"And Just Like That..." Happily Ever After
ID | 13190736 |
---|---|
Movie Name | "And Just Like That..." Happily Ever After |
Release Name | and.just.like.that.s03e08.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36587110 |
Format | srt |
1
00:00:03,586 --> 00:00:05,088
I TEK TAKO...
2
00:00:05,213 --> 00:00:07,048
Zaboga, kakva tjelovježba.
3
00:00:08,299 --> 00:00:10,969
Ovo je lijepo iznenađenje.
- Da.
4
00:00:12,929 --> 00:00:15,682
Napokon si nabavila tapison.
Zašto je ljubičast?
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,058
Zašto ne bi bio?
6
00:00:19,019 --> 00:00:21,062
Nema razloga. Sviđa mi se.
7
00:00:21,187 --> 00:00:25,525
Nastavi tako govoriti
i lijepo ćemo se slagati.
8
00:00:26,317 --> 00:00:29,696
Vjeruješ li da ću biti s tobom
više od dva dana?
9
00:00:31,698 --> 00:00:34,325
Sudeći prema količini prtljage,
itekako vjerujem.
10
00:00:34,451 --> 00:00:39,456
A što je unutra?
Uvijek nosiš iste tri plave košulje.
11
00:00:39,581 --> 00:00:40,999
Moje puške i krzna.
12
00:00:42,250 --> 00:00:44,836
Dobro. Kako ćemo?
13
00:00:44,961 --> 00:00:48,131
Da maknemo tvoju odjeću u stranu?
14
00:00:51,426 --> 00:00:52,844
Šalim se!
15
00:00:54,012 --> 00:00:55,930
Da si vidiš izraz lica!
16
00:00:56,056 --> 00:00:57,974
Ne volim filmove strave.
17
00:00:58,516 --> 00:01:00,810
Možeš se smjestiti ovamo.
18
00:01:02,395 --> 00:01:06,983
Nisam mislio da ću u ovolikoj kući
imati drugorazredni ormar.
19
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
Onda me nisi pozorno slušao.
20
00:01:09,194 --> 00:01:10,653
Ovo je soba za mačku?
21
00:01:11,613 --> 00:01:13,239
Lijepo ćete se slagati.
22
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
23
00:01:23,291 --> 00:01:28,296
Nadam se da nemaš planova
za ostatak dana. Ni za...
24
00:01:30,465 --> 00:01:33,384
Ni za ovaj tjedan ili život.
25
00:01:36,679 --> 00:01:41,935
Tvoja sam do 19.30, a onda će mi Duncan
dati komentare na najnovije poglavlje.
26
00:01:42,060 --> 00:01:44,604
Što će ti komentari? Savršena si.
27
00:01:44,729 --> 00:01:46,481
Opet.
28
00:01:47,107 --> 00:01:49,818
Samo tako nastavi.
29
00:01:55,281 --> 00:01:56,741
Dušo, kako se osjećaš?
30
00:01:56,866 --> 00:02:00,286
Divno, s obzirom na to da su mi testisi
veliki kao vreće za sjedenje.
31
00:02:00,411 --> 00:02:03,832
Rekli su da će biti nateknuto
neko vrijeme nakon operacije.
32
00:02:03,957 --> 00:02:06,960
Da, ali pet dana mi je u krilu
dvorac na napuhavanje.
33
00:02:07,085 --> 00:02:10,004
Dušo, hoćeš li ih pogledati
34
00:02:10,130 --> 00:02:12,257
i reći mi jesu li manji nego jučer?
35
00:02:12,382 --> 00:02:15,093
Ne sad. Lisa je ispred vrata.
Svratila je na putu do posla.
36
00:02:15,218 --> 00:02:17,679
Htjela te pozdraviti
ako se osjećaš dovoljno dobro.
37
00:02:18,721 --> 00:02:19,722
Naravno.
38
00:02:19,848 --> 00:02:22,392
Možda joj nemoj spominjati testise.
39
00:02:23,476 --> 00:02:24,978
Lakše reći nego učiniti.
40
00:02:27,105 --> 00:02:30,108
Majko!
- Dobro. Pacijent će te sada primiti.
41
00:02:31,526 --> 00:02:34,571
Bok. Kako se osjećaš?
- Dobro. Zaista.
42
00:02:34,696 --> 00:02:39,784
Moj onkolog, koji uopće nema takta
s pacijentima, zadovoljan je.
43
00:02:39,909 --> 00:02:43,997
Gotovo se nasmiješio.
Operacija je sjajno prošla.
44
00:02:44,122 --> 00:02:49,085
Bogu hvala. Izvoli.
Havajski makadamija orasi.
45
00:02:49,210 --> 00:02:50,920
Volim velike.
46
00:02:52,505 --> 00:02:56,301
Donijela si mi velike okrugle orahe?
Kako prikladno.
47
00:02:56,426 --> 00:03:00,263
Zašto?
- Jer voli orahe. Eto zašto.
48
00:03:01,306 --> 00:03:02,974
Bilo mi je drago. Brzo ozdravi!
49
00:03:03,099 --> 00:03:06,644
Ti! Idem do galerije s tobom.
50
00:03:06,769 --> 00:03:08,813
Kako je sa serijalom?
51
00:03:08,938 --> 00:03:11,941
Izvrsno. Možda i previše dobro.
52
00:03:12,066 --> 00:03:14,861
Sinoć sam imala vrlo eksplicitan
seksualni san o montažeru.
53
00:03:14,986 --> 00:03:16,237
Probudila sam se napaljena.
54
00:03:16,362 --> 00:03:18,615
Opa! A što si sanjala?
55
00:03:18,740 --> 00:03:21,951
Bili smo na farmi i radio je za mene.
56
00:03:22,076 --> 00:03:23,328
Kao radnik na farmi?
57
00:03:23,453 --> 00:03:25,747
Nije jasno. Bilo je povrća.
58
00:03:25,872 --> 00:03:28,124
Ali zašto se to događa?
59
00:03:28,249 --> 00:03:32,462
Moj seksi muž i ja
imamo sjajne spolne odnose.
60
00:03:32,587 --> 00:03:36,299
Zašto Marion trga moj korzet na farmi?
61
00:03:36,424 --> 00:03:40,678
To je bio samo san.
Bila si na farmi i nosila korzet.
62
00:03:40,803 --> 00:03:43,723
Mislim da se ne moraš gristi zbog sna.
63
00:03:43,848 --> 00:03:45,516
Sanjaš li ti takve snove o drugima?
64
00:03:45,642 --> 00:03:47,977
Katkad o bivšima.
65
00:03:48,102 --> 00:03:53,066
Ali nema to veze sa stvarnošću
jer katkad u snovima imam kratku kosu.
66
00:03:53,191 --> 00:03:54,525
Dobro. Sve ću ti reći.
67
00:03:55,401 --> 00:03:58,196
Katkad očijukam s njime dok radimo.
68
00:03:59,197 --> 00:04:03,910
Nije ništa previše seksualno,
ali postoji neka energija među nama.
69
00:04:04,035 --> 00:04:07,080
Osjećam je, a mislim da je i on osjeća.
70
00:04:07,205 --> 00:04:11,376
Nije li to ono što želiš
kad kreativno radiš s nekim?
71
00:04:11,501 --> 00:04:15,004
Želiš neku povezanost.
- Pa da!
72
00:04:15,880 --> 00:04:19,133
Hvala što si to rekla. Imaš pravo.
- Pa da, imam.
73
00:04:19,259 --> 00:04:20,927
Očijukamo dok radimo.
74
00:04:21,052 --> 00:04:23,137
Da.
- Očadimo.
75
00:04:23,263 --> 00:04:26,015
Tako slatko. Očadite.
76
00:04:26,724 --> 00:04:29,102
Da. Očadiš li ti s ikime u galeriji?
77
00:04:29,227 --> 00:04:32,730
O, da. Sa slatkim mladićima
koji vješaju slike. Sve to radimo.
78
00:04:32,855 --> 00:04:34,065
Sad si me podsjetila.
79
00:04:34,190 --> 00:04:36,401
Dođi sutra na otvorenje retrospektive.
Ekstaza je.
80
00:04:36,526 --> 00:04:37,735
Rado ću doći u ekstazu.
81
00:04:38,444 --> 00:04:40,697
Tip je često u ekstazi.
82
00:04:40,822 --> 00:04:45,451
Umjetnica kaže da treba
točno 3,4 cm ejakulata.
83
00:04:45,576 --> 00:04:47,453
Valjda su u 1980-ima više svršavali.
84
00:04:47,578 --> 00:04:51,666
Izgleda dobro. Baš kao na uputama.
Kai, jesi li spremna?
85
00:04:51,791 --> 00:04:55,503
Jesam. Baš dobro da sam magistrirala
povijest umjetnosti.
86
00:04:55,628 --> 00:04:57,505
Zašto je ovo bilo toliko važno?
87
00:04:57,630 --> 00:04:59,924
Slažem se. Carev novi kondom?
88
00:05:00,049 --> 00:05:03,678
Malo konteksta, dame.
Ovo je djelo umjetnice iz 1980-ih.
89
00:05:03,803 --> 00:05:08,349
To je prije Lene Dunham i nije se
očekivalo da su žene ovako neuredne.
90
00:05:08,474 --> 00:05:09,809
Dobro. Evo.
91
00:05:09,934 --> 00:05:12,186
Je li me netko fotografirao
kako držim vreću sperme?
92
00:05:12,312 --> 00:05:13,938
Pošalji mojim roditeljima kirurzima.
93
00:05:14,063 --> 00:05:17,358
Prema uputama treba biti
točno 15 cm od golog modela.
94
00:05:17,483 --> 00:05:19,569
Ali mislim da je to deset.
95
00:05:19,694 --> 00:05:21,362
Draga, tako mi je i samoj.
96
00:05:23,197 --> 00:05:25,033
Zaboga. Kai, daj mi ruku.
97
00:05:25,158 --> 00:05:26,284
Jesi li dobro?
98
00:05:27,618 --> 00:05:31,414
Ja... Mislim da mi se
vratila vrtoglavica. Joj, ne.
99
00:05:31,539 --> 00:05:34,292
Nisam očekivala da je stvarna.
Kao Epstein-Barrov virus.
100
00:05:34,917 --> 00:05:39,422
Stvarna je. Imala sam je lani
i morala ležati.
101
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
U redu je. Smanjuje se.
102
00:05:41,424 --> 00:05:42,675
Sigurna si?
103
00:05:42,800 --> 00:05:47,221
Ako trebaš leći, ima mjesta
pokraj iskorištenog kondoma.
104
00:05:47,347 --> 00:05:49,057
Radije bih umrla.
105
00:05:52,226 --> 00:05:56,230
Bok. Nisam te očekivala danas.
Donijela si i kovčeg.
106
00:05:56,356 --> 00:05:59,942
To je moja emotivna prtljaga.
- Uđi.
107
00:06:00,068 --> 00:06:02,737
Bila sam u autu i dolazila
iz zračne luke, pa sam pomislila
108
00:06:02,862 --> 00:06:07,700
da bih mogla stati kod one nevjerojatne
Mirande na poljubac i brzo piće.
109
00:06:12,663 --> 00:06:15,208
Evo, poljubac. A sad piće.
110
00:06:15,333 --> 00:06:17,085
Kako je bilo u Montréalu?
111
00:06:17,210 --> 00:06:18,961
Malo hladno, ali lijepo.
112
00:06:19,587 --> 00:06:23,049
Ovo je <i>Ungava</i> džin.
113
00:06:23,174 --> 00:06:27,553
Najviše ga volim,
a nemoguće ga je naći izvan Kanade.
114
00:06:27,678 --> 00:06:29,263
Rado bih ga ostavila ovdje.
115
00:06:30,306 --> 00:06:33,559
Ovo je velik korak. Ni kod jedne djevojke
nisam ostavljala džin<i>.</i>
116
00:06:33,684 --> 00:06:34,977
Naravno.
117
00:06:35,103 --> 00:06:36,312
Imaš li tonika?
118
00:06:36,437 --> 00:06:39,273
Ne, nemam.
119
00:06:39,399 --> 00:06:42,985
Zaboga, ne piješ. Zaboravila sam. Oprosti.
120
00:06:43,111 --> 00:06:48,241
Ne, ne, ne budi smiješna.
Naravno da smiješ ostaviti džin<i>.</i>
121
00:06:48,366 --> 00:06:51,119
Polaskana sam što sam ti prva.
122
00:06:51,244 --> 00:06:52,703
Jesi li sigurna?
123
00:06:53,329 --> 00:06:57,542
Vrlo. Nije tako važno.
Trenutačno ne pijem.
124
00:06:57,667 --> 00:07:01,212
Ionako sam uvijek mrzila džin<i>.</i>
- Baš dobro. Ostat će više meni.
125
00:07:01,838 --> 00:07:04,048
Život je katkad čudan.
126
00:07:04,173 --> 00:07:05,383
Želiš li leda?
127
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
Da, molim.
- Dobro.
128
00:07:17,019 --> 00:07:20,773
Zaboga. Već je sedam i 20.
129
00:07:21,983 --> 00:07:24,110
Sedam i 20. Ujutro ili uvečer?
130
00:07:24,235 --> 00:07:25,236
Uvečer.
131
00:07:26,320 --> 00:07:28,030
Dobro smo se naspavali.
132
00:07:32,118 --> 00:07:37,540
Imam deset minuta
da se upristojim i siđem.
133
00:07:37,665 --> 00:07:41,335
Zašto?
- Imamo sat pisanja.
134
00:07:43,296 --> 00:07:44,630
A, da.
135
00:07:45,840 --> 00:07:47,508
Koliko te neće biti? Sat?
136
00:07:47,633 --> 00:07:50,094
Zaboga. Dulje.
137
00:07:51,929 --> 00:07:53,139
Koliko dulje?
138
00:07:55,391 --> 00:07:59,270
Satima. Ne znam. Treba vremena.
139
00:07:59,896 --> 00:08:01,439
Dobro. Shvatio sam.
140
00:08:02,356 --> 00:08:03,900
Što imamo za jelo?
141
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Ne mnogo. Kanila sam otići do tržnice,
142
00:08:07,153 --> 00:08:09,489
ali cijelo smo poslijepodne
radili nešto drugo.
143
00:08:09,614 --> 00:08:12,283
Vrijedilo je!
- Znaš što?
144
00:08:12,992 --> 00:08:15,411
Jedi u onom restoranu
niže niz ulicu koji volimo.
145
00:08:16,370 --> 00:08:18,456
Čovječe!
- Što je?
146
00:08:21,792 --> 00:08:23,085
Wyatt ništa nije napisao.
147
00:08:23,711 --> 00:08:26,380
Čak nije ni odgovorio na mojih pet poruka.
148
00:08:27,882 --> 00:08:29,509
Nisam iznenađen, ali...
149
00:08:30,843 --> 00:08:32,553
Mislio sam da...
150
00:08:33,679 --> 00:08:35,014
Ne znam što sam mislio.
151
00:08:35,139 --> 00:08:36,557
Dobro. Što se događa?
152
00:08:37,808 --> 00:08:40,520
Tako je... Idi. Poslije ćemo o tome.
153
00:08:40,645 --> 00:08:42,021
O čemu ćemo poslije?
154
00:08:47,026 --> 00:08:48,653
Kad smo se vozili natrag iz kampa,
155
00:08:48,778 --> 00:08:51,447
rekao je da od sada želi živjeti s Kathy.
156
00:08:52,657 --> 00:08:55,660
Da. Koji sam kurac pogriješio?
157
00:08:56,285 --> 00:08:59,455
Što znači <i>od sada?</i>
158
00:09:00,206 --> 00:09:02,625
Znači da je od sada ondje.
159
00:09:03,876 --> 00:09:07,171
Homer je kod rođaka cijeli mjesec.
160
00:09:07,296 --> 00:09:10,299
Sjedio sam sam na farmi
161
00:09:11,467 --> 00:09:12,927
i pomislio
162
00:09:13,553 --> 00:09:15,846
kako ne moram biti ondje, dovraga.
163
00:09:15,972 --> 00:09:20,768
Imam život i u New Yorku.
Ubacio sam stvari u torbe i otišao.
164
00:09:20,893 --> 00:09:23,646
Zato možeš ostati dulje od dva dana.
165
00:09:26,315 --> 00:09:30,403
Što misliš, zašto je odlučio
živjeti s Kathy?
166
00:09:30,528 --> 00:09:31,988
Više je voli.
167
00:09:33,114 --> 00:09:34,907
Ne govori tako.
168
00:09:35,533 --> 00:09:38,995
Onda ne znam. Ne znam, jebemu.
169
00:09:39,537 --> 00:09:41,747
Zašto mi nisi prije rekao?
170
00:09:41,872 --> 00:09:46,252
Uništio bih nam poslijepodne.
Kako sam ja ispao negativac?
171
00:09:47,211 --> 00:09:49,922
Dobro. Otkazat ću Duncanu
i idemo na večeru.
172
00:09:50,047 --> 00:09:51,048
Nemoj.
173
00:09:52,883 --> 00:09:56,596
Jesi li sigurna?
- Jesam. Poslat ću mu poruku.
174
00:09:58,848 --> 00:09:59,849
Dobro.
175
00:10:09,692 --> 00:10:13,070
Blizu sam. A ti?
- Hajde.
176
00:10:14,447 --> 00:10:18,451
Hajde. Hajde, dušo.
177
00:10:24,665 --> 00:10:26,042
Zaboga!
178
00:10:47,188 --> 00:10:48,939
Što se događa?
179
00:10:52,026 --> 00:10:56,781
Smijemo se.
- Nikad se nisam smijala nakon seksa. A ti?
180
00:10:56,906 --> 00:10:58,115
Samo kad sam sam.
181
00:11:05,998 --> 00:11:06,999
Tko si ti?
182
00:11:07,124 --> 00:11:09,251
Adam. Drago mi je.
183
00:11:10,169 --> 00:11:11,170
Jesi li svršio?
184
00:11:12,922 --> 00:11:14,674
Nisam još,
185
00:11:15,633 --> 00:11:16,676
ali imam cijelu noć.
186
00:11:26,143 --> 00:11:27,478
O, da!
187
00:11:31,774 --> 00:11:32,900
To je bilo dobro.
188
00:12:01,804 --> 00:12:02,805
Koji vrag?
189
00:12:04,473 --> 00:12:05,474
Dobro jutro.
190
00:12:08,519 --> 00:12:10,730
Tako si prokleto seksi.
191
00:12:12,064 --> 00:12:13,065
Jesam li?
192
00:12:15,359 --> 00:12:17,027
Želim te u sebi.
193
00:12:19,196 --> 00:12:20,531
Prije kave?
194
00:12:27,037 --> 00:12:28,497
Tako si zgodan.
195
00:12:29,290 --> 00:12:30,583
Je li mi rođendan?
196
00:12:30,708 --> 00:12:32,001
Stavi mi ga.
197
00:12:32,126 --> 00:12:34,378
Dobro, dušo. Dušo.
198
00:12:35,254 --> 00:12:36,714
Moram piškiti.
199
00:12:38,799 --> 00:12:40,634
Smijem li? Vraćam se odmah.
200
00:12:40,760 --> 00:12:42,261
Dobro.
- Rano je.
201
00:12:42,386 --> 00:12:43,804
Vraćam se odmah.
- Dobro.
202
00:12:44,680 --> 00:12:45,806
Dobro. Slušaj.
203
00:12:49,560 --> 00:12:50,561
Seksi sam, zar ne?
204
00:12:52,313 --> 00:12:54,231
Nemoj prestati misliti na to.
- Neću.
205
00:12:54,356 --> 00:12:55,357
Vraćam se odmah.
206
00:12:57,276 --> 00:12:58,277
Odmah.
207
00:13:11,499 --> 00:13:14,043
Dušo, dodaj WC papir na popis za kupovinu.
208
00:13:16,003 --> 00:13:20,007
I moramo Gabby kupiti onu njezinu sodu.
209
00:13:20,132 --> 00:13:21,759
Stalno o tome govori.
210
00:13:22,885 --> 00:13:24,261
Poslije posla ću.
211
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Volim papaju.
212
00:13:47,409 --> 00:13:51,247
Teško je naći zrelu, ali ova...
213
00:13:52,540 --> 00:13:53,541
Savršena je.
214
00:13:56,877 --> 00:13:57,962
Želiš li i ti?
215
00:13:58,754 --> 00:14:01,715
Ne, dobra mi je i moja
svakodnevna salata od kelja.
216
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
Nema krutona i preljev je posebno.
217
00:14:05,219 --> 00:14:07,930
Da, nisam mogao naručiti
još jednu dosadnu salatu.
218
00:14:08,055 --> 00:14:12,059
Ne kažem da je tvoja salata dosadna,
ali želio sam nešto drukčije.
219
00:14:13,185 --> 00:14:15,312
Poželiš li i ti katkad nešto drukčije?
- Ne.
220
00:14:15,437 --> 00:14:16,522
Nikad?
- Ne.
221
00:14:16,647 --> 00:14:19,024
Dobro.
- Sretna sam s ovim što imam.
222
00:14:19,149 --> 00:14:22,027
Shvaćaš?
- Mislio sam o tebi sinoć.
223
00:14:23,445 --> 00:14:25,406
Jesi li?
- O nama.
224
00:14:28,200 --> 00:14:31,370
Što si mislio o nama?
225
00:14:31,495 --> 00:14:33,998
Uvijek smo ovdje zajedno.
226
00:14:34,874 --> 00:14:36,584
Da.
- I razgovaramo o tome
227
00:14:36,709 --> 00:14:39,753
kako ćemo M. Obamu uključiti u projekt.
- Da.
228
00:14:39,879 --> 00:14:42,339
Da, uvijek ovdje razgovaramo.
229
00:14:43,173 --> 00:14:44,174
Samo razgovaramo.
230
00:14:44,300 --> 00:14:48,387
Mislim da bi trebala sa mnom
na novi dokumentarac Naime Ramos.
231
00:14:49,138 --> 00:14:51,432
Ne, nikako. Zauzeta sam.
232
00:14:51,557 --> 00:14:53,893
Dobro, ali nisam ti rekao kad je.
233
00:14:54,018 --> 00:14:55,227
Da, naravno. Oprosti.
234
00:14:55,352 --> 00:14:59,940
Ali većinu večeri radim ili sam s djecom.
235
00:15:00,065 --> 00:15:02,401
Da.
- Ali kad je?
236
00:15:02,526 --> 00:15:04,445
Večeras u 19 h.
237
00:15:04,570 --> 00:15:07,114
Onda nikako ne mogu.
238
00:15:07,698 --> 00:15:10,200
Moja prijateljica ima otvorenje galerije.
239
00:15:10,993 --> 00:15:13,621
Ne bi bilo u redu da odem u kino s tobom.
240
00:15:13,746 --> 00:15:16,665
Da, naravno.
- Naime, obećala sam joj.
241
00:15:18,083 --> 00:15:20,169
Obećala sam.
- Shvaćam.
242
00:15:20,294 --> 00:15:23,714
Ali Obame su producenti
njezina novog projekta
243
00:15:23,839 --> 00:15:25,674
i doći će razvojna direktorica.
244
00:15:25,799 --> 00:15:30,346
Poznajem je i rado bih vas upoznao.
245
00:15:38,312 --> 00:15:39,355
Bok.
- Mama!
246
00:15:39,480 --> 00:15:41,732
Nemoj me mrziti. Moram odmah opet van.
247
00:15:41,857 --> 00:15:44,318
Nešto s poslom.
- Trebali bismo na večeru,
248
00:15:44,443 --> 00:15:47,279
a onda na otvorenje.
- Da, ali iskočilo mi je nešto na poslu.
249
00:15:48,864 --> 00:15:52,242
Stavljaš posao prije...
- Vas? Nije istina.
250
00:15:52,368 --> 00:15:53,911
Kako to možeš reći?
251
00:15:54,036 --> 00:15:56,455
Ne bih to rekao. Mislio sam na Charlotte.
252
00:15:59,041 --> 00:16:02,086
Da, već se osjećam loše.
Nemoj pogoršavati.
253
00:16:02,211 --> 00:16:03,545
Jesi li mi kupila sodu?
254
00:16:04,296 --> 00:16:06,966
Nisam, dušo. Nisam imala vremena.
255
00:16:07,091 --> 00:16:11,470
Nešto je iskočilo na poslu.
Moram na jedan film.
256
00:16:11,595 --> 00:16:15,849
Zašto?
- Sjajno pitanje, Gabby. Zašto?
257
00:16:15,975 --> 00:16:17,935
Što to znači?
258
00:16:18,060 --> 00:16:19,561
Samo te pitam.
259
00:16:20,646 --> 00:16:23,148
Moram naći osobu
iz Obamine produkcijske tvrtke
260
00:16:23,273 --> 00:16:25,693
i nagovoriti je da ubaci Michelle
u moj serijal.
261
00:16:25,818 --> 00:16:27,111
Eto, to je odgovor.
262
00:16:27,236 --> 00:16:29,530
Posao, rekla sam. Neću se ni preodjenuti.
263
00:16:29,655 --> 00:16:32,199
Uopće mi nije stalo da dobro izgledam.
264
00:16:32,324 --> 00:16:33,575
Imate li još pitanja?
265
00:16:33,701 --> 00:16:36,245
Što je s mojom sodom?
- Nabavit ću je sutra. Večeras...
266
00:16:36,370 --> 00:16:38,372
Nešto ti je iskočilo na poslu.
- Da.
267
00:16:38,497 --> 00:16:39,873
Volim te.
- I ja tebe.
268
00:16:39,999 --> 00:16:42,918
I tebe.
- Uživaj u tome s posla.
269
00:16:45,629 --> 00:16:48,465
Što je bolje za večeras? Ovo ili ovo?
270
00:16:49,341 --> 00:16:52,761
Mislim da je plava košulja broj jedan
izvrsna za večeru i otvorenje galerije.
271
00:16:53,429 --> 00:16:54,805
Onda će biti ta plava košulja.
272
00:16:54,930 --> 00:16:57,266
A što je zaista u torbama?
273
00:16:58,976 --> 00:17:00,978
Dokoljenke.
- I što još?
274
00:17:01,103 --> 00:17:02,438
Još dokoljenki.
275
00:17:04,898 --> 00:17:06,734
Smijem li prijeći granicu?
276
00:17:07,651 --> 00:17:09,361
Odbija se zahtjev.
277
00:17:12,281 --> 00:17:15,784
Pozovimo Duncana Krafnu na večeru.
278
00:17:15,909 --> 00:17:18,662
Zašto bismo ga pozvali?
- Dobri smo susjedi.
279
00:17:18,787 --> 00:17:21,331
Ne bih. Nije to takvo susjedstvo.
280
00:17:21,457 --> 00:17:23,917
Živimo u istoj kući, a ne poznajem ga.
281
00:17:24,043 --> 00:17:26,003
Da, ni ja.
282
00:17:27,004 --> 00:17:29,339
Zaista. Ne znam ništa o njemu. Samo...
283
00:17:30,132 --> 00:17:33,677
Razgovaramo samo o knjigama.
- Ne znaš ništa o njemu?
284
00:17:33,802 --> 00:17:35,554
Tako je. Razgovaramo samo o poslu.
285
00:17:37,056 --> 00:17:39,558
Ne mogu vjerovati.
- Vjeruj.
286
00:17:40,392 --> 00:17:43,062
Samo sjedite, gledate se
i govorite stvari poput:
287
00:17:43,187 --> 00:17:44,188
<i>Stranica 22. očajna je.</i>
288
00:17:44,313 --> 00:17:47,816
Tako je. <i>Stranica 22. očajna je.</i> To je...
289
00:17:47,941 --> 00:17:49,985
To je bit našeg odnosa
290
00:17:50,110 --> 00:17:53,072
i rado bih tako ostane. Molim te.
291
00:17:53,197 --> 00:17:56,116
Zaista nije nužno susjedsko upoznavanje.
292
00:17:56,241 --> 00:17:59,328
Dobro? Odjeni plavu košulju
broj dva i idemo.
293
00:17:59,453 --> 00:18:02,915
Rekla si broj jedan.
- Predomislila sam se.
294
00:18:04,291 --> 00:18:05,709
Kako stojimo s vremenom?
295
00:18:05,834 --> 00:18:08,128
Galerija je iza ugla.
- Hvala.
296
00:18:11,298 --> 00:18:12,508
Zaboga.
297
00:18:18,472 --> 00:18:19,848
Je li istina?
298
00:18:19,973 --> 00:18:22,976
Mislila sam da sam sve vidjela.
Sad i jesam.
299
00:18:23,102 --> 00:18:25,354
Vidio sam da ljudi režu nokte u podzemnoj
300
00:18:25,479 --> 00:18:28,023
i ženu kako piški na 6. aveniji, ali...
301
00:18:28,148 --> 00:18:29,733
Ali to su bile osnovne potrebe.
302
00:18:29,858 --> 00:18:31,860
Ovo je dezodorans. Isto je nužan.
303
00:18:31,985 --> 00:18:35,405
Možda tebi, ali ne meni. Ne rabim ga.
304
00:18:37,991 --> 00:18:41,370
Ne rabiš ga?
- Ne. Ne vjerujem u to.
305
00:18:41,495 --> 00:18:42,913
Rabim kristalni kamen.
306
00:18:43,997 --> 00:18:48,627
Nema sode bikarbone, nije testiran
na životinjama, nema miris i prirodan je.
307
00:18:48,752 --> 00:18:51,505
Zaboga, ne mogu biti s nekim tko to kaže.
308
00:18:51,630 --> 00:18:55,092
Trebao si mi reći za to kristalno sranje
prije nego što smo se spetljali.
309
00:18:55,217 --> 00:18:57,845
Dobro. Ti reci meni. Kako mirišem?
310
00:18:59,263 --> 00:19:01,014
Dobro, zar ne?
311
00:19:01,140 --> 00:19:02,599
A sinoć,
312
00:19:03,600 --> 00:19:06,145
kad sam bio u tvojem pazuhu...
313
00:19:06,270 --> 00:19:09,148
Zaboga.
- Svidjelo mi se.
314
00:19:10,190 --> 00:19:13,318
Ali imala si okus
po aluminiju i cirkoniju.
315
00:19:13,443 --> 00:19:16,029
Ali to je u redu ako to voliš.
316
00:19:16,155 --> 00:19:17,990
Naravno da volim.
317
00:19:18,115 --> 00:19:22,578
Umrla bih bez toga.
- Imaš složen odnos s antiperspirantima.
318
00:19:22,703 --> 00:19:24,746
Nemam. Volimo se.
319
00:19:24,872 --> 00:19:28,667
Imam putno izdanje u torbici,
320
00:19:28,792 --> 00:19:30,294
a čak ni ne putujem.
321
00:19:30,419 --> 00:19:34,047
Izvolite, g. Karma.
- Hvala.
322
00:19:35,591 --> 00:19:37,176
Prezivaš se Karma?
323
00:19:37,301 --> 00:19:39,720
Da, majka je promijenila naše prezime
u sedmom razredu.
324
00:19:39,845 --> 00:19:43,473
Htjela je da sestra i ja
zapamtimo što je najvažnije.
325
00:19:44,766 --> 00:19:46,602
Zoveš se Adam Karma?
326
00:19:47,769 --> 00:19:50,522
I to si mi trebao reći prije.
327
00:19:53,525 --> 00:19:57,821
Vidiš? Takav bi bio moj život
kad bih prestala rabiti dezodorans.
328
00:19:58,739 --> 00:20:00,324
A to bi bilo loše?
329
00:20:01,033 --> 00:20:03,452
Aidane, rabiš dezodorans, zar ne?
330
00:20:03,577 --> 00:20:06,455
Da, klasični u stiku.
331
00:20:06,580 --> 00:20:09,833
Da, osjetio sam miris
trenera iz sedmog razreda.
332
00:20:10,751 --> 00:20:13,462
Znaš, ne kopam u vrtu cijeli dan.
333
00:20:13,587 --> 00:20:16,715
Trebaš mirisati čudno.
- Da, unosim čudo, istina.
334
00:20:16,840 --> 00:20:20,886
A ja sam iz poslovnog svijeta
i moram mirisati malo...
335
00:20:21,011 --> 00:20:22,012
Neljudski?
336
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
Tako je.
- Da.
337
00:20:23,931 --> 00:20:26,099
Kako si kopao u tom vrtu,
338
00:20:26,225 --> 00:20:30,771
sigurno si upoznao tipa
koji živi ispod Carrie. Kakav je?
339
00:20:33,607 --> 00:20:34,733
Zlica.
340
00:20:35,817 --> 00:20:38,862
A što ti znaš o njemu?
341
00:20:38,987 --> 00:20:40,113
Baš je zlica.
342
00:20:44,368 --> 00:20:49,998
<i>Cijeli život proganja me
neodređeni pojam sreće.</i>
343
00:20:50,123 --> 00:20:54,253
<i>Je li to mit? Dar?
Vještina koju treba svladati?</i>
344
00:20:54,378 --> 00:20:57,923
<i>Dobro došli u moju interpretaciju
izraza</i> sretni zauvijek.
345
00:20:59,216 --> 00:21:05,931
Sreća su <i>iPad</i> i čistačica? Slažem se.
346
00:21:06,056 --> 00:21:10,686
Mislim da je zanimljiv prikaz različitih
inačica nas na razvojnom putu.
347
00:21:10,811 --> 00:21:15,107
Pogledajte nas sad i usporedite
sa ženama kakve smo bile u 1980-ima.
348
00:21:15,232 --> 00:21:20,529
Pomislite što smo sve promijenile,
a što sve zadržale.
349
00:21:20,654 --> 00:21:23,198
Zaboga, ovaj pojas!
350
00:21:23,323 --> 00:21:28,745
Kupila sam ga 1989.
u <i>Charivariju</i> na 72. ulici.
351
00:21:28,870 --> 00:21:32,874
Zaboravi 1980-e.
Usporedi me s osobom od lani.
352
00:21:33,000 --> 00:21:35,294
Stavovi su mi posve drukčiji.
- Istina.
353
00:21:35,419 --> 00:21:39,798
Joy je pitala smije li ostaviti
bocu džina kod mene.
354
00:21:39,923 --> 00:21:43,552
Pomislila sam da možda...
Strpljenja, nemojte odmah paničariti.
355
00:21:43,677 --> 00:21:44,678
Dobro.
356
00:21:44,803 --> 00:21:49,975
Možda nisam prava alkoholičarka.
Možda sam donekle alkoholičarka.
357
00:21:51,852 --> 00:21:53,937
Ne znam što to znači.
358
00:21:54,062 --> 00:21:57,274
Oduvijek me poznajete. Razmislite.
359
00:21:57,399 --> 00:21:59,276
Nisam oduvijek alkoholičarka.
360
00:21:59,401 --> 00:22:00,652
Istina.
- Dobro.
361
00:22:00,777 --> 00:22:04,197
Mislim da sam počela piti
362
00:22:04,323 --> 00:22:08,118
jer nisam bila sretna
u braku ni u karijeri.
363
00:22:08,243 --> 00:22:10,329
Preispitivala sam svoju spolnost.
364
00:22:11,163 --> 00:22:15,751
Razumijem to o preispitivanju spolnosti,
365
00:22:16,835 --> 00:22:19,588
ali preispituješ i alkoholizam.
366
00:22:19,713 --> 00:22:22,883
Možda sam pretjerala s trezvenošću.
367
00:22:23,008 --> 00:22:24,801
Možda sam samo osoba
368
00:22:24,926 --> 00:22:28,513
koja katkad nakon napornog dana
voli popiti koktel s djevojkom.
369
00:22:31,099 --> 00:22:36,271
Slušaj, o tome znaš mnogo više od nas.
370
00:22:37,522 --> 00:22:42,069
Zapravo želiš reći da o ovome
nisi razgovarala s Joy?
371
00:22:42,194 --> 00:22:46,073
Zna da ne pijem, naravno.
372
00:22:46,198 --> 00:22:51,411
Ali sada je sve tako lako i zabavno.
373
00:22:52,079 --> 00:22:57,626
Trebala bih je posjesti i reći:
<i>Joy, moram ti nešto reći.</i>
374
00:22:57,751 --> 00:22:59,419
<i>Alkoholičarka sam.</i>
375
00:22:59,544 --> 00:23:01,797
To bi ubilo raspoloženje.
376
00:23:01,922 --> 00:23:05,300
Možda ne moraš govoriti tim glasom.
377
00:23:05,425 --> 00:23:07,135
Zabavljam se.
378
00:23:07,260 --> 00:23:09,930
Mora li me odrediti
najgori trenutak u životu?
379
00:23:10,597 --> 00:23:15,477
Naporno si radila da to postigneš.
Možda će Joy to moći podnijeti.
380
00:23:15,602 --> 00:23:18,688
Da, ali nije nimalo seksi.
381
00:23:20,690 --> 00:23:23,610
Zaboga. Bože. Evo, opet.
382
00:23:23,735 --> 00:23:26,988
Cijeli.. Cijeli svijet...
Cijela se soba vrti. Svakako...
383
00:23:27,114 --> 00:23:31,785
Zaboga.
- Da, očito su se vratile vrtoglavice.
384
00:23:31,910 --> 00:23:34,496
Sjest ću ondje
385
00:23:34,621 --> 00:23:36,873
i pokušati onaj Epleyjev manevar.
- Da.
386
00:23:37,666 --> 00:23:39,126
Pokušajmo polako.
387
00:23:39,251 --> 00:23:43,213
Cilj ove izložbe jest pronaći mjesto
za moju galeriju na <i>TikToku.</i>
388
00:23:43,338 --> 00:23:45,715
Nažalost, umjetnost se svela na to.
389
00:23:46,425 --> 00:23:51,638
Imate li <i>queer</i> majstore?
Haringa ili Basquiata?
390
00:23:53,181 --> 00:23:54,433
Imam.
391
00:23:54,558 --> 00:23:56,476
Nešto veliko za mojeg sina.
392
00:23:56,601 --> 00:23:57,602
Imam velike slike.
393
00:23:57,727 --> 00:24:01,022
Mama, soba mi je mala.
Nemam mjesta za velike slike.
394
00:24:01,148 --> 00:24:02,566
Imam i srednje veličine.
395
00:24:02,691 --> 00:24:05,444
Jučer sam gledala neke
veće stanove za tebe.
396
00:24:05,569 --> 00:24:07,028
Imam Warhola i Hockneyja.
397
00:24:07,154 --> 00:24:09,823
Ne trebam veći stan. Moj mi je dobar.
398
00:24:09,948 --> 00:24:13,368
Uostalom, nisam ondje često.
Uglavnom spavam kod Anthonyja.
399
00:24:13,493 --> 00:24:15,620
Da, mali i star.
400
00:24:15,745 --> 00:24:19,082
Nisi bila ondje.
- Nisam ni govorila o stanu.
401
00:24:23,128 --> 00:24:26,965
Malo govorim talijanski
i razumio sam da ga volite.
402
00:24:27,090 --> 00:24:28,884
Koga? Warhola ili Hockneyja?
403
00:24:29,009 --> 00:24:31,052
Anthonyja. Volim Anthonyja.
404
00:24:31,178 --> 00:24:35,474
Eto, sad sam vidio ukupno
jednu golu ženu u krevetu.
405
00:24:36,683 --> 00:24:40,312
Mark, odvedite me od ovih gluposti.
406
00:24:40,437 --> 00:24:43,356
Pokažite mi nešto čvrsto,
što će potrajati.
407
00:24:43,482 --> 00:24:44,816
Razumijem, Gianna.
408
00:24:46,109 --> 00:24:47,444
Kunem ti se da me želi ubiti.
409
00:24:47,569 --> 00:24:51,281
Sinoć me slijedio auto i morao sam
uskočiti u trgovinu da ga izbjegnem.
410
00:24:51,406 --> 00:24:53,116
Siguran sam da me mafija htjela ubiti.
411
00:24:53,241 --> 00:24:55,785
Ne pokušava te ubiti.
- Možda ne mene,
412
00:24:55,911 --> 00:24:58,747
ali našu vezu svakako.
413
00:24:58,872 --> 00:25:01,625
Što ima protiv mene? Ni ne poznaje me.
414
00:25:01,750 --> 00:25:05,170
Prestani umišljati da si joj meta
i dopusti da te upozna.
415
00:25:05,295 --> 00:25:07,839
Pozovi je kući i skuhaj joj nešto.
416
00:25:07,964 --> 00:25:12,802
Da joj nešto skuham? Pa da!
Nepobjediv sam u kuhinji.
417
00:25:12,928 --> 00:25:14,054
Samo vas dvoje.
418
00:25:16,056 --> 00:25:19,184
Samo nas dvoje?
419
00:25:19,309 --> 00:25:20,519
Što misliš?
420
00:25:20,644 --> 00:25:24,481
Mislim da me zanima što misli ta žena
koja leži licem prema dolje.
421
00:25:24,606 --> 00:25:26,274
<i>Sigurno je bolje od posla u</i> Starbucksu<i>.</i>
422
00:25:27,400 --> 00:25:29,361
Idem u WC. Pridrži.
423
00:25:29,486 --> 00:25:30,487
Dobro.
424
00:25:34,866 --> 00:25:36,368
Dobra večer.
- Dobra večer.
425
00:25:39,621 --> 00:25:45,293
Ne, ne! Ne! Miranda, nemoj!
426
00:25:48,755 --> 00:25:50,966
Koji kurac?
- Zaboga.
427
00:25:51,091 --> 00:25:54,094
Joj, žao mi je, imam vrtoglavice.
428
00:25:54,761 --> 00:25:56,429
To je stvarna bolest?
429
00:25:56,555 --> 00:25:58,056
Da, jest.
430
00:25:58,181 --> 00:25:59,599
Dođi, dušo. Ustani.
431
00:25:59,724 --> 00:26:01,059
Jesi li dobro?
- Zaboga, jesam.
432
00:26:01,184 --> 00:26:03,895
Zaboga.
- Joj, dušo.
433
00:26:04,813 --> 00:26:06,940
Da, previše je ekstatično.
434
00:26:13,363 --> 00:26:16,199
<i>Kad zajedno sviramo, prolaze me trnci.</i>
435
00:26:18,368 --> 00:26:21,663
<i>Ona svira klavir, ja trubu.</i>
436
00:26:23,748 --> 00:26:26,459
<i>Između nas postoji privlačnost.</i>
437
00:26:26,585 --> 00:26:27,961
Moram ići.
438
00:26:28,086 --> 00:26:31,214
Čekaj. Kako? A Michelle Obama?
439
00:26:31,339 --> 00:26:33,633
Imam djecu. Trebaju sodu.
440
00:26:34,801 --> 00:26:37,971
Molim? Dobro, u redu.
441
00:26:38,096 --> 00:26:41,308
<i>Kao da sam znao što čini
prije nego što je to učinila.</i>
442
00:26:41,433 --> 00:26:43,476
<i>Nepobjedivi smo zajedno.</i>
443
00:26:43,602 --> 00:26:45,645
Da. Oprosti.
444
00:26:46,438 --> 00:26:47,480
To mi je bilo stopalo.
445
00:26:47,606 --> 00:26:49,316
Oprostite.
446
00:26:50,233 --> 00:26:53,778
<i>Je li sve u redu?</i>
- Više nije samo očađenje.
447
00:26:53,903 --> 00:26:55,488
Sad je pravo očijukanje!
448
00:26:56,239 --> 00:26:58,533
Molim? Što to znači?
449
00:26:59,534 --> 00:27:02,621
Je li ti se udvarao?
450
00:27:02,746 --> 00:27:06,416
Njegova je noga dodirnula moju.
I to ne na poslu.
451
00:27:07,667 --> 00:27:11,713
<i>Igrala sam se vatrom. Očajna sam
supruga i majka.</i> Pričekaj.
452
00:27:12,964 --> 00:27:15,675
Zaboga, on je. Zove me. Što da radim?
453
00:27:16,885 --> 00:27:21,973
Ne znam. Javi se. <i>Nisi učinila ništa loše.</i>
454
00:27:22,807 --> 00:27:25,518
Volim te. Sretno.
455
00:27:25,644 --> 00:27:26,936
Dobro. Bok.
456
00:27:29,522 --> 00:27:32,776
Bok, Marione. Nije pravo vrijeme.
457
00:27:32,901 --> 00:27:35,528
Lisa, s Terry Kirk sam, iz <i>Higher Grounda.</i>
458
00:27:35,654 --> 00:27:39,282
<i>Žao joj je što si morala otići,
ali dat ću ti je na mobitel.</i>
459
00:27:41,618 --> 00:27:43,620
Lisa, bok. Terry Kirk ovdje.
460
00:27:44,371 --> 00:27:48,375
<i>Marion samo hvali tvoj novi projekt.</i>
Reci mi o tome.
461
00:27:49,459 --> 00:27:54,422
Bok, Terry. To je dokumentarna serija od
deset nastavaka <i>o crnkinjama pionirkama</i>
462
00:27:54,547 --> 00:27:57,133
<i>koje su nešto učinile prve, poput...</i>
463
00:27:57,258 --> 00:28:00,470
<i>Ne vjerujem da sam došla u</i> Bi-bingo
<i>i zapela s prevaranticom.</i>
464
00:28:00,595 --> 00:28:02,931
<i>Točno je znala što čini sa mnom.</i>
465
00:28:03,598 --> 00:28:07,310
<i>Jodi, ako ovo gledaš,
znaj da si glupa kučka.</i>
466
00:28:07,435 --> 00:28:11,898
<i>Nije me briga.
I očajno ti stoji žuto. Žao mi je.</i>
467
00:28:12,023 --> 00:28:15,402
<i>Očito je bilo seksualno napeto među nama.
- I ja tako mislim.</i>
468
00:28:15,527 --> 00:28:18,697
<i>Ne znam što bi mi Jodi mogla pružiti,
a nedostaje mi.</i>
469
00:28:18,822 --> 00:28:20,824
<i>Mislim da sam...</i>
470
00:28:20,949 --> 00:28:23,243
<i>Mislim da sam potpuna.</i>
471
00:28:23,368 --> 00:28:26,579
<i>Jodi ti pomaže s fleksibilnošću.</i>
472
00:28:26,705 --> 00:28:27,706
<i>Dobro.</i>
473
00:28:28,748 --> 00:28:34,504
<i>Možda ću večeras
igrati</i> Bingo <i>s nekim drugim</i>
474
00:28:34,629 --> 00:28:38,425
<i>jer želim iskusiti</i>
475
00:28:38,550 --> 00:28:40,927
<i>ono o čemu melješ.</i>
476
00:28:41,511 --> 00:28:43,805
<i>Ne želim ništa osobno.</i>
477
00:28:43,930 --> 00:28:48,101
<i>Ne moramo...
I dalje se želim igrati s tobom.</i>
478
00:28:48,226 --> 00:28:51,938
<i>Dobro.
- Ali nisam tvoj izbor.</i>
479
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
<i>Zaljubljena sam u Emily.</i>
480
00:28:56,776 --> 00:28:59,946
<i>Toliko smo toga prošle zajedno.</i>
481
00:29:00,530 --> 00:29:02,365
<i>Osjećaji su intenzivni.</i>
482
00:29:03,158 --> 00:29:08,204
<i>Ali seks s Jodi posve je lud. Uvijek.</i>
483
00:29:09,581 --> 00:29:11,332
<i>Što ti se sviđa kod Jodi?</i>
484
00:29:13,084 --> 00:29:15,503
<i>Jody ima energiju neizvjesnosti.</i>
485
00:29:15,628 --> 00:29:19,340
<i>Ne znate hoće li vas povući za kosu
ili istegnuti mišić.</i>
486
00:29:19,466 --> 00:29:25,722
<i>Tako je... Voli blještavi nakit.</i>
487
00:29:25,847 --> 00:29:30,018
<i>Iskreno, nisam došla zbog toga.</i>
488
00:29:30,143 --> 00:29:34,063
<i>Znate što mislim?
Možemo spavati zajedno ili odlazi.</i>
489
00:29:34,189 --> 00:29:37,066
<i>Tako je. Nešto od toga, Amber.</i>
490
00:29:37,192 --> 00:29:38,443
<i>Ali ne oboje.</i>
491
00:29:38,568 --> 00:29:42,405
<i>Znaš što? U redu je.</i>
492
00:29:42,530 --> 00:29:46,159
<i>Sviđa mi se to
što si nismo bile prvi izbor.</i>
493
00:29:46,284 --> 00:29:48,953
<i>Ali mislim da smo na kraju</i>
494
00:29:50,038 --> 00:29:51,456
<i>odabrale jedna drugu.</i>
495
00:29:51,581 --> 00:29:53,875
<i>Tako je to u životu, zar ne?</i>
496
00:29:54,000 --> 00:29:56,211
<i>Svladavaš prepreke.
- Mislim...</i>
497
00:29:56,336 --> 00:29:58,087
<i>Tko ti je bio prvi jebeni izbor?</i>
498
00:29:58,630 --> 00:30:00,924
<i>Jodi. Odabrala sam Jodi.</i>
499
00:30:01,049 --> 00:30:04,511
<i>Bit ću iskrena. Jednostavno...</i>
500
00:30:05,470 --> 00:30:06,638
<i>To je baš gadno.</i>
501
00:30:06,763 --> 00:30:08,473
<i>U kući smo zajedno i...</i>
502
00:30:21,903 --> 00:30:24,155
<i>Nakon cijele vječnosti, kako se činilo,</i>
503
00:30:24,280 --> 00:30:27,742
<i>žena je osjetila da joj je sreća
napokon pokucala na vrata.</i>
504
00:30:27,867 --> 00:30:30,954
<i>Došla je neobično i neočekivano,</i>
505
00:30:31,079 --> 00:30:35,208
<i>poput divne crvene ptice
koja vam se odjednom pojavi u vrtu.</i>
506
00:30:35,750 --> 00:30:37,460
<i>Pokušavate zadržati dah</i>
507
00:30:38,002 --> 00:30:40,046
<i>i biti vrlo mirni.</i>
508
00:30:40,964 --> 00:30:43,383
<i>Ne želite da opet odleti.</i>
509
00:32:02,253 --> 00:32:04,255
Prijevod:
Ana Babić
509
00:32:05,305 --> 00:33:05,602
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-