"Suits LA" Batman Returns

ID13190797
Movie Name"Suits LA" Batman Returns
Release Name Suits.LA.S01E04.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID33014917
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,054 --> 00:00:06,973 Tidigare... 2 00:00:07,056 --> 00:00:10,685 Du svor att vittna mot Pellegrini, 3 00:00:10,768 --> 00:00:13,604 och han är den mest brutala maffiabossen 4 00:00:13,688 --> 00:00:15,565 staden någonsin har sett. 5 00:00:15,648 --> 00:00:19,360 Du arresteras för mordet på Billy Esposito. 6 00:00:19,443 --> 00:00:21,028 Nu har jag dig, Pellegrini. 7 00:00:21,112 --> 00:00:24,115 Visste du att min far valde Stuart som testamentsexekutor? 8 00:00:24,198 --> 00:00:25,658 Nej. 9 00:00:25,741 --> 00:00:27,785 - När dog Teds far? - För två veckor sedan. 10 00:00:27,868 --> 00:00:31,145 Visste någon av er om detta när ni uteslöt honom från fusionen? 11 00:00:31,229 --> 00:00:32,289 Nej. 12 00:00:32,350 --> 00:00:35,293 Rättsläkarens rapport passar inte på självmord. 13 00:00:35,376 --> 00:00:39,005 och många människor som längtar efter att vittna, 14 00:00:39,088 --> 00:00:41,173 att Lester Thompsons kärleksspråk ljuger. 15 00:00:41,257 --> 00:00:43,676 Jag fick reda på att Simon slussat in en halv miljon dollar 16 00:00:43,759 --> 00:00:45,803 från produktionen till sitt personliga konto. 17 00:00:45,887 --> 00:00:49,098 Varje gång jag skickade in film-kostnader till studion, 18 00:00:49,181 --> 00:00:51,183 glömde jag några kvitton. 19 00:00:51,267 --> 00:00:53,728 Om åklagaren får reda på att han stal pengar, 20 00:00:53,811 --> 00:00:56,731 bryr hon sig inte ett skit om ifall han betalade tillbaka dem. 21 00:00:56,814 --> 00:00:58,357 Vad gör du här, Elizabeth? 22 00:00:58,441 --> 00:01:00,568 Om du inte vill att ditt blödande hjärta ska krossas igen, 23 00:01:00,651 --> 00:01:03,446 blanda dig inte i Lester Thompson-fallet. 24 00:01:03,529 --> 00:01:05,113 Om Ted någonsin ber mig om hjälp, 25 00:01:05,281 --> 00:01:07,116 Hjälper jag honom omedelbart. 26 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:22,256 --> 00:01:24,008 Precis den mannen jag ville träffa. 28 00:01:24,091 --> 00:01:25,509 Vad kan jag göra? 29 00:01:25,593 --> 00:01:28,137 Är du av en slump ett fan av Veronica Mars? 30 00:01:28,221 --> 00:01:29,555 Skojar du? 31 00:01:29,639 --> 00:01:32,058 Jag har varit kär i Kristen Bell, sedan... 32 00:01:32,141 --> 00:01:34,268 Det behöver du inte veta. Vart var vi? 33 00:01:34,352 --> 00:01:37,730 - Mannen som spelar hennes pappa... - Enrico Colantoni? 34 00:01:37,813 --> 00:01:40,274 Galaxy Quest, Just Shoot Me, Engelska lärare. 35 00:01:40,358 --> 00:01:41,567 - Ska jag fortsätta? - Snälla, nej. 36 00:01:41,651 --> 00:01:43,236 Behöver jag ordna en audition för honom? 37 00:01:43,319 --> 00:01:45,780 Du måste få ut honom ur fängelset. 38 00:01:45,863 --> 00:01:48,241 Vad arresterades han för? För briljant? 39 00:01:49,075 --> 00:01:50,576 Han klippte ut... 40 00:01:50,660 --> 00:01:53,120 en skulptur i sin grannes häck. 41 00:01:54,163 --> 00:01:55,248 Är det ett brott? 42 00:02:03,386 --> 00:02:04,446 Är det ett..? 43 00:02:04,507 --> 00:02:06,175 - Du vet vad det är. - Javisst. 44 00:02:07,426 --> 00:02:09,595 Du vet om att jag inte är en brottmålsadvokat, eller hur? 45 00:02:09,679 --> 00:02:11,013 Det är du inte, men... 46 00:02:11,097 --> 00:02:12,223 Visst. 47 00:02:12,306 --> 00:02:14,141 Stuart och jag ska arbeta tillsammans. 48 00:02:14,225 --> 00:02:16,644 Ja. Stuart är inte alltid den mest lättillgängliga. 49 00:02:16,727 --> 00:02:18,854 Rico är viktig för mig. Han är unik. 50 00:02:18,938 --> 00:02:19,981 Unik? 51 00:02:20,064 --> 00:02:23,359 Han är inte lika sorglös som sina roller. 52 00:02:25,278 --> 00:02:26,654 Han är mångsidig. 53 00:02:28,698 --> 00:02:32,886 Jag bryr mig inte om ifall det är Ryan Reynolds 54 00:02:32,936 --> 00:02:34,870 Ryan Gosling eller Ryan O'Neals lik. 55 00:02:34,954 --> 00:02:39,625 Du får inga av dem om du fotograferar i Bulgarien. 56 00:02:39,709 --> 00:02:44,922 Och innan du säger Budapest är det samma sak. 57 00:02:47,341 --> 00:02:48,593 Ny bil. 58 00:02:49,176 --> 00:02:51,262 - Bara en liten sak. - Ja? 59 00:02:51,345 --> 00:02:52,972 Jag betalar dig för mycket. 60 00:02:53,055 --> 00:02:54,682 Du betalar dig själv för mycket. 61 00:02:55,391 --> 00:02:58,436 Vad jag betalar mig själv angår inte mig. Det är hugget i sten. 62 00:02:58,519 --> 00:02:59,937 En bit visdom. 63 00:03:00,021 --> 00:03:03,274 - Men vi har ett problem. - Spydde en annan anställd? 64 00:03:03,357 --> 00:03:06,360 Om du vill ha en dollar styck får du svälja den. 65 00:03:06,444 --> 00:03:08,738 - Du håller på att bli en ledare. - Ted, inga skämt nu. 66 00:03:09,488 --> 00:03:10,990 Jag fick ett samtal i morse. 67 00:03:11,073 --> 00:03:13,409 Studioen släpper filmen utan Lesters namn. 68 00:03:13,492 --> 00:03:14,911 Låter inte problematiskt. 69 00:03:14,994 --> 00:03:17,955 Låter som om du behöver slita studions advokat i bitar. 70 00:03:18,039 --> 00:03:20,082 Det är inte en studioadvokat. 71 00:03:20,166 --> 00:03:23,002 Vilken firma är det? Myman eller Greenspan? 72 00:03:23,085 --> 00:03:24,211 Railsback Lane. 73 00:03:27,089 --> 00:03:28,966 - Rick eller Samantha? - Samantha. 74 00:03:29,050 --> 00:03:30,801 Okej. Jag tar hand om det. 75 00:03:30,885 --> 00:03:33,596 Vänta. Jag sa inte det till dig så att du kunde ta hand om det. 76 00:03:33,679 --> 00:03:35,264 Jag tänkte bara att du skulle veta. 77 00:03:35,348 --> 00:03:37,058 Men nu vet jag. Jag vill engagera mig. 78 00:03:37,141 --> 00:03:39,101 Okej, du kan följa med mig 79 00:03:39,185 --> 00:03:41,646 på två villkor. För det första, håll tyst. 80 00:03:41,729 --> 00:03:44,065 Och för det andra, håll tyst. 81 00:03:45,358 --> 00:03:48,819 - Det är inte två... - Håll tyst. 82 00:03:52,323 --> 00:03:53,324 Nej. 83 00:03:53,991 --> 00:03:55,243 Vad menar du med nej? 84 00:03:55,326 --> 00:03:58,079 Ditt ansiktsuttryck säger att du vill göra dig en tjänst. 85 00:03:58,162 --> 00:03:59,538 Du tittade ju inte ens på mig. 86 00:04:00,414 --> 00:04:02,124 En klient arresterades för skadegörelse. 87 00:04:02,208 --> 00:04:04,168 Och jag har för mycket att göra i morse. 88 00:04:04,252 --> 00:04:05,753 Det är viktigt för Samantha. 89 00:04:05,836 --> 00:04:07,255 Men hon skickade dig. 90 00:04:08,381 --> 00:04:09,382 Menar du? 91 00:04:09,465 --> 00:04:11,300 Om jag hjälper dig, vill jag ha något i gengäld. 92 00:04:11,801 --> 00:04:13,219 Det låter inte rättvist. 93 00:04:13,302 --> 00:04:16,764 Vem som helst av de andra 15 advokaterna här, kan hjälpa dig med det. 94 00:04:16,847 --> 00:04:19,225 - Du vet vad jag vill. - Nej. 95 00:04:21,477 --> 00:04:24,605 Fredag kväll Dungeons & Dragons, hemma hos dig. 96 00:04:24,689 --> 00:04:26,899 För hundrade gången är det Dungeons & Dragons. 97 00:04:26,983 --> 00:04:29,318 - Hur svårt är det? - För en 12-åring, inte särskilt. 98 00:04:29,402 --> 00:04:31,988 Om du vill ha min hjälp, kom då. 99 00:04:32,071 --> 00:04:34,028 Måste jag klä upp mig? Det gör jag inte. 100 00:04:34,078 --> 00:04:35,251 Jo, det måste du. 101 00:04:35,301 --> 00:04:37,827 Med en sådan attityd kan du lika gärna ge upp. 102 00:04:37,910 --> 00:04:38,928 Okej. 103 00:04:39,745 --> 00:04:41,872 En magisk hatt, inget mer. 104 00:04:45,793 --> 00:04:47,753 Han är en riktig nörd. 105 00:04:56,387 --> 00:04:59,599 Samantha, Erica Rollins. Jag är väldigt glad över att få träffa er. 106 00:04:59,682 --> 00:05:02,393 Detsamma. Jag har bara hört bra saker. 107 00:05:02,476 --> 00:05:04,687 - Även om du tackade nej till vårt erbjudande. - Okej. 108 00:05:04,770 --> 00:05:07,231 Nog nu. Det där med Lesters namn var din idé. 109 00:05:07,315 --> 00:05:08,858 Verkligen? Efter fyra sekunder. 110 00:05:08,941 --> 00:05:10,860 Du sa, hej... jag gör det på mitt sätt. 111 00:05:10,943 --> 00:05:13,362 - God morgon då. - Vad är det här? 112 00:05:13,446 --> 00:05:15,563 För att vara tydlig det var inte min idé. 113 00:05:15,656 --> 00:05:18,117 Men det hindrar mig inte från att uppfylla min klients önskemål. 114 00:05:19,577 --> 00:05:22,914 Jag bryr mig inte om vad din klient vill. Det är Lesters film. 115 00:05:22,997 --> 00:05:26,000 Ja, tills han bröt mot moral-klausulen när han... 116 00:05:26,083 --> 00:05:27,501 Vad gjorde han mer? 117 00:05:27,585 --> 00:05:30,254 Ja, han sköt den andra producenten i huvudet. 118 00:05:30,338 --> 00:05:33,591 Det borde föregås av, påstås annars betraktas det som förtal. 119 00:05:33,674 --> 00:05:35,551 Och försök bara att upprätthålla klausulen. 120 00:05:35,635 --> 00:05:37,637 När vi är klara med vår stämning 121 00:05:37,720 --> 00:05:39,555 äger Lester hela filmen. 122 00:05:39,639 --> 00:05:41,766 Du har rätt. Du kommer att vinna i domstolen. 123 00:05:41,849 --> 00:05:43,643 Men vet du vad som händer mer? 124 00:05:43,726 --> 00:05:47,313 Varje lik i Lesters källare grävs upp före mordrättegången. 125 00:05:47,396 --> 00:05:49,649 Hur tror du att din jury kommer att se ut då? 126 00:06:28,685 --> 00:06:31,998 Okej, Mr. Colantoni. Vi får se. 127 00:06:33,833 --> 00:06:35,418 Är det därför du arresterades? 128 00:06:37,545 --> 00:06:40,173 Jag måste ju säga att proportionerna är rätt. 129 00:06:40,256 --> 00:06:42,676 Om det vore mitt arbete, hade jag tagit det som en komplimang. 130 00:06:42,759 --> 00:06:45,136 Men reklamen kokades ihop av min granne 131 00:06:45,220 --> 00:06:48,556 som har gjort mitt liv till ett helvete ända sedan han blev känd på TikTok 132 00:06:48,640 --> 00:06:50,225 och fick sin egen serie. 133 00:06:50,308 --> 00:06:52,811 Plötsligt har han tillräckligt med pengar till en hel herrgård. 134 00:06:52,894 --> 00:06:55,063 Det krävdes två träffar för att tjäna så mycket pengar. 135 00:06:55,146 --> 00:06:57,816 Den enda frågan är vad ska du göra, Blåskägg? 136 00:06:57,899 --> 00:07:00,485 Lyssna, din jävel, jag är inte din underhållnings-advokat, 137 00:07:00,568 --> 00:07:02,445 Jag är inte din tjänare eller vän. 138 00:07:02,529 --> 00:07:04,656 Jag är här för att rädda dig. 139 00:07:04,739 --> 00:07:07,325 Vad tror du att du gör? Jag var med i Galaxy Quest. 140 00:07:07,409 --> 00:07:10,161 - Sigourney Weaver också. - Hon hade bara ett jobb. 141 00:07:10,245 --> 00:07:11,913 Var hon tvingades spela en utomjording? Nej! 142 00:07:11,997 --> 00:07:14,124 I Ghostbusters var hon besatt! 143 00:07:14,916 --> 00:07:16,918 Okej, hon var bra. Hon var bra i den filmen. 144 00:07:17,002 --> 00:07:18,628 Hon sitter inte här 145 00:07:18,712 --> 00:07:20,088 utan istället du, för att du ristade in en penis i rhododendronen. 146 00:07:22,424 --> 00:07:24,384 Det var inte bara en penis det var hela grejen. 147 00:07:24,467 --> 00:07:26,011 För det andra var det petunior. 148 00:07:26,094 --> 00:07:28,596 Och viktigast av allt... Det var inte jag. 149 00:07:28,680 --> 00:07:31,016 Låt oss inte lura oss själva. Det var du. 150 00:07:31,099 --> 00:07:32,684 Anklagelsen borde bli skadegörelse, 151 00:07:32,767 --> 00:07:34,978 men eftersom du var dum nog att använda en motorsåg 152 00:07:35,061 --> 00:07:38,064 är det olaga intrång, för vilket du får tre års fängelse. 153 00:07:38,148 --> 00:07:40,400 Så var ärlig nu. 154 00:07:40,483 --> 00:07:42,027 Förlåt, okej? 155 00:07:42,110 --> 00:07:44,404 Jag vet hur det ser ut. 156 00:07:48,283 --> 00:07:49,576 Men det var inte jag. 157 00:07:51,494 --> 00:07:52,620 Jag tror dig. 158 00:07:54,706 --> 00:07:56,666 Hej, vad är det här för slags butik? 159 00:07:56,750 --> 00:07:59,878 Jag har fortfarande en tugga kvar av mitt pastrami-bröd. 160 00:07:59,961 --> 00:08:02,672 Prata med chefen, mannen. Jag är upptagen. 161 00:08:02,756 --> 00:08:04,424 Det här är så roligt. 162 00:08:07,052 --> 00:08:09,095 Världen är liten. 163 00:08:10,388 --> 00:08:13,600 Teddy Black, den snälle åklagaren bredvid i verkligheten. 164 00:08:13,683 --> 00:08:15,352 Eddie, sluta nu. 165 00:08:15,435 --> 00:08:17,979 Vad i helvete håller du på med? 166 00:08:18,063 --> 00:08:19,272 Hota min bror? 167 00:08:19,356 --> 00:08:21,733 Slappna av, Teddy. Vi ska inte skada familjen, det vet du om. 168 00:08:21,816 --> 00:08:24,451 Du mutade just min pappa för att erbjuda mig ett jobb. 169 00:08:24,611 --> 00:08:26,905 Jag gjorde dig en tjänst. Du borde ha tackat ja. 170 00:08:26,988 --> 00:08:29,532 Bolagsrätt, mycket säkrare. 171 00:08:29,616 --> 00:08:34,746 Om du tror att hot ska fungera mot mig 172 00:08:34,829 --> 00:08:38,625 har du ingen aning vem du har att göra med. 173 00:08:38,708 --> 00:08:42,462 Och om du tror att du sätter mig bakom galler, 174 00:08:42,545 --> 00:08:45,507 är det du som inte vet vem du har att göra med. 175 00:08:47,384 --> 00:08:49,302 Teddy, jag vill gå. 176 00:08:50,136 --> 00:08:51,638 Din bror verkar upprörd. 177 00:08:51,721 --> 00:08:53,306 Förresten, 178 00:08:53,390 --> 00:08:55,266 Billy Esposito var en skam. 179 00:08:55,350 --> 00:08:56,685 Fruktansvärd död. 180 00:08:58,395 --> 00:09:00,855 Jag önskar er två pojkar en fin dag. 181 00:09:16,871 --> 00:09:19,264 Ted, jag beklagar din fars problem. Jag hoppas allt är okej med dig... Rick. 182 00:09:21,047 --> 00:09:22,252 Vad är det här? 183 00:09:22,335 --> 00:09:23,795 Det här är... 184 00:09:24,473 --> 00:09:25,538 ingenting. 185 00:09:25,588 --> 00:09:26,631 Vad vill du? 186 00:09:26,715 --> 00:09:28,508 Lester Thompson kommer kl 14:00. 187 00:09:28,591 --> 00:09:31,344 - Vad ska du säga till honom? - Det var din sak. 188 00:09:31,428 --> 00:09:33,096 Jag borde hålla tyst. 189 00:09:33,179 --> 00:09:36,391 Och jag borde vara 170 cm lång, men du kan inte hålla tyst 190 00:09:36,474 --> 00:09:38,184 Och jag är bara 175 cm lång så det är din tur. 191 00:09:39,853 --> 00:09:42,731 Lyssna, Lester tillåter endast 192 00:09:42,814 --> 00:09:44,357 att filmen släpps ut utan hans namn 193 00:09:44,441 --> 00:09:46,943 om vi tränger in honom och visar honom vägen ut. 194 00:09:47,027 --> 00:09:49,154 En av oss måste tränga in honom 195 00:09:49,237 --> 00:09:51,239 och den andra måste visa honom dörren. 196 00:09:51,323 --> 00:09:54,284 - Menar du duktig polis, dålig polis? - Jag hade inte kallat det så. 197 00:09:54,367 --> 00:09:56,077 Kalla det så annars deltar jag inte. 198 00:09:57,370 --> 00:09:59,080 - Nej. - Då deltar jag inte. 199 00:09:59,164 --> 00:10:01,166 - Okej. Duktig polis, dålig polis. - Ja. 200 00:10:01,249 --> 00:10:02,834 Då får Lester Thompson se upp 201 00:10:02,917 --> 00:10:05,837 för han är på väg att bli Terica'd. 202 00:10:06,921 --> 00:10:09,632 Hallå, det gör vi inte! 203 00:10:11,760 --> 00:10:13,219 Det gör vi inte. 204 00:10:14,471 --> 00:10:16,931 Bara en fråga. Visste du om det? 205 00:10:17,015 --> 00:10:18,641 Visste jag något? 206 00:10:18,725 --> 00:10:20,310 Vad Rico klippte ut i häcken. 207 00:10:20,393 --> 00:10:21,770 Jag har ingen aning. 208 00:10:22,562 --> 00:10:23,647 Vad klipte han ut? 209 00:10:27,424 --> 00:10:28,476 En banan? 210 00:10:28,526 --> 00:10:29,778 Tycker du att detta är roligt? 211 00:10:29,861 --> 00:10:31,780 Ja, jag har jobbat på alltihop... God morgon. 212 00:10:32,697 --> 00:10:34,783 Du har rätt. Det är jättekul. 213 00:10:34,866 --> 00:10:37,577 Men i framtiden behöver jag all information. 214 00:10:37,661 --> 00:10:39,829 Jag ska se till att du får allt. 215 00:10:39,913 --> 00:10:42,999 Bara för att förtydliga det är allt. 216 00:10:45,919 --> 00:10:48,046 - Det är inte bra. - Nej. 217 00:10:48,129 --> 00:10:51,883 Jag visste att han ljög, och nu ljuger han om anledningarna. 218 00:10:51,966 --> 00:10:52,967 Hur vet du det? 219 00:10:53,051 --> 00:10:54,886 För att folk som begår brott alltid ljuger. 220 00:10:54,969 --> 00:10:57,597 Det finns något bakom det och vi får bara reda på det 221 00:10:57,681 --> 00:10:59,224 om vi tvingar honom att erkänna det. 222 00:10:59,307 --> 00:11:01,267 Förstår jag dig rätt? 223 00:11:01,351 --> 00:11:02,560 Ja. 224 00:11:02,644 --> 00:11:04,354 - Duglig polis. - Strunt-polis. 225 00:11:04,437 --> 00:11:06,064 Det är lysande. Kan jag vara den onda polisen? 226 00:11:06,147 --> 00:11:08,024 - Nej. - Varför inte? 227 00:11:09,234 --> 00:11:11,152 För att du inte har äpplena. 228 00:11:13,697 --> 00:11:16,449 Förlåt. Jag trodde att jag kunde göra detta, men jag kan inte. 229 00:11:18,410 --> 00:11:19,569 Jag kan. 230 00:11:21,162 --> 00:11:22,706 Nej, jag kan inte. Hemskt. 231 00:11:22,789 --> 00:11:26,001 Filmen släpps inte ut utan mitt namn. Ni måste kämpa. 232 00:11:26,084 --> 00:11:27,419 Om vi går till domstol 233 00:11:27,502 --> 00:11:30,005 skjuter din risk att bli dömd i höjden. 234 00:11:30,088 --> 00:11:32,332 - Vad pratar du om? - Det är en moral-klausul. 235 00:11:32,382 --> 00:11:35,468 Saker som är otillåtna i en mordrättegång lär ju komma fram i ljuset. 236 00:11:35,552 --> 00:11:36,886 Om vi bekämpar detta 237 00:11:36,970 --> 00:11:38,638 kommer varje skum sak du någonsin har gjort 238 00:11:38,722 --> 00:11:41,224 att användas mot dig i Simon-rättegången. 239 00:11:41,307 --> 00:11:43,393 - Det är skitsnack. - Du har rätt, Lester. 240 00:11:43,476 --> 00:11:44,644 Men jag har en idé. 241 00:11:44,728 --> 00:11:47,188 Vi flyttar fram mordrättegången, ser till att du blir frikänd. 242 00:11:47,272 --> 00:11:49,065 Erica, det här är galet. 243 00:11:49,149 --> 00:11:51,109 Sedan hela sak med namnet... 244 00:11:51,192 --> 00:11:52,777 Erica, Lester hamnar i fängelse. 245 00:11:52,861 --> 00:11:54,528 Vem vet vad de har i sina händer 246 00:11:54,578 --> 00:11:56,838 och vi är inte beredda att försvara oss själva. 247 00:11:58,950 --> 00:12:01,161 Han har rätt. Lester, det var en dålig idé. 248 00:12:03,455 --> 00:12:04,706 Vet du vad? 249 00:12:05,694 --> 00:12:06,874 Föredrar rättegång. 250 00:12:06,935 --> 00:12:09,294 Lester, lyssnade du? Det är inte värt risken. 251 00:12:09,377 --> 00:12:10,462 För mig är det det. 252 00:12:11,880 --> 00:12:13,798 När jag var liten blev jag mobbad. 253 00:12:15,133 --> 00:12:18,053 Och när jag gick på bio var det enda stället 254 00:12:18,136 --> 00:12:20,555 där jag kände att jag deltog i något, 255 00:12:20,638 --> 00:12:22,849 utan att behöva känna mig som en utböling. 256 00:12:22,932 --> 00:12:27,020 Jag var precis där med Indiana Jones, Hans Solo och Rocky. 257 00:12:28,730 --> 00:12:32,901 De var inte bara mina hjältar utan de var även mina vänner. 258 00:12:35,779 --> 00:12:38,156 Jag är en av de mest framgångsrika producenterna, 259 00:12:38,948 --> 00:12:41,701 men ingen av mina filmer är värdiga mitt 14-åriga jag. 260 00:12:43,286 --> 00:12:44,704 Fram till nu. 261 00:12:44,788 --> 00:12:48,833 Den här filmen är den enda jag någonsin varit stolt över. 262 00:12:49,834 --> 00:12:51,878 Jag mördade inte Simon, 263 00:12:52,962 --> 00:12:56,466 och denna falska anklagelse tar inte det ifrån mig. 264 00:12:58,259 --> 00:12:59,969 Lester, jag förstår dig. 265 00:13:00,809 --> 00:13:01,888 Men vi... 266 00:13:01,949 --> 00:13:03,069 Erica... 267 00:13:05,850 --> 00:13:07,394 Jag tar hand om det, Lester. 268 00:13:13,357 --> 00:13:14,400 Där är han. 269 00:13:14,483 --> 00:13:15,734 - Redo? - Nu kör vi. 270 00:13:17,486 --> 00:13:18,946 Rico, trevligt att träffas. 271 00:13:19,029 --> 00:13:20,739 Jag är Rick Dodson, underhållningschef. 272 00:13:20,823 --> 00:13:23,450 Jag förstår inte varför jag måste komma hit. 273 00:13:23,534 --> 00:13:25,285 Du bor fyra minuter bort. 274 00:13:25,369 --> 00:13:27,454 Det är inte poängen. Det borde inte bli en vana. 275 00:13:27,538 --> 00:13:31,125 Vi ringde dig, eftersom vi nyligen har börjat representera dig 276 00:13:31,208 --> 00:13:33,419 och ville berätta att vi är stora fans. 277 00:13:33,502 --> 00:13:35,546 Det är mer passande. 278 00:13:37,172 --> 00:13:39,216 - Jag måste visa dig något. - Ja? 279 00:13:39,299 --> 00:13:41,552 Vadå, tortyrscenen från Galaxy Quest? 280 00:13:41,635 --> 00:13:43,387 För att jag improviserade mycket av det. 281 00:13:43,470 --> 00:13:47,141 - Det är något nytt. - Jaha? Engelsk-lärare? 282 00:13:50,310 --> 00:13:52,438 Toppen, de fångade killen. 283 00:13:52,521 --> 00:13:54,231 Det är min favoritdel. 284 00:13:57,151 --> 00:13:58,819 Jag bryr mig inte. Det är inte min. 285 00:13:58,902 --> 00:14:00,904 - Är du verkligen... - Okej, det var jag. 286 00:14:00,988 --> 00:14:02,614 Det vet vi, Motorsågs-Karl. 287 00:14:02,698 --> 00:14:04,033 Vi vill veta varför. 288 00:14:04,116 --> 00:14:07,202 Varför? Hans dumma petunior står på min tomt. 289 00:14:07,286 --> 00:14:09,288 Du ljög förut och du ljuger igen. 290 00:14:09,371 --> 00:14:11,165 Jag vill inte ha en klient som ljuger för mig. 291 00:14:11,248 --> 00:14:13,042 - Varför gör du det här? - För att hjälpa till. 292 00:14:13,125 --> 00:14:15,753 Och det lär inte fungera om du inte talar sanning! 293 00:14:15,836 --> 00:14:19,173 - Jag vill inte ha honom i laget längre. - Du borde ha tänkt på det tidigare! 294 00:14:19,256 --> 00:14:20,924 Stuart, det räcker nu! 295 00:14:23,469 --> 00:14:26,180 Han säger inte ett ord till om du talar sanning. 296 00:14:26,263 --> 00:14:27,264 Okej. 297 00:14:28,223 --> 00:14:31,643 Det var inte petuniorna. Tik-Tokern fick mig att se ut som en idiot. 298 00:14:33,395 --> 00:14:36,899 En gång parkerade jag i bara 15 minuter några centimeter in på hans uppfart. 299 00:14:36,982 --> 00:14:39,026 Jag tvingades gå på dass snabbt. Jag har känslig tarm. 300 00:14:40,444 --> 00:14:42,696 - Förlåt. - När jag måste gå, tickar klockan. 301 00:14:42,780 --> 00:14:45,991 På kvällen ringde polisen och sa åt mig att gå till stationen, 302 00:14:46,075 --> 00:14:48,285 för att hämta en bot annars skulle jag bli arresterad. 303 00:14:48,369 --> 00:14:50,537 - För att ha parkerat olagligt? - Det skulle de aldrig göra. 304 00:14:50,621 --> 00:14:52,206 Det förstår jag också nu. 305 00:14:52,289 --> 00:14:54,500 Men vi pratade i telefon i en halvtimme. 306 00:14:54,583 --> 00:14:55,945 Och det var inte förrän 307 00:14:55,995 --> 00:14:58,075 jag var på polisstationen och frågade efter en polis 308 00:14:58,128 --> 00:15:00,255 som hette polisman McKacken som jag insåg... 309 00:15:00,339 --> 00:15:02,132 - Du är en idiot. - Det var väldigt övertygande. 310 00:15:02,966 --> 00:15:06,178 Hur som helst, jag kom hem låg där ett paket, och han hade... 311 00:15:06,261 --> 00:15:08,514 Han hade spelat in samtalet så att jag inte skulle glömma det. 312 00:15:08,597 --> 00:15:11,558 Så... Det var så Petunians hämnd kom till. 313 00:15:11,642 --> 00:15:13,435 Vi måste höra inspelningen. 314 00:15:13,519 --> 00:15:14,645 Bättre att skita i det. 315 00:15:14,728 --> 00:15:16,647 Fängelse eller värdighet. 316 00:15:16,730 --> 00:15:18,065 Det ena eller det andra. 317 00:15:21,068 --> 00:15:22,820 Okej, hon är hemma. Jag hämtar henne. 318 00:15:22,903 --> 00:15:24,863 Jag bor bara fyra minuter bort. Jag är strax tillbaka. 319 00:15:32,538 --> 00:15:34,164 Vad gör du här? 320 00:15:34,248 --> 00:15:36,166 Kom till mina möten, så kommer jag till dina. 321 00:15:36,250 --> 00:15:39,211 Dessutom har jag aldrig varit i en rättssal. 322 00:15:39,294 --> 00:15:41,005 - Vadå? - Säg inget till min chef. 323 00:15:41,088 --> 00:15:42,388 Borde jag göra det här? 324 00:15:42,548 --> 00:15:43,966 Kan inte skada. 325 00:15:44,049 --> 00:15:46,135 Okej, nu sätter vi igång. 326 00:15:46,218 --> 00:15:48,929 Mr. Black, ni har en begäran. 327 00:15:49,013 --> 00:15:52,766 Ja, vi begär summarisk dom, och vill att den inleds så snart som möjligt. 328 00:15:52,827 --> 00:15:55,627 - Vad då? - Min klient är anklagad för ett brott 329 00:15:55,686 --> 00:15:58,647 som inte bara skadar hans rykte utan även hans försörjning. 330 00:15:58,731 --> 00:16:01,483 Är detta verkligen i din klients bästa intresse? 331 00:16:01,567 --> 00:16:03,027 - Får jag? - Visst gärna. 332 00:16:04,695 --> 00:16:07,323 Inget av detta ligger i vår klients bästa intresse, ers nåd. 333 00:16:07,406 --> 00:16:09,825 Hela hans liv vänds upp och ner. 334 00:16:09,908 --> 00:16:14,121 Men han är villig att riskera sin frihet för att rentvå sitt namn. 335 00:16:14,663 --> 00:16:16,790 - Mycket bra. - Ett fint tal. 336 00:16:16,874 --> 00:16:19,001 Men vi har inte haft tid att formulera våra argument. 337 00:16:19,084 --> 00:16:21,462 Ni hade tid att gripa. Ni hade tid att läsa upp anklagelserna. 338 00:16:21,545 --> 00:16:23,630 Åklagaren behöver en vecka för att fatta ett beslut. 339 00:16:23,714 --> 00:16:24,840 Angående förseningen. 340 00:16:24,923 --> 00:16:27,026 Ingen nöjes-advokat, som utger sig för att vara en brottmåls-advokat 341 00:16:27,076 --> 00:16:28,676 ifrågasätter min integritet. 342 00:16:30,888 --> 00:16:33,182 Nu är det nog, fröken Smith ni har till imorgon. 343 00:16:33,265 --> 00:16:35,434 Ni kommer inte undan med detta. 344 00:16:35,517 --> 00:16:39,063 Om ni gör den här begäran har ni något att dölja. 345 00:16:39,146 --> 00:16:41,857 Och jag ska ta reda på vad det är. 346 00:16:58,207 --> 00:17:00,084 Jag har inte hyreskontraktet med mig, 347 00:17:00,167 --> 00:17:03,671 men jag är ganska säker på att du inte hyrde det här kontoret. 348 00:17:03,754 --> 00:17:06,131 Tydligen har den tidigare ägaren av det här kontoret 349 00:17:06,215 --> 00:17:08,842 gått därifrån mitt i natten utan att min hyresvärd märkte det, 350 00:17:08,926 --> 00:17:11,470 så jag lånar det, för han är för dum för att märka det. 351 00:17:12,346 --> 00:17:14,098 - För tidigt? - Kanske. 352 00:17:14,181 --> 00:17:17,559 Men jag ska förbise det om du gör mig en tjänst. 353 00:17:17,643 --> 00:17:19,979 Jag har begärt en summarisk rättegång för Lester. 354 00:17:20,062 --> 00:17:22,606 Varför det? Du är säkert inte förberedd än. 355 00:17:22,690 --> 00:17:24,692 Nej, men han vill ju rentvå sitt namn 356 00:17:24,775 --> 00:17:26,318 även om det betyder att vi måste skynda oss. 357 00:17:26,402 --> 00:17:29,989 Och Elizabeth Smith tänker troligen att om det är vad du vill, 358 00:17:30,072 --> 00:17:31,907 måste något annat vara på gång. 359 00:17:31,991 --> 00:17:33,742 Jag ville prata med dig om det. 360 00:17:33,826 --> 00:17:34,994 Du känner henne. 361 00:17:35,077 --> 00:17:38,372 Du vet vad hon kommer att ge mig. Hjälp mig att stoppa henne. 362 00:17:38,455 --> 00:17:40,708 Jag skulle gärna vilja hjälpa till men som sagt 363 00:17:40,791 --> 00:17:44,425 att rädda producenter är inte min grej. 364 00:17:44,508 --> 00:17:45,568 Kanske inte. 365 00:17:45,629 --> 00:17:47,374 Men jag hörde ditt samtal med Smith, och du sa: 366 00:17:48,507 --> 00:17:52,344 Om han behöver hjälp, hjälper jag till direkt. 367 00:17:55,973 --> 00:17:57,474 Omedelbar hjälp behövs. 368 00:17:59,310 --> 00:18:00,853 I så fall... 369 00:18:01,979 --> 00:18:04,064 är jag redo att gå. 370 00:18:08,861 --> 00:18:12,072 Konstapeln, jag svär att det var en nödsituation. 371 00:18:12,156 --> 00:18:15,117 Det var en enda röra. Jag kom inte till badrummet. 372 00:18:16,160 --> 00:18:17,995 Herrn, jag sa ju 373 00:18:18,078 --> 00:18:20,706 att lagen gör inga undantag för tarm-tömning. 374 00:18:20,789 --> 00:18:23,125 Du kan höra honom skratta. 375 00:18:23,208 --> 00:18:25,002 Men det borde det finnas. Det var en brottsplats. 376 00:18:25,085 --> 00:18:28,714 Du är tillbaka här om 20 minuter annars gör en patrullbil gripandet. 377 00:18:28,797 --> 00:18:30,841 20 minuter... Ja, det är okej. 378 00:18:30,924 --> 00:18:33,344 Tack för er vänlighet Konstapel McKacken. 379 00:18:34,803 --> 00:18:37,681 Han säger "McKacken." Hur kan han inte märka det? 380 00:18:37,765 --> 00:18:39,016 Jag vet. 381 00:18:39,767 --> 00:18:40,809 Åh herregud. 382 00:18:42,353 --> 00:18:45,773 Jag förstår varför Rico hade honom, men det var fantastiskt. 383 00:18:45,856 --> 00:18:47,149 Jaha. 384 00:18:47,733 --> 00:18:49,276 - Bara en sak... - Han borde inte ha skrutit. 385 00:18:49,818 --> 00:18:51,320 Nej, precis. 386 00:18:51,403 --> 00:18:54,073 - Nu vet vi vad som måste hända. - Javisst. 387 00:18:57,451 --> 00:18:59,328 Hej Rick, jag måste fråga dig en sak. 388 00:19:00,954 --> 00:19:03,540 Lekte du den goda polisen, när du sa att nu fick det vara nog? 389 00:19:04,792 --> 00:19:05,876 Både ja och nej. 390 00:19:05,959 --> 00:19:08,837 Med skådespelare kan man inte gå över en viss gräns. 391 00:19:08,921 --> 00:19:10,339 Ted gick över den ofta. 392 00:19:10,422 --> 00:19:12,883 För sina klienter, inte med sina klienter. 393 00:19:12,966 --> 00:19:16,345 - Sluta, jag känner honom. - Då vet du vart det ledde. 394 00:19:16,428 --> 00:19:18,806 Stuart, som sagt jag är inte Ted. 395 00:19:18,889 --> 00:19:20,724 Men jag är chef för underhållning. 396 00:19:20,808 --> 00:19:22,977 Du måste höra vad jag säger. 397 00:19:30,317 --> 00:19:31,360 Erica. 398 00:19:32,111 --> 00:19:33,112 Amanda. 399 00:19:33,195 --> 00:19:34,405 Vad har du där? 400 00:19:34,488 --> 00:19:36,407 Bara en liten sak. 401 00:19:36,490 --> 00:19:38,117 Känner jag lukten av moo shu kyckling? 402 00:19:38,200 --> 00:19:40,869 Kanske lite Peking-schnitzel. 403 00:19:40,953 --> 00:19:44,039 - Mycket mat för en ung kvinna. - Jag äter inte upp allt. 404 00:19:44,123 --> 00:19:45,332 Jag hatar moo shu-kyckling. 405 00:19:45,416 --> 00:19:47,334 Känner du någon som älskar det? 406 00:19:47,418 --> 00:19:48,836 Jag tror det. 407 00:19:48,919 --> 00:19:50,879 Men hon är upptagen med att hjälpa Ted. 408 00:19:50,963 --> 00:19:53,539 Så jag måste dela det med dig. 409 00:19:53,841 --> 00:19:56,427 Du kan inte äta moo shu-kyckling utan en vårrullar. 410 00:19:58,429 --> 00:20:01,006 Så sant. Du förstår, Amanda... 411 00:20:01,056 --> 00:20:03,267 jag fortsätter med detta, för jag... 412 00:20:03,350 --> 00:20:06,979 Jag tackade dig inte tillräckligt när du hjälpte mig. 413 00:20:07,062 --> 00:20:09,148 Erica, du har gjort detta tio gånger nu. 414 00:20:09,231 --> 00:20:11,567 Tro mig, jag känner mig uppskattad. 415 00:20:11,650 --> 00:20:12,860 Bra. 416 00:20:13,861 --> 00:20:16,280 Bara betala med Moo Shu. 417 00:20:23,653 --> 00:20:26,113 Amanda, utfrågningen börjar. 418 00:20:26,906 --> 00:20:28,950 - Var är ni? - Okej, fröken Smith. 419 00:20:29,033 --> 00:20:32,370 Jag har läst Mr. Blacks yrkande och jag inleder rättegången på måndag 420 00:20:32,453 --> 00:20:36,499 om ni inte ger mig en anledning att inte göra det. 421 00:20:36,582 --> 00:20:39,669 Ers nåd, jag hade ingen anledning förrän igår kväll. 422 00:20:39,752 --> 00:20:41,796 Vi har upptäckt ett potentiellt vittne 423 00:20:41,879 --> 00:20:44,006 och vi behöver tid för att verifiera hans utsago. 424 00:20:44,090 --> 00:20:45,675 - Hur lång tid? - Vanligtvis en månad. 425 00:20:45,758 --> 00:20:49,095 - Jag erbjuder en vecka. - Det är väldigt bekvämt. 426 00:20:49,178 --> 00:20:51,973 Och återigen ifrågasätts min integritet 427 00:20:52,056 --> 00:20:53,432 av Hollywoods heta stjärna. 428 00:20:53,516 --> 00:20:56,621 Om du inte bevisar att hon slösar tid, får hon veckan. 429 00:20:57,270 --> 00:20:58,980 Amanda Stevens för försvaret. 430 00:20:59,063 --> 00:21:01,774 Ursäkta dröjsmålet men jag vet. 431 00:21:01,858 --> 00:21:03,818 Jag kan föreställa mig vad som hände. 432 00:21:03,901 --> 00:21:08,447 Fröken Smith behöver en vecka till för ett mystiskt vittne. 433 00:21:08,531 --> 00:21:13,452 Jag vet detta, eftersom hon redan använt det tricket, i det här fallet. 434 00:21:13,536 --> 00:21:15,872 Och i det här fallet. Och i det här fallet. 435 00:21:15,955 --> 00:21:18,249 Inget av dessa vittnen dök någonsin upp. 436 00:21:18,332 --> 00:21:21,252 Ers nåd, jag försäkrar er det är ett verkligt vittne. 437 00:21:21,335 --> 00:21:24,881 Då kan åklagaren avslöja personens identitet. 438 00:21:24,964 --> 00:21:26,799 Det kan bara göras i slutna sammanträden. 439 00:21:26,883 --> 00:21:30,094 Säg det då till domaren. Om det inte fungerar får ingen veta. 440 00:21:30,178 --> 00:21:34,140 Fröken Smith, kan ni i hemlighet avslöja detta vittnes identitet? 441 00:21:34,223 --> 00:21:35,308 Ja? 442 00:21:36,434 --> 00:21:38,019 Inte nu, ers nåd. 443 00:21:38,102 --> 00:21:39,562 Sedan börjar rättegången på måndag. 444 00:21:40,229 --> 00:21:44,942 Var sista minuten-inställelsen verkligen nödvändig? 445 00:21:45,526 --> 00:21:47,195 Det är roligare på det här sättet. 446 00:21:49,655 --> 00:21:51,032 Jag sa ju att jag skulle vara där på direkten. 447 00:21:51,115 --> 00:21:53,576 Bara en påminnelse, förra gången du skyndade dig för att hjälpa 448 00:21:53,659 --> 00:21:55,119 körde du in i en cirkelsåg. 449 00:21:55,953 --> 00:21:57,371 Jag kanske förlorade rundan 450 00:21:57,455 --> 00:21:59,864 men ju förr rättegången börjar 451 00:22:00,041 --> 00:22:02,126 desto tidigare hamnar din klient i fängelse. 452 00:22:09,217 --> 00:22:10,510 Hej du. 453 00:22:12,303 --> 00:22:13,679 Är du okej? 454 00:22:13,763 --> 00:22:15,223 Ja, nej, jag bara... 455 00:22:15,306 --> 00:22:16,933 Jag har bara bråttom att ta mig till matchen. 456 00:22:17,016 --> 00:22:19,435 Ditt spel börjar inte förrän om en timme. Vad är det som är fel? 457 00:22:21,646 --> 00:22:22,813 Ja, jag... 458 00:22:23,439 --> 00:22:25,191 Jag har inte gått igenom dina saker 459 00:22:25,274 --> 00:22:29,570 men jag såg ett erbjudande från en advokatbyrå i Kalifornien. 460 00:22:29,654 --> 00:22:32,949 Och jag undrade när du skulle säga det till mig. 461 00:22:33,491 --> 00:22:36,100 Jag hade aldrig sagt det till dig för jag får dem hela tiden. 462 00:22:36,184 --> 00:22:37,203 Jaså? 463 00:22:37,286 --> 00:22:38,913 Jag blir också påhoppad hela tiden på gymmet. 464 00:22:38,996 --> 00:22:41,290 Ibland säger jag, ja. 465 00:22:41,374 --> 00:22:42,375 Okej. 466 00:22:42,458 --> 00:22:44,544 Ted, jag älskar mitt liv här. 467 00:22:45,211 --> 00:22:46,587 Jag älskar dig. 468 00:22:47,213 --> 00:22:48,631 Jag ska ingenstans. 469 00:22:49,549 --> 00:22:52,093 Men det är något jag vill diskutera med dig. 470 00:22:52,176 --> 00:22:53,344 Ett nytt gym? 471 00:22:53,427 --> 00:22:56,347 För jag skulle ha det okej med att du byter. 472 00:22:56,430 --> 00:22:58,975 Eddie sa till mig vad som hände på restaurangen. 473 00:22:59,058 --> 00:23:00,726 - Har han sagt det till dig? - Självklart. 474 00:23:01,185 --> 00:23:03,646 Vi pratar om många saker. Ted, han var rädd. 475 00:23:03,729 --> 00:23:06,607 Han vet inte exakt vad som hände men det gör jag. 476 00:23:06,691 --> 00:23:09,652 - Samantha, det är... - Jag förstår att ditt jobb är riskabelt. 477 00:23:09,735 --> 00:23:12,613 Jag vill bara vara säker att du inte utsätter Eddie för fara. 478 00:23:12,697 --> 00:23:16,075 Den killen var inte ute efter Eddie. Han var ute efter mig. 479 00:23:16,158 --> 00:23:18,494 Du behöver inte oroa dig. 480 00:23:25,733 --> 00:23:26,793 Ted. 481 00:23:26,854 --> 00:23:28,421 Vad ger mig nöjet? 482 00:23:28,504 --> 00:23:29,964 Jag har en present till dig. 483 00:23:30,047 --> 00:23:33,176 - Jag har fortfarande storlek 36. - Den är i minsta laget. 484 00:23:33,259 --> 00:23:37,889 Detta förbud anger att filmen inte kan släppas utan Lesters namn, 485 00:23:37,972 --> 00:23:39,682 förrän hans fall är avgjort. 486 00:23:39,765 --> 00:23:42,435 - Har rättegången flyttats fram? - Den börjar på måndag. 487 00:23:42,518 --> 00:23:45,855 Var beredd på att förlora för vi har lärt oss 488 00:23:45,938 --> 00:23:48,316 att Lester stal från sin egen film. 489 00:23:52,153 --> 00:23:53,905 - Det visste du. - Det är helt annorlunda. 490 00:23:53,988 --> 00:23:57,408 Simon stal pengar från filmen. Lester betalade tillbaka dem. 491 00:23:57,491 --> 00:23:59,202 Det är ännu värre för en rättegång. 492 00:23:59,285 --> 00:24:02,079 Samantha, Lester är inte en mördare. 493 00:24:02,163 --> 00:24:03,289 Det är inte vad jag är orolig för. 494 00:24:03,414 --> 00:24:06,667 Min klient vill att filmen ska släppas utan din klients namn. 495 00:24:07,710 --> 00:24:11,163 Om du kan göra det ska jag se om jag kan dölja detta. 496 00:24:13,090 --> 00:24:15,218 Pickleball Nation jag tar över. Se. 497 00:24:15,301 --> 00:24:16,594 Kom igen, kör! 498 00:24:16,677 --> 00:24:18,804 Jag är en naturbegåvning. Kör igen! 499 00:24:19,472 --> 00:24:21,098 Ser du? Jag är kung. 500 00:24:21,182 --> 00:24:23,434 Jag har bara spelat i en minut. Nu kör vi. 501 00:24:23,518 --> 00:24:24,769 Här, kom igen. Nu kör vi. 502 00:24:24,852 --> 00:24:26,270 Nej, lite högre, mannen. 503 00:24:26,354 --> 00:24:27,522 Nej! 504 00:24:27,605 --> 00:24:28,981 Det var ditt fel. 505 00:24:29,065 --> 00:24:31,567 Inga autografer medan jag jobbar. 506 00:24:31,651 --> 00:24:34,529 - Det är en pickleball-plan. Respekt. - För matchen eller för dig? 507 00:24:34,612 --> 00:24:37,323 - Vad är det, kompis? - Kompis? 508 00:24:37,406 --> 00:24:41,494 Vi informerar dig, om att du lägger ner din stämningsansökan mot Enrico Colantoni. 509 00:24:41,577 --> 00:24:44,413 Botar jag även cancer? För ingetdera lär ju fungera. 510 00:24:44,497 --> 00:24:48,543 Lägger du inte ner stämningsansökan så hamnar du i fängelse. 511 00:24:48,626 --> 00:24:51,379 För vad då? Clownen och jag hade problem i ett år. 512 00:24:51,462 --> 00:24:53,714 Och jag har inte gjort något så illa som vandalism. 513 00:24:53,798 --> 00:24:56,509 Du glömmer att du låtsades vara polis. 514 00:24:56,592 --> 00:24:58,553 Särskilt konstapel McKacken. 515 00:24:58,636 --> 00:25:01,722 Är det här ett skämt? Ni arresterar mig för att jag är rolig? 516 00:25:01,806 --> 00:25:04,725 Det är precis vad Rico sa när han arresterades. 517 00:25:04,809 --> 00:25:05,852 Om han får en bot får du en också. 518 00:25:06,561 --> 00:25:08,688 Glömde du att du gav honom inspelningen? 519 00:25:08,771 --> 00:25:10,815 Du kan inte använda den. Jag gav den till honom frivilligt. 520 00:25:10,898 --> 00:25:12,775 Det spelar ingen roll din idiot. 521 00:25:12,859 --> 00:25:14,694 Så vad är grejen? 522 00:25:15,611 --> 00:25:17,613 Ja, okej. Jag lägger ner åtalet. 523 00:25:17,697 --> 00:25:18,823 Förbannat. 524 00:25:18,906 --> 00:25:21,409 - Och racketen. - Ni tre får riktiga jobb. 525 00:25:25,997 --> 00:25:29,083 Ted, studion gör en granskning av filmen. 526 00:25:29,166 --> 00:25:31,294 Finns det något jag borde veta? 527 00:25:32,086 --> 00:25:33,296 Revisionen är redan klar. 528 00:25:33,379 --> 00:25:35,131 De skickade detta som en påminnelse om sitt hot. 529 00:25:35,214 --> 00:25:37,550 - Vilket hot? - Simon stal pengar från filmen. 530 00:25:37,633 --> 00:25:40,386 Lester fick reda på det och om det nämns i rättegången, 531 00:25:40,469 --> 00:25:42,388 ser det ut som om Lester dödade honom i ett raseriutbrott. 532 00:25:42,471 --> 00:25:43,681 Hur vet du allt detta? 533 00:25:43,764 --> 00:25:46,058 Jag ville säga till Samantha att vi har henne i bagaget 534 00:25:46,142 --> 00:25:47,393 och sedan kom hon på det. 535 00:25:47,476 --> 00:25:49,061 Du var där utan mig. 536 00:25:50,229 --> 00:25:52,982 Ted, vi skämtade förut, men det här är mitt fall. 537 00:25:53,065 --> 00:25:54,442 Studiodelen, ja, 538 00:25:54,525 --> 00:25:57,862 men det kan påverka processen. 539 00:25:57,945 --> 00:26:02,783 Vi kan diskutera mina metoder senare. Hjälp mig nu. 540 00:26:03,618 --> 00:26:06,913 Jag ska hjälpa dig, men håll mig uppdaterad nästa gång. 541 00:26:07,997 --> 00:26:09,214 Det ska jag göra. 542 00:26:09,790 --> 00:26:10,875 Vad handlar det här om? 543 00:26:10,958 --> 00:26:14,003 Jag funderar på hur Amanda överlistade Elizabeth Smith. 544 00:26:14,086 --> 00:26:16,714 Hon kände till sina knep och använde dem mot sig själv. 545 00:26:16,797 --> 00:26:19,342 Och du vill använda Samanthas knep mot henne. 546 00:26:19,425 --> 00:26:21,469 Just det. Men jag kan inte hitta någon utgångspunkt. 547 00:26:21,552 --> 00:26:24,972 Kanske har du rätt idé, men du letar på fel ställe. 548 00:26:25,056 --> 00:26:27,558 - Vad menar du? - Jag känner inte till Samanthas knep, 549 00:26:27,642 --> 00:26:29,435 men jag känner till studions. 550 00:26:36,859 --> 00:26:38,402 - Bill! - Ted. 551 00:26:38,486 --> 00:26:41,030 Jag har inte sett dig sedan Denzel-förhandlingarna. 552 00:26:41,113 --> 00:26:44,158 Det var inte en förhandling. Jag förstörde dig. 553 00:26:44,242 --> 00:26:45,952 Han är värd varenda krona. 554 00:26:46,035 --> 00:26:49,997 Men du behövde inte komma hela vägen för att ge mig Lesters namnteckning. 555 00:26:50,081 --> 00:26:52,625 Det är speciellt att vara på studio-tomten. 556 00:26:52,708 --> 00:26:54,544 Jaha, just det. Filmens magi. 557 00:26:54,627 --> 00:26:56,754 Nej, det påminner mig om den där högen med pengar 558 00:26:56,837 --> 00:26:58,881 som du inte vill dela med någon. 559 00:26:58,965 --> 00:27:00,174 Vad händer här? 560 00:27:00,258 --> 00:27:02,134 Vi går inte med på att filmen släpps utan Lesters namn. 561 00:27:02,218 --> 00:27:04,428 Vi säger bara vad som händer om det kommer till kritan. 562 00:27:04,512 --> 00:27:06,722 För en studio vill inget mindre 563 00:27:06,806 --> 00:27:09,141 än en extern granskning av en av sina filmer. 564 00:27:09,225 --> 00:27:10,977 Och när granskningen av den filmen släpps... 565 00:27:12,228 --> 00:27:15,690 Då kan vi undersöka varje film som Lester har gjort här. 566 00:27:15,773 --> 00:27:17,817 - Och när vi gör det... - Då går pengahögen 567 00:27:17,900 --> 00:27:20,862 från ditt konto direkt till Lesters. 568 00:27:20,945 --> 00:27:23,155 Okej, Bill och jag måste smälta detta ett ögonblick. 569 00:27:23,239 --> 00:27:25,283 Jag har inget alls att smälta. 570 00:27:25,366 --> 00:27:26,993 För att det ser ut så här: 571 00:27:27,076 --> 00:27:30,454 Lester Thompson är en slemmig skitstövel. 572 00:27:30,538 --> 00:27:34,125 Han har lurat mig i varje film och jag har alltid hatat honom. 573 00:27:34,779 --> 00:27:35,918 Så du vinner. 574 00:27:36,002 --> 00:27:37,503 Vi publicerar inte vår examen. 575 00:27:37,587 --> 00:27:40,047 Och hans lilla film kan bära hans namn. 576 00:27:40,131 --> 00:27:42,216 Men filmen kommer aldrig ut. 577 00:27:42,300 --> 00:27:46,262 För jag hugger hellre av min arm än att få ut hans film. 578 00:27:46,345 --> 00:27:48,014 - Bill. - Jag avskriver honom bara. 579 00:27:48,097 --> 00:27:50,183 - Vi förlorar inte ens pengar. - Skojar du? 580 00:27:50,266 --> 00:27:52,143 Hur är det med "filmens magi"? 581 00:27:52,226 --> 00:27:55,479 Erica, Bill förklarade det tydligt. 582 00:27:55,563 --> 00:27:57,940 Nej, vi kan inte låta honom ta sig undan med det. 583 00:27:58,024 --> 00:28:01,777 Ted säger att du inte har något annat val. 584 00:28:15,248 --> 00:28:16,833 Till basen! 585 00:28:16,917 --> 00:28:18,585 Jag måste prata med min pitcher. 586 00:28:18,668 --> 00:28:21,213 Det ser ut som om din shortstop har det här under kontroll. 587 00:28:22,088 --> 00:28:23,632 Du måste skoja. 588 00:28:23,715 --> 00:28:26,885 Slutspelet står på spel. Jag är i form som vanligt. 589 00:28:26,968 --> 00:28:28,762 Kan du berätta vad som händer? 590 00:28:28,845 --> 00:28:30,472 - Ingenting händer. - Verkligen? 591 00:28:30,555 --> 00:28:34,809 För förutom mig är du den närmaste man kommer Batman. 592 00:28:34,893 --> 00:28:38,188 och han är den andra slagmannen du mött i den här inningen. 593 00:28:38,271 --> 00:28:41,733 Först och främst är du den närmaste man kommer till Batman, förutom mig. 594 00:28:41,816 --> 00:28:43,401 Batman säger inte sådana saker. 595 00:28:43,485 --> 00:28:46,947 Och för det andra, Klepper pressade plattan och Reynolds förtjänade det. 596 00:28:47,030 --> 00:28:49,658 Om du vill få alla som förtjänar det 597 00:28:49,741 --> 00:28:52,911 då slappnar jag av och du slår ut dem en efter en. 598 00:28:52,994 --> 00:28:55,163 - Men det är inte poängen just nu. - Hallå! 599 00:28:55,247 --> 00:28:57,123 Ska vi spela den här veckan? 600 00:28:57,207 --> 00:28:58,917 - Håll käften, Reynolds! - Håll käften, Reynolds! 601 00:28:59,918 --> 00:29:02,629 Gör oss en tjänst och håll honom tyst nästa gång. 602 00:29:04,089 --> 00:29:06,383 Jag är lite frustrerad. 603 00:29:06,466 --> 00:29:07,467 Vad händer? 604 00:29:07,551 --> 00:29:09,469 Pellegrini kom in på Eddies Diner. 605 00:29:11,388 --> 00:29:12,556 Eddie sa det till Samantha. 606 00:29:12,639 --> 00:29:13,849 De är båda rädda... 607 00:29:13,932 --> 00:29:17,102 och jag är stressad, för att den här jäveln 608 00:29:17,435 --> 00:29:19,020 kryper in under skinnet på dem. 609 00:29:19,104 --> 00:29:21,273 Jag förstår... men Pellegrini är inte här. 610 00:29:21,356 --> 00:29:24,109 och vi måste vinna, så få honom ut ur ditt huvud. 611 00:29:24,192 --> 00:29:26,528 Jag bjuder dig på några drinkar efteråt. 612 00:29:26,611 --> 00:29:27,737 så pratar vi om detta. 613 00:29:27,821 --> 00:29:29,739 - Tack, Harvey. - Kör på, Batman. 614 00:29:30,699 --> 00:29:31,741 Batman. 615 00:29:40,917 --> 00:29:41,960 Oavsett vad. 616 00:29:42,043 --> 00:29:44,045 Bill kommer inte att ändra sig. 617 00:29:44,129 --> 00:29:47,716 Kanske inte men han gav mig en idé. 618 00:29:47,799 --> 00:29:49,134 Han har alltid hatat Lester 619 00:29:49,217 --> 00:29:52,554 men alla skådespelare som arbetat med Lester älskar honom. 620 00:29:52,637 --> 00:29:55,891 Några av mina största klienter. 621 00:29:55,974 --> 00:29:58,059 Ted, var försiktig med vad du säger. 622 00:29:58,143 --> 00:29:59,227 Denzel älskar honom. 623 00:29:59,311 --> 00:30:01,583 Matt älskar honom. Leo... 624 00:30:01,633 --> 00:30:02,806 Kom till saken. 625 00:30:02,856 --> 00:30:04,316 De älskar inte bara Lester, 626 00:30:04,399 --> 00:30:07,360 de hatar tanken att en studiochef 627 00:30:07,444 --> 00:30:10,488 vill begrava en stor-film av ren hämnd. 628 00:30:10,572 --> 00:30:14,034 För om det kan hända Lester så kan det hända dem också. 629 00:30:14,117 --> 00:30:15,160 Du bluffar. 630 00:30:15,243 --> 00:30:17,370 Inga tomma hot mot min klient. 631 00:30:17,454 --> 00:30:19,664 Om Bill begraver Lesters film 632 00:30:19,748 --> 00:30:23,919 kommer ingen kändis-kund, någonsin att arbeta med honom igen. 633 00:30:24,002 --> 00:30:25,670 Och om detta kommer ut 634 00:30:25,754 --> 00:30:29,591 hur länge tror du då att Bill förblir studiochef? 635 00:30:34,221 --> 00:30:36,348 Han släpper faktiskt allt? 636 00:30:36,431 --> 00:30:37,599 Alla anklagelser och stämningar? 637 00:30:37,682 --> 00:30:39,059 Du är helt fri från hela aletten. 638 00:30:39,142 --> 00:30:40,769 Jag är ändå inte nöjd. 639 00:30:42,312 --> 00:30:45,273 - Vad betyder det? - Det börjar bli ett dödläge. 640 00:30:45,357 --> 00:30:47,359 Det är dags för dödskottet. Pang! 641 00:30:48,527 --> 00:30:51,071 Rico, du stod inför fängelse. 642 00:30:51,154 --> 00:30:53,156 Ja, men inte nu längre och jag vill ha mer. 643 00:30:53,240 --> 00:30:54,540 Jag vill ha mer. 644 00:30:55,617 --> 00:30:56,993 Vad händer egentligen? 645 00:30:57,077 --> 00:30:58,787 Vad pratar du om? 646 00:31:02,332 --> 00:31:05,961 Om jag ska representera dig, då måste du... 647 00:31:06,670 --> 00:31:07,712 Sluta. 648 00:31:09,673 --> 00:31:13,635 Om jag ska representera dig, måste du säga sanningen till mig. 649 00:31:13,718 --> 00:31:15,470 Vad egentligen ligger bakom detta? 650 00:31:18,557 --> 00:31:21,601 Mina barn gillar honom bättre än mig. 651 00:31:22,310 --> 00:31:24,354 De skrattar sig häpnadsväckande när de ser hans videor. 652 00:31:24,437 --> 00:31:26,690 Och de brukade skratta så himla mycket åt mig. 653 00:31:26,773 --> 00:31:27,983 Nu är jag bara ett skämt. 654 00:31:29,568 --> 00:31:32,904 Och när du gästar hans program då ser barnen dig annorlunda? 655 00:31:32,988 --> 00:31:34,865 Nej, han hatar mig. 656 00:31:34,948 --> 00:31:36,241 Låt det vara mina bekymmer. 657 00:31:36,324 --> 00:31:40,412 Om jag inte kan göra det, förtjänar jag dig inte som klient. 658 00:31:42,163 --> 00:31:43,415 Okej. 659 00:31:44,374 --> 00:31:45,434 Bra. 660 00:31:46,501 --> 00:31:50,547 - Var är Blåskägg? - Du behöver aldrig träffa honom igen. 661 00:31:50,630 --> 00:31:52,007 Jag förstår inte. 662 00:31:52,090 --> 00:31:56,261 Du ville inte ha honom i teamet och jag lyssnar på mina klienter. 663 00:31:56,344 --> 00:32:00,223 Rick, vi träffades precis. Men jag älskar dig. 664 00:32:00,307 --> 00:32:01,725 Rico, vi träffades precis. 665 00:32:01,808 --> 00:32:03,101 Och du älskar mig. 666 00:32:04,477 --> 00:32:05,770 Ja! 667 00:32:09,024 --> 00:32:11,818 Hej Lester. Erica och jag har en uppdatering. 668 00:32:12,569 --> 00:32:15,780 Studion lär ju döda filmen om du insisterar på ditt namn. 669 00:32:15,864 --> 00:32:17,782 - Fan. - Vänta, det finns mer. 670 00:32:17,866 --> 00:32:19,993 Jag sa, att om de begraver filmen 671 00:32:20,076 --> 00:32:22,370 då kommer ingen kändis-skådespelare du har arbetat med 672 00:32:22,454 --> 00:32:24,789 någonsin att göra en film till med dem. 673 00:32:24,998 --> 00:32:27,000 Fick du dem att stå upp för mig? 674 00:32:27,083 --> 00:32:30,337 Nej, jag försökte, och de älskar dig men du vet hur det är. 675 00:32:30,420 --> 00:32:31,588 - Så du bluffade? - Ja. 676 00:32:31,671 --> 00:32:34,216 Och om det inte fungerar, måste du fatta ett beslut. 677 00:32:34,299 --> 00:32:35,634 Förstår du inte, Ted? 678 00:32:35,717 --> 00:32:37,511 Jag lär ju förlora mitt rykte. 679 00:32:37,594 --> 00:32:40,263 Om rättegången inte går bra, förlorar jag min frihet. 680 00:32:40,347 --> 00:32:43,016 Nu säger de, att om jag insisterar på mitt namn, 681 00:32:43,099 --> 00:32:45,143 kommer det viktigaste verket jag någonsin skapat 682 00:32:45,227 --> 00:32:46,978 aldrig att offentliggöras. 683 00:32:47,896 --> 00:32:50,565 Lester, vi har inte känt varandra så länge 684 00:32:50,649 --> 00:32:52,400 men jag vill säga något. 685 00:32:52,484 --> 00:32:54,694 Ibland blir jag arg på Ted. 686 00:32:55,612 --> 00:32:57,113 Han går på möten utan mig, 687 00:32:57,197 --> 00:33:00,116 han tar åt sig äran för saker jag har gjort. 688 00:33:00,867 --> 00:33:04,120 Men det spelar ingen roll för jag bryr mig inte om mitt namn. 689 00:33:04,204 --> 00:33:06,873 Jag gör det för att jag älskar mitt jobb. 690 00:33:06,957 --> 00:33:09,334 Vad jag säger är, 691 00:33:09,417 --> 00:33:13,004 alla som betyder något vet att detta är ditt arbete. 692 00:33:16,007 --> 00:33:18,176 Jag hoppas att bluffen fungerar. 693 00:33:20,470 --> 00:33:22,973 Men om inte, då borde mitt arbete offentliggöras. 694 00:33:28,228 --> 00:33:30,021 Jag visste inte att du såg det på det sättet. 695 00:33:30,105 --> 00:33:32,274 Tror du att bara du vet hur man säger till en klient, vad de vill höra? 696 00:33:32,357 --> 00:33:33,859 Åh nej. 697 00:33:33,942 --> 00:33:35,694 Du ger mig verkligen beröm för mitt arbete. 698 00:33:35,777 --> 00:33:38,488 Men ibland tar du mig inte med på möten. 699 00:33:38,572 --> 00:33:42,075 Tydligen är det då man är som bäst så jag gör det oftare. 700 00:33:43,451 --> 00:33:45,996 Jag förtjänar en drink. 701 00:33:46,079 --> 00:33:48,790 Erica, arbete är belöningen. 702 00:33:48,874 --> 00:33:50,709 Lester Thompson fick sin Terica. 703 00:33:50,792 --> 00:33:51,852 Nej. 704 00:33:55,463 --> 00:33:56,756 Vad vill du ha? 705 00:33:56,840 --> 00:34:00,218 Två Guinness och Eddie, tack, vad du vill. 706 00:34:00,302 --> 00:34:02,554 Vi dricker inte din billiga sprit. 707 00:34:02,637 --> 00:34:05,390 Vi firar att du tog dig samman 708 00:34:05,473 --> 00:34:06,933 och förde oss till slutspelet. 709 00:34:07,017 --> 00:34:09,644 Det låter både som en förolämpning och en komplimang. 710 00:34:09,728 --> 00:34:11,396 Harvey Specter. Kul att träffas. 711 00:34:11,479 --> 00:34:13,064 Macallan 25. Tre stycken. 712 00:34:13,148 --> 00:34:15,650 - Eddie behöver inte det. - Jo, det gör han. 713 00:34:15,734 --> 00:34:18,528 Eddie, detta är den finaste droppen som finns. 714 00:34:18,612 --> 00:34:21,573 Harvey, han dricker ananasjuice från andra sidan gatan. 715 00:34:21,656 --> 00:34:24,367 Jag vill ha den finaste droppen som finns. 716 00:34:24,451 --> 00:34:25,493 Ser du? Eddie förstår. 717 00:34:25,577 --> 00:34:27,495 Eddie, du gillar inte ens öl. 718 00:34:27,579 --> 00:34:29,915 - Slappna av, kompis. - Ja, kompis. 719 00:34:32,584 --> 00:34:34,503 Förbannat Harvey, du ljög! 720 00:34:34,586 --> 00:34:37,130 Det är äckligt. Jag ska dricka ananasjuice. 721 00:34:38,673 --> 00:34:41,301 Väl spenderade pengar. 722 00:34:42,844 --> 00:34:45,138 Harvey, jag uppskattar det. 723 00:34:45,222 --> 00:34:47,682 Jag behövde distrahera mig själv. 724 00:34:49,017 --> 00:34:52,270 Ted, jag ska berätta något för dig, och du hörde det inte från mig, 725 00:34:52,354 --> 00:34:55,065 men mitt folk på åklagarmyndighetens kontor säger 726 00:34:55,148 --> 00:34:59,319 att Pellegrini har någon på ert kontor. 727 00:34:59,402 --> 00:35:01,279 Det var så de hittade Billy. 728 00:35:03,782 --> 00:35:05,700 - Harvey, borde jag vara orolig? - Nej. 729 00:35:05,784 --> 00:35:08,370 Just nu slåss du mot Pellegrini. 730 00:35:08,453 --> 00:35:09,982 Till och med han vet om 731 00:35:10,032 --> 00:35:12,582 att ifall han dödar dig så har han en armé till hands. 732 00:35:14,000 --> 00:35:15,377 Tack, Harvey. 733 00:35:21,258 --> 00:35:23,969 Hur länge spelar du kvar för Åklagarligan? 734 00:35:24,052 --> 00:35:26,096 Du lämnade åklagar-myndigheten för fem år sedan. 735 00:35:26,179 --> 00:35:28,431 Vill du spela med mig om mästerskapet? 736 00:35:28,515 --> 00:35:31,226 eller spela mot mig om mästerskapet? 737 00:35:31,309 --> 00:35:32,477 - Du menar att jag inte kan slå dig. - Det finns bara en Batman. 738 00:35:33,812 --> 00:35:35,146 Du bjöd honom på en drink. 739 00:35:35,230 --> 00:35:37,649 Jag bjöd mig själv på en drink, och jag är Batman. 740 00:35:37,732 --> 00:35:39,150 Du kan vara Robin. 741 00:35:39,234 --> 00:35:40,935 - Jag är Stålmannen. - Det är fusk. 742 00:35:40,985 --> 00:35:43,196 Det är vad Batman hade sagt till Stålmannen. 743 00:35:43,280 --> 00:35:46,700 Du är Batman, jag är Stålmannen ingen backning på det. 744 00:35:46,783 --> 00:35:48,118 Säger Robin. Jag vinner. 745 00:35:48,201 --> 00:35:49,411 Jag håller inte med. 746 00:35:49,494 --> 00:35:50,912 Säg inget annat. 747 00:35:51,788 --> 00:35:53,331 Det är kryptonit, förresten. 748 00:35:53,999 --> 00:35:56,793 - Strunt samma. Jag är Robin. - Nu? 749 00:35:56,877 --> 00:35:58,170 Ja. 750 00:35:58,253 --> 00:35:59,546 Till Robin. 751 00:36:13,412 --> 00:36:14,789 Hej. 752 00:36:14,872 --> 00:36:17,541 Hej. Vad tittar du på? 753 00:36:17,625 --> 00:36:20,294 Det vi alltid tittar på. Vårt favoritprogram. 754 00:36:20,378 --> 00:36:22,380 - Vänner. - Okej. 755 00:36:22,463 --> 00:36:24,757 Flytta på dig. Jag har haft en lång dag. 756 00:36:24,840 --> 00:36:27,009 Lugn, cowboy. Jag sitter här. 757 00:36:27,093 --> 00:36:29,345 - Vadå? Det här är min plats. - Bara prova. 758 00:36:29,428 --> 00:36:30,972 Det här är min plats! 759 00:36:31,055 --> 00:36:32,974 Tydligen är det inte din plats idag. 760 00:36:33,057 --> 00:36:35,768 Okej, jag ska poppa lite popcorn åt oss. 761 00:36:55,288 --> 00:36:56,455 Jag älskar dig. 762 00:37:06,507 --> 00:37:08,759 Hur länge har du stått här? 763 00:37:08,843 --> 00:37:10,052 Inte länge. 764 00:37:10,136 --> 00:37:12,013 Du såg så fridfull ut. 765 00:37:12,096 --> 00:37:15,808 Jag ville inte avslöja det för dig 766 00:37:15,891 --> 00:37:18,060 - Han gömmer filmen ändå. - Jaså? 767 00:37:18,894 --> 00:37:20,980 Nej. Jag bluffar bara. 768 00:37:22,189 --> 00:37:25,067 Precis som du gjorde med Denzel, Damon och Leo. 769 00:37:25,776 --> 00:37:29,530 Men Bill vill inte riskera sitt jobb så får jag informera dig 770 00:37:29,614 --> 00:37:32,825 att Lesters film officiellt släpps till biograferna med hans namn på. 771 00:37:32,908 --> 00:37:34,285 Kan jag få det skriftligt? 772 00:37:35,620 --> 00:37:38,372 Hur visste du att jag hypotetiskt bluffade? 773 00:37:38,914 --> 00:37:40,750 Jag vet när du bluffar, Ted. 774 00:37:40,833 --> 00:37:42,168 Jag känner till alla dina ansiktsuttryck. 775 00:37:42,251 --> 00:37:43,961 Vi pratade i telefon. 776 00:37:44,045 --> 00:37:45,546 Metaforiskt sett. 777 00:37:45,596 --> 00:37:46,844 Jag visste det. 778 00:37:47,048 --> 00:37:48,215 Jag visste det. 779 00:37:48,299 --> 00:37:49,467 Det är roligt. 780 00:37:50,843 --> 00:37:52,762 Du brukade göra narr av mitt arbete. 781 00:37:52,845 --> 00:37:55,431 Du skulle inte ha uppmärksammat någon som Lester. 782 00:37:55,514 --> 00:37:58,684 och definitivt inte försvarat någon misstänkt för mord. 783 00:37:58,768 --> 00:38:01,687 Du är inte densamma som du var när vi var tillsammans. 784 00:38:01,771 --> 00:38:03,439 Är det bra eller dåligt? 785 00:38:04,065 --> 00:38:05,149 Jag gillar det. 786 00:38:06,525 --> 00:38:08,736 Jag är inte den enda som är annorlunda. 787 00:38:08,819 --> 00:38:10,529 Hur är jag annorlunda? 788 00:38:10,590 --> 00:38:13,570 - Du är starkare. - Du menar kallare. 789 00:38:13,658 --> 00:38:15,117 Nej, Samantha. 790 00:38:15,826 --> 00:38:17,787 Har du någonsin funderat på 791 00:38:17,870 --> 00:38:20,414 att göra mig till partner istället för Stuart? 792 00:38:20,498 --> 00:38:22,249 Ja, men faktum är... 793 00:38:22,333 --> 00:38:25,086 att du fortfarande värderar Ted Black högre än alla andra. 794 00:38:25,753 --> 00:38:29,215 Även om det inte kostar någon livet är det inte okej. 795 00:38:29,298 --> 00:38:32,259 - Du skyller fortfarande på mig för Cameron. - Tror du att det var därför jag lämnade? 796 00:38:32,821 --> 00:38:33,941 Det är inte sant. 797 00:38:34,024 --> 00:38:36,931 Din hämnd på Pelligrini var viktigare för dig då 798 00:38:37,014 --> 00:38:38,224 än mina behov. 799 00:38:38,307 --> 00:38:39,517 Jag gjorde det för dig. 800 00:38:40,643 --> 00:38:42,735 Jag vet att du tycker det. 801 00:38:42,937 --> 00:38:45,439 Om du hade valt mig istället för Stuart, 802 00:38:45,523 --> 00:38:47,650 hade vi varit ett fantastiskt team. 803 00:38:48,359 --> 00:38:49,986 Hypotetiskt. 804 00:38:57,076 --> 00:38:58,077 Vem var det? 805 00:38:58,160 --> 00:38:59,370 Samantha Railsback. 806 00:38:59,453 --> 00:39:01,622 - Den som förstörde din advokatbyrå. - Precis den. 807 00:39:01,706 --> 00:39:04,750 Men jag vill prata om dig. Fick du mitt meddelande? 808 00:39:04,834 --> 00:39:07,169 Menar du vräknings-beskedet skrivet med vaxkritor? 809 00:39:07,253 --> 00:39:08,879 Jag ville inte att du skulle tro att det var på riktigt 810 00:39:08,963 --> 00:39:11,340 - Vad händer då? - Följ med mig. 811 00:39:24,437 --> 00:39:26,397 Vill du att jag ska flytta in hos dig? 812 00:39:26,480 --> 00:39:28,733 Det är ensamt däruppe. 813 00:39:28,816 --> 00:39:30,401 Du menar att du är ensam här nere. 814 00:39:31,319 --> 00:39:34,322 Amanda, jag såg ditt ansiktsuttryck när du tog ut Smith. 815 00:39:34,405 --> 00:39:37,950 Rättegången är nästa vecka, jag kanske behöver hjälp igen. 816 00:39:38,034 --> 00:39:40,536 Bara för att förtydliga, så länge det är en möjlighet, 817 00:39:40,620 --> 00:39:43,497 Jag antar att vi kommer att samarbeta, så... 818 00:39:44,457 --> 00:39:46,167 Tänk på det. 819 00:39:47,043 --> 00:39:48,336 Okej. 820 00:39:48,419 --> 00:39:49,920 Vad tycker du om detta? 821 00:39:54,592 --> 00:39:55,885 Jag har inget val. 822 00:39:56,677 --> 00:39:57,887 Jag fick ett vräknings-besked 823 00:39:58,332 --> 00:39:59,452 skrivet med vaxkritor. 824 00:39:59,513 --> 00:40:02,725 - Jag känner en bra ideell advokat. - Vad heter hon? 825 00:40:02,808 --> 00:40:05,394 Kanske jag kan lägga ner den här dumma mordrättegången. 826 00:40:05,478 --> 00:40:06,604 Idioten McGee? 827 00:40:06,687 --> 00:40:08,105 Stort M, stort G, eller...? 828 00:40:08,189 --> 00:40:09,440 Hon vet inte det 829 00:40:09,523 --> 00:40:10,816 för att hon är en idiot. 830 00:40:13,778 --> 00:40:16,197 GRATTIS TILL DIN BEFORDRAN TILL UNDERHÅLLNINGSCHEF - TED 831 00:40:25,247 --> 00:40:27,625 Bara en person skulle skicka det. 832 00:40:28,751 --> 00:40:31,045 Han menar det troligen som ett erkännande. 833 00:40:32,004 --> 00:40:33,923 Jag tror mer än så. 834 00:40:35,591 --> 00:40:39,012 - Jag ville se hur det gick med Rico. - Vi har löst det. 835 00:40:39,095 --> 00:40:41,889 Han gjorde till och med ett gästframträdande på TikTok. 836 00:40:42,848 --> 00:40:45,559 - McKacken. - Du menar konstapel McKacken. 837 00:40:46,811 --> 00:40:48,938 Angående vårt samtal tidigare, 838 00:40:49,021 --> 00:40:51,148 Jag var aldrig den mest lättillgängliga personen. 839 00:40:51,232 --> 00:40:54,402 Jag har alltid tänkt, om jag gör jobbet, varför är det viktigt? 840 00:40:54,485 --> 00:40:56,862 Varför är det så viktigt att behandla folk vänligt? 841 00:40:56,946 --> 00:40:58,614 Ja, ungefär så. 842 00:40:59,865 --> 00:41:01,409 En av anledningarna till att jag lämnade Ted 843 00:41:01,492 --> 00:41:04,120 är att vi inte alltid får ut det bästa av varandra. 844 00:41:04,203 --> 00:41:07,123 Och jag hoppas kunna förändra den dynamiken med dig. 845 00:41:08,207 --> 00:41:09,917 Tack för att du insisterar på ärlighet. 846 00:41:10,001 --> 00:41:11,335 Jag ska fortsätta försöka. 847 00:41:14,213 --> 00:41:16,299 - Du vet, Rick... - Ja? 848 00:41:17,133 --> 00:41:19,302 Du behöver inte spela D & D på fredag. 849 00:41:19,385 --> 00:41:21,220 - Toppen, jag hade... - Jag skojar. 850 00:41:21,304 --> 00:41:24,098 Klockan 18:00, och om du inte har en magisk hatt på dig 851 00:41:24,181 --> 00:41:26,017 hitta då ett nytt jobb. 852 00:41:27,059 --> 00:41:28,519 Gradvis tillväxt. 853 00:41:29,979 --> 00:41:31,397 Jag bär inte hatten. 854 00:41:31,480 --> 00:41:32,607 Jag slutar. 855 00:41:33,524 --> 00:41:35,568 Jag kom inte så här långt för att ta mig så här långt. 855 00:41:36,305 --> 00:42:36,275 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm