بي؟
309
00:29:43,120 --> 00:29:45,600
لا أعلم. تحدّث عنك بسوء.
310
00:29:46,440 --> 00:29:48,440
لا أعرف ماذا قال بالضبط.
311
00:29:49,520 --> 00:29:52,520
لكنه كان يخالط
312
00:29:52,600 --> 00:29:55,600
مجموعة من الأشخاص الذين آذوك كثيرًا.
313
00:29:55,680 --> 00:29:58,200
ويلاه، ماذا فعلوا بي؟
314
00:29:59,760 --> 00:30:02,720
كان منهم "أرليكين".
315
00:30:03,320 --> 00:30:05,240
كان مدير أعمالك وقتها.
316
00:30:05,320 --> 00:30:07,240
كان أسوأهم جميعًا.
317
00:30:07,320 --> 00:30:09,600
انظروا إلى هذه الورقة.
318
00:30:13,240 --> 00:30:14,480
حيلة "غويسيمن".
319
00:30:14,560 --> 00:30:17,960
سرّبوا مقطعًا لك وأنت عارية،
إذ كنت تمارسين الفاحشة معه.
320
00:30:19,880 --> 00:30:20,800
وماذا أيضًا؟
321
00:30:23,080 --> 00:30:25,240
بحسب ما أتذكر أيضًا،
322
00:30:26,200 --> 00:30:28,560
ألّف أغنية مسيئة عنك.
323
00:30:29,480 --> 00:30:33,600
وتتبعك أنت وأمك في الشارع بكاميرا.
324
00:30:33,680 --> 00:30:34,800
حقًا؟
325
00:30:34,880 --> 00:30:39,040
أجل. وكانت "لولي ألفاريز" منهم أيضًا.
326
00:30:39,120 --> 00:30:43,280
تلك المهرّجة تجرأت وحاولت سرقة صوتي.
327
00:30:43,360 --> 00:30:46,200
قالت إنها ستقاضيك لسرقة صوتها.
328
00:30:46,280 --> 00:30:48,880
لا أصدّق، فهذا جنوني.
329
00:30:48,960 --> 00:30:51,720
وكان منهم "باكو بوراس"…
330
00:30:56,200 --> 00:30:58,960
الذي شاركته قصة الحمل المزيف.
331
00:30:59,040 --> 00:31:01,360
استخدم "مايكل" هذه الشوكة بالذات…
332
00:31:01,440 --> 00:31:02,280
و"توني خينيل"…
333
00:31:02,360 --> 00:31:03,920
…ليأكل هذه المعكرونة
334
00:31:04,920 --> 00:31:10,120
عكف كل هؤلاء الناس على تشويه سمعتك لسنوات.
335
00:31:13,920 --> 00:31:15,560
هل أخبرك برأيي؟
336
00:31:16,840 --> 00:31:18,280
هم الخاسرون.
337
00:31:23,960 --> 00:31:25,080
أجيبيني بصدق.
338
00:31:26,240 --> 00:31:29,120
هل حقًا صرت لا تكترثين لأي هذه الأمور؟
339
00:31:33,400 --> 00:31:38,400
اسمع، لطالما كانت الموسيقى شغفي.
340
00:31:38,480 --> 00:31:42,040
عندما تستمع إلى الموسيقى،
تسمع كل أنواع القصص.
341
00:31:42,120 --> 00:31:44,120
خذ على سبيل المثال "بوي جورج"، قدوتي.
342
00:31:44,200 --> 00:31:45,800
قضى أكثر من سنة في السجن
343
00:31:45,880 --> 00:31:49,400
بسبب فعلة طائشة جدًا، لن تصدّقها.
344
00:31:49,480 --> 00:31:53,840
ولا تنس مصيبة "جورج مايكل".
وعضو فرقة "ديبيتش مود" الذي كاد أن يموت.
345
00:31:53,920 --> 00:31:57,720
وفرقة "ذا سميثز"؟ فشلت.
ومشوار فرقة "ميكانو" كان مليئًا بالفوضى.
346
00:31:57,800 --> 00:32:01,720
عاش كل فنان مواقف جنونية تمامًا.
347
00:32:02,680 --> 00:32:04,720
وبصراحة، لطالما كان هذا رأيي،
348
00:32:04,800 --> 00:32:08,920
إن كانت تتطلب
النجومية والمعيشة الاستثنائية
349
00:32:09,000 --> 00:32:11,440
كل هذه المعاناة…
350
00:32:22,800 --> 00:32:24,160
{\an8}"(تمارا)، نجمة متألقة"
351
00:32:37,960 --> 00:32:41,120
"لم أتغير
352
00:32:41,720 --> 00:32:44,800
لم أتغير
353
00:32:44,880 --> 00:32:50,320
وجدت حبًا جديدًا وبقبلاته نسيتك"
354
00:32:51,000 --> 00:32:52,040
مذهل.
355
00:32:52,120 --> 00:32:53,280
…فلا أمانع.
356
00:32:53,360 --> 00:32:56,480
"تمارا" و"مارغريتا"، و"مارغريتا" و"تمارا".
357
00:32:56,560 --> 00:32:58,280
شكرًا لكم.
يسرّني كثيرًا أن القصائد نالت رضاكم.
358
00:32:58,360 --> 00:32:59,600
"(ليوناردو دانتيس)،
إهداء إلى الشاعر (بيكير)"
359
00:32:59,680 --> 00:33:01,280
إذ أحيانًا المظاهر تكون خدّاعة.
360
00:33:01,360 --> 00:33:05,640
والآن إليكم الأبيات المفضلة لديّ
من شعر "غوستافو أدولفو بيكير".
361
00:33:07,360 --> 00:33:10,920
"كانت دموعها تهمي في عينيها
362
00:33:11,720 --> 00:33:14,400
وعلى شفتيّ همسات العفو
363
00:33:15,120 --> 00:33:18,200
لكن كبريائي نطق، فجفّ دمعها
364
00:33:19,480 --> 00:33:22,240
وتبعثرت الكلمات في غياهب النسيان
365
00:33:23,760 --> 00:33:25,360
سلكتُ دربًا…
366
00:33:37,560 --> 00:33:39,000
سلكتُ دربًا
367
00:33:41,480 --> 00:33:42,560
وسلكت هي دربًا آخر
368
00:33:43,800 --> 00:33:45,040
لكن حين أفكّر…
369
00:33:45,720 --> 00:33:48,160
لكن حين أفكر في ذاك الحب الذي جمعنا
370
00:33:49,200 --> 00:33:50,320
فلا أنفكّ أتساءل
371
00:33:51,480 --> 00:33:53,000
(لماذا لم أتكلم؟)
372
00:33:54,240 --> 00:33:55,520
وحتمًا هي تتساءل أيضًا
373
00:33:56,720 --> 00:33:58,240
(لماذا لم أبك؟)"
374
00:34:09,000 --> 00:34:09,880
تفضلي.
375
00:34:11,760 --> 00:34:12,600
مرحبًا.
376
00:34:18,440 --> 00:34:20,600
ما الخطب؟ ألن تعانقني؟
377
00:34:22,280 --> 00:34:23,480
كيف دخلت؟
378
00:34:24,400 --> 00:34:26,840
من الباب، فأنت من طلب منّي الدخول.
379
00:34:29,280 --> 00:34:32,240
رأيتني قبل قليل وأنت على المسرح، صحيح؟
380
00:34:32,320 --> 00:34:33,960
بصراحة، لا.
381
00:34:34,040 --> 00:34:36,640
حقًا؟ حسبت أنك رأيتني، آسفة.
382
00:34:36,720 --> 00:34:37,680
كلّا.
383
00:34:37,760 --> 00:34:40,040
لا تتأسفي، إذ…
384
00:34:40,120 --> 00:34:43,280
اسمي "يورينا"، بالمناسبة.
أُدعى "يورينا" حاليًا.
385
00:34:49,200 --> 00:34:50,440
آسف يا "يورينا".
386
00:34:54,080 --> 00:34:56,640
- ماذا تفعلين هنا؟
- جئت لرؤيتك.
387
00:34:58,360 --> 00:34:59,200
إذًا،
388
00:34:59,960 --> 00:35:02,800
- قطعت هذه المسافة الطويلة من "مدريد"؟
- ليست طويلة جدًا.
389
00:35:04,000 --> 00:35:04,880
أجل.
390
00:35:07,080 --> 00:35:08,360
ماذا تريدين إذًا؟
391
00:35:09,680 --> 00:35:10,680
اسمع،
392
00:35:11,880 --> 00:35:14,720
أريدك أن تعمل معي على مشروع صغير.
393
00:35:15,720 --> 00:35:17,400
أعمل معك؟ ما المشروع؟
394
00:35:17,480 --> 00:35:18,960
ليس مشروعًا كبيرًا، مجرد ألبوم.
395
00:35:24,800 --> 00:35:27,760
أتعلمين؟ المكان رطب هنا
396
00:35:27,840 --> 00:35:31,520
لوجود حمام سباحة قريب.
لذا أحيانًا يكون الجو بادرًا،
397
00:35:31,600 --> 00:35:34,280
وأحيانًا يكون حارًا. أشعر بأن…
398
00:35:34,360 --> 00:35:37,960
كما تعلمين، غرف تبديل الملابس متشابهة.
إذ لم يتغير شيء.
399
00:35:41,920 --> 00:35:42,800
عجبًا!
400
00:35:53,160 --> 00:35:56,400
كانت معظم أغنياتي عن الحب المأساوي.
401
00:35:56,480 --> 00:36:00,080
- أجل.
- لم أذكر هذا قط.
402
00:36:00,160 --> 00:36:03,320
إذ لا أفتح قلبي للناس كثيرًا،
403
00:36:03,960 --> 00:36:05,920
لكن هذه هي الحقيقة.
404
00:36:06,000 --> 00:36:09,960
كلما وقعت في الحب، لم أبُح مشاعري.
405
00:36:10,520 --> 00:36:12,720
أو ربما لأن كل الرجال الذين استلطفتهم…
406
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
"منقطع النظير، موهبة مشتعلة بالشغف"
407
00:36:14,520 --> 00:36:16,960
…غير مثليين. هذه هي الحقيقة.
408
00:36:17,480 --> 00:36:19,240
تفضلي بالدخول.
409
00:36:21,400 --> 00:36:24,240
- البيت بيتك.
- إنه جميل.
410
00:36:24,320 --> 00:36:27,200
أجل، إنما غير مرتّب قليلًا.
411
00:36:27,280 --> 00:36:29,920
بسبب فاعلية "بيكير" وانشغالات أخرى…
412
00:36:30,000 --> 00:36:30,880
"(ليوناردو دانتيس)"
413
00:36:30,960 --> 00:36:32,440
…لم أكن متفرغًا من أجل…
414
00:36:32,520 --> 00:36:36,240
تعرفين ما يُقال عن الرجال القاطنين بمفردهم
في منازلهم…
415
00:36:36,320 --> 00:36:39,040
- آسفة، هل يقطن أحد آخر هنا؟
- لا.
416
00:36:41,440 --> 00:36:44,800
بدلًا من أغاني العشاق والأسى،
417
00:36:44,880 --> 00:36:46,280
لم لا تؤلّف أغاني عن نفسك؟
418
00:36:49,240 --> 00:36:50,640
كذبت عليك سلفًا.
419
00:36:51,840 --> 00:36:55,360
إذ أخبرتك بأنني لم أرك وأنا على المسرح،
لكنني رأيتك.
420
00:36:55,440 --> 00:36:56,320
حسنًا.
421
00:36:57,040 --> 00:37:01,720
تخيلت مجيئك لرؤيتي مرات عديدة.
422
00:37:02,880 --> 00:37:05,200
كأنك شبح. والآن أنت أمامي.
423
00:37:07,400 --> 00:37:08,600
وكيف تخيلت اللقاء؟
424
00:37:14,680 --> 00:37:15,720
كنت تعتذرين لي.
425
00:37:17,920 --> 00:37:21,160
أو كنت أعتذر لك. بصراحة، لا أتذكّر بتاتًا.
426
00:37:24,760 --> 00:37:28,960
حسنًا، ها أنا أمامك. رهن إشارتك.
427
00:37:33,640 --> 00:37:35,760
هل ما زلت عند رأيك بشأن العناق؟
428
00:37:49,400 --> 00:37:51,600
متأكد من أنه لا يُوجد أحد آخر هنا؟
429
00:37:52,120 --> 00:37:55,920
لا تقلقي، لا يُوجد أحد هنا.
430
00:37:56,000 --> 00:37:56,880
أعيش بمفردي.
431
00:37:57,600 --> 00:37:59,200
كان كلامي مجازيًا.
432
00:38:01,760 --> 00:38:03,800
أنتم أيها الشعراء محظوظون جدًا.
433
00:38:10,200 --> 00:38:12,840
- المعذرة، جاءك اتصال.
- شكرًا لك.
434
00:38:13,360 --> 00:38:14,200
إنه "غريغوريو".
435
00:38:14,280 --> 00:38:15,840
هل تسمح لي بالرد؟
436
00:38:15,920 --> 00:38:17,000
- تفضلي.
- شكرًا.
437
00:38:19,360 --> 00:38:20,640
مرحبًا يا عزيزي.
438
00:38:20,720 --> 00:38:21,600
عزيزتي.
439
00:38:22,880 --> 00:38:24,640
أخبرني، هل أعجبهم ذلك؟
440
00:38:24,720 --> 00:38:27,040
أعجبهم؟ بل أحبوه!
441
00:38:27,640 --> 00:38:29,720
وما الخطوة التالي؟
442
00:38:30,360 --> 00:38:32,040
أخذنا الموافقة.
443
00:38:32,840 --> 00:38:33,800
على ماذا؟
444
00:38:34,480 --> 00:38:35,960
على كل طلباتك.
445
00:38:39,080 --> 00:38:41,360
آسف، لكن عجزت عن كبح نفسي.
446
00:38:41,440 --> 00:38:43,720
لا مشكلة يا عزيزي، افعل ما تشاء.
447
00:38:43,800 --> 00:38:46,880
إذ يجب توثيق لحظات كهذه، فهي لا تتكرر.
448
00:38:46,960 --> 00:38:48,560
لا تتكرر؟ انظر.
449
00:38:53,600 --> 00:38:58,200
{\an8}هذه هي الصورة. صنعنا 200 نسخة منها،
سأرسل إليكم الفاتورة لاحقًا.
450
00:38:58,280 --> 00:38:59,320
{\an8}بل أرسلها إليّ.
451
00:38:59,400 --> 00:39:00,960
{\an8}أليس هذا رائعًا يا "يورينا"؟
452
00:39:01,040 --> 00:39:03,920
{\an8}بل لا يُصدّق! تجسّدني الصورة بدقة. صحيح؟
453
00:39:04,000 --> 00:39:05,240
{\an8}"(يورينا)، ملهى (باراداي)"
454
00:39:06,040 --> 00:39:09,440
{\an8}آنستي، تفضلي لعبتك.
الوحيدة التي عثرت عليها.
455
00:39:09,520 --> 00:39:11,400
المدفع نفسه.
456
00:39:11,480 --> 00:39:13,400
إنه مطابق له. شكرًا لك.
457
00:39:13,480 --> 00:39:16,720
رجاءً توخّي الحذر. مدافع قصاصات الورق خطيرة.
458
00:39:16,800 --> 00:39:19,720
بالطبع، لكن المدفع من أجل مقدمة أدائها.
فهذا مهم كثيرًا عندها.
459
00:39:19,800 --> 00:39:22,280
- أجل.
- حسنًا، لكننا نعلم أن أحيانًا تكون تالفة.
460
00:39:22,360 --> 00:39:25,000
إن بدأ العرض ولم تُنثر القصاصات،
فسنقع في حرج.
461
00:39:25,080 --> 00:39:29,000
أجل، أعلم.
لكن حين كنت سأقدّم أول أداء غنائي لي،
462
00:39:29,080 --> 00:39:31,800
اشترت أمي مدفعًا مثله لتشجيعي.
463
00:39:31,880 --> 00:39:32,920
وهل نجح الأمر؟
464
00:39:34,640 --> 00:39:35,480
كلّا.
465
00:39:36,080 --> 00:39:37,800
"تمنيت ألف أمنية
466
00:39:38,360 --> 00:39:40,360
وتعلقت بألف أمل
467
00:39:41,040 --> 00:39:45,600
وحلمت بألف حلم أثلج صدري
468
00:39:46,520 --> 00:39:51,000
لكن لم يعرف أحد شخصية (ليوناردو) الحقيقية"
469
00:39:52,640 --> 00:39:57,400
آسف. لأنك طلبت منّي
تأليف أغنية من صميم قلبي،
470
00:39:57,480 --> 00:40:01,880
فنسيت وتركت اسمي "ليوناردو" فيها.
471
00:40:01,960 --> 00:40:04,880
لكن سأغيّره في لمح البصر. هذه هي…
472
00:40:06,600 --> 00:40:09,040
حسبت أنك ستغنّي هذا الجزء.
473
00:40:09,680 --> 00:40:11,200
كلّا، فلستُ…
474
00:40:11,880 --> 00:40:14,200
في الواقع،
لن أغنّي هذه الأغنية ولا أي واحدة أخرى.
475
00:40:14,280 --> 00:40:15,160
ماذا؟
476
00:40:16,640 --> 00:40:17,720
ليست أغنية ثنائية.
477
00:40:19,560 --> 00:40:21,960
ولا حتى ستؤدي الأصوات الخلفية؟
478
00:40:23,280 --> 00:40:24,120
كلّا.
479
00:40:27,200 --> 00:40:30,520
أنتهج نهجًا مختلفًا الآن يا صديقتي.
480
00:40:35,520 --> 00:40:37,640
ظننتك تتحرق شوقًا لتلميع نجمك من جديد.
481
00:40:37,720 --> 00:40:41,680
صحيح. يرى كثيرون أنني فشلت
في مجال الموسيقى.
482
00:40:42,520 --> 00:40:45,800
ربما هذا هو الظاهر، لكن الحقيقة مختلفة.
483
00:40:46,600 --> 00:40:49,720
مثل فنانين كثيرين، حلّ عليّ يوم
484
00:40:50,880 --> 00:40:52,920
وأدركت أن وجودي الحقيقي ليس دنيويًا.
485
00:40:54,720 --> 00:40:56,720
كنت سابقًا أريد الكسب المادي من الموسيقي.
486
00:40:58,400 --> 00:40:59,800
والآن صار كسبًا روحيًا.
487
00:41:01,320 --> 00:41:03,360
اتضح أنني تغيرت في النهاية.
488
00:41:06,360 --> 00:41:08,520
- أعطيني، سأعدّل الاسم.
- كلّا.
489
00:41:10,520 --> 00:41:11,720
أتعلم؟
490
00:41:12,960 --> 00:41:14,800
سُمّيت بأسماء عديدة،
491
00:41:15,640 --> 00:41:17,800
ويشرّفني أن أغنّي ناطقةً باسمك.
492
00:41:19,840 --> 00:41:21,560
"(تيلي سيس)"
493
00:41:21,640 --> 00:41:23,800
- عزيزتي.
- ما الأمر؟
494
00:41:23,880 --> 00:41:25,800
ما من تذكرة واحدة باقية.
495
00:41:25,880 --> 00:41:27,880
هذ مذهل!
496
00:41:27,960 --> 00:41:30,840
شكرًا. لكن كيف سنتصرف
مع العاجزين عن حضور العرض؟
497
00:41:30,920 --> 00:41:34,040
لا مشكلة يا "يورينا"،
فقد نجحنا وبعنا كل التذاكر.
498
00:41:34,120 --> 00:41:35,120
أعلم.
499
00:41:36,280 --> 00:41:37,600
- العرض سيبدأ.
- حسنًا.
500
00:41:37,680 --> 00:41:39,680
- هيا بنا.
- هلّا تحمل هذا من أجلي.
501
00:41:39,760 --> 00:41:41,240
ثلاثة، اثنان، واحد…
502
00:41:41,920 --> 00:41:44,440
أخبرناكم قبل الفاصل.
503
00:41:44,520 --> 00:41:48,720
إنها موجودة هنا. صدقنا القول معكم.
لم يكن الأمر سهلًا، لكننا أحضرناها.
504
00:41:48,800 --> 00:41:52,120
ولقد جاءت لتخبرنا بشأن ألبومها الجديد
وجولتها الفنية الجديدة.
505
00:41:52,200 --> 00:41:54,520
أقدّم إليكم "يورينا"!
506
00:42:02,080 --> 00:42:03,280
لا تتغير أبدًا!
507
00:42:12,760 --> 00:42:13,800
"ماريمار"؟
508
00:42:15,000 --> 00:42:16,120
عجبًا!
509
00:42:16,200 --> 00:42:19,480
أعرف أن اسمك "ماريمار"
لأنني أعيش في "سانتورتزي" أيضًا.
510
00:42:19,560 --> 00:42:22,880
لا يخفى شيء على أحد هناك،
ولا سيّما الجيران.
511
00:42:24,560 --> 00:42:26,280
هل تسمحين لي بالتقاط صورة ذاتية معك؟
512
00:42:27,560 --> 00:42:28,840
شكرًا لك.
513
00:42:31,120 --> 00:42:33,200
ماذا تفعلين في "مدريد"؟
514
00:42:33,280 --> 00:42:36,240
لقضاء عطلة نهاية أسبوع طويلة مع العائلة.
سنشاهد فيلم "الأسد الملك".
515
00:42:36,320 --> 00:42:38,960
ورأيتك بالصدفة تنزلين من سيارة الأجرة تلك.
516
00:42:39,040 --> 00:42:41,480
لحظة فحسب. لنلتقط صورة ذاتية معًا.
517
00:42:47,920 --> 00:42:48,760
رائعة.
518
00:42:49,360 --> 00:42:50,680
شكرًا جزيلًا لك.
519
00:42:50,760 --> 00:42:54,200
أتابع كل شيء يخصك منذ زمن.
520
00:42:54,280 --> 00:42:57,040
حتى قصصك أنت ووالدتك.
بالمناسبة، خالص تعازيّ.
521
00:42:57,120 --> 00:42:59,200
صدقًا، هذا مؤسف جدًا.
522
00:42:59,280 --> 00:43:01,160
كلما اختلفت مع أمي
523
00:43:01,240 --> 00:43:05,960
أو تشاجرنا أو لم أرها لمدة،
أتذكركما دائمًا.
524
00:43:06,040 --> 00:43:09,040
أقصد أنني أكنّ لكما فائق الاحترام.
525
00:43:09,120 --> 00:43:10,160
أماه!
526
00:43:10,240 --> 00:43:12,240
قادمة يا عزيزي! أمهلني لحظة.
527
00:43:12,320 --> 00:43:15,160
آمل رؤيتك في "سانتورتزي" يومًا ما، حسنًا؟
528
00:43:15,680 --> 00:43:16,880
إلى اللقاء، اعتني بنفسك!
529
00:43:19,480 --> 00:43:22,400
هل تتذكر الأغاني التي أشغّلها في المنزل؟
أغاني "يورينا"؟
530
00:43:22,480 --> 00:43:26,120
لقد كانت هي والتقطت صورة معها.
531
00:43:56,160 --> 00:43:57,360
مرحبًا؟
532
00:44:16,280 --> 00:44:17,560
كيف يُعقل هذا؟
533
00:44:18,320 --> 00:44:21,320
كيف وصلت إلى هنا؟ من أين أتيت؟
534
00:44:22,320 --> 00:44:25,160
- ماذا؟
- هذا سحر!
535
00:44:25,240 --> 00:44:27,880
أي سحر هذا؟
536
00:44:27,960 --> 00:44:29,400
ماذا تقصد؟
537
00:44:29,480 --> 00:44:32,160
دفعت لك ثمن طست الغسيل هذا في المتجر للتو!
538
00:44:46,680 --> 00:44:48,360
هل ستدفعين بالبطاقة؟
539
00:44:50,040 --> 00:44:51,920
تفضلي، شكرًا لك.
540
00:45:19,640 --> 00:45:20,920
إذًا،
541
00:45:22,280 --> 00:45:24,640
أنت حقًا تعملين هنا.
542
00:45:25,400 --> 00:45:28,120
رضيت وقلت في قرارتي، "وما المانع؟"
543
00:45:28,760 --> 00:45:30,600
أحب هذا المكان.
544
00:45:30,680 --> 00:45:35,720
لكنني أحببته أكثر
حين كان مكتظًا بأسطوانات الموسيقى.
545
00:45:36,240 --> 00:45:39,640
- لا داعي لإخباري أنا بهذا.
- صحيح!
546
00:45:39,720 --> 00:45:43,240
أتتذكرين حين جئنا إلى هنا
لشراء ألبوم فرقة "روكسيت"، "تبدو أنيقًا"؟
547
00:45:43,320 --> 00:45:45,400
- كانت آخر نسخة متبقية!
- كانت آخر نسخة متبقية!
548
00:45:59,720 --> 00:46:02,280
في العام الذي ذاع فيه صيتي، قلت في قرارتي،
549
00:46:03,160 --> 00:46:04,640
"نجحتُ!
550
00:46:04,720 --> 00:46:08,520
غيرت العالم، حتى لو تغييرًا طفيفًا."
551
00:46:09,200 --> 00:46:11,920
ثم مررت من حفرة
552
00:46:12,480 --> 00:46:14,000
ولا أعرف كيف انتهى بي المطاف هنا.
553
00:46:14,080 --> 00:46:18,680
لم يتغير شيء.
حتى عندما أشغّل التلفاز، أجده كما هو.
554
00:46:19,200 --> 00:46:22,440
حين أستمع إلى الموسيقى،
أجدها نفس الأغاني القديمة المعتادة.
555
00:46:23,160 --> 00:46:24,560
سواءً كنت موجودة أو لا،
556
00:46:25,560 --> 00:46:28,160
يبقى العالم على حاله.
557
00:46:37,360 --> 00:46:38,960
أُدين لك باعتذار.
558
00:46:39,600 --> 00:46:40,720
عن ماذا؟
559
00:46:40,800 --> 00:46:42,320
عن سدّ الحفرة.
560
00:46:43,520 --> 00:46:44,640
هل سددتها؟
561
00:46:45,960 --> 00:46:47,160
ألم تلاحظي؟
562
00:46:48,800 --> 00:46:51,480
ماذا كنت تفعلين طوال هذا الوقت؟
563
00:46:52,160 --> 00:46:54,280
بخلاف العمل هنا.
564
00:46:54,360 --> 00:46:55,440
أستمتع بالوضع.
565
00:46:55,520 --> 00:46:57,000
أي وضع؟
566
00:46:57,080 --> 00:46:59,400
معجزة أنني إنسانة عادية،
567
00:47:00,000 --> 00:47:03,040
وأن الغرباء يجهلون هويتي،
568
00:47:03,840 --> 00:47:06,120
ولا يعرفون تفاصيل عن حياتي،
569
00:47:06,200 --> 00:47:08,040
ولا يشيرون إليّ،
570
00:47:08,120 --> 00:47:09,560
ولا يسخرون منّي،
571
00:47:10,520 --> 00:47:12,240
ولا يحاولون إيذائي.
572
00:47:12,760 --> 00:47:13,680
في الواقع،
573
00:47:14,200 --> 00:47:18,920
أرى أنك تتقمصين دور الضحية يا "يورينا".
574
00:47:19,000 --> 00:47:20,520
اسمي "ماريمار".
575
00:47:21,160 --> 00:47:23,280
كلّا، بل أنا "ماريمار".
576
00:47:24,120 --> 00:47:25,480
هل نظرت في المرآة؟
577
00:47:31,200 --> 00:47:34,120
حسنًا، تريّثي. لنضع الأمور في نصابها.
578
00:47:34,200 --> 00:47:36,480
أنا "ماريمار".
579
00:47:37,080 --> 00:47:39,880
التي لم تغادر "سانتورتزي" قط،
580
00:47:39,960 --> 00:47:42,640
والتي عاشت طوال حياتها في جحيم الملل،
581
00:47:42,720 --> 00:47:45,360
والتي لم تثر أي ضجة قط
ولا تدخلت في شؤون الآخرين،
582
00:47:45,440 --> 00:47:46,720
والتي كانت مهمشة من الجميع،
583
00:47:46,800 --> 00:47:47,720
هذه هي أنا.
584
00:47:47,800 --> 00:47:50,320
آسفة، لكن من التي تتقمص دور الضحية الآن؟
585
00:47:50,400 --> 00:47:52,640
أجل، أتقمص دور الضحية الآن.
586
00:47:53,480 --> 00:47:57,920
أتتذكرين وأنت تبلغين ثماني سنوات
وشعرت بحُرقة في أعماقك
587
00:47:58,000 --> 00:48:00,280
لأنك كنت خائفة من الفشل؟
588
00:48:01,680 --> 00:48:06,640
لازمني هذا الشعور طوال حياتي.
589
00:48:06,720 --> 00:48:08,280
إذ شعرت به كثيرًا.
590
00:48:12,920 --> 00:48:15,000
ليس في قلبي أي إشفاق عليك.
591
00:48:16,240 --> 00:48:17,560
وبصراحة،
592
00:48:18,240 --> 00:48:19,800
أحسدك كثيرًا على هذا.
593
00:48:21,000 --> 00:48:23,480
لعلّك تكبدت معاناة شديدة،
594
00:48:24,840 --> 00:48:26,800
لكنك أسعدت أمك.
595
00:48:28,680 --> 00:48:30,080
عمّ تتحدثين؟
596
00:48:30,160 --> 00:48:33,200
إذ لم تجبريها على السفر إلى "مدريد"
رغم كبر سنها.
597
00:48:33,880 --> 00:48:38,640
ولا أجبرتها على سماع الإهانات والسخرية
وتحمّل الإذلال…
598
00:48:38,720 --> 00:48:39,800
بأي حق تقولين هذا؟
599
00:48:42,920 --> 00:48:45,480
ماذا تعرفين عن أمي أصلًا؟
600
00:48:48,200 --> 00:48:50,240
تجولي في الحي،
601
00:48:51,320 --> 00:48:52,760
واسألي الناس.
602
00:48:54,480 --> 00:48:55,760
اسألي صديقاتها،
603
00:48:56,440 --> 00:48:58,160
وأخواتها،
604
00:48:58,920 --> 00:49:00,520
وجيرانها.
605
00:49:02,400 --> 00:49:05,720
ولا شخص منهم
606
00:49:05,800 --> 00:49:09,040
سيجزم لك بسعادة أمي.
607
00:49:11,200 --> 00:49:14,080
بينما كنت في منزلك في "مدريد"،
608
00:49:14,760 --> 00:49:17,040
حظيت بوقت كاف لرؤية كل شيء.
609
00:49:17,120 --> 00:49:20,720
كل مقاطع "اليوتيوب" والبرامج التلفازية
610
00:49:20,800 --> 00:49:22,600
وكل المقابلات،
611
00:49:23,240 --> 00:49:27,640
وقد رأيت أمك إلى جوارك في كل تلك اللحظات.
612
00:49:28,760 --> 00:49:32,040
إذ كانت تمسك بذراعك وتحمل حقيبتك
613
00:49:32,720 --> 00:49:34,440
وتغنّي معك،
614
00:49:34,520 --> 00:49:38,880
وتبتسم بفخر وتُكثر المديح فيك.
615
00:49:41,000 --> 00:49:45,560
كانت تدافع عنك يا "يورينا".
إذ كانت تتعارك من أجلك على التلفاز.
616
00:49:46,840 --> 00:49:48,400
لقد ضربت رجلًا بحقيبتها.
617
00:49:48,480 --> 00:49:51,400
وآخر بعصا وآخر بقبضتيها.
618
00:49:51,480 --> 00:49:53,920
وأنا وآلاف الناس رأينا ذلك.
619
00:49:54,000 --> 00:49:57,040
كلّا، بل رأى ذلك ملايين الناس.
بل مئات المليارات منهم.
620
00:50:04,680 --> 00:50:08,200
كم فتاة بوسعها قول
إنها عاشت ذلك مع والدتها؟
621
00:50:11,120 --> 00:50:12,440
سأخبرك.
622
00:50:12,960 --> 00:50:14,320
في عالمنا هذا؟
623
00:50:16,000 --> 00:50:16,840
ولا واحدة.
624
00:50:19,640 --> 00:50:25,480
أستاء من سماعك تقولين
إنه لم يتغير شيء هنا،
625
00:50:26,320 --> 00:50:28,880
وعدم وجود أي اختلاف.
626
00:50:30,720 --> 00:50:31,640
هنا،
627
00:50:32,440 --> 00:50:34,520
"مارغريتا" لم يعد لها وجود.
628
00:50:37,200 --> 00:50:38,320
لكن هناك،
629
00:50:39,800 --> 00:50:41,640
"مارغريتا" خالدة في الأذهان.
630
00:50:42,720 --> 00:50:46,080
ورأى الجميع حبكما لإحداكما الأخرى.
631
00:51:05,680 --> 00:51:07,000
شكرًا لك يا عزيزتي.
632
00:51:08,040 --> 00:51:08,880
أحبك.
633
00:51:10,680 --> 00:51:11,640
أحبك أيضًا.
634
00:52:07,360 --> 00:52:10,120
- "غريغوريو".
- "يورينا"، أخبريني بأنك نازلة من البيت.
635
00:52:11,080 --> 00:52:14,880
هل كل شيء على ما يُرام يا "يورينا"؟
أخبريني بأنك ارتديت على الأقل.
636
00:52:14,960 --> 00:52:17,640
- نعم.
- انزلي بسرعة، أنا في انتظارك.
637
00:52:23,280 --> 00:52:24,280
هيا بنا.
638
00:52:27,160 --> 00:52:28,600
- حسنًا.
- هيا بنا.
639
00:52:29,480 --> 00:52:30,520
أمسكي، الكلمات.
640
00:52:31,240 --> 00:52:32,280
ماذا؟
641
00:52:32,360 --> 00:52:34,960
مثلما طلبت، لكيلا تتوتري.
642
00:52:42,360 --> 00:52:46,880
هيا بنا، ما الخطب يا عزيزتي؟
هيا، ستبلين بلاءً عظيمًا.
643
00:52:46,960 --> 00:52:50,760
- هيا، تأخرنا كثيرًا.
- أعلم، آسف. اعتني بها.
644
00:52:50,840 --> 00:52:52,960
تفضلي مدفع القصاصات يا آنستي.
645
00:52:53,040 --> 00:52:55,720
حقًا؟ حسنًا. يجب أن نتحرك.
646
00:53:14,760 --> 00:53:16,320
هل أمرّ من هنا؟
647
00:53:29,440 --> 00:53:30,440
مرحبًا؟
648
00:53:34,120 --> 00:53:36,040
ما هذا؟ مرحبًا؟
649
00:53:43,760 --> 00:53:45,160
مرحبًا؟
650
00:54:09,840 --> 00:54:11,080
مرحبًا؟
651
00:55:59,560 --> 00:56:03,040
"تمنيت ألف أمنية
652
00:56:03,120 --> 00:56:06,040
وتعلقت بألف أمل
653
00:56:06,560 --> 00:56:13,320
وحلمت بألف حلم أثلج صدري
654
00:56:13,400 --> 00:56:16,080
تركت بلدتي الصغيرة
655
00:56:16,880 --> 00:56:20,120
وذهبت إلى المدينة
656
00:56:20,200 --> 00:56:26,880
حيث حققت الشهرة التي سعيت إليها دائمًا
657
00:56:28,600 --> 00:56:31,880
لكن الناس لم يُعجبوا بشخصي
658
00:56:32,480 --> 00:56:37,480
فلم يعرف أحد شخصية (ليوناردو) الحقيقية
659
00:56:38,920 --> 00:56:45,720
تحررت من كل آلامي
660
00:56:45,800 --> 00:56:52,720
وعُدت إلى أحلامي الأولى وآمالي القديمة
661
00:56:53,560 --> 00:57:00,160
تركت الفندق الفاخر
واخترت أن أعيش في بلدتي البسيطة
662
00:57:00,240 --> 00:57:05,200
استعدت نفسي من جديد"
663
01:01:16,560 --> 01:01:20,200
ترجمة "نُهى محمود"
663
01:01:21,305 --> 01:02:21,398
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%