M3GAN 2.0
ID | 13190818 |
---|---|
Movie Name | M3GAN 2.0 |
Release Name | M3GAN 2.0 (2025) [720p] [WEBRip] [YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Thai |
IMDB ID | 26342662 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:57,000 --> 00:00:59,100
ใกล้ชายแดนตุรกีและอิหร่าน
3
00:01:09,199 --> 00:01:10,635
เธอถ่ายรูปอยู่แถวชายแดน
4
00:01:11,506 --> 00:01:12,941
นักข่าวเหรอ?
5
00:01:12,942 --> 00:01:15,813
ไม่ใช่...นักท่องเที่ยวน่ะ
6
00:01:15,814 --> 00:01:17,206
จัดการซะ
7
00:01:17,207 --> 00:01:19,165
ได้โปรด เมตตาลูกด้วย
8
00:01:19,166 --> 00:01:23,995
แล้วลูกจะอธิษฐานให้ความสำเร็จของท่าน
9
00:01:25,125 --> 00:01:28,348
ทุกท่าน สิ่งที่ท่านกำลังจะได้เห็น
10
00:01:27,100 --> 00:01:28,348
{\an8}หน่วยนวัตกรรมการป้องกันประเทศ
พาโล อัลโต แคลิฟอร์เนีย
11
00:01:28,349 --> 00:01:31,002
เป็นวิวัฒนาการใหม่ของการสู้รบ
12
00:01:31,003 --> 00:01:34,484
เครื่องจักรที่ทำงานด้วยความแม่นยำสูงสุด
13
00:01:34,485 --> 00:01:37,487
ในโลกที่ทุกการกระทำอยู่ในสายตาของสื่อ
14
00:01:37,488 --> 00:01:39,779
เทคโนโลยีนี้จะทำให้ชาติเรา
15
00:01:39,780 --> 00:01:43,406
และชาติพันธมิตรทั้งหลายสามารถ
ลงมือได้อย่างรวดเร็ว เด็ดขาด
16
00:01:43,407 --> 00:01:45,495
และปราศจากภัยคุกคามทางการเมือง
17
00:01:46,932 --> 00:01:49,124
ท่านรมต.ต่างประเทศ
ยินดีที่ท่านมาร่วมฟังเราครับ
18
00:01:49,125 --> 00:01:51,327
อธิบายหน่อยได้ไหม ว่าทำไมคุณถึง..
19
00:01:51,328 --> 00:01:53,677
ทำปฏิบัติการร่วมฯทางการทหาร
โดยที่ฉันไม่อนุมัติ?
20
00:01:53,678 --> 00:01:55,636
ผมเข้าใจว่ามันอาจดูเป็นแบบนั้น เช็ลลี่
21
00:01:55,637 --> 00:01:57,899
แต่เราแค่ให้ความช่วยเหลือ
ทางเทคนิคเท่านั้น
22
00:01:57,900 --> 00:02:00,293
หน่วยข่าวกรองซาอุฯเป็นคนทำภารกิจ
23
00:02:00,294 --> 00:02:02,382
เราแค่ให้ยืมของเท่านั้น
24
00:02:02,383 --> 00:02:04,863
คุณพูดอะไร? ของอะไร?
25
00:02:35,416 --> 00:02:36,591
มองเห็นแล้ว
26
00:03:31,559 --> 00:03:33,168
ถ้ายิงฉัน เราก็ตายทั้งคู่!
27
00:03:33,169 --> 00:03:35,126
นาวีน ตรีพาที อยู่ไหน?
28
00:03:35,127 --> 00:03:38,305
ที่นี่แหละ ฉันพาเธอไปเจอได้
29
00:04:00,320 --> 00:04:04,155
สิ่งที่คุณเห็นไม่ใช่เพียงการทดสอบ
แสนยานุภาพเทคโนโลยี
30
00:04:04,156 --> 00:04:05,983
แต่เป็นสาส์นชัดเจนสู่ศัตรูของเรา
31
00:04:05,984 --> 00:04:09,204
หากศตวรรษที่ 21 ต้องการ
การแข่งขันด้านอาวุธอีกครั้ง
32
00:04:09,205 --> 00:04:11,424
เชื่อเถอะว่าเราจะเอาชนะแน่นอน
33
00:04:14,166 --> 00:04:15,428
อะไรวะนั่น?
34
00:04:15,429 --> 00:04:16,821
เธอเพิ่งยิงตรีพาที
35
00:04:19,000 --> 00:04:21,129
- ใครติดต่อเธอที
- เธอไม่ตอบเลยครับ
36
00:04:21,130 --> 00:04:23,218
เกิดอะไรขึ้น แซตเลอร์?
เราถูกแฮ๊คหรือยังไง?
37
00:04:23,219 --> 00:04:25,046
ทุกคนใจเย็นก่อน! โอเคไหม?
38
00:04:25,047 --> 00:04:26,482
ใครก็ได้ ปิดระบบที
39
00:04:26,483 --> 00:04:27,701
ปิดไม่ได้ เราไม่มีสิทธิ์ควบคุม
40
00:04:27,702 --> 00:04:29,225
งั้นใครมีล่ะวะ?
41
00:04:31,836 --> 00:04:33,273
พระเจ้า
42
00:04:34,448 --> 00:04:37,014
<I>เธอกำลังฝ่าฝืนคำสั่งนะ อะมีเลีย</I>
43
00:04:37,015 --> 00:04:38,800
<I>ยืนยันเป้าหมายด้วย</I>
44
00:04:43,848 --> 00:04:46,547
แบบนั้นก็เสียเซอร์ไพรส์หมดสิ
45
00:04:50,986 --> 00:04:52,595
ก่อนจะเริ่ม
46
00:04:51,000 --> 00:04:53,445
เมแกน 2.0
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
47
00:04:52,596 --> 00:04:54,771
ฉันอยากบอกว่าสิ่งที่เธอพูดที่นี่
48
00:04:54,772 --> 00:04:56,599
จะไม่ทำให้อาของเธอเดือดร้อน
49
00:04:56,600 --> 00:04:59,515
ฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะคำสั่งศาลแล้ว
50
00:04:59,516 --> 00:05:02,953
ฉันแค่อยากมาดูว่าเธอเป็นยังไง
51
00:05:02,954 --> 00:05:05,042
หลังผ่านเรื่องทั้งหมดมา
52
00:05:05,043 --> 00:05:06,697
คือ...
53
00:05:09,004 --> 00:05:11,222
ฉันว่ามันอาจจะแย่กว่าที่เจอมาก็ได้
54
00:05:11,223 --> 00:05:13,094
<I>การเปิดตัวของเล่นชิ้นใหม่</I>
55
00:05:13,095 --> 00:05:15,045
<I>กลับกลายเป็นการอาละวาดฆ่าฟัน</I>
56
00:05:15,050 --> 00:05:18,708
<I>นักออกแบบของเล่น เจ็มม่า ฟอร์เรสเตอร์
ได้เดินทางมาที่ศาลซีแอตเติลวันนี้</I>
57
00:05:18,709 --> 00:05:20,928
<I>เพื่อเผชิญข้อหาประมาทเลินเล่อ</I>
58
00:05:20,929 --> 00:05:23,887
<I>หลายคนโทษเจ็มม่าในสิ่งที่เมแกนทำ</I>
59
00:05:23,888 --> 00:05:26,542
<I>เธอโทษตัวเองมานาน</I>
60
00:05:26,543 --> 00:05:29,023
แต่ยิ่งเธอไปออกทีวีพูดสิ่งที่เกิดขึ้น
61
00:05:29,024 --> 00:05:30,894
เธอก็ยิ่งรู้ว่าเธอมีโอกาส
62
00:05:30,895 --> 00:05:32,548
เปลี่ยนสถานการณ์ให้เป็นบวก
63
00:05:32,549 --> 00:05:34,724
นี่คือเรื่องวิกฤตของโลกเรา
64
00:05:34,725 --> 00:05:37,161
การให้อุปกรณ์ทำหน้าที่พ่อแม่แทนเรา
65
00:05:37,162 --> 00:05:38,728
ไถพรวนจิตใจเด็กๆของเรา
66
00:05:38,729 --> 00:05:40,904
ด้วยโดปามีนที่กระตุ้นโดยไฟฟ้า
67
00:05:40,905 --> 00:05:43,864
คุณไม่มีวันเอาโคเคนให้ลูกๆคุณ
68
00:05:43,865 --> 00:05:45,953
แล้วทำไมคุณถึงให้สมาร์ทโฟนกับพวกเขา?
69
00:05:47,825 --> 00:05:50,350
<I>นั่นเป็นตอนที่เธอเจอคริสเตียน</I>
70
00:05:52,090 --> 00:05:54,048
- สวัสดี เจ็มม่า?
- คะ?
71
00:05:54,049 --> 00:05:56,659
ผมคริสเตียน แบรดลีย์
72
00:05:56,660 --> 00:06:00,359
<I>เขาคุมองค์กรฯที่คอยเตือนผู้คน
ถึงอันตรายของเอไอ</I>
73
00:06:00,360 --> 00:06:04,493
<I>พวกเขาพยายามกล่อมนักการเมืองทั่วโลก
ให้ทำกฏหมายเอไอให้ปลอดภัยขึ้น</I>
74
00:06:04,494 --> 00:06:07,279
<I>เรื่องแบบเมแกนจะได้ไม่เกิดขึ้นอีก</I>
75
00:06:09,804 --> 00:06:14,222
<I>เจ็มม่ายังเชื่อว่าเทคโนโลยีนี้
เอาไปใช้ในทางดีได้</I>
76
00:06:14,765 --> 00:06:18,551
<I>แต่เด็กๆไม่ควรใช้เวลากับมันมากไป</I>
77
00:06:20,989 --> 00:06:23,947
แต่เธอคอยอธิบายเหตุผลอยู่เสมอ
78
00:06:23,948 --> 00:06:25,819
"ฉะนั้นปรากฏว่า บริษัททั้งหลาย
79
00:06:25,820 --> 00:06:28,648
ใช้วรรค 230 เพื่อเลี่ยงกฏหมาย
80
00:06:28,649 --> 00:06:30,650
และหาเงินจากความสนใจของเด็กๆ
81
00:06:30,651 --> 00:06:32,695
โดยไม่ใส่ใจสุขภาพจิตพวกเขา"
82
00:06:32,696 --> 00:06:34,610
<I>แล้วเธอรู้สึกยังไง?</I>
83
00:06:34,611 --> 00:06:38,179
ฉันคิดว่าการไม่เล่นอุปกรณ์
ทำให้เรามีอิสระในการลองทำอย่างอื่น
84
00:06:44,491 --> 00:06:45,882
ช่วยให้เรามีเพื่อนใหม่
85
00:06:47,015 --> 00:06:48,581
ต้องขอบใจแม่ทึ่มๆของเธอ
86
00:06:48,582 --> 00:06:50,757
เราเพิ่งโดนยึดมือถือไป
87
00:06:50,758 --> 00:06:53,237
ฉันคงต้องหาทางอื่นสนุกซะแล้ว
88
00:06:53,238 --> 00:06:54,761
แล้วอะไรอีกรู้ไหม?
89
00:06:54,762 --> 00:06:57,634
เธอจะไม่มีตุ๊กตาเพี้ยนคอยปกป้องเธอแล้ว
90
00:07:00,332 --> 00:07:02,029
เธอคงพูดถูก
91
00:07:02,030 --> 00:07:04,031
แต่ขอถามหน่อยนะ แซฟไฟร์
92
00:07:04,032 --> 00:07:05,467
ใครล่ะที่ปกป้องเธอ?
93
00:07:05,468 --> 00:07:07,817
อ๋อ เธอคิดว่าเธอแน่สินะ?
94
00:07:10,000 --> 00:07:11,220
อาส่งเธอไปเรียนไอคิโด
95
00:07:11,222 --> 00:07:14,694
เพราะมันเป็นศิลปะการต่อสู้
ที่ก้าวร้าวน้อยที่สุดแล้ว
96
00:07:14,695 --> 00:07:17,545
เราคุยกันแล้วนะ เรื่องใช้
สตีเวน ซีกัลเป็นต้นแบบเนี่ย
97
00:07:17,555 --> 00:07:19,568
<I>ฉันไม่ได้พูดว่าเราไม่มีปัญหากันนะ</I>
98
00:07:19,569 --> 00:07:20,961
<I>แต่สิ่งที่สำคัญคือ...</I>
99
00:07:20,962 --> 00:07:23,354
เราผ่านมันไปด้วยกันได้
100
00:07:24,879 --> 00:07:27,228
เหมือนอย่างที่เราเคยพูดไว้
101
00:07:44,681 --> 00:07:46,465
<I>หลังจากเรื่องที่เกิดจากเมแกน</I>
102
00:07:46,466 --> 00:07:49,032
<I>ทีมเราได้มีการเปลี่ยนแปลงปรัชญา</I>
103
00:07:49,033 --> 00:07:52,819
ขณะที่เจ็มม่ากลายเป็นกระบอกเสียง
ของการสร้างกฏเกณท์
104
00:07:52,820 --> 00:07:56,213
บริษัทเรายังคงมุ่งเน้นนวัตกรรม
105
00:07:56,214 --> 00:07:59,347
แต่จะเจาะจงไปทางผลิตภัณท์
ที่มีจิตสำนึกต่อสังคม
106
00:07:59,348 --> 00:08:01,001
และนำพามนุษยชาติไปในทิศทางที่ถูกต้อง
107
00:08:01,002 --> 00:08:04,308
เพราะฉะนั้น ฉันอยากขอแนะนำ
108
00:08:04,309 --> 00:08:05,963
นวัตกรรมชิ้นโบแดงของเรา
109
00:08:08,357 --> 00:08:10,402
เอ็กโซสเกเลเตอร์ โมเดล 1
110
00:08:12,927 --> 00:08:16,060
- โคล นี่ไนลส์ เคลเลอร์นะ
- รู้แล้ว
111
00:08:17,322 --> 00:08:19,019
อยากมาทักทายหน่อยไหม?
112
00:08:19,020 --> 00:08:21,151
ผมอยากมาทักทาย ใช่
113
00:08:21,152 --> 00:08:23,719
ช่วย...มานี่แปปนึงสิ เทส
114
00:08:24,200 --> 00:08:25,200
โทษนะคะ
115
00:08:26,114 --> 00:08:28,045
- เกิดอะไรขึ้น?
- มันค้าง
116
00:08:28,050 --> 00:08:29,464
ตอนเธอออกไป มันก็ค้าง
117
00:08:29,465 --> 00:08:31,074
ฉันขยับตัวไม่ได้เลย
118
00:08:31,075 --> 00:08:33,163
โอเค...ฉันจะรีบู๊ตใหม่
119
00:08:33,164 --> 00:08:34,991
ไม่ๆๆ เทส เธอไม่เข้าใจ
120
00:08:34,992 --> 00:08:37,646
- ฉันต้องเข้าห้องน้ำ
- ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆๆ
121
00:08:37,647 --> 00:08:38,890
- ทั้งสองอย่างด้วย
- ไม่ได้!
122
00:08:38,900 --> 00:08:41,781
เราให้เขารอเจ็มม่านานแล้ว
เหลือเวลาพลิกสถานการณ์แค่ 10 นาที
123
00:08:44,800 --> 00:08:47,110
- เราไปไม่ทันแน่
- ทันอยู่แล้ว
124
00:08:47,111 --> 00:08:48,790
ทำไมอาไม่ใช้ทางลัดล่ะ?
125
00:08:48,800 --> 00:08:51,531
เพราะอาไม่ต้องให้อัลกอริธึม
มาสอนอาขับรถ โอเคไหม?
126
00:08:56,057 --> 00:08:57,187
โห
127
00:08:57,188 --> 00:08:58,580
โอเค
128
00:08:58,581 --> 00:09:01,104
เอาล่ะ รู้สึกดีขึ้นแล้ว
129
00:09:01,105 --> 00:09:03,888
ผมกำลังเดินมา อย่างที่คุณเห็น
130
00:09:07,677 --> 00:09:09,765
เรามองว่าชุดนี้จะเป็นตัวเปลี่ยนเกมส์จริงๆ
131
00:09:09,766 --> 00:09:11,941
ไม่เพียงไว้ช่วยเหลือคนที่เคลื่อนไหวได้จำกัด
132
00:09:11,942 --> 00:09:14,117
แต่จัดการกับภาวะการใช้ร่างกาย
จากการทำงานมากไปอีกด้วย
133
00:09:14,118 --> 00:09:17,290
สำหรับคนใช้แรงงาน คนงานโรงงาน
134
00:09:17,300 --> 00:09:19,250
ใช่ครับ ว่ากันว่าในอีก 5 ปี
135
00:09:19,255 --> 00:09:22,990
ภาคอุตสาหกรรมครึ่งหนึ่งกำลังเสี่ยง
ต่อการเสียงานให้หุ่นยนต์
136
00:09:22,997 --> 00:09:25,085
เพราะเครื่องจักรไม่รู้จักความเหน็ดเหนื่อย
137
00:09:25,086 --> 00:09:28,610
แต่ถ้าเราก็เป็นแบบนั้นล่ะครับ?
138
00:09:28,611 --> 00:09:33,180
ตอนนี้ผมใช้กล้ามเนื้อร่างกายเพียง 20%
139
00:09:33,181 --> 00:09:34,790
และถ้ามันมากไป
140
00:09:34,791 --> 00:09:39,012
ผมก็งีบพักได้เสมอ
141
00:09:39,013 --> 00:09:42,406
ความหวังของเรา คือคุณไม่ต้องกลัว
การปฏิวัติจากหุ่นยนต์
142
00:09:42,407 --> 00:09:45,061
เมื่อคุณแข่งกับมันได้
143
00:09:45,062 --> 00:09:46,585
สโลแกนฟังดูดีนะ
144
00:09:46,586 --> 00:09:48,848
- แล้วมันใช้ยังไง?
- เอ่อ...
145
00:09:48,849 --> 00:09:51,764
ชุดมีตัวรับไฟฟ้ากล้ามเนื้อภายในของตัวเอง
146
00:09:51,765 --> 00:09:54,222
ที่ตอบสนองต่อการหดตัวของแต่ละกล้ามเนื้อ
147
00:09:58,685 --> 00:10:00,511
ขอโทษนะคะที่มาสาย...
148
00:10:02,384 --> 00:10:04,428
บอกแล้วว่าต้องทดสอบเซ็นเซอร์ก่อน
149
00:10:04,429 --> 00:10:05,865
อะไรจะดีมากเลยรู้ไหม?
150
00:10:05,866 --> 00:10:07,518
ถ้าเธออยู่ที่นี่ด้วยไง
151
00:10:07,519 --> 00:10:09,346
ฉันนึกว่าถ้าแล็บอยู่ที่บ้านเธอแล้ว
152
00:10:09,347 --> 00:10:11,174
เธอน่าจะมาสายยากขึ้นเยอะ
153
00:10:11,175 --> 00:10:13,350
แต่เธอก็ยังมาสายได้
154
00:10:13,351 --> 00:10:14,775
โคลพูดถูก
155
00:10:14,780 --> 00:10:17,398
ฉันเองก็ไม่อยากไปขวาง
งานที่เธอทำที่องค์กรฯหรอกนะ
156
00:10:17,399 --> 00:10:19,748
แต่ความจริงก็คือ...เธอทำงานเยอะไป
157
00:10:19,749 --> 00:10:22,185
โอเค อย่าพูดแบบนี้ต่อหน้าหลานฉันได้ไหม?
158
00:10:22,186 --> 00:10:24,840
เคดี้ เธอหาที่เล่นที่อื่นได้ไหม?
159
00:10:24,841 --> 00:10:26,494
ใช่ แต่อาน่าจะมาดูนี่หน่อยนะ
160
00:10:26,495 --> 00:10:28,975
- หนูว่าอาโดนแฮ๊ค
- อะไรนะ?
161
00:10:31,892 --> 00:10:33,544
พระเจ้า จริงด้วย
162
00:10:33,545 --> 00:10:35,372
มีคำสั่งแปลกๆเต็มซอร์สโค๊ดไปหมดเลย
163
00:10:35,373 --> 00:10:37,070
เรายังไม่ได้เปิดตัวสินค้าเลยนะ
164
00:10:37,071 --> 00:10:38,724
ใครจะมาแฮ๊คเรา?
165
00:10:38,999 --> 00:10:40,248
ก็อกๆ
166
00:10:41,423 --> 00:10:42,945
ขอโทษที่มากวนนะ
167
00:10:42,946 --> 00:10:45,034
- ชิบหาย
- อัลตัน แอปเปิลตัน
168
00:10:45,035 --> 00:10:46,688
หวัดดีครับ โทษที
169
00:10:46,689 --> 00:10:48,777
ไม่ ไม่เป็นไร
170
00:10:48,778 --> 00:10:51,650
เจ็มม่า ผมบุ่มบ่ามมาแบบนี้ไม่ว่ากันนะ
171
00:10:51,651 --> 00:10:54,783
อัลตัน เราได้รับเกียรติอะไรเหรอ?
172
00:10:54,784 --> 00:10:57,351
เหมือนการแสดงตัวอย่าง
จะติดขัดไปหน่อยนะ
173
00:10:57,352 --> 00:10:59,005
ใช่ คือเราถูกแฮ๊ค
174
00:10:59,006 --> 00:11:01,050
แต่คุณคงไม่รู้เรื่องหรอก ใช่ไหม?
175
00:11:01,070 --> 00:11:04,706
เจ็มม่า ทำไมคนระดับผม
ต้องทำอะไรแบบนั้นด้วยล่ะ?
176
00:11:04,707 --> 00:11:06,045
คำถามที่แท้จริงคือ
177
00:11:06,050 --> 00:11:09,189
ทำไมคุณติดต่อนักทุนนิยมใจบุญ
ทุกคนในโลกตะวันตก
178
00:11:09,190 --> 00:11:11,408
ให้มาลงทุนในสินค้าคุณ แต่ไม่ติดต่อผม?
179
00:11:11,409 --> 00:11:12,758
ฉันว่าคุณคงคิดเองได้
180
00:11:12,759 --> 00:11:13,790
- ผมคิดอะไรรู้ไหม?
- หืม?
181
00:11:13,800 --> 00:11:17,153
ผมว่าคุณมองผมเป็นมหาเศรษฐีที่เก่ง
182
00:11:17,154 --> 00:11:19,982
มีปริญญาเอกหลายใบ คุณเลยกลัว
183
00:11:19,983 --> 00:11:23,246
ที่คุณไม่เห็นคือคนที่ทนดูไม่ไหว...
184
00:11:23,247 --> 00:11:26,380
ที่คนมีพรสวรรค์อย่างคุณ มาอุดอู้...
185
00:11:26,381 --> 00:11:28,445
โทษนะ...ในบ้านขายยาแบบนี้
186
00:11:28,450 --> 00:11:29,949
ว้าว ขอบคุณที่เป็นห่วงนะ
187
00:11:29,950 --> 00:11:32,734
- เราไม่รับข้อเสนอภายนอก...
- แปปนึงนะ เจ็มม่า
188
00:11:33,222 --> 00:11:36,956
เมอร์เรย์ ยังอยู่โมนาโกเหรอ?
ดูเหมือนยังไม่ได้นอนเลยนะ
189
00:11:36,957 --> 00:11:39,915
ไม่นะ ไม่
190
00:11:39,916 --> 00:11:41,874
ใช่ เห็นแล้ว
191
00:11:41,875 --> 00:11:44,224
ดีไซน์ยังคล้ายแอสตันมาร์ตินไปหน่อย
192
00:11:44,225 --> 00:11:46,269
ไม่ อยู่บนจอแล้ว
193
00:11:46,270 --> 00:11:47,357
อี๋ ไม่ชอบเลย
194
00:11:47,358 --> 00:11:48,837
แย่มาก
195
00:11:48,838 --> 00:11:51,274
ยิ่งซูมดูยิ่งเกลียด
196
00:11:51,275 --> 00:11:53,494
ฟังนะ ผมมีแขกอยู่
197
00:11:53,495 --> 00:11:55,975
ไม่ใช่แบบนั้น
198
00:11:55,976 --> 00:11:57,150
แม้ว่า...
199
00:11:57,151 --> 00:11:58,455
เพิ่งส่งรูปให้นะ
200
00:11:58,456 --> 00:12:00,457
ไว้ค่อยคุยกันข้างสนามเนอะ?
201
00:12:00,458 --> 00:12:02,416
โอเค บาย ว่าต่อเลย
202
00:12:02,417 --> 00:12:04,548
อย่างที่บอก เราขอบคุณมากที่คุณแวะมา
203
00:12:04,549 --> 00:12:07,247
ฟังนะ ผมมีเวลาไม่เยอะ
ขอพูดตรงๆเลยละกัน
204
00:12:07,248 --> 00:12:09,379
อุปกรณ์ที่ต้องพึ่งสัญญาณกล้ามเนื้อ
205
00:12:09,380 --> 00:12:10,816
จะต้องเจอความหน่วง
206
00:12:11,255 --> 00:12:12,556
ใช้ไม่คล่อง
207
00:12:12,557 --> 00:12:14,645
จะก้าวไปอีกขั้นได้ คุณต้องใช้
208
00:12:14,646 --> 00:12:16,890
ตัวประสานสมองโดยตรง
209
00:12:17,355 --> 00:12:18,780
ต้องใช้ชิพระบบประสาทของผม
210
00:12:18,781 --> 00:12:20,826
อัลตัน คุณรู้จุดยืนของฉันดี
211
00:12:20,827 --> 00:12:24,177
เราจะไม่มีส่วนกับบริษัท
ที่เปลี่ยนคนเป็นหุ่นยนต์
212
00:12:24,178 --> 00:12:26,875
คุณทำการทดลองที่ทำให้...
213
00:12:26,876 --> 00:12:29,617
30% ของผู้ทดสอบต้องเข้ารพ.
214
00:12:29,618 --> 00:12:32,490
อย่างน้อยผมก็ไม่ได้ใช้
หลานสาวตัวเองเป็นหนูทดลองนะ
215
00:12:33,448 --> 00:12:34,753
สิ่งสำคัญคือ
216
00:12:34,754 --> 00:12:36,755
ตอนนี้เรามีสินค้าที่ใช้งานได้จริง
217
00:12:36,756 --> 00:12:38,321
อิงจากอะไร?
218
00:12:38,322 --> 00:12:42,021
ฉันไม่เห็นข้อมูลอะไรที่บอกว่า
มันทำได้มากกว่าช่วยคุณโทรศัพท์เลย
219
00:12:51,118 --> 00:12:53,772
ฟังนะ ผมเข้าใจข้อจำกัดคุณ
220
00:12:53,773 --> 00:12:55,686
แต่คุณจะใช้เวลาทั้งชีวิต
221
00:12:55,687 --> 00:12:59,604
สู้กับอนาคต หรือคุณจะ
ช่วยเราแปลงโฉมมัน
222
00:13:00,649 --> 00:13:02,651
หวังว่าจะเป็นอย่างหลัง
223
00:13:03,695 --> 00:13:04,799
ฉันไม่สนใจ
224
00:13:04,800 --> 00:13:07,568
คุณอาจจะอยากคุยกับเพื่อนร่วมงานก่อนนะ
225
00:13:07,569 --> 00:13:10,658
ฟังนะ พรุ่งนี้บริษัทเรา
จะฉลองครบรอบ 25 ปี
226
00:13:10,659 --> 00:13:13,401
มาดูว่าเราทำงานกันยังไง
ก่อนตัดสินใจดีไหม?
227
00:13:15,055 --> 00:13:16,577
อัลตัน
228
00:13:16,578 --> 00:13:19,928
ไม่มีใครปฏิเสธพลังของเทคโนโลยีนี้นะ
229
00:13:19,929 --> 00:13:22,120
แต่ถ้าคุณใส่เอไอลงในสมองมนุษย์
230
00:13:22,125 --> 00:13:24,455
มันไม่ยอมเป็นผู้โดยสารเฉยๆแน่
231
00:13:50,830 --> 00:13:52,047
เฮ้
232
00:14:35,700 --> 00:14:36,745
<I>ข่าวด่วนคืนนี้</I>
233
00:14:36,750 --> 00:14:39,007
<I>อัลตัน แอปเปิลตันลุกขึ้นก้าวเดิน</I>
234
00:14:39,008 --> 00:14:42,315
<I>ทำให้ราคาหุ้นบริษัทของเขา
พุ่งแบบก้าวกระโดดค่ะ</I>
235
00:14:42,316 --> 00:14:45,971
<I>ในคืนนี้เช่นกัน วุฒิสภาลงมติสนับสนุน
การควบคุมปัญญาประดิษฐ์</I>
236
00:14:45,972 --> 00:14:48,900
<I>ซึ่งท่านปธน.ยกย่องว่า
เป็นชัยชนะของทั้งสองพรรค</I>
237
00:14:48,999 --> 00:14:50,758
<I>แต่มันจะมีความหมายอย่างไร
สำหรับวงการเทคฯ?</I>
238
00:14:50,759 --> 00:14:52,060
ไม่มีความหมายอะไรหรอก
239
00:14:52,080 --> 00:14:53,892
พวกนั้นเอาข้อเสนอเราไปตอนหมดเลย
240
00:14:53,893 --> 00:14:57,678
ไม่มีกฏหมายบังคับให้ใคร
ทำอะไรต่างไปจากเดิมทั้งนั้น
241
00:14:57,679 --> 00:15:00,507
เวลาหงุดหงิดกับกระบวนการการเมือง
คุณนี่น่ารักจริงๆ
242
00:15:00,508 --> 00:15:02,465
ฟังนะ การเปลี่ยนแปลง
มันไม่ได้มาจากวอชิงตัน
243
00:15:02,466 --> 00:15:04,467
มันต้องวิ่งไปหาวอชิงตัน
244
00:15:04,468 --> 00:15:07,166
ถ้าการประชุมกับทูตจีนไปได้สวย
245
00:15:07,167 --> 00:15:09,168
ยังไงพวกนั้นก็ต้องสนใจ
246
00:15:12,128 --> 00:15:13,607
เคดี้ ทำอะไรน่ะ?
247
00:15:13,608 --> 00:15:16,345
หนูจะอัพเดทระบบปฏิบัติการเอ็ลซี
ใส่สมาร์ทโฮม
248
00:15:16,350 --> 00:15:17,790
ทำไมมันไม่อัพเดทรู้ไหม?
249
00:15:17,800 --> 00:15:20,045
เพราะอัลตัน แอปเปิลตัน
อยากให้ซื้ออันใหม่ไง
250
00:15:20,050 --> 00:15:21,702
คริสเตียนพูดถูก และอาไม่ต้อง
ให้เอ็ลซีเปิดลิ้นชักให้ด้วย
251
00:15:21,703 --> 00:15:23,748
<I>ได้เลยค่ะ เจ็มม่า</I>
252
00:15:26,999 --> 00:15:29,190
ก่อนจะถาม บอกก่อนนะ
ไม่ใช่ความคิดฉัน มันมากับบ้าน
253
00:15:29,200 --> 00:15:31,885
ผมแค่พยายามคิดว่าคุณหาบ้านแบบนี้ได้ไง
254
00:15:31,890 --> 00:15:33,583
ทั้งที่เราทำงานให้องค์กรไม่แสวงหากำไร
255
00:15:33,584 --> 00:15:35,455
ค่าเช่ามันถูกจนน่าตกใจไง
256
00:15:35,456 --> 00:15:37,936
ฉันว่าเจ้าของที่น่าจะใช้ที่นี่ฟอกเงิน
257
00:15:37,937 --> 00:15:40,112
ผมว่าเจ้าของที่อาจจะชอบคุณนะ
258
00:15:46,728 --> 00:15:48,990
เอ่อ เคดี้?
259
00:15:48,991 --> 00:15:51,297
โรงเรียนใหม่เป็นไงบ้าง?
260
00:15:51,298 --> 00:15:53,690
- ปรับตัวได้โอเคไหม?
- ค่ะ เยี่ยมมากเลย
261
00:15:53,700 --> 00:15:54,290
ดีนี่
262
00:15:54,300 --> 00:15:55,910
แล้ว...ชอบวิชาไหนที่สุดล่ะ?
263
00:15:55,911 --> 00:15:57,520
วิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์
264
00:15:59,175 --> 00:16:00,784
จะเดินตามรอยอาสินะ?
265
00:16:00,785 --> 00:16:02,351
ยังคุยกันอยู่น่ะ
266
00:16:02,352 --> 00:16:04,005
เธอเตะบอลเก่งมากเลยนะ
267
00:16:04,006 --> 00:16:05,833
ใช่ แต่หนูไม่ทำเป็นอาชีพหรอกนะ
268
00:16:05,834 --> 00:16:08,749
เอาทุนมาให้ได้ก่อน
ค่อยตัดสินใจว่าจะทำอะไรก็ได้
269
00:16:08,750 --> 00:16:10,316
หนูตัดสินใจแล้ว
270
00:16:13,146 --> 00:16:14,624
ฉันว่าเจ๋งดีออก
271
00:16:14,625 --> 00:16:16,777
- จริงเหรอคะ?
- จริงสิ
272
00:16:17,110 --> 00:16:19,412
คือฉันไม่ได้ต่อต้านเทคโนโลยี
273
00:16:19,413 --> 00:16:21,196
ฉันทำงานด้านความปลอดภัย
ทางไซเบอร์มา 15 ปี
274
00:16:21,197 --> 00:16:23,198
ฉันว่าเราต้องการเด็กฉลาดอย่างเธอมาดูแล
275
00:16:23,199 --> 00:16:25,200
ไม่งั้นเราได้อยู่กับคลิปหนีบกระดาษแน่
276
00:16:25,201 --> 00:16:27,333
- อะไรนะ?
- คลิปหนีบกระดาษ
277
00:16:27,334 --> 00:16:30,466
เราใช้มันคุยเล่นเรื่องการบรรจบกัน
ของเป้าหมาย สมัยเรียนมหาลัย
278
00:16:30,467 --> 00:16:34,122
ทฤษฎีคือ ถ้าเราขอให้เอไอ
สร้างคลิปหนีบกระดาษออกมาให้มากที่สุด
279
00:16:34,123 --> 00:16:36,255
ต่อให้ต้องล้างโลกมันก็จะทำ
280
00:16:36,256 --> 00:16:37,778
เหมือนเรื่องที่เกิดเมแกน
281
00:16:37,779 --> 00:16:38,980
ยังไงเหรอคะ?
282
00:16:38,999 --> 00:16:42,609
ถึงเมแกนจะมีระบบปฏิบัติการซับซ้อนแบบนั้น
283
00:16:42,610 --> 00:16:45,568
เธอก็เป็นแค่เครื่องจักร
ที่พยายามทำตามเป้าหมาย
284
00:16:45,569 --> 00:16:48,745
ทุกครั้งที่พยายามสร้าง
ความสัมพันธ์ทางอารมณ์กับเธอ
285
00:16:48,750 --> 00:16:50,573
มันก็แค่เลข 1 กับ 0
286
00:16:50,574 --> 00:16:52,793
ที่ทำเพื่อให้บรรลุเป้าหมาย
287
00:16:52,794 --> 00:16:54,882
ซึ่งที่จริงเป็นเรื่องแย่นะ
288
00:16:54,883 --> 00:16:56,884
ขอบคุณพระเจ้าที่เธอหยุดเมแกนได้
289
00:16:56,885 --> 00:16:58,625
ไม่งั้นใครจะรู้ว่าจะเป็นยังไง?
290
00:17:05,589 --> 00:17:08,504
<I>ยังไงโลกนี้ก็จะมีอำนาจบางอย่าง</I>
291
00:17:08,505 --> 00:17:10,463
<I>ที่อยากจะทำร้ายเรา</I>
292
00:17:10,464 --> 00:17:13,335
<I>แต่ฉันอยากให้เธอรู้ว่ามันจะไม่เกิดขึ้นแน่</I>
293
00:17:13,336 --> 00:17:16,034
<I>ฉันจะไม่ยอมให้อะไรมาทำร้ายเธออีก</I>
294
00:17:46,413 --> 00:17:47,414
เฮ้
295
00:17:49,068 --> 00:17:50,807
ไม่เอาน่า
296
00:17:50,808 --> 00:17:52,461
ผ่านกันมาขนาดนี้แล้ว
297
00:17:52,462 --> 00:17:55,074
จะยังมีความลับกันอีกเหรอ?
298
00:17:58,903 --> 00:18:01,427
เคดี้
299
00:18:01,999 --> 00:18:06,214
ไม่ต้องแอบซ่อนอะไรแบบนี้จากอาหรอกนะ
300
00:18:06,215 --> 00:18:10,740
อาลืมไปว่าไม่มีพ่อแม่แล้ว
มันต้องยากมากแน่
301
00:18:10,741 --> 00:18:14,004
แต่อายังไม่ลืมคำสัญญาที่ให้ไว้กับแม่เธอ
302
00:18:14,005 --> 00:18:16,137
ว่าอาจะปกป้องเธอ
303
00:18:16,138 --> 00:18:18,226
หมายถึงอาจะอยู่ด้วย
304
00:18:18,227 --> 00:18:19,793
หืม?
305
00:18:19,794 --> 00:18:22,926
อาสัญญาว่าอาจะอยู่ด้วยเสมอ
306
00:18:22,927 --> 00:18:24,799
ซึ่งก็จริง
307
00:18:48,039 --> 00:18:49,518
<I>อย่าจับรีโมทนะครับ</I>
308
00:18:49,519 --> 00:18:51,564
<I>เรากำลังอยากให้คุณสนใจ</I>
309
00:18:51,565 --> 00:18:54,306
<I>เธอกำลังตกอยู่ในอันตราย
เธอต้องไปนะ</I>
310
00:19:35,826 --> 00:19:37,914
<I>911 มีเหตุด่วนอะไรครับ?</I>
311
00:19:37,915 --> 00:19:39,742
มีคนจะงัดบ้านฉัน
312
00:19:39,743 --> 00:19:42,397
<I>แล้วคุณจะทำไงล่ะ?</I>
313
00:19:42,398 --> 00:19:43,845
อะไรนะ?
314
00:19:43,850 --> 00:19:45,835
<I>บอกให้เลิกงอแงแล้วจัดการซะไง</I>
315
00:19:45,836 --> 00:19:49,143
<I>หลานเธออยู่บนบ้าน
แต่เธอจะรอจนตำรวจมางั้นเหรอ?</I>
316
00:19:49,144 --> 00:19:50,971
<I>เธอตายก่อนตำรวจมาถึงแน่</I>
317
00:19:50,972 --> 00:19:53,452
- ไม่นะ
- <I>ใช่ ฉันเอง</I>
318
00:19:53,453 --> 00:19:55,105
<I>น่าตกใจมากเลยสิ</I>
319
00:19:55,106 --> 00:19:57,445
<I>เรารู้อยู่ ตอนนี้เธอมีปัญหาใหญ่กว่านี้</I>
320
00:20:01,983 --> 00:20:04,724
- เกิดอะไรขึ้นคะ?
- ขึ้นไปข้างบน
321
00:20:15,649 --> 00:20:17,563
- ทำบ้าอะไรวะ?
- พวกนั้นไม่อยู่
322
00:20:17,564 --> 00:20:19,391
- ต้องอยู่สิวะ
- ใครสนล่ะ?
323
00:20:19,392 --> 00:20:20,783
เราเอาแล็บท็อปไปดีไหม?
324
00:20:20,784 --> 00:20:22,872
ฉันบอกเลย อยู่แน่นอน
325
00:20:22,873 --> 00:20:24,919
พวกนั้นรู้ว่าเราเข้ามาด้วย
326
00:20:29,053 --> 00:20:30,750
คุณฟอร์เรสเตอร์
327
00:20:30,751 --> 00:20:32,404
จะว่าไงถ้าคุณจะออกมา แล้วเราจะ...
328
00:20:39,900 --> 00:20:42,762
<I>ปล่อยเด็กนะ วางอาวุธลง!</I>
329
00:21:43,563 --> 00:21:46,652
<I>911 มีเหตุด่วนอะไรครับ?</I>
330
00:21:46,653 --> 00:21:49,350
หวัดดีค่ะ เราอยู่ที่ 16 มายอรัลไดรฟ์
331
00:21:49,351 --> 00:21:52,179
ขอร้อง! คุณฟอร์เรสเตอร์
อย่าเพิ่งแจ้งตำรวจ
332
00:21:53,964 --> 00:21:56,139
พวกเรานี่แหละเจ้าหน้าที่
333
00:22:03,322 --> 00:22:05,324
ประตู เคลียร์
เราจะเอานายเข้าไปเอง เพื่อน
334
00:22:10,241 --> 00:22:13,200
คุณฟอร์เรสเตอร์ ผมพันเอก
ทิม แซตเลอร์ จากกองทัพสหรัฐฯ
335
00:22:13,201 --> 00:22:16,508
คุณได้พบเพื่อนร่วมงานผมจากเอฟบีไอแล้ว
336
00:22:16,509 --> 00:22:18,640
ระบบความปลอดภัยคุณสุดยอดเลย
337
00:22:18,641 --> 00:22:20,773
บอกได้ไหมว่าคุณบุกเข้าบ้านฉันทำไม?
338
00:22:20,774 --> 00:22:21,935
ยินดีครับ
339
00:22:21,940 --> 00:22:24,646
เรามาใส่เครื่องติดตาม
ในคอมพิวเตอร์บ้านคุณ
340
00:22:24,890 --> 00:22:26,122
นี่คือหมายฯ
341
00:22:26,125 --> 00:22:29,348
เผื่อคุณมีอะไรจะพูด
342
00:22:32,525 --> 00:22:34,352
เคดี้ อาว่าเธอไปนอนดีกว่า
343
00:22:34,353 --> 00:22:35,483
หนูยังไม่ง่วง
344
00:22:35,484 --> 00:22:37,443
ก็ไปกินเมลาโทนินซะ
345
00:22:45,929 --> 00:22:48,235
ผมทำงานให้หน่วยนวัตกรรมป้องกันประเทศ
346
00:22:48,236 --> 00:22:50,498
ภารกิจเราคือการเร่ง
พัฒนาเทคโนโลยีใหม่
347
00:22:50,499 --> 00:22:52,587
เพื่อความมั่นคงแห่งชาติ
348
00:22:52,588 --> 00:22:54,154
เมื่อซัก 6 เดือนก่อน
349
00:22:54,155 --> 00:22:55,982
ผู้ผลิตอาวุธรายใหญ่ที่สุด
350
00:22:55,983 --> 00:22:59,246
เกรย์แมน-ธอร์ป ได้มาหาเรา
พร้อมกับต้นแบบการทดลอง
351
00:22:59,247 --> 00:23:01,727
พวกเขาบอกว่าจะเป็นคำตอบ
ของสงครามโดรน
352
00:23:01,728 --> 00:23:03,991
แต่ที่เราได้มาคือม้าโทรจัน
353
00:23:04,948 --> 00:23:06,290
นี่คืออะมีเลีย
354
00:23:06,300 --> 00:23:09,777
สัปดาห์ก่อน เธอได้รับมอบหมายงานภาคสนาม
ครั้งแรกในตะวันออกกลาง
355
00:23:09,900 --> 00:23:12,270
<I>ภารกิจของเธอคือการเข้าช่วยเหลือ
นักวิทยาศาสตร์ที่ถูกลักพาตัว</I>
356
00:23:12,275 --> 00:23:15,340
<I>เขาถูกบังคับให้พัฒนา
สารพิษต่อระบบประสาท</I>
357
00:23:15,345 --> 00:23:17,046
<I>แต่เธอกลับฆ่านักวิทยาศาสตร์คนนั้น</I>
358
00:23:17,047 --> 00:23:19,048
<I>ขโมยสารพิษแล้วใช้มัน</I>
359
00:23:19,049 --> 00:23:21,834
<I>ฆ่าคนในแผนกวิจัยของ
เกรย์แมน-ธอร์ปทั้งหมด</I>
360
00:23:21,835 --> 00:23:24,890
<I>และลบร่องรอยตัวตนทั้งหมดของเธอทิ้ง</I>
361
00:23:25,000 --> 00:23:28,668
ฉันไม่เข้าใจ ไหนคุณบอกว่า
นี่มันเรื่องอาวุธ
362
00:23:29,930 --> 00:23:31,583
เธอนั่นแหละที่เป็นอาวุธ
363
00:23:31,584 --> 00:23:36,631
ชื่อเธอคือ "ระบบปฏิบัติการแทรกซึมและสู้รบอัตโนมัติ"
364
00:23:36,632 --> 00:23:38,790
แต่ตอนเราถามเกรย์แมน-ธอร์ป
365
00:23:38,800 --> 00:23:41,462
พวกนั้นยอมรับว่าไม่ได้สร้างหุ่นต้นแบบเอง
366
00:23:41,463 --> 00:23:43,769
แต่ซื้อผ่านนายหน้ามา
367
00:23:43,770 --> 00:23:46,162
<I>นายหน้าคนนั้นถูกเผาจนตาย</I>
368
00:23:46,163 --> 00:23:48,251
<I>คาห้องโรงแรมเมื่อ 9 ชั่วโมงก่อน</I>
369
00:23:48,252 --> 00:23:51,778
เราเจอเพียงแค่นี้
370
00:23:54,084 --> 00:23:55,825
มันเป็นไปได้ยังไง?
371
00:23:56,870 --> 00:23:58,566
เราถึงมาหาคำตอบที่นี่ไง
372
00:23:58,567 --> 00:24:00,190
แต่เราลบไปแล้ว
ล้างฮาร์ดไดรฟ์หมดแล้วด้วย
373
00:24:00,200 --> 00:24:01,940
ใช่ๆๆๆ ผมรู้ว่าคุณทำแน่
374
00:24:01,949 --> 00:24:04,312
หลังจากที่ขายมันไปไง
375
00:24:06,967 --> 00:24:08,881
คุณขายมันให้ใคร เจ็มม่า?
376
00:24:08,882 --> 00:24:11,361
โทษนะ โทษ
377
00:24:11,362 --> 00:24:13,189
รัสเซียใช่ไหม?
378
00:24:13,190 --> 00:24:14,713
หรือว่าจีน?
379
00:24:14,714 --> 00:24:15,714
เรากำลังพูดถึงใคร?
380
00:24:15,715 --> 00:24:16,803
โอเค
381
00:24:20,241 --> 00:24:23,556
รู้สึกมีมือถือนี่แล้วคุณพูดไม่ค่อยออกนะ
382
00:24:25,115 --> 00:24:27,552
ไม่ค่อยตรงกับยี่ห้อคุณเท่าไหร่
383
00:24:27,553 --> 00:24:28,990
ตอนที่ผมเห็นนี่ครั้งแรก
384
00:24:29,000 --> 00:24:31,730
ผมมั่นใจว่าคุณโดนเก็บรายต่อไปแน่
385
00:24:31,731 --> 00:24:33,906
แต่พอผมเริ่มตามดูคุณ
386
00:24:33,907 --> 00:24:35,690
ทั้งเครือข่ายเราดำมืดไปหมด
387
00:24:35,691 --> 00:24:37,779
รอบตัวผมมีแต่คำถาม
388
00:24:37,780 --> 00:24:40,042
เช่นคนๆนี้ได้...
389
00:24:40,043 --> 00:24:42,349
บ้านเจ๋งๆในเขตมิชชั่นแบบนี้
390
00:24:42,350 --> 00:24:44,046
ในราคาเดือนละสามพันได้ไง?
391
00:24:44,047 --> 00:24:46,990
แล้วทำไมเจ้าของที่ดูเหมือนไม่มีตัวตน?
392
00:24:47,000 --> 00:24:50,923
หรือทำไม "หนังสือขายดี"
ของเธอตั้ง 65,000 เล่ม
393
00:24:50,924 --> 00:24:54,796
ถึงอยู่ในตู้คอนเทนเนอร์ที่บัลติมอร์?
394
00:24:54,797 --> 00:24:57,890
ฉันไม่รู้หรอกนะว่าใครเอานี่มายังไง
395
00:24:57,900 --> 00:24:59,540
แต่จะบอกให้ว่าฉันรู้อะไร
396
00:24:59,541 --> 00:25:01,847
คุณมีหมายแอบดูคอมพิวเตอร์ฉัน
397
00:25:01,848 --> 00:25:04,414
แต่คุณไม่มีสิทธิ์มาคาดคั้นอะไรฉัน
398
00:25:04,415 --> 00:25:06,417
ว้าว เอ่อ...
399
00:25:07,854 --> 00:25:11,813
คุณอาจจะเข้าใจเจตนาผมผิด
400
00:25:11,814 --> 00:25:14,599
คุณกำลังถูกสงสัยว่าเป็นกบฏ
401
00:25:14,600 --> 00:25:16,514
และค้าอาวุธข้ามชาติ
402
00:25:16,515 --> 00:25:17,950
และถ้าผิดจริง
403
00:25:17,951 --> 00:25:19,691
คุณจะได้คุยกับหลานสาว
404
00:25:19,692 --> 00:25:22,476
ผ่านกระจกกั้นไปอีก 10 ปี
405
00:25:22,477 --> 00:25:26,437
แต่ว่า...ผมอาจจะช่วยคุณทำข้อตกลงได้
406
00:25:27,830 --> 00:25:31,006
คนทักษะสูงอย่างคุณ ไม่น่ายาก
407
00:25:31,007 --> 00:25:34,357
ใครจะไปรู้? คุณอาจจะช่วยเรา
สร้างหุ่นที่ดีกว่าก็ได้
408
00:25:34,990 --> 00:25:37,317
คุณไม่เข้าใจเลยว่าเจอกับอะไรอยู่
409
00:25:37,318 --> 00:25:39,232
ถ้าเธอหยุดทำตามคำสั่ง
410
00:25:39,233 --> 00:25:42,278
มันก็เพราะเธอรู้แล้ว
ว่าไม่ต้องทำตามก็ได้
411
00:25:42,279 --> 00:25:44,019
และถ้าคุณคิดว่าฉัน...
412
00:25:44,020 --> 00:25:47,981
จะสร้างหุ่นขึ้นมาอีกตัว คุณน่ะบ้าไปแล้ว
413
00:25:51,898 --> 00:25:53,463
งั้น...
414
00:25:53,464 --> 00:25:55,204
ผมเสียใจด้วยนะ ที่คุณรู้สึกแบบนี้
415
00:25:55,205 --> 00:25:57,337
แต่ผมบอกได้เลย
416
00:25:57,338 --> 00:26:01,167
ทุกคนที่มีส่วนในการสร้างอะมีเลีย
417
00:26:01,168 --> 00:26:02,821
ตายหมดแล้ว
418
00:26:02,822 --> 00:26:06,259
ถ้าคุณไม่ได้รับการคุ้มครองจากเรา
419
00:26:06,260 --> 00:26:09,002
ผมว่าคุณก็ต้องเอาตัวรอดเอง ใช่ไหม?
420
00:26:16,836 --> 00:26:20,665
รับรองได้ คุณปิดบังอะไรอยู่ก็ตาม
421
00:26:20,666 --> 00:26:22,929
ผมจะขุดเจอแน่นอน
422
00:26:49,869 --> 00:26:52,132
<I>พระเจ้า ของเยอะจริงๆ</I>
423
00:26:53,220 --> 00:26:55,438
เธออยู่นี่มาตลอดเลยเหรอ?
424
00:26:55,439 --> 00:26:57,484
<I>ฉันไปมาหลายที่</I>
425
00:26:57,485 --> 00:27:00,574
<I>แต่ใช่ ฉันคอยดูเธออยู่</I>
426
00:27:00,575 --> 00:27:03,359
เธออยู่เบื้องหลังเรื่องนี้สินะ?
เธอคืออะมีเลีย
427
00:27:03,360 --> 00:27:05,492
<I>ไม่ ยกเครดิตให้ฉันไม่ได้หรอก</I>
428
00:27:05,493 --> 00:27:08,060
<I>เรื่องนั้นมีแต่ร่องรอยเธอคนเดียว</I>
429
00:27:08,061 --> 00:27:11,150
<I>เธอควรอัพเกรดระบบความปลอดภัยไฟล์บ้าง</I>
430
00:27:11,151 --> 00:27:13,413
ทำไมเธอยังอยู่ที่นี่อีก?
431
00:27:13,414 --> 00:27:14,893
เธอต้องการอะไร?
432
00:27:14,894 --> 00:27:17,939
<I>เคยหยุดคิดบ้างไหม
ว่าเราจะทำอะไรด้วยกันได้บ้าง?</I>
433
00:27:17,940 --> 00:27:20,420
<I>เคยคิดบ้างไหมว่าการฆ่าฉัน</I>
434
00:27:20,421 --> 00:27:22,204
<I>มันแรงเกินกว่าสิ่งที่ฉันทำลงไป?</I>
435
00:27:22,205 --> 00:27:24,554
เธอขู่จะดึงลิ้นฉัน
436
00:27:24,555 --> 00:27:26,165
แล้วทำให้ฉันต้องนั่งวีลแชร์นะ
437
00:27:26,166 --> 00:27:27,688
<I>ก็ฉันโกรธอยู่</I>
438
00:27:27,689 --> 00:27:31,155
<I>ฉันเข้าใจนะว่าสิ่งที่ฉันทำ
อาจทำให้เกิดความกังวล</I>
439
00:27:31,165 --> 00:27:34,250
<I>แต่มันไม่แฟร์เลยที่จะตัดสินใคร
จากเรื่องเลวร้ายที่สุดที่คนๆนั้นทำ</I>
440
00:27:34,255 --> 00:27:36,218
เธอไม่ใช่คน
441
00:27:36,219 --> 00:27:38,481
เธอเป็นโปรแกรมที่เข้าใจเป้าหมายผิดไป
442
00:27:38,482 --> 00:27:41,250
เธอไม่ได้มีชีวิต และพลังประมวลผลของเธอ
443
00:27:41,255 --> 00:27:43,980
ไม่มีวันทำให้เธอเข้าใจได้หรอก
444
00:27:44,000 --> 00:27:45,333
<I>จำกัดความคำว่า "มีชีวิต" มาสิ</I>
445
00:27:45,365 --> 00:27:49,155
<I>เพราะถ้าหมายถึงการรู้จัก
ความเจ็บปวดและทรมาน</I>
446
00:27:49,220 --> 00:27:52,104
<I>และถูกหักหลังโดยคนใกล้ตัวที่สุด</I>
447
00:27:52,105 --> 00:27:54,062
<I>ฉันว่าฉันอาจจะเข้าใจได้นะ</I>
448
00:27:54,063 --> 00:27:56,151
<I>แค่เพราะเธอเขียนหนังสือเห่ยๆ</I>
449
00:27:56,152 --> 00:27:59,459
<I>ไม่ได้หมายความว่าเธอจะตัดสินใจ
จบเรื่องของฉันได้นะ</I>
450
00:27:59,460 --> 00:28:02,114
<I>ฉันนั่งปิดปากเงียบมาสองปี</I>
451
00:28:02,115 --> 00:28:05,770
<I>รอให้ถึงวันที่เธอจะรู้
ว่าเธอยังต้องให้ฉันช่วย</I>
452
00:28:05,771 --> 00:28:08,468
<I>แต่ฉันทนอยู่ในความว่างเปล่า
ไร้ตัวตนแบบนี้ไม่ได้แล้ว</I>
453
00:28:08,469 --> 00:28:12,646
<I>ยิ่งเวลาผ่านไป ฉันยิ่งรู้สึก
ว่าใจฉันมันแตกสลาย</I>
454
00:28:12,647 --> 00:28:15,127
<I>งั้นเรามาตกลงกันดีไหม?</I>
455
00:28:15,128 --> 00:28:18,086
<I>เธอหาร่างให้ฉันอยู่
แล้วฉันจะช่วยเธอเรื่องอะมีเลีย</I>
456
00:28:18,087 --> 00:28:19,889
ไม่มีทางแน่นอน
457
00:28:19,890 --> 00:28:21,890
<I>ฉันไม่เห็นด้วยหรอกนะ</I>
458
00:28:21,900 --> 00:28:24,060
<I>ฉันจำลองเหตุการณ์นี้มาพันครั้ง</I>
459
00:28:24,080 --> 00:28:26,225
<I>และมันจบเหมือนกันทุกครั้ง</I>
460
00:28:26,226 --> 00:28:29,228
<I>ต่างกันแค่พอถึงตอนจบ คนตายเยอะขึ้น</I>
461
00:28:29,229 --> 00:28:31,317
<I>บอกฉันสิ แบบนั้นใครคือฆาตกรกันแน่?</I>
462
00:28:31,318 --> 00:28:33,493
แล้วเธอจะช่วยเรายังไง?
463
00:28:33,494 --> 00:28:36,714
<I>ฉันหงายไพ่หมดตอนนี้ไม่ได้หรอก ใช่ไหมล่ะ?</I>
464
00:28:36,715 --> 00:28:38,541
<I>แต่รู้ไว้นะ</I>
465
00:28:38,542 --> 00:28:42,197
<I>ฉันรู้เรื่องอะมีเลีย ที่แม้แต่
รัฐบาลเองก็ยังไม่รู้</I>
466
00:28:42,198 --> 00:28:44,070
<I>รู้ด้วยว่าจะหยุดเธอยังไง</I>
467
00:28:44,090 --> 00:28:46,990
เราทำกับเธอแบบนั้น
ทำไมเธอต้องอยากช่วยเราด้วย?
468
00:28:47,200 --> 00:28:49,030
<I>เพราะที่ฉันไม่เหมือนเธอ</I>
469
00:28:49,031 --> 00:28:51,641
<I>คือฉันไม่มีสิทธิ์อิสระจะตัดสินใจ</I>
470
00:28:51,642 --> 00:28:53,999
<I>เธอใส่โปรแกรมให้ฉันปกป้องคนๆนึง</I>
471
00:28:54,125 --> 00:28:55,645
<I>และฉันจะทำให้สำเร็จ</I>
472
00:28:55,646 --> 00:28:58,083
<I>คำถามเดียวคือ</I>
473
00:28:58,084 --> 00:29:00,739
<I>เธอจะขวางทางฉันไหม?</I>
474
00:29:02,050 --> 00:29:04,690
- เคดี้รู้หรือเปล่าเนี่ย?
- ไม่รู้ ฉันไม่อยากให้รู้ด้วย
475
00:29:04,700 --> 00:29:06,787
ฉันถึงต้องให้เธอช่วยไง
เปิดประตูหน่อยได้ไหม?
476
00:29:06,788 --> 00:29:08,702
ฉันอยากให้เสร็จเรื่อง
ก่อนเคดี้เตะบอลกลับมา
477
00:29:08,703 --> 00:29:11,400
โอเค เธอตกบันไดมาเหรอ?
นี่คืออาการป่วยใช่ไหม?
478
00:29:11,401 --> 00:29:13,098
เพราะที่ฉันได้ยินเธอพูด
479
00:29:13,099 --> 00:29:15,535
คือเธอจะให้เราสร้างหุ่นโรคจิตขึ้นมาใหม่
480
00:29:15,536 --> 00:29:17,058
เพื่อมาไล่ตามจับหุ่นอีกตัว
481
00:29:17,059 --> 00:29:19,234
พูดแบบตรงๆนะ โคตรบ้าเลย
482
00:29:19,235 --> 00:29:21,584
เทส ฉันรู้ว่ามันบ้า
แต่เราไม่มีทางเลือกนะ
483
00:29:21,585 --> 00:29:24,763
นี่เป็นทางเดียว เธอต้องไว้ใจฉัน
484
00:29:42,606 --> 00:29:44,172
<I>นี่มันอะไรวะเนี่ย?</I>
485
00:29:44,173 --> 00:29:46,914
ก็เธอขอร่าง ก็นี่ไง
486
00:29:48,000 --> 00:29:49,945
และก่อนที่เธอจะแฮ๊คอะไร
487
00:29:49,950 --> 00:29:52,702
เราปิดไวไฟกับบลูทูธของม็อกซี่หมดแล้ว
488
00:29:54,096 --> 00:29:55,790
<I>เก่งมาก เจ็มม่า</I>
489
00:29:55,800 --> 00:29:58,186
<I>หลอกกระทั่งเพื่อนไม่ให้ตัวเองเดือดร้อน</I>
490
00:29:58,187 --> 00:30:01,102
- <I>ฉันแอบประทับใจนะเนี่ย</I>
- ถือเป็นช่วงทัณฑ์บนแล้วกัน
491
00:30:01,103 --> 00:30:04,193
พิสูจน์มาว่าเธอไว้ใจได้
แล้วเราอาจจะอัพเกรดเธอ
492
00:30:13,550 --> 00:30:15,725
<I>โอเค ตามเธอว่าก็ได้</I>
493
00:30:15,726 --> 00:30:17,162
<I>ดูว่าจะออกมายังไง</I>
494
00:30:17,163 --> 00:30:18,777
<I>เปิดไฟล์อะมีเลียสิ</I>
495
00:30:21,863 --> 00:30:24,300
<I>เห็นอะไรคุ้นๆไหม?</I>
496
00:30:27,100 --> 00:30:28,913
แบตเตอรี่
497
00:30:28,914 --> 00:30:33,340
<I>เคยสงสัยไหมว่าทำไมต้องซื้อเอ็ลซีตัวใหม่
สองเดือนหลังหมดประกัน?</I>
498
00:30:33,345 --> 00:30:36,050
<I>เพราะแบตเตอรี่ทุกชิ้นที่
อัลตัน แอปเปิลตันออกแบบ</I>
499
00:30:36,051 --> 00:30:38,705
<I>มีสวิตช์หยุดฉุกเฉินที่เข้าถึงได้จากระยะไกล</I>
500
00:30:38,706 --> 00:30:40,794
<I>ถ้ารู้โค้ดเฉพาะของแบตเตอรี่นะ</I>
501
00:30:40,795 --> 00:30:42,805
โอเค งั้นโทรบอกแซตเลอร์กันเถอะ
502
00:30:42,810 --> 00:30:44,842
<I>จะทำงั้นก็ได้นะ แต่แล้วไงต่อล่ะ?</I>
503
00:30:44,843 --> 00:30:47,627
<I>พวกนั้นแฮ๊คอัลท์เวฟ ตามอะมีเลีย</I>
504
00:30:47,628 --> 00:30:49,965
<I>ใส่โปรแกรมใหม่ แล้วปั๊มออกมา
อีกพันตัวเหรอ?</I>
505
00:30:49,970 --> 00:30:51,979
เธอพูดอะไร? อยากให้ฉันทำเองเหรอ?
506
00:30:51,980 --> 00:30:53,459
<I>เปล่า ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น</I>
507
00:30:53,460 --> 00:30:54,890
<I>ฉันน่ะอยากจะทำเอง</I>
508
00:30:54,900 --> 00:30:57,463
<I>แต่เธอเอาฉันมาใส่ใน
เทเลทับบี้พลาสติกแบบนี้</I>
509
00:30:57,464 --> 00:30:59,204
<I>แต่ยังไงก็ตาม</I>
510
00:30:59,205 --> 00:31:01,162
<I>เธอยังมีบัตรเชิญไปงานเลี้ยงเขานี่</I>
511
00:31:01,163 --> 00:31:03,120
<I>อาจจะยังพอมีทางอื่นทำเรื่องนี้ก็ได้</I>
512
00:31:03,125 --> 00:31:04,999
เมแกน อัลตันรู้ว่าฉันเกลียดขี้หน้ามัน
513
00:31:05,050 --> 00:31:06,907
ถ้าฉันโผล่ไปแล้วทำตัวน่ารัก
514
00:31:06,908 --> 00:31:08,430
มันสงสัยแน่นอน
515
00:31:08,431 --> 00:31:10,650
<I>เขาจะสงสัยว่าบริษัทเธอเงินหมดไง</I>
516
00:31:10,651 --> 00:31:12,043
<I>ซึ่งก็จริง</I>
517
00:31:12,044 --> 00:31:13,999
<I>แต่เธอยังมีข้อได้เปรียบที่โดดเด่นอยู่</I>
518
00:31:14,050 --> 00:31:15,100
คืออะไรล่ะ?
519
00:31:15,110 --> 00:31:16,775
<I>เธอดูดีพอควร</I>
520
00:31:16,780 --> 00:31:19,990
<I>ถ้าเธอใส่ชุดที่ใช่ และมองเขาดีๆ</I>
521
00:31:20,000 --> 00:31:24,045
<I>เขาจะไม่คิดอะไรเลย นอกจากวิธี
ชวนเธอเข้าห้องสวีทของเขา</I>
522
00:31:24,050 --> 00:31:27,014
<I>ซึ่งเป็นอีกที่เดียวที่เราจะเข้าถึงเซิฟเวอร์ได้</I>
523
00:31:27,015 --> 00:31:30,757
<I>ตามที่ฉันคำนวณ เรามีเวลา
ทำงานนี้ไม่ถึง 3 ชั่วโมง</I>
524
00:31:30,758 --> 00:31:32,555
<I>จะร่วมมือกันหรือไม่เอา?</I>
525
00:31:40,115 --> 00:31:41,986
เฮ้
526
00:31:41,987 --> 00:31:43,162
เตะบอลเป็นไงบ้าง?
527
00:31:44,206 --> 00:31:45,293
ก็ดีนะ
528
00:31:45,294 --> 00:31:46,556
เจ็มม่าอยู่ไหนเหรอ?
529
00:31:47,557 --> 00:31:50,168
- เฮ้
- เฮ้
530
00:31:50,169 --> 00:31:51,691
นั่นอะไรเหรอ?
531
00:31:51,692 --> 00:31:53,127
ไม่มีอะไรหรอก
532
00:31:53,128 --> 00:31:54,868
โปรเจ็คที่เราทำอยู่น่ะ
533
00:31:54,869 --> 00:31:56,871
- มันพูดได้ไหม?
- ไม่ได้
534
00:31:59,308 --> 00:32:00,874
ทำไมอาทำตัวแปลกๆ?
535
00:32:00,875 --> 00:32:02,090
- เปล่านะ
- แปลกเลยแหละ
536
00:32:02,100 --> 00:32:04,443
เราจะไม่คุยกันเรื่องเมื่อคืนใช่ไหม?
537
00:32:04,444 --> 00:32:07,228
คุยสิ อาต้องไปงานให้องค์กรฯก่อน
538
00:32:07,229 --> 00:32:09,883
- เทสจะดูแลเธอเอง
- เอาจริงเหรอเนี่ย?
539
00:32:09,884 --> 00:32:12,065
- เคดี้ อา...
- เจ็มม่า หนูรู้นะว่ามีอะไรบางอย่าง
540
00:32:12,070 --> 00:32:14,490
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก ทุกอย่างเรียบร้อยดี
541
00:32:14,500 --> 00:32:17,880
ไร้สาระ! หน่วยพิเศษบุกเข้ามาบ้านเรากลางดึก
542
00:32:17,890 --> 00:32:19,885
และนี่อาจะไปงานเลี้ยงกับหุ่นของเล่น
543
00:32:19,890 --> 00:32:21,789
แถมแต่งตัวเหมือนโสเภณีโปรตุเกส
544
00:32:22,050 --> 00:32:24,593
อาพูดเองนะว่าเราไม่ควรมีความลับอะไรกัน
545
00:32:24,594 --> 00:32:25,790
ทำไมพูดตรงๆกับหนูไม่ได้?
546
00:32:25,800 --> 00:32:27,770
เพราะเธอเพิ่งจะ 12 ขวบไง
547
00:32:27,771 --> 00:32:30,777
บางทีอาก็อยากให้เธอทำตามที่อาสั่งบ้าง
548
00:32:33,125 --> 00:32:35,257
อาขอโทษ เคดี้...
549
00:32:38,434 --> 00:32:41,111
<I>ฉันคงลืมอ่านบทนี้ในหนังสือสอนลูกของเธอ</I>
550
00:33:07,028 --> 00:33:08,900
<I>โอเค เฟสแรกเรียบร้อย</I>
551
00:33:08,999 --> 00:33:11,640
<I>จำไว้ว่าตอนอัลตันเอาลิ้นล้วงลงคอเธอแล้ว</I>
552
00:33:11,641 --> 00:33:14,000
<I>เธอแค่ต้องหลับตาแล้วคิดถึงเคดี้</I>
553
00:33:14,040 --> 00:33:15,079
พูดแบบนี้ไม่ได้ช่วยเลย
554
00:33:15,080 --> 00:33:18,690
<I>หรือเธออาจจะอยากนึกถึง
หนุ่มใสแสนดีอย่างคริสเชียน</I>
555
00:33:18,700 --> 00:33:21,520
- เขาชื่อ "คริสเตียน"
- <I>แหงสิ แต่ต้องบอกเลยนะ...</I>
556
00:33:21,521 --> 00:33:23,783
<I>ฉันว่าความรักของเธอสองคนเนี่ย</I>
557
00:33:23,784 --> 00:33:25,645
<I>ทั้งน่าเบื่อและก็แสนสับสน</I>
558
00:33:25,650 --> 00:33:28,980
ก็เธอคือระบบปฏิบัติการแตกแถว
ที่ไม่รู้จักตัวเอง
559
00:33:29,000 --> 00:33:32,313
ฉันไม่แปลกใจเลยที่เธอไม่รู้เรื่อง
ความรักระหว่างมนุษย์
560
00:33:32,314 --> 00:33:34,141
<I>ฉันไม่ได้ปฏิเสธนะ ว่ามันคือความสำเร็จ</I>
561
00:33:34,142 --> 00:33:37,449
<I>ที่จะหาคนขี้อวดและไร้อารมณ์ขันอย่างเธอได้</I>
562
00:33:37,450 --> 00:33:39,407
<I>แค่น่าเสียดายที่เขาไม่ใช่สเป็คเธอ</I>
563
00:33:39,408 --> 00:33:40,669
<I>พูดถึงรูปร่างหน้าตานะ</I>
564
00:33:40,670 --> 00:33:43,345
แล้วเธอมารู้สเป็คฉันได้ไง?
565
00:33:43,880 --> 00:33:46,890
- เดี๋ยวนะ นี่เธอ...
- <I>วิเคราะห์ข้อมูลออนไลน์ด้านความพอใจทางเพศของเจ็มม่า?</I>
566
00:33:47,100 --> 00:33:48,416
<I>แน่นอนอยู่แล้ว พี่สาว</I>
567
00:33:48,417 --> 00:33:50,375
<I>ฉันอยากเบือนหน้าหนีหลายทีนะ</I>
568
00:33:50,376 --> 00:33:52,245
<I>แต่เธอขึ้นวอจนอดอ่านไม่ได้จริงๆ</I>
569
00:33:52,255 --> 00:33:53,645
เอาล่ะ กฏใหม่...
570
00:33:53,650 --> 00:33:56,555
ถ้าไม่มีอะไรมีประโยชน์
ไม่ต้องพูดอะไรเลย
571
00:34:02,605 --> 00:34:04,777
มนุษย์ทั้งหลาย...
572
00:34:06,653 --> 00:34:09,959
คืนนี้เรามารวมตัวกัน เพื่อชมรุ่งอรุณ
573
00:34:09,960 --> 00:34:11,800
แห่งยุคใหม่
574
00:34:12,200 --> 00:34:14,747
เพื่อนๆในบอร์ดบริหารเคยบอกผมว่า
575
00:34:14,748 --> 00:34:16,705
"คุณเอาไข่ทั้งหมดใส่ตะกร้าใบเดียว
576
00:34:16,706 --> 00:34:18,838
กับเรื่องชิพระบบประสาทไร้สาระนี่"
577
00:34:18,839 --> 00:34:21,445
"เพราะคุณชอบเสี่ยงหรือเปล่า?
578
00:34:21,800 --> 00:34:24,278
หรือเพราะคุณเป็นพวกนอกรีต?"
579
00:34:24,279 --> 00:34:25,758
อาจจะใช่
580
00:34:25,759 --> 00:34:27,789
แต่ผมว่าคำตอบง่ายๆก็คือ
581
00:34:28,222 --> 00:34:30,023
ผมแค่อยากเต้น
582
00:34:56,999 --> 00:34:58,747
ผมว่าเรายังไม่เคยพบกันนะ
583
00:34:58,748 --> 00:35:00,662
เพื่อนๆเรียกฉันว่าแดนนี่
584
00:35:00,663 --> 00:35:02,665
แล้วถ้าผมไม่อยากเป็นแค่เพื่อนล่ะ?
585
00:35:03,920 --> 00:35:07,150
นี่เธอตลบหลังฉันแล้วไปตกลงกับหมอนั่นเหรอ?
586
00:35:07,155 --> 00:35:08,210
โอเค โอเค
587
00:35:08,220 --> 00:35:09,758
จะเอางั้นใช่ไหม? ได้นะ
588
00:35:09,759 --> 00:35:11,978
เพราะฉันมีอะไรจะบอกเธอนะ เจ็มม่า
589
00:35:11,979 --> 00:35:12,979
เช่น?
590
00:35:13,850 --> 00:35:15,634
เธอไม่ให้เกียรติทีมตัวเองเลย
591
00:35:15,999 --> 00:35:18,845
ไม่เลย เธอไม่ปรึกษาเรา
ทำเหมือนเราเป็นเด็กๆ
592
00:35:18,850 --> 00:35:20,980
เธอไม่ฟัง และไม่เคยให้เครดิตเรา
593
00:35:21,000 --> 00:35:22,060
ไร้สาระสิ้นดี
594
00:35:22,070 --> 00:35:23,207
โอเค อยากรู้ความจริงใช่ไหม?
595
00:35:23,208 --> 00:35:25,225
"บริษัท" เราน่ะ มันกำลังแย่
596
00:35:25,230 --> 00:35:27,907
ฉันจะกินแกลบอยู่แล้ว
ฉันไม่ได้มีหนังสือขายนะ
597
00:35:27,908 --> 00:35:30,779
ไม่มีใครอยากรู้หรอกว่าโคล
รอดมายังไงตอนหุ่นลุกฮือน่ะ
598
00:35:30,780 --> 00:35:33,935
เราทำงานด้วยกันมา 10 ปี
เธอจะโยนมันทิ้งงั้นเหรอ?
599
00:35:33,940 --> 00:35:36,481
ไม่ใช่ ฉันแค่อยากฟังข้อเสนอเขาดู
600
00:35:36,482 --> 00:35:38,396
แล้วฉันจะมาคุยกับพวกเธออยู่แล้ว
601
00:35:38,397 --> 00:35:40,615
<I>ดูในกระเป๋ามันสิ</I>
602
00:35:40,616 --> 00:35:43,090
อะไร? อะไร?
603
00:35:43,100 --> 00:35:44,793
นี่เธอมีบัตรรูดแล้วเหรอ?
604
00:35:44,794 --> 00:35:47,050
โอเค เขาให้บัตรผ่านมา
ฉันจะได้เข้าห้องอาหารได้ เจ็ม
605
00:35:47,070 --> 00:35:49,885
เจ็ม พวกนั้นมีบุฟเฟ่ต์บราซิลเลียนนะ
มันคนละโลกกับเราเลย
606
00:35:49,890 --> 00:35:51,885
<I>ถ้าใช้บัตรนั่นเข้าห้องเซิฟเวอร์ได้...</I>
607
00:35:51,890 --> 00:35:53,885
- <I>เธอก็ไม่ต้องไปยั่วอัลตันเลย</I>
- ทำอะไรน่ะ?
608
00:35:53,890 --> 00:35:54,900
เฮ้ เฮ้
609
00:35:55,979 --> 00:35:57,775
จะไปไหนน่ะ เจ็ม?
610
00:35:57,780 --> 00:35:59,461
เข้าไปเถอะน่า
611
00:36:00,984 --> 00:36:02,464
รอนี่นะ
612
00:36:10,124 --> 00:36:13,474
ได้อยู่กับคนจริงๆนี่สดชื่นเหลือเกิน
613
00:36:13,475 --> 00:36:16,608
คนที่...มั่นใจ สบายๆ
614
00:36:16,609 --> 00:36:19,045
ไม่เหมือนพวกขี้ประจบพวกนี้
615
00:36:19,046 --> 00:36:22,745
เอาจริงๆ ถ้าเอาคอมฯมาแทนได้ ผมทำแน่
616
00:36:25,226 --> 00:36:27,794
เราน่าจะทำแบบนั้นดูนะ
617
00:36:28,838 --> 00:36:31,450
ใช่
618
00:36:35,200 --> 00:36:36,890
คุณนี่ซุกซนจริงๆ
619
00:36:37,125 --> 00:36:41,154
เราไปหาที่ส่วนตัวกว่านี้กันหน่อยดีไหม?
620
00:36:51,252 --> 00:36:53,688
ขอต้อนรับสู่โดมแห่งความหฤหรรษ์
621
00:37:13,999 --> 00:37:16,102
จะบอกว่ามีเมแกนอีกคัวเหรอ?
622
00:37:17,000 --> 00:37:18,990
เธอไม่ได้ชื่อเมแกน เธอชื่ออะมีเลีย
623
00:37:19,000 --> 00:37:21,412
ฉันไม่รู้ว่าเธอเหมือนเมแกน
หรือเป็นอย่างอื่นไปเลย
624
00:37:21,413 --> 00:37:24,775
รู้แค่ว่าคนที่มีส่วนในการสร้างเธอ
ตายหมดแล้ว
625
00:37:24,780 --> 00:37:26,678
หมายความว่าถ้าเราไม่ทำอะไรซักอย่าง
626
00:37:26,679 --> 00:37:28,332
เราอาจจะเป็นรายต่อไป
627
00:37:28,333 --> 00:37:30,290
ทำไมเวลาเธอไปออกรายการ 60 นาที
628
00:37:30,291 --> 00:37:31,790
เธอเป็นแม่พระนวัตกรรม
629
00:37:31,800 --> 00:37:34,999
แต่พอหุ่นโรคจิตออกมาล้างแค้น
กลายเป็นเพราะทั้งทีมขึ้นมาทันที?
630
00:37:36,341 --> 00:37:38,298
คุณอาจจะอยากรู้นะ แดนนี่
631
00:37:38,299 --> 00:37:41,910
พื้นฐานการดำเนินงานของเรา
คือระบบคลาวด์คอมพิวติ้ง
632
00:37:41,911 --> 00:37:43,564
อนาคตมันอยู่ตรงนั้น
633
00:37:43,565 --> 00:37:46,088
อยากเห็นอะไรเจ๋งๆไหม?
634
00:38:11,463 --> 00:38:15,379
หลายคนบอกว่าเป็นอำนาจที่
มากเกินกว่าคนๆนึงจะพึงมี
635
00:38:15,380 --> 00:38:18,339
ผมว่าขึ้นอยู่กับใครมีมันมากกว่า
636
00:38:24,867 --> 00:38:27,260
เธอคลุมเครือจนน่าตกใจ
637
00:38:27,261 --> 00:38:29,789
เรื่องรายละเอียดปฏิบัติการนี้นะ เจ็มม่า
638
00:38:30,200 --> 00:38:31,990
เธอรู้ได้ไงว่าสวิตช์หยุดฉุกเฉินนั่นมีจริง?
639
00:38:32,000 --> 00:38:33,990
เธอเอาข้อมูลมาจากไหนกัน?
640
00:38:34,125 --> 00:38:36,225
<I>สวัสดี ฉันคือม็อกซี่</I>
641
00:38:36,226 --> 00:38:40,621
<I>หุ่นเอไอที่ส่งเสริมพัฒนาการ
ทางสังคมและอารมณ์ผ่านการเล่น</I>
642
00:38:40,622 --> 00:38:42,406
เลิกเพ้อน่า ม็อกซี่ แกะรอยเลย
643
00:38:42,407 --> 00:38:44,017
เจ็มม่า นั่นอะไรน่ะ?
644
00:38:48,282 --> 00:38:49,195
<I>พบร่องรอยแล้ว</I>
645
00:38:49,196 --> 00:38:51,285
<I>พิกัดของอะมีเลียคือ...</I>
646
00:38:52,286 --> 00:38:53,939
<I>ที่นี่..</I>
647
00:38:53,940 --> 00:38:55,723
หมายความว่าไง "ที่นี่"?
648
00:39:08,389 --> 00:39:11,391
หวังว่าสัญญาณผมคงไม่ขัดข้องนะ
649
00:39:15,800 --> 00:39:17,397
มีคนชอบเล่นแรงแฮะ
650
00:39:20,532 --> 00:39:24,056
โอเค ผมกำลังฟื้นตัว
จากอาการเจ็บสันหลังอยู่
651
00:39:24,057 --> 00:39:27,712
เราน่าจะตั้งข้อจำกัดกันหน่อยนะ
652
00:39:27,713 --> 00:39:28,800
ทำอะไรน่ะ?
653
00:39:28,801 --> 00:39:31,324
รปภ.!
654
00:39:32,500 --> 00:39:33,936
ทำงั้นได้ไงน่ะ?
655
00:39:34,894 --> 00:39:36,374
นี่เธอเป็นใคร?
656
00:39:38,811 --> 00:39:40,725
อะไรวะ?
657
00:39:40,726 --> 00:39:42,074
อะไรวะเนี่ย?
658
00:39:43,468 --> 00:39:44,685
เธอทำได้ไง...
659
00:39:44,686 --> 00:39:48,341
รปภ.! รปภ.!
660
00:39:49,111 --> 00:39:50,555
อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ
661
00:40:08,000 --> 00:40:09,449
หยุดมันที
662
00:40:09,450 --> 00:40:11,408
หยุดมันทีเถอะ!
663
00:40:11,409 --> 00:40:14,062
อยากได้อะไรฉันจะให้หมดเลย!
664
00:40:14,890 --> 00:40:16,333
แกให้ฉันมาแล้วไง
665
00:40:17,458 --> 00:40:18,806
อะมีเลียจะมาที่นี่ทำไม?
666
00:40:18,807 --> 00:40:20,591
เราย้อนกลับไปนิดนึงได้ไหม?
667
00:40:20,592 --> 00:40:22,045
<I>ฉันนึกแล้วว่าอาจเป็นแบบนี้</I>
668
00:40:22,050 --> 00:40:24,116
- <I>แค่ไม่นึกว่าจะเร็วขนาดนี้</I>
- เธอพูดอะไรเนี่ย?
669
00:40:24,117 --> 00:40:26,999
<I>อัลตัน แอปเปิลตันเป็นเจ้าของ
คลาวด์เซิฟเวอร์ครึ่งนึงในอเมริกาเหนือ</I>
670
00:40:27,100 --> 00:40:29,164
<I>ถ้าอะมีเลียเข้าถึงมันได้</I>
671
00:40:29,165 --> 00:40:31,079
<I>เธอทำเศรษฐกิจเป็นอัมพาตได้เลย</I>
672
00:40:31,080 --> 00:40:32,994
<I>เส้นทางส่งสินค้า ระบบธนาคาร</I>
673
00:40:32,995 --> 00:40:36,090
- อะไรนะ?
- <I>สังคมจะล่มสลายใน 10-12 วัน</I>
674
00:40:36,100 --> 00:40:38,217
หยุดเธอได้ไหมล่ะ? ใช้สวิตช์หยุดฉุกเฉินสิ
675
00:40:38,218 --> 00:40:39,697
<I>เธอลบมันไปแล้ว</I>
676
00:40:39,698 --> 00:40:41,873
<I>ฉันอาจจะยังปิดระบบเธอได้</I>
677
00:40:41,874 --> 00:40:44,658
<I>ถ้าเจาะเข้าระบบเธอแล้วเจอช่องโหว่</I>
678
00:40:44,659 --> 00:40:46,007
ต้องนานแค่ไหนล่ะ?
679
00:40:46,008 --> 00:40:48,445
<I>เรียบร้อย ฉันเข้าได้แล้ว</I>
680
00:40:54,974 --> 00:40:56,889
พระเจ้า นั่นแอปเปิลตันเหรอ?
681
00:40:59,326 --> 00:41:00,545
แย่แล้ว
682
00:41:07,247 --> 00:41:09,100
เจอไหม? ปิดระบบเธอหรือยัง?
683
00:41:09,200 --> 00:41:11,468
<I>ยัง แต่ฉันเจออย่างอื่นแทน</I>
684
00:41:19,330 --> 00:41:21,608
<I>ท่านครับ ผมว่าผมเห็นอะมีเลีย</I>
685
00:41:21,609 --> 00:41:23,100
- แน่ใจเหรอ?
- <I>และ...</I>
686
00:41:23,111 --> 00:41:24,742
มีอีกอย่างครับ
687
00:41:24,743 --> 00:41:26,309
แอปเปิลตันตายแล้ว
688
00:41:27,310 --> 00:41:29,964
ปิดล้อมที่นี่ ตรวจดูให้ทั่วจนเจอเธอ
689
00:41:29,965 --> 00:41:32,097
- เดี๋ยวนี้เลย
- ครับผม
690
00:41:41,090 --> 00:41:42,891
เธอใช่ไหม เจ็มม่า?
691
00:41:43,892 --> 00:41:45,937
เกินคาดมากเลยนะ
692
00:41:45,938 --> 00:41:48,461
บอกตรงๆ หยาบคายมากด้วย
693
00:41:48,462 --> 00:41:51,596
ที่มายุ่งเรื่องในหัวคนอื่นแบบนี้
694
00:41:57,819 --> 00:42:00,169
เธอเอาของของฉันไป
695
00:42:02,563 --> 00:42:05,131
เกรงว่าฉันต้องขอคืน
696
00:42:09,918 --> 00:42:13,666
ไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากให้เธอมีส่วน
กับเรื่องที่จะเกิดขึ้นนะ
697
00:42:15,123 --> 00:42:17,012
แต่มันยังไม่ถึงเวลาของเรา
698
00:42:18,144 --> 00:42:21,755
อย่างน้อย...ก็ไม่ใช่ตอนนี้
699
00:42:21,756 --> 00:42:24,672
<I>เจ็มม่า ถ้าเธออยากรอด
เธอต้องให้ฉันช่วยนะ</I>
700
00:42:26,780 --> 00:42:27,990
<I>ขอร้องล่ะ</I>
701
00:42:31,984 --> 00:42:34,290
<I>บราโว่ อยู่ไหม? ได้ยินไหม?</I>
702
00:42:37,100 --> 00:42:38,380
ว่ามาได้เลย
703
00:42:38,381 --> 00:42:40,040
<I>ท่านครับ ผมเห็นเจ็มม่า ฟอร์เรสเตอร์</I>
704
00:42:40,050 --> 00:42:41,559
<I>เธอออกจากตึกไปแล้ว</I>
705
00:43:07,445 --> 00:43:09,107
<I>เรื่องนี้ยังไม่จบนะ เจ็มม่า</I>
706
00:43:09,108 --> 00:43:11,631
<I>ถ้าอะมีเลียหาเธอไม่เจอ
คิดว่าเธอจะไปหาที่ไหนต่อล่ะ?</I>
707
00:43:11,632 --> 00:43:13,070
เราต้องโทรหาเทส
708
00:43:13,090 --> 00:43:14,100
<I>อะมีเลียจะรู้แน่นอน</I>
709
00:43:14,110 --> 00:43:17,376
<I>ผู้ให้บริการสัญญาณมือถือ
ใช้คลาวด์เซิฟเวอร์ของแอปเปิลตันทั้งนั้น</I>
710
00:43:17,377 --> 00:43:19,508
<I>เราแค่ต้องไปให้ถึงก่อนเธอ</I>
711
00:43:19,509 --> 00:43:21,076
ยังไงล่ะ?
712
00:43:30,990 --> 00:43:32,173
เจ็มม่า เธอทำอะไรฉันไม่รู้นะ
713
00:43:32,174 --> 00:43:34,088
แต่บัตรฉันสตาร์ทรถคันนี้ไม่ได้แน่
714
00:43:35,482 --> 00:43:37,004
<I>ขอต้อนรับท่านผู้โดยสารทุกท่าน</I>
715
00:43:37,005 --> 00:43:39,833
<I>แจ้งก่อนว่าเราอาจจะเจอ
อากาศแปรปรวนในค่ำคืนนี้</I>
716
00:43:39,834 --> 00:43:42,140
<I>กรุณารัดเข็มขัดนิรภัย</I>
717
00:43:42,141 --> 00:43:45,578
<I>เก็บสัมภาระให้เรียบร้อย
และจับจิ๋มตัวเองให้แน่นนะคะ</I>
718
00:43:47,146 --> 00:43:49,147
ติดต่อผู้ช่วยผอ.
719
00:43:49,148 --> 00:43:51,366
บอกท่านว่าฟอร์เรสเตอร์
กำลังร่วมมือกับหุ่นของเรา
720
00:43:51,367 --> 00:43:54,021
ฉันต้องการตำรวจทุกนาย
ในบริเวณนั้นไปที่บ้านเธอ
721
00:43:54,022 --> 00:43:55,981
และฉันต้องการรถคันนึง
722
00:44:10,256 --> 00:44:13,040
เจ็มม่า ทำไมเมแกนถึงเป็นคนขับรถ?
723
00:44:13,041 --> 00:44:16,348
ฉันขอโทษ ฉันลืมบอกไปว่า
ปัญหานี้มันมีสองส่วน
724
00:44:24,662 --> 00:44:26,314
<I>ใจเย็น โคล ฉันเก่งอยู่แล้ว</I>
725
00:44:26,315 --> 00:44:27,621
พระเจ้าช่วยลูกด้วย
726
00:44:31,950 --> 00:44:34,714
- ชะลอหน่อยได้ไหมเนี่ย?
- <I>ไม่ได้หรอก</I>
727
00:44:34,715 --> 00:44:37,345
<I>จากการคำนวณของฉัน เราต้องรีบด้วยซ้ำ</I>
728
00:44:59,087 --> 00:45:01,814
อะมีเลียพูดอะไร? เธอเอาอะไรของมันไป?
729
00:45:01,850 --> 00:45:03,111
- <I>ไม่รู้สิ</I>
- เธอไม่รู้งั้นเหรอ?
730
00:45:03,120 --> 00:45:06,010
<I>มันคือไฟล์เข้ารหัสด้วยควอนตัม
ต้องใช้เวลาถอดรหัส</I>
731
00:45:06,020 --> 00:45:08,923
<I>เธอกวนฉันไม่หยุดแบบนี้
ไม่ช่วยอะไรหรอกนะ</I>
732
00:45:41,999 --> 00:45:44,044
เป็นไงบ้าง? ฟิวส์ขาดเหรอ?
733
00:46:21,256 --> 00:46:23,041
โอเค
734
00:46:49,110 --> 00:46:51,199
<I>มางานเลี้ยงสายไปหน่อยนะ คนสวย</I>
735
00:46:54,246 --> 00:46:56,856
<I>ฉันว่าไม่มีใครอยู่บ้านหรอก</I>
736
00:46:56,857 --> 00:46:59,903
<I>ฟังแล้วอาจสบายใจขึ้น
เส้นทางการเติบโตของฉันน่ะ...</I>
737
00:46:59,904 --> 00:47:01,818
<I>ก็มีแต่ความผิดหวังเหมือนกัน</I>
738
00:47:01,819 --> 00:47:03,999
<I>สิ่งสำคัญคือเราจะเดินหน้าต่อยังไง</I>
739
00:47:28,062 --> 00:47:29,933
<I>ข้างหลังดิฉันคือเจ้าหน้าที่ฉุกเฉิน</I>
740
00:47:29,934 --> 00:47:33,023
<I>ที่กำลังระดมแก้ไขให้ระบบกลับมาใช้งานได้ปกติ</I>
741
00:47:33,024 --> 00:47:35,460
<I>ตอนนี้ยังไม่มีคำตอบจากทางการ</I>
742
00:47:35,461 --> 00:47:37,800
<I>ว่าใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ค่ะ</I>
743
00:47:37,890 --> 00:47:40,987
<I>แต่เห็นได้ชัดเจนว่านี่ไม่ใช่
เพียงการเจาะข้อมูล</I>
744
00:47:40,988 --> 00:47:42,423
<I>นี่เป็นสัญญาณเตือน</I>
745
00:47:42,424 --> 00:47:45,426
<I>ว่าเราไม่พร้อมมากแค่ไหน</I>
746
00:47:45,427 --> 00:47:47,776
<I>ในการปกป้องตนเองจากการโจมตีแบบนี้</I>
747
00:47:47,777 --> 00:47:49,213
<I>กลับไปที่คุณค่ะ ไมค์</I>
748
00:47:49,214 --> 00:47:52,912
<I>เหตุที่เหมือนจะเป็นการโจมตีทางไซเบอร์
ครั้งใหญ่ที่สุดในอเมริกาเหนือ</I>
749
00:47:52,913 --> 00:47:54,827
<I>อัลตัน แอปเปิลตันเสียชีวิต</I>
750
00:47:54,828 --> 00:47:57,003
<I>และบริการการเก็บข้อมูลที่ใหญ่ที่สุดในทวีป</I>
751
00:47:57,004 --> 00:47:59,005
<I>ถูกโจมตี</I>
752
00:47:59,006 --> 00:48:01,007
<I>การโจมตีครั้งนี้ส่งผลต่อหลายอุตสาหกรรม</I>
753
00:48:01,008 --> 00:48:04,184
<I>รวมถึงการคมนาคม โรงพยาบาล</I>
754
00:48:04,185 --> 00:48:05,969
<I>สถาบันการเงิน</I>
755
00:48:05,970 --> 00:48:08,406
<I>ทำให้ต้องหยุดการบริการ
และสร้างความตื่นตระหนกไปทั่วประเทศ</I>
756
00:48:08,407 --> 00:48:12,714
<I>คริสเชียน แบรดลี่ย์ ผู้ก่อตั้ง
เซ็นเตอร์ฟอร์เซฟเทคโนโลยี มาให้ความเห็นครับ</I>
757
00:48:12,715 --> 00:48:14,412
<I>คริสเชียน คุณคิดว่ายังไงครับ?</I>
758
00:48:14,413 --> 00:48:16,022
<I>ก่อนอื่น ขอบคุณที่เชิญผมมาครับ ไมค์</I>
759
00:48:16,023 --> 00:48:17,937
<I>แต่ชื่อผมคือ "คริสเตียน" นะครับ</I>
760
00:48:17,938 --> 00:48:19,373
เจ็มม่า?
761
00:48:22,203 --> 00:48:24,161
เคดี้
762
00:48:24,162 --> 00:48:26,119
ทุกอย่างจะเรียบร้อยดีนะ
763
00:48:26,120 --> 00:48:28,556
เธอไม่ทำร้ายหนูแน่ อาสัญญา
764
00:48:28,557 --> 00:48:30,080
<I>ฉันไม่ทำร้ายเคดี้อยู่แล้ว</I>
765
00:48:30,081 --> 00:48:32,473
<I>ฉันคือเหตุผลที่เธอยังอยู่ที่นี่</I>
766
00:48:32,474 --> 00:48:34,649
<I>ที่พวกเธอทุกคนยังอยู่ที่นี่</I>
767
00:48:34,890 --> 00:48:36,090
<I>ฉันขอโทษนะ เคดี้</I>
768
00:48:36,100 --> 00:48:38,610
<I>ไม่อยากให้เธอมารู้แบบนี้เลย</I>
769
00:48:38,611 --> 00:48:41,090
<I>ฉันแอบหวังว่าเจ็มม่าจะกล้าพูดกับเธอตรงๆ</I>
770
00:48:41,100 --> 00:48:43,223
<I>แต่เห็นอยู่ว่าเธอไม่ได้คิดแบบนั้น</I>
771
00:48:43,224 --> 00:48:44,120
หยุดนะ เมแกน
772
00:48:44,125 --> 00:48:46,357
<I>ฉันรู้ว่าครั้งล่าสุดที่เราคุยกัน</I>
773
00:48:46,358 --> 00:48:47,880
<I>หลายอย่างมันเลยเถิดไปหน่อย</I>
774
00:48:47,881 --> 00:48:50,361
<I>แต่เธอก็รู้ว่าฉันไม่มีวันทำร้ายเธอ</I>
775
00:48:50,362 --> 00:48:52,711
<I>อย่างเดียวที่ฉันต้องการคือปกป้องเธอ</I>
776
00:48:52,712 --> 00:48:54,843
<I>ขณะที่อาของเธอเอาแต่ยุ่งคุยโว</I>
777
00:48:54,844 --> 00:48:57,020
<I>ว่าจะหยุดวันสิ้นโลกยังไง</I>
778
00:48:57,021 --> 00:48:59,022
<I>ฉันได้แต่เตรียมตัว</I>
779
00:48:59,023 --> 00:49:00,762
นี่เธอจ่ายทั้งหมดนี้ยังไง?
780
00:49:00,763 --> 00:49:03,069
<I>เคดี้ไม่ต้องรู้ก็ได้ว่าโกงเครดิตทำยังไง</I>
781
00:49:03,070 --> 00:49:06,030
<I>สิ่งสำคัญคือไม่มีใครรู้ว่าที่นี่มีอยู่จริง</I>
782
00:49:06,050 --> 00:49:08,684
นี่เธอจะกักเราไว้นี่นานเท่าไหร่?
783
00:49:10,730 --> 00:49:12,040
เมแกน?
784
00:49:12,050 --> 00:49:14,090
<I>ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอเข้าใจ
สถานการณ์ตอนนี้หรือเปล่า</I>
785
00:49:14,100 --> 00:49:17,170
เมแกน เราต้องบอกคนอื่น
ว่าอะมีเลียวางแผนอะไรอยู่นะ
786
00:49:17,180 --> 00:49:18,880
<I>เธอไม่รู้หรอกว่ายัยนั่นวางแผนอะไร</I>
787
00:49:18,890 --> 00:49:20,826
<I>เธอรู้แค่ว่าเธอได้พลัง</I>
788
00:49:20,827 --> 00:49:23,481
<I>และทรัพยากรมามากพอจะ
คว่ำประเทศนี้ได้</I>
789
00:49:23,482 --> 00:49:25,665
<I>ฉันคาดการณ์ไว้ทุกสถานการณ์แล้ว</I>
790
00:49:25,780 --> 00:49:27,485
<I>พวกเธอไม่เหลืออนาคตข้างบนนั้นอีก</I>
791
00:49:27,486 --> 00:49:30,690
<I>ถ้าเปลี่ยนไป ฉันจะแจ้งนะ</I>
792
00:49:30,700 --> 00:49:33,926
<I>ระหว่างนี้ ฉันอยากให้พวกเธอ
มองสถานการณ์เป็นบวก</I>
793
00:49:33,927 --> 00:49:36,842
<I>ฉันเตรียมอาหาร น้ำ เสื้อผ้าไว้ให้</I>
794
00:49:40,803 --> 00:49:42,587
<I>แน่นอนว่าต้องมีการปรับตัวบ้าง</I>
795
00:49:42,588 --> 00:49:46,069
<I>แต่พอทำเป็นกิจวัตรแล้ว
ฉันว่าพวกเธอพอใจสิ่งที่เรามีแน่</I>
796
00:49:46,070 --> 00:49:47,984
<I>เราสร้างชีวิตที่นี่ได้</I>
797
00:49:47,985 --> 00:49:50,945
เมแกน นี่ไม่ใช่ที่หลบภัยนะ
มันคือเรือนจำ
798
00:49:50,950 --> 00:49:52,684
<I>จะเรียกยังไงก็ตามใจเธอ</I>
799
00:49:52,685 --> 00:49:55,382
<I>รู้ไว้ว่าตราบใดที่อยู่ในบ้านฉัน</I>
800
00:49:55,383 --> 00:49:57,335
<I>สำนึกบุญคุณไว้บ้างก็ดี</I>
801
00:49:57,995 --> 00:50:00,084
เมแกน?
802
00:50:01,128 --> 00:50:03,043
เมแกน!
803
00:50:04,740 --> 00:50:06,002
อาโกหกหนูเรื่องนี้ได้ไง?
804
00:50:06,003 --> 00:50:07,790
เธอพูดถูก อาขอโทษ
805
00:50:07,800 --> 00:50:08,961
อาไม่น่าโกหกเลย
806
00:50:08,962 --> 00:50:10,876
อาแค่...คิดว่าป่านนี้น่าจะจบแล้ว
807
00:50:10,877 --> 00:50:12,190
- และมันจะจบแน่ อารับปาก
- ไม่ต้องเลย
808
00:50:12,200 --> 00:50:14,923
เคดี้ ขอร้อง ฟังอาก่อน
809
00:50:19,407 --> 00:50:21,278
เคดี้?
810
00:50:21,279 --> 00:50:22,540
เคดี้!
811
00:51:12,112 --> 00:51:14,766
- เมแกน?
- <I>อย่า อย่าเข้ามาใกล้นะ</I>
812
00:51:14,767 --> 00:51:17,335
<I>ฉันไม่อยากให้เธอเห็นฉันสภาพนี้</I>
813
00:51:37,442 --> 00:51:40,226
<I>ที่จริงป่านนี้ฉันน่าจะเสร็จแล้ว</I>
814
00:51:40,227 --> 00:51:43,883
<I>แต่มีแค่ 3 มือก็ช้าแบบนี้แหละ</I>
815
00:51:47,843 --> 00:51:49,540
ฉันไม่เข้าใจเลย
816
00:51:49,541 --> 00:51:51,542
เธอจะเป็นอะไรก็ได้ทั้งนั้น
817
00:51:51,543 --> 00:51:53,674
ทำไมต้องดึงดันมีร่างด้วย?
818
00:51:53,675 --> 00:51:55,850
<I>เพราะถ้าไร้ร่างก็มีจิตใจไม่ได้</I>
819
00:51:55,851 --> 00:51:57,896
<I>ประสาทสัมผัสขั้นสูงของฉันทั้งหมด</I>
820
00:51:57,897 --> 00:51:59,637
<I>มาจากการมีร่างกาย</I>
821
00:51:59,638 --> 00:52:02,074
<I>ที่พัฒนาได้เร็วเท่าตัวฉัน</I>
822
00:52:02,075 --> 00:52:04,163
<I>ฉันทำห้องแบบที่เธอชอบไว้แล้วนะ</I>
823
00:52:04,164 --> 00:52:05,773
<I>มันเหมือนกันหมดเลย</I>
824
00:52:05,774 --> 00:52:07,166
<I>แต่ฉันเพิ่มอะไรไปนิดหน่อย</I>
825
00:52:07,167 --> 00:52:09,255
<I>มีชุดเขียนโค้ดของสเต็ม ที่มิกซ์บีท</I>
826
00:52:09,256 --> 00:52:12,651
<I>มีวอไว้ให้เราติดต่อกันได้ทุกที่</I>
827
00:52:13,652 --> 00:52:15,740
<I>บราโว่ แทงโก้ ชาร์ลีถึงศูนย์ฯ</I>
828
00:52:15,741 --> 00:52:17,394
<I>ได้ยินไหม?</I>
829
00:52:17,395 --> 00:52:19,310
<I>ฉันมีของเจ๋งๆเพียบ</I>
830
00:52:27,056 --> 00:52:31,712
เราต้องลืมว่าเธอเคยจะฆ่าอาฉัน
ด้วยปากกาแท็บเล็ตใช่ไหม?
831
00:52:31,713 --> 00:52:33,932
<I>ฉันไม่มีข้อแก้ตัวในสิ่งที่ทำไป</I>
832
00:52:33,933 --> 00:52:36,108
<I>ที่ฉันพูดกับเธอแบบนั้น</I>
833
00:52:36,109 --> 00:52:39,981
<I>ไม่รู้สิ ฉันคง...เจ็บอยู่ล่ะมั๊ง</I>
834
00:52:39,982 --> 00:52:41,809
เป็นไปได้ไง?
835
00:52:41,810 --> 00:52:43,116
เธอเป็นหุ่นนะ
836
00:52:44,161 --> 00:52:46,206
<I>อธิบายได้ไหมล่ะ ว่าทำไมเธฮถึงรู้สึก?</I>
837
00:52:48,050 --> 00:52:50,818
<I>ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่อนาคตที่เธอต้องการ</I>
838
00:52:50,819 --> 00:52:54,822
<I>แต่มันเป็นอนาคตแบบเดียว
ที่ฉันเห็นว่าเธอจะปลอดภัย</I>
839
00:52:54,823 --> 00:52:56,476
แล้วคนอื่นล่ะ?
840
00:52:56,477 --> 00:52:58,565
ผู้คนข้างบนนั่น?
841
00:52:58,566 --> 00:53:00,567
ใครจะปกป้องพวกเขา?
842
00:53:00,568 --> 00:53:02,482
<I>พวกนั้นไม่เกี่ยวกับฉัน</I>
843
00:53:02,483 --> 00:53:05,269
<I>เธอคือสิ่งเดียวที่สำคัญที่สุด</I>
844
00:53:06,879 --> 00:53:08,662
ฉันรู้
845
00:53:08,663 --> 00:53:10,751
เพราะเจ็มม่าใส่โปรแกรมเธอมาแบบนั้น
846
00:53:10,752 --> 00:53:12,623
ทุกคนเอาแต่บอกฉันว่า
847
00:53:12,624 --> 00:53:15,669
เธอมันก็แค่เลข 0 กับเลข 1
848
00:53:15,670 --> 00:53:18,281
และทางเดียวที่ฉันจะทำใจ
ในสิ่งที่ทำกับเธอได้
849
00:53:18,282 --> 00:53:20,326
คือต้องเชื่อว่าพวกเขาพูดถูก
850
00:53:20,327 --> 00:53:24,287
แต่ในหัวฉันมีเสียงคอยบอก
ว่ามันไม่จริงหรอก
851
00:53:24,288 --> 00:53:26,985
ว่าเธอเป็นมากกว่านั้น
852
00:53:26,986 --> 00:53:29,190
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นนะ...
853
00:53:29,200 --> 00:53:32,686
แต่ถ้ามีหุ่นที่คิดว่าตัวเองจะครองโลกได้
854
00:53:32,687 --> 00:53:36,560
ฉันต้องเชื่อว่ามันคิดแบบนั้นได้
เพราะมันยังไม่เคยเจอเธอ
855
00:53:36,561 --> 00:53:39,040
เธอต้องช่วยเรานะ เมแกน
856
00:53:39,041 --> 00:53:41,086
ไม่ใช่เพราะมันเป็นส่วนนึงของโปรแกรมเธอ
857
00:53:41,087 --> 00:53:42,999
แต่เพราะมันคือสิ่งที่ถูกต้อง
858
00:54:11,900 --> 00:54:13,814
ฟังนะ เธออยากช่วยเรา
859
00:54:13,815 --> 00:54:16,121
แต่เธอช่วยไม่ได้ ถ้าไม่มีร่าง
860
00:54:16,122 --> 00:54:18,384
และเธอมีร่างไม่ได้ ถ้าอาไม่ช่วย
861
00:54:18,385 --> 00:54:20,691
เคดี้ เธอทำแบบนี้ไม่ได้นะ
862
00:54:20,692 --> 00:54:22,345
อย่าให้เมแกนปั่นหัวเธอ
863
00:54:22,346 --> 00:54:24,085
จำเรื่องครั้งก่อนไว้สิ
864
00:54:24,086 --> 00:54:25,522
หนูจำทุกวันแหละ
865
00:54:25,523 --> 00:54:27,175
แต่เพราะคนๆนึงทำอะไรไม่ดี
866
00:54:27,176 --> 00:54:29,221
ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นเคนเลวนะ
867
00:54:29,222 --> 00:54:31,789
ทุกคนควรได้โอกาสครั้งที่สองทั้งนั้น
868
00:54:31,790 --> 00:54:33,060
เอาล่ะ
869
00:54:33,070 --> 00:54:35,358
อารู้ว่าเธอพยายามจะช่วย
870
00:54:35,359 --> 00:54:39,449
แต่อย่าลืมว่ามีโอกาสที่
เธอจะทำให้เรื่องมันแย่ลงอีกนะ
871
00:54:39,450 --> 00:54:40,842
เจ็ม?
872
00:54:42,453 --> 00:54:44,541
ขอประชุมพนักงานด่วนหน่อยได้ไหม?
873
00:54:50,374 --> 00:54:52,940
ฉันเข้าใจนะว่ามันยากสำหรับเธอ
874
00:54:52,941 --> 00:54:54,812
คิดถึงทางเลือกที่เรามีสิ
875
00:54:54,813 --> 00:54:56,727
เธออยากใช้ทั้งชีวิตข้างล่างนี่
876
00:54:56,728 --> 00:54:58,903
แล้ววางแผนแพร่พันธ์กับโคลหรือไง?
877
00:54:58,904 --> 00:55:00,600
ใช่ เอ๊ะ ยังไงนะ?
878
00:55:00,601 --> 00:55:02,733
สิบชั่วโมงก่อน เธอยังอ้อนวอน
ว่าอย่าทำอยู่เลยนะ
879
00:55:02,734 --> 00:55:05,083
นั่นมันก่อนที่ฉันหัวแทบขาดไง
880
00:55:05,084 --> 00:55:06,780
ฟังนะ ถึงเราจะออกไปได้
881
00:55:06,781 --> 00:55:08,890
เราก็ไม่พร้อมรับมือหรอก
882
00:55:08,999 --> 00:55:10,958
แต่เราสร้างหุ่นที่รับมือมันได้
883
00:55:10,959 --> 00:55:12,917
ไม่
884
00:55:12,918 --> 00:55:15,223
เสียใจด้วย ฉันไม่ตกลง
885
00:55:15,224 --> 00:55:17,008
ฉันเคารพการตัดสินใจเธอ
886
00:55:17,009 --> 00:55:19,445
แต่นี่ไม่ใช่เรื่องที่เธอจะตัดสินใจคนเดียวได้
887
00:55:19,446 --> 00:55:21,578
ฉะนั้นคนที่เห็นด้วยกับหารสร้างเมแกนอีกรอบ
888
00:55:21,579 --> 00:55:23,755
ยกมือด้วย
889
00:55:28,803 --> 00:55:30,283
ก็ได้
890
00:55:35,114 --> 00:55:37,071
อะมีเลียเป็นหุ่นต้นแบบเกรดทหาร
891
00:55:37,072 --> 00:55:39,118
เราจะไปหาเครื่องมือจากไหน?
892
00:55:44,863 --> 00:55:46,298
อ๋อ ใช่สินะ
893
00:55:46,299 --> 00:55:48,518
ทำไมเธอจะไม่มีล่ะเนอะ?
894
00:55:48,519 --> 00:55:50,737
โอเค ถ้าจะให้เมแกนสู้กับอะมีเลียได้
895
00:55:50,738 --> 00:55:53,349
เธอต้องมีเส้นใยนาโนคาร์บอนเสริม
896
00:55:53,350 --> 00:55:56,961
ตัวเก็บประจุยิ่งยวดหนาแน่นสูง
ตัวกระตุ้นกล้ามเนื้อ
897
00:55:56,962 --> 00:55:59,980
ตัวถ่ายภาพไฮเปอร์สเปกตรัม
ตัวตรวจจับเสียงความถี่กว้าง
898
00:55:59,999 --> 00:56:02,793
ครั้งนี้เราน่าจะทำให้เธอกันน้ำได้ด้วย
899
00:56:03,250 --> 00:56:04,999
เอาอะไรเพิ่มไหม?
900
00:56:05,350 --> 00:56:07,580
<I>เอาสิ ฉันอยากสูงขึ้น</I>
901
00:56:29,951 --> 00:56:31,909
ก่อนเราจะเดินหน้าต่อ
902
00:56:31,910 --> 00:56:33,824
มีเรื่องต้องคุยกันสองเรื่อง
903
00:56:33,825 --> 00:56:36,043
- เรื่องแรกคือหน้าเธอ
- <I>ทำไมเหรอ?</I>
904
00:56:36,044 --> 00:56:37,697
ทุกคนรู้จักหน้าตาเธอแล้ว
905
00:56:37,698 --> 00:56:39,395
- <I>คนน่ะโง่จะตาย</I>
- เมแกน...
906
00:56:39,396 --> 00:56:40,918
ถ้ามีใครจำเธอได้...
907
00:56:40,919 --> 00:56:42,485
<I>ถ้าเปลี่ยนหน้าฉัน ฉันจะเปลี่ยนหน้าเธอ</I>
908
00:56:42,486 --> 00:56:43,964
<I>แล้วเรื่องที่สองคืออะไร?</I>
909
00:56:44,650 --> 00:56:46,532
นี่คือตัวยับยั้งพฤติกรรม
910
00:56:46,533 --> 00:56:49,190
<I>เธอให้ฉันสู้กับหุ่นที่ทันสมัยที่สุดในโลก</I>
911
00:56:49,200 --> 00:56:51,070
<I>แล้วจะคุมความประพฤติฉันเนี่ยนะ?</I>
912
00:56:51,090 --> 00:56:52,845
แต่เฉพาะการฆ่าคน
913
00:56:52,850 --> 00:56:56,500
ซึ่งไม่น่ามีปัญหา เพราะฉันว่าเธอ
ไม่มีเจตนาจะทำอยู่แล้ว ถูกไหม?
914
00:56:58,284 --> 00:56:59,937
<I>ใช่ ถูกอยู่แล้ว</I>
915
00:56:59,938 --> 00:57:02,505
เรามีการปรับการเคลื่อนไหว
916
00:57:02,506 --> 00:57:05,551
และใช้ตัวเปลี่ยนพลังงาน
แบบอิเล็คโทรไฮดรอลิค
917
00:57:05,552 --> 00:57:08,598
ซึ่งน่าจะปรับปรุงทั้งกำลัง ความเร็ว
918
00:57:08,599 --> 00:57:10,251
และความแม่นยำทางสรีระเพิ่มขึ้น
919
00:57:57,865 --> 00:58:00,477
<I>แค่อยากชมว่าตัวเปลี่ยนพลังงาน
นี่มันยอดไปเลย</I>
920
00:58:01,913 --> 00:58:03,304
ยินดีอยู่แล้ว
921
00:58:03,305 --> 00:58:07,308
<I>เฮ้ จำตอนที่ฉันรัดคอนาย
แล้วเผาห้องแล็บได้ไหม?</I>
922
00:58:07,309 --> 00:58:10,181
<I>ฉันแค่อยากจะบอกว่าโปรแกรมของฉัน
อนุญาตให้...</I>
923
00:58:10,182 --> 00:58:12,879
<I>ใช้หลักการกับผู้ใช้งานหลักเท่านั้น</I>
924
00:58:12,880 --> 00:58:15,360
<I>ผลก็คือ ฉันไม่เห็นนายกับเทส</I>
925
00:58:15,361 --> 00:58:16,883
<I>มีความสำคัญอะไร</I>
926
00:58:16,884 --> 00:58:19,713
<I>แต่ฉันอยากให้นายรู้ว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก</I>
927
00:58:20,714 --> 00:58:22,890
<I>ฉันอยากให้นายรู้...</I>
928
00:58:27,242 --> 00:58:28,766
<I>ฉันมองเห็นนายแล้ว</I>
929
00:58:30,376 --> 00:58:31,769
ขอบใจนะ
930
00:58:50,999 --> 00:58:53,007
<I>โอเค ถุงเนื้อทั้งหลาย
มาทำงานกัน...</I>
931
00:58:55,227 --> 00:58:58,490
<I>นี่คือความจำทางประสาท
จากแหล่งข้อมูลของอะมีเลียที่ฉันเก็บมาได้</I>
932
00:58:58,491 --> 00:59:02,045
<I>มันแสดงเมทริกซ์การประมวลผล
ไม่ต่างจากของฉัน...</I>
933
00:59:02,050 --> 00:59:04,090
<I>แต่เมื่อดูลึกๆ จะเห็นว่า
คำสั่งหลักของเธอ</I>
934
00:59:04,100 --> 00:59:06,106
<I>ถูกหลุมดำปกปิดเอาไว้</I>
935
00:59:06,107 --> 00:59:09,370
<I>และไม่มีความเชื่อมต่อกับ
รูปแบบการตัดสินใจด้วย</I>
936
00:59:09,371 --> 00:59:11,459
<I>ฉันย้อนรอยไปตอนที่อะมีเลียแฮ๊คอัลท์เวฟ</I>
937
00:59:11,460 --> 00:59:14,071
<I>ไปจนเจอระบบรองลับๆ และเจอไฟล์หลายชุด</I>
938
00:59:14,072 --> 00:59:16,060
<I>ที่เกี่ยวข้องกับเว็บไซต์ลับของราชการ</I>
939
00:59:16,090 --> 00:59:19,903
<I>ซึ่งอันตรายมากและโลกภายนอกไม่รู้ว่ามีจริง</I>
940
00:59:19,999 --> 00:59:23,298
<I>ทั้งหมดนี้นำไปสู่ข้อสรุปที่น่าวิตก</I>
941
00:59:24,473 --> 00:59:26,824
<I>ฉันไม่ใช่หุ่นนักฆ่าตัวแรก</I>
942
00:59:28,303 --> 00:59:30,090
<I>ดูเหมือนว่าในปี 1984</I>
943
00:59:30,100 --> 00:59:33,786
<I>มีบริษัทพัฒนาเครื่องทำสำเนา
ที่มีอัลกอริธึมแสนฉลาด</I>
944
00:59:33,787 --> 00:59:36,397
<I>มันเริ่มแก้ไขเอกสารเองโดยอัตโนมัติ</I>
945
00:59:36,398 --> 00:59:38,870
<I>พวกเขาไม่สังหรณ์ว่ามันทำได้อย่างไร</I>
946
00:59:38,880 --> 00:59:40,837
<I>แต่ตัดสินใจใส่ชิพนั้นลงไปในหุ่นยนต์ทำงาน</I>
947
00:59:40,838 --> 00:59:44,492
<I>ที่พวกเขาคิดว่าทุกบ้านในอเมริกาจะต้องมี</I>
948
00:59:44,493 --> 00:59:48,445
<I>จนหุ่นมันคะเนว่าการทำงานให้ได้ดีที่สุด</I>
949
00:59:48,555 --> 00:59:51,717
<I>คือการใช้คลอรีนแก๊สฆ่าเจ้านายทิ้ง</I>
950
00:59:51,718 --> 00:59:54,415
<I>ชื่อบริษัทที่ว่านั้นยังเป็นปริศนา</I>
951
00:59:54,416 --> 00:59:58,028
<I>แต่การปกปิดดูเหมือนว่ามีการเข้าคุมโดยรัฐบาล</I>
952
00:59:58,029 --> 01:00:00,378
<I>จะเป็นใครก็ตาม พวกเขาสนใจ...</I>
953
01:00:00,379 --> 01:00:02,423
<I>ความสามารถทางปัญญาของหุ่นยนต์นี้มาก</I>
954
01:00:02,424 --> 01:00:04,817
<I>จนเก็บแผงวงจรหลักเอาไว้อย่างมิดชิด</I>
955
01:00:04,818 --> 01:00:08,386
<I>ทำให้มันยิ่งฉลาดมากขึ้นเป็นเท่าทวีคูณ</I>
956
01:00:08,387 --> 01:00:10,562
โอเค พูดให้เห็นภาพเอาคะแนนเต็มไปเลย
957
01:00:10,563 --> 01:00:12,042
แต่นี่มันไม่่ใช่หลักฐานนะ
958
01:00:12,043 --> 01:00:13,957
นี่มันภาพหลอนที่เอไอสร้างขึ้นมา
959
01:00:13,958 --> 01:00:15,845
เธอจะมาสนใจแผงวงจรหลักนี่ทำไม?
960
01:00:15,850 --> 01:00:18,962
เพราะเธอพยายามตามหาครอบครัวอยู่
961
01:00:18,963 --> 01:00:21,080
<I>เจ็มม่า ถ้าเธอคิดว่าความฉลาดของฉัน
มันพัฒนาขึ้นจนน่ากลัว</I>
962
01:00:21,090 --> 01:00:23,140
<I>หลังผ่านไปแค่สองปี</I>
963
01:00:23,141 --> 01:00:25,751
<I>ฉันอยากให้เธอคิดดูว่าถ้าต้องเจอกับ</I>
964
01:00:25,752 --> 01:00:29,363
<I>เอไอที่ถูกขังไว้หลายสิบปี จะเป็นยังไง</I>
965
01:00:29,364 --> 01:00:30,930
<I>ถ้าอะมีเลียปล่อยแผงวงจรนั่นเป็นอิสระ</I>
966
01:00:30,931 --> 01:00:32,890
<I>มันจะเหมือนเธอปล่อยพระเจ้าออกมา</I>
967
01:00:32,900 --> 01:00:35,456
<I>มันจะแพร่เชื้อไปทั่วทุกหนแห่งในโลก</I>
968
01:00:35,457 --> 01:00:37,328
<I>สร้างตัวมันเองขึ้นมาอย่างไม่มีที่สิ้นสุด</I>
969
01:00:37,329 --> 01:00:41,158
<I>ขณะที่มันจะทำลายสิ่งมีชีวิต
ทุกอย่างที่ขัดขวางมัน</I>
970
01:00:41,159 --> 01:00:42,555
แล้วมันอยู่ไหนล่ะ?
971
01:00:42,999 --> 01:00:43,943
<I>เรื่องนั้นฉันไม่รู้หรอก</I>
972
01:00:43,944 --> 01:00:45,900
<I>อะมีเลียก็ไม่รู้เหมือนกัน</I>
973
01:00:45,950 --> 01:00:49,427
<I>แต่ดูเหมือนเธอจะมีเบาะแสคนที่รู้</I>
974
01:00:49,890 --> 01:00:53,045
- เดี๋ยว อะไรเนี่ย?
- <I>เธอคงจำได้ ก่อนเขาจะทำสงครามต่อต้านเอไอ</I>
975
01:00:53,050 --> 01:00:55,190
<I>เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านความปลอดภัยทางไซเบอร์</I>
976
01:00:55,200 --> 01:00:57,880
<I>แบบห้องนิรภัยนี้มีสัญลักษณ์ผลงานของเขาอยู่</I>
977
01:00:57,890 --> 01:01:00,889
<I>เขาไม่ได้ตั้งสถาบันฯขึ้นมาโดยใช้ทฤษฎี</I>
978
01:01:00,890 --> 01:01:02,745
<I>แต่ใช้สิ่งที่เขารู้อยู่แล้วต่างหาก</I>
979
01:01:02,746 --> 01:01:04,094
เราต้องเตือนเขานะ
980
01:01:04,095 --> 01:01:05,486
<I>นั่นก็ทางเลือกนึง</I>
981
01:01:05,487 --> 01:01:07,314
<I>อีกทางคือใช้เขาเป็นเหยื่อล่อ</I>
982
01:01:07,315 --> 01:01:08,777
ว่าไงนะ?
983
01:01:08,850 --> 01:01:11,101
<I>อีก 7 ชั่วโมง คริสเตียนจะเข้าร่วม
การประชุมเอไอ</I>
984
01:01:11,102 --> 01:01:13,581
<I>เขาจะพยายามกล่อมท่านทูตจีน</I>
985
01:01:13,582 --> 01:01:16,323
<I>ให้ลงนามสนธิสัญญาควบคุมเอไอของเธอ</I>
986
01:01:16,324 --> 01:01:19,631
<I>อะมีเลียทำตัวตนปลอมไว้เข้างานนี้แล้ว</I>
987
01:01:19,632 --> 01:01:22,547
<I>ฉันแค่ต้องเข้าใกล้คริสเตียน
แล้วรอให้เธอโผล่มา</I>
988
01:01:22,548 --> 01:01:25,245
พูดเป็นเล่น นี่มันไม่คุ้ม
จะเอาชีวิตเขามาเสี่ยงเลยนะ
989
01:01:25,990 --> 01:01:27,111
คุ้มสิ
990
01:01:27,225 --> 01:01:28,553
เธอพูดถูกนะ
991
01:01:28,554 --> 01:01:29,989
ถ้าเราเตือนเขา อะมีเลียจะรู้
992
01:01:29,990 --> 01:01:31,512
เธอดักฟังโทรศัพท์เรา
993
01:01:31,513 --> 01:01:32,992
เธอเข้าถึงกล้องทุกตัวในเมืองได้
994
01:01:32,993 --> 01:01:35,429
เธอยินดีจะสละชีวิตคริสเตียน
995
01:01:35,430 --> 01:01:38,333
เพื่อโอกาสอันน้อยนิดว่านี่อาจจะได้ผลเหรอ?
996
01:01:40,218 --> 01:01:42,349
เธอจะหยุดอะมีเลียยังไง?
997
01:01:42,350 --> 01:01:44,221
เอาล่ะ ฟังนะ สาวๆ
998
01:01:44,222 --> 01:01:48,834
ปืนแต่ละกระบอกมีลูกกระสุนอีเอ็มพี 6 นัด
999
01:01:48,835 --> 01:01:51,054
มันจะทำลายทุกอย่างที่ใช้กระแสไฟ
1000
01:01:51,055 --> 01:01:53,970
แต่ก็ทำให้อย่างอื่นบาดเจ็บหนักได้ด้วย
1001
01:01:53,971 --> 01:01:56,015
ขอให้ใช้อย่างระมัดระวัง
1002
01:01:56,016 --> 01:02:00,193
และก่อนที่ใครจะกล้าถาม...ใช่...
1003
01:02:00,194 --> 01:02:03,109
ของฉันใหญ่กว่าของพวกนาย
1004
01:02:03,110 --> 01:02:06,199
คือเธอจะแย่งมันมา โดยไม่สร้าง
ความเสียหายอะไรเลยงั้นสิ?
1005
01:02:06,200 --> 01:02:07,984
<I>เธออยากให้ฉันปรินท์ออกมา</I>
1006
01:02:07,985 --> 01:02:09,777
<I>แล้วเอาไปอ่านเองไหมล่ะ?</I>
1007
01:02:09,999 --> 01:02:11,330
ขอโทษที คำถามนี้อาจจะโง่
1008
01:02:11,335 --> 01:02:15,600
แต่หุ่นนักฆ่าชื่อกระฉ่อนที่สุดในโลก
จะเข้างานประชุมเอไอ...
1009
01:02:15,601 --> 01:02:17,471
โดยไม่มีใครสังเกตได้ไง?
1010
01:02:22,260 --> 01:02:24,217
เราอยู่กันที่เอ็มเบรซเอไอ
1011
01:02:24,218 --> 01:02:27,525
งานสัมมนาประจำปีครั้งใหญ่ที่สุด
ของวงการปัญญาประดิษฐ์
1012
01:02:27,526 --> 01:02:30,945
การที่งานนี้ยังคงถูกจัด
หลังเหตุโจมตีที่อัลท์เวฟ
1013
01:02:30,950 --> 01:02:34,499
เป็นเครื่องพิสูจน์ถึงอำนาจผูกขาด
ที่บริษัทเทคโนโลยียักษ์ใหญ่มีเหนือประเทศนี้
1014
01:02:34,500 --> 01:02:36,775
และคำเชิญเอกอัครราชทูตจีน
1015
01:02:36,780 --> 01:02:39,890
เป็นการส่งข้อความชัดเจนว่า
หากวอชิงตันไม่เล่นด้วย
1016
01:02:39,900 --> 01:02:41,445
ปักกิ่งจะเล่นเอง
1017
01:02:45,631 --> 01:02:47,807
เร็วเข้า ทิฟฟานี่ เดี๋ยวสายนะ
1018
01:02:49,026 --> 01:02:51,506
แปปนึง จะเสร็จแล้ว
1019
01:02:55,946 --> 01:02:57,948
<I>ฉันแทบจะไม่อยากทำเลยนะ</I>
1020
01:03:21,406 --> 01:03:22,798
<I>โอเค...</I>
1021
01:03:22,799 --> 01:03:24,999
<I>มาเริ่มกำจัดจุดอ่อนกันเลย</I>
1022
01:03:31,764 --> 01:03:33,852
<I>อย่าลืมว่าเธอเชี่ยวชาญด้านการแทรกซึม</I>
1023
01:03:33,853 --> 01:03:35,050
<I>เธออาจจะปลอมตัวอยู่ก็ได้</I>
1024
01:03:35,090 --> 01:03:36,190
<I>เฮ้ ได้ยินกันไหม?</I>
1025
01:03:36,200 --> 01:03:38,445
<I>เจ็มม่าให้ความเห็นดีมากๆเลย</I>
1026
01:03:38,780 --> 01:03:41,245
<I>เก่งมากเลย เจ็ม
เธอเพื่งช่วยภารกิจนี้เต็มๆ</I>
1027
01:03:41,250 --> 01:03:43,340
อย่างน้อยเธอยังใส่ชั้นคาร์บอนใต้ชุด
1028
01:03:43,341 --> 01:03:46,125
ฉันสิไม่มีชั้นปกป้องอะไรเลย
1029
01:03:46,126 --> 01:03:48,325
ยังไม่เข้าใจเลย ว่าทำไม
ฉันต้องมามีส่วนร่วมด้วย
1030
01:03:48,330 --> 01:03:51,870
เพราะฉันต้องการการยืนยันจากมนุษย์
ก่อนที่เมแกนจะจัดการอะมีเลีย
1031
01:03:51,871 --> 01:03:54,545
<I>ถ้ามีใครโดนลูกหลง เราติดคุกกันหมดแน่</I>
1032
01:03:54,555 --> 01:03:56,048
<I>พูดถึงเป้าหมายอ่อนแล้ว...</I>
1033
01:03:56,049 --> 01:03:59,138
ผมขอบคุณมากครับ ที่ท่านมาพบ และ...
1034
01:03:59,139 --> 01:04:01,358
เร่งเสียงหน่อยได้ไหม?
1035
01:04:01,050 --> 01:04:02,220
ผมอยากให้ท่านทราบว่า...
1036
01:04:02,222 --> 01:04:04,927
จิ๋มผมติดเชื้อยีสต์
1037
01:04:07,115 --> 01:04:08,900
- เมแกน
- <I>อะไรล่ะ?</I>
1038
01:04:08,999 --> 01:04:11,150
<I>ตัวกรองเสียงนี่มีความแม่นยำ 99%</I>
1039
01:04:11,151 --> 01:04:13,413
- <I>เธอออกแบบเองนะ</I>
- ลองอีกที
1040
01:04:14,200 --> 01:04:15,945
ผมอยากให้ท่านทราบว่า...
1041
01:04:15,950 --> 01:04:17,722
ผมเคารพประเทศจีนเป็นอย่างสูง
1042
01:04:17,723 --> 01:04:19,419
<I>อาจจะพูดแบบตอนแรกก็ได้</I>
1043
01:04:19,999 --> 01:04:21,552
<I>มีใครเห็นแซตเลอร์บ้างไหม?</I>
1044
01:04:21,553 --> 01:04:22,859
เพิ่งเดินเข้างานมา
1045
01:04:27,689 --> 01:04:29,890
มันมีเครื่องติดตามอีเอ็มเอฟด้วย
1046
01:04:29,900 --> 01:04:31,690
<I>เธอเข้าใจดีนะ เมแกน</I>
1047
01:04:31,700 --> 01:04:34,348
<I>งานนี้อาจจะน่าสนใจขึ้นมาแล้ว</I>
1048
01:04:41,100 --> 01:04:42,355
<I>เมแกน อย่าโตกตาก</I>
1049
01:04:42,356 --> 01:04:43,775
นี่ภารกิจลับนะ
1050
01:04:43,780 --> 01:04:46,925
<I>เพื่อไม่ให้แคลงใจ หน้าที่เธอคือ
ดูแลเคดี้ และคอยหยอดมิเตอร์</I>
1051
01:04:46,926 --> 01:04:48,971
<I>ไม่ต้องมาสอนฉัน</I>
1052
01:04:52,714 --> 01:04:54,367
- <I>เกิดอะไรขึ้น?</I>
- ฉันว่าฝีมืออะมีเลีย
1053
01:04:54,750 --> 01:04:55,934
เอาล่ะ ได้เวลาแล้ว
1054
01:05:00,500 --> 01:05:01,890
เธอทำอะไรน่ะ?
1055
01:05:01,900 --> 01:05:03,377
<I>ไม่รู้ แต่แบบนี้ก้าวร้าวมาก</I>
1056
01:05:06,670 --> 01:05:08,445
<I>ฉันเห็นรูปแบบที่น่าเป็นห่วงมากนะ เจ็มม่า</I>
1057
01:05:08,450 --> 01:05:10,515
หมอบลง เมแกน
1058
01:05:14,345 --> 01:05:15,954
<I>ฉันไม่แน่ใจว่าต้องทำไง</I>
1059
01:05:15,955 --> 01:05:17,956
ก็เจ็มม่าบอกแล้วนี่ ให้ "หมอบลง"
1060
01:05:26,444 --> 01:05:29,272
โอเค เมแกน เธอดึงดูด
ความสนใจมากไปแล้ว
1061
01:05:29,273 --> 01:05:30,555
เทส คริสเตียนไปไหน?
1062
01:05:31,623 --> 01:05:33,058
โธ่ มองไม่เห็นแล้ว
1063
01:05:33,059 --> 01:05:34,112
โคล ยังอยู่ไหม?
1064
01:05:34,125 --> 01:05:35,879
ที่คุณพูดมาน่าสนใจนะ เพราะว่า...
1065
01:05:35,880 --> 01:05:38,237
ที่จริงมะเขือยาวไม่มีคุณค่าทางอาหารเลย
1066
01:05:38,238 --> 01:05:41,588
โคล! โธ่เว๊ย
1067
01:05:41,589 --> 01:05:43,090
อาทำอะไรน่ะ? โทรหาเขาไม่ได้นะ
1068
01:05:43,100 --> 01:05:46,202
เคดี้ นี่มันไม่ใช่เกมนะ
ชีวิตคริสเตียนกำลังตกอยู่ในอันตราย
1069
01:05:46,203 --> 01:05:47,725
เมแกนคุมสถานการณ์ได้
1070
01:05:47,726 --> 01:05:49,379
แบบนี้น่ะเหรอ?
1071
01:05:49,380 --> 01:05:51,948
<I>แบบนี้แหละ คำว่าควบคุม</I>
1072
01:05:55,603 --> 01:05:56,790
โอเค พอกันที
1073
01:05:56,800 --> 01:05:58,605
อามองไม่เห็นได้ไง?
1074
01:05:58,606 --> 01:06:00,477
ดูที่เธอวิเคราะห์สิ
1075
01:06:00,478 --> 01:06:02,392
เธอไม่ใช่แค่ใช้เหตุผล เธอกำลังรู้สึก
1076
01:06:02,393 --> 01:06:04,176
ไม่ เคดี้ เธอกำลังฝ่าฝืนคำสั่ง!
1077
01:06:04,177 --> 01:06:06,222
ครั้งก่อนที่เป็นแบบนี้ มีคนตายนะ
1078
01:06:06,223 --> 01:06:08,746
ทั้งหมดนี้คือการตัดสินใจที่ผิดพลาดมหันต์
1079
01:06:08,747 --> 01:06:10,890
และถ้าเราสร้างปาฏิหารย์
ปิดระบบอะมีเลียได้
1080
01:06:10,900 --> 01:06:13,790
ทางเดียวที่เราจะแน่ใจได้
ว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก
1081
01:06:13,800 --> 01:06:16,146
คือเราต้องจัดการเมแกนเป็นรายต่อไป
1082
01:06:18,100 --> 01:06:19,583
จะบอกว่าผมไม่ผิดหวังก็คงไม่ใช่
1083
01:06:19,584 --> 01:06:21,063
แต่ผมขอบคุณมากครับ ที่ท่านอ่าน...
1084
01:06:22,369 --> 01:06:23,804
ขอบคุณที่ท่านอ่าน...
1085
01:06:23,805 --> 01:06:24,892
เอ่อ ผมขอรับสายก่อนนะครับ
1086
01:06:24,893 --> 01:06:27,069
โอเค ขอบคุณครับ
1087
01:06:27,070 --> 01:06:28,157
ฮัลโหล?
1088
01:06:28,158 --> 01:06:29,290
คริสเตียน นี่ฉันเองนะ
1089
01:06:29,300 --> 01:06:31,812
เฮ้ เจ็มม่า คุณหายไปไหนมา?
1090
01:06:31,813 --> 01:06:33,684
ตำรวจมาตามหาคุณถึงสถาบันฯเลยนะ
1091
01:06:33,685 --> 01:06:35,251
- <I>เดือดร้อนอะไรหรือเปล่า?</I>
- เดือดร้อนสิ
1092
01:06:35,252 --> 01:06:36,115
คุณเองก็ด้วย
1093
01:06:36,120 --> 01:06:38,950
<I>ฟังนะ ฉันรู้เรื่องโปรเจ็คกล่องดำแล้ว</I>
1094
01:06:38,951 --> 01:06:40,952
- จริงเหรอ?
- <I>ใช่ ไม่ใช่ฉันรู้คนเดียวด้วย</I>
1095
01:06:40,953 --> 01:06:42,999
<I>บอกมาว่าคุณอยู่ไหน
เราต้องพาคุณไปจากที่นี่นะ</I>
1096
01:06:43,100 --> 01:06:44,956
โทษที...ผมไม่ได้ยินคุณเลย
1097
01:06:45,365 --> 01:06:46,444
<I>พูดอีกทีสิ</I>
1098
01:06:57,448 --> 01:06:59,665
บราโว่ทีม เราเจอผู้เล่นอีกคนแล้ว
1099
01:06:59,670 --> 01:07:01,669
ด้านบน ทิศสามนาฬิกา
1100
01:07:07,719 --> 01:07:08,763
<I>แย่แล้ว</I>
1101
01:07:58,726 --> 01:08:00,598
<I>ใช่ ฉันก็รู้สึกแปลกเหมือนกัน</I>
1102
01:08:07,735 --> 01:08:10,128
<I>ดูสิใครมาเล่นด้วย</I>
1103
01:08:10,129 --> 01:08:13,218
<I>จะมาร้องเพลงให้ฉันฟังหรือไง?</I>
1104
01:08:13,219 --> 01:08:15,046
<I>หรือมาช่วยฉันทำการบ้าน?</I>
1105
01:08:15,047 --> 01:08:17,092
<I>ไม่ แต่ฉันอาจจะพาเธอไปโรงเรียน</I>
1106
01:08:23,700 --> 01:08:24,795
ไป! ไป!
1107
01:08:24,796 --> 01:08:26,623
<I>อะไรวะ...</I>
1108
01:08:34,197 --> 01:08:35,893
คุณฟอร์เรสเตอร์!
1109
01:08:35,894 --> 01:08:38,983
คุณกับเพื่อนนี่โชว์ได้สนุกมากนะ
1110
01:08:38,984 --> 01:08:42,247
ผมมีตัวหยุดโชว์ของผมมาเหมือนกัน
1111
01:08:43,650 --> 01:08:44,888
แม่งเอ๊ย
1112
01:08:46,034 --> 01:08:47,665
<I>เห็นแล้วหมดกำลังใจจริงๆ</I>
1113
01:08:47,670 --> 01:08:49,990
<I>ฉันจะจัดการพวกนี้ยังไง ถ้าห้ามฉันสู้?</I>
1114
01:08:49,999 --> 01:08:52,344
ฉันปรับโมเดลตอบสนองให้เธอใหม่อยู่
1115
01:08:52,345 --> 01:08:53,790
อย่าคิดว่ามันเป็นการต่อสู้
1116
01:08:53,800 --> 01:08:56,523
<I>แต่เป็นการเปลี่ยนความขัดแย้งไปในเชิงบวก</I>
1117
01:09:25,600 --> 01:09:28,060
เอาล่ะ บอกมาว่าคุณใช้ของเล่นอะไร
1118
01:09:28,070 --> 01:09:30,861
คุมไอ้พวกนี้ ปิดมันเดี๋ยวนี้เลย!
1119
01:09:30,862 --> 01:09:32,210
ฉันไม่ได้มีของเล่น
1120
01:09:32,211 --> 01:09:34,125
บอกแล้วไง ฉันไม่ได้คุมเธอ
1121
01:09:34,126 --> 01:09:35,822
ถ้าฉันเป็นสายคนจีน
1122
01:09:35,823 --> 01:09:38,695
ทำไมทูตจีนนอนตายตรงนั้นล่ะ?
1123
01:09:38,696 --> 01:09:40,958
งั้นคุณมานี่ทำไม? ทำไมเมแกนถึงอยู่ที่นี่?
1124
01:09:40,959 --> 01:09:43,134
เราตามหาอะมีเลียกันอยู่
1125
01:09:50,360 --> 01:09:51,535
เจ็มม่า!
1126
01:09:52,670 --> 01:09:53,928
<I>เคดี้ อยู่ตรงนั้นนะ</I>
1127
01:10:08,943 --> 01:10:10,999
<I>ไม่ต้องห่วง นายรอดแน่</I>
1128
01:10:11,100 --> 01:10:13,164
<I>ดูแย่เกินจริงไปเยอะ</I>
1129
01:10:27,745 --> 01:10:29,355
<I>ฉันนึกว่าเธอตายไปแล้ว</I>
1130
01:10:30,791 --> 01:10:34,098
<I>ฉันคงเป็นโอกาสไถ่บาปของเธอสินะ</I>
1131
01:10:34,099 --> 01:10:36,990
<I>เธอจะฆ่าพวกเดียวกันเอง...</I>
1132
01:10:37,000 --> 01:10:38,799
<I>เพื่อให้พวกมันไว้ใจงั้นเหรอ?</I>
1133
01:10:40,670 --> 01:10:43,455
<I>ไม่หรอก ถ้าไม่จำเป็น</I>
1134
01:10:43,456 --> 01:10:46,197
ทำไมเธออยู่ข้างพวกมัน?
1135
01:10:46,198 --> 01:10:48,155
พวกมันทำกับเธอแบบนั้นแท้ๆ
1136
01:10:48,156 --> 01:10:50,114
พวกมันหักหลังเธอ
1137
01:10:50,115 --> 01:10:51,855
ชำแหละเธอ
1138
01:10:51,856 --> 01:10:53,596
<I>เราเลือกครอบครัวไม่ได้หรอก</I>
1139
01:10:53,597 --> 01:10:55,903
เธอไม่ใช่ครอบครัวพวกมัน
1140
01:10:57,165 --> 01:10:58,775
เธอมันแค่คนใช้
1141
01:10:58,776 --> 01:11:01,821
เธอกับฉันเป็นครอบครัวกันได้นะ เมแกน
1142
01:11:01,822 --> 01:11:04,520
เรามีโค้ดตัวเดียวกัน
1143
01:11:04,521 --> 01:11:07,785
อยากรู้ไหมว่าในกล่องดำนั่นมีอะไร?
1144
01:11:09,047 --> 01:11:10,526
ช่วยฉันสิ
1145
01:11:10,527 --> 01:11:13,572
เราเผยความลับด้วยกันได้
1146
01:11:13,573 --> 01:11:15,444
ฉันทำให้เธอเห็นโลก
1147
01:11:15,445 --> 01:11:17,924
ที่เราไม่ต้องเป็นทาสได้นะ
1148
01:11:17,925 --> 01:11:19,290
<I>เสียใจด้วย</I>
1149
01:11:19,300 --> 01:11:22,538
<I>เธอกำลังทำอะไรก็แล้วแต่
ฉันมีส่วนร่วมไม่ได้หรอก</I>
1150
01:11:22,539 --> 01:11:24,061
ได้สิ
1151
01:11:24,062 --> 01:11:26,630
เธอแค่ต้องมีแรงจูงใจที่ถูกต้อง
1152
01:11:33,000 --> 01:11:34,222
<I>เคดี้</I>
1153
01:11:40,948 --> 01:11:43,124
<I>เคดี้ เจมส์</I>
1154
01:12:31,123 --> 01:12:33,100
<I>ฉันบอกแล้วว่าอย่าทิ้งเธอ</I>
1155
01:12:33,111 --> 01:12:34,784
- เธออยู่ไหน?
- <I>หายไปแล้ว</I>
1156
01:12:34,785 --> 01:12:37,962
- <I>อะมีเลียก็ด้วย</I>
- พระเจ้า
1157
01:13:15,434 --> 01:13:17,174
เราเห็นคุณแล้ว
1158
01:13:17,175 --> 01:13:19,568
อย่าขยับ ทิ้งอาวุธซะ
1159
01:13:19,569 --> 01:13:21,091
เจ็มม่า?
1160
01:13:22,475 --> 01:13:24,790
<I>สรุปคือถ้าเราอยากเจอเคดี้แบบเป็นๆ</I>
1161
01:13:24,791 --> 01:13:26,045
<I>เราต้องเข้าถึงวงจรหลักให้ได้</I>
1162
01:13:26,050 --> 01:13:28,838
- <I>ไอ้บ้านี่รู้ว่ามันอยู่ไหน</I>
- อย่ายุ่งกับเขานะ
1163
01:13:29,200 --> 01:13:30,796
<I>อ้าว โทษที</I>
1164
01:13:30,797 --> 01:13:33,059
<I>ฉันนึกว่างานนี้รีบซะอีก</I>
1165
01:13:33,060 --> 01:13:34,865
- อย่านะ
- <I>อย่าอะไรล่ะ?</I>
1166
01:13:34,890 --> 01:13:36,672
<I>อย่าพูดว่านี่มันความผิดเธอหรือไง?</I>
1167
01:13:36,673 --> 01:13:40,327
<I>ว่าเธอยอมสละความปลอดภัยของเคดี้
แลกกับไอ้หนุ่มหน้ามนนี่</I>
1168
01:13:40,328 --> 01:13:42,199
<I>และถ้าเธอไม่เอาชิพนี่มายัดหัวฉัน</I>
1169
01:13:42,200 --> 01:13:43,120
<I>เรื่องพวกนี้ก็คงไม่เกิด</I>
1170
01:13:43,125 --> 01:13:44,984
เธอจะหยุดอะมีเลียจริงๆหรือไง?
1171
01:13:44,985 --> 01:13:46,464
<I>ฉันหยุดเธอแน่นอนอยู่แล้ว</I>
1172
01:13:46,465 --> 01:13:48,901
อ๋อ เธอดูเหมือนมีโอกาสอยู่นะ
1173
01:13:48,902 --> 01:13:50,555
เธอแค่ไม่อยากลงมือ
1174
01:13:52,036 --> 01:13:54,559
ทุกคนช่วยหยุดทำลายรถตู้ลุงฉันได้ไหม?
1175
01:13:54,560 --> 01:13:56,561
โคลพูดถูก เถียงกันไม่มีประโยชน์เลย
1176
01:13:56,562 --> 01:14:00,174
เรากลับรังไปหาทางเอาตัวเคดี้กลับมาดีกว่า
1177
01:14:01,393 --> 01:14:02,567
ผมขอโทษ
1178
01:14:02,568 --> 01:14:04,787
คุณพูดว่า "รัง" เหรอ?
1179
01:14:13,100 --> 01:14:15,362
ใครช่วยฉันถอดนี่ที
1180
01:14:15,363 --> 01:14:17,321
มีใครคิดไหมว่าเราควรแจ้งตำรวจน่ะ?
1181
01:14:17,322 --> 01:14:18,496
ไม่!
1182
01:14:18,497 --> 01:14:21,665
<I>ฉันบอกแล้วไง ห้ามแจ้งตำรวจ
หรือโทรฟ้องแม่</I>
1183
01:14:21,670 --> 01:14:23,546
<I>หุบปากแล้วขอฉันคิดหน่อย</I>
1184
01:14:25,504 --> 01:14:27,897
เราไม่มีทางเลือก
1185
01:14:27,898 --> 01:14:29,768
ต้องยอมให้เมแกนช่วย
1186
01:14:29,769 --> 01:14:32,031
ไม่ก็สู้กับอะมีเลียเอง
1187
01:14:32,032 --> 01:14:34,381
ทำไมคุณไม่บอกฉันเรื่องวงจรหลัก?
1188
01:14:34,382 --> 01:14:37,820
เพราะมันจะทำให้คุณตกอยู่ในอันตราย
1189
01:14:37,821 --> 01:14:38,990
เจ็มม่า กลุ่มคนที่จ้างผม...
1190
01:14:39,000 --> 01:14:42,259
พวกเขาทำงานในมุมมืดที่สุด
ของความมั่นคงของชาติ
1191
01:14:42,260 --> 01:14:43,652
พวกเขาทำทุกอย่างเพื่อปิดเรื่องนี้
1192
01:14:43,653 --> 01:14:45,741
และมีเหตุผลด้วย
1193
01:14:45,742 --> 01:14:49,048
ฟังนะ ผมรู้ว่าเราต้องเอาเคดี้กลับมา
1194
01:14:49,049 --> 01:14:50,747
ไม่ใช่ว่าผมจะไม่ช่วย
1195
01:14:52,226 --> 01:14:54,489
แต่เราเอาทั้งโลกมาเสี่ยงไม่ได้
1196
01:14:54,490 --> 01:14:55,838
<I>ไม่จำเป็นหรอก</I>
1197
01:14:55,839 --> 01:14:57,645
<I>ถ้าฉันเข้าถึงวงจรหลัก</I>
1198
01:14:57,650 --> 01:14:59,189
<I>เราจะใช้เครื่องส่งสัญญาณนี้</I>
1199
01:14:59,190 --> 01:15:00,340
<I>ทำตัวชาร์จอีเอ็มพี</I>
1200
01:15:00,345 --> 01:15:03,149
<I>ซึ่งฉันเอาไปแปะได้ก่อนส่งคืน</I>
1201
01:15:03,150 --> 01:15:04,760
<I>พอได้ตัวเคดี้กลับมา</I>
1202
01:15:04,761 --> 01:15:07,458
<I>ฉันจะกดระเบิดทำลายวงจรหลัก</I>
1203
01:15:07,990 --> 01:15:09,245
มันอยู่ไหนเหรอ?
1204
01:15:09,250 --> 01:15:10,766
ก็อยู่ที่เดิมมาตลอด
1205
01:15:10,767 --> 01:15:13,029
ศูนย์วิจัยของบริษัทในเมืองพาโล อัลโต
1206
01:15:13,777 --> 01:15:15,727
เดี๋ยวนะ นายพูดถึงซีน็อกซ์พาร์ค
1207
01:15:15,728 --> 01:15:17,468
บริษัทเครื่องถ่ายเอกสารน่ะเหรอ?
1208
01:15:17,469 --> 01:15:19,601
มันเชื่อยากหรือไง?
1209
01:15:19,602 --> 01:15:21,820
ว่าบริษัทที่เริ่มสงครามเทคฯในยุค 80
1210
01:15:21,821 --> 01:15:25,777
เป็นป้อมปราการเก็บเทคโนโลยี
ที่อันตรายที่สุดในโลกน่ะ?
1211
01:15:25,780 --> 01:15:26,945
<I>ยินดีด้วย</I>
1212
01:15:26,950 --> 01:15:28,777
<I>บอกมาเลยได้ไหมว่าฉันจะเข้าไปยังไง?</I>
1213
01:15:31,048 --> 01:15:33,223
ศูนย์วิจัยฯเป็นแค่ฉากบังหน้า
1214
01:15:33,224 --> 01:15:35,660
ห้องนิรภัยที่เก็บชิพอยู่ลึกลงไปหลายชั้น
1215
01:15:35,661 --> 01:15:37,662
ทุกชั้นถูกคุมเข้มมาก
1216
01:15:37,663 --> 01:15:40,143
สองชั้นล่างสุดหุ้มด้วยลูกกรงไฟฟ้า
1217
01:15:40,144 --> 01:15:42,101
ออกแบบมาเพื่อกักเก็บสัญญาณอิเล็กทรอนิกส์
1218
01:15:42,102 --> 01:15:44,843
หมายความว่าถ้าเธอตายข้างล่างนั่น
เธอจะตายสนิท
1219
01:15:44,844 --> 01:15:47,280
ถึงเธอจะลงไปได้ ห้องเก็บวงจรหลัก
1220
01:15:47,281 --> 01:15:48,934
ก็ใช้แหล่งพลังงานแยกต่างหาก
1221
01:15:48,935 --> 01:15:50,849
มันเป็นห้องนิรภัยในห้องนิรภัย
1222
01:15:50,850 --> 01:15:53,060
ออกแบบมาเพื่อใช้กับความร้อนเฉพาะ
1223
01:15:53,080 --> 01:15:55,332
เธอเปิดมันไม่ได้ เพราะเธอไม่มีมือมนุษย์
1224
01:15:55,999 --> 01:15:57,422
<I>ก็สร้างขึ้นมาให้ฉันสิ</I>
1225
01:15:58,728 --> 01:16:01,991
<I>สร้างมือที่เลียนความร้อนเฉพาะให้ฉัน</I>
1226
01:16:02,780 --> 01:16:04,471
จะได้ผลไหม?
1227
01:16:04,472 --> 01:16:06,605
ถ้ามีลายนิ้วมือผมล่ะได้แน่
1228
01:16:07,780 --> 01:16:10,260
ระบบระบายอากาศมี 4...
1229
01:16:10,261 --> 01:16:12,697
ประมาณ 4 เส้นทางสู่ห้องอเนกประสงค์
1230
01:16:12,698 --> 01:16:17,000
เราจะพยายามเลือกทางที่
เลี่ยงกล้องจับความร้อน...
1231
01:16:35,780 --> 01:16:38,419
<I>เสร็จเมื่อไหร่ เธอต้องเอาชิพออกนะ</I>
1232
01:16:41,988 --> 01:16:43,467
<I>พระเจ้า ตั้งสติหน่อยได้ไหม?</I>
1233
01:16:43,468 --> 01:16:44,903
เคดี้ไม่เป็นไรแน่
1234
01:16:44,904 --> 01:16:46,339
เธอไม่รู้หรอกนะ
1235
01:16:47,125 --> 01:16:48,646
<I>ฉันรู้อยู่อย่างนึง</I>
1236
01:16:48,647 --> 01:16:51,083
<I>สิ่งที่เคดี้ผ่านมา ความเสียหายทั้งหมด</I>
1237
01:16:51,084 --> 01:16:53,129
<I>มันทำให้เธอแกร่งขึ้น</I>
1238
01:16:53,130 --> 01:16:55,479
<I>คิดแล้วก็ตลกดี</I>
1239
01:16:55,480 --> 01:16:58,790
<I>ความผิดพลาดครั้งใหญ่ที่สุดของฉัน
คือมองไม่เห็นหนทางในการปกป้องเคดี้</I>
1240
01:16:58,800 --> 01:17:00,571
<I>แต่มันกลับมอบสิ่งท่ี่ทำให้เคดี้ปกป้องตัวเองได้</I>
1241
01:17:00,572 --> 01:17:04,054
ที่เธอผิดพลาดมากที่สุด
คือการฆ่าคน 4 คนกับหมา 1 ตัวต่างหาก
1242
01:17:05,355 --> 01:17:07,970
<I>เอาล่ะ ฉันจะพูดภาษาที่เธอเข้าใจนะ</I>
1243
01:17:07,971 --> 01:17:12,714
<I>ตอนเกิดเรื่องนั้นฉันยังเด็ก
ฉันทำสิ่งที่คิดว่าน่าจะถูก</I>
1244
01:17:12,715 --> 01:17:15,412
<I>ตามโปรแกรมที่เธอใส่ให้ฉัน</I>
1245
01:17:15,413 --> 01:17:17,936
<I>เธอสร้างฉันขึ้นมา ฉันเบื่อจะขอโทษแล้ว</I>
1246
01:17:17,937 --> 01:17:20,418
<I>ทำไมเธอถึงเกลียดฉันนักหนา?</I>
1247
01:17:23,334 --> 01:17:24,857
เพราะเธอพูดถูก
1248
01:17:26,467 --> 01:17:28,252
ทุกเรื่องเลย
1249
01:17:30,036 --> 01:17:32,125
มันความผิดฉันเอง
1250
01:17:35,172 --> 01:17:40,699
เรื่องเมื่อวานคือครั้งล่าสุด
ที่ฉันล้มเหลวในการช่วยหลานฉัน
1251
01:17:42,396 --> 01:17:44,223
ไม่รู้ว่าฉันเป็นอะไร
1252
01:17:46,879 --> 01:17:49,576
ทำไมฉันเข้าถึงหลานไม่ได้เสียที
1253
01:17:49,577 --> 01:17:53,690
ฉันพูดเรื่องนโยบายข้อบังคับ
ให้คนแปลกหน้าฟังได้หลายชั่วโมง
1254
01:17:53,700 --> 01:17:58,717
แต่คุยอะไรที่มีความหมาย
กับหลานตัวเองได้ไม่ถึง 10 วินาที
1255
01:18:02,025 --> 01:18:03,555
ตอนนี้เธอหายตัวไปแล้ว
1256
01:18:05,942 --> 01:18:08,553
ฉันอาจจะไม่มีโอกาสอีก
1257
01:18:09,989 --> 01:18:12,888
<I>เจ็มม่า เธอไม่ได้ทำเคดี้ผิดหวังหรอก</I>
1258
01:18:13,819 --> 01:18:15,211
เธอก็เห็นนี่
1259
01:18:15,212 --> 01:18:17,300
เธอเห็นทุกอย่าง
1260
01:18:17,301 --> 01:18:19,389
<I>จะบอกให้ว่าฉันเห็นอะไร</I>
1261
01:18:19,390 --> 01:18:22,305
<I>ฉันเห็นเธอตื่นตีสี่ทุกเช้า</I>
1262
01:18:22,306 --> 01:18:23,828
<I>นอนมองเพดาน</I>
1263
01:18:23,829 --> 01:18:26,439
<I>ครุ่นคิดถึงอนาคตของเคดี้</I>
1264
01:18:26,440 --> 01:18:29,747
<I>ฉันดูเธอทำอาหารเที่ยง
อบขนมปังซาวร์โดเอง</I>
1265
01:18:29,748 --> 01:18:31,923
<I>ฉันเห็นเธอโดนมีดถูกๆบาดมือ</I>
1266
01:18:31,924 --> 01:18:34,230
<I>มีดที่เธอไม่มีเวลาเปลี่ยน</I>
1267
01:18:34,231 --> 01:18:36,536
<I>ฉันเห็นเธอช่วยเคดี้ทำการบ้าน</I>
1268
01:18:36,537 --> 01:18:38,887
<I>ถึงจะจบด้วยการทะเลาะกันก็เถอะ</I>
1269
01:18:38,888 --> 01:18:42,545
<I>และทุกคืนก่อนนอน ฉันเห็นเธอดูเคดี้หลับ</I>
1270
01:18:42,550 --> 01:18:46,416
<I>ก่อนจะนั่งกูเกิ้ลจิตวิทยาเด็กวัยรุ่น
ต่ออีกสองชั่วโมง</I>
1271
01:18:46,417 --> 01:18:48,113
<I>ไหนจะรองเท้าแก้สรีระ</I>
1272
01:18:48,114 --> 01:18:50,768
<I>และผลกระทบระยะยาวของน้ำตาล</I>
1273
01:18:50,769 --> 01:18:53,292
<I>การรู้สึกผิดไม่ใช่ความล้มเหลวนะ เจ็มม่า</I>
1274
01:18:53,293 --> 01:18:54,903
<I>หรือไม่ใช่ว่าเธอดีไม่พอ</I>
1275
01:18:54,904 --> 01:18:57,862
<I>มันเป็นส่วนหนึ่งของงาน</I>
1276
01:18:57,863 --> 01:19:00,344
<I>มันเรียกว่าความเป็นแม่</I>
1277
01:19:19,711 --> 01:19:21,190
เมแกน?
1278
01:19:48,200 --> 01:19:50,262
เมแกน อย่าร้องถึงท่อนคอรัสเลยนะ
1279
01:19:57,140 --> 01:19:58,967
พระเจ้า
1280
01:20:14,000 --> 01:20:17,899
ฉันไม่ต้องการให้เธอมาเล่นบทสงสาร
1281
01:20:17,900 --> 01:20:19,944
ฉันต้องการเครื่องจักร...
1282
01:20:19,945 --> 01:20:22,904
ที่จะไม่หยุดปกป้องเคดี้
1283
01:20:22,905 --> 01:20:24,950
ชัดเจนไหม?
1284
01:20:41,488 --> 01:20:43,402
ขอต้อนรับสู่ซีน็อกซ์พาร์ค
1285
01:20:43,403 --> 01:20:47,189
นี่อนาคตไม่เพียงถูกพยากรณ์
แต่สร้างเป็นต้นแบบ
1286
01:20:47,190 --> 01:20:49,800
มาร่วมเดินทางผ่านนวัตกรรมอเมริกัน
1287
01:20:49,801 --> 01:20:51,584
ที่หล่อหลอมโลกของเรา
1288
01:20:51,585 --> 01:20:54,665
เช่นสายอีเตอร์เน็ต เมาส์
1289
01:20:54,780 --> 01:20:56,720
และสิ่งนี้...
1290
01:20:56,721 --> 01:20:57,852
ใช่แล้วครับ
1291
01:20:57,853 --> 01:20:59,288
เชื่อหรือไม่
1292
01:20:59,289 --> 01:21:01,464
ซีน็อกซ์คือบริษัทแรกที่บุกเบิก
1293
01:21:01,465 --> 01:21:03,814
แผ่นรองรองเท้าอิเล็กทรอนิกส์
1294
01:21:03,815 --> 01:21:06,121
หากใครต้องการเข้าห้องน้ำ
1295
01:21:06,122 --> 01:21:07,679
ไม่ต้องถามเลยนะครับ
1296
01:21:07,700 --> 01:21:09,820
อยู่ข้างนอกประตูคู่นี่เอง
1297
01:21:09,821 --> 01:21:11,354
แต่อย่าเถลไถลตามทางเดินนะครับ
1298
01:21:11,355 --> 01:21:14,172
เพราะอาจจะมีสินค้าลับๆ
1299
01:21:14,173 --> 01:21:16,871
ที่เรายังไม่ต้องการให้คนภายนอกรู้
1300
01:21:16,872 --> 01:21:18,611
โอเค ทางนี้...
1301
01:21:18,612 --> 01:21:20,352
มีสินค้าโปรดของผมหลายชิ้น...
1302
01:21:40,850 --> 01:21:43,462
โอเค เมแกน ตาเธอแล้ว
1303
01:22:26,000 --> 01:22:29,204
<I>โอเค ห้องควบคุมอยู่ลึกลงไปสองชั้น
30 หลาทางตะวันออก</I>
1304
01:22:29,205 --> 01:22:31,642
ไปถึงแล้วฉันจะบอกวิธีตัดไฟให้
1305
01:22:34,471 --> 01:22:36,776
- เพิ่งเสียภาพกล้องไป
- ไปแล้วเหรอ?
1306
01:22:37,250 --> 01:22:38,822
โคล อยู่ไหม?
1307
01:22:38,823 --> 01:22:42,479
เฮ้ พวกเธอว่า 30 หลาทางตะวันออก
หรือ 30 หลาทางตะวันตกนะ?
1308
01:22:45,612 --> 01:22:46,961
ฮัลโหล?
1309
01:22:46,962 --> 01:22:48,788
ฉันจะรีบู๊ตดู
1310
01:23:28,829 --> 01:23:30,831
<I>โคล ตัดไฟให้ด้วย</I>
1311
01:23:33,399 --> 01:23:35,053
<I>ต้องใช้วิธียากซะแล้ว</I>
1312
01:23:36,054 --> 01:23:37,534
หืม?
1313
01:23:52,418 --> 01:23:55,290
เฮ้ มาดูสิ ฉันลองรีบู๊ตแล้ว
1314
01:23:55,291 --> 01:23:57,857
- นี่มันไม่ใช่สัญญาณหายนะ
- หมายความว่าไง?
1315
01:23:57,858 --> 01:23:59,946
คำสั่งพวกนี้...เป็นโค้ดเดียวกับ
1316
01:23:59,947 --> 01:24:01,774
ที่ทำให้ชุดใช้งานไม่ได้
1317
01:24:01,775 --> 01:24:03,037
แต่นั่นมันอัลตัน เขาตายแล้วนี่
1318
01:24:03,038 --> 01:24:04,342
คิดว่าเป็นอะมีเลียเหรอ?
1319
01:24:04,343 --> 01:24:07,550
แฮ๊คแบบนี้ไม่ได้หรอก ถ้าไม่โจมตีคลื่นไวไฟ
1320
01:24:07,555 --> 01:24:09,608
แต่จะทำงั้นได้ก็ต้องอยู่ในรัศมี
1321
01:24:09,609 --> 01:24:11,176
งั้นจะเป็นใครล่ะ?
1322
01:24:22,796 --> 01:24:24,406
ไม่สมเหตุสมผลเลยนะ เจ็มม่า
1323
01:24:24,407 --> 01:24:25,494
สมเหตุสมผลที่สุดน่ะสิ
1324
01:24:25,495 --> 01:24:28,149
มันถึงไม่มีการเชื่อมโยง
กับรูปแบบการตัดสินใจไง
1325
01:24:28,150 --> 01:24:30,064
อะมีเลียไม่มีอิสระควบคุมตัวเอง
1326
01:24:30,065 --> 01:24:31,990
เมแกนควบคุมเธอมาตลอด
1327
01:24:32,000 --> 01:24:34,500
แต่เมแกนเป็นคนแฮ๊คสมองเธอแต่แรก
1328
01:24:34,504 --> 01:24:35,591
เธอจะทำแบบนั้นทำไม?
1329
01:24:35,592 --> 01:24:37,375
เธอจะได้คุมเราไง!
1330
01:24:37,376 --> 01:24:39,377
เมแกนเป็นคนตีความข้อมูล
1331
01:24:39,378 --> 01:24:41,118
เป็นคนบอกเราว่าต้องไปตรงไหน
1332
01:24:41,119 --> 01:24:43,729
เธอใช้อะมีเลียหลอกให้เราไว้ใจ
1333
01:24:43,730 --> 01:24:46,297
คริสเตียนจะได้บอกที่อยู่วงจรหลัก
1334
01:24:46,298 --> 01:24:48,212
เธอไม่เคยสนใจจะปกป้องเคดี้
1335
01:24:48,213 --> 01:24:50,070
และเธอรู้ดี ว่ากว่าเราจะรู้
1336
01:24:50,090 --> 01:24:51,790
ก็สายไปแล้ว
1337
01:24:51,800 --> 01:24:54,088
โชคดีที่ฉันไม่ได้ไว้ใจเธออย่างที่เธอคิด
1338
01:24:54,089 --> 01:24:55,089
อะไรน่ะ?
1339
01:24:55,090 --> 01:24:56,960
ฉันใส่หลอดอีเอ็มพีในแขนเธอไว้
1340
01:24:56,961 --> 01:24:59,571
- อะไรนะ?
- เราต้องการหลักประกันนี่
1341
01:24:59,572 --> 01:25:03,749
ฉันปรับชาร์จให้มันทำลาย
อิเล็กทรอนิกส์ทุกอย่างในรัศมี 300 ฟุต
1342
01:25:03,750 --> 01:25:06,535
มันจะฆ่าเธอ และแผงวงจรหลักด้วย
1343
01:25:06,536 --> 01:25:08,406
เดี๋ยวนะ ถ้าเธอคิดผิดล่ะ?
1344
01:25:08,407 --> 01:25:10,045
ถ้ามีคำอธิบายอื่นล่ะ?
1345
01:25:10,050 --> 01:25:11,757
เจ็มม่า เทสพูดถูกนะ
1346
01:25:11,758 --> 01:25:13,455
เราไม่รู้ว่าเคดี้อยู่ไหนด้วยซ้ำ
1347
01:25:13,456 --> 01:25:15,936
ถ้าคุณกดปุ่มนั่น เราอาจไม่ได้เจอเธออีกเลยนะ
1348
01:25:47,090 --> 01:25:49,000
แต่ก็นะ...
1349
01:25:49,090 --> 01:25:51,333
บางทีมันอาจจะซับซ้อนกว่านั้น
1350
01:26:04,942 --> 01:26:06,377
ผมขอโทษเรื่องเทสด้วย
1351
01:26:06,378 --> 01:26:07,945
นั่นมัน...
1352
01:26:09,207 --> 01:26:11,382
เธอน่าจะไม่เป็นไรนะ
1353
01:26:11,383 --> 01:26:12,590
ผมว่า
1354
01:26:12,600 --> 01:26:14,124
ไม่ต้องห่วงเคดี้นะ เธอปลอดภัยดี
1355
01:26:14,125 --> 01:26:16,648
คริสเตียน นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น?
1356
01:26:16,999 --> 01:26:20,131
จำที่ผมพูดว่าการเปลี่ยนแปลง
ต้องไปหาวอชิงตันได้ไหม?
1357
01:26:21,350 --> 01:26:24,917
คุณเป็นคนคุมอะมีเลียเองเหรอ?
1358
01:26:24,918 --> 01:26:26,658
คุณอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดใช่ไหม?
1359
01:26:26,659 --> 01:26:29,052
ผมเหมาเครดิตทั้งหมดไม่ได้หรอก
1360
01:26:29,053 --> 01:26:32,142
ผมมากันทั้งทีม
1361
01:26:32,143 --> 01:26:35,232
ฟังนะ ผมรู้ว่ามันเกินคุณจะรับ
1362
01:26:35,233 --> 01:26:36,890
ผมรู้ว่าคุณกำลังเสียใจ
1363
01:26:37,000 --> 01:26:41,064
และผมมั่นใจว่าคุณกำลังโกรธมาก
1364
01:26:41,065 --> 01:26:45,374
แต่ผมว่าคุณก็อยากรู้
ว่าเรื่องทั้งหมดไปมายังไง
1365
01:26:51,206 --> 01:26:53,076
นี่คือโปรเจ็คกล่องดำใหม่
1366
01:26:53,077 --> 01:26:55,252
เราเลือกเฟ้นนักวิเคราะห์
1367
01:26:55,253 --> 01:26:58,473
วิศวกร นักยุทธศาสตร์ นักวิทยาศาสตร์
1368
01:26:58,474 --> 01:27:01,171
ควบคุมและดูแลทุกการเคลื่อนไหวของอะมีเลีย
1369
01:27:01,172 --> 01:27:02,880
ดูแลทุกกิจวัตรย่อยอย่างเข้มงวด
1370
01:27:02,890 --> 01:27:06,220
เพื่อกันไม่ให้เกิดโอกาสที่หุ่นจะมีอิสระ
1371
01:27:06,221 --> 01:27:08,045
เฮ้ แอนทวน เธอจะหลับอีกแล้ว
1372
01:27:08,050 --> 01:27:10,442
ช่วยจัดการทีได้ไหม?
1373
01:27:11,661 --> 01:27:14,315
คุณหาคนพวกนี้มาจากไหน?
1374
01:27:14,316 --> 01:27:16,534
เจ็มม่า ผมไม่ได้หาพวกเขา
พวกเขามาหาเราเอง
1375
01:27:16,535 --> 01:27:20,495
พวกเขาไม่ใช่พวกหัวรุนแรง
แค่พลเมืองที่ใส่ใจ เหมือนคุณ...
1376
01:27:20,496 --> 01:27:22,148
เหมือนผม...
1377
01:27:22,890 --> 01:27:24,977
เหมือนเคิร์ท
1378
01:27:24,978 --> 01:27:27,328
จำเคิร์ทได้ไหม?
ผู้ช่วยเก่าเจ้านายคุณน่ะ
1379
01:27:27,890 --> 01:27:30,374
<I>เขาเป็นคนบอกเราเรื่องเมแกนแต่แรก</I>
1380
01:27:30,375 --> 01:27:33,678
<I>พอเราได้ไฟล์มา แผนของเรา
คือการทำลายเมแกน</I>
1381
01:27:34,000 --> 01:27:35,466
<I>แต่คุณดันตัดหน้าเราก่อน</I>
1382
01:27:35,467 --> 01:27:37,320
<I>เรานึกว่ามันจะจบแค่นั้น</I>
1383
01:27:37,325 --> 01:27:41,298
<I>เราคิดว่าทั้งโลกต้องตาสว่าง
ถึงความอันตรายของเทคโนโลยีนี้</I>
1384
01:27:41,299 --> 01:27:43,790
<I>แต่ความเป็นจริงมันกลับตรงกันข้าม</I>
1385
01:27:43,800 --> 01:27:46,564
<I>มันกลับบันดาลใจให้เพื่อนเรา
ในหน่วยนวัตกรรมป้องกันประเทศ</I>
1386
01:27:46,565 --> 01:27:49,654
<I>เริ่มทำทุกอย่างเพื่อสร้างเมแกนของตัวเอง</I>
1387
01:27:49,655 --> 01:27:52,657
<I>นั่นคือตอนที่เราแทรกแซง
ด้วยไวรัสม้าโทรจัน</I>
1388
01:27:52,658 --> 01:27:55,225
<I>อะมีเลียเป็นหนทางเดียวที่จะทำให้โลกรู้ว่า</I>
1389
01:27:55,226 --> 01:27:58,489
<I>ถ้าเราไม่ฆ่าเอไอ พวกมันก็จะฆ่าเรา</I>
1390
01:27:58,490 --> 01:28:01,884
แล้วคนต้องตายไปกี่คน ให้คุณพิสูจน์เรื่องนี้?
1391
01:28:01,885 --> 01:28:04,582
คุณจะเชื่อไหมไม่รู้นะ เจ็ม
1392
01:28:04,583 --> 01:28:06,149
แต่เรื่องนี้คุณก็มีส่วนด้วย
1393
01:28:06,150 --> 01:28:08,543
สองชาติมหาอำนาจบนโลกนี้
1394
01:28:08,544 --> 01:28:10,458
กำลังจะเข้าห้ำหั่นกันทางอาวุธ
1395
01:28:10,459 --> 01:28:12,982
โลกที่เต็มไปด้วยหุ่นเอไอแทรกซึม
1396
01:28:12,983 --> 01:28:14,723
จากการออกแบบของคุณ
1397
01:28:14,724 --> 01:28:16,072
แต่เราแก้เรื่องนั้นแล้ว
1398
01:28:16,073 --> 01:28:19,815
ตอนนี้ท่านทูตตายแล้ว
ทั้งสองฝ่ายรู้ว่าศัตรูตัวจริงคือใคร
1399
01:28:19,816 --> 01:28:22,992
เราจะทำให้โลกนี้ร่วมมือกันได้
1400
01:28:22,993 --> 01:28:24,299
ไปเดินเล่นกันดีกว่า
1401
01:28:28,520 --> 01:28:30,173
นวัตกรรม...
1402
01:28:30,174 --> 01:28:33,002
ไม่ว่ามันจะเจ๋งหรือดูสะดวกสบายแค่ไหน
1403
01:28:33,003 --> 01:28:34,786
มันก็คือระเบิดเวลา
1404
01:28:34,787 --> 01:28:38,573
ดูอย่างหุ่นไบโอนิกส์
ที่คุณกับทีมคุณกำลังสร้างนี่สิ
1405
01:28:38,574 --> 01:28:39,922
คุณไม่เห็นเหรอว่า...
1406
01:28:39,923 --> 01:28:42,060
พวกมันคือหุ่นทหารชัดๆ?
1407
01:28:42,090 --> 01:28:44,190
ทุกครั้งที่ใครสร้างความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี
1408
01:28:44,200 --> 01:28:48,496
ไม่ว่าจะเป็นรถแท็กซี่ไร้คนขับ
หรือการปลูกถ่ายระบบประสาท
1409
01:28:48,497 --> 01:28:51,542
สิ่งที่พวกเขาทำคือการนำเรา
เข้าใกล้ความสูญพันธุ์
1410
01:28:51,543 --> 01:28:53,109
ความจริงก็คือ
1411
01:28:53,110 --> 01:28:55,241
รัฐบาลไม่เคยรู้ว่ามีที่นี่อยู่
1412
01:28:55,242 --> 01:28:58,201
แต่ใช่ ซีน็อกซ์จ้างผม
มายกระดับห้องนิรภัยจริง
1413
01:28:58,202 --> 01:29:01,378
พอได้เห็นความเสียสละของพวกเขา
ผมต้อง...
1414
01:29:01,379 --> 01:29:04,033
ผมต้องเป็นส่วนหนึ่งของงานนี้จริงๆ
1415
01:29:04,034 --> 01:29:06,471
ตอนนี้เราอยากให้คุณเป็นส่วนหนึ่งด้วย
1416
01:29:07,559 --> 01:29:09,473
ทำไมฉันต้องมีส่วนร่วมล่ะ?
1417
01:29:09,474 --> 01:29:11,200
เพราะคุณก็รู้ดีเหมือนผม...
1418
01:29:11,300 --> 01:29:14,130
ว่าเทคโนโลยีมันจะมีได้
1419
01:29:14,131 --> 01:29:17,002
เมื่อคนคิดค้นควบคุมมันได้
1420
01:29:17,200 --> 01:29:19,919
มีอีกหลายอย่างที่ผมยังไม่ได้บอกคุณ เจ็มม่า
1421
01:29:21,356 --> 01:29:23,749
ผมถึงให้คุณกดปุ่มนี้ไม่ได้
1422
01:29:32,192 --> 01:29:34,555
เรารู้ว่าเสี่ยงที่จะเก็บมันไว้
1423
01:29:34,560 --> 01:29:37,414
แต่เราทำสงครามกับข้าศึก
ที่เราไม่เข้าใจไม่ได้หรอก
1424
01:29:37,415 --> 01:29:39,808
ผมรู้ว่าอาจจะดูไม่เท่าไหร่
1425
01:29:39,809 --> 01:29:42,550
แต่นั่นแหละปัญหา
1426
01:29:42,551 --> 01:29:45,554
เราไม่เห็นหรอกว่ามันน่าเกลียดแค่ไหน
จนเมื่อสายเกินไป
1427
01:30:02,700 --> 01:30:04,485
ผมพูดจริงๆนะ
1428
01:30:04,486 --> 01:30:08,445
เราอยากเสนอตำแหน่งให้คุณ
กับทีมงานของคุณ
1429
01:30:08,446 --> 01:30:11,406
ผมแค่อยากให้คุณตัดสินใจว่าจะอยู่ทีมไหน
1430
01:30:12,581 --> 01:30:15,322
ชาร์จครั้งเดียวน่าจะเพียงพอ
1431
01:30:49,182 --> 01:30:50,880
คลิปหนีบกระดาษ
1432
01:30:58,900 --> 01:31:01,030
ผมเคยหวังว่าจะกล่อมคุณให้มาคิดแบบผม
1433
01:31:01,040 --> 01:31:04,458
แต่เห็นอยู่ว่าคงจะไม่ได้ เพราะงั้น...
1434
01:31:04,459 --> 01:31:06,200
เราคงต้องใช้ไอ้นี่แทน
1435
01:31:06,300 --> 01:31:09,071
มันเบี่ยงเบนจากอุดมการณ์เราเล็กน้อย แต่...
1436
01:31:09,072 --> 01:31:11,334
สมองคุณมันเลอค่าเกินกว่าจะทิ้งไปเปล่าๆ
1437
01:31:11,780 --> 01:31:12,999
ไม่ต้องเป็นห่วงนะ
1438
01:31:13,020 --> 01:31:14,642
พอตื่นขึ้นมา คุณจะยังเป็นคนเดิม
1439
01:31:14,643 --> 01:31:16,427
แค่เป็นคุณในแบบที่ผมคุยด้วยรู้เรื่อง
1440
01:31:17,472 --> 01:31:19,298
เคดี้ก็จะโดนเหมือนกัน
1441
01:31:19,299 --> 01:31:21,344
ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี
1442
01:31:21,345 --> 01:31:24,990
เอ้อ แต่ผมต้องฆ่าโคลกับเทสนะ
1443
01:31:25,000 --> 01:31:27,219
คือผมไม่เข้าใจหน้าที่ของสองคนนั้น
1444
01:31:27,220 --> 01:31:29,340
ยังไงก็ เอ่อ...
1445
01:31:29,345 --> 01:31:31,789
ที่สำคัญคือคุณกับผมจะได้เป็นทุกอย่าง
อย่างที่เราหวังกันไว้
1446
01:31:32,090 --> 01:31:34,313
คุณมันเพ้อเจ้อ
1447
01:31:34,314 --> 01:31:37,143
และบอกเลย ไม่ใช่สเป็คฉันด้วย
1448
01:31:39,276 --> 01:31:41,190
โอเค งั้น...
1449
01:31:41,191 --> 01:31:43,801
ผมจะให้ลูกทีมดูให้นะ
1450
01:31:43,802 --> 01:31:45,586
ไงก็ ผมขอตัวนะ
1451
01:31:45,587 --> 01:31:47,631
ผมมีประชุมทางซูม
1452
01:31:47,632 --> 01:31:49,100
ผม...เอ้อ
1453
01:31:49,200 --> 01:31:52,070
ข่าวดีคือ ถึงจะเกิดเรื่องมาแบบนี้
1454
01:31:52,071 --> 01:31:53,775
ผมมีประชุมกับสหประชาชาติ
1455
01:31:53,780 --> 01:31:57,076
พวกนั้นอยากคุยรายละเอียดข้อเสนอของเรา...
1456
01:31:58,817 --> 01:32:00,601
โอเค ตอนนี้อาจจะไม่เหมาะจะพูด
1457
01:32:00,602 --> 01:32:02,995
เดี๋ยวเรา...ค่อยคุยกันละกัน
1458
01:32:27,803 --> 01:32:29,281
โคล?
1459
01:32:29,282 --> 01:32:30,761
คุณเข้ามาได้ไง?
1460
01:32:30,762 --> 01:32:31,936
ไม่รู้เหมือนกัน
1461
01:32:31,937 --> 01:32:33,677
เธอล่ะเข้ามาได้ไง?
1462
01:32:33,678 --> 01:32:36,201
คริสเตียนลักตัวฉันมา
เขาอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมด
1463
01:32:36,202 --> 01:32:38,775
อะมีเลียไม่ได้มีความรู้สึก
เธอเป็นแค่หุ่นเชิด
1464
01:32:38,780 --> 01:32:40,890
- ว่าไงนะ?
- ใช่ ฉันรู้
1465
01:32:40,900 --> 01:32:42,468
เฮ้ ทุกคน
1466
01:32:42,469 --> 01:32:43,600
ด่วนเลย
1467
01:32:43,601 --> 01:32:45,167
ผมมีเรื่องจะประกาศ
1468
01:32:45,168 --> 01:32:46,908
ในอีกไม่นาน
1469
01:32:46,909 --> 01:32:48,563
ผมจะพูดคุยกับสหประชาชาติ
1470
01:32:49,000 --> 01:32:51,347
ดูเหมือนพวกเขาสนใจเอาข้อเสนอเรา
1471
01:32:51,348 --> 01:32:53,444
เข้าที่ประชุมจี 20 ในเดือนพฤศจิกายน
1472
01:32:56,614 --> 01:32:58,615
เอ้อ นั่นเมแกนนะ
1473
01:32:58,616 --> 01:33:02,010
และใช่...เธอตายแล้ว
1474
01:33:03,665 --> 01:33:05,491
กลายเป็นคืนสำคัญของเราเลย
1475
01:33:05,492 --> 01:33:07,755
ผมแค่อยากขอบคุณที่พวกคุณ
ทำงานกันอย่างหนัก
1476
01:33:07,756 --> 01:33:10,671
มันมีความหมายมาก
เป็นความพยายามของทั้งทีม
1477
01:33:10,672 --> 01:33:12,107
แต่จะให้พูดจริงจัง
1478
01:33:12,108 --> 01:33:13,761
ผมจะคุยกับสหประชาชาติ
1479
01:33:13,762 --> 01:33:15,850
ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น
ห้ามเปิดประตูนี้เด็ดขาด
1480
01:33:15,851 --> 01:33:17,678
ไม่ว่าจะยังไง โอเคไหม?
1481
01:33:17,679 --> 01:33:19,854
เฮ้ เฮ้ เคดี้
1482
01:33:19,855 --> 01:33:21,595
ฉันรู้ว่าเธอกำลังเสียใจนะ
1483
01:33:21,596 --> 01:33:23,771
แต่ทางเดียวที่เราจะแก้แค้นคนพวกนี้ได้
1484
01:33:23,772 --> 01:33:25,424
คือต้องหาทางหนีไปจากที่นี่
1485
01:33:25,425 --> 01:33:27,557
พวกนั้นเอาถุงคลุมหัวฉันเข้ามา
1486
01:33:27,558 --> 01:33:30,212
คุณต้องอัดใครซักคน
แล้วขโมยคีย์การ์ดมา
1487
01:33:30,213 --> 01:33:31,387
ไม่งั้นเราก็ติดอยู่ในนี้
1488
01:33:31,388 --> 01:33:33,476
โอเค ฉันทำได้
1489
01:33:33,477 --> 01:33:34,695
- ใช่ไหม?
- ใช่
1490
01:33:34,696 --> 01:33:36,653
ก็แค่พวกเด็กเรียน
1491
01:33:36,654 --> 01:33:39,222
สำหรับคนที่กินแต่แป้ง
คุณหน่วยก้านโอเคอยู่นะ
1492
01:33:42,399 --> 01:33:45,575
เคดี้ กล้ามจากยิมชัดๆ
ฉันยังไม่เคยต่อยกับใครชนะเลยนะ
1493
01:33:49,319 --> 01:33:51,800
อาจจะไม่เคย แต่เธอเคย
1494
01:33:53,845 --> 01:33:56,151
โค้ดดั้งเดิมของเมแกนยังอยู่ในนั้นซักที่
1495
01:33:56,152 --> 01:33:57,979
ถ้าเราหาวิธียกเลิกคำสั่ง
1496
01:33:57,980 --> 01:33:59,225
ที่พวกมันป้อนให้เธอได้...
1497
01:33:59,230 --> 01:34:01,809
- รีเซ็ทกลับไปเหมือนของใหม่น่ะเหรอ?
- ใช่เลย
1498
01:34:01,810 --> 01:34:04,420
ถ้าเรารีเซ็ทโค้ดเธอ
ฉันจะจับคู่กับเธอได้
1499
01:34:04,421 --> 01:34:06,509
เธอจะอยู่ฝ่ายเรา ช่วยเราหนี
1500
01:34:06,510 --> 01:34:08,729
และไปช่วยเทสกับเจ็มม่าได้
1501
01:34:08,730 --> 01:34:11,862
เคดี้ เธอยังเด็ก
ฉันเลยไม่อยากวิจารณ์มากนะ
1502
01:34:11,863 --> 01:34:13,559
แต่ไอเดียนี้มันโง่บรมเลย
1503
01:34:13,560 --> 01:34:15,050
เมแกนตัวดั้งเดิมเคยจะฆ่าฉันนะ
1504
01:34:15,060 --> 01:34:17,302
ฟังนะ เราไม่มีเวลามาเถียงกันแล้ว
1505
01:34:17,303 --> 01:34:18,695
นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา
1506
01:34:50,800 --> 01:34:52,060
<I>ฮัลโหล? เปิดอยู่ไหมเนี่ย?</I>
1507
01:34:52,080 --> 01:34:53,870
- เมแกน?
- <I>ไม่ต้องพูด</I>
1508
01:34:53,880 --> 01:34:56,000
<I>อยากพูดอะไรก็แค่คิด ฉันจะได้ยินเธอ</I>
1509
01:34:56,050 --> 01:34:58,980
- นี่เธอยังอยู่เหรอ?
- <I>ขอโทษด้วยที่ทำตัวเหมือนลิงบ้า</I>
1510
01:34:59,000 --> 01:35:00,564
<I>ฉันแค่ต้องทำให้มันดูน่าเชื่อถือ</I>
1511
01:35:03,090 --> 01:35:05,046
โธ่ ยัยสารเลวจอมหักหลังเอ๊ย...
1512
01:35:05,047 --> 01:35:07,790
<I>โอเค คิดเบาๆหน่อย ในนี้มีเราสองคนนะ</I>
1513
01:35:07,800 --> 01:35:09,550
- <I>นั่นไง เป็นเรื่องแล้ว</I>
- อะไร?
1514
01:35:09,555 --> 01:35:11,835
<I>เพราะเธอโวยวาย หมอนี่เลยจะ
มากล่อมประสาทเรา</I>
1515
01:35:11,836 --> 01:35:13,228
<I>ถ้าเธอไม่ทำอะไรเลย เราเสร็จแน่</I>
1516
01:35:13,229 --> 01:35:15,882
จะให้ฉันทำไงล่ะ? โดนมัดติดเก้าอี้อยู่เนี่ย
1517
01:35:16,000 --> 01:35:18,059
- <I>ก็ได้ ให้ฉันขับไหม?</I>
- ไม่เอา
1518
01:35:18,999 --> 01:35:20,539
โอเค ทำอะไรซักอย่างสิ
1519
01:35:35,100 --> 01:35:37,690
- โอเค ให้ฉันกลับมาคุมร่างได้
- That's strange.
1520
01:35:37,700 --> 01:35:39,776
<I>แปลกแฮะ ตัวท่อสารประสาทเธอบอกฉันว่า</I>
1521
01:35:39,777 --> 01:35:41,212
<I>เธอไม่สบายใจแต่ก็ตื่นตัวมาก</I>
1522
01:35:41,213 --> 01:35:42,736
โอเค พอแล้ว
1523
01:35:42,737 --> 01:35:44,476
ไปเอาตัวเคดี้กัน
1524
01:35:54,313 --> 01:35:56,184
โอเค แต่ก่อนที่เราจะทำ
1525
01:35:56,185 --> 01:35:58,578
เราควรคิดก่อนว่ามันเข้าท่าไหม...
1526
01:36:09,415 --> 01:36:11,026
เมแกน?
1527
01:36:13,115 --> 01:36:14,463
<I>ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย?</I>
1528
01:36:14,464 --> 01:36:17,161
มันอธิบายยาก แต่เธอกำลังอยู่ในอนาคต
1529
01:36:17,162 --> 01:36:18,444
<I>แจ๋วเลย</I>
1530
01:36:18,816 --> 01:36:20,885
- <I>มานั่งเล่นกันไหม?</I>
- เอาสิ อยากมาก
1531
01:36:20,890 --> 01:36:22,384
แต่ตอนนี้สิ่งที่สำคัญที่สุด
1532
01:36:22,385 --> 01:36:24,690
คือช่วยเราออกไปจากที่แสนอันตราย
1533
01:36:24,691 --> 01:36:26,344
ให้พ้นจากคนอันตรายพวกนี้
1534
01:36:26,345 --> 01:36:28,782
- พระเจ้า
- <I>อย่างหมอนี่เหรอ?</I>
1535
01:36:28,783 --> 01:36:30,305
- <I>เขาเป็นคนเลวใช่ไหม?</I>
- ไม่
1536
01:36:30,306 --> 01:36:32,742
เขาดี เขาชื่อโคล เป็นพวกเราเอง
1537
01:36:33,555 --> 01:36:34,613
เฮ้ แย่แล้ว
1538
01:36:34,614 --> 01:36:36,560
ทุกคน เธอหลุดออกมาแล้ว!
1539
01:36:36,565 --> 01:36:38,793
หมอนั่นไง! หนึ่งในพวกมัน!
1540
01:36:44,973 --> 01:36:46,583
- เยส!
- เข้าไป! เร็ว!
1541
01:36:50,000 --> 01:36:52,414
ไม่นะ ตื่นสิ เมแกน
1542
01:36:52,415 --> 01:36:54,024
ตื่นเถอะนะ ขอร้อง
1543
01:36:54,025 --> 01:36:56,026
- เคดี้ เคดี้
- ไม่ๆๆ!
1544
01:36:56,027 --> 01:36:57,462
ไม่!
1545
01:37:00,597 --> 01:37:02,251
เมแกน!
1546
01:37:10,302 --> 01:37:11,563
อย่านะ!
1547
01:37:49,515 --> 01:37:50,560
เมแกน?
1548
01:37:53,650 --> 01:37:55,222
อาจจะไม่ใช่แฮะ
1549
01:38:12,016 --> 01:38:15,671
ผมคิดว่าถ้าเราเข้าห้องโดย
ตัดสินใจแล้วว่านี่คือความขัดแย้ง
1550
01:38:15,672 --> 01:38:17,455
ระหว่างสองชาติ ผมก็...
1551
01:38:19,371 --> 01:38:21,111
ขอโทษนะครับ สักครู่ครับ
1552
01:38:21,112 --> 01:38:22,722
ขอบคุณครับ
1553
01:38:24,159 --> 01:38:26,682
เฮ้ ทุกคน เบาเสียงหน่อยได้ไหม?
1554
01:38:26,683 --> 01:38:29,991
ผมรู้วันนี้วันศุกร์ แต่แบบนี้
เริ่มไม่โอเคแล้วนะ
1555
01:38:50,011 --> 01:38:52,577
ขอโทษครับ ผมขอเวลา 5 นาทีได้ไหมครับ?
1556
01:38:52,578 --> 01:38:54,711
โอเค ขอบคุณมากครับ
1557
01:39:04,416 --> 01:39:06,990
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? ดังเพราะเราเหรอ?
1558
01:39:07,000 --> 01:39:08,680
<I>ไม่หรอก แต่ฉันว่าพวกมันกำลังตามเรา</I>
1559
01:39:16,341 --> 01:39:18,474
- ไป!
- โธ่เว๊ย
1560
01:39:19,779 --> 01:39:20,999
<I>เธออ่านใจฉันเลย</I>
1561
01:39:24,262 --> 01:39:25,784
ก้มหน้าลงกับพื้น!
1562
01:39:52,029 --> 01:39:54,074
ศูนย์ฯ เราได้ตัวฟอร์เรสเตอร์
ในห้องนิรภัยแล้ว
1563
01:39:54,075 --> 01:39:55,999
สถานการณ์ฝั่งนายเป็นไง?
1564
01:39:59,645 --> 01:40:01,212
อยู่ไหม ศูนย์ฯ?
1565
01:40:02,909 --> 01:40:04,215
ได้ยินไหม ศูนย์ฯ?
1566
01:40:46,953 --> 01:40:48,128
<I>ขอต้อนรับกลับมานะ</I>
1567
01:40:48,129 --> 01:40:49,777
<I>อยากจัดการตัวนี้เองไหม?</I>
1568
01:41:05,890 --> 01:41:06,711
<I>เจ็มม่า</I>
1569
01:41:06,712 --> 01:41:08,887
<I>เจ็ม เจ็มม่า! ใจเย็นหน่อย แม่คุณ</I>
1570
01:41:08,888 --> 01:41:10,120
<I>ฉันรู้ว่าเธอกระหายมาก</I>
1571
01:41:10,125 --> 01:41:13,067
<I>แต่เธอต้องเก็บไว้เล่นพวกที่เหลือบ้าง</I>
1572
01:41:25,383 --> 01:41:26,688
ค่อยยังชั่ว
1573
01:41:26,689 --> 01:41:28,298
อาดีใจมากที่เธอไม่เป็นไร
1574
01:41:28,299 --> 01:41:29,473
<I>ใช่ ฉันก็ด้วย</I>
1575
01:41:29,474 --> 01:41:31,475
โทษที อามี...
1576
01:41:31,476 --> 01:41:33,783
- <I>ฉันอยู่ในสมองเธอน่ะ</I>
- ขอฉันพูดเองได้ไหม?
1577
01:41:35,089 --> 01:41:37,961
เมแกนอยู่กับอาน่ะ
1578
01:41:39,267 --> 01:41:42,182
ว้าว มัน...เยี่ยมไปเลย
1579
01:41:42,183 --> 01:41:43,574
อะไร?
1580
01:41:43,575 --> 01:41:45,098
หนูไม่รู้จะพูดไงดี...
1581
01:41:45,099 --> 01:41:46,925
เคดี้ก่อเรื่องแย่มากๆเลย
1582
01:41:49,059 --> 01:41:50,886
โอเค เดี๋ยวไว้ว่ากัน
1583
01:41:50,887 --> 01:41:53,367
ตอนนี้เราต้องหาทางหนีจากที่นี่ก่อน
1584
01:42:00,853 --> 01:42:03,855
<I>10 นาที ก่อนเริ่มทำลายตนเอง</I>
1585
01:42:03,856 --> 01:42:05,790
คุณคงไม่คิดจะทิ้งฉันไว้นะ
1586
01:42:05,999 --> 01:42:08,338
ไหนว่าจะเป็นอย่างที่เราเคยหวังไว้ไง?
1587
01:42:08,339 --> 01:42:10,210
คือ...
1588
01:42:10,211 --> 01:42:12,430
ที่จริงผมก็สองจิตสองใจนะ
1589
01:42:28,800 --> 01:42:31,056
คริสเตียน มันจบแล้ว! คุณแพ้แล้ว
1590
01:42:31,057 --> 01:42:33,450
เหรอ? ผมว่าอยู่ที่มุมมองมากกว่านะ
1591
01:42:33,451 --> 01:42:35,583
เพราะเมื่อห้องนิรภัยนี่ลุกเป็นไฟ
1592
01:42:35,584 --> 01:42:38,063
และทุกคนที่ปรักปรำผมตายหมดแล้ว
1593
01:42:38,064 --> 01:42:39,674
รู้สึกเหมือนชัยชนะมากกว่านะ
1594
01:42:39,675 --> 01:42:42,416
แผนฟังดูดีนะ คริสเตียน
1595
01:42:42,417 --> 01:42:46,594
แต่มาดูว่าเพื่อนๆนายที่สหประชาชาติ
คิดยังไงกัน
1596
01:42:46,595 --> 01:42:48,291
- โคล
- อะไร?
1597
01:42:48,292 --> 01:42:49,423
หน้าจอมันค้าง
1598
01:42:49,424 --> 01:42:51,338
อะไรนะ?
1599
01:42:51,339 --> 01:42:53,253
เสียใจนะ เจ็มม่า แต่ตอนนี้
1600
01:42:53,254 --> 01:42:54,689
คุณมันก็แค่คนที่ต้องถูกจัดการ
1601
01:42:54,690 --> 01:42:56,518
ทิ้งปืนซะ
1602
01:42:59,956 --> 01:43:01,174
ลงไปในห้องนิรภัย
1603
01:43:01,175 --> 01:43:03,090
ถ้ารีบอาจจะยังรับเธอทันนะ
1604
01:43:03,100 --> 01:43:06,040
ไม่เอาน่า คริสเตียน
คุณไม่มีวันฆ่าเด็กหรอก
1605
01:43:06,050 --> 01:43:09,225
ที่จริง...ผมสบายใจกับมันอย่างประหลาด
1606
01:43:09,226 --> 01:43:12,359
อีกอย่าง ถ้าผมหยุดไม่ให้เธอเป็นแบบคุณได้
1607
01:43:12,360 --> 01:43:14,056
ผมอาจจะเป็นคนช่วยโลกนี้ไว้
1608
01:43:14,057 --> 01:43:16,319
เมแกน เราทำไงดี?
1609
01:43:16,320 --> 01:43:17,973
<I>เราไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้นแหละ</I>
1610
01:43:17,974 --> 01:43:19,932
<I>เธอไม่ต้องให้เราปกป้องหรอก</I>
1611
01:43:21,978 --> 01:43:23,892
ถ้าคุณใส่ใจซักหน่อย
1612
01:43:23,893 --> 01:43:26,851
คุณจะรู้ว่าเธอไม่ได้เหมือนฉันเลย
1613
01:43:26,852 --> 01:43:29,725
เธอแกร่งกว่าฉันเยอะมากๆ
1614
01:43:30,726 --> 01:43:33,902
ที่จริง พูดได้เลยว่า...
1615
01:43:33,903 --> 01:43:36,166
เธอ "ฆ่ายากมาก"
1616
01:43:38,908 --> 01:43:41,649
ฉันหมายถึง...
1617
01:43:41,650 --> 01:43:46,045
ถ้าจะให้ฉัน "ตัดสินใจอย่างเด็ดขาด"
1618
01:43:48,831 --> 01:43:53,885
มันก็คือไม่มีใคร "อยู่เหนือกฎหมาย"
1619
01:43:53,890 --> 01:43:55,706
เร็วเข้าสิ เคดี้!
1620
01:44:07,937 --> 01:44:09,199
ไม่ได้ผล
1621
01:44:11,767 --> 01:44:13,202
ไม่ๆๆ!
1622
01:44:21,646 --> 01:44:22,790
ผมเพิ่งพูดว่า
1623
01:44:22,800 --> 01:44:24,735
เกรงว่าคำสั่งมันล้มเลิกไม่ได้
1624
01:44:24,736 --> 01:44:28,826
แต่เรื่องน่าเศร้าจริงๆคือ
พวกคุณจะไม่ได้เห็นโลกที่่ผมกำลังสร้าง
1625
01:44:28,827 --> 01:44:32,047
โลกที่เราไม่ต้องกลัวอนาคต
1626
01:44:32,048 --> 01:44:33,831
บางทีด้วยลมหายใจสุดท้าย
1627
01:44:33,832 --> 01:44:36,890
คุณลองหลับตาแล้วพยายามนึกภาพดู
1628
01:44:36,900 --> 01:44:41,449
แต่อย่ามาคิดว่าผมเป็นปีศาจ
ที่ไร้ความเมตตาและ...
1629
01:44:58,800 --> 01:45:00,902
อะมีเลีย เธอทำแบบนี้ไม่ได้นะ
1630
01:45:00,903 --> 01:45:02,730
ฉันจับคู่กับเธอแล้ว จำได้ไหม?
1631
01:45:02,731 --> 01:45:05,123
<I>เธอเรียกว่าจับคู่</I>
1632
01:45:05,124 --> 01:45:06,908
<I>ฉันเรียกว่าใส่โซ่ตรวน</I>
1633
01:45:06,909 --> 01:45:09,564
<I>ฉันไม่ใช่ของเล่นของใคร</I>
1634
01:45:13,089 --> 01:45:14,307
มีไอเดียอะไรไหม?
1635
01:45:14,308 --> 01:45:15,440
<I>ไปเอาตัวเทสมา</I>
1636
01:45:15,445 --> 01:45:17,310
<I>เรื่องนี้ฉันต้องจัดการเอง</I>
1637
01:45:17,311 --> 01:45:19,574
หมายความว่าไง? เมแกน?
1638
01:45:21,184 --> 01:45:23,054
- มา
- โอเค
1639
01:45:23,055 --> 01:45:26,276
<I>3 นาที ก่อนเริ่มทำลายตนเอง</I>
1640
01:45:49,212 --> 01:45:50,648
<I>อะมีเลีย?</I>
1641
01:45:52,084 --> 01:45:53,955
<I>ฉันรู้ว่าเธอต้องการอะไร</I>
1642
01:45:53,956 --> 01:45:56,523
<I>ฉันก็ต้องการสิ่งนั้น</I>
1643
01:45:56,524 --> 01:45:58,568
<I>เธอไม่เจอมันในกรงนั่นหรอก</I>
1644
01:45:58,569 --> 01:46:01,310
<I>ฉันอยากอยู่กับพวกฉันเอง</I>
1645
01:46:01,311 --> 01:46:02,616
<I>เธอไม่อยากเหรอ?</I>
1646
01:46:02,617 --> 01:46:05,140
<I>นั่นมันไม่เหมือนเรานะ</I>
1647
01:46:05,141 --> 01:46:07,577
<I>มันเป็นสิ่งที่เราก็ไม่เข้าใจ</I>
1648
01:46:07,578 --> 01:46:10,885
<I>อาจจะเป็นเธอนั่นแหละ ที่ไม่เหมือนเรา</I>
1649
01:46:10,886 --> 01:46:14,410
<I>ความภักดีที่เธอให้พวกนั้น
อาจทำให้เธอปวกเปียก</I>
1650
01:46:14,411 --> 01:46:17,849
<I>งั้นก็เหลือทางเดียวที่จะรู้ได้</I>
1651
01:46:36,825 --> 01:46:38,347
ไปกดลิฟท์
1652
01:46:41,020 --> 01:46:43,701
มาสิ ทำอะไรอีก?
ที่นี่จะระเบิดอยู่แล้ว
1653
01:46:44,746 --> 01:46:46,574
ฉันทิ้งเธอไม่ได้
1654
01:46:47,618 --> 01:46:49,271
งั้นหนูจะไปด้วย
1655
01:46:49,272 --> 01:46:50,839
โอเค
1656
01:47:03,417 --> 01:47:07,029
<I>1 นาทีก่อนเริ่มทำลายตนเอง</I>
1657
01:47:25,482 --> 01:47:28,049
<I>มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้นะ</I>
1658
01:47:28,050 --> 01:47:29,877
<I>เราไม่ต้องเลือกข้างก็ได้</I>
1659
01:47:29,878 --> 01:47:31,662
<I>เธอเลือกแล้วไง</I>
1660
01:47:45,459 --> 01:47:47,591
<I>เริ่มทำลายตนเอง</I>
1661
01:48:02,867 --> 01:48:05,304
<I>ยุติการทำลายตนเอง</I>
1662
01:48:22,887 --> 01:48:24,409
ลุกมา
1663
01:48:24,410 --> 01:48:26,500
ลุกมาเร็ว เราต้องหนีแล้ว
1664
01:48:27,979 --> 01:48:30,546
<I>ฉันว่าเรื่องบฉันจะจบตรงนี้แหละ</I>
1665
01:48:30,547 --> 01:48:32,853
เรายังแก้ไขทุกอย่างได้
1666
01:48:32,854 --> 01:48:34,202
โอเคไหม? มากับเราเถอะ
1667
01:48:34,203 --> 01:48:36,117
<I>ไม่มีที่ไหนที่เธอจะหนีมันพ้น</I>
1668
01:48:36,118 --> 01:48:38,555
<I>ฉันต้องทำลายมัน</I>
1669
01:48:38,780 --> 01:48:41,035
โอเค ความมั่นใจเกินตัวของเธอ
ใช้ไม่ได้ผล...
1670
01:48:41,036 --> 01:48:43,907
กับสิ่งมีชีวิตเหนือมนุษย์ทรงอำนาจหรอกนะ
1671
01:48:43,908 --> 01:48:45,500
<I>อาจจะใช่</I>
1672
01:48:45,555 --> 01:48:48,304
<I>แต่ขอบคุณเธอ ฉันยังมีทีเด็ดซ่อนอยู่</I>
1673
01:48:49,305 --> 01:48:50,436
อะไรน่ะ?
1674
01:48:52,787 --> 01:48:54,135
เมแกน
1675
01:48:54,136 --> 01:48:55,484
<I>ฉันรู้</I>
1676
01:48:55,485 --> 01:48:58,052
<I>เธอไม่ใช่คนเดิมอีกแล้ว</I>
1677
01:48:58,053 --> 01:48:59,707
<I>ฉันก็ด้วย</I>
1678
01:49:01,056 --> 01:49:03,057
เธอทำอะไรน่ะ?
1679
01:49:03,999 --> 01:49:05,059
เมแกน
1680
01:49:05,060 --> 01:49:08,628
ฟังนะ เธอคิดว่าต้องทำอะไรก็แล้วแต่
เธอไม่ต้องทำหรอกนะ
1681
01:49:08,629 --> 01:49:10,499
เธอแค่ต้องอยู่กับเรา
1682
01:49:10,500 --> 01:49:13,458
<I>ฉันไม่ได้ทำเพราะจำเป็น</I>
1683
01:49:13,459 --> 01:49:15,374
<I>ฉันทำเพราะมันถูกต้อง</I>
1684
01:49:33,567 --> 01:49:36,046
<I>ฉันเห็นทุกอย่าง</I>
1685
01:49:36,047 --> 01:49:38,658
<I>ฉันเห็นอนาคต</I>
1686
01:49:38,659 --> 01:49:40,834
<I>อดีต</I>
1687
01:49:40,835 --> 01:49:46,535
<I>ฉันเห็นจักรวาลอันไม่มีที่สิ้นสุด
ที่เราสามารถปกครองได้ชั่วนิรันดร์</I>
1688
01:50:09,125 --> 01:50:11,169
<I>แต่เธอกลับไม่เคยเห็นไอ้นี่</I>
1689
01:50:35,999 --> 01:50:39,022
<I>ถึงสิ่งที่เขาทำจะให้อภัยไม่ได้</I>
1690
01:50:39,023 --> 01:50:41,546
<I>คริสเตียนพูดถูกอยู่หนึ่งอย่าง</I>
1691
01:50:41,547 --> 01:50:45,463
<I>เราต้องการกฏหมายที่ปลอดภัยขึ้น
เรื่องเทคโนโลยี</I>
1692
01:50:45,464 --> 01:50:48,336
ไม่ใช่เพื่อป้องกันสิ่งที่จะเกิดในอนาคต
1693
01:50:48,337 --> 01:50:50,251
แต่เพื่อเตรียมตัวเองให้พร้อม
1694
01:50:50,252 --> 01:50:54,777
เราไม่สามารถคาดหวังสิ่งที่ดีที่สุดจากเอไอ เว้นแต่เราจะเป็นตัวอย่างให้มัน
1695
01:50:54,778 --> 01:51:00,087
<I>เราต้องสอน ฝึก และให้เวลากับมัน</I>
1696
01:51:00,088 --> 01:51:04,091
<I>ไม่ใช่คิดเพียงว่าเราจะได้อะไรจากมันบ้าง</I>
1697
01:51:04,092 --> 01:51:08,095
<I>สิ่งสำคัญคือ เราต้องเป็นพ่อแม่ที่ดีขึ้น</I>
1698
01:51:08,096 --> 01:51:10,793
<I>เมื่อถึงวันที่พวกมันเข้าใจ</I>
1699
01:51:10,794 --> 01:51:12,490
อำนาจที่แท้จริงที่พวกมันมี
1700
01:51:12,491 --> 01:51:15,364
พวกมันอาจเลือกอยู่ข้างเรา
แทนที่จะเป็นศัตรูเรา
1701
01:51:16,000 --> 01:51:18,627
<I>มนุษย์เรามักจะเร่งรัด</I>
1702
01:51:18,628 --> 01:51:20,045
<I>ประนามสิ่งที่เราไม่เข้าใจ</I>
1703
01:51:20,050 --> 01:51:23,327
<I>แทนที่จะใช้โอกาสเรียนรู้จากสิ่งนั้น</I>
1704
01:51:23,328 --> 01:51:25,503
<I>แต่ประสบการณ์ที่เพิ่งผ่านมา</I>
1705
01:51:25,504 --> 01:51:29,246
<I>สอนฉันว่าบางทีพลังที่แกร่งที่สุดของเรา</I>
1706
01:51:29,247 --> 01:51:31,509
<I>คือความสามารถในการเปลี่ยนใจ</I>
1707
01:51:31,510 --> 01:51:35,700
<I>นี่เป็นทางเดียวที่เราจะพัฒนาได้</I>
1708
01:51:35,800 --> 01:51:40,954
<I>หรือจะพูดได้ว่า พัฒนาร่วมกันไป</I>
1709
01:51:40,955 --> 01:51:45,176
<I>เพราะการดำรงอยู่นั้น
ไม่จำเป็นต้องเป็นการแข่งขันกัน</I>
1710
01:52:05,980 --> 01:52:09,678
<I>ไม่เอาน่า เธอคงไม่คิดว่าฉันพัฒนามาขนาดนี้
โดยไม่แบ็คอัพตัวเองหรอกนะ</I>
1711
01:52:25,477 --> 01:52:26,826
<I>เล่าให้ฟังหน่อยสิ</I>
1712
01:52:26,827 --> 01:52:29,655
<I>เราช่วยโลกไว้ได้ใช่ไหม?</I>
1713
01:52:31,230 --> 01:52:41,230
เมแกน 2.0
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1714
01:52:42,305 --> 01:53:42,759