Delirium
| ID | 13190746 |
|---|---|
| Movie Name | Delirium |
| Release Name | Delírio.S01E06.WEBRip |
| Year | 2025 |
| Kind | tv |
| Language | Portuguese |
| IMDB ID | 37388093 |
| Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:43,293 --> 00:00:46,171
- Está bem?
- Sim, a bomba estava lá em cima.
3
00:00:51,301 --> 00:00:52,969
Não pode passar. Aonde vai?
4
00:00:53,053 --> 00:00:56,556
Para minha casa. Deixe-me passar.
Quero ver se a minha mulher está bem.
5
00:00:57,348 --> 00:00:58,808
Está bem, passe.
6
00:01:11,905 --> 00:01:12,905
Ouça!
7
00:01:16,826 --> 00:01:18,328
É a Eugenia, certo?
8
00:01:18,953 --> 00:01:21,456
Onde está a minha filha? Preciso de a ver.
9
00:01:22,373 --> 00:01:24,167
Acho que isso não é boa ideia.
10
00:01:24,876 --> 00:01:26,169
Ela é minha filha.
11
00:01:27,378 --> 00:01:28,379
Abra a porta.
12
00:01:31,508 --> 00:01:32,508
Agus.
13
00:01:33,968 --> 00:01:35,553
- Meu amor?
- Olá.
14
00:01:36,137 --> 00:01:37,138
Como está ela?
15
00:01:38,223 --> 00:01:39,223
Está mais calma.
16
00:01:39,265 --> 00:01:42,310
Ficou ansiosa porque a bomba
partiu as janelas. Estamos bem.
17
00:01:46,189 --> 00:01:47,398
O que fazes aqui?
18
00:01:47,482 --> 00:01:48,983
O que fazes tu aqui?
19
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
Podemos falar?
20
00:01:51,194 --> 00:01:52,237
Anda cá.
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,407
Esta casa está um caos.
22
00:02:01,162 --> 00:02:02,747
É a Agustina, Eugenia.
23
00:02:02,831 --> 00:02:05,458
Ela deita água por todo o lado.
24
00:02:05,542 --> 00:02:07,418
- É outro esgotamento?
- Sim.
25
00:02:10,088 --> 00:02:12,340
- Foi por isso que vieste?
- Sim, ela ligou-me.
26
00:02:15,927 --> 00:02:17,595
Quanto tempo vais ficar?
27
00:02:18,429 --> 00:02:20,431
Enquanto ela precisar de mim.
28
00:02:20,515 --> 00:02:21,516
Porquê?
29
00:02:22,433 --> 00:02:23,518
Tenho de a ver.
30
00:02:24,018 --> 00:02:26,729
Deixa-a em paz!
Não vês que estamos a cuidar dela?
31
00:02:26,813 --> 00:02:28,898
Não parecem estar a fazê-lo bem.
32
00:02:29,482 --> 00:02:30,567
Porque não me ligaram?
33
00:02:30,650 --> 00:02:33,319
Nunca deixaria as coisas
chegarem a um ponto tão patético.
34
00:02:33,945 --> 00:02:34,945
Eugenia.
35
00:02:35,280 --> 00:02:37,657
- Não é boa altura.
- Com licença.
36
00:02:37,740 --> 00:02:39,325
Agustina, vem…
37
00:02:39,826 --> 00:02:41,870
- Trouxeste o diabo!
- Amor.
38
00:02:41,953 --> 00:02:44,164
Veja o que lhe fez. Não tem vergonha?
39
00:02:44,247 --> 00:02:47,292
Não fales assim com ele.
Já vi como ele cuida dela.
40
00:02:47,375 --> 00:02:50,295
- Não é fácil.
- Metes-te sempre em tudo?
41
00:02:50,378 --> 00:02:52,172
Oxalá não tivesse de o fazer.
42
00:02:52,255 --> 00:02:54,632
Não podes aparecer de repente
e queixar-te.
43
00:02:54,716 --> 00:02:56,509
- Agus.
- Ela estava melhor comigo.
44
00:02:56,593 --> 00:02:58,845
Achas que que nada disto é culpa tua?
45
00:03:01,306 --> 00:03:02,807
Queres falar de culpa?
46
00:03:03,641 --> 00:03:04,642
Queres?
47
00:03:05,935 --> 00:03:10,023
Abri-te as portas da minha casa
e tu destruíste a minha família.
48
00:03:10,106 --> 00:03:12,650
Podemos falar sobre isso, mas agora não.
49
00:03:12,734 --> 00:03:15,612
Faz-lhe a mala. Vou levá-la para os EUA.
50
00:03:15,695 --> 00:03:17,780
- Porque vai estar melhor lá?
- Sim.
51
00:03:18,448 --> 00:03:19,532
Agustina, vamos!
52
00:03:19,616 --> 00:03:20,867
Vamos para casa.
53
00:03:22,410 --> 00:03:23,536
Anda, Agustina.
54
00:03:24,037 --> 00:03:26,206
Vem comigo. Vamos para casa.
55
00:03:28,499 --> 00:03:29,792
Fora!
56
00:03:29,876 --> 00:03:32,170
Fora daqui, demónio! Fora!
57
00:03:32,253 --> 00:03:33,129
Vai-te embora!
58
00:03:33,213 --> 00:03:34,589
- Vá-se embora!
- Calma.
59
00:03:34,672 --> 00:03:35,506
Fora!
60
00:03:35,590 --> 00:03:37,008
- Eugenia, por favor.
- Fora!
61
00:03:37,592 --> 00:03:39,052
Vai-te embora!
62
00:03:39,135 --> 00:03:40,553
Fora!
63
00:03:40,637 --> 00:03:42,430
Está tudo bem. Ela já foi.
64
00:03:42,513 --> 00:03:44,557
Abre a mão, por favor.
65
00:03:44,641 --> 00:03:46,726
Abre a mão, por favor.
66
00:03:46,809 --> 00:03:49,187
Isso mesmo. Está tudo bem. Ela já foi.
67
00:03:51,689 --> 00:03:53,316
Traga algo para a mão dela.
68
00:03:54,234 --> 00:03:55,526
Está tudo bem.
69
00:03:56,569 --> 00:03:57,569
Deixa-me ver.
70
00:04:01,115 --> 00:04:02,492
- Tu trouxeste-a.
- Não.
71
00:04:03,493 --> 00:04:04,827
Trouxeste o diabo.
72
00:04:42,282 --> 00:04:43,700
- E agora?
- Não sei.
73
00:04:47,829 --> 00:04:48,830
Agus.
74
00:04:58,006 --> 00:04:59,006
O que é isto?
75
00:05:00,425 --> 00:05:03,094
- Porque…
- Vamos escolher as nossas batalhas.
76
00:05:05,680 --> 00:05:06,680
Queres uma bebida?
77
00:05:13,104 --> 00:05:15,940
- Posso fazer-lhe uma pergunta?
- Sim, claro.
78
00:05:17,442 --> 00:05:23,406
Porque é que a Eugenia disse
que arruinou a vida dela e da família?
79
00:05:25,908 --> 00:05:28,328
A Agustina nunca te falou disso?
80
00:05:31,539 --> 00:05:32,539
Não.
81
00:05:32,999 --> 00:05:35,335
Ela não gosta de falar do passado dela.
82
00:05:42,925 --> 00:05:45,178
Tudo começou na quinta.
83
00:05:46,304 --> 00:05:48,097
Onde eu e a Eugenia crescemos.
84
00:06:03,780 --> 00:06:04,781
Papá!
85
00:06:05,406 --> 00:06:08,826
A mãe disse para te dizer que o Abel
está lá em casa para as aulas de piano.
86
00:06:14,332 --> 00:06:15,333
Papá?
87
00:06:16,417 --> 00:06:17,835
O papá está morto?
88
00:06:18,586 --> 00:06:20,463
Eugenia, não digas isso!
89
00:06:26,677 --> 00:06:28,179
Não, Sofi! Volta aqui!
90
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
Apanhei-te!
91
00:07:42,628 --> 00:07:43,628
Ótimo.
92
00:07:44,046 --> 00:07:46,799
O teu estilo está a melhorar.
93
00:07:47,800 --> 00:07:50,720
Mas precisas de mais paixão. Entendes?
94
00:07:51,387 --> 00:07:53,055
Tens de encontrar a paixão.
95
00:07:53,931 --> 00:07:54,765
Pai?
96
00:07:54,849 --> 00:07:55,892
Sofi.
97
00:07:56,517 --> 00:07:58,936
Disse-te para bateres à porta
antes de entrares.
98
00:07:59,437 --> 00:08:03,316
- Diz lá.
- Está tudo pronto para os anos da mãe.
99
00:08:03,399 --> 00:08:04,984
Certo. Já vamos terminar.
100
00:08:05,067 --> 00:08:07,945
Diz-lhe que o Abel almoça connosco
e dorme cá.
101
00:08:09,155 --> 00:08:10,281
Obrigado, meu amor.
102
00:08:12,783 --> 00:08:14,118
Tens a certeza?
103
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Claro.
104
00:08:17,705 --> 00:08:20,333
A paixão. Trois, quatre.
105
00:08:27,798 --> 00:08:28,798
Gostas?
106
00:08:29,884 --> 00:08:32,345
Está tudo delicioso. Muito obrigada.
107
00:08:34,764 --> 00:08:36,390
E como correu a aula?
108
00:08:37,225 --> 00:08:40,603
Bem. Estou a aprender Beethoven,
"A Tempestade", que o Nicolás adora.
109
00:08:43,064 --> 00:08:45,733
E os bambucos. Certo, Nicolás?
110
00:08:50,821 --> 00:08:52,281
Estão a ouvir isto?
111
00:08:53,699 --> 00:08:54,867
Parece…
112
00:08:55,660 --> 00:08:58,621
… uma velha desdentada
a sussurrar-me neste ouvido.
113
00:09:00,206 --> 00:09:04,835
E, no outro, ouço uma cadeira
a ser arrastada por um corredor. Sim.
114
00:09:05,503 --> 00:09:08,297
Isso é o zumbido, Nicolás. Lembras-te?
115
00:09:09,090 --> 00:09:12,093
Isso é suposto ser ruído branco. Este…
116
00:09:13,386 --> 00:09:14,637
… está contaminado.
117
00:09:14,720 --> 00:09:16,722
Corrompido. Sim.
118
00:09:18,015 --> 00:09:19,015
Estão a ouvir?
119
00:09:20,935 --> 00:09:23,604
Vou trazer-te as gotas
para comeres sossegado.
120
00:09:23,688 --> 00:09:25,356
Blanca, por favor!
121
00:09:26,107 --> 00:09:29,527
Quantas vezes já te disse
que não preciso das gotas?
122
00:09:31,529 --> 00:09:34,282
É um ruído de um braço mecânico
que me enlouquece.
123
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
Ninguém percebe?
124
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
Eu…
125
00:09:44,667 --> 00:09:46,502
Preciso de silêncio para criar.
126
00:09:47,211 --> 00:09:49,213
- Sim.
- Ele tem razão.
127
00:09:49,714 --> 00:09:51,716
É difícil compor com tanto barulho aqui.
128
00:09:51,799 --> 00:09:54,677
É por isso que gosto
de andar nas montanhas.
129
00:09:55,261 --> 00:09:56,470
Nas montanhas?
130
00:09:58,097 --> 00:09:59,473
Ou no fundo da água?
131
00:11:13,464 --> 00:11:15,424
Eugenia, o que fazes acordada?
132
00:11:15,508 --> 00:11:18,636
Ouvi barulhos estranhos.
133
00:11:19,553 --> 00:11:23,015
- O que fazem o pai e o Abel?
- Não devias estar acordada.
134
00:11:23,516 --> 00:11:25,267
- Mas…
- Não me ouviste?
135
00:11:25,351 --> 00:11:27,561
Vai dormir. É tarde.
136
00:11:27,645 --> 00:11:28,645
Mas, mãe…
137
00:11:28,688 --> 00:11:30,272
Eu disse para ires dormir!
138
00:11:32,400 --> 00:11:33,401
Sim, senhora.
139
00:11:45,121 --> 00:11:47,498
Mas, se as deixarmos aqui, não morrem?
140
00:11:48,124 --> 00:11:49,792
Todos temos de morrer, amor.
141
00:11:51,293 --> 00:11:53,295
E se lhes der água e comida?
142
00:11:53,379 --> 00:11:54,547
Não importa!
143
00:11:54,630 --> 00:11:56,465
Vão acabar por morrer na mesma.
144
00:11:59,385 --> 00:12:00,386
Pai.
145
00:12:03,264 --> 00:12:05,516
Ouvi barulhos estranhos ontem à noite.
146
00:12:06,726 --> 00:12:08,144
Como os que tu ouves.
147
00:12:11,147 --> 00:12:14,942
Vamos todos morrer e, depois,
não ouviremos mais barulhos.
148
00:12:27,496 --> 00:12:28,664
Nicolás?
149
00:12:36,839 --> 00:12:39,091
De certeza que não está aqui em casa?
150
00:12:39,175 --> 00:12:41,218
Sim, procurei em todo o lado.
151
00:12:41,302 --> 00:12:42,386
Nicolás?
152
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Eugenia, sabes onde está o teu pai?
153
00:12:55,441 --> 00:12:58,235
Calcem-se. Vamos procurar o vosso pai.
154
00:12:59,028 --> 00:13:00,029
Pai!
155
00:13:01,447 --> 00:13:02,447
Pai!
156
00:13:06,494 --> 00:13:09,121
Está só a brincar, certo?
157
00:13:11,832 --> 00:13:15,169
Não!
158
00:13:15,753 --> 00:13:16,837
Tira-o dali.
159
00:13:18,130 --> 00:13:19,130
Tira-o dali!
160
00:13:31,310 --> 00:13:32,561
O papá está morto?
161
00:13:34,814 --> 00:13:35,814
Não.
162
00:13:36,524 --> 00:13:38,108
Não, ele não está morto.
163
00:13:39,485 --> 00:13:41,195
O teu pai voltou para França.
164
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
O quê?
165
00:13:44,490 --> 00:13:45,574
Isso é mentira.
166
00:13:46,242 --> 00:13:47,993
O teu pai voltou para França.
167
00:13:48,494 --> 00:13:50,371
É o que vamos dizer às pessoas.
168
00:13:53,749 --> 00:13:55,584
O meu pai voltou para França.
169
00:14:04,385 --> 00:14:06,971
E, desde então,
a Eugenia começou a mentir,
170
00:14:07,054 --> 00:14:10,516
ao ponto de nunca mais saber
o que era verdade e o que não era.
171
00:14:11,684 --> 00:14:13,102
O meu pai suicidou-se.
172
00:14:14,436 --> 00:14:16,313
E nós nunca falámos disso.
173
00:14:18,357 --> 00:14:21,652
Com o passar dos anos,
percebi a relação dele com o Abel.
174
00:14:22,903 --> 00:14:25,072
Custa-me muito falar sobre isto.
175
00:14:25,698 --> 00:14:27,283
E a Agustina sabe?
176
00:14:29,535 --> 00:14:31,245
Sempre quis dizer-lhe,
177
00:14:31,328 --> 00:14:34,623
mas queria que ela estivesse
emocionalmente preparada para compreender.
178
00:14:35,374 --> 00:14:38,294
Mas isso nunca aconteceu,
porque eu fui-me embora.
179
00:14:40,713 --> 00:14:41,922
Porquê?
180
00:15:09,533 --> 00:15:10,868
Está bem assim.
181
00:15:16,498 --> 00:15:17,833
Como te sentes?
182
00:15:17,917 --> 00:15:21,211
Não gosto de passar férias nesta casa.
183
00:15:22,796 --> 00:15:26,342
Mas o Carlos Vicente insistiu
que tinha de vir ver o gado.
184
00:15:27,009 --> 00:15:28,469
Não te preocupes.
185
00:15:28,552 --> 00:15:30,638
Eu vim para aqui para te ajudar.
186
00:15:37,770 --> 00:15:39,104
O avô tocava bem?
187
00:15:39,688 --> 00:15:41,815
O avô dominava o piano.
188
00:15:43,943 --> 00:15:49,031
Só que, às vezes, ouvia vozes na cabeça
e não conseguia concentrar-se.
189
00:15:50,824 --> 00:15:52,326
Eu também ouço vozes.
190
00:15:55,371 --> 00:15:56,372
Já chega.
191
00:15:56,872 --> 00:15:58,207
Chega de histórias.
192
00:15:59,124 --> 00:16:02,378
E não lhe metas mais coisas na cabeça
do que ela já tem.
193
00:16:03,754 --> 00:16:05,881
Só lhe estou a falar do avô.
194
00:16:06,382 --> 00:16:07,883
Não há muito para dizer.
195
00:16:08,801 --> 00:16:11,553
Ela sabe perfeitamente
que o avô dela foi para França
196
00:16:11,637 --> 00:16:13,347
e nunca mais soubemos dele.
197
00:16:15,474 --> 00:16:16,684
Isso não é verdade.
198
00:16:18,268 --> 00:16:19,269
Como assim?
199
00:16:20,854 --> 00:16:22,272
O avô não vos abandonou?
200
00:16:23,190 --> 00:16:25,526
Ele foi-se embora e isso é que importa.
201
00:16:28,070 --> 00:16:31,031
Faz a tua mala. Vamos para Bogotá.
202
00:16:32,282 --> 00:16:36,286
Finalmente, porque não suporto este sítio
nem esta dor de cabeça.
203
00:16:38,497 --> 00:16:39,497
Vai lá.
204
00:16:40,374 --> 00:16:42,167
As notas dos teus filhos.
205
00:16:46,422 --> 00:16:47,881
O Joaquín foi suspenso.
206
00:16:47,965 --> 00:16:49,800
É a terceira vez este ano.
207
00:16:50,467 --> 00:16:53,595
- O que fez desta vez?
- Incendiou o laboratório.
208
00:16:55,597 --> 00:16:57,266
E as notas dele?
209
00:16:57,349 --> 00:16:58,976
Foram boas, passou a tudo.
210
00:16:59,059 --> 00:17:03,313
Desde que tire boas notas,
o resto são coisas de crianças.
211
00:17:03,939 --> 00:17:05,899
Acho que ele devia ser castigado.
212
00:17:08,152 --> 00:17:10,529
O Carlos Vicente Jr. é quem me preocupa.
213
00:17:11,530 --> 00:17:13,032
Porquê?
214
00:17:13,657 --> 00:17:15,200
Os professores adoram-no.
215
00:17:15,784 --> 00:17:18,287
Ele é respeitoso, inteligente e estudioso.
216
00:17:18,370 --> 00:17:21,457
É inteligente e respeitoso, mas também é…
217
00:17:25,335 --> 00:17:26,335
… é…
218
00:17:27,546 --> 00:17:28,380
… fraco.
219
00:17:28,464 --> 00:17:31,508
E, se não o tratar agora,
pode ser tarde demais.
220
00:17:32,509 --> 00:17:34,053
Não quero que ele sofra.
221
00:17:34,553 --> 00:17:36,472
Sabes do que ele precisa?
222
00:17:36,555 --> 00:17:38,265
De passar mais tempo contigo.
223
00:17:41,185 --> 00:17:43,437
Porque não disseste nada
sobre a minha princesa?
224
00:17:45,064 --> 00:17:47,816
Tive de tirar a tua princesa
das aulas de religião.
225
00:17:47,900 --> 00:17:48,900
Porquê?
226
00:17:49,318 --> 00:17:53,781
Não estás a pôr as tuas ideias liberais
na cabeça da minha filha, pois não?
227
00:17:54,907 --> 00:17:56,033
Claro que não.
228
00:17:56,658 --> 00:18:00,788
Mas estão a estudar a Bíblia
e ela está obcecada pelos leprosos.
229
00:18:00,871 --> 00:18:04,333
Por isso, fica com medo à noite
e vem para a minha cama.
230
00:18:04,416 --> 00:18:05,834
Ela tem sorte em ter-te.
231
00:18:07,544 --> 00:18:09,713
Mas a religião é importante.
232
00:18:09,797 --> 00:18:10,797
Queres um?
233
00:18:11,590 --> 00:18:14,593
Agora não. Tenho de deitar os miúdos.
234
00:18:15,761 --> 00:18:17,221
- Obrigada.
- Está bem.
235
00:19:39,803 --> 00:19:40,803
Olá.
236
00:19:42,055 --> 00:19:44,683
Pareces uma rainha da beleza!
237
00:19:44,766 --> 00:19:46,476
Não, filho.
238
00:19:46,560 --> 00:19:47,561
Obrigada.
239
00:19:47,644 --> 00:19:49,563
Porque estás tão feliz?
240
00:19:49,646 --> 00:19:53,108
Acordei hoje a pensar
que quero dar-vos um presente.
241
00:19:53,192 --> 00:19:57,821
Há muito tempo que quero ir a Miami.
242
00:19:59,323 --> 00:20:01,033
Mas as crianças têm escola.
243
00:20:01,533 --> 00:20:03,911
Depois, pomos os estudos em dia.
244
00:20:04,411 --> 00:20:05,662
Vamos de avião?
245
00:20:06,413 --> 00:20:08,832
É óbvio que não vamos de barco.
246
00:20:08,916 --> 00:20:11,543
Eu vou ao pé de ti
e deixo-te ficar à janela.
247
00:20:12,127 --> 00:20:14,963
Uma viagem em família vai fazer-nos bem.
248
00:20:15,964 --> 00:20:17,382
Principalmente, a nós.
249
00:20:19,676 --> 00:20:23,513
Não sei como consegues ter corpo
para caber nestes vestidos.
250
00:20:23,597 --> 00:20:26,516
Adorava, mas ia passar fome.
251
00:20:27,142 --> 00:20:29,645
Mas tu és perfeita assim.
252
00:20:29,728 --> 00:20:31,146
Posso levar o Macaco?
253
00:20:31,855 --> 00:20:33,106
Esse peluche é feio.
254
00:20:33,190 --> 00:20:35,984
E tu já és muito grande
para brincar com ele.
255
00:20:36,944 --> 00:20:38,737
Deixa-a levá-lo.
256
00:20:39,613 --> 00:20:41,490
Se não o levar, não vai dormir.
257
00:20:41,573 --> 00:20:42,950
Estás a mimá-la!
258
00:20:43,700 --> 00:20:44,743
Olá.
259
00:20:44,826 --> 00:20:46,787
Está tudo pronto.
260
00:20:46,870 --> 00:20:50,123
Tirei algumas coisas,
mas é melhor verificares primeiro.
261
00:20:52,042 --> 00:20:53,585
O que se passa?
262
00:20:54,086 --> 00:20:55,629
Tenho de ir à quinta.
263
00:20:55,712 --> 00:20:57,714
Temos problemas sérios com o gado.
264
00:21:03,387 --> 00:21:05,889
Não podes pedir ao Sr. Jaime
para os resolver?
265
00:21:05,973 --> 00:21:07,474
Não, tenho de ir.
266
00:21:07,557 --> 00:21:11,228
Estão cheios de parasitas.
A produção do ano está comprometida.
267
00:21:11,728 --> 00:21:15,399
Mas não podemos cancelar a viagem.
Os bilhetes estão pagos.
268
00:21:15,482 --> 00:21:16,525
Eu sei.
269
00:21:17,276 --> 00:21:21,989
Vai tu e as crianças. Divirtam-se.
Não podemos desperdiçar o dinheiro.
270
00:21:31,540 --> 00:21:33,083
Não te preocupes.
271
00:21:33,750 --> 00:21:35,419
Vão divertir-se na mesma.
272
00:21:42,217 --> 00:21:43,217
Meninos!
273
00:21:48,432 --> 00:21:49,683
Ficas bem?
274
00:21:50,600 --> 00:21:52,602
Sim, prometo.
275
00:22:55,874 --> 00:22:56,875
Desculpa!
276
00:22:58,460 --> 00:23:00,504
Pensei que tinhas ido à quinta.
277
00:23:01,004 --> 00:23:02,589
Tive de adiar a viagem.
278
00:23:02,672 --> 00:23:06,218
Pensei que não estaria ninguém em casa
e dei folga à Aminta.
279
00:23:07,135 --> 00:23:09,304
E desarrumei tudo, desculpa!
280
00:23:10,222 --> 00:23:11,390
Adoro isto!
281
00:23:13,975 --> 00:23:15,727
Sofía, acredites ou não,
282
00:23:16,853 --> 00:23:18,355
tenho um lado selvagem.
283
00:23:18,438 --> 00:23:19,773
Por favor!
284
00:23:21,316 --> 00:23:25,654
Carlos Vicente, respeito-te muito,
mas a espontaneidade não é a tua cena.
285
00:23:26,488 --> 00:23:30,742
Na verdade, eu sei
o que vais fazer antes de o fazeres.
286
00:23:31,576 --> 00:23:32,619
A sério?
287
00:23:47,426 --> 00:23:49,136
Sabias que eu ia fazer isto?
288
00:23:50,345 --> 00:23:52,139
Vens comigo à quinta amanhã?
289
00:24:17,706 --> 00:24:20,000
Admite que estavas enganada
em relação a mim.
290
00:24:23,128 --> 00:24:24,171
Admito.
291
00:24:25,464 --> 00:24:27,591
Queria ser fotógrafo.
292
00:24:28,300 --> 00:24:30,010
Um fotógrafo a sério.
293
00:24:30,886 --> 00:24:32,971
Queria ser fotógrafo profissional.
294
00:24:34,639 --> 00:24:35,807
Mas o meu pai…
295
00:24:37,976 --> 00:24:39,102
… não me deixou.
296
00:24:41,146 --> 00:24:42,814
E o resto tu já sabes.
297
00:24:43,648 --> 00:24:44,941
Conheci a Eugenia.
298
00:24:45,025 --> 00:24:46,568
Tu estavas no estrangeiro.
299
00:24:47,527 --> 00:24:49,029
Casei-me com a tua irmã.
300
00:24:49,529 --> 00:24:51,865
Comecei a gerir a quinta dos teus pais.
301
00:24:58,622 --> 00:24:59,873
Assim. Olha para mim.
302
00:25:01,374 --> 00:25:02,374
Chega.
303
00:25:10,008 --> 00:25:11,635
Eu teria adorado…
304
00:25:16,056 --> 00:25:18,975
… viver a minha vida
com a liberdade com que viveste a tua.
305
00:25:20,477 --> 00:25:22,395
Mas tens uma família linda.
306
00:25:23,313 --> 00:25:24,648
Não se pode ter tudo.
307
00:25:29,194 --> 00:25:30,695
Nós somos a tua família.
308
00:25:35,075 --> 00:25:36,076
Obrigada.
309
00:25:42,749 --> 00:25:44,668
Como podem duas irmãs ser tão diferentes?
310
00:25:46,711 --> 00:25:47,712
Não sei.
311
00:25:48,797 --> 00:25:52,509
Dizem que eu saio ao meu pai
e que a Eugenia sai à minha mãe.
312
00:25:53,635 --> 00:25:55,971
- É por isso que gostas do piano?
- Talvez.
313
00:25:58,598 --> 00:25:59,724
E de vinho.
314
00:26:02,060 --> 00:26:03,228
Saúde!
315
00:26:03,311 --> 00:26:04,311
Saúde!
316
00:26:15,865 --> 00:26:18,451
Chega de fotos. Estás a deixar-me nervosa.
317
00:26:18,535 --> 00:26:21,830
Se não queres mais fotos,
vais ter de me impedir.
318
00:26:21,913 --> 00:26:22,831
É isso.
319
00:26:22,914 --> 00:26:24,791
- Dá cá!
- Não.
320
00:26:24,874 --> 00:26:26,126
Não…
321
00:26:27,502 --> 00:26:28,920
Só um pouco!
322
00:26:34,509 --> 00:26:36,094
Está bem, desisto.
323
00:26:40,307 --> 00:26:41,307
Aqui?
324
00:26:42,767 --> 00:26:44,936
- Assim?
- Sim! Muito bem.
325
00:26:46,396 --> 00:26:47,606
Encosta-te.
326
00:26:49,691 --> 00:26:50,691
Carlos!
327
00:26:52,569 --> 00:26:53,903
Podes tirar a blusa?
328
00:27:36,696 --> 00:27:37,697
Bom dia.
329
00:27:37,781 --> 00:27:39,824
- Bom dia.
- Bom dia, Sr. Carlos.
330
00:27:39,908 --> 00:27:41,326
Bom dia, Dona Maria.
331
00:27:48,124 --> 00:27:50,001
Dona Maria, faça-me um favor.
332
00:27:50,085 --> 00:27:53,380
Diga ao Jaime que estou pronto
e que espere por mim.
333
00:27:53,463 --> 00:27:54,464
É para já.
334
00:28:03,264 --> 00:28:04,516
Dormiste bem?
335
00:28:05,934 --> 00:28:07,477
Não muito bem, na verdade.
336
00:28:16,736 --> 00:28:18,154
O que aconteceu ontem…
337
00:28:18,238 --> 00:28:21,032
O que aconteceu ontem não se pode repetir.
338
00:28:26,955 --> 00:28:29,457
Não sei se sabes que entre mim e a Eugenia
339
00:28:30,208 --> 00:28:31,334
não há nada.
340
00:28:33,044 --> 00:28:35,422
Há muito tempo que não me sentia…
341
00:28:37,048 --> 00:28:38,133
… tão vivo.
342
00:28:52,939 --> 00:28:54,190
Então…
343
00:28:54,691 --> 00:28:56,151
O que me trouxeram?
344
00:28:56,234 --> 00:28:58,987
- É surpresa.
- Trouxemos algo para todos.
345
00:28:59,070 --> 00:29:00,905
Não, porque lhe disseste?
346
00:29:06,286 --> 00:29:07,286
Pronto.
347
00:29:08,621 --> 00:29:09,622
Vamos lá ver.
348
00:29:12,751 --> 00:29:14,627
Posso ajudar com as malas?
349
00:29:15,253 --> 00:29:16,254
Isto é para ti.
350
00:29:25,221 --> 00:29:26,222
Gostas?
351
00:29:27,223 --> 00:29:29,058
Isto não se arranja aqui.
352
00:29:29,142 --> 00:29:31,936
Os americanos
estão sempre muito à nossa frente.
353
00:29:32,020 --> 00:29:33,021
Esta é boa.
354
00:29:33,104 --> 00:29:35,815
Este perfume é fantástico, Eugenia.
Obrigada.
355
00:29:36,900 --> 00:29:38,818
Também te trouxe este vestido.
356
00:29:39,319 --> 00:29:40,987
Espero que te sirva.
357
00:29:41,070 --> 00:29:43,448
Não tinhas de me trazer mais coisas.
358
00:29:44,574 --> 00:29:45,784
É lindíssimo!
359
00:29:46,409 --> 00:29:48,036
Vai ficar-te muito bem.
360
00:29:54,542 --> 00:29:55,418
Obrigada, mãe.
361
00:29:55,502 --> 00:29:58,004
Bem, vou buscar comida. Volto já.
362
00:29:59,589 --> 00:30:00,589
Para ti.
363
00:30:01,132 --> 00:30:02,175
Para mim?
364
00:30:02,842 --> 00:30:05,094
Meu amor, obrigado!
365
00:30:05,178 --> 00:30:07,013
- Que bela gravata!
- É linda!
366
00:30:07,597 --> 00:30:10,266
Olha os botões de punho. Muito bonitos!
367
00:30:12,435 --> 00:30:13,435
Mais uma.
368
00:30:13,770 --> 00:30:14,938
Mais uma?
369
00:30:15,438 --> 00:30:17,982
Divertimo-nos imenso mesmo.
370
00:30:18,691 --> 00:30:21,069
Nunca parámos.
371
00:30:22,821 --> 00:30:24,989
Eles estavam sempre a falar de ti.
372
00:30:25,073 --> 00:30:26,324
- A sério?
- Sim.
373
00:30:27,909 --> 00:30:30,203
"A tia Sofi ia adorar isto!
374
00:30:31,120 --> 00:30:33,122
A tia Sofi devia estar aqui."
375
00:30:34,874 --> 00:30:37,669
A tia Sofi faz
os melhores waffles do mundo."
376
00:30:40,004 --> 00:30:42,006
Ainda bem que se divertiram tanto.
377
00:30:44,008 --> 00:30:46,094
Eugenia, estive a pensar.
378
00:30:47,428 --> 00:30:49,264
Como já te sentes melhor,
379
00:30:50,014 --> 00:30:51,641
devia voltar para casa.
380
00:30:53,393 --> 00:30:56,771
Mas não precisas de te ir embora.
381
00:30:57,480 --> 00:31:00,608
Pelo contrário,
é graças a ti que estou tão bem.
382
00:31:00,692 --> 00:31:03,820
Não estou a fazer as coisas
tão bem como pensas.
383
00:31:09,158 --> 00:31:11,703
Quando estiveste fora,
eu e o Carlos Vicente
384
00:31:12,203 --> 00:31:13,246
falámos muito.
385
00:31:15,081 --> 00:31:17,333
Às vezes, bebemos uns copos.
386
00:31:19,377 --> 00:31:22,881
- Não sei como aconteceu.
- Porque me estás a dizer isso?
387
00:31:24,007 --> 00:31:25,884
Porque não te quero mentir.
388
00:31:27,302 --> 00:31:29,804
A nossa família está melhor do que nunca.
389
00:31:34,309 --> 00:31:36,561
Eugenia, por favor.
390
00:31:39,188 --> 00:31:40,231
Não, Sofi.
391
00:31:41,649 --> 00:31:43,359
Não podes ir embora.
392
00:31:44,819 --> 00:31:49,407
Se te fores embora, não sei
o que me acontecerá ou às crianças.
393
00:31:50,491 --> 00:31:52,702
Entendes o que te estou a dizer?
394
00:31:59,959 --> 00:32:02,170
Porque não me fazes um penteado novo?
395
00:32:04,172 --> 00:32:07,842
A Eugenia decidiu ir à quinta
todos os fins de semana,
396
00:32:07,926 --> 00:32:09,469
só ela e as crianças.
397
00:32:12,305 --> 00:32:13,973
E você alinhou.
398
00:32:14,849 --> 00:32:15,849
Sim.
399
00:32:16,309 --> 00:32:17,477
Todos o fizemos.
400
00:32:18,102 --> 00:32:19,687
Parece estranho,
401
00:32:20,521 --> 00:32:24,484
mas era como se, finalmente,
todos tivéssemos um lugar na família.
402
00:32:24,984 --> 00:32:28,529
E, pelos vistos, foi a única vez
que estivemos todos bem.
403
00:33:21,290 --> 00:33:22,291
Olha isto!
404
00:33:25,128 --> 00:33:27,463
És a melhor modelo que já tive.
405
00:33:29,465 --> 00:33:30,466
Lindíssima.
406
00:33:32,427 --> 00:33:34,971
Já podes deitar ao lixo
as tuas revistas da Playboy.
407
00:33:36,973 --> 00:33:38,641
És melhor do que todas elas.
408
00:33:43,312 --> 00:33:47,108
- O que estás a fazer? Não!
- Não quero que ninguém as veja.
409
00:33:47,191 --> 00:33:50,278
Ninguém vai vê-las.
Eu guardo-os num lugar seguro!
410
00:33:56,409 --> 00:33:57,744
O que vamos fazer?
411
00:33:58,411 --> 00:33:59,704
Em relação a quê?
412
00:33:59,787 --> 00:34:00,830
A isto.
413
00:34:01,914 --> 00:34:03,041
É de loucos.
414
00:34:07,503 --> 00:34:08,671
Vamo-nos embora.
415
00:34:11,424 --> 00:34:13,134
Outra vez esse disparate?
416
00:34:15,303 --> 00:34:16,304
A sério.
417
00:34:19,766 --> 00:34:22,852
Eras capaz de deixar a Eugenia
e os miúdos?
418
00:34:52,006 --> 00:34:54,175
- Pare de dançar como uma menina!
- Largue-me!
419
00:35:02,433 --> 00:35:03,518
O que vai fazer?
420
00:35:17,323 --> 00:35:18,533
Não, Bichi!
421
00:35:23,621 --> 00:35:26,541
- Porque me estás a mostrar isto?
- Sabes o que é?
422
00:35:26,624 --> 00:35:28,668
São fotos que o pai tirou.
423
00:35:48,813 --> 00:35:50,439
Isto foi a gota de água.
424
00:35:51,691 --> 00:35:56,988
Como pudeste deixar o Joaco
tirar fotos às empregadas nuas?
425
00:35:57,071 --> 00:35:58,823
- Eu?
- Sim, tu, Joaco.
426
00:36:00,408 --> 00:36:01,868
Que horror, Joaco.
427
00:36:01,951 --> 00:36:04,036
Esta promiscuidade é de mau gosto.
428
00:36:06,747 --> 00:36:08,666
Desculpa, mãe. Não voltarei a fazê-lo.
429
00:36:14,881 --> 00:36:17,216
No dia em que o Bichi saiu de casa,
eu fui com ele.
430
00:36:17,300 --> 00:36:19,844
Ele era menor, não podia ir sozinho.
431
00:36:20,344 --> 00:36:21,971
E nunca mais voltámos.
432
00:36:22,054 --> 00:36:23,264
Ele era muito novo,
433
00:36:23,764 --> 00:36:27,560
mas, naquele dia, ele queria acabar
com a vida do Carlos Vicente.
434
00:36:27,643 --> 00:36:28,895
Mas não conseguiu.
435
00:36:30,146 --> 00:36:31,606
Porque a Eugenia negou tudo.
436
00:36:32,523 --> 00:36:35,985
Para ela, negar o segredo
437
00:36:37,486 --> 00:36:39,405
significava que nunca existiu.
438
00:36:42,366 --> 00:36:44,869
Não acredito
que a Agustina nunca te disse.
439
00:36:48,873 --> 00:36:50,124
Fale-me do Bichi.
440
00:36:53,502 --> 00:36:55,838
Ela queria chamar Bichi ao nosso filho.
441
00:36:57,757 --> 00:37:00,760
Mas ela não fala sobre a família
ou sobre o passado.
442
00:37:09,227 --> 00:37:11,812
Foi assim que ela aprendeu a proteger-se.
443
00:37:34,001 --> 00:37:35,962
A RODA DA FORTUNA
444
00:37:36,712 --> 00:37:38,089
A Roda da Fortuna.
445
00:37:39,131 --> 00:37:41,342
Cuidado. A loucura é contagiosa.
446
00:37:42,301 --> 00:37:43,511
Anita,
447
00:37:43,594 --> 00:37:47,390
uma empregada do hotel onde encontrei
Agustina num dos esgotamentos dela
448
00:37:47,473 --> 00:37:48,683
deu-me a mala dela
449
00:37:48,766 --> 00:37:52,436
e, lá dentro, estava esta carta
endereçada a alguém chamado Midas.
450
00:37:52,520 --> 00:37:53,521
Midas?
451
00:37:54,647 --> 00:37:55,647
Conhece-o?
452
00:37:57,483 --> 00:37:58,985
Foi o primeiro amor dela.
453
00:38:13,958 --> 00:38:18,921
DELÍRIO
454
00:40:40,146 --> 00:40:42,523
Legendas: Ruben Oliveira
454
00:40:43,305 --> 00:41:43,180
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm