"And Just Like That..." Happily Ever After

ID13190736
Movie Name"And Just Like That..." Happily Ever After
Release Nameand.just.like.that.s03e08.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID36587110
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:03,586 --> 00:00:05,088 I TEK TAKO... 2 00:00:05,213 --> 00:00:07,048 Zaboga, kakva tjelovježba. 3 00:00:08,299 --> 00:00:10,969 Ovo je lijepo iznenađenje. - Da. 4 00:00:12,929 --> 00:00:15,682 Napokon si nabavila tapison. Zašto je ljubičast? 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,058 Zašto ne bi bio? 6 00:00:19,019 --> 00:00:21,062 Nema razloga. Sviđa mi se. 7 00:00:21,187 --> 00:00:25,525 Nastavi tako govoriti i lijepo ćemo se slagati. 8 00:00:26,317 --> 00:00:29,696 Vjeruješ li da ću biti s tobom više od dva dana? 9 00:00:31,698 --> 00:00:34,325 Sudeći prema količini prtljage, itekako vjerujem. 10 00:00:34,451 --> 00:00:39,456 A što je unutra? Uvijek nosiš iste tri plave košulje. 11 00:00:39,581 --> 00:00:40,999 Moje puške i krzna. 12 00:00:42,250 --> 00:00:44,836 Dobro. Kako ćemo? 13 00:00:44,961 --> 00:00:48,131 Da maknemo tvoju odjeću u stranu? 14 00:00:51,426 --> 00:00:52,844 Šalim se! 15 00:00:54,012 --> 00:00:55,930 Da si vidiš izraz lica! 16 00:00:56,056 --> 00:00:57,974 Ne volim filmove strave. 17 00:00:58,516 --> 00:01:00,810 Možeš se smjestiti ovamo. 18 00:01:02,395 --> 00:01:06,983 Nisam mislio da ću u ovolikoj kući imati drugorazredni ormar. 19 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 Onda me nisi pozorno slušao. 20 00:01:09,194 --> 00:01:10,653 Ovo je soba za mačku? 21 00:01:11,613 --> 00:01:13,239 Lijepo ćete se slagati. 22 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Podrži nas i postanite VIP član da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org 23 00:01:23,291 --> 00:01:28,296 Nadam se da nemaš planova za ostatak dana. Ni za... 24 00:01:30,465 --> 00:01:33,384 Ni za ovaj tjedan ili život. 25 00:01:36,679 --> 00:01:41,935 Tvoja sam do 19.30, a onda će mi Duncan dati komentare na najnovije poglavlje. 26 00:01:42,060 --> 00:01:44,604 Što će ti komentari? Savršena si. 27 00:01:44,729 --> 00:01:46,481 Opet. 28 00:01:47,107 --> 00:01:49,818 Samo tako nastavi. 29 00:01:55,281 --> 00:01:56,741 Dušo, kako se osjećaš? 30 00:01:56,866 --> 00:02:00,286 Divno, s obzirom na to da su mi testisi veliki kao vreće za sjedenje. 31 00:02:00,411 --> 00:02:03,832 Rekli su da će biti nateknuto neko vrijeme nakon operacije. 32 00:02:03,957 --> 00:02:06,960 Da, ali pet dana mi je u krilu dvorac na napuhavanje. 33 00:02:07,085 --> 00:02:10,004 Dušo, hoćeš li ih pogledati 34 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 i reći mi jesu li manji nego jučer? 35 00:02:12,382 --> 00:02:15,093 Ne sad. Lisa je ispred vrata. Svratila je na putu do posla. 36 00:02:15,218 --> 00:02:17,679 Htjela te pozdraviti ako se osjećaš dovoljno dobro. 37 00:02:18,721 --> 00:02:19,722 Naravno. 38 00:02:19,848 --> 00:02:22,392 Možda joj nemoj spominjati testise. 39 00:02:23,476 --> 00:02:24,978 Lakše reći nego učiniti. 40 00:02:27,105 --> 00:02:30,108 Majko! - Dobro. Pacijent će te sada primiti. 41 00:02:31,526 --> 00:02:34,571 Bok. Kako se osjećaš? - Dobro. Zaista. 42 00:02:34,696 --> 00:02:39,784 Moj onkolog, koji uopće nema takta s pacijentima, zadovoljan je. 43 00:02:39,909 --> 00:02:43,997 Gotovo se nasmiješio. Operacija je sjajno prošla. 44 00:02:44,122 --> 00:02:49,085 Bogu hvala. Izvoli. Havajski makadamija orasi. 45 00:02:49,210 --> 00:02:50,920 Volim velike. 46 00:02:52,505 --> 00:02:56,301 Donijela si mi velike okrugle orahe? Kako prikladno. 47 00:02:56,426 --> 00:03:00,263 Zašto? - Jer voli orahe. Eto zašto. 48 00:03:01,306 --> 00:03:02,974 Bilo mi je drago. Brzo ozdravi! 49 00:03:03,099 --> 00:03:06,644 Ti! Idem do galerije s tobom. 50 00:03:06,769 --> 00:03:08,813 Kako je sa serijalom? 51 00:03:08,938 --> 00:03:11,941 Izvrsno. Možda i previše dobro. 52 00:03:12,066 --> 00:03:14,861 Sinoć sam imala vrlo eksplicitan seksualni san o montažeru. 53 00:03:14,986 --> 00:03:16,237 Probudila sam se napaljena. 54 00:03:16,362 --> 00:03:18,615 Opa! A što si sanjala? 55 00:03:18,740 --> 00:03:21,951 Bili smo na farmi i radio je za mene. 56 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 Kao radnik na farmi? 57 00:03:23,453 --> 00:03:25,747 Nije jasno. Bilo je povrća. 58 00:03:25,872 --> 00:03:28,124 Ali zašto se to događa? 59 00:03:28,249 --> 00:03:32,462 Moj seksi muž i ja imamo sjajne spolne odnose. 60 00:03:32,587 --> 00:03:36,299 Zašto Marion trga moj korzet na farmi? 61 00:03:36,424 --> 00:03:40,678 To je bio samo san. Bila si na farmi i nosila korzet. 62 00:03:40,803 --> 00:03:43,723 Mislim da se ne moraš gristi zbog sna. 63 00:03:43,848 --> 00:03:45,516 Sanjaš li ti takve snove o drugima? 64 00:03:45,642 --> 00:03:47,977 Katkad o bivšima. 65 00:03:48,102 --> 00:03:53,066 Ali nema to veze sa stvarnošću jer katkad u snovima imam kratku kosu. 66 00:03:53,191 --> 00:03:54,525 Dobro. Sve ću ti reći. 67 00:03:55,401 --> 00:03:58,196 Katkad očijukam s njime dok radimo. 68 00:03:59,197 --> 00:04:03,910 Nije ništa previše seksualno, ali postoji neka energija među nama. 69 00:04:04,035 --> 00:04:07,080 Osjećam je, a mislim da je i on osjeća. 70 00:04:07,205 --> 00:04:11,376 Nije li to ono što želiš kad kreativno radiš s nekim? 71 00:04:11,501 --> 00:04:15,004 Želiš neku povezanost. - Pa da! 72 00:04:15,880 --> 00:04:19,133 Hvala što si to rekla. Imaš pravo. - Pa da, imam. 73 00:04:19,259 --> 00:04:20,927 Očijukamo dok radimo. 74 00:04:21,052 --> 00:04:23,137 Da. - Očadimo. 75 00:04:23,263 --> 00:04:26,015 Tako slatko. Očadite. 76 00:04:26,724 --> 00:04:29,102 Da. Očadiš li ti s ikime u galeriji? 77 00:04:29,227 --> 00:04:32,730 O, da. Sa slatkim mladićima koji vješaju slike. Sve to radimo. 78 00:04:32,855 --> 00:04:34,065 Sad si me podsjetila. 79 00:04:34,190 --> 00:04:36,401 Dođi sutra na otvorenje retrospektive. Ekstaza je. 80 00:04:36,526 --> 00:04:37,735 Rado ću doći u ekstazu. 81 00:04:38,444 --> 00:04:40,697 Tip je često u ekstazi. 82 00:04:40,822 --> 00:04:45,451 Umjetnica kaže da treba točno 3,4 cm ejakulata. 83 00:04:45,576 --> 00:04:47,453 Valjda su u 1980-ima više svršavali. 84 00:04:47,578 --> 00:04:51,666 Izgleda dobro. Baš kao na uputama. Kai, jesi li spremna? 85 00:04:51,791 --> 00:04:55,503 Jesam. Baš dobro da sam magistrirala povijest umjetnosti. 86 00:04:55,628 --> 00:04:57,505 Zašto je ovo bilo toliko važno? 87 00:04:57,630 --> 00:04:59,924 Slažem se. Carev novi kondom? 88 00:05:00,049 --> 00:05:03,678 Malo konteksta, dame. Ovo je djelo umjetnice iz 1980-ih. 89 00:05:03,803 --> 00:05:08,349 To je prije Lene Dunham i nije se očekivalo da su žene ovako neuredne. 90 00:05:08,474 --> 00:05:09,809 Dobro. Evo. 91 00:05:09,934 --> 00:05:12,186 Je li me netko fotografirao kako držim vreću sperme? 92 00:05:12,312 --> 00:05:13,938 Pošalji mojim roditeljima kirurzima. 93 00:05:14,063 --> 00:05:17,358 Prema uputama treba biti točno 15 cm od golog modela. 94 00:05:17,483 --> 00:05:19,569 Ali mislim da je to deset. 95 00:05:19,694 --> 00:05:21,362 Draga, tako mi je i samoj. 96 00:05:23,197 --> 00:05:25,033 Zaboga. Kai, daj mi ruku. 97 00:05:25,158 --> 00:05:26,284 Jesi li dobro? 98 00:05:27,618 --> 00:05:31,414 Ja... Mislim da mi se vratila vrtoglavica. Joj, ne. 99 00:05:31,539 --> 00:05:34,292 Nisam očekivala da je stvarna. Kao Epstein-Barrov virus. 100 00:05:34,917 --> 00:05:39,422 Stvarna je. Imala sam je lani i morala ležati. 101 00:05:39,547 --> 00:05:41,299 U redu je. Smanjuje se. 102 00:05:41,424 --> 00:05:42,675 Sigurna si? 103 00:05:42,800 --> 00:05:47,221 Ako trebaš leći, ima mjesta pokraj iskorištenog kondoma. 104 00:05:47,347 --> 00:05:49,057 Radije bih umrla. 105 00:05:52,226 --> 00:05:56,230 Bok. Nisam te očekivala danas. Donijela si i kovčeg. 106 00:05:56,356 --> 00:05:59,942 To je moja emotivna prtljaga. - Uđi. 107 00:06:00,068 --> 00:06:02,737 Bila sam u autu i dolazila iz zračne luke, pa sam pomislila 108 00:06:02,862 --> 00:06:07,700 da bih mogla stati kod one nevjerojatne Mirande na poljubac i brzo piće. 109 00:06:12,663 --> 00:06:15,208 Evo, poljubac. A sad piće. 110 00:06:15,333 --> 00:06:17,085 Kako je bilo u Montréalu? 111 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 Malo hladno, ali lijepo. 112 00:06:19,587 --> 00:06:23,049 Ovo je <i>Ungava</i> džin. 113 00:06:23,174 --> 00:06:27,553 Najviše ga volim, a nemoguće ga je naći izvan Kanade. 114 00:06:27,678 --> 00:06:29,263 Rado bih ga ostavila ovdje. 115 00:06:30,306 --> 00:06:33,559 Ovo je velik korak. Ni kod jedne djevojke nisam ostavljala džin<i>.</i> 116 00:06:33,684 --> 00:06:34,977 Naravno. 117 00:06:35,103 --> 00:06:36,312 Imaš li tonika? 118 00:06:36,437 --> 00:06:39,273 Ne, nemam. 119 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 Zaboga, ne piješ. Zaboravila sam. Oprosti. 120 00:06:43,111 --> 00:06:48,241 Ne, ne, ne budi smiješna. Naravno da smiješ ostaviti džin<i>.</i> 121 00:06:48,366 --> 00:06:51,119 Polaskana sam što sam ti prva. 122 00:06:51,244 --> 00:06:52,703 Jesi li sigurna? 123 00:06:53,329 --> 00:06:57,542 Vrlo. Nije tako važno. Trenutačno ne pijem. 124 00:06:57,667 --> 00:07:01,212 Ionako sam uvijek mrzila džin<i>.</i> - Baš dobro. Ostat će više meni. 125 00:07:01,838 --> 00:07:04,048 Život je katkad čudan. 126 00:07:04,173 --> 00:07:05,383 Želiš li leda? 127 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 Da, molim. - Dobro. 128 00:07:17,019 --> 00:07:20,773 Zaboga. Već je sedam i 20. 129 00:07:21,983 --> 00:07:24,110 Sedam i 20. Ujutro ili uvečer? 130 00:07:24,235 --> 00:07:25,236 Uvečer. 131 00:07:26,320 --> 00:07:28,030 Dobro smo se naspavali. 132 00:07:32,118 --> 00:07:37,540 Imam deset minuta da se upristojim i siđem. 133 00:07:37,665 --> 00:07:41,335 Zašto? - Imamo sat pisanja. 134 00:07:43,296 --> 00:07:44,630 A, da. 135 00:07:45,840 --> 00:07:47,508 Koliko te neće biti? Sat? 136 00:07:47,633 --> 00:07:50,094 Zaboga. Dulje. 137 00:07:51,929 --> 00:07:53,139 Koliko dulje? 138 00:07:55,391 --> 00:07:59,270 Satima. Ne znam. Treba vremena. 139 00:07:59,896 --> 00:08:01,439 Dobro. Shvatio sam. 140 00:08:02,356 --> 00:08:03,900 Što imamo za jelo? 141 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Ne mnogo. Kanila sam otići do tržnice, 142 00:08:07,153 --> 00:08:09,489 ali cijelo smo poslijepodne radili nešto drugo. 143 00:08:09,614 --> 00:08:12,283 Vrijedilo je! - Znaš što? 144 00:08:12,992 --> 00:08:15,411 Jedi u onom restoranu niže niz ulicu koji volimo. 145 00:08:16,370 --> 00:08:18,456 Čovječe! - Što je? 146 00:08:21,792 --> 00:08:23,085 Wyatt ništa nije napisao. 147 00:08:23,711 --> 00:08:26,380 Čak nije ni odgovorio na mojih pet poruka. 148 00:08:27,882 --> 00:08:29,509 Nisam iznenađen, ali... 149 00:08:30,843 --> 00:08:32,553 Mislio sam da... 150 00:08:33,679 --> 00:08:35,014 Ne znam što sam mislio. 151 00:08:35,139 --> 00:08:36,557 Dobro. Što se događa? 152 00:08:37,808 --> 00:08:40,520 Tako je... Idi. Poslije ćemo o tome. 153 00:08:40,645 --> 00:08:42,021 O čemu ćemo poslije? 154 00:08:47,026 --> 00:08:48,653 Kad smo se vozili natrag iz kampa, 155 00:08:48,778 --> 00:08:51,447 rekao je da od sada želi živjeti s Kathy. 156 00:08:52,657 --> 00:08:55,660 Da. Koji sam kurac pogriješio? 157 00:08:56,285 --> 00:08:59,455 Što znači <i>od sada?</i> 158 00:09:00,206 --> 00:09:02,625 Znači da je od sada ondje. 159 00:09:03,876 --> 00:09:07,171 Homer je kod rođaka cijeli mjesec. 160 00:09:07,296 --> 00:09:10,299 Sjedio sam sam na farmi 161 00:09:11,467 --> 00:09:12,927 i pomislio 162 00:09:13,553 --> 00:09:15,846 kako ne moram biti ondje, dovraga. 163 00:09:15,972 --> 00:09:20,768 Imam život i u New Yorku. Ubacio sam stvari u torbe i otišao. 164 00:09:20,893 --> 00:09:23,646 Zato možeš ostati dulje od dva dana. 165 00:09:26,315 --> 00:09:30,403 Što misliš, zašto je odlučio živjeti s Kathy? 166 00:09:30,528 --> 00:09:31,988 Više je voli. 167 00:09:33,114 --> 00:09:34,907 Ne govori tako. 168 00:09:35,533 --> 00:09:38,995 Onda ne znam. Ne znam, jebemu. 169 00:09:39,537 --> 00:09:41,747 Zašto mi nisi prije rekao? 170 00:09:41,872 --> 00:09:46,252 Uništio bih nam poslijepodne. Kako sam ja ispao negativac? 171 00:09:47,211 --> 00:09:49,922 Dobro. Otkazat ću Duncanu i idemo na večeru. 172 00:09:50,047 --> 00:09:51,048 Nemoj. 173 00:09:52,883 --> 00:09:56,596 Jesi li sigurna? - Jesam. Poslat ću mu poruku. 174 00:09:58,848 --> 00:09:59,849 Dobro. 175 00:10:09,692 --> 00:10:13,070 Blizu sam. A ti? - Hajde. 176 00:10:14,447 --> 00:10:18,451 Hajde. Hajde, dušo. 177 00:10:24,665 --> 00:10:26,042 Zaboga! 178 00:10:47,188 --> 00:10:48,939 Što se događa? 179 00:10:52,026 --> 00:10:56,781 Smijemo se. - Nikad se nisam smijala nakon seksa. A ti? 180 00:10:56,906 --> 00:10:58,115 Samo kad sam sam. 181 00:11:05,998 --> 00:11:06,999 Tko si ti? 182 00:11:07,124 --> 00:11:09,251 Adam. Drago mi je. 183 00:11:10,169 --> 00:11:11,170 Jesi li svršio? 184 00:11:12,922 --> 00:11:14,674 Nisam još, 185 00:11:15,633 --> 00:11:16,676 ali imam cijelu noć. 186 00:11:26,143 --> 00:11:27,478 O, da! 187 00:11:31,774 --> 00:11:32,900 To je bilo dobro. 188 00:12:01,804 --> 00:12:02,805 Koji vrag? 189 00:12:04,473 --> 00:12:05,474 Dobro jutro. 190 00:12:08,519 --> 00:12:10,730 Tako si prokleto seksi. 191 00:12:12,064 --> 00:12:13,065 Jesam li? 192 00:12:15,359 --> 00:12:17,027 Želim te u sebi. 193 00:12:19,196 --> 00:12:20,531 Prije kave? 194 00:12:27,037 --> 00:12:28,497 Tako si zgodan. 195 00:12:29,290 --> 00:12:30,583 Je li mi rođendan? 196 00:12:30,708 --> 00:12:32,001 Stavi mi ga. 197 00:12:32,126 --> 00:12:34,378 Dobro, dušo. Dušo. 198 00:12:35,254 --> 00:12:36,714 Moram piškiti. 199 00:12:38,799 --> 00:12:40,634 Smijem li? Vraćam se odmah. 200 00:12:40,760 --> 00:12:42,261 Dobro. - Rano je. 201 00:12:42,386 --> 00:12:43,804 Vraćam se odmah. - Dobro. 202 00:12:44,680 --> 00:12:45,806 Dobro. Slušaj. 203 00:12:49,560 --> 00:12:50,561 Seksi sam, zar ne? 204 00:12:52,313 --> 00:12:54,231 Nemoj prestati misliti na to. - Neću. 205 00:12:54,356 --> 00:12:55,357 Vraćam se odmah. 206 00:12:57,276 --> 00:12:58,277 Odmah. 207 00:13:11,499 --> 00:13:14,043 Dušo, dodaj WC papir na popis za kupovinu. 208 00:13:16,003 --> 00:13:20,007 I moramo Gabby kupiti onu njezinu sodu. 209 00:13:20,132 --> 00:13:21,759 Stalno o tome govori. 210 00:13:22,885 --> 00:13:24,261 Poslije posla ću. 211 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Volim papaju. 212 00:13:47,409 --> 00:13:51,247 Teško je naći zrelu, ali ova... 213 00:13:52,540 --> 00:13:53,541 Savršena je. 214 00:13:56,877 --> 00:13:57,962 Želiš li i ti? 215 00:13:58,754 --> 00:14:01,715 Ne, dobra mi je i moja svakodnevna salata od kelja. 216 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 Nema krutona i preljev je posebno. 217 00:14:05,219 --> 00:14:07,930 Da, nisam mogao naručiti još jednu dosadnu salatu. 218 00:14:08,055 --> 00:14:12,059 Ne kažem da je tvoja salata dosadna, ali želio sam nešto drukčije. 219 00:14:13,185 --> 00:14:15,312 Poželiš li i ti katkad nešto drukčije? - Ne. 220 00:14:15,437 --> 00:14:16,522 Nikad? - Ne. 221 00:14:16,647 --> 00:14:19,024 Dobro. - Sretna sam s ovim što imam. 222 00:14:19,149 --> 00:14:22,027 Shvaćaš? - Mislio sam o tebi sinoć. 223 00:14:23,445 --> 00:14:25,406 Jesi li? - O nama. 224 00:14:28,200 --> 00:14:31,370 Što si mislio o nama? 225 00:14:31,495 --> 00:14:33,998 Uvijek smo ovdje zajedno. 226 00:14:34,874 --> 00:14:36,584 Da. - I razgovaramo o tome 227 00:14:36,709 --> 00:14:39,753 kako ćemo M. Obamu uključiti u projekt. - Da. 228 00:14:39,879 --> 00:14:42,339 Da, uvijek ovdje razgovaramo. 229 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 Samo razgovaramo. 230 00:14:44,300 --> 00:14:48,387 Mislim da bi trebala sa mnom na novi dokumentarac Naime Ramos. 231 00:14:49,138 --> 00:14:51,432 Ne, nikako. Zauzeta sam. 232 00:14:51,557 --> 00:14:53,893 Dobro, ali nisam ti rekao kad je. 233 00:14:54,018 --> 00:14:55,227 Da, naravno. Oprosti. 234 00:14:55,352 --> 00:14:59,940 Ali većinu večeri radim ili sam s djecom. 235 00:15:00,065 --> 00:15:02,401 Da. - Ali kad je? 236 00:15:02,526 --> 00:15:04,445 Večeras u 19 h. 237 00:15:04,570 --> 00:15:07,114 Onda nikako ne mogu. 238 00:15:07,698 --> 00:15:10,200 Moja prijateljica ima otvorenje galerije. 239 00:15:10,993 --> 00:15:13,621 Ne bi bilo u redu da odem u kino s tobom. 240 00:15:13,746 --> 00:15:16,665 Da, naravno. - Naime, obećala sam joj. 241 00:15:18,083 --> 00:15:20,169 Obećala sam. - Shvaćam. 242 00:15:20,294 --> 00:15:23,714 Ali Obame su producenti njezina novog projekta 243 00:15:23,839 --> 00:15:25,674 i doći će razvojna direktorica. 244 00:15:25,799 --> 00:15:30,346 Poznajem je i rado bih vas upoznao. 245 00:15:38,312 --> 00:15:39,355 Bok. - Mama! 246 00:15:39,480 --> 00:15:41,732 Nemoj me mrziti. Moram odmah opet van. 247 00:15:41,857 --> 00:15:44,318 Nešto s poslom. - Trebali bismo na večeru, 248 00:15:44,443 --> 00:15:47,279 a onda na otvorenje. - Da, ali iskočilo mi je nešto na poslu. 249 00:15:48,864 --> 00:15:52,242 Stavljaš posao prije... - Vas? Nije istina. 250 00:15:52,368 --> 00:15:53,911 Kako to možeš reći? 251 00:15:54,036 --> 00:15:56,455 Ne bih to rekao. Mislio sam na Charlotte. 252 00:15:59,041 --> 00:16:02,086 Da, već se osjećam loše. Nemoj pogoršavati. 253 00:16:02,211 --> 00:16:03,545 Jesi li mi kupila sodu? 254 00:16:04,296 --> 00:16:06,966 Nisam, dušo. Nisam imala vremena. 255 00:16:07,091 --> 00:16:11,470 Nešto je iskočilo na poslu. Moram na jedan film. 256 00:16:11,595 --> 00:16:15,849 Zašto? - Sjajno pitanje, Gabby. Zašto? 257 00:16:15,975 --> 00:16:17,935 Što to znači? 258 00:16:18,060 --> 00:16:19,561 Samo te pitam. 259 00:16:20,646 --> 00:16:23,148 Moram naći osobu iz Obamine produkcijske tvrtke 260 00:16:23,273 --> 00:16:25,693 i nagovoriti je da ubaci Michelle u moj serijal. 261 00:16:25,818 --> 00:16:27,111 Eto, to je odgovor. 262 00:16:27,236 --> 00:16:29,530 Posao, rekla sam. Neću se ni preodjenuti. 263 00:16:29,655 --> 00:16:32,199 Uopće mi nije stalo da dobro izgledam. 264 00:16:32,324 --> 00:16:33,575 Imate li još pitanja? 265 00:16:33,701 --> 00:16:36,245 Što je s mojom sodom? - Nabavit ću je sutra. Večeras... 266 00:16:36,370 --> 00:16:38,372 Nešto ti je iskočilo na poslu. - Da. 267 00:16:38,497 --> 00:16:39,873 Volim te. - I ja tebe. 268 00:16:39,999 --> 00:16:42,918 I tebe. - Uživaj u tome s posla. 269 00:16:45,629 --> 00:16:48,465 Što je bolje za večeras? Ovo ili ovo? 270 00:16:49,341 --> 00:16:52,761 Mislim da je plava košulja broj jedan izvrsna za večeru i otvorenje galerije. 271 00:16:53,429 --> 00:16:54,805 Onda će biti ta plava košulja. 272 00:16:54,930 --> 00:16:57,266 A što je zaista u torbama? 273 00:16:58,976 --> 00:17:00,978 Dokoljenke. - I što još? 274 00:17:01,103 --> 00:17:02,438 Još dokoljenki. 275 00:17:04,898 --> 00:17:06,734 Smijem li prijeći granicu? 276 00:17:07,651 --> 00:17:09,361 Odbija se zahtjev. 277 00:17:12,281 --> 00:17:15,784 Pozovimo Duncana Krafnu na večeru. 278 00:17:15,909 --> 00:17:18,662 Zašto bismo ga pozvali? - Dobri smo susjedi. 279 00:17:18,787 --> 00:17:21,331 Ne bih. Nije to takvo susjedstvo. 280 00:17:21,457 --> 00:17:23,917 Živimo u istoj kući, a ne poznajem ga. 281 00:17:24,043 --> 00:17:26,003 Da, ni ja. 282 00:17:27,004 --> 00:17:29,339 Zaista. Ne znam ništa o njemu. Samo... 283 00:17:30,132 --> 00:17:33,677 Razgovaramo samo o knjigama. - Ne znaš ništa o njemu? 284 00:17:33,802 --> 00:17:35,554 Tako je. Razgovaramo samo o poslu. 285 00:17:37,056 --> 00:17:39,558 Ne mogu vjerovati. - Vjeruj. 286 00:17:40,392 --> 00:17:43,062 Samo sjedite, gledate se i govorite stvari poput: 287 00:17:43,187 --> 00:17:44,188 <i>Stranica 22. očajna je.</i> 288 00:17:44,313 --> 00:17:47,816 Tako je. <i>Stranica 22. očajna je.</i> To je... 289 00:17:47,941 --> 00:17:49,985 To je bit našeg odnosa 290 00:17:50,110 --> 00:17:53,072 i rado bih tako ostane. Molim te. 291 00:17:53,197 --> 00:17:56,116 Zaista nije nužno susjedsko upoznavanje. 292 00:17:56,241 --> 00:17:59,328 Dobro? Odjeni plavu košulju broj dva i idemo. 293 00:17:59,453 --> 00:18:02,915 Rekla si broj jedan. - Predomislila sam se. 294 00:18:04,291 --> 00:18:05,709 Kako stojimo s vremenom? 295 00:18:05,834 --> 00:18:08,128 Galerija je iza ugla. - Hvala. 296 00:18:11,298 --> 00:18:12,508 Zaboga. 297 00:18:18,472 --> 00:18:19,848 Je li istina? 298 00:18:19,973 --> 00:18:22,976 Mislila sam da sam sve vidjela. Sad i jesam. 299 00:18:23,102 --> 00:18:25,354 Vidio sam da ljudi režu nokte u podzemnoj 300 00:18:25,479 --> 00:18:28,023 i ženu kako piški na 6. aveniji, ali... 301 00:18:28,148 --> 00:18:29,733 Ali to su bile osnovne potrebe. 302 00:18:29,858 --> 00:18:31,860 Ovo je dezodorans. Isto je nužan. 303 00:18:31,985 --> 00:18:35,405 Možda tebi, ali ne meni. Ne rabim ga. 304 00:18:37,991 --> 00:18:41,370 Ne rabiš ga? - Ne. Ne vjerujem u to. 305 00:18:41,495 --> 00:18:42,913 Rabim kristalni kamen. 306 00:18:43,997 --> 00:18:48,627 Nema sode bikarbone, nije testiran na životinjama, nema miris i prirodan je. 307 00:18:48,752 --> 00:18:51,505 Zaboga, ne mogu biti s nekim tko to kaže. 308 00:18:51,630 --> 00:18:55,092 Trebao si mi reći za to kristalno sranje prije nego što smo se spetljali. 309 00:18:55,217 --> 00:18:57,845 Dobro. Ti reci meni. Kako mirišem? 310 00:18:59,263 --> 00:19:01,014 Dobro, zar ne? 311 00:19:01,140 --> 00:19:02,599 A sinoć, 312 00:19:03,600 --> 00:19:06,145 kad sam bio u tvojem pazuhu... 313 00:19:06,270 --> 00:19:09,148 Zaboga. - Svidjelo mi se. 314 00:19:10,190 --> 00:19:13,318 Ali imala si okus po aluminiju i cirkoniju. 315 00:19:13,443 --> 00:19:16,029 Ali to je u redu ako to voliš. 316 00:19:16,155 --> 00:19:17,990 Naravno da volim. 317 00:19:18,115 --> 00:19:22,578 Umrla bih bez toga. - Imaš složen odnos s antiperspirantima. 318 00:19:22,703 --> 00:19:24,746 Nemam. Volimo se. 319 00:19:24,872 --> 00:19:28,667 Imam putno izdanje u torbici, 320 00:19:28,792 --> 00:19:30,294 a čak ni ne putujem. 321 00:19:30,419 --> 00:19:34,047 Izvolite, g. Karma. - Hvala. 322 00:19:35,591 --> 00:19:37,176 Prezivaš se Karma? 323 00:19:37,301 --> 00:19:39,720 Da, majka je promijenila naše prezime u sedmom razredu. 324 00:19:39,845 --> 00:19:43,473 Htjela je da sestra i ja zapamtimo što je najvažnije. 325 00:19:44,766 --> 00:19:46,602 Zoveš se Adam Karma? 326 00:19:47,769 --> 00:19:50,522 I to si mi trebao reći prije. 327 00:19:53,525 --> 00:19:57,821 Vidiš? Takav bi bio moj život kad bih prestala rabiti dezodorans. 328 00:19:58,739 --> 00:20:00,324 A to bi bilo loše? 329 00:20:01,033 --> 00:20:03,452 Aidane, rabiš dezodorans, zar ne? 330 00:20:03,577 --> 00:20:06,455 Da, klasični u stiku. 331 00:20:06,580 --> 00:20:09,833 Da, osjetio sam miris trenera iz sedmog razreda. 332 00:20:10,751 --> 00:20:13,462 Znaš, ne kopam u vrtu cijeli dan. 333 00:20:13,587 --> 00:20:16,715 Trebaš mirisati čudno. - Da, unosim čudo, istina. 334 00:20:16,840 --> 00:20:20,886 A ja sam iz poslovnog svijeta i moram mirisati malo... 335 00:20:21,011 --> 00:20:22,012 Neljudski? 336 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 Tako je. - Da. 337 00:20:23,931 --> 00:20:26,099 Kako si kopao u tom vrtu, 338 00:20:26,225 --> 00:20:30,771 sigurno si upoznao tipa koji živi ispod Carrie. Kakav je? 339 00:20:33,607 --> 00:20:34,733 Zlica. 340 00:20:35,817 --> 00:20:38,862 A što ti znaš o njemu? 341 00:20:38,987 --> 00:20:40,113 Baš je zlica. 342 00:20:44,368 --> 00:20:49,998 <i>Cijeli život proganja me neodređeni pojam sreće.</i> 343 00:20:50,123 --> 00:20:54,253 <i>Je li to mit? Dar? Vještina koju treba svladati?</i> 344 00:20:54,378 --> 00:20:57,923 <i>Dobro došli u moju interpretaciju izraza</i> sretni zauvijek. 345 00:20:59,216 --> 00:21:05,931 Sreća su <i>iPad</i> i čistačica? Slažem se. 346 00:21:06,056 --> 00:21:10,686 Mislim da je zanimljiv prikaz različitih inačica nas na razvojnom putu. 347 00:21:10,811 --> 00:21:15,107 Pogledajte nas sad i usporedite sa ženama kakve smo bile u 1980-ima. 348 00:21:15,232 --> 00:21:20,529 Pomislite što smo sve promijenile, a što sve zadržale. 349 00:21:20,654 --> 00:21:23,198 Zaboga, ovaj pojas! 350 00:21:23,323 --> 00:21:28,745 Kupila sam ga 1989. u <i>Charivariju</i> na 72. ulici. 351 00:21:28,870 --> 00:21:32,874 Zaboravi 1980-e. Usporedi me s osobom od lani. 352 00:21:33,000 --> 00:21:35,294 Stavovi su mi posve drukčiji. - Istina. 353 00:21:35,419 --> 00:21:39,798 Joy je pitala smije li ostaviti bocu džina kod mene. 354 00:21:39,923 --> 00:21:43,552 Pomislila sam da možda... Strpljenja, nemojte odmah paničariti. 355 00:21:43,677 --> 00:21:44,678 Dobro. 356 00:21:44,803 --> 00:21:49,975 Možda nisam prava alkoholičarka. Možda sam donekle alkoholičarka. 357 00:21:51,852 --> 00:21:53,937 Ne znam što to znači. 358 00:21:54,062 --> 00:21:57,274 Oduvijek me poznajete. Razmislite. 359 00:21:57,399 --> 00:21:59,276 Nisam oduvijek alkoholičarka. 360 00:21:59,401 --> 00:22:00,652 Istina. - Dobro. 361 00:22:00,777 --> 00:22:04,197 Mislim da sam počela piti 362 00:22:04,323 --> 00:22:08,118 jer nisam bila sretna u braku ni u karijeri. 363 00:22:08,243 --> 00:22:10,329 Preispitivala sam svoju spolnost. 364 00:22:11,163 --> 00:22:15,751 Razumijem to o preispitivanju spolnosti, 365 00:22:16,835 --> 00:22:19,588 ali preispituješ i alkoholizam. 366 00:22:19,713 --> 00:22:22,883 Možda sam pretjerala s trezvenošću. 367 00:22:23,008 --> 00:22:24,801 Možda sam samo osoba 368 00:22:24,926 --> 00:22:28,513 koja katkad nakon napornog dana voli popiti koktel s djevojkom. 369 00:22:31,099 --> 00:22:36,271 Slušaj, o tome znaš mnogo više od nas. 370 00:22:37,522 --> 00:22:42,069 Zapravo želiš reći da o ovome nisi razgovarala s Joy? 371 00:22:42,194 --> 00:22:46,073 Zna da ne pijem, naravno. 372 00:22:46,198 --> 00:22:51,411 Ali sada je sve tako lako i zabavno. 373 00:22:52,079 --> 00:22:57,626 Trebala bih je posjesti i reći: <i>Joy, moram ti nešto reći.</i> 374 00:22:57,751 --> 00:22:59,419 <i>Alkoholičarka sam.</i> 375 00:22:59,544 --> 00:23:01,797 To bi ubilo raspoloženje. 376 00:23:01,922 --> 00:23:05,300 Možda ne moraš govoriti tim glasom. 377 00:23:05,425 --> 00:23:07,135 Zabavljam se. 378 00:23:07,260 --> 00:23:09,930 Mora li me odrediti najgori trenutak u životu? 379 00:23:10,597 --> 00:23:15,477 Naporno si radila da to postigneš. Možda će Joy to moći podnijeti. 380 00:23:15,602 --> 00:23:18,688 Da, ali nije nimalo seksi. 381 00:23:20,690 --> 00:23:23,610 Zaboga. Bože. Evo, opet. 382 00:23:23,735 --> 00:23:26,988 Cijeli.. Cijeli svijet... Cijela se soba vrti. Svakako... 383 00:23:27,114 --> 00:23:31,785 Zaboga. - Da, očito su se vratile vrtoglavice. 384 00:23:31,910 --> 00:23:34,496 Sjest ću ondje 385 00:23:34,621 --> 00:23:36,873 i pokušati onaj Epleyjev manevar. - Da. 386 00:23:37,666 --> 00:23:39,126 Pokušajmo polako. 387 00:23:39,251 --> 00:23:43,213 Cilj ove izložbe jest pronaći mjesto za moju galeriju na <i>TikToku.</i> 388 00:23:43,338 --> 00:23:45,715 Nažalost, umjetnost se svela na to. 389 00:23:46,425 --> 00:23:51,638 Imate li <i>queer</i> majstore? Haringa ili Basquiata? 390 00:23:53,181 --> 00:23:54,433 Imam. 391 00:23:54,558 --> 00:23:56,476 Nešto veliko za mojeg sina. 392 00:23:56,601 --> 00:23:57,602 Imam velike slike. 393 00:23:57,727 --> 00:24:01,022 Mama, soba mi je mala. Nemam mjesta za velike slike. 394 00:24:01,148 --> 00:24:02,566 Imam i srednje veličine. 395 00:24:02,691 --> 00:24:05,444 Jučer sam gledala neke veće stanove za tebe. 396 00:24:05,569 --> 00:24:07,028 Imam Warhola i Hockneyja. 397 00:24:07,154 --> 00:24:09,823 Ne trebam veći stan. Moj mi je dobar. 398 00:24:09,948 --> 00:24:13,368 Uostalom, nisam ondje često. Uglavnom spavam kod Anthonyja. 399 00:24:13,493 --> 00:24:15,620 Da, mali i star. 400 00:24:15,745 --> 00:24:19,082 Nisi bila ondje. - Nisam ni govorila o stanu. 401 00:24:23,128 --> 00:24:26,965 Malo govorim talijanski i razumio sam da ga volite. 402 00:24:27,090 --> 00:24:28,884 Koga? Warhola ili Hockneyja? 403 00:24:29,009 --> 00:24:31,052 Anthonyja. Volim Anthonyja. 404 00:24:31,178 --> 00:24:35,474 Eto, sad sam vidio ukupno jednu golu ženu u krevetu. 405 00:24:36,683 --> 00:24:40,312 Mark, odvedite me od ovih gluposti. 406 00:24:40,437 --> 00:24:43,356 Pokažite mi nešto čvrsto, što će potrajati. 407 00:24:43,482 --> 00:24:44,816 Razumijem, Gianna. 408 00:24:46,109 --> 00:24:47,444 Kunem ti se da me želi ubiti. 409 00:24:47,569 --> 00:24:51,281 Sinoć me slijedio auto i morao sam uskočiti u trgovinu da ga izbjegnem. 410 00:24:51,406 --> 00:24:53,116 Siguran sam da me mafija htjela ubiti. 411 00:24:53,241 --> 00:24:55,785 Ne pokušava te ubiti. - Možda ne mene, 412 00:24:55,911 --> 00:24:58,747 ali našu vezu svakako. 413 00:24:58,872 --> 00:25:01,625 Što ima protiv mene? Ni ne poznaje me. 414 00:25:01,750 --> 00:25:05,170 Prestani umišljati da si joj meta i dopusti da te upozna. 415 00:25:05,295 --> 00:25:07,839 Pozovi je kući i skuhaj joj nešto. 416 00:25:07,964 --> 00:25:12,802 Da joj nešto skuham? Pa da! Nepobjediv sam u kuhinji. 417 00:25:12,928 --> 00:25:14,054 Samo vas dvoje. 418 00:25:16,056 --> 00:25:19,184 Samo nas dvoje? 419 00:25:19,309 --> 00:25:20,519 Što misliš? 420 00:25:20,644 --> 00:25:24,481 Mislim da me zanima što misli ta žena koja leži licem prema dolje. 421 00:25:24,606 --> 00:25:26,274 <i>Sigurno je bolje od posla u</i> Starbucksu<i>.</i> 422 00:25:27,400 --> 00:25:29,361 Idem u WC. Pridrži. 423 00:25:29,486 --> 00:25:30,487 Dobro. 424 00:25:34,866 --> 00:25:36,368 Dobra večer. - Dobra večer. 425 00:25:39,621 --> 00:25:45,293 Ne, ne! Ne! Miranda, nemoj! 426 00:25:48,755 --> 00:25:50,966 Koji kurac? - Zaboga. 427 00:25:51,091 --> 00:25:54,094 Joj, žao mi je, imam vrtoglavice. 428 00:25:54,761 --> 00:25:56,429 To je stvarna bolest? 429 00:25:56,555 --> 00:25:58,056 Da, jest. 430 00:25:58,181 --> 00:25:59,599 Dođi, dušo. Ustani. 431 00:25:59,724 --> 00:26:01,059 Jesi li dobro? - Zaboga, jesam. 432 00:26:01,184 --> 00:26:03,895 Zaboga. - Joj, dušo. 433 00:26:04,813 --> 00:26:06,940 Da, previše je ekstatično. 434 00:26:13,363 --> 00:26:16,199 <i>Kad zajedno sviramo, prolaze me trnci.</i> 435 00:26:18,368 --> 00:26:21,663 <i>Ona svira klavir, ja trubu.</i> 436 00:26:23,748 --> 00:26:26,459 <i>Između nas postoji privlačnost.</i> 437 00:26:26,585 --> 00:26:27,961 Moram ići. 438 00:26:28,086 --> 00:26:31,214 Čekaj. Kako? A Michelle Obama? 439 00:26:31,339 --> 00:26:33,633 Imam djecu. Trebaju sodu. 440 00:26:34,801 --> 00:26:37,971 Molim? Dobro, u redu. 441 00:26:38,096 --> 00:26:41,308 <i>Kao da sam znao što čini prije nego što je to učinila.</i> 442 00:26:41,433 --> 00:26:43,476 <i>Nepobjedivi smo zajedno.</i> 443 00:26:43,602 --> 00:26:45,645 Da. Oprosti. 444 00:26:46,438 --> 00:26:47,480 To mi je bilo stopalo. 445 00:26:47,606 --> 00:26:49,316 Oprostite. 446 00:26:50,233 --> 00:26:53,778 <i>Je li sve u redu?</i> - Više nije samo očađenje. 447 00:26:53,903 --> 00:26:55,488 Sad je pravo očijukanje! 448 00:26:56,239 --> 00:26:58,533 Molim? Što to znači? 449 00:26:59,534 --> 00:27:02,621 Je li ti se udvarao? 450 00:27:02,746 --> 00:27:06,416 Njegova je noga dodirnula moju. I to ne na poslu. 451 00:27:07,667 --> 00:27:11,713 <i>Igrala sam se vatrom. Očajna sam supruga i majka.</i> Pričekaj. 452 00:27:12,964 --> 00:27:15,675 Zaboga, on je. Zove me. Što da radim? 453 00:27:16,885 --> 00:27:21,973 Ne znam. Javi se. <i>Nisi učinila ništa loše.</i> 454 00:27:22,807 --> 00:27:25,518 Volim te. Sretno. 455 00:27:25,644 --> 00:27:26,936 Dobro. Bok. 456 00:27:29,522 --> 00:27:32,776 Bok, Marione. Nije pravo vrijeme. 457 00:27:32,901 --> 00:27:35,528 Lisa, s Terry Kirk sam, iz <i>Higher Grounda.</i> 458 00:27:35,654 --> 00:27:39,282 <i>Žao joj je što si morala otići, ali dat ću ti je na mobitel.</i> 459 00:27:41,618 --> 00:27:43,620 Lisa, bok. Terry Kirk ovdje. 460 00:27:44,371 --> 00:27:48,375 <i>Marion samo hvali tvoj novi projekt.</i> Reci mi o tome. 461 00:27:49,459 --> 00:27:54,422 Bok, Terry. To je dokumentarna serija od deset nastavaka <i>o crnkinjama pionirkama</i> 462 00:27:54,547 --> 00:27:57,133 <i>koje su nešto učinile prve, poput...</i> 463 00:27:57,258 --> 00:28:00,470 <i>Ne vjerujem da sam došla u</i> Bi-bingo <i>i zapela s prevaranticom.</i> 464 00:28:00,595 --> 00:28:02,931 <i>Točno je znala što čini sa mnom.</i> 465 00:28:03,598 --> 00:28:07,310 <i>Jodi, ako ovo gledaš, znaj da si glupa kučka.</i> 466 00:28:07,435 --> 00:28:11,898 <i>Nije me briga. I očajno ti stoji žuto. Žao mi je.</i> 467 00:28:12,023 --> 00:28:15,402 <i>Očito je bilo seksualno napeto među nama. - I ja tako mislim.</i> 468 00:28:15,527 --> 00:28:18,697 <i>Ne znam što bi mi Jodi mogla pružiti, a nedostaje mi.</i> 469 00:28:18,822 --> 00:28:20,824 <i>Mislim da sam...</i> 470 00:28:20,949 --> 00:28:23,243 <i>Mislim da sam potpuna.</i> 471 00:28:23,368 --> 00:28:26,579 <i>Jodi ti pomaže s fleksibilnošću.</i> 472 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 <i>Dobro.</i> 473 00:28:28,748 --> 00:28:34,504 <i>Možda ću večeras igrati</i> Bingo <i>s nekim drugim</i> 474 00:28:34,629 --> 00:28:38,425 <i>jer želim iskusiti</i> 475 00:28:38,550 --> 00:28:40,927 <i>ono o čemu melješ.</i> 476 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 <i>Ne želim ništa osobno.</i> 477 00:28:43,930 --> 00:28:48,101 <i>Ne moramo... I dalje se želim igrati s tobom.</i> 478 00:28:48,226 --> 00:28:51,938 <i>Dobro. - Ali nisam tvoj izbor.</i> 479 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 <i>Zaljubljena sam u Emily.</i> 480 00:28:56,776 --> 00:28:59,946 <i>Toliko smo toga prošle zajedno.</i> 481 00:29:00,530 --> 00:29:02,365 <i>Osjećaji su intenzivni.</i> 482 00:29:03,158 --> 00:29:08,204 <i>Ali seks s Jodi posve je lud. Uvijek.</i> 483 00:29:09,581 --> 00:29:11,332 <i>Što ti se sviđa kod Jodi?</i> 484 00:29:13,084 --> 00:29:15,503 <i>Jody ima energiju neizvjesnosti.</i> 485 00:29:15,628 --> 00:29:19,340 <i>Ne znate hoće li vas povući za kosu ili istegnuti mišić.</i> 486 00:29:19,466 --> 00:29:25,722 <i>Tako je... Voli blještavi nakit.</i> 487 00:29:25,847 --> 00:29:30,018 <i>Iskreno, nisam došla zbog toga.</i> 488 00:29:30,143 --> 00:29:34,063 <i>Znate što mislim? Možemo spavati zajedno ili odlazi.</i> 489 00:29:34,189 --> 00:29:37,066 <i>Tako je. Nešto od toga, Amber.</i> 490 00:29:37,192 --> 00:29:38,443 <i>Ali ne oboje.</i> 491 00:29:38,568 --> 00:29:42,405 <i>Znaš što? U redu je.</i> 492 00:29:42,530 --> 00:29:46,159 <i>Sviđa mi se to što si nismo bile prvi izbor.</i> 493 00:29:46,284 --> 00:29:48,953 <i>Ali mislim da smo na kraju</i> 494 00:29:50,038 --> 00:29:51,456 <i>odabrale jedna drugu.</i> 495 00:29:51,581 --> 00:29:53,875 <i>Tako je to u životu, zar ne?</i> 496 00:29:54,000 --> 00:29:56,211 <i>Svladavaš prepreke. - Mislim...</i> 497 00:29:56,336 --> 00:29:58,087 <i>Tko ti je bio prvi jebeni izbor?</i> 498 00:29:58,630 --> 00:30:00,924 <i>Jodi. Odabrala sam Jodi.</i> 499 00:30:01,049 --> 00:30:04,511 <i>Bit ću iskrena. Jednostavno...</i> 500 00:30:05,470 --> 00:30:06,638 <i>To je baš gadno.</i> 501 00:30:06,763 --> 00:30:08,473 <i>U kući smo zajedno i...</i> 502 00:30:21,903 --> 00:30:24,155 <i>Nakon cijele vječnosti, kako se činilo,</i> 503 00:30:24,280 --> 00:30:27,742 <i>žena je osjetila da joj je sreća napokon pokucala na vrata.</i> 504 00:30:27,867 --> 00:30:30,954 <i>Došla je neobično i neočekivano,</i> 505 00:30:31,079 --> 00:30:35,208 <i>poput divne crvene ptice koja vam se odjednom pojavi u vrtu.</i> 506 00:30:35,750 --> 00:30:37,460 <i>Pokušavate zadržati dah</i> 507 00:30:38,002 --> 00:30:40,046 <i>i biti vrlo mirni.</i> 508 00:30:40,964 --> 00:30:43,383 <i>Ne želite da opet odleti.</i> 509 00:32:02,253 --> 00:32:04,255 Prijevod: Ana Babić 509 00:32:05,305 --> 00:33:05,602 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-