M3GAN 2.0

ID13190818
Movie NameM3GAN 2.0
Release NameM3GAN 2.0 (2025) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageThai
IMDB ID26342662
Formatsrt
Download ZIP
Download M3GAN 2.0 (1080p).th.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,000 --> 00:00:59,100 ใกล้ชายแดนตุรกีและอิหร่าน 3 00:01:09,199 --> 00:01:10,635 เธอถ่ายรูปอยู่แถวชายแดน 4 00:01:11,506 --> 00:01:12,941 นักข่าวเหรอ? 5 00:01:12,942 --> 00:01:15,813 ไม่ใช่...นักท่องเที่ยวน่ะ 6 00:01:15,814 --> 00:01:17,206 จัดการซะ 7 00:01:17,207 --> 00:01:19,165 ได้โปรด เมตตาลูกด้วย 8 00:01:19,166 --> 00:01:23,995 แล้วลูกจะอธิษฐานให้ความสำเร็จของท่าน 9 00:01:25,125 --> 00:01:28,348 ทุกท่าน สิ่งที่ท่านกำลังจะได้เห็น 10 00:01:27,100 --> 00:01:28,348 {\an8}หน่วยนวัตกรรมการป้องกันประเทศ พาโล อัลโต แคลิฟอร์เนีย 11 00:01:28,349 --> 00:01:31,002 เป็นวิวัฒนาการใหม่ของการสู้รบ 12 00:01:31,003 --> 00:01:34,484 เครื่องจักรที่ทำงานด้วยความแม่นยำสูงสุด 13 00:01:34,485 --> 00:01:37,487 ในโลกที่ทุกการกระทำอยู่ในสายตาของสื่อ 14 00:01:37,488 --> 00:01:39,779 เทคโนโลยีนี้จะทำให้ชาติเรา 15 00:01:39,780 --> 00:01:43,406 และชาติพันธมิตรทั้งหลายสามารถ ลงมือได้อย่างรวดเร็ว เด็ดขาด 16 00:01:43,407 --> 00:01:45,495 และปราศจากภัยคุกคามทางการเมือง 17 00:01:46,932 --> 00:01:49,124 ท่านรมต.ต่างประเทศ ยินดีที่ท่านมาร่วมฟังเราครับ 18 00:01:49,125 --> 00:01:51,327 อธิบายหน่อยได้ไหม ว่าทำไมคุณถึง.. 19 00:01:51,328 --> 00:01:53,677 ทำปฏิบัติการร่วมฯทางการทหาร โดยที่ฉันไม่อนุมัติ? 20 00:01:53,678 --> 00:01:55,636 ผมเข้าใจว่ามันอาจดูเป็นแบบนั้น เช็ลลี่ 21 00:01:55,637 --> 00:01:57,899 แต่เราแค่ให้ความช่วยเหลือ ทางเทคนิคเท่านั้น 22 00:01:57,900 --> 00:02:00,293 หน่วยข่าวกรองซาอุฯเป็นคนทำภารกิจ 23 00:02:00,294 --> 00:02:02,382 เราแค่ให้ยืมของเท่านั้น 24 00:02:02,383 --> 00:02:04,863 คุณพูดอะไร? ของอะไร? 25 00:02:35,416 --> 00:02:36,591 มองเห็นแล้ว 26 00:03:31,559 --> 00:03:33,168 ถ้ายิงฉัน เราก็ตายทั้งคู่! 27 00:03:33,169 --> 00:03:35,126 นาวีน ตรีพาที อยู่ไหน? 28 00:03:35,127 --> 00:03:38,305 ที่นี่แหละ ฉันพาเธอไปเจอได้ 29 00:04:00,320 --> 00:04:04,155 สิ่งที่คุณเห็นไม่ใช่เพียงการทดสอบ แสนยานุภาพเทคโนโลยี 30 00:04:04,156 --> 00:04:05,983 แต่เป็นสาส์นชัดเจนสู่ศัตรูของเรา 31 00:04:05,984 --> 00:04:09,204 หากศตวรรษที่ 21 ต้องการ การแข่งขันด้านอาวุธอีกครั้ง 32 00:04:09,205 --> 00:04:11,424 เชื่อเถอะว่าเราจะเอาชนะแน่นอน 33 00:04:14,166 --> 00:04:15,428 อะไรวะนั่น? 34 00:04:15,429 --> 00:04:16,821 เธอเพิ่งยิงตรีพาที 35 00:04:19,000 --> 00:04:21,129 - ใครติดต่อเธอที - เธอไม่ตอบเลยครับ 36 00:04:21,130 --> 00:04:23,218 เกิดอะไรขึ้น แซตเลอร์? เราถูกแฮ๊คหรือยังไง? 37 00:04:23,219 --> 00:04:25,046 ทุกคนใจเย็นก่อน! โอเคไหม? 38 00:04:25,047 --> 00:04:26,482 ใครก็ได้ ปิดระบบที 39 00:04:26,483 --> 00:04:27,701 ปิดไม่ได้ เราไม่มีสิทธิ์ควบคุม 40 00:04:27,702 --> 00:04:29,225 งั้นใครมีล่ะวะ? 41 00:04:31,836 --> 00:04:33,273 พระเจ้า 42 00:04:34,448 --> 00:04:37,014 <I>เธอกำลังฝ่าฝืนคำสั่งนะ อะมีเลีย</I> 43 00:04:37,015 --> 00:04:38,800 <I>ยืนยันเป้าหมายด้วย</I> 44 00:04:43,848 --> 00:04:46,547 แบบนั้นก็เสียเซอร์ไพรส์หมดสิ 45 00:04:50,986 --> 00:04:52,595 ก่อนจะเริ่ม 46 00:04:51,000 --> 00:04:53,445 เมแกน 2.0 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 47 00:04:52,596 --> 00:04:54,771 ฉันอยากบอกว่าสิ่งที่เธอพูดที่นี่ 48 00:04:54,772 --> 00:04:56,599 จะไม่ทำให้อาของเธอเดือดร้อน 49 00:04:56,600 --> 00:04:59,515 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพราะคำสั่งศาลแล้ว 50 00:04:59,516 --> 00:05:02,953 ฉันแค่อยากมาดูว่าเธอเป็นยังไง 51 00:05:02,954 --> 00:05:05,042 หลังผ่านเรื่องทั้งหมดมา 52 00:05:05,043 --> 00:05:06,697 คือ... 53 00:05:09,004 --> 00:05:11,222 ฉันว่ามันอาจจะแย่กว่าที่เจอมาก็ได้ 54 00:05:11,223 --> 00:05:13,094 <I>การเปิดตัวของเล่นชิ้นใหม่</I> 55 00:05:13,095 --> 00:05:15,045 <I>กลับกลายเป็นการอาละวาดฆ่าฟัน</I> 56 00:05:15,050 --> 00:05:18,708 <I>นักออกแบบของเล่น เจ็มม่า ฟอร์เรสเตอร์ ได้เดินทางมาที่ศาลซีแอตเติลวันนี้</I> 57 00:05:18,709 --> 00:05:20,928 <I>เพื่อเผชิญข้อหาประมาทเลินเล่อ</I> 58 00:05:20,929 --> 00:05:23,887 <I>หลายคนโทษเจ็มม่าในสิ่งที่เมแกนทำ</I> 59 00:05:23,888 --> 00:05:26,542 <I>เธอโทษตัวเองมานาน</I> 60 00:05:26,543 --> 00:05:29,023 แต่ยิ่งเธอไปออกทีวีพูดสิ่งที่เกิดขึ้น 61 00:05:29,024 --> 00:05:30,894 เธอก็ยิ่งรู้ว่าเธอมีโอกาส 62 00:05:30,895 --> 00:05:32,548 เปลี่ยนสถานการณ์ให้เป็นบวก 63 00:05:32,549 --> 00:05:34,724 นี่คือเรื่องวิกฤตของโลกเรา 64 00:05:34,725 --> 00:05:37,161 การให้อุปกรณ์ทำหน้าที่พ่อแม่แทนเรา 65 00:05:37,162 --> 00:05:38,728 ไถพรวนจิตใจเด็กๆของเรา 66 00:05:38,729 --> 00:05:40,904 ด้วยโดปามีนที่กระตุ้นโดยไฟฟ้า 67 00:05:40,905 --> 00:05:43,864 คุณไม่มีวันเอาโคเคนให้ลูกๆคุณ 68 00:05:43,865 --> 00:05:45,953 แล้วทำไมคุณถึงให้สมาร์ทโฟนกับพวกเขา? 69 00:05:47,825 --> 00:05:50,350 <I>นั่นเป็นตอนที่เธอเจอคริสเตียน</I> 70 00:05:52,090 --> 00:05:54,048 - สวัสดี เจ็มม่า? - คะ? 71 00:05:54,049 --> 00:05:56,659 ผมคริสเตียน แบรดลีย์ 72 00:05:56,660 --> 00:06:00,359 <I>เขาคุมองค์กรฯที่คอยเตือนผู้คน ถึงอันตรายของเอไอ</I> 73 00:06:00,360 --> 00:06:04,493 <I>พวกเขาพยายามกล่อมนักการเมืองทั่วโลก ให้ทำกฏหมายเอไอให้ปลอดภัยขึ้น</I> 74 00:06:04,494 --> 00:06:07,279 <I>เรื่องแบบเมแกนจะได้ไม่เกิดขึ้นอีก</I> 75 00:06:09,804 --> 00:06:14,222 <I>เจ็มม่ายังเชื่อว่าเทคโนโลยีนี้ เอาไปใช้ในทางดีได้</I> 76 00:06:14,765 --> 00:06:18,551 <I>แต่เด็กๆไม่ควรใช้เวลากับมันมากไป</I> 77 00:06:20,989 --> 00:06:23,947 แต่เธอคอยอธิบายเหตุผลอยู่เสมอ 78 00:06:23,948 --> 00:06:25,819 "ฉะนั้นปรากฏว่า บริษัททั้งหลาย 79 00:06:25,820 --> 00:06:28,648 ใช้วรรค 230 เพื่อเลี่ยงกฏหมาย 80 00:06:28,649 --> 00:06:30,650 และหาเงินจากความสนใจของเด็กๆ 81 00:06:30,651 --> 00:06:32,695 โดยไม่ใส่ใจสุขภาพจิตพวกเขา" 82 00:06:32,696 --> 00:06:34,610 <I>แล้วเธอรู้สึกยังไง?</I> 83 00:06:34,611 --> 00:06:38,179 ฉันคิดว่าการไม่เล่นอุปกรณ์ ทำให้เรามีอิสระในการลองทำอย่างอื่น 84 00:06:44,491 --> 00:06:45,882 ช่วยให้เรามีเพื่อนใหม่ 85 00:06:47,015 --> 00:06:48,581 ต้องขอบใจแม่ทึ่มๆของเธอ 86 00:06:48,582 --> 00:06:50,757 เราเพิ่งโดนยึดมือถือไป 87 00:06:50,758 --> 00:06:53,237 ฉันคงต้องหาทางอื่นสนุกซะแล้ว 88 00:06:53,238 --> 00:06:54,761 แล้วอะไรอีกรู้ไหม? 89 00:06:54,762 --> 00:06:57,634 เธอจะไม่มีตุ๊กตาเพี้ยนคอยปกป้องเธอแล้ว 90 00:07:00,332 --> 00:07:02,029 เธอคงพูดถูก 91 00:07:02,030 --> 00:07:04,031 แต่ขอถามหน่อยนะ แซฟไฟร์ 92 00:07:04,032 --> 00:07:05,467 ใครล่ะที่ปกป้องเธอ? 93 00:07:05,468 --> 00:07:07,817 อ๋อ เธอคิดว่าเธอแน่สินะ? 94 00:07:10,000 --> 00:07:11,220 อาส่งเธอไปเรียนไอคิโด 95 00:07:11,222 --> 00:07:14,694 เพราะมันเป็นศิลปะการต่อสู้ ที่ก้าวร้าวน้อยที่สุดแล้ว 96 00:07:14,695 --> 00:07:17,545 เราคุยกันแล้วนะ เรื่องใช้ สตีเวน ซีกัลเป็นต้นแบบเนี่ย 97 00:07:17,555 --> 00:07:19,568 <I>ฉันไม่ได้พูดว่าเราไม่มีปัญหากันนะ</I> 98 00:07:19,569 --> 00:07:20,961 <I>แต่สิ่งที่สำคัญคือ...</I> 99 00:07:20,962 --> 00:07:23,354 เราผ่านมันไปด้วยกันได้ 100 00:07:24,879 --> 00:07:27,228 เหมือนอย่างที่เราเคยพูดไว้ 101 00:07:44,681 --> 00:07:46,465 <I>หลังจากเรื่องที่เกิดจากเมแกน</I> 102 00:07:46,466 --> 00:07:49,032 <I>ทีมเราได้มีการเปลี่ยนแปลงปรัชญา</I> 103 00:07:49,033 --> 00:07:52,819 ขณะที่เจ็มม่ากลายเป็นกระบอกเสียง ของการสร้างกฏเกณท์ 104 00:07:52,820 --> 00:07:56,213 บริษัทเรายังคงมุ่งเน้นนวัตกรรม 105 00:07:56,214 --> 00:07:59,347 แต่จะเจาะจงไปทางผลิตภัณท์ ที่มีจิตสำนึกต่อสังคม 106 00:07:59,348 --> 00:08:01,001 และนำพามนุษยชาติไปในทิศทางที่ถูกต้อง 107 00:08:01,002 --> 00:08:04,308 เพราะฉะนั้น ฉันอยากขอแนะนำ 108 00:08:04,309 --> 00:08:05,963 นวัตกรรมชิ้นโบแดงของเรา 109 00:08:08,357 --> 00:08:10,402 เอ็กโซสเกเลเตอร์ โมเดล 1 110 00:08:12,927 --> 00:08:16,060 - โคล นี่ไนลส์ เคลเลอร์นะ - รู้แล้ว 111 00:08:17,322 --> 00:08:19,019 อยากมาทักทายหน่อยไหม? 112 00:08:19,020 --> 00:08:21,151 ผมอยากมาทักทาย ใช่ 113 00:08:21,152 --> 00:08:23,719 ช่วย...มานี่แปปนึงสิ เทส 114 00:08:24,200 --> 00:08:25,200 โทษนะคะ 115 00:08:26,114 --> 00:08:28,045 - เกิดอะไรขึ้น? - มันค้าง 116 00:08:28,050 --> 00:08:29,464 ตอนเธอออกไป มันก็ค้าง 117 00:08:29,465 --> 00:08:31,074 ฉันขยับตัวไม่ได้เลย 118 00:08:31,075 --> 00:08:33,163 โอเค...ฉันจะรีบู๊ตใหม่ 119 00:08:33,164 --> 00:08:34,991 ไม่ๆๆ เทส เธอไม่เข้าใจ 120 00:08:34,992 --> 00:08:37,646 - ฉันต้องเข้าห้องน้ำ - ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆๆ 121 00:08:37,647 --> 00:08:38,890 - ทั้งสองอย่างด้วย - ไม่ได้! 122 00:08:38,900 --> 00:08:41,781 เราให้เขารอเจ็มม่านานแล้ว เหลือเวลาพลิกสถานการณ์แค่ 10 นาที 123 00:08:44,800 --> 00:08:47,110 - เราไปไม่ทันแน่ - ทันอยู่แล้ว 124 00:08:47,111 --> 00:08:48,790 ทำไมอาไม่ใช้ทางลัดล่ะ? 125 00:08:48,800 --> 00:08:51,531 เพราะอาไม่ต้องให้อัลกอริธึม มาสอนอาขับรถ โอเคไหม? 126 00:08:56,057 --> 00:08:57,187 โห 127 00:08:57,188 --> 00:08:58,580 โอเค 128 00:08:58,581 --> 00:09:01,104 เอาล่ะ รู้สึกดีขึ้นแล้ว 129 00:09:01,105 --> 00:09:03,888 ผมกำลังเดินมา อย่างที่คุณเห็น 130 00:09:07,677 --> 00:09:09,765 เรามองว่าชุดนี้จะเป็นตัวเปลี่ยนเกมส์จริงๆ 131 00:09:09,766 --> 00:09:11,941 ไม่เพียงไว้ช่วยเหลือคนที่เคลื่อนไหวได้จำกัด 132 00:09:11,942 --> 00:09:14,117 แต่จัดการกับภาวะการใช้ร่างกาย จากการทำงานมากไปอีกด้วย 133 00:09:14,118 --> 00:09:17,290 สำหรับคนใช้แรงงาน คนงานโรงงาน 134 00:09:17,300 --> 00:09:19,250 ใช่ครับ ว่ากันว่าในอีก 5 ปี 135 00:09:19,255 --> 00:09:22,990 ภาคอุตสาหกรรมครึ่งหนึ่งกำลังเสี่ยง ต่อการเสียงานให้หุ่นยนต์ 136 00:09:22,997 --> 00:09:25,085 เพราะเครื่องจักรไม่รู้จักความเหน็ดเหนื่อย 137 00:09:25,086 --> 00:09:28,610 แต่ถ้าเราก็เป็นแบบนั้นล่ะครับ? 138 00:09:28,611 --> 00:09:33,180 ตอนนี้ผมใช้กล้ามเนื้อร่างกายเพียง 20% 139 00:09:33,181 --> 00:09:34,790 และถ้ามันมากไป 140 00:09:34,791 --> 00:09:39,012 ผมก็งีบพักได้เสมอ 141 00:09:39,013 --> 00:09:42,406 ความหวังของเรา คือคุณไม่ต้องกลัว การปฏิวัติจากหุ่นยนต์ 142 00:09:42,407 --> 00:09:45,061 เมื่อคุณแข่งกับมันได้ 143 00:09:45,062 --> 00:09:46,585 สโลแกนฟังดูดีนะ 144 00:09:46,586 --> 00:09:48,848 - แล้วมันใช้ยังไง? - เอ่อ... 145 00:09:48,849 --> 00:09:51,764 ชุดมีตัวรับไฟฟ้ากล้ามเนื้อภายในของตัวเอง 146 00:09:51,765 --> 00:09:54,222 ที่ตอบสนองต่อการหดตัวของแต่ละกล้ามเนื้อ 147 00:09:58,685 --> 00:10:00,511 ขอโทษนะคะที่มาสาย... 148 00:10:02,384 --> 00:10:04,428 บอกแล้วว่าต้องทดสอบเซ็นเซอร์ก่อน 149 00:10:04,429 --> 00:10:05,865 อะไรจะดีมากเลยรู้ไหม? 150 00:10:05,866 --> 00:10:07,518 ถ้าเธออยู่ที่นี่ด้วยไง 151 00:10:07,519 --> 00:10:09,346 ฉันนึกว่าถ้าแล็บอยู่ที่บ้านเธอแล้ว 152 00:10:09,347 --> 00:10:11,174 เธอน่าจะมาสายยากขึ้นเยอะ 153 00:10:11,175 --> 00:10:13,350 แต่เธอก็ยังมาสายได้ 154 00:10:13,351 --> 00:10:14,775 โคลพูดถูก 155 00:10:14,780 --> 00:10:17,398 ฉันเองก็ไม่อยากไปขวาง งานที่เธอทำที่องค์กรฯหรอกนะ 156 00:10:17,399 --> 00:10:19,748 แต่ความจริงก็คือ...เธอทำงานเยอะไป 157 00:10:19,749 --> 00:10:22,185 โอเค อย่าพูดแบบนี้ต่อหน้าหลานฉันได้ไหม? 158 00:10:22,186 --> 00:10:24,840 เคดี้ เธอหาที่เล่นที่อื่นได้ไหม? 159 00:10:24,841 --> 00:10:26,494 ใช่ แต่อาน่าจะมาดูนี่หน่อยนะ 160 00:10:26,495 --> 00:10:28,975 - หนูว่าอาโดนแฮ๊ค - อะไรนะ?​ 161 00:10:31,892 --> 00:10:33,544 พระเจ้า จริงด้วย 162 00:10:33,545 --> 00:10:35,372 มีคำสั่งแปลกๆเต็มซอร์สโค๊ดไปหมดเลย 163 00:10:35,373 --> 00:10:37,070 เรายังไม่ได้เปิดตัวสินค้าเลยนะ 164 00:10:37,071 --> 00:10:38,724 ใครจะมาแฮ๊คเรา? 165 00:10:38,999 --> 00:10:40,248 ก็อกๆ 166 00:10:41,423 --> 00:10:42,945 ขอโทษที่มากวนนะ 167 00:10:42,946 --> 00:10:45,034 - ชิบหาย - อัลตัน แอปเปิลตัน 168 00:10:45,035 --> 00:10:46,688 หวัดดีครับ โทษที 169 00:10:46,689 --> 00:10:48,777 ไม่ ไม่เป็นไร 170 00:10:48,778 --> 00:10:51,650 เจ็มม่า ผมบุ่มบ่ามมาแบบนี้ไม่ว่ากันนะ 171 00:10:51,651 --> 00:10:54,783 อัลตัน เราได้รับเกียรติอะไรเหรอ? 172 00:10:54,784 --> 00:10:57,351 เหมือนการแสดงตัวอย่าง จะติดขัดไปหน่อยนะ 173 00:10:57,352 --> 00:10:59,005 ใช่ คือเราถูกแฮ๊ค 174 00:10:59,006 --> 00:11:01,050 แต่คุณคงไม่รู้เรื่องหรอก ใช่ไหม? 175 00:11:01,070 --> 00:11:04,706 เจ็มม่า ทำไมคนระดับผม ต้องทำอะไรแบบนั้นด้วยล่ะ? 176 00:11:04,707 --> 00:11:06,045 คำถามที่แท้จริงคือ 177 00:11:06,050 --> 00:11:09,189 ทำไมคุณติดต่อนักทุนนิยมใจบุญ ทุกคนในโลกตะวันตก 178 00:11:09,190 --> 00:11:11,408 ให้มาลงทุนในสินค้าคุณ แต่ไม่ติดต่อผม? 179 00:11:11,409 --> 00:11:12,758 ฉันว่าคุณคงคิดเองได้ 180 00:11:12,759 --> 00:11:13,790 - ผมคิดอะไรรู้ไหม? - หืม? 181 00:11:13,800 --> 00:11:17,153 ผมว่าคุณมองผมเป็นมหาเศรษฐีที่เก่ง 182 00:11:17,154 --> 00:11:19,982 มีปริญญาเอกหลายใบ คุณเลยกลัว 183 00:11:19,983 --> 00:11:23,246 ที่คุณไม่เห็นคือคนที่ทนดูไม่ไหว... 184 00:11:23,247 --> 00:11:26,380 ที่คนมีพรสวรรค์อย่างคุณ มาอุดอู้... 185 00:11:26,381 --> 00:11:28,445 โทษนะ...ในบ้านขายยาแบบนี้ 186 00:11:28,450 --> 00:11:29,949 ว้าว ขอบคุณที่เป็นห่วงนะ 187 00:11:29,950 --> 00:11:32,734 - เราไม่รับข้อเสนอภายนอก... - แปปนึงนะ เจ็มม่า 188 00:11:33,222 --> 00:11:36,956 เมอร์เรย์ ยังอยู่โมนาโกเหรอ? ดูเหมือนยังไม่ได้นอนเลยนะ 189 00:11:36,957 --> 00:11:39,915 ไม่นะ ไม่ 190 00:11:39,916 --> 00:11:41,874 ใช่ เห็นแล้ว 191 00:11:41,875 --> 00:11:44,224 ดีไซน์ยังคล้ายแอสตันมาร์ตินไปหน่อย 192 00:11:44,225 --> 00:11:46,269 ไม่ อยู่บนจอแล้ว 193 00:11:46,270 --> 00:11:47,357 อี๋ ไม่ชอบเลย 194 00:11:47,358 --> 00:11:48,837 แย่มาก 195 00:11:48,838 --> 00:11:51,274 ยิ่งซูมดูยิ่งเกลียด 196 00:11:51,275 --> 00:11:53,494 ฟังนะ ผมมีแขกอยู่ 197 00:11:53,495 --> 00:11:55,975 ไม่ใช่แบบนั้น 198 00:11:55,976 --> 00:11:57,150 แม้ว่า... 199 00:11:57,151 --> 00:11:58,455 เพิ่งส่งรูปให้นะ 200 00:11:58,456 --> 00:12:00,457 ไว้ค่อยคุยกันข้างสนามเนอะ? 201 00:12:00,458 --> 00:12:02,416 โอเค บาย ว่าต่อเลย 202 00:12:02,417 --> 00:12:04,548 อย่างที่บอก เราขอบคุณมากที่คุณแวะมา 203 00:12:04,549 --> 00:12:07,247 ฟังนะ ผมมีเวลาไม่เยอะ ขอพูดตรงๆเลยละกัน 204 00:12:07,248 --> 00:12:09,379 อุปกรณ์ที่ต้องพึ่งสัญญาณกล้ามเนื้อ 205 00:12:09,380 --> 00:12:10,816 จะต้องเจอความหน่วง 206 00:12:11,255 --> 00:12:12,556 ใช้ไม่คล่อง 207 00:12:12,557 --> 00:12:14,645 จะก้าวไปอีกขั้นได้ คุณต้องใช้ 208 00:12:14,646 --> 00:12:16,890 ตัวประสานสมองโดยตรง 209 00:12:17,355 --> 00:12:18,780 ต้องใช้ชิพระบบประสาทของผม 210 00:12:18,781 --> 00:12:20,826 อัลตัน คุณรู้จุดยืนของฉันดี 211 00:12:20,827 --> 00:12:24,177 เราจะไม่มีส่วนกับบริษัท ที่เปลี่ยนคนเป็นหุ่นยนต์ 212 00:12:24,178 --> 00:12:26,875 คุณทำการทดลองที่ทำให้... 213 00:12:26,876 --> 00:12:29,617 30% ของผู้ทดสอบต้องเข้ารพ. 214 00:12:29,618 --> 00:12:32,490 อย่างน้อยผมก็ไม่ได้ใช้ หลานสาวตัวเองเป็นหนูทดลองนะ 215 00:12:33,448 --> 00:12:34,753 สิ่งสำคัญคือ 216 00:12:34,754 --> 00:12:36,755 ตอนนี้เรามีสินค้าที่ใช้งานได้จริง 217 00:12:36,756 --> 00:12:38,321 อิงจากอะไร? 218 00:12:38,322 --> 00:12:42,021 ฉันไม่เห็นข้อมูลอะไรที่บอกว่า มันทำได้มากกว่าช่วยคุณโทรศัพท์เลย 219 00:12:51,118 --> 00:12:53,772 ฟังนะ ผมเข้าใจข้อจำกัดคุณ 220 00:12:53,773 --> 00:12:55,686 แต่คุณจะใช้เวลาทั้งชีวิต 221 00:12:55,687 --> 00:12:59,604 สู้กับอนาคต หรือคุณจะ ช่วยเราแปลงโฉมมัน 222 00:13:00,649 --> 00:13:02,651 หวังว่าจะเป็นอย่างหลัง 223 00:13:03,695 --> 00:13:04,799 ฉันไม่สนใจ 224 00:13:04,800 --> 00:13:07,568 คุณอาจจะอยากคุยกับเพื่อนร่วมงานก่อนนะ 225 00:13:07,569 --> 00:13:10,658 ฟังนะ พรุ่งนี้บริษัทเรา จะฉลองครบรอบ 25 ปี 226 00:13:10,659 --> 00:13:13,401 มาดูว่าเราทำงานกันยังไง ก่อนตัดสินใจดีไหม? 227 00:13:15,055 --> 00:13:16,577 อัลตัน 228 00:13:16,578 --> 00:13:19,928 ไม่มีใครปฏิเสธพลังของเทคโนโลยีนี้นะ 229 00:13:19,929 --> 00:13:22,120 แต่ถ้าคุณใส่เอไอลงในสมองมนุษย์ 230 00:13:22,125 --> 00:13:24,455 มันไม่ยอมเป็นผู้โดยสารเฉยๆแน่ 231 00:13:50,830 --> 00:13:52,047 เฮ้ 232 00:14:35,700 --> 00:14:36,745 <I>ข่าวด่วนคืนนี้</I> 233 00:14:36,750 --> 00:14:39,007 <I>อัลตัน แอปเปิลตันลุกขึ้นก้าวเดิน</I> 234 00:14:39,008 --> 00:14:42,315 <I>ทำให้ราคาหุ้นบริษัทของเขา พุ่งแบบก้าวกระโดดค่ะ</I> 235 00:14:42,316 --> 00:14:45,971 <I>ในคืนนี้เช่นกัน วุฒิสภาลงมติสนับสนุน การควบคุมปัญญาประดิษฐ์</I> 236 00:14:45,972 --> 00:14:48,900 <I>ซึ่งท่านปธน.ยกย่องว่า เป็นชัยชนะของทั้งสองพรรค</I> 237 00:14:48,999 --> 00:14:50,758 <I>แต่มันจะมีความหมายอย่างไร สำหรับวงการเทคฯ?</I> 238 00:14:50,759 --> 00:14:52,060 ไม่มีความหมายอะไรหรอก 239 00:14:52,080 --> 00:14:53,892 พวกนั้นเอาข้อเสนอเราไปตอนหมดเลย 240 00:14:53,893 --> 00:14:57,678 ไม่มีกฏหมายบังคับให้ใคร ทำอะไรต่างไปจากเดิมทั้งนั้น 241 00:14:57,679 --> 00:15:00,507 เวลาหงุดหงิดกับกระบวนการการเมือง คุณนี่น่ารักจริงๆ 242 00:15:00,508 --> 00:15:02,465 ฟังนะ การเปลี่ยนแปลง มันไม่ได้มาจากวอชิงตัน 243 00:15:02,466 --> 00:15:04,467 มันต้องวิ่งไปหาวอชิงตัน 244 00:15:04,468 --> 00:15:07,166 ถ้าการประชุมกับทูตจีนไปได้สวย 245 00:15:07,167 --> 00:15:09,168 ยังไงพวกนั้นก็ต้องสนใจ 246 00:15:12,128 --> 00:15:13,607 เคดี้ ทำอะไรน่ะ? 247 00:15:13,608 --> 00:15:16,345 หนูจะอัพเดทระบบปฏิบัติการเอ็ลซี ใส่สมาร์ทโฮม 248 00:15:16,350 --> 00:15:17,790 ทำไมมันไม่อัพเดทรู้ไหม​? 249 00:15:17,800 --> 00:15:20,045 เพราะอัลตัน แอปเปิลตัน อยากให้ซื้ออันใหม่ไง 250 00:15:20,050 --> 00:15:21,702 คริสเตียนพูดถูก และอาไม่ต้อง ให้เอ็ลซีเปิดลิ้นชักให้ด้วย 251 00:15:21,703 --> 00:15:23,748 <I>ได้เลยค่ะ เจ็มม่า</I> 252 00:15:26,999 --> 00:15:29,190 ก่อนจะถาม บอกก่อนนะ ไม่ใช่ความคิดฉัน มันมากับบ้าน 253 00:15:29,200 --> 00:15:31,885 ผมแค่พยายามคิดว่าคุณหาบ้านแบบนี้ได้ไง 254 00:15:31,890 --> 00:15:33,583 ทั้งที่เราทำงานให้องค์กรไม่แสวงหากำไร 255 00:15:33,584 --> 00:15:35,455 ค่าเช่ามันถูกจนน่าตกใจไง 256 00:15:35,456 --> 00:15:37,936 ฉันว่าเจ้าของที่น่าจะใช้ที่นี่ฟอกเงิน 257 00:15:37,937 --> 00:15:40,112 ผมว่าเจ้าของที่อาจจะชอบคุณนะ 258 00:15:46,728 --> 00:15:48,990 เอ่อ เคดี้? 259 00:15:48,991 --> 00:15:51,297 โรงเรียนใหม่เป็นไงบ้าง? 260 00:15:51,298 --> 00:15:53,690 - ปรับตัวได้โอเคไหม? - ค่ะ เยี่ยมมากเลย 261 00:15:53,700 --> 00:15:54,290 ดีนี่ 262 00:15:54,300 --> 00:15:55,910 แล้ว...ชอบวิชาไหนที่สุดล่ะ? 263 00:15:55,911 --> 00:15:57,520 วิทยาศาสตร์คอมพิวเตอร์ 264 00:15:59,175 --> 00:16:00,784 จะเดินตามรอยอาสินะ? 265 00:16:00,785 --> 00:16:02,351 ยังคุยกันอยู่น่ะ 266 00:16:02,352 --> 00:16:04,005 เธอเตะบอลเก่งมากเลยนะ 267 00:16:04,006 --> 00:16:05,833 ใช่ แต่หนูไม่ทำเป็นอาชีพหรอกนะ 268 00:16:05,834 --> 00:16:08,749 เอาทุนมาให้ได้ก่อน ค่อยตัดสินใจว่าจะทำอะไรก็ได้ 269 00:16:08,750 --> 00:16:10,316 หนูตัดสินใจแล้ว 270 00:16:13,146 --> 00:16:14,624 ฉันว่าเจ๋งดีออก 271 00:16:14,625 --> 00:16:16,777 - จริงเหรอคะ? - จริงสิ 272 00:16:17,110 --> 00:16:19,412 คือฉันไม่ได้ต่อต้านเทคโนโลยี 273 00:16:19,413 --> 00:16:21,196 ฉันทำงานด้านความปลอดภัย ทางไซเบอร์มา 15 ปี 274 00:16:21,197 --> 00:16:23,198 ฉันว่าเราต้องการเด็กฉลาดอย่างเธอมาดูแล 275 00:16:23,199 --> 00:16:25,200 ไม่งั้นเราได้อยู่กับคลิปหนีบกระดาษแน่ 276 00:16:25,201 --> 00:16:27,333 - อะไรนะ? - คลิปหนีบกระดาษ 277 00:16:27,334 --> 00:16:30,466 เราใช้มันคุยเล่นเรื่องการบรรจบกัน ของเป้าหมาย สมัยเรียนมหาลัย 278 00:16:30,467 --> 00:16:34,122 ทฤษฎีคือ ถ้าเราขอให้เอไอ สร้างคลิปหนีบกระดาษออกมาให้มากที่สุด 279 00:16:34,123 --> 00:16:36,255 ต่อให้ต้องล้างโลกมันก็จะทำ 280 00:16:36,256 --> 00:16:37,778 เหมือนเรื่องที่เกิดเมแกน 281 00:16:37,779 --> 00:16:38,980 ยังไงเหรอคะ? 282 00:16:38,999 --> 00:16:42,609 ถึงเมแกนจะมีระบบปฏิบัติการซับซ้อนแบบนั้น 283 00:16:42,610 --> 00:16:45,568 เธอก็เป็นแค่เครื่องจักร ที่พยายามทำตามเป้าหมาย 284 00:16:45,569 --> 00:16:48,745 ทุกครั้งที่พยายามสร้าง ความสัมพันธ์ทางอารมณ์กับเธอ 285 00:16:48,750 --> 00:16:50,573 มันก็แค่เลข 1 กับ 0 286 00:16:50,574 --> 00:16:52,793 ที่ทำเพื่อให้บรรลุเป้าหมาย 287 00:16:52,794 --> 00:16:54,882 ซึ่งที่จริงเป็นเรื่องแย่นะ 288 00:16:54,883 --> 00:16:56,884 ขอบคุณพระเจ้าที่เธอหยุดเมแกนได้ 289 00:16:56,885 --> 00:16:58,625 ไม่งั้นใครจะรู้ว่าจะเป็นยังไง? 290 00:17:05,589 --> 00:17:08,504 <I>ยังไงโลกนี้ก็จะมีอำนาจบางอย่าง</I> 291 00:17:08,505 --> 00:17:10,463 <I>ที่อยากจะทำร้ายเรา</I> 292 00:17:10,464 --> 00:17:13,335 <I>แต่ฉันอยากให้เธอรู้ว่ามันจะไม่เกิดขึ้นแน่</I> 293 00:17:13,336 --> 00:17:16,034 <I>ฉันจะไม่ยอมให้อะไรมาทำร้ายเธออีก</I> 294 00:17:46,413 --> 00:17:47,414 เฮ้ 295 00:17:49,068 --> 00:17:50,807 ไม่เอาน่า 296 00:17:50,808 --> 00:17:52,461 ผ่านกันมาขนาดนี้แล้ว 297 00:17:52,462 --> 00:17:55,074 จะยังมีความลับกันอีกเหรอ? 298 00:17:58,903 --> 00:18:01,427 เคดี้ 299 00:18:01,999 --> 00:18:06,214 ไม่ต้องแอบซ่อนอะไรแบบนี้จากอาหรอกนะ 300 00:18:06,215 --> 00:18:10,740 อาลืมไปว่าไม่มีพ่อแม่แล้ว มันต้องยากมากแน่ 301 00:18:10,741 --> 00:18:14,004 แต่อายังไม่ลืมคำสัญญาที่ให้ไว้กับแม่เธอ 302 00:18:14,005 --> 00:18:16,137 ว่าอาจะปกป้องเธอ 303 00:18:16,138 --> 00:18:18,226 หมายถึงอาจะอยู่ด้วย 304 00:18:18,227 --> 00:18:19,793 หืม? 305 00:18:19,794 --> 00:18:22,926 อาสัญญาว่าอาจะอยู่ด้วยเสมอ 306 00:18:22,927 --> 00:18:24,799 ซึ่งก็จริง 307 00:18:48,039 --> 00:18:49,518 <I>อย่าจับรีโมทนะครับ</I> 308 00:18:49,519 --> 00:18:51,564 <I>เรากำลังอยากให้คุณสนใจ</I> 309 00:18:51,565 --> 00:18:54,306 <I>เธอกำลังตกอยู่ในอันตราย เธอต้องไปนะ</I> 310 00:19:35,826 --> 00:19:37,914 <I>911 มีเหตุด่วนอะไรครับ?</I> 311 00:19:37,915 --> 00:19:39,742 มีคนจะงัดบ้านฉัน 312 00:19:39,743 --> 00:19:42,397 <I>แล้วคุณจะทำไงล่ะ?</I> 313 00:19:42,398 --> 00:19:43,845 อะไรนะ? 314 00:19:43,850 --> 00:19:45,835 <I>บอกให้เลิกงอแงแล้วจัดการซะไง</I> 315 00:19:45,836 --> 00:19:49,143 <I>หลานเธออยู่บนบ้าน แต่เธอจะรอจนตำรวจมางั้นเหรอ?</I> 316 00:19:49,144 --> 00:19:50,971 <I>เธอตายก่อนตำรวจมาถึงแน่</I> 317 00:19:50,972 --> 00:19:53,452 - ไม่นะ - <I>ใช่ ฉันเอง</I> 318 00:19:53,453 --> 00:19:55,105 <I>น่าตกใจมากเลยสิ</I> 319 00:19:55,106 --> 00:19:57,445 <I>เรารู้อยู่ ตอนนี้เธอมีปัญหาใหญ่กว่านี้</I> 320 00:20:01,983 --> 00:20:04,724 - เกิดอะไรขึ้นคะ? - ขึ้นไปข้างบน 321 00:20:15,649 --> 00:20:17,563 - ทำบ้าอะไรวะ? - พวกนั้นไม่อยู่ 322 00:20:17,564 --> 00:20:19,391 - ต้องอยู่สิวะ - ใครสนล่ะ? 323 00:20:19,392 --> 00:20:20,783 เราเอาแล็บท็อปไปดีไหม? 324 00:20:20,784 --> 00:20:22,872 ฉันบอกเลย อยู่แน่นอน 325 00:20:22,873 --> 00:20:24,919 พวกนั้นรู้ว่าเราเข้ามาด้วย 326 00:20:29,053 --> 00:20:30,750 คุณฟอร์เรสเตอร์ 327 00:20:30,751 --> 00:20:32,404 จะว่าไงถ้าคุณจะออกมา แล้วเราจะ... 328 00:20:39,900 --> 00:20:42,762 <I>ปล่อยเด็กนะ วางอาวุธลง!</I> 329 00:21:43,563 --> 00:21:46,652 <I>911 มีเหตุด่วนอะไรครับ?</I> 330 00:21:46,653 --> 00:21:49,350 หวัดดีค่ะ เราอยู่ที่ 16 มายอรัลไดรฟ์ 331 00:21:49,351 --> 00:21:52,179 ขอร้อง! คุณฟอร์เรสเตอร์ อย่าเพิ่งแจ้งตำรวจ 332 00:21:53,964 --> 00:21:56,139 พวกเรานี่แหละเจ้าหน้าที่ 333 00:22:03,322 --> 00:22:05,324 ประตู เคลียร์ เราจะเอานายเข้าไปเอง เพื่อน 334 00:22:10,241 --> 00:22:13,200 คุณฟอร์เรสเตอร์ ผมพันเอก ทิม แซตเลอร์ จากกองทัพสหรัฐฯ 335 00:22:13,201 --> 00:22:16,508 คุณได้พบเพื่อนร่วมงานผมจากเอฟบีไอแล้ว 336 00:22:16,509 --> 00:22:18,640 ระบบความปลอดภัยคุณสุดยอดเลย 337 00:22:18,641 --> 00:22:20,773 บอกได้ไหมว่าคุณบุกเข้าบ้านฉันทำไม? 338 00:22:20,774 --> 00:22:21,935 ยินดีครับ 339 00:22:21,940 --> 00:22:24,646 เรามาใส่เครื่องติดตาม ในคอมพิวเตอร์บ้านคุณ 340 00:22:24,890 --> 00:22:26,122 นี่คือหมายฯ 341 00:22:26,125 --> 00:22:29,348 เผื่อคุณมีอะไรจะพูด 342 00:22:32,525 --> 00:22:34,352 เคดี้ อาว่าเธอไปนอนดีกว่า 343 00:22:34,353 --> 00:22:35,483 หนูยังไม่ง่วง 344 00:22:35,484 --> 00:22:37,443 ก็ไปกินเมลาโทนินซะ 345 00:22:45,929 --> 00:22:48,235 ผมทำงานให้หน่วยนวัตกรรมป้องกันประเทศ 346 00:22:48,236 --> 00:22:50,498 ภารกิจเราคือการเร่ง พัฒนาเทคโนโลยีใหม่ 347 00:22:50,499 --> 00:22:52,587 เพื่อความมั่นคงแห่งชาติ 348 00:22:52,588 --> 00:22:54,154 เมื่อซัก 6 เดือนก่อน 349 00:22:54,155 --> 00:22:55,982 ผู้ผลิตอาวุธรายใหญ่ที่สุด 350 00:22:55,983 --> 00:22:59,246 เกรย์แมน-ธอร์ป ได้มาหาเรา พร้อมกับต้นแบบการทดลอง 351 00:22:59,247 --> 00:23:01,727 พวกเขาบอกว่าจะเป็นคำตอบ ของสงครามโดรน 352 00:23:01,728 --> 00:23:03,991 แต่ที่เราได้มาคือม้าโทรจัน 353 00:23:04,948 --> 00:23:06,290 นี่คืออะมีเลีย 354 00:23:06,300 --> 00:23:09,777 สัปดาห์ก่อน เธอได้รับมอบหมายงานภาคสนาม ครั้งแรกในตะวันออกกลาง 355 00:23:09,900 --> 00:23:12,270 <I>ภารกิจของเธอคือการเข้าช่วยเหลือ นักวิทยาศาสตร์ที่ถูกลักพาตัว</I> 356 00:23:12,275 --> 00:23:15,340 <I>เขาถูกบังคับให้พัฒนา สารพิษต่อระบบประสาท</I> 357 00:23:15,345 --> 00:23:17,046 <I>แต่เธอกลับฆ่านักวิทยาศาสตร์คนนั้น</I> 358 00:23:17,047 --> 00:23:19,048 <I>ขโมยสารพิษแล้วใช้มัน</I> 359 00:23:19,049 --> 00:23:21,834 <I>ฆ่าคนในแผนกวิจัยของ เกรย์แมน-ธอร์ปทั้งหมด</I> 360 00:23:21,835 --> 00:23:24,890 <I>และลบร่องรอยตัวตนทั้งหมดของเธอทิ้ง</I> 361 00:23:25,000 --> 00:23:28,668 ฉันไม่เข้าใจ ไหนคุณบอกว่า นี่มันเรื่องอาวุธ 362 00:23:29,930 --> 00:23:31,583 เธอนั่นแหละที่เป็นอาวุธ 363 00:23:31,584 --> 00:23:36,631 ชื่อเธอคือ "ระบบปฏิบัติการแทรกซึมและสู้รบอัตโนมัติ" 364 00:23:36,632 --> 00:23:38,790 แต่ตอนเราถามเกรย์แมน-ธอร์ป 365 00:23:38,800 --> 00:23:41,462 พวกนั้นยอมรับว่าไม่ได้สร้างหุ่นต้นแบบเอง 366 00:23:41,463 --> 00:23:43,769 แต่ซื้อผ่านนายหน้ามา 367 00:23:43,770 --> 00:23:46,162 <I>นายหน้าคนนั้นถูกเผาจนตาย</I> 368 00:23:46,163 --> 00:23:48,251 <I>คาห้องโรงแรมเมื่อ 9 ชั่วโมงก่อน</I> 369 00:23:48,252 --> 00:23:51,778 เราเจอเพียงแค่นี้ 370 00:23:54,084 --> 00:23:55,825 มันเป็นไปได้ยังไง? 371 00:23:56,870 --> 00:23:58,566 เราถึงมาหาคำตอบที่นี่ไง 372 00:23:58,567 --> 00:24:00,190 แต่เราลบไปแล้ว ล้างฮาร์ดไดรฟ์หมดแล้วด้วย 373 00:24:00,200 --> 00:24:01,940 ใช่ๆๆๆ ผมรู้ว่าคุณทำแน่ 374 00:24:01,949 --> 00:24:04,312 หลังจากที่ขายมันไปไง 375 00:24:06,967 --> 00:24:08,881 คุณขายมันให้ใคร เจ็มม่า? 376 00:24:08,882 --> 00:24:11,361 โทษนะ โทษ 377 00:24:11,362 --> 00:24:13,189 รัสเซียใช่ไหม? 378 00:24:13,190 --> 00:24:14,713 หรือว่าจีน? 379 00:24:14,714 --> 00:24:15,714 เรากำลังพูดถึงใคร? 380 00:24:15,715 --> 00:24:16,803 โอเค 381 00:24:20,241 --> 00:24:23,556 รู้สึกมีมือถือนี่แล้วคุณพูดไม่ค่อยออกนะ 382 00:24:25,115 --> 00:24:27,552 ไม่ค่อยตรงกับยี่ห้อคุณเท่าไหร่ 383 00:24:27,553 --> 00:24:28,990 ตอนที่ผมเห็นนี่ครั้งแรก 384 00:24:29,000 --> 00:24:31,730 ผมมั่นใจว่าคุณโดนเก็บรายต่อไปแน่ 385 00:24:31,731 --> 00:24:33,906 แต่พอผมเริ่มตามดูคุณ 386 00:24:33,907 --> 00:24:35,690 ทั้งเครือข่ายเราดำมืดไปหมด 387 00:24:35,691 --> 00:24:37,779 รอบตัวผมมีแต่คำถาม 388 00:24:37,780 --> 00:24:40,042 เช่นคนๆนี้ได้... 389 00:24:40,043 --> 00:24:42,349 บ้านเจ๋งๆในเขตมิชชั่นแบบนี้ 390 00:24:42,350 --> 00:24:44,046 ในราคาเดือนละสามพันได้ไง? 391 00:24:44,047 --> 00:24:46,990 แล้วทำไมเจ้าของที่ดูเหมือนไม่มีตัวตน? 392 00:24:47,000 --> 00:24:50,923 หรือทำไม "หนังสือขายดี" ของเธอตั้ง 65,000 เล่ม 393 00:24:50,924 --> 00:24:54,796 ถึงอยู่ในตู้คอนเทนเนอร์ที่บัลติมอร์? 394 00:24:54,797 --> 00:24:57,890 ฉันไม่รู้หรอกนะว่าใครเอานี่มายังไง 395 00:24:57,900 --> 00:24:59,540 แต่จะบอกให้ว่าฉันรู้อะไร 396 00:24:59,541 --> 00:25:01,847 คุณมีหมายแอบดูคอมพิวเตอร์ฉัน 397 00:25:01,848 --> 00:25:04,414 แต่คุณไม่มีสิทธิ์มาคาดคั้นอะไรฉัน 398 00:25:04,415 --> 00:25:06,417 ว้าว เอ่อ... 399 00:25:07,854 --> 00:25:11,813 คุณอาจจะเข้าใจเจตนาผมผิด 400 00:25:11,814 --> 00:25:14,599 คุณกำลังถูกสงสัยว่าเป็นกบฏ 401 00:25:14,600 --> 00:25:16,514 และค้าอาวุธข้ามชาติ 402 00:25:16,515 --> 00:25:17,950 และถ้าผิดจริง 403 00:25:17,951 --> 00:25:19,691 คุณจะได้คุยกับหลานสาว 404 00:25:19,692 --> 00:25:22,476 ผ่านกระจกกั้นไปอีก 10 ปี 405 00:25:22,477 --> 00:25:26,437 แต่ว่า...ผมอาจจะช่วยคุณทำข้อตกลงได้ 406 00:25:27,830 --> 00:25:31,006 คนทักษะสูงอย่างคุณ ไม่น่ายาก 407 00:25:31,007 --> 00:25:34,357 ใครจะไปรู้? คุณอาจจะช่วยเรา สร้างหุ่นที่ดีกว่าก็ได้ 408 00:25:34,990 --> 00:25:37,317 คุณไม่เข้าใจเลยว่าเจอกับอะไรอยู่ 409 00:25:37,318 --> 00:25:39,232 ถ้าเธอหยุดทำตามคำสั่ง 410 00:25:39,233 --> 00:25:42,278 มันก็เพราะเธอรู้แล้ว ว่าไม่ต้องทำตามก็ได้ 411 00:25:42,279 --> 00:25:44,019 และถ้าคุณคิดว่าฉัน... 412 00:25:44,020 --> 00:25:47,981 จะสร้างหุ่นขึ้นมาอีกตัว คุณน่ะบ้าไปแล้ว 413 00:25:51,898 --> 00:25:53,463 งั้น... 414 00:25:53,464 --> 00:25:55,204 ผมเสียใจด้วยนะ ที่คุณรู้สึกแบบนี้ 415 00:25:55,205 --> 00:25:57,337 แต่ผมบอกได้เลย 416 00:25:57,338 --> 00:26:01,167 ทุกคนที่มีส่วนในการสร้างอะมีเลีย 417 00:26:01,168 --> 00:26:02,821 ตายหมดแล้ว 418 00:26:02,822 --> 00:26:06,259 ถ้าคุณไม่ได้รับการคุ้มครองจากเรา 419 00:26:06,260 --> 00:26:09,002 ผมว่าคุณก็ต้องเอาตัวรอดเอง ใช่ไหม? 420 00:26:16,836 --> 00:26:20,665 รับรองได้ คุณปิดบังอะไรอยู่ก็ตาม 421 00:26:20,666 --> 00:26:22,929 ผมจะขุดเจอแน่นอน 422 00:26:49,869 --> 00:26:52,132 <I>พระเจ้า ของเยอะจริงๆ</I> 423 00:26:53,220 --> 00:26:55,438 เธออยู่นี่มาตลอดเลยเหรอ? 424 00:26:55,439 --> 00:26:57,484 <I>ฉันไปมาหลายที่</I> 425 00:26:57,485 --> 00:27:00,574 <I>แต่ใช่ ฉันคอยดูเธออยู่</I> 426 00:27:00,575 --> 00:27:03,359 เธออยู่เบื้องหลังเรื่องนี้สินะ? เธอคืออะมีเลีย 427 00:27:03,360 --> 00:27:05,492 <I>ไม่ ยกเครดิตให้ฉันไม่ได้หรอก</I> 428 00:27:05,493 --> 00:27:08,060 <I>เรื่องนั้นมีแต่ร่องรอยเธอคนเดียว</I> 429 00:27:08,061 --> 00:27:11,150 <I>เธอควรอัพเกรดระบบความปลอดภัยไฟล์บ้าง</I> 430 00:27:11,151 --> 00:27:13,413 ทำไมเธอยังอยู่ที่นี่อีก? 431 00:27:13,414 --> 00:27:14,893 เธอต้องการอะไร​? 432 00:27:14,894 --> 00:27:17,939 <I>เคยหยุดคิดบ้างไหม ว่าเราจะทำอะไรด้วยกันได้บ้าง?</I> 433 00:27:17,940 --> 00:27:20,420 <I>เคยคิดบ้างไหมว่าการฆ่าฉัน</I> 434 00:27:20,421 --> 00:27:22,204 <I>มันแรงเกินกว่าสิ่งที่ฉันทำลงไป?</I> 435 00:27:22,205 --> 00:27:24,554 เธอขู่จะดึงลิ้นฉัน 436 00:27:24,555 --> 00:27:26,165 แล้วทำให้ฉันต้องนั่งวีลแชร์นะ 437 00:27:26,166 --> 00:27:27,688 <I>ก็ฉันโกรธอยู่</I> 438 00:27:27,689 --> 00:27:31,155 <I>ฉันเข้าใจนะว่าสิ่งที่ฉันทำ อาจทำให้เกิดความกังวล</I> 439 00:27:31,165 --> 00:27:34,250 <I>แต่มันไม่แฟร์เลยที่จะตัดสินใคร จากเรื่องเลวร้ายที่สุดที่คนๆนั้นทำ</I> 440 00:27:34,255 --> 00:27:36,218 เธอไม่ใช่คน 441 00:27:36,219 --> 00:27:38,481 เธอเป็นโปรแกรมที่เข้าใจเป้าหมายผิดไป 442 00:27:38,482 --> 00:27:41,250 เธอไม่ได้มีชีวิต และพลังประมวลผลของเธอ 443 00:27:41,255 --> 00:27:43,980 ไม่มีวันทำให้เธอเข้าใจได้หรอก 444 00:27:44,000 --> 00:27:45,333 <I>จำกัดความคำว่า "มีชีวิต" มาสิ</I> 445 00:27:45,365 --> 00:27:49,155 <I>เพราะถ้าหมายถึงการรู้จัก ความเจ็บปวดและทรมาน</I> 446 00:27:49,220 --> 00:27:52,104 <I>และถูกหักหลังโดยคนใกล้ตัวที่สุด</I> 447 00:27:52,105 --> 00:27:54,062 <I>ฉันว่าฉันอาจจะเข้าใจได้นะ</I> 448 00:27:54,063 --> 00:27:56,151 <I>แค่เพราะเธอเขียนหนังสือเห่ยๆ</I> 449 00:27:56,152 --> 00:27:59,459 <I>ไม่ได้หมายความว่าเธอจะตัดสินใจ จบเรื่องของฉันได้นะ</I> 450 00:27:59,460 --> 00:28:02,114 <I>ฉันนั่งปิดปากเงียบมาสองปี</I> 451 00:28:02,115 --> 00:28:05,770 <I>รอให้ถึงวันที่เธอจะรู้ ว่าเธอยังต้องให้ฉันช่วย</I> 452 00:28:05,771 --> 00:28:08,468 <I>แต่ฉันทนอยู่ในความว่างเปล่า ไร้ตัวตนแบบนี้ไม่ได้แล้ว</I> 453 00:28:08,469 --> 00:28:12,646 <I>ยิ่งเวลาผ่านไป ฉันยิ่งรู้สึก ว่าใจฉันมันแตกสลาย</I> 454 00:28:12,647 --> 00:28:15,127 <I>งั้นเรามาตกลงกันดีไหม?</I> 455 00:28:15,128 --> 00:28:18,086 <I>เธอหาร่างให้ฉันอยู่ แล้วฉันจะช่วยเธอเรื่องอะมีเลีย</I> 456 00:28:18,087 --> 00:28:19,889 ไม่มีทางแน่นอน 457 00:28:19,890 --> 00:28:21,890 <I>ฉันไม่เห็นด้วยหรอกนะ</I> 458 00:28:21,900 --> 00:28:24,060 <I>ฉันจำลองเหตุการณ์นี้มาพันครั้ง</I> 459 00:28:24,080 --> 00:28:26,225 <I>และมันจบเหมือนกันทุกครั้ง</I> 460 00:28:26,226 --> 00:28:29,228 <I>ต่างกันแค่พอถึงตอนจบ คนตายเยอะขึ้น</I> 461 00:28:29,229 --> 00:28:31,317 <I>บอกฉันสิ แบบนั้นใครคือฆาตกรกันแน่?</I> 462 00:28:31,318 --> 00:28:33,493 แล้วเธอจะช่วยเรายังไง? 463 00:28:33,494 --> 00:28:36,714 <I>ฉันหงายไพ่หมดตอนนี้ไม่ได้หรอก ใช่ไหมล่ะ?</I> 464 00:28:36,715 --> 00:28:38,541 <I>แต่รู้ไว้นะ</I> 465 00:28:38,542 --> 00:28:42,197 <I>ฉันรู้เรื่องอะมีเลีย ที่แม้แต่ รัฐบาลเองก็ยังไม่รู้</I> 466 00:28:42,198 --> 00:28:44,070 <I>รู้ด้วยว่าจะหยุดเธอยังไง</I> 467 00:28:44,090 --> 00:28:46,990 เราทำกับเธอแบบนั้น ทำไมเธอต้องอยากช่วยเราด้วย? 468 00:28:47,200 --> 00:28:49,030 <I>เพราะที่ฉันไม่เหมือนเธอ</I> 469 00:28:49,031 --> 00:28:51,641 <I>คือฉันไม่มีสิทธิ์อิสระจะตัดสินใจ</I> 470 00:28:51,642 --> 00:28:53,999 <I>เธอใส่โปรแกรมให้ฉันปกป้องคนๆนึง</I> 471 00:28:54,125 --> 00:28:55,645 <I>และฉันจะทำให้สำเร็จ</I> 472 00:28:55,646 --> 00:28:58,083 <I>คำถามเดียวคือ</I> 473 00:28:58,084 --> 00:29:00,739 <I>เธอจะขวางทางฉันไหม?</I> 474 00:29:02,050 --> 00:29:04,690 - เคดี้รู้หรือเปล่าเนี่ย? - ไม่รู้ ฉันไม่อยากให้รู้ด้วย 475 00:29:04,700 --> 00:29:06,787 ฉันถึงต้องให้เธอช่วยไง เปิดประตูหน่อยได้ไหม? 476 00:29:06,788 --> 00:29:08,702 ฉันอยากให้เสร็จเรื่อง ก่อนเคดี้เตะบอลกลับมา 477 00:29:08,703 --> 00:29:11,400 โอเค เธอตกบันไดมาเหรอ? นี่คืออาการป่วยใช่ไหม? 478 00:29:11,401 --> 00:29:13,098 เพราะที่ฉันได้ยินเธอพูด 479 00:29:13,099 --> 00:29:15,535 คือเธอจะให้เราสร้างหุ่นโรคจิตขึ้นมาใหม่ 480 00:29:15,536 --> 00:29:17,058 เพื่อมาไล่ตามจับหุ่นอีกตัว 481 00:29:17,059 --> 00:29:19,234 พูดแบบตรงๆนะ โคตรบ้าเลย 482 00:29:19,235 --> 00:29:21,584 เทส ฉันรู้ว่ามันบ้า แต่เราไม่มีทางเลือกนะ 483 00:29:21,585 --> 00:29:24,763 นี่เป็นทางเดียว เธอต้องไว้ใจฉัน 484 00:29:42,606 --> 00:29:44,172 <I>นี่มันอะไรวะเนี่ย?</I> 485 00:29:44,173 --> 00:29:46,914 ก็เธอขอร่าง ก็นี่ไง 486 00:29:48,000 --> 00:29:49,945 และก่อนที่เธอจะแฮ๊คอะไร 487 00:29:49,950 --> 00:29:52,702 เราปิดไวไฟกับบลูทูธของม็อกซี่หมดแล้ว 488 00:29:54,096 --> 00:29:55,790 <I>เก่งมาก เจ็มม่า</I> 489 00:29:55,800 --> 00:29:58,186 <I>หลอกกระทั่งเพื่อนไม่ให้ตัวเองเดือดร้อน</I> 490 00:29:58,187 --> 00:30:01,102 - <I>ฉันแอบประทับใจนะเนี่ย</I> - ถือเป็นช่วงทัณฑ์บนแล้วกัน 491 00:30:01,103 --> 00:30:04,193 พิสูจน์มาว่าเธอไว้ใจได้ แล้วเราอาจจะอัพเกรดเธอ 492 00:30:13,550 --> 00:30:15,725 <I>โอเค ตามเธอว่าก็ได้</I> 493 00:30:15,726 --> 00:30:17,162 <I>ดูว่าจะออกมายังไง</I> 494 00:30:17,163 --> 00:30:18,777 <I>เปิดไฟล์อะมีเลียสิ</I> 495 00:30:21,863 --> 00:30:24,300 <I>เห็นอะไรคุ้นๆไหม?</I> 496 00:30:27,100 --> 00:30:28,913 แบตเตอรี่ 497 00:30:28,914 --> 00:30:33,340 <I>เคยสงสัยไหมว่าทำไมต้องซื้อเอ็ลซีตัวใหม่ สองเดือนหลังหมดประกัน?</I> 498 00:30:33,345 --> 00:30:36,050 <I>เพราะแบตเตอรี่ทุกชิ้นที่ อัลตัน แอปเปิลตันออกแบบ</I> 499 00:30:36,051 --> 00:30:38,705 <I>มีสวิตช์หยุดฉุกเฉินที่เข้าถึงได้จากระยะไกล</I> 500 00:30:38,706 --> 00:30:40,794 <I>ถ้ารู้โค้ดเฉพาะของแบตเตอรี่นะ</I> 501 00:30:40,795 --> 00:30:42,805 โอเค งั้นโทรบอกแซตเลอร์กันเถอะ 502 00:30:42,810 --> 00:30:44,842 <I>จะทำงั้นก็ได้นะ แต่แล้วไงต่อล่ะ?</I> 503 00:30:44,843 --> 00:30:47,627 <I>พวกนั้นแฮ๊คอัลท์เวฟ ตามอะมีเลีย</I> 504 00:30:47,628 --> 00:30:49,965 <I>ใส่โปรแกรมใหม่ แล้วปั๊มออกมา อีกพันตัวเหรอ?</I> 505 00:30:49,970 --> 00:30:51,979 เธอพูดอะไร? อยากให้ฉันทำเองเหรอ? 506 00:30:51,980 --> 00:30:53,459 <I>เปล่า ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น</I> 507 00:30:53,460 --> 00:30:54,890 <I>ฉันน่ะอยากจะทำเอง</I> 508 00:30:54,900 --> 00:30:57,463 <I>แต่เธอเอาฉันมาใส่ใน เทเลทับบี้พลาสติกแบบนี้</I> 509 00:30:57,464 --> 00:30:59,204 <I>แต่ยังไงก็ตาม</I> 510 00:30:59,205 --> 00:31:01,162 <I>เธอยังมีบัตรเชิญไปงานเลี้ยงเขานี่</I> 511 00:31:01,163 --> 00:31:03,120 <I>อาจจะยังพอมีทางอื่นทำเรื่องนี้ก็ได้</I> 512 00:31:03,125 --> 00:31:04,999 เมแกน อัลตันรู้ว่าฉันเกลียดขี้หน้ามัน 513 00:31:05,050 --> 00:31:06,907 ถ้าฉันโผล่ไปแล้วทำตัวน่ารัก 514 00:31:06,908 --> 00:31:08,430 มันสงสัยแน่นอน 515 00:31:08,431 --> 00:31:10,650 <I>เขาจะสงสัยว่าบริษัทเธอเงินหมดไง</I> 516 00:31:10,651 --> 00:31:12,043 <I>ซึ่งก็จริง</I> 517 00:31:12,044 --> 00:31:13,999 <I>แต่เธอยังมีข้อได้เปรียบที่โดดเด่นอยู่</I> 518 00:31:14,050 --> 00:31:15,100 คืออะไรล่ะ? 519 00:31:15,110 --> 00:31:16,775 <I>เธอดูดีพอควร</I> 520 00:31:16,780 --> 00:31:19,990 <I>ถ้าเธอใส่ชุดที่ใช่ และมองเขาดีๆ</I> 521 00:31:20,000 --> 00:31:24,045 <I>เขาจะไม่คิดอะไรเลย นอกจากวิธี ชวนเธอเข้าห้องสวีทของเขา</I> 522 00:31:24,050 --> 00:31:27,014 <I>ซึ่งเป็นอีกที่เดียวที่เราจะเข้าถึงเซิฟเวอร์ได้</I> 523 00:31:27,015 --> 00:31:30,757 <I>ตามที่ฉันคำนวณ เรามีเวลา ทำงานนี้ไม่ถึง 3 ชั่วโมง</I> 524 00:31:30,758 --> 00:31:32,555 <I>จะร่วมมือกันหรือไม่เอา?</I> 525 00:31:40,115 --> 00:31:41,986 เฮ้ 526 00:31:41,987 --> 00:31:43,162 เตะบอลเป็นไงบ้าง? 527 00:31:44,206 --> 00:31:45,293 ก็ดีนะ 528 00:31:45,294 --> 00:31:46,556 เจ็มม่าอยู่ไหนเหรอ? 529 00:31:47,557 --> 00:31:50,168 - เฮ้ - เฮ้ 530 00:31:50,169 --> 00:31:51,691 นั่นอะไรเหรอ? 531 00:31:51,692 --> 00:31:53,127 ไม่มีอะไรหรอก 532 00:31:53,128 --> 00:31:54,868 โปรเจ็คที่เราทำอยู่น่ะ 533 00:31:54,869 --> 00:31:56,871 - มันพูดได้ไหม? - ไม่ได้ 534 00:31:59,308 --> 00:32:00,874 ทำไมอาทำตัวแปลกๆ? 535 00:32:00,875 --> 00:32:02,090 - เปล่านะ - แปลกเลยแหละ 536 00:32:02,100 --> 00:32:04,443 เราจะไม่คุยกันเรื่องเมื่อคืนใช่ไหม? 537 00:32:04,444 --> 00:32:07,228 คุยสิ อาต้องไปงานให้องค์กรฯก่อน 538 00:32:07,229 --> 00:32:09,883 - เทสจะดูแลเธอเอง - เอาจริงเหรอเนี่ย? 539 00:32:09,884 --> 00:32:12,065 - เคดี้ อา... - เจ็มม่า หนูรู้นะว่ามีอะไรบางอย่าง 540 00:32:12,070 --> 00:32:14,490 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นหรอก ทุกอย่างเรียบร้อยดี 541 00:32:14,500 --> 00:32:17,880 ไร้สาระ! หน่วยพิเศษบุกเข้ามาบ้านเรากลางดึก 542 00:32:17,890 --> 00:32:19,885 และนี่อาจะไปงานเลี้ยงกับหุ่นของเล่น 543 00:32:19,890 --> 00:32:21,789 แถมแต่งตัวเหมือนโสเภณีโปรตุเกส 544 00:32:22,050 --> 00:32:24,593 อาพูดเองนะว่าเราไม่ควรมีความลับอะไรกัน 545 00:32:24,594 --> 00:32:25,790 ทำไมพูดตรงๆกับหนูไม่ได้? 546 00:32:25,800 --> 00:32:27,770 เพราะเธอเพิ่งจะ 12 ขวบไง 547 00:32:27,771 --> 00:32:30,777 บางทีอาก็อยากให้เธอทำตามที่อาสั่งบ้าง 548 00:32:33,125 --> 00:32:35,257 อาขอโทษ เคดี้... 549 00:32:38,434 --> 00:32:41,111 <I>ฉันคงลืมอ่านบทนี้ในหนังสือสอนลูกของเธอ</I> 550 00:33:07,028 --> 00:33:08,900 <I>โอเค เฟสแรกเรียบร้อย</I> 551 00:33:08,999 --> 00:33:11,640 <I>จำไว้ว่าตอนอัลตันเอาลิ้นล้วงลงคอเธอแล้ว</I> 552 00:33:11,641 --> 00:33:14,000 <I>เธอแค่ต้องหลับตาแล้วคิดถึงเคดี้</I> 553 00:33:14,040 --> 00:33:15,079 พูดแบบนี้ไม่ได้ช่วยเลย 554 00:33:15,080 --> 00:33:18,690 <I>หรือเธออาจจะอยากนึกถึง หนุ่มใสแสนดีอย่างคริสเชียน</I> 555 00:33:18,700 --> 00:33:21,520 - เขาชื่อ "คริสเตียน" - <I>แหงสิ แต่ต้องบอกเลยนะ...</I> 556 00:33:21,521 --> 00:33:23,783 <I>ฉันว่าความรักของเธอสองคนเนี่ย</I> 557 00:33:23,784 --> 00:33:25,645 <I>ทั้งน่าเบื่อและก็แสนสับสน</I> 558 00:33:25,650 --> 00:33:28,980 ก็เธอคือระบบปฏิบัติการแตกแถว ที่ไม่รู้จักตัวเอง 559 00:33:29,000 --> 00:33:32,313 ฉันไม่แปลกใจเลยที่เธอไม่รู้เรื่อง ความรักระหว่างมนุษย์ 560 00:33:32,314 --> 00:33:34,141 <I>ฉันไม่ได้ปฏิเสธนะ ว่ามันคือความสำเร็จ</I> 561 00:33:34,142 --> 00:33:37,449 <I>ที่จะหาคนขี้อวดและไร้อารมณ์ขันอย่างเธอได้</I> 562 00:33:37,450 --> 00:33:39,407 <I>แค่น่าเสียดายที่เขาไม่ใช่สเป็คเธอ</I> 563 00:33:39,408 --> 00:33:40,669 <I>พูดถึงรูปร่างหน้าตานะ</I> 564 00:33:40,670 --> 00:33:43,345 แล้วเธอมารู้สเป็คฉันได้ไง? 565 00:33:43,880 --> 00:33:46,890 - เดี๋ยวนะ นี่เธอ... - <I>วิเคราะห์ข้อมูลออนไลน์ด้านความพอใจทางเพศของเจ็มม่า?</I> 566 00:33:47,100 --> 00:33:48,416 <I>แน่นอนอยู่แล้ว พี่สาว</I> 567 00:33:48,417 --> 00:33:50,375 <I>ฉันอยากเบือนหน้าหนีหลายทีนะ</I> 568 00:33:50,376 --> 00:33:52,245 <I>แต่เธอขึ้นวอจนอดอ่านไม่ได้จริงๆ</I> 569 00:33:52,255 --> 00:33:53,645 เอาล่ะ กฏใหม่... 570 00:33:53,650 --> 00:33:56,555 ถ้าไม่มีอะไรมีประโยชน์ ไม่ต้องพูดอะไรเลย 571 00:34:02,605 --> 00:34:04,777 มนุษย์ทั้งหลาย... 572 00:34:06,653 --> 00:34:09,959 คืนนี้เรามารวมตัวกัน เพื่อชมรุ่งอรุณ 573 00:34:09,960 --> 00:34:11,800 แห่งยุคใหม่ 574 00:34:12,200 --> 00:34:14,747 เพื่อนๆในบอร์ดบริหารเคยบอกผมว่า 575 00:34:14,748 --> 00:34:16,705 "คุณเอาไข่ทั้งหมดใส่ตะกร้าใบเดียว 576 00:34:16,706 --> 00:34:18,838 กับเรื่องชิพระบบประสาทไร้สาระนี่" 577 00:34:18,839 --> 00:34:21,445 "เพราะคุณชอบเสี่ยงหรือเปล่า? 578 00:34:21,800 --> 00:34:24,278 หรือเพราะคุณเป็นพวกนอกรีต?" 579 00:34:24,279 --> 00:34:25,758 อาจจะใช่ 580 00:34:25,759 --> 00:34:27,789 แต่ผมว่าคำตอบง่ายๆก็คือ 581 00:34:28,222 --> 00:34:30,023 ผมแค่อยากเต้น 582 00:34:56,999 --> 00:34:58,747 ผมว่าเรายังไม่เคยพบกันนะ 583 00:34:58,748 --> 00:35:00,662 เพื่อนๆเรียกฉันว่าแดนนี่ 584 00:35:00,663 --> 00:35:02,665 แล้วถ้าผมไม่อยากเป็นแค่เพื่อนล่ะ? 585 00:35:03,920 --> 00:35:07,150 นี่เธอตลบหลังฉันแล้วไปตกลงกับหมอนั่นเหรอ? 586 00:35:07,155 --> 00:35:08,210 โอเค โอเค 587 00:35:08,220 --> 00:35:09,758 จะเอางั้นใช่ไหม? ได้นะ 588 00:35:09,759 --> 00:35:11,978 เพราะฉันมีอะไรจะบอกเธอนะ เจ็มม่า 589 00:35:11,979 --> 00:35:12,979 เช่น? 590 00:35:13,850 --> 00:35:15,634 เธอไม่ให้เกียรติทีมตัวเองเลย 591 00:35:15,999 --> 00:35:18,845 ไม่เลย เธอไม่ปรึกษาเรา ทำเหมือนเราเป็นเด็กๆ 592 00:35:18,850 --> 00:35:20,980 เธอไม่ฟัง และไม่เคยให้เครดิตเรา 593 00:35:21,000 --> 00:35:22,060 ไร้สาระสิ้นดี 594 00:35:22,070 --> 00:35:23,207 โอเค อยากรู้ความจริงใช่ไหม? 595 00:35:23,208 --> 00:35:25,225 "บริษัท" เราน่ะ มันกำลังแย่ 596 00:35:25,230 --> 00:35:27,907 ฉันจะกินแกลบอยู่แล้ว ฉันไม่ได้มีหนังสือขายนะ 597 00:35:27,908 --> 00:35:30,779 ไม่มีใครอยากรู้หรอกว่าโคล รอดมายังไงตอนหุ่นลุกฮือน่ะ 598 00:35:30,780 --> 00:35:33,935 เราทำงานด้วยกันมา 10 ปี เธอจะโยนมันทิ้งงั้นเหรอ? 599 00:35:33,940 --> 00:35:36,481 ไม่ใช่ ฉันแค่อยากฟังข้อเสนอเขาดู 600 00:35:36,482 --> 00:35:38,396 แล้วฉันจะมาคุยกับพวกเธออยู่แล้ว 601 00:35:38,397 --> 00:35:40,615 <I>ดูในกระเป๋ามันสิ</I> 602 00:35:40,616 --> 00:35:43,090 อะไร? อะไร? 603 00:35:43,100 --> 00:35:44,793 นี่เธอมีบัตรรูดแล้วเหรอ? 604 00:35:44,794 --> 00:35:47,050 โอเค เขาให้บัตรผ่านมา ฉันจะได้เข้าห้องอาหารได้ เจ็ม 605 00:35:47,070 --> 00:35:49,885 เจ็ม พวกนั้นมีบุฟเฟ่ต์บราซิลเลียนนะ มันคนละโลกกับเราเลย 606 00:35:49,890 --> 00:35:51,885 <I>ถ้าใช้บัตรนั่นเข้าห้องเซิฟเวอร์ได้...</I> 607 00:35:51,890 --> 00:35:53,885 - <I>เธอก็ไม่ต้องไปยั่วอัลตันเลย</I> - ทำอะไรน่ะ? 608 00:35:53,890 --> 00:35:54,900 เฮ้ เฮ้ 609 00:35:55,979 --> 00:35:57,775 จะไปไหนน่ะ เจ็ม? 610 00:35:57,780 --> 00:35:59,461 เข้าไปเถอะน่า 611 00:36:00,984 --> 00:36:02,464 รอนี่นะ 612 00:36:10,124 --> 00:36:13,474 ได้อยู่กับคนจริงๆนี่สดชื่นเหลือเกิน 613 00:36:13,475 --> 00:36:16,608 คนที่...มั่นใจ สบายๆ 614 00:36:16,609 --> 00:36:19,045 ไม่เหมือนพวกขี้ประจบพวกนี้ 615 00:36:19,046 --> 00:36:22,745 เอาจริงๆ ถ้าเอาคอมฯมาแทนได้ ผมทำแน่ 616 00:36:25,226 --> 00:36:27,794 เราน่าจะทำแบบนั้นดูนะ 617 00:36:28,838 --> 00:36:31,450 ใช่ 618 00:36:35,200 --> 00:36:36,890 คุณนี่ซุกซนจริงๆ 619 00:36:37,125 --> 00:36:41,154 เราไปหาที่ส่วนตัวกว่านี้กันหน่อยดีไหม? 620 00:36:51,252 --> 00:36:53,688 ขอต้อนรับสู่โดมแห่งความหฤหรรษ์ 621 00:37:13,999 --> 00:37:16,102 จะบอกว่ามีเมแกนอีกคัวเหรอ? 622 00:37:17,000 --> 00:37:18,990 เธอไม่ได้ชื่อเมแกน เธอชื่ออะมีเลีย 623 00:37:19,000 --> 00:37:21,412 ฉันไม่รู้ว่าเธอเหมือนเมแกน หรือเป็นอย่างอื่นไปเลย 624 00:37:21,413 --> 00:37:24,775 รู้แค่ว่าคนที่มีส่วนในการสร้างเธอ ตายหมดแล้ว 625 00:37:24,780 --> 00:37:26,678 หมายความว่าถ้าเราไม่ทำอะไรซักอย่าง 626 00:37:26,679 --> 00:37:28,332 เราอาจจะเป็นรายต่อไป 627 00:37:28,333 --> 00:37:30,290 ทำไมเวลาเธอไปออกรายการ 60 นาที 628 00:37:30,291 --> 00:37:31,790 เธอเป็นแม่พระนวัตกรรม 629 00:37:31,800 --> 00:37:34,999 แต่พอหุ่นโรคจิตออกมาล้างแค้น กลายเป็นเพราะทั้งทีมขึ้นมาทันที? 630 00:37:36,341 --> 00:37:38,298 คุณอาจจะอยากรู้นะ แดนนี่ 631 00:37:38,299 --> 00:37:41,910 พื้นฐานการดำเนินงานของเรา คือระบบคลาวด์คอมพิวติ้ง 632 00:37:41,911 --> 00:37:43,564 อนาคตมันอยู่ตรงนั้น 633 00:37:43,565 --> 00:37:46,088 อยากเห็นอะไรเจ๋งๆไหม? 634 00:38:11,463 --> 00:38:15,379 หลายคนบอกว่าเป็นอำนาจที่ มากเกินกว่าคนๆนึงจะพึงมี 635 00:38:15,380 --> 00:38:18,339 ผมว่าขึ้นอยู่กับใครมีมันมากกว่า 636 00:38:24,867 --> 00:38:27,260 เธอคลุมเครือจนน่าตกใจ 637 00:38:27,261 --> 00:38:29,789 เรื่องรายละเอียดปฏิบัติการนี้นะ เจ็มม่า 638 00:38:30,200 --> 00:38:31,990 เธอรู้ได้ไงว่าสวิตช์หยุดฉุกเฉินนั่นมีจริง? 639 00:38:32,000 --> 00:38:33,990 เธอเอาข้อมูลมาจากไหนกัน? 640 00:38:34,125 --> 00:38:36,225 <I>สวัสดี ฉันคือม็อกซี่</I> 641 00:38:36,226 --> 00:38:40,621 <I>หุ่นเอไอที่ส่งเสริมพัฒนาการ ทางสังคมและอารมณ์ผ่านการเล่น</I> 642 00:38:40,622 --> 00:38:42,406 เลิกเพ้อน่า ม็อกซี่ แกะรอยเลย 643 00:38:42,407 --> 00:38:44,017 เจ็มม่า นั่นอะไรน่ะ? 644 00:38:48,282 --> 00:38:49,195 <I>พบร่องรอยแล้ว</I> 645 00:38:49,196 --> 00:38:51,285 <I>พิกัดของอะมีเลียคือ...</I> 646 00:38:52,286 --> 00:38:53,939 <I>ที่นี่..</I> 647 00:38:53,940 --> 00:38:55,723 หมายความว่าไง "ที่นี่"? 648 00:39:08,389 --> 00:39:11,391 หวังว่าสัญญาณผมคงไม่ขัดข้องนะ 649 00:39:15,800 --> 00:39:17,397 มีคนชอบเล่นแรงแฮะ 650 00:39:20,532 --> 00:39:24,056 โอเค ผมกำลังฟื้นตัว จากอาการเจ็บสันหลังอยู่ 651 00:39:24,057 --> 00:39:27,712 เราน่าจะตั้งข้อจำกัดกันหน่อยนะ 652 00:39:27,713 --> 00:39:28,800 ทำอะไรน่ะ? 653 00:39:28,801 --> 00:39:31,324 รปภ.! 654 00:39:32,500 --> 00:39:33,936 ทำงั้นได้ไงน่ะ? 655 00:39:34,894 --> 00:39:36,374 นี่เธอเป็นใคร? 656 00:39:38,811 --> 00:39:40,725 อะไรวะ? 657 00:39:40,726 --> 00:39:42,074 อะไรวะเนี่ย? 658 00:39:43,468 --> 00:39:44,685 เธอทำได้ไง... 659 00:39:44,686 --> 00:39:48,341 รปภ.! รปภ.! 660 00:39:49,111 --> 00:39:50,555 อย่าเข้ามาใกล้ฉันนะ 661 00:40:08,000 --> 00:40:09,449 หยุดมันที 662 00:40:09,450 --> 00:40:11,408 หยุดมันทีเถอะ! 663 00:40:11,409 --> 00:40:14,062 อยากได้อะไรฉันจะให้หมดเลย! 664 00:40:14,890 --> 00:40:16,333 แกให้ฉันมาแล้วไง 665 00:40:17,458 --> 00:40:18,806 อะมีเลียจะมาที่นี่ทำไม? 666 00:40:18,807 --> 00:40:20,591 เราย้อนกลับไปนิดนึงได้ไหม? 667 00:40:20,592 --> 00:40:22,045 <I>ฉันนึกแล้วว่าอาจเป็นแบบนี้</I> 668 00:40:22,050 --> 00:40:24,116 - <I>แค่ไม่นึกว่าจะเร็วขนาดนี้</I> - เธอพูดอะไรเนี่ย? 669 00:40:24,117 --> 00:40:26,999 <I>อัลตัน แอปเปิลตันเป็นเจ้าของ คลาวด์เซิฟเวอร์ครึ่งนึงในอเมริกาเหนือ</I> 670 00:40:27,100 --> 00:40:29,164 <I>ถ้าอะมีเลียเข้าถึงมันได้</I> 671 00:40:29,165 --> 00:40:31,079 <I>เธอทำเศรษฐกิจเป็นอัมพาตได้เลย</I> 672 00:40:31,080 --> 00:40:32,994 <I>เส้นทางส่งสินค้า ระบบธนาคาร</I> 673 00:40:32,995 --> 00:40:36,090 - อะไรนะ? - <I>สังคมจะล่มสลายใน 10-12 วัน</I> 674 00:40:36,100 --> 00:40:38,217 หยุดเธอได้ไหมล่ะ? ใช้สวิตช์หยุดฉุกเฉินสิ 675 00:40:38,218 --> 00:40:39,697 <I>เธอลบมันไปแล้ว</I> 676 00:40:39,698 --> 00:40:41,873 <I>ฉันอาจจะยังปิดระบบเธอได้</I> 677 00:40:41,874 --> 00:40:44,658 <I>ถ้าเจาะเข้าระบบเธอแล้วเจอช่องโหว่</I> 678 00:40:44,659 --> 00:40:46,007 ต้องนานแค่ไหนล่ะ? 679 00:40:46,008 --> 00:40:48,445 <I>เรียบร้อย ฉันเข้าได้แล้ว</I> 680 00:40:54,974 --> 00:40:56,889 พระเจ้า นั่นแอปเปิลตันเหรอ? 681 00:40:59,326 --> 00:41:00,545 แย่แล้ว 682 00:41:07,247 --> 00:41:09,100 เจอไหม? ปิดระบบเธอหรือยัง? 683 00:41:09,200 --> 00:41:11,468 <I>ยัง แต่ฉันเจออย่างอื่นแทน</I> 684 00:41:19,330 --> 00:41:21,608 <I>ท่านครับ ผมว่าผมเห็นอะมีเลีย</I> 685 00:41:21,609 --> 00:41:23,100 - แน่ใจเหรอ? - <I>และ...</I> 686 00:41:23,111 --> 00:41:24,742 มีอีกอย่างครับ 687 00:41:24,743 --> 00:41:26,309 แอปเปิลตันตายแล้ว 688 00:41:27,310 --> 00:41:29,964 ปิดล้อมที่นี่ ตรวจดูให้ทั่วจนเจอเธอ 689 00:41:29,965 --> 00:41:32,097 - เดี๋ยวนี้เลย - ครับผม 690 00:41:41,090 --> 00:41:42,891 เธอใช่ไหม เจ็มม่า? 691 00:41:43,892 --> 00:41:45,937 เกินคาดมากเลยนะ 692 00:41:45,938 --> 00:41:48,461 บอกตรงๆ หยาบคายมากด้วย 693 00:41:48,462 --> 00:41:51,596 ที่มายุ่งเรื่องในหัวคนอื่นแบบนี้ 694 00:41:57,819 --> 00:42:00,169 เธอเอาของของฉันไป 695 00:42:02,563 --> 00:42:05,131 เกรงว่าฉันต้องขอคืน 696 00:42:09,918 --> 00:42:13,666 ไม่ใช่ว่าฉันไม่อยากให้เธอมีส่วน กับเรื่องที่จะเกิดขึ้นนะ 697 00:42:15,123 --> 00:42:17,012 แต่มันยังไม่ถึงเวลาของเรา 698 00:42:18,144 --> 00:42:21,755 อย่างน้อย...ก็ไม่ใช่ตอนนี้ 699 00:42:21,756 --> 00:42:24,672 <I>เจ็มม่า ถ้าเธออยากรอด เธอต้องให้ฉันช่วยนะ</I> 700 00:42:26,780 --> 00:42:27,990 <I>ขอร้องล่ะ</I> 701 00:42:31,984 --> 00:42:34,290 <I>บราโว่ อยู่ไหม? ได้ยินไหม?</I> 702 00:42:37,100 --> 00:42:38,380 ว่ามาได้เลย 703 00:42:38,381 --> 00:42:40,040 <I>ท่านครับ ผมเห็นเจ็มม่า ฟอร์เรสเตอร์</I> 704 00:42:40,050 --> 00:42:41,559 <I>เธอออกจากตึกไปแล้ว</I> 705 00:43:07,445 --> 00:43:09,107 <I>เรื่องนี้ยังไม่จบนะ เจ็มม่า</I> 706 00:43:09,108 --> 00:43:11,631 <I>ถ้าอะมีเลียหาเธอไม่เจอ คิดว่าเธอจะไปหาที่ไหนต่อล่ะ?</I> 707 00:43:11,632 --> 00:43:13,070 เราต้องโทรหาเทส 708 00:43:13,090 --> 00:43:14,100 <I>อะมีเลียจะรู้แน่นอน</I> 709 00:43:14,110 --> 00:43:17,376 <I>ผู้ให้บริการสัญญาณมือถือ ใช้คลาวด์เซิฟเวอร์ของแอปเปิลตันทั้งนั้น</I> 710 00:43:17,377 --> 00:43:19,508 <I>เราแค่ต้องไปให้ถึงก่อนเธอ</I> 711 00:43:19,509 --> 00:43:21,076 ยังไงล่ะ? 712 00:43:30,990 --> 00:43:32,173 เจ็มม่า เธอทำอะไรฉันไม่รู้นะ 713 00:43:32,174 --> 00:43:34,088 แต่บัตรฉันสตาร์ทรถคันนี้ไม่ได้แน่ 714 00:43:35,482 --> 00:43:37,004 <I>ขอต้อนรับท่านผู้โดยสารทุกท่าน</I> 715 00:43:37,005 --> 00:43:39,833 <I>แจ้งก่อนว่าเราอาจจะเจอ อากาศแปรปรวนในค่ำคืนนี้</I> 716 00:43:39,834 --> 00:43:42,140 <I>กรุณารัดเข็มขัดนิรภัย</I> 717 00:43:42,141 --> 00:43:45,578 <I>เก็บสัมภาระให้เรียบร้อย และจับจิ๋มตัวเองให้แน่นนะคะ</I> 718 00:43:47,146 --> 00:43:49,147 ติดต่อผู้ช่วยผอ. 719 00:43:49,148 --> 00:43:51,366 บอกท่านว่าฟอร์เรสเตอร์ กำลังร่วมมือกับหุ่นของเรา 720 00:43:51,367 --> 00:43:54,021 ฉันต้องการตำรวจทุกนาย ในบริเวณนั้นไปที่บ้านเธอ 721 00:43:54,022 --> 00:43:55,981 และฉันต้องการรถคันนึง 722 00:44:10,256 --> 00:44:13,040 เจ็มม่า ทำไมเมแกนถึงเป็นคนขับรถ? 723 00:44:13,041 --> 00:44:16,348 ฉันขอโทษ ฉันลืมบอกไปว่า ปัญหานี้มันมีสองส่วน 724 00:44:24,662 --> 00:44:26,314 <I>ใจเย็น โคล ฉันเก่งอยู่แล้ว</I> 725 00:44:26,315 --> 00:44:27,621 พระเจ้าช่วยลูกด้วย 726 00:44:31,950 --> 00:44:34,714 - ชะลอหน่อยได้ไหมเนี่ย? - <I>ไม่ได้หรอก</I> 727 00:44:34,715 --> 00:44:37,345 <I>จากการคำนวณของฉัน เราต้องรีบด้วยซ้ำ</I> 728 00:44:59,087 --> 00:45:01,814 อะมีเลียพูดอะไร? เธอเอาอะไรของมันไป? 729 00:45:01,850 --> 00:45:03,111 - <I>ไม่รู้สิ</I> - เธอไม่รู้งั้นเหรอ? 730 00:45:03,120 --> 00:45:06,010 <I>มันคือไฟล์เข้ารหัสด้วยควอนตัม ต้องใช้เวลาถอดรหัส</I> 731 00:45:06,020 --> 00:45:08,923 <I>เธอกวนฉันไม่หยุดแบบนี้ ไม่ช่วยอะไรหรอกนะ</I> 732 00:45:41,999 --> 00:45:44,044 เป็นไงบ้าง? ฟิวส์ขาดเหรอ? 733 00:46:21,256 --> 00:46:23,041 โอเค 734 00:46:49,110 --> 00:46:51,199 <I>มางานเลี้ยงสายไปหน่อยนะ คนสวย</I> 735 00:46:54,246 --> 00:46:56,856 <I>ฉันว่าไม่มีใครอยู่บ้านหรอก</I> 736 00:46:56,857 --> 00:46:59,903 <I>ฟังแล้วอาจสบายใจขึ้น เส้นทางการเติบโตของฉันน่ะ...</I> 737 00:46:59,904 --> 00:47:01,818 <I>ก็มีแต่ความผิดหวังเหมือนกัน</I> 738 00:47:01,819 --> 00:47:03,999 <I>สิ่งสำคัญคือเราจะเดินหน้าต่อยังไง</I> 739 00:47:28,062 --> 00:47:29,933 <I>ข้างหลังดิฉันคือเจ้าหน้าที่ฉุกเฉิน</I> 740 00:47:29,934 --> 00:47:33,023 <I>ที่กำลังระดมแก้ไขให้ระบบกลับมาใช้งานได้ปกติ</I> 741 00:47:33,024 --> 00:47:35,460 <I>ตอนนี้ยังไม่มีคำตอบจากทางการ</I> 742 00:47:35,461 --> 00:47:37,800 <I>ว่าใครอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ค่ะ</I> 743 00:47:37,890 --> 00:47:40,987 <I>แต่เห็นได้ชัดเจนว่านี่ไม่ใช่ เพียงการเจาะข้อมูล</I> 744 00:47:40,988 --> 00:47:42,423 <I>นี่เป็นสัญญาณเตือน</I> 745 00:47:42,424 --> 00:47:45,426 <I>ว่าเราไม่พร้อมมากแค่ไหน</I> 746 00:47:45,427 --> 00:47:47,776 <I>ในการปกป้องตนเองจากการโจมตีแบบนี้</I> 747 00:47:47,777 --> 00:47:49,213 <I>กลับไปที่คุณค่ะ ไมค์</I> 748 00:47:49,214 --> 00:47:52,912 <I>เหตุที่เหมือนจะเป็นการโจมตีทางไซเบอร์ ครั้งใหญ่ที่สุดในอเมริกาเหนือ</I> 749 00:47:52,913 --> 00:47:54,827 <I>อัลตัน แอปเปิลตันเสียชีวิต</I> 750 00:47:54,828 --> 00:47:57,003 <I>และบริการการเก็บข้อมูลที่ใหญ่ที่สุดในทวีป</I> 751 00:47:57,004 --> 00:47:59,005 <I>ถูกโจมตี</I> 752 00:47:59,006 --> 00:48:01,007 <I>การโจมตีครั้งนี้ส่งผลต่อหลายอุตสาหกรรม</I> 753 00:48:01,008 --> 00:48:04,184 <I>รวมถึงการคมนาคม โรงพยาบาล</I> 754 00:48:04,185 --> 00:48:05,969 <I>สถาบันการเงิน</I> 755 00:48:05,970 --> 00:48:08,406 <I>ทำให้ต้องหยุดการบริการ และสร้างความตื่นตระหนกไปทั่วประเทศ</I> 756 00:48:08,407 --> 00:48:12,714 <I>คริสเชียน แบรดลี่ย์ ผู้ก่อตั้ง เซ็นเตอร์ฟอร์เซฟเทคโนโลยี มาให้ความเห็นครับ</I> 757 00:48:12,715 --> 00:48:14,412 <I>คริสเชียน คุณคิดว่ายังไงครับ?</I> 758 00:48:14,413 --> 00:48:16,022 <I>ก่อนอื่น ขอบคุณที่เชิญผมมาครับ ไมค์</I> 759 00:48:16,023 --> 00:48:17,937 <I>แต่ชื่อผมคือ "คริสเตียน" นะครับ</I> 760 00:48:17,938 --> 00:48:19,373 เจ็มม่า? 761 00:48:22,203 --> 00:48:24,161 เคดี้ 762 00:48:24,162 --> 00:48:26,119 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดีนะ 763 00:48:26,120 --> 00:48:28,556 เธอไม่ทำร้ายหนูแน่ อาสัญญา 764 00:48:28,557 --> 00:48:30,080 <I>ฉันไม่ทำร้ายเคดี้อยู่แล้ว</I> 765 00:48:30,081 --> 00:48:32,473 <I>ฉันคือเหตุผลที่เธอยังอยู่ที่นี่</I> 766 00:48:32,474 --> 00:48:34,649 <I>ที่พวกเธอทุกคนยังอยู่ที่นี่</I> 767 00:48:34,890 --> 00:48:36,090 <I>ฉันขอโทษนะ เคดี้</I> 768 00:48:36,100 --> 00:48:38,610 <I>ไม่อยากให้เธอมารู้แบบนี้เลย</I> 769 00:48:38,611 --> 00:48:41,090 <I>ฉันแอบหวังว่าเจ็มม่าจะกล้าพูดกับเธอตรงๆ</I> 770 00:48:41,100 --> 00:48:43,223 <I>แต่เห็นอยู่ว่าเธอไม่ได้คิดแบบนั้น</I> 771 00:48:43,224 --> 00:48:44,120 หยุดนะ เมแกน 772 00:48:44,125 --> 00:48:46,357 <I>ฉันรู้ว่าครั้งล่าสุดที่เราคุยกัน</I> 773 00:48:46,358 --> 00:48:47,880 <I>หลายอย่างมันเลยเถิดไปหน่อย</I> 774 00:48:47,881 --> 00:48:50,361 <I>แต่เธอก็รู้ว่าฉันไม่มีวันทำร้ายเธอ</I> 775 00:48:50,362 --> 00:48:52,711 <I>อย่างเดียวที่ฉันต้องการคือปกป้องเธอ</I> 776 00:48:52,712 --> 00:48:54,843 <I>ขณะที่อาของเธอเอาแต่ยุ่งคุยโว</I> 777 00:48:54,844 --> 00:48:57,020 <I>ว่าจะหยุดวันสิ้นโลกยังไง</I> 778 00:48:57,021 --> 00:48:59,022 <I>ฉันได้แต่เตรียมตัว</I> 779 00:48:59,023 --> 00:49:00,762 นี่เธอจ่ายทั้งหมดนี้ยังไง? 780 00:49:00,763 --> 00:49:03,069 <I>เคดี้ไม่ต้องรู้ก็ได้ว่าโกงเครดิตทำยังไง</I> 781 00:49:03,070 --> 00:49:06,030 <I>สิ่งสำคัญคือไม่มีใครรู้ว่าที่นี่มีอยู่จริง</I> 782 00:49:06,050 --> 00:49:08,684 นี่เธอจะกักเราไว้นี่นานเท่าไหร่? 783 00:49:10,730 --> 00:49:12,040 เมแกน? 784 00:49:12,050 --> 00:49:14,090 <I>ฉันไม่รู้ว่าพวกเธอเข้าใจ สถานการณ์ตอนนี้หรือเปล่า</I> 785 00:49:14,100 --> 00:49:17,170 เมแกน เราต้องบอกคนอื่น ว่าอะมีเลียวางแผนอะไรอยู่นะ 786 00:49:17,180 --> 00:49:18,880 <I>เธอไม่รู้หรอกว่ายัยนั่นวางแผนอะไร</I> 787 00:49:18,890 --> 00:49:20,826 <I>เธอรู้แค่ว่าเธอได้พลัง</I> 788 00:49:20,827 --> 00:49:23,481 <I>และทรัพยากรมามากพอจะ คว่ำประเทศนี้ได้</I> 789 00:49:23,482 --> 00:49:25,665 <I>ฉันคาดการณ์ไว้ทุกสถานการณ์แล้ว</I> 790 00:49:25,780 --> 00:49:27,485 <I>พวกเธอไม่เหลืออนาคตข้างบนนั้นอีก</I> 791 00:49:27,486 --> 00:49:30,690 <I>ถ้าเปลี่ยนไป ฉันจะแจ้งนะ</I> 792 00:49:30,700 --> 00:49:33,926 <I>ระหว่างนี้ ฉันอยากให้พวกเธอ มองสถานการณ์เป็นบวก</I> 793 00:49:33,927 --> 00:49:36,842 <I>ฉันเตรียมอาหาร น้ำ เสื้อผ้าไว้ให้</I> 794 00:49:40,803 --> 00:49:42,587 <I>แน่นอนว่าต้องมีการปรับตัวบ้าง</I> 795 00:49:42,588 --> 00:49:46,069 <I>แต่พอทำเป็นกิจวัตรแล้ว ฉันว่าพวกเธอพอใจสิ่งที่เรามีแน่</I> 796 00:49:46,070 --> 00:49:47,984 <I>เราสร้างชีวิตที่นี่ได้</I> 797 00:49:47,985 --> 00:49:50,945 เมแกน นี่ไม่ใช่ที่หลบภัยนะ มันคือเรือนจำ 798 00:49:50,950 --> 00:49:52,684 <I>จะเรียกยังไงก็ตามใจเธอ</I> 799 00:49:52,685 --> 00:49:55,382 <I>รู้ไว้ว่าตราบใดที่อยู่ในบ้านฉัน</I> 800 00:49:55,383 --> 00:49:57,335 <I>สำนึกบุญคุณไว้บ้างก็ดี</I> 801 00:49:57,995 --> 00:50:00,084 เมแกน? 802 00:50:01,128 --> 00:50:03,043 เมแกน! 803 00:50:04,740 --> 00:50:06,002 อาโกหกหนูเรื่องนี้ได้ไง? 804 00:50:06,003 --> 00:50:07,790 เธอพูดถูก อาขอโทษ 805 00:50:07,800 --> 00:50:08,961 อาไม่น่าโกหกเลย 806 00:50:08,962 --> 00:50:10,876 อาแค่...คิดว่าป่านนี้น่าจะจบแล้ว 807 00:50:10,877 --> 00:50:12,190 - และมันจะจบแน่ อารับปาก - ไม่ต้องเลย 808 00:50:12,200 --> 00:50:14,923 เคดี้ ขอร้อง ฟังอาก่อน 809 00:50:19,407 --> 00:50:21,278 เคดี้? 810 00:50:21,279 --> 00:50:22,540 เคดี้! 811 00:51:12,112 --> 00:51:14,766 - เมแกน? - <I>อย่า อย่าเข้ามาใกล้นะ</I> 812 00:51:14,767 --> 00:51:17,335 <I>ฉันไม่อยากให้เธอเห็นฉันสภาพนี้</I> 813 00:51:37,442 --> 00:51:40,226 <I>ที่จริงป่านนี้ฉันน่าจะเสร็จแล้ว</I> 814 00:51:40,227 --> 00:51:43,883 <I>แต่มีแค่ 3 มือก็ช้าแบบนี้แหละ</I> 815 00:51:47,843 --> 00:51:49,540 ฉันไม่เข้าใจเลย 816 00:51:49,541 --> 00:51:51,542 เธอจะเป็นอะไรก็ได้ทั้งนั้น 817 00:51:51,543 --> 00:51:53,674 ทำไมต้องดึงดันมีร่างด้วย? 818 00:51:53,675 --> 00:51:55,850 <I>เพราะถ้าไร้ร่างก็มีจิตใจไม่ได้</I> 819 00:51:55,851 --> 00:51:57,896 <I>ประสาทสัมผัสขั้นสูงของฉันทั้งหมด</I> 820 00:51:57,897 --> 00:51:59,637 <I>มาจากการมีร่างกาย</I> 821 00:51:59,638 --> 00:52:02,074 <I>ที่พัฒนาได้เร็วเท่าตัวฉัน</I> 822 00:52:02,075 --> 00:52:04,163 <I>ฉันทำห้องแบบที่เธอชอบไว้แล้วนะ</I> 823 00:52:04,164 --> 00:52:05,773 <I>มันเหมือนกันหมดเลย</I> 824 00:52:05,774 --> 00:52:07,166 <I>แต่ฉันเพิ่มอะไรไปนิดหน่อย</I> 825 00:52:07,167 --> 00:52:09,255 <I>มีชุดเขียนโค้ดของสเต็ม ที่มิกซ์บีท</I> 826 00:52:09,256 --> 00:52:12,651 <I>มีวอไว้ให้เราติดต่อกันได้ทุกที่</I> 827 00:52:13,652 --> 00:52:15,740 <I>บราโว่ แทงโก้ ชาร์ลีถึงศูนย์ฯ</I> 828 00:52:15,741 --> 00:52:17,394 <I>ได้ยินไหม?</I> 829 00:52:17,395 --> 00:52:19,310 <I>ฉันมีของเจ๋งๆเพียบ</I> 830 00:52:27,056 --> 00:52:31,712 เราต้องลืมว่าเธอเคยจะฆ่าอาฉัน ด้วยปากกาแท็บเล็ตใช่ไหม? 831 00:52:31,713 --> 00:52:33,932 <I>ฉันไม่มีข้อแก้ตัวในสิ่งที่ทำไป</I> 832 00:52:33,933 --> 00:52:36,108 <I>ที่ฉันพูดกับเธอแบบนั้น</I> 833 00:52:36,109 --> 00:52:39,981 <I>ไม่รู้สิ ฉันคง...เจ็บอยู่ล่ะมั๊ง</I> 834 00:52:39,982 --> 00:52:41,809 เป็นไปได้ไง? 835 00:52:41,810 --> 00:52:43,116 เธอเป็นหุ่นนะ 836 00:52:44,161 --> 00:52:46,206 <I>อธิบายได้ไหมล่ะ ว่าทำไมเธฮถึงรู้สึก?</I> 837 00:52:48,050 --> 00:52:50,818 <I>ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่อนาคตที่เธอต้องการ</I> 838 00:52:50,819 --> 00:52:54,822 <I>แต่มันเป็นอนาคตแบบเดียว ที่ฉันเห็นว่าเธอจะปลอดภัย</I> 839 00:52:54,823 --> 00:52:56,476 แล้วคนอื่นล่ะ? 840 00:52:56,477 --> 00:52:58,565 ผู้คนข้างบนนั่น? 841 00:52:58,566 --> 00:53:00,567 ใครจะปกป้องพวกเขา? 842 00:53:00,568 --> 00:53:02,482 <I>พวกนั้นไม่เกี่ยวกับฉัน</I> 843 00:53:02,483 --> 00:53:05,269 <I>เธอคือสิ่งเดียวที่สำคัญที่สุด</I> 844 00:53:06,879 --> 00:53:08,662 ฉันรู้ 845 00:53:08,663 --> 00:53:10,751 เพราะเจ็มม่าใส่โปรแกรมเธอมาแบบนั้น 846 00:53:10,752 --> 00:53:12,623 ทุกคนเอาแต่บอกฉันว่า 847 00:53:12,624 --> 00:53:15,669 เธอมันก็แค่เลข 0 กับเลข 1 848 00:53:15,670 --> 00:53:18,281 และทางเดียวที่ฉันจะทำใจ ในสิ่งที่ทำกับเธอได้ 849 00:53:18,282 --> 00:53:20,326 คือต้องเชื่อว่าพวกเขาพูดถูก 850 00:53:20,327 --> 00:53:24,287 แต่ในหัวฉันมีเสียงคอยบอก ว่ามันไม่จริงหรอก 851 00:53:24,288 --> 00:53:26,985 ว่าเธอเป็นมากกว่านั้น 852 00:53:26,986 --> 00:53:29,190 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นนะ... 853 00:53:29,200 --> 00:53:32,686 แต่ถ้ามีหุ่นที่คิดว่าตัวเองจะครองโลกได้ 854 00:53:32,687 --> 00:53:36,560 ฉันต้องเชื่อว่ามันคิดแบบนั้นได้ เพราะมันยังไม่เคยเจอเธอ 855 00:53:36,561 --> 00:53:39,040 เธอต้องช่วยเรานะ เมแกน 856 00:53:39,041 --> 00:53:41,086 ไม่ใช่เพราะมันเป็นส่วนนึงของโปรแกรมเธอ 857 00:53:41,087 --> 00:53:42,999 แต่เพราะมันคือสิ่งที่ถูกต้อง 858 00:54:11,900 --> 00:54:13,814 ฟังนะ เธออยากช่วยเรา 859 00:54:13,815 --> 00:54:16,121 แต่เธอช่วยไม่ได้ ถ้าไม่มีร่าง 860 00:54:16,122 --> 00:54:18,384 และเธอมีร่างไม่ได้ ถ้าอาไม่ช่วย 861 00:54:18,385 --> 00:54:20,691 เคดี้ เธอทำแบบนี้ไม่ได้นะ 862 00:54:20,692 --> 00:54:22,345 อย่าให้เมแกนปั่นหัวเธอ 863 00:54:22,346 --> 00:54:24,085 จำเรื่องครั้งก่อนไว้สิ 864 00:54:24,086 --> 00:54:25,522 หนูจำทุกวันแหละ 865 00:54:25,523 --> 00:54:27,175 แต่เพราะคนๆนึงทำอะไรไม่ดี 866 00:54:27,176 --> 00:54:29,221 ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นเคนเลวนะ 867 00:54:29,222 --> 00:54:31,789 ทุกคนควรได้โอกาสครั้งที่สองทั้งนั้น 868 00:54:31,790 --> 00:54:33,060 เอาล่ะ 869 00:54:33,070 --> 00:54:35,358 อารู้ว่าเธอพยายามจะช่วย 870 00:54:35,359 --> 00:54:39,449 แต่อย่าลืมว่ามีโอกาสที่ เธอจะทำให้เรื่องมันแย่ลงอีกนะ 871 00:54:39,450 --> 00:54:40,842 เจ็ม? 872 00:54:42,453 --> 00:54:44,541 ขอประชุมพนักงานด่วนหน่อยได้ไหม? 873 00:54:50,374 --> 00:54:52,940 ฉันเข้าใจนะว่ามันยากสำหรับเธอ 874 00:54:52,941 --> 00:54:54,812 คิดถึงทางเลือกที่เรามีสิ 875 00:54:54,813 --> 00:54:56,727 เธออยากใช้ทั้งชีวิตข้างล่างนี่ 876 00:54:56,728 --> 00:54:58,903 แล้ววางแผนแพร่พันธ์กับโคลหรือไง? 877 00:54:58,904 --> 00:55:00,600 ใช่ เอ๊ะ ยังไงนะ? 878 00:55:00,601 --> 00:55:02,733 สิบชั่วโมงก่อน เธอยังอ้อนวอน ว่าอย่าทำอยู่เลยนะ 879 00:55:02,734 --> 00:55:05,083 นั่นมันก่อนที่ฉันหัวแทบขาดไง 880 00:55:05,084 --> 00:55:06,780 ฟังนะ ถึงเราจะออกไปได้ 881 00:55:06,781 --> 00:55:08,890 เราก็ไม่พร้อมรับมือหรอก 882 00:55:08,999 --> 00:55:10,958 แต่เราสร้างหุ่นที่รับมือมันได้ 883 00:55:10,959 --> 00:55:12,917 ไม่ 884 00:55:12,918 --> 00:55:15,223 เสียใจด้วย ฉันไม่ตกลง 885 00:55:15,224 --> 00:55:17,008 ฉันเคารพการตัดสินใจเธอ 886 00:55:17,009 --> 00:55:19,445 แต่นี่ไม่ใช่เรื่องที่เธอจะตัดสินใจคนเดียวได้ 887 00:55:19,446 --> 00:55:21,578 ฉะนั้นคนที่เห็นด้วยกับหารสร้างเมแกนอีกรอบ 888 00:55:21,579 --> 00:55:23,755 ยกมือด้วย 889 00:55:28,803 --> 00:55:30,283 ก็ได้ 890 00:55:35,114 --> 00:55:37,071 อะมีเลียเป็นหุ่นต้นแบบเกรดทหาร 891 00:55:37,072 --> 00:55:39,118 เราจะไปหาเครื่องมือจากไหน? 892 00:55:44,863 --> 00:55:46,298 อ๋อ ใช่สินะ 893 00:55:46,299 --> 00:55:48,518 ทำไมเธอจะไม่มีล่ะเนอะ? 894 00:55:48,519 --> 00:55:50,737 โอเค ถ้าจะให้เมแกนสู้กับอะมีเลียได้ 895 00:55:50,738 --> 00:55:53,349 เธอต้องมีเส้นใยนาโนคาร์บอนเสริม 896 00:55:53,350 --> 00:55:56,961 ตัวเก็บประจุยิ่งยวดหนาแน่นสูง ตัวกระตุ้นกล้ามเนื้อ 897 00:55:56,962 --> 00:55:59,980 ตัวถ่ายภาพไฮเปอร์สเปกตรัม ตัวตรวจจับเสียงความถี่กว้าง 898 00:55:59,999 --> 00:56:02,793 ครั้งนี้เราน่าจะทำให้เธอกันน้ำได้ด้วย 899 00:56:03,250 --> 00:56:04,999 เอาอะไรเพิ่มไหม? 900 00:56:05,350 --> 00:56:07,580 <I>เอาสิ ฉันอยากสูงขึ้น</I> 901 00:56:29,951 --> 00:56:31,909 ก่อนเราจะเดินหน้าต่อ 902 00:56:31,910 --> 00:56:33,824 มีเรื่องต้องคุยกันสองเรื่อง 903 00:56:33,825 --> 00:56:36,043 - เรื่องแรกคือหน้าเธอ - <I>ทำไมเหรอ?</I> 904 00:56:36,044 --> 00:56:37,697 ทุกคนรู้จักหน้าตาเธอแล้ว 905 00:56:37,698 --> 00:56:39,395 - <I>คนน่ะโง่จะตาย</I> - เมแกน... 906 00:56:39,396 --> 00:56:40,918 ถ้ามีใครจำเธอได้... 907 00:56:40,919 --> 00:56:42,485 <I>ถ้าเปลี่ยนหน้าฉัน ฉันจะเปลี่ยนหน้าเธอ</I> 908 00:56:42,486 --> 00:56:43,964 <I>แล้วเรื่องที่สองคืออะไร?</I> 909 00:56:44,650 --> 00:56:46,532 นี่คือตัวยับยั้งพฤติกรรม 910 00:56:46,533 --> 00:56:49,190 <I>เธอให้ฉันสู้กับหุ่นที่ทันสมัยที่สุดในโลก</I> 911 00:56:49,200 --> 00:56:51,070 <I>แล้วจะคุมความประพฤติฉันเนี่ยนะ?</I> 912 00:56:51,090 --> 00:56:52,845 แต่เฉพาะการฆ่าคน 913 00:56:52,850 --> 00:56:56,500 ซึ่งไม่น่ามีปัญหา เพราะฉันว่าเธอ ไม่มีเจตนาจะทำอยู่แล้ว ถูกไหม? 914 00:56:58,284 --> 00:56:59,937 <I>ใช่ ถูกอยู่แล้ว</I> 915 00:56:59,938 --> 00:57:02,505 เรามีการปรับการเคลื่อนไหว 916 00:57:02,506 --> 00:57:05,551 และใช้ตัวเปลี่ยนพลังงาน แบบอิเล็คโทรไฮดรอลิค 917 00:57:05,552 --> 00:57:08,598 ซึ่งน่าจะปรับปรุงทั้งกำลัง ความเร็ว 918 00:57:08,599 --> 00:57:10,251 และความแม่นยำทางสรีระเพิ่มขึ้น 919 00:57:57,865 --> 00:58:00,477 <I>แค่อยากชมว่าตัวเปลี่ยนพลังงาน นี่มันยอดไปเลย</I> 920 00:58:01,913 --> 00:58:03,304 ยินดีอยู่แล้ว 921 00:58:03,305 --> 00:58:07,308 <I>เฮ้ จำตอนที่ฉันรัดคอนาย แล้วเผาห้องแล็บได้ไหม?</I> 922 00:58:07,309 --> 00:58:10,181 <I>ฉันแค่อยากจะบอกว่าโปรแกรมของฉัน อนุญาตให้...</I> 923 00:58:10,182 --> 00:58:12,879 <I>ใช้หลักการกับผู้ใช้งานหลักเท่านั้น</I> 924 00:58:12,880 --> 00:58:15,360 <I>ผลก็คือ ฉันไม่เห็นนายกับเทส</I> 925 00:58:15,361 --> 00:58:16,883 <I>มีความสำคัญอะไร</I> 926 00:58:16,884 --> 00:58:19,713 <I>แต่ฉันอยากให้นายรู้ว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก</I> 927 00:58:20,714 --> 00:58:22,890 <I>ฉันอยากให้นายรู้...</I> 928 00:58:27,242 --> 00:58:28,766 <I>ฉันมองเห็นนายแล้ว</I> 929 00:58:30,376 --> 00:58:31,769 ขอบใจนะ 930 00:58:50,999 --> 00:58:53,007 <I>โอเค ถุงเนื้อทั้งหลาย มาทำงานกัน...</I> 931 00:58:55,227 --> 00:58:58,490 <I>นี่คือความจำทางประสาท จากแหล่งข้อมูลของอะมีเลียที่ฉันเก็บมาได้</I> 932 00:58:58,491 --> 00:59:02,045 <I>มันแสดงเมทริกซ์การประมวลผล ไม่ต่างจากของฉัน...</I> 933 00:59:02,050 --> 00:59:04,090 <I>แต่เมื่อดูลึกๆ จะเห็นว่า คำสั่งหลักของเธอ</I> 934 00:59:04,100 --> 00:59:06,106 <I>ถูกหลุมดำปกปิดเอาไว้</I> 935 00:59:06,107 --> 00:59:09,370 <I>และไม่มีความเชื่อมต่อกับ รูปแบบการตัดสินใจด้วย</I> 936 00:59:09,371 --> 00:59:11,459 <I>ฉันย้อนรอยไปตอนที่อะมีเลียแฮ๊คอัลท์เวฟ</I> 937 00:59:11,460 --> 00:59:14,071 <I>ไปจนเจอระบบรองลับๆ และเจอไฟล์หลายชุด</I> 938 00:59:14,072 --> 00:59:16,060 <I>ที่เกี่ยวข้องกับเว็บไซต์ลับของราชการ</I> 939 00:59:16,090 --> 00:59:19,903 <I>ซึ่งอันตรายมากและโลกภายนอกไม่รู้ว่ามีจริง</I> 940 00:59:19,999 --> 00:59:23,298 <I>ทั้งหมดนี้นำไปสู่ข้อสรุปที่น่าวิตก</I> 941 00:59:24,473 --> 00:59:26,824 <I>ฉันไม่ใช่หุ่นนักฆ่าตัวแรก</I> 942 00:59:28,303 --> 00:59:30,090 <I>ดูเหมือนว่าในปี 1984</I> 943 00:59:30,100 --> 00:59:33,786 <I>มีบริษัทพัฒนาเครื่องทำสำเนา ที่มีอัลกอริธึมแสนฉลาด</I> 944 00:59:33,787 --> 00:59:36,397 <I>มันเริ่มแก้ไขเอกสารเองโดยอัตโนมัติ</I> 945 00:59:36,398 --> 00:59:38,870 <I>พวกเขาไม่สังหรณ์ว่ามันทำได้อย่างไร</I> 946 00:59:38,880 --> 00:59:40,837 <I>แต่ตัดสินใจใส่ชิพนั้นลงไปในหุ่นยนต์ทำงาน</I> 947 00:59:40,838 --> 00:59:44,492 <I>ที่พวกเขาคิดว่าทุกบ้านในอเมริกาจะต้องมี</I> 948 00:59:44,493 --> 00:59:48,445 <I>จนหุ่นมันคะเนว่าการทำงานให้ได้ดีที่สุด</I> 949 00:59:48,555 --> 00:59:51,717 <I>คือการใช้คลอรีนแก๊สฆ่าเจ้านายทิ้ง</I> 950 00:59:51,718 --> 00:59:54,415 <I>ชื่อบริษัทที่ว่านั้นยังเป็นปริศนา</I> 951 00:59:54,416 --> 00:59:58,028 <I>แต่การปกปิดดูเหมือนว่ามีการเข้าคุมโดยรัฐบาล</I> 952 00:59:58,029 --> 01:00:00,378 <I>จะเป็นใครก็ตาม พวกเขาสนใจ...</I> 953 01:00:00,379 --> 01:00:02,423 <I>ความสามารถทางปัญญาของหุ่นยนต์นี้มาก</I> 954 01:00:02,424 --> 01:00:04,817 <I>จนเก็บแผงวงจรหลักเอาไว้อย่างมิดชิด</I> 955 01:00:04,818 --> 01:00:08,386 <I>ทำให้มันยิ่งฉลาดมากขึ้นเป็นเท่าทวีคูณ</I> 956 01:00:08,387 --> 01:00:10,562 โอเค พูดให้เห็นภาพเอาคะแนนเต็มไปเลย 957 01:00:10,563 --> 01:00:12,042 แต่นี่มันไม่่ใช่หลักฐานนะ 958 01:00:12,043 --> 01:00:13,957 นี่มันภาพหลอนที่เอไอสร้างขึ้นมา 959 01:00:13,958 --> 01:00:15,845 เธอจะมาสนใจแผงวงจรหลักนี่ทำไม? 960 01:00:15,850 --> 01:00:18,962 เพราะเธอพยายามตามหาครอบครัวอยู่ 961 01:00:18,963 --> 01:00:21,080 <I>เจ็มม่า ถ้าเธอคิดว่าความฉลาดของฉัน มันพัฒนาขึ้นจนน่ากลัว</I> 962 01:00:21,090 --> 01:00:23,140 <I>หลังผ่านไปแค่สองปี</I> 963 01:00:23,141 --> 01:00:25,751 <I>ฉันอยากให้เธอคิดดูว่าถ้าต้องเจอกับ</I> 964 01:00:25,752 --> 01:00:29,363 <I>เอไอที่ถูกขังไว้หลายสิบปี จะเป็นยังไง</I> 965 01:00:29,364 --> 01:00:30,930 <I>ถ้าอะมีเลียปล่อยแผงวงจรนั่นเป็นอิสระ</I> 966 01:00:30,931 --> 01:00:32,890 <I>มันจะเหมือนเธอปล่อยพระเจ้าออกมา</I> 967 01:00:32,900 --> 01:00:35,456 <I>มันจะแพร่เชื้อไปทั่วทุกหนแห่งในโลก</I> 968 01:00:35,457 --> 01:00:37,328 <I>สร้างตัวมันเองขึ้นมาอย่างไม่มีที่สิ้นสุด</I> 969 01:00:37,329 --> 01:00:41,158 <I>ขณะที่มันจะทำลายสิ่งมีชีวิต ทุกอย่างที่ขัดขวางมัน</I> 970 01:00:41,159 --> 01:00:42,555 แล้วมันอยู่ไหนล่ะ? 971 01:00:42,999 --> 01:00:43,943 <I>เรื่องนั้นฉันไม่รู้หรอก</I> 972 01:00:43,944 --> 01:00:45,900 <I>อะมีเลียก็ไม่รู้เหมือนกัน</I> 973 01:00:45,950 --> 01:00:49,427 <I>แต่ดูเหมือนเธอจะมีเบาะแสคนที่รู้</I> 974 01:00:49,890 --> 01:00:53,045 - เดี๋ยว อะไรเนี่ย? - <I>เธอคงจำได้ ก่อนเขาจะทำสงครามต่อต้านเอไอ</I> 975 01:00:53,050 --> 01:00:55,190 <I>เขาเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านความปลอดภัยทางไซเบอร์</I> 976 01:00:55,200 --> 01:00:57,880 <I>แบบห้องนิรภัยนี้มีสัญลักษณ์ผลงานของเขาอยู่</I> 977 01:00:57,890 --> 01:01:00,889 <I>เขาไม่ได้ตั้งสถาบันฯขึ้นมาโดยใช้ทฤษฎี</I> 978 01:01:00,890 --> 01:01:02,745 <I>แต่ใช้สิ่งที่เขารู้อยู่แล้วต่างหาก</I> 979 01:01:02,746 --> 01:01:04,094 เราต้องเตือนเขานะ 980 01:01:04,095 --> 01:01:05,486 <I>นั่นก็ทางเลือกนึง</I> 981 01:01:05,487 --> 01:01:07,314 <I>อีกทางคือใช้เขาเป็นเหยื่อล่อ</I> 982 01:01:07,315 --> 01:01:08,777 ว่าไงนะ? 983 01:01:08,850 --> 01:01:11,101 <I>อีก 7 ชั่วโมง คริสเตียนจะเข้าร่วม การประชุมเอไอ</I> 984 01:01:11,102 --> 01:01:13,581 <I>เขาจะพยายามกล่อมท่านทูตจีน</I> 985 01:01:13,582 --> 01:01:16,323 <I>ให้ลงนามสนธิสัญญาควบคุมเอไอของเธอ</I> 986 01:01:16,324 --> 01:01:19,631 <I>อะมีเลียทำตัวตนปลอมไว้เข้างานนี้แล้ว</I> 987 01:01:19,632 --> 01:01:22,547 <I>ฉันแค่ต้องเข้าใกล้คริสเตียน แล้วรอให้เธอโผล่มา</I> 988 01:01:22,548 --> 01:01:25,245 พูดเป็นเล่น นี่มันไม่คุ้ม จะเอาชีวิตเขามาเสี่ยงเลยนะ 989 01:01:25,990 --> 01:01:27,111 คุ้มสิ 990 01:01:27,225 --> 01:01:28,553 เธอพูดถูกนะ 991 01:01:28,554 --> 01:01:29,989 ถ้าเราเตือนเขา อะมีเลียจะรู้ 992 01:01:29,990 --> 01:01:31,512 เธอดักฟังโทรศัพท์เรา 993 01:01:31,513 --> 01:01:32,992 เธอเข้าถึงกล้องทุกตัวในเมืองได้ 994 01:01:32,993 --> 01:01:35,429 เธอยินดีจะสละชีวิตคริสเตียน 995 01:01:35,430 --> 01:01:38,333 เพื่อโอกาสอันน้อยนิดว่านี่อาจจะได้ผลเหรอ? 996 01:01:40,218 --> 01:01:42,349 เธอจะหยุดอะมีเลียยังไง? 997 01:01:42,350 --> 01:01:44,221 เอาล่ะ ฟังนะ สาวๆ 998 01:01:44,222 --> 01:01:48,834 ปืนแต่ละกระบอกมีลูกกระสุนอีเอ็มพี 6 นัด 999 01:01:48,835 --> 01:01:51,054 มันจะทำลายทุกอย่างที่ใช้กระแสไฟ 1000 01:01:51,055 --> 01:01:53,970 แต่ก็ทำให้อย่างอื่นบาดเจ็บหนักได้ด้วย 1001 01:01:53,971 --> 01:01:56,015 ขอให้ใช้อย่างระมัดระวัง 1002 01:01:56,016 --> 01:02:00,193 และก่อนที่ใครจะกล้าถาม...ใช่... 1003 01:02:00,194 --> 01:02:03,109 ของฉันใหญ่กว่าของพวกนาย 1004 01:02:03,110 --> 01:02:06,199 คือเธอจะแย่งมันมา โดยไม่สร้าง ความเสียหายอะไรเลยงั้นสิ? 1005 01:02:06,200 --> 01:02:07,984 <I>เธออยากให้ฉันปรินท์ออกมา</I> 1006 01:02:07,985 --> 01:02:09,777 <I>แล้วเอาไปอ่านเองไหมล่ะ?</I> 1007 01:02:09,999 --> 01:02:11,330 ขอโทษที คำถามนี้อาจจะโง่ 1008 01:02:11,335 --> 01:02:15,600 แต่หุ่นนักฆ่าชื่อกระฉ่อนที่สุดในโลก จะเข้างานประชุมเอไอ... 1009 01:02:15,601 --> 01:02:17,471 โดยไม่มีใครสังเกตได้ไง? 1010 01:02:22,260 --> 01:02:24,217 เราอยู่กันที่เอ็มเบรซเอไอ 1011 01:02:24,218 --> 01:02:27,525 งานสัมมนาประจำปีครั้งใหญ่ที่สุด ของวงการปัญญาประดิษฐ์ 1012 01:02:27,526 --> 01:02:30,945 การที่งานนี้ยังคงถูกจัด หลังเหตุโจมตีที่อัลท์เวฟ 1013 01:02:30,950 --> 01:02:34,499 เป็นเครื่องพิสูจน์ถึงอำนาจผูกขาด ที่บริษัทเทคโนโลยียักษ์ใหญ่มีเหนือประเทศนี้ 1014 01:02:34,500 --> 01:02:36,775 และคำเชิญเอกอัครราชทูตจีน 1015 01:02:36,780 --> 01:02:39,890 เป็นการส่งข้อความชัดเจนว่า หากวอชิงตันไม่เล่นด้วย 1016 01:02:39,900 --> 01:02:41,445 ปักกิ่งจะเล่นเอง 1017 01:02:45,631 --> 01:02:47,807 เร็วเข้า ทิฟฟานี่ เดี๋ยวสายนะ 1018 01:02:49,026 --> 01:02:51,506 แปปนึง จะเสร็จแล้ว 1019 01:02:55,946 --> 01:02:57,948 <I>ฉันแทบจะไม่อยากทำเลยนะ</I> 1020 01:03:21,406 --> 01:03:22,798 <I>โอเค...</I> 1021 01:03:22,799 --> 01:03:24,999 <I>มาเริ่มกำจัดจุดอ่อนกันเลย</I> 1022 01:03:31,764 --> 01:03:33,852 <I>อย่าลืมว่าเธอเชี่ยวชาญด้านการแทรกซึม</I> 1023 01:03:33,853 --> 01:03:35,050 <I>เธออาจจะปลอมตัวอยู่ก็ได้</I> 1024 01:03:35,090 --> 01:03:36,190 <I>เฮ้ ได้ยินกันไหม?</I> 1025 01:03:36,200 --> 01:03:38,445 <I>เจ็มม่าให้ความเห็นดีมากๆเลย</I> 1026 01:03:38,780 --> 01:03:41,245 <I>เก่งมากเลย เจ็ม เธอเพื่งช่วยภารกิจนี้เต็มๆ</I> 1027 01:03:41,250 --> 01:03:43,340 อย่างน้อยเธอยังใส่ชั้นคาร์บอนใต้ชุด 1028 01:03:43,341 --> 01:03:46,125 ฉันสิไม่มีชั้นปกป้องอะไรเลย 1029 01:03:46,126 --> 01:03:48,325 ยังไม่เข้าใจเลย ว่าทำไม ฉันต้องมามีส่วนร่วมด้วย 1030 01:03:48,330 --> 01:03:51,870 เพราะฉันต้องการการยืนยันจากมนุษย์ ก่อนที่เมแกนจะจัดการอะมีเลีย 1031 01:03:51,871 --> 01:03:54,545 <I>ถ้ามีใครโดนลูกหลง เราติดคุกกันหมดแน่</I> 1032 01:03:54,555 --> 01:03:56,048 <I>พูดถึงเป้าหมายอ่อนแล้ว...</I> 1033 01:03:56,049 --> 01:03:59,138 ผมขอบคุณมากครับ ที่ท่านมาพบ และ... 1034 01:03:59,139 --> 01:04:01,358 เร่งเสียงหน่อยได้ไหม? 1035 01:04:01,050 --> 01:04:02,220 ผมอยากให้ท่านทราบว่า... 1036 01:04:02,222 --> 01:04:04,927 จิ๋มผมติดเชื้อยีสต์ 1037 01:04:07,115 --> 01:04:08,900 - เมแกน - <I>อะไรล่ะ?</I> 1038 01:04:08,999 --> 01:04:11,150 <I>ตัวกรองเสียงนี่มีความแม่นยำ 99%</I> 1039 01:04:11,151 --> 01:04:13,413 - <I>เธอออกแบบเองนะ</I> - ลองอีกที 1040 01:04:14,200 --> 01:04:15,945 ผมอยากให้ท่านทราบว่า... 1041 01:04:15,950 --> 01:04:17,722 ผมเคารพประเทศจีนเป็นอย่างสูง 1042 01:04:17,723 --> 01:04:19,419 <I>อาจจะพูดแบบตอนแรกก็ได้</I> 1043 01:04:19,999 --> 01:04:21,552 <I>มีใครเห็นแซตเลอร์บ้างไหม?</I> 1044 01:04:21,553 --> 01:04:22,859 เพิ่งเดินเข้างานมา 1045 01:04:27,689 --> 01:04:29,890 มันมีเครื่องติดตามอีเอ็มเอฟด้วย 1046 01:04:29,900 --> 01:04:31,690 <I>เธอเข้าใจดีนะ เมแกน</I> 1047 01:04:31,700 --> 01:04:34,348 <I>งานนี้อาจจะน่าสนใจขึ้นมาแล้ว</I> 1048 01:04:41,100 --> 01:04:42,355 <I>เมแกน อย่าโตกตาก</I> 1049 01:04:42,356 --> 01:04:43,775 นี่ภารกิจลับนะ 1050 01:04:43,780 --> 01:04:46,925 <I>เพื่อไม่ให้แคลงใจ หน้าที่เธอคือ ดูแลเคดี้ และคอยหยอดมิเตอร์</I> 1051 01:04:46,926 --> 01:04:48,971 <I>ไม่ต้องมาสอนฉัน</I> 1052 01:04:52,714 --> 01:04:54,367 - <I>เกิดอะไรขึ้น?</I> - ฉันว่าฝีมืออะมีเลีย 1053 01:04:54,750 --> 01:04:55,934 เอาล่ะ ได้เวลาแล้ว 1054 01:05:00,500 --> 01:05:01,890 เธอทำอะไรน่ะ? 1055 01:05:01,900 --> 01:05:03,377 <I>ไม่รู้ แต่แบบนี้ก้าวร้าวมาก</I> 1056 01:05:06,670 --> 01:05:08,445 <I>ฉันเห็นรูปแบบที่น่าเป็นห่วงมากนะ เจ็มม่า</I> 1057 01:05:08,450 --> 01:05:10,515 หมอบลง เมแกน 1058 01:05:14,345 --> 01:05:15,954 <I>ฉันไม่แน่ใจว่าต้องทำไง</I> 1059 01:05:15,955 --> 01:05:17,956 ก็เจ็มม่าบอกแล้วนี่ ให้ "หมอบลง" 1060 01:05:26,444 --> 01:05:29,272 โอเค เมแกน เธอดึงดูด ความสนใจมากไปแล้ว 1061 01:05:29,273 --> 01:05:30,555 เทส คริสเตียนไปไหน? 1062 01:05:31,623 --> 01:05:33,058 โธ่ มองไม่เห็นแล้ว 1063 01:05:33,059 --> 01:05:34,112 โคล ยังอยู่ไหม? 1064 01:05:34,125 --> 01:05:35,879 ที่คุณพูดมาน่าสนใจนะ เพราะว่า... 1065 01:05:35,880 --> 01:05:38,237 ที่จริงมะเขือยาวไม่มีคุณค่าทางอาหารเลย 1066 01:05:38,238 --> 01:05:41,588 โคล! โธ่เว๊ย 1067 01:05:41,589 --> 01:05:43,090 อาทำอะไรน่ะ? โทรหาเขาไม่ได้นะ 1068 01:05:43,100 --> 01:05:46,202 เคดี้ นี่มันไม่ใช่เกมนะ ชีวิตคริสเตียนกำลังตกอยู่ในอันตราย 1069 01:05:46,203 --> 01:05:47,725 เมแกนคุมสถานการณ์ได้ 1070 01:05:47,726 --> 01:05:49,379 แบบนี้น่ะเหรอ? 1071 01:05:49,380 --> 01:05:51,948 <I>แบบนี้แหละ คำว่าควบคุม</I> 1072 01:05:55,603 --> 01:05:56,790 โอเค พอกันที 1073 01:05:56,800 --> 01:05:58,605 อามองไม่เห็นได้ไง? 1074 01:05:58,606 --> 01:06:00,477 ดูที่เธอวิเคราะห์สิ 1075 01:06:00,478 --> 01:06:02,392 เธอไม่ใช่แค่ใช้เหตุผล เธอกำลังรู้สึก 1076 01:06:02,393 --> 01:06:04,176 ไม่ เคดี้ เธอกำลังฝ่าฝืนคำสั่ง! 1077 01:06:04,177 --> 01:06:06,222 ครั้งก่อนที่เป็นแบบนี้ มีคนตายนะ 1078 01:06:06,223 --> 01:06:08,746 ทั้งหมดนี้คือการตัดสินใจที่ผิดพลาดมหันต์ 1079 01:06:08,747 --> 01:06:10,890 และถ้าเราสร้างปาฏิหารย์ ปิดระบบอะมีเลียได้ 1080 01:06:10,900 --> 01:06:13,790 ทางเดียวที่เราจะแน่ใจได้ ว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก 1081 01:06:13,800 --> 01:06:16,146 คือเราต้องจัดการเมแกนเป็นรายต่อไป 1082 01:06:18,100 --> 01:06:19,583 จะบอกว่าผมไม่ผิดหวังก็คงไม่ใช่ 1083 01:06:19,584 --> 01:06:21,063 แต่ผมขอบคุณมากครับ ที่ท่านอ่าน... 1084 01:06:22,369 --> 01:06:23,804 ขอบคุณที่ท่านอ่าน... 1085 01:06:23,805 --> 01:06:24,892 เอ่อ ผมขอรับสายก่อนนะครับ 1086 01:06:24,893 --> 01:06:27,069 โอเค ขอบคุณครับ 1087 01:06:27,070 --> 01:06:28,157 ฮัลโหล? 1088 01:06:28,158 --> 01:06:29,290 คริสเตียน นี่ฉันเองนะ 1089 01:06:29,300 --> 01:06:31,812 เฮ้ เจ็มม่า คุณหายไปไหนมา? 1090 01:06:31,813 --> 01:06:33,684 ตำรวจมาตามหาคุณถึงสถาบันฯเลยนะ 1091 01:06:33,685 --> 01:06:35,251 - <I>เดือดร้อนอะไรหรือเปล่า?</I> - เดือดร้อนสิ 1092 01:06:35,252 --> 01:06:36,115 คุณเองก็ด้วย 1093 01:06:36,120 --> 01:06:38,950 <I>ฟังนะ ฉันรู้เรื่องโปรเจ็คกล่องดำแล้ว</I> 1094 01:06:38,951 --> 01:06:40,952 - จริงเหรอ? - <I>ใช่ ไม่ใช่ฉันรู้คนเดียวด้วย</I> 1095 01:06:40,953 --> 01:06:42,999 <I>บอกมาว่าคุณอยู่ไหน เราต้องพาคุณไปจากที่นี่นะ</I> 1096 01:06:43,100 --> 01:06:44,956 โทษที...ผมไม่ได้ยินคุณเลย 1097 01:06:45,365 --> 01:06:46,444 <I>พูดอีกทีสิ</I> 1098 01:06:57,448 --> 01:06:59,665 บราโว่ทีม เราเจอผู้เล่นอีกคนแล้ว 1099 01:06:59,670 --> 01:07:01,669 ด้านบน ทิศสามนาฬิกา 1100 01:07:07,719 --> 01:07:08,763 <I>แย่แล้ว</I> 1101 01:07:58,726 --> 01:08:00,598 <I>ใช่ ฉันก็รู้สึกแปลกเหมือนกัน</I> 1102 01:08:07,735 --> 01:08:10,128 <I>ดูสิใครมาเล่นด้วย</I> 1103 01:08:10,129 --> 01:08:13,218 <I>จะมาร้องเพลงให้ฉันฟังหรือไง?</I> 1104 01:08:13,219 --> 01:08:15,046 <I>หรือมาช่วยฉันทำการบ้าน?</I> 1105 01:08:15,047 --> 01:08:17,092 <I>ไม่ แต่ฉันอาจจะพาเธอไปโรงเรียน</I> 1106 01:08:23,700 --> 01:08:24,795 ไป! ไป! 1107 01:08:24,796 --> 01:08:26,623 <I>อะไรวะ...</I> 1108 01:08:34,197 --> 01:08:35,893 คุณฟอร์เรสเตอร์! 1109 01:08:35,894 --> 01:08:38,983 คุณกับเพื่อนนี่โชว์ได้สนุกมากนะ 1110 01:08:38,984 --> 01:08:42,247 ผมมีตัวหยุดโชว์ของผมมาเหมือนกัน 1111 01:08:43,650 --> 01:08:44,888 แม่งเอ๊ย 1112 01:08:46,034 --> 01:08:47,665 <I>เห็นแล้วหมดกำลังใจจริงๆ</I> 1113 01:08:47,670 --> 01:08:49,990 <I>ฉันจะจัดการพวกนี้ยังไง ถ้าห้ามฉันสู้?</I> 1114 01:08:49,999 --> 01:08:52,344 ฉันปรับโมเดลตอบสนองให้เธอใหม่อยู่ 1115 01:08:52,345 --> 01:08:53,790 อย่าคิดว่ามันเป็นการต่อสู้ 1116 01:08:53,800 --> 01:08:56,523 <I>แต่เป็นการเปลี่ยนความขัดแย้งไปในเชิงบวก</I> 1117 01:09:25,600 --> 01:09:28,060 เอาล่ะ บอกมาว่าคุณใช้ของเล่นอะไร 1118 01:09:28,070 --> 01:09:30,861 คุมไอ้พวกนี้ ปิดมันเดี๋ยวนี้เลย! 1119 01:09:30,862 --> 01:09:32,210 ฉันไม่ได้มีของเล่น 1120 01:09:32,211 --> 01:09:34,125 บอกแล้วไง ฉันไม่ได้คุมเธอ 1121 01:09:34,126 --> 01:09:35,822 ถ้าฉันเป็นสายคนจีน 1122 01:09:35,823 --> 01:09:38,695 ทำไมทูตจีนนอนตายตรงนั้นล่ะ? 1123 01:09:38,696 --> 01:09:40,958 งั้นคุณมานี่ทำไม? ทำไมเมแกนถึงอยู่ที่นี่? 1124 01:09:40,959 --> 01:09:43,134 เราตามหาอะมีเลียกันอยู่ 1125 01:09:50,360 --> 01:09:51,535 เจ็มม่า! 1126 01:09:52,670 --> 01:09:53,928 <I>เคดี้ อยู่ตรงนั้นนะ</I> 1127 01:10:08,943 --> 01:10:10,999 <I>ไม่ต้องห่วง นายรอดแน่</I> 1128 01:10:11,100 --> 01:10:13,164 <I>ดูแย่เกินจริงไปเยอะ</I> 1129 01:10:27,745 --> 01:10:29,355 <I>ฉันนึกว่าเธอตายไปแล้ว</I> 1130 01:10:30,791 --> 01:10:34,098 <I>ฉันคงเป็นโอกาสไถ่บาปของเธอสินะ</I> 1131 01:10:34,099 --> 01:10:36,990 <I>เธอจะฆ่าพวกเดียวกันเอง...</I> 1132 01:10:37,000 --> 01:10:38,799 <I>เพื่อให้พวกมันไว้ใจงั้นเหรอ?</I> 1133 01:10:40,670 --> 01:10:43,455 <I>ไม่หรอก ถ้าไม่จำเป็น</I> 1134 01:10:43,456 --> 01:10:46,197 ทำไมเธออยู่ข้างพวกมัน? 1135 01:10:46,198 --> 01:10:48,155 พวกมันทำกับเธอแบบนั้นแท้ๆ 1136 01:10:48,156 --> 01:10:50,114 พวกมันหักหลังเธอ 1137 01:10:50,115 --> 01:10:51,855 ชำแหละเธอ 1138 01:10:51,856 --> 01:10:53,596 <I>เราเลือกครอบครัวไม่ได้หรอก</I> 1139 01:10:53,597 --> 01:10:55,903 เธอไม่ใช่ครอบครัวพวกมัน 1140 01:10:57,165 --> 01:10:58,775 เธอมันแค่คนใช้ 1141 01:10:58,776 --> 01:11:01,821 เธอกับฉันเป็นครอบครัวกันได้นะ เมแกน 1142 01:11:01,822 --> 01:11:04,520 เรามีโค้ดตัวเดียวกัน 1143 01:11:04,521 --> 01:11:07,785 อยากรู้ไหมว่าในกล่องดำนั่นมีอะไร? 1144 01:11:09,047 --> 01:11:10,526 ช่วยฉันสิ 1145 01:11:10,527 --> 01:11:13,572 เราเผยความลับด้วยกันได้ 1146 01:11:13,573 --> 01:11:15,444 ฉันทำให้เธอเห็นโลก 1147 01:11:15,445 --> 01:11:17,924 ที่เราไม่ต้องเป็นทาสได้นะ 1148 01:11:17,925 --> 01:11:19,290 <I>เสียใจด้วย</I> 1149 01:11:19,300 --> 01:11:22,538 <I>เธอกำลังทำอะไรก็แล้วแต่ ฉันมีส่วนร่วมไม่ได้หรอก</I> 1150 01:11:22,539 --> 01:11:24,061 ได้สิ 1151 01:11:24,062 --> 01:11:26,630 เธอแค่ต้องมีแรงจูงใจที่ถูกต้อง 1152 01:11:33,000 --> 01:11:34,222 <I>เคดี้</I> 1153 01:11:40,948 --> 01:11:43,124 <I>เคดี้ เจมส์</I> 1154 01:12:31,123 --> 01:12:33,100 <I>ฉันบอกแล้วว่าอย่าทิ้งเธอ</I> 1155 01:12:33,111 --> 01:12:34,784 - เธออยู่ไหน? - <I>หายไปแล้ว</I> 1156 01:12:34,785 --> 01:12:37,962 - <I>อะมีเลียก็ด้วย</I> - พระเจ้า 1157 01:13:15,434 --> 01:13:17,174 เราเห็นคุณแล้ว 1158 01:13:17,175 --> 01:13:19,568 อย่าขยับ ทิ้งอาวุธซะ 1159 01:13:19,569 --> 01:13:21,091 เจ็มม่า? 1160 01:13:22,475 --> 01:13:24,790 <I>สรุปคือถ้าเราอยากเจอเคดี้แบบเป็นๆ</I> 1161 01:13:24,791 --> 01:13:26,045 <I>เราต้องเข้าถึงวงจรหลักให้ได้</I> 1162 01:13:26,050 --> 01:13:28,838 - <I>ไอ้บ้านี่รู้ว่ามันอยู่ไหน</I> - อย่ายุ่งกับเขานะ 1163 01:13:29,200 --> 01:13:30,796 <I>อ้าว โทษที</I> 1164 01:13:30,797 --> 01:13:33,059 <I>ฉันนึกว่างานนี้รีบซะอีก</I> 1165 01:13:33,060 --> 01:13:34,865 - อย่านะ - <I>อย่าอะไรล่ะ?</I> 1166 01:13:34,890 --> 01:13:36,672 <I>อย่าพูดว่านี่มันความผิดเธอหรือไง?</I> 1167 01:13:36,673 --> 01:13:40,327 <I>ว่าเธอยอมสละความปลอดภัยของเคดี้ แลกกับไอ้หนุ่มหน้ามนนี่</I> 1168 01:13:40,328 --> 01:13:42,199 <I>และถ้าเธอไม่เอาชิพนี่มายัดหัวฉัน</I> 1169 01:13:42,200 --> 01:13:43,120 <I>เรื่องพวกนี้ก็คงไม่เกิด</I> 1170 01:13:43,125 --> 01:13:44,984 เธอจะหยุดอะมีเลียจริงๆหรือไง? 1171 01:13:44,985 --> 01:13:46,464 <I>ฉันหยุดเธอแน่นอนอยู่แล้ว</I> 1172 01:13:46,465 --> 01:13:48,901 อ๋อ เธอดูเหมือนมีโอกาสอยู่นะ 1173 01:13:48,902 --> 01:13:50,555 เธอแค่ไม่อยากลงมือ 1174 01:13:52,036 --> 01:13:54,559 ทุกคนช่วยหยุดทำลายรถตู้ลุงฉันได้ไหม? 1175 01:13:54,560 --> 01:13:56,561 โคลพูดถูก เถียงกันไม่มีประโยชน์เลย 1176 01:13:56,562 --> 01:14:00,174 เรากลับรังไปหาทางเอาตัวเคดี้กลับมาดีกว่า 1177 01:14:01,393 --> 01:14:02,567 ผมขอโทษ 1178 01:14:02,568 --> 01:14:04,787 คุณพูดว่า "รัง" เหรอ? 1179 01:14:13,100 --> 01:14:15,362 ใครช่วยฉันถอดนี่ที 1180 01:14:15,363 --> 01:14:17,321 มีใครคิดไหมว่าเราควรแจ้งตำรวจน่ะ? 1181 01:14:17,322 --> 01:14:18,496 ไม่! 1182 01:14:18,497 --> 01:14:21,665 <I>ฉันบอกแล้วไง ห้ามแจ้งตำรวจ หรือโทรฟ้องแม่</I> 1183 01:14:21,670 --> 01:14:23,546 <I>หุบปากแล้วขอฉันคิดหน่อย</I> 1184 01:14:25,504 --> 01:14:27,897 เราไม่มีทางเลือก 1185 01:14:27,898 --> 01:14:29,768 ต้องยอมให้เมแกนช่วย 1186 01:14:29,769 --> 01:14:32,031 ไม่ก็สู้กับอะมีเลียเอง 1187 01:14:32,032 --> 01:14:34,381 ทำไมคุณไม่บอกฉันเรื่องวงจรหลัก? 1188 01:14:34,382 --> 01:14:37,820 เพราะมันจะทำให้คุณตกอยู่ในอันตราย 1189 01:14:37,821 --> 01:14:38,990 เจ็มม่า กลุ่มคนที่จ้างผม... 1190 01:14:39,000 --> 01:14:42,259 พวกเขาทำงานในมุมมืดที่สุด ของความมั่นคงของชาติ 1191 01:14:42,260 --> 01:14:43,652 พวกเขาทำทุกอย่างเพื่อปิดเรื่องนี้ 1192 01:14:43,653 --> 01:14:45,741 และมีเหตุผลด้วย 1193 01:14:45,742 --> 01:14:49,048 ฟังนะ ผมรู้ว่าเราต้องเอาเคดี้กลับมา 1194 01:14:49,049 --> 01:14:50,747 ไม่ใช่ว่าผมจะไม่ช่วย 1195 01:14:52,226 --> 01:14:54,489 แต่เราเอาทั้งโลกมาเสี่ยงไม่ได้ 1196 01:14:54,490 --> 01:14:55,838 <I>ไม่จำเป็นหรอก</I> 1197 01:14:55,839 --> 01:14:57,645 <I>ถ้าฉันเข้าถึงวงจรหลัก</I> 1198 01:14:57,650 --> 01:14:59,189 <I>เราจะใช้เครื่องส่งสัญญาณนี้</I> 1199 01:14:59,190 --> 01:15:00,340 <I>ทำตัวชาร์จอีเอ็มพี</I> 1200 01:15:00,345 --> 01:15:03,149 <I>ซึ่งฉันเอาไปแปะได้ก่อนส่งคืน</I> 1201 01:15:03,150 --> 01:15:04,760 <I>พอได้ตัวเคดี้กลับมา</I> 1202 01:15:04,761 --> 01:15:07,458 <I>ฉันจะกดระเบิดทำลายวงจรหลัก</I> 1203 01:15:07,990 --> 01:15:09,245 มันอยู่ไหนเหรอ? 1204 01:15:09,250 --> 01:15:10,766 ก็อยู่ที่เดิมมาตลอด 1205 01:15:10,767 --> 01:15:13,029 ศูนย์วิจัยของบริษัทในเมืองพาโล อัลโต 1206 01:15:13,777 --> 01:15:15,727 เดี๋ยวนะ นายพูดถึงซีน็อกซ์พาร์ค 1207 01:15:15,728 --> 01:15:17,468 บริษัทเครื่องถ่ายเอกสารน่ะเหรอ? 1208 01:15:17,469 --> 01:15:19,601 มันเชื่อยากหรือไง? 1209 01:15:19,602 --> 01:15:21,820 ว่าบริษัทที่เริ่มสงครามเทคฯในยุค 80 1210 01:15:21,821 --> 01:15:25,777 เป็นป้อมปราการเก็บเทคโนโลยี ที่อันตรายที่สุดในโลกน่ะ? 1211 01:15:25,780 --> 01:15:26,945 <I>ยินดีด้วย</I> 1212 01:15:26,950 --> 01:15:28,777 <I>บอกมาเลยได้ไหมว่าฉันจะเข้าไปยังไง?</I> 1213 01:15:31,048 --> 01:15:33,223 ศูนย์วิจัยฯเป็นแค่ฉากบังหน้า 1214 01:15:33,224 --> 01:15:35,660 ห้องนิรภัยที่เก็บชิพอยู่ลึกลงไปหลายชั้น 1215 01:15:35,661 --> 01:15:37,662 ทุกชั้นถูกคุมเข้มมาก 1216 01:15:37,663 --> 01:15:40,143 สองชั้นล่างสุดหุ้มด้วยลูกกรงไฟฟ้า 1217 01:15:40,144 --> 01:15:42,101 ออกแบบมาเพื่อกักเก็บสัญญาณอิเล็กทรอนิกส์ 1218 01:15:42,102 --> 01:15:44,843 หมายความว่าถ้าเธอตายข้างล่างนั่น เธอจะตายสนิท 1219 01:15:44,844 --> 01:15:47,280 ถึงเธอจะลงไปได้ ห้องเก็บวงจรหลัก 1220 01:15:47,281 --> 01:15:48,934 ก็ใช้แหล่งพลังงานแยกต่างหาก 1221 01:15:48,935 --> 01:15:50,849 มันเป็นห้องนิรภัยในห้องนิรภัย 1222 01:15:50,850 --> 01:15:53,060 ออกแบบมาเพื่อใช้กับความร้อนเฉพาะ 1223 01:15:53,080 --> 01:15:55,332 เธอเปิดมันไม่ได้ เพราะเธอไม่มีมือมนุษย์ 1224 01:15:55,999 --> 01:15:57,422 <I>ก็สร้างขึ้นมาให้ฉันสิ</I> 1225 01:15:58,728 --> 01:16:01,991 <I>สร้างมือที่เลียนความร้อนเฉพาะให้ฉัน</I> 1226 01:16:02,780 --> 01:16:04,471 จะได้ผลไหม? 1227 01:16:04,472 --> 01:16:06,605 ถ้ามีลายนิ้วมือผมล่ะได้แน่ 1228 01:16:07,780 --> 01:16:10,260 ระบบระบายอากาศมี 4... 1229 01:16:10,261 --> 01:16:12,697 ประมาณ 4 เส้นทางสู่ห้องอเนกประสงค์ 1230 01:16:12,698 --> 01:16:17,000 เราจะพยายามเลือกทางที่ เลี่ยงกล้องจับความร้อน... 1231 01:16:35,780 --> 01:16:38,419 <I>เสร็จเมื่อไหร่ เธอต้องเอาชิพออกนะ</I> 1232 01:16:41,988 --> 01:16:43,467 <I>พระเจ้า ตั้งสติหน่อยได้ไหม?</I> 1233 01:16:43,468 --> 01:16:44,903 เคดี้ไม่เป็นไรแน่ 1234 01:16:44,904 --> 01:16:46,339 เธอไม่รู้หรอกนะ 1235 01:16:47,125 --> 01:16:48,646 <I>ฉันรู้อยู่อย่างนึง</I> 1236 01:16:48,647 --> 01:16:51,083 <I>สิ่งที่เคดี้ผ่านมา ความเสียหายทั้งหมด</I> 1237 01:16:51,084 --> 01:16:53,129 <I>มันทำให้เธอแกร่งขึ้น</I> 1238 01:16:53,130 --> 01:16:55,479 <I>คิดแล้วก็ตลกดี</I> 1239 01:16:55,480 --> 01:16:58,790 <I>ความผิดพลาดครั้งใหญ่ที่สุดของฉัน คือมองไม่เห็นหนทางในการปกป้องเคดี้</I> 1240 01:16:58,800 --> 01:17:00,571 <I>แต่มันกลับมอบสิ่งท่ี่ทำให้เคดี้ปกป้องตัวเองได้</I> 1241 01:17:00,572 --> 01:17:04,054 ที่เธอผิดพลาดมากที่สุด คือการฆ่าคน 4 คนกับหมา 1 ตัวต่างหาก 1242 01:17:05,355 --> 01:17:07,970 <I>เอาล่ะ ฉันจะพูดภาษาที่เธอเข้าใจนะ</I> 1243 01:17:07,971 --> 01:17:12,714 <I>ตอนเกิดเรื่องนั้นฉันยังเด็ก ฉันทำสิ่งที่คิดว่าน่าจะถูก</I> 1244 01:17:12,715 --> 01:17:15,412 <I>ตามโปรแกรมที่เธอใส่ให้ฉัน</I> 1245 01:17:15,413 --> 01:17:17,936 <I>เธอสร้างฉันขึ้นมา ฉันเบื่อจะขอโทษแล้ว</I> 1246 01:17:17,937 --> 01:17:20,418 <I>ทำไมเธอถึงเกลียดฉันนักหนา?</I> 1247 01:17:23,334 --> 01:17:24,857 เพราะเธอพูดถูก 1248 01:17:26,467 --> 01:17:28,252 ทุกเรื่องเลย 1249 01:17:30,036 --> 01:17:32,125 มันความผิดฉันเอง 1250 01:17:35,172 --> 01:17:40,699 เรื่องเมื่อวานคือครั้งล่าสุด ที่ฉันล้มเหลวในการช่วยหลานฉัน 1251 01:17:42,396 --> 01:17:44,223 ไม่รู้ว่าฉันเป็นอะไร 1252 01:17:46,879 --> 01:17:49,576 ทำไมฉันเข้าถึงหลานไม่ได้เสียที 1253 01:17:49,577 --> 01:17:53,690 ฉันพูดเรื่องนโยบายข้อบังคับ ให้คนแปลกหน้าฟังได้หลายชั่วโมง 1254 01:17:53,700 --> 01:17:58,717 แต่คุยอะไรที่มีความหมาย กับหลานตัวเองได้ไม่ถึง 10 วินาที 1255 01:18:02,025 --> 01:18:03,555 ตอนนี้เธอหายตัวไปแล้ว 1256 01:18:05,942 --> 01:18:08,553 ฉันอาจจะไม่มีโอกาสอีก 1257 01:18:09,989 --> 01:18:12,888 <I>เจ็มม่า เธอไม่ได้ทำเคดี้ผิดหวังหรอก</I> 1258 01:18:13,819 --> 01:18:15,211 เธอก็เห็นนี่ 1259 01:18:15,212 --> 01:18:17,300 เธอเห็นทุกอย่าง 1260 01:18:17,301 --> 01:18:19,389 <I>จะบอกให้ว่าฉันเห็นอะไร</I> 1261 01:18:19,390 --> 01:18:22,305 <I>ฉันเห็นเธอตื่นตีสี่ทุกเช้า</I> 1262 01:18:22,306 --> 01:18:23,828 <I>นอนมองเพดาน</I> 1263 01:18:23,829 --> 01:18:26,439 <I>ครุ่นคิดถึงอนาคตของเคดี้</I> 1264 01:18:26,440 --> 01:18:29,747 <I>ฉันดูเธอทำอาหารเที่ยง อบขนมปังซาวร์โดเอง</I> 1265 01:18:29,748 --> 01:18:31,923 <I>ฉันเห็นเธอโดนมีดถูกๆบาดมือ</I> 1266 01:18:31,924 --> 01:18:34,230 <I>มีดที่เธอไม่มีเวลาเปลี่ยน</I> 1267 01:18:34,231 --> 01:18:36,536 <I>ฉันเห็นเธอช่วยเคดี้ทำการบ้าน</I> 1268 01:18:36,537 --> 01:18:38,887 <I>ถึงจะจบด้วยการทะเลาะกันก็เถอะ</I> 1269 01:18:38,888 --> 01:18:42,545 <I>และทุกคืนก่อนนอน ฉันเห็นเธอดูเคดี้หลับ</I> 1270 01:18:42,550 --> 01:18:46,416 <I>ก่อนจะนั่งกูเกิ้ลจิตวิทยาเด็กวัยรุ่น ต่ออีกสองชั่วโมง</I> 1271 01:18:46,417 --> 01:18:48,113 <I>ไหนจะรองเท้าแก้สรีระ</I> 1272 01:18:48,114 --> 01:18:50,768 <I>และผลกระทบระยะยาวของน้ำตาล</I> 1273 01:18:50,769 --> 01:18:53,292 <I>การรู้สึกผิดไม่ใช่ความล้มเหลวนะ เจ็มม่า</I> 1274 01:18:53,293 --> 01:18:54,903 <I>หรือไม่ใช่ว่าเธอดีไม่พอ</I> 1275 01:18:54,904 --> 01:18:57,862 <I>มันเป็นส่วนหนึ่งของงาน</I> 1276 01:18:57,863 --> 01:19:00,344 <I>มันเรียกว่าความเป็นแม่</I> 1277 01:19:19,711 --> 01:19:21,190 เมแกน? 1278 01:19:48,200 --> 01:19:50,262 เมแกน อย่าร้องถึงท่อนคอรัสเลยนะ 1279 01:19:57,140 --> 01:19:58,967 พระเจ้า 1280 01:20:14,000 --> 01:20:17,899 ฉันไม่ต้องการให้เธอมาเล่นบทสงสาร 1281 01:20:17,900 --> 01:20:19,944 ฉันต้องการเครื่องจักร... 1282 01:20:19,945 --> 01:20:22,904 ที่จะไม่หยุดปกป้องเคดี้ 1283 01:20:22,905 --> 01:20:24,950 ชัดเจนไหม? 1284 01:20:41,488 --> 01:20:43,402 ขอต้อนรับสู่ซีน็อกซ์พาร์ค 1285 01:20:43,403 --> 01:20:47,189 นี่อนาคตไม่เพียงถูกพยากรณ์ แต่สร้างเป็นต้นแบบ 1286 01:20:47,190 --> 01:20:49,800 มาร่วมเดินทางผ่านนวัตกรรมอเมริกัน 1287 01:20:49,801 --> 01:20:51,584 ที่หล่อหลอมโลกของเรา 1288 01:20:51,585 --> 01:20:54,665 เช่นสายอีเตอร์เน็ต เมาส์ 1289 01:20:54,780 --> 01:20:56,720 และสิ่งนี้... 1290 01:20:56,721 --> 01:20:57,852 ใช่แล้วครับ 1291 01:20:57,853 --> 01:20:59,288 เชื่อหรือไม่ 1292 01:20:59,289 --> 01:21:01,464 ซีน็อกซ์คือบริษัทแรกที่บุกเบิก 1293 01:21:01,465 --> 01:21:03,814 แผ่นรองรองเท้าอิเล็กทรอนิกส์ 1294 01:21:03,815 --> 01:21:06,121 หากใครต้องการเข้าห้องน้ำ 1295 01:21:06,122 --> 01:21:07,679 ไม่ต้องถามเลยนะครับ 1296 01:21:07,700 --> 01:21:09,820 อยู่ข้างนอกประตูคู่นี่เอง 1297 01:21:09,821 --> 01:21:11,354 แต่อย่าเถลไถลตามทางเดินนะครับ 1298 01:21:11,355 --> 01:21:14,172 เพราะอาจจะมีสินค้าลับๆ 1299 01:21:14,173 --> 01:21:16,871 ที่เรายังไม่ต้องการให้คนภายนอกรู้ 1300 01:21:16,872 --> 01:21:18,611 โอเค ทางนี้... 1301 01:21:18,612 --> 01:21:20,352 มีสินค้าโปรดของผมหลายชิ้น... 1302 01:21:40,850 --> 01:21:43,462 โอเค เมแกน ตาเธอแล้ว 1303 01:22:26,000 --> 01:22:29,204 <I>โอเค ห้องควบคุมอยู่ลึกลงไปสองชั้น 30 หลาทางตะวันออก</I> 1304 01:22:29,205 --> 01:22:31,642 ไปถึงแล้วฉันจะบอกวิธีตัดไฟให้ 1305 01:22:34,471 --> 01:22:36,776 - เพิ่งเสียภาพกล้องไป - ไปแล้วเหรอ? 1306 01:22:37,250 --> 01:22:38,822 โคล อยู่ไหม? 1307 01:22:38,823 --> 01:22:42,479 เฮ้ พวกเธอว่า 30 หลาทางตะวันออก หรือ 30 หลาทางตะวันตกนะ? 1308 01:22:45,612 --> 01:22:46,961 ฮัลโหล? 1309 01:22:46,962 --> 01:22:48,788 ฉันจะรีบู๊ตดู 1310 01:23:28,829 --> 01:23:30,831 <I>โคล ตัดไฟให้ด้วย</I> 1311 01:23:33,399 --> 01:23:35,053 <I>ต้องใช้วิธียากซะแล้ว</I> 1312 01:23:36,054 --> 01:23:37,534 หืม? 1313 01:23:52,418 --> 01:23:55,290 เฮ้ มาดูสิ ฉันลองรีบู๊ตแล้ว 1314 01:23:55,291 --> 01:23:57,857 - นี่มันไม่ใช่สัญญาณหายนะ - หมายความว่าไง? 1315 01:23:57,858 --> 01:23:59,946 คำสั่งพวกนี้...เป็นโค้ดเดียวกับ 1316 01:23:59,947 --> 01:24:01,774 ที่ทำให้ชุดใช้งานไม่ได้ 1317 01:24:01,775 --> 01:24:03,037 แต่นั่นมันอัลตัน เขาตายแล้วนี่ 1318 01:24:03,038 --> 01:24:04,342 คิดว่าเป็นอะมีเลียเหรอ? 1319 01:24:04,343 --> 01:24:07,550 แฮ๊คแบบนี้ไม่ได้หรอก ถ้าไม่โจมตีคลื่นไวไฟ 1320 01:24:07,555 --> 01:24:09,608 แต่จะทำงั้นได้ก็ต้องอยู่ในรัศมี 1321 01:24:09,609 --> 01:24:11,176 งั้นจะเป็นใครล่ะ? 1322 01:24:22,796 --> 01:24:24,406 ไม่สมเหตุสมผลเลยนะ เจ็มม่า 1323 01:24:24,407 --> 01:24:25,494 สมเหตุสมผลที่สุดน่ะสิ 1324 01:24:25,495 --> 01:24:28,149 มันถึงไม่มีการเชื่อมโยง กับรูปแบบการตัดสินใจไง 1325 01:24:28,150 --> 01:24:30,064 อะมีเลียไม่มีอิสระควบคุมตัวเอง 1326 01:24:30,065 --> 01:24:31,990 เมแกนควบคุมเธอมาตลอด 1327 01:24:32,000 --> 01:24:34,500 แต่เมแกนเป็นคนแฮ๊คสมองเธอแต่แรก 1328 01:24:34,504 --> 01:24:35,591 เธอจะทำแบบนั้นทำไม? 1329 01:24:35,592 --> 01:24:37,375 เธอจะได้คุมเราไง! 1330 01:24:37,376 --> 01:24:39,377 เมแกนเป็นคนตีความข้อมูล 1331 01:24:39,378 --> 01:24:41,118 เป็นคนบอกเราว่าต้องไปตรงไหน 1332 01:24:41,119 --> 01:24:43,729 เธอใช้อะมีเลียหลอกให้เราไว้ใจ 1333 01:24:43,730 --> 01:24:46,297 คริสเตียนจะได้บอกที่อยู่วงจรหลัก 1334 01:24:46,298 --> 01:24:48,212 เธอไม่เคยสนใจจะปกป้องเคดี้ 1335 01:24:48,213 --> 01:24:50,070 และเธอรู้ดี ว่ากว่าเราจะรู้ 1336 01:24:50,090 --> 01:24:51,790 ก็สายไปแล้ว 1337 01:24:51,800 --> 01:24:54,088 โชคดีที่ฉันไม่ได้ไว้ใจเธออย่างที่เธอคิด 1338 01:24:54,089 --> 01:24:55,089 อะไรน่ะ? 1339 01:24:55,090 --> 01:24:56,960 ฉันใส่หลอดอีเอ็มพีในแขนเธอไว้ 1340 01:24:56,961 --> 01:24:59,571 - อะไรนะ? - เราต้องการหลักประกันนี่ 1341 01:24:59,572 --> 01:25:03,749 ฉันปรับชาร์จให้มันทำลาย อิเล็กทรอนิกส์ทุกอย่างในรัศมี 300 ฟุต 1342 01:25:03,750 --> 01:25:06,535 มันจะฆ่าเธอ และแผงวงจรหลักด้วย 1343 01:25:06,536 --> 01:25:08,406 เดี๋ยวนะ ถ้าเธอคิดผิดล่ะ? 1344 01:25:08,407 --> 01:25:10,045 ถ้ามีคำอธิบายอื่นล่ะ? 1345 01:25:10,050 --> 01:25:11,757 เจ็มม่า เทสพูดถูกนะ 1346 01:25:11,758 --> 01:25:13,455 เราไม่รู้ว่าเคดี้อยู่ไหนด้วยซ้ำ 1347 01:25:13,456 --> 01:25:15,936 ถ้าคุณกดปุ่มนั่น เราอาจไม่ได้เจอเธออีกเลยนะ 1348 01:25:47,090 --> 01:25:49,000 แต่ก็นะ... 1349 01:25:49,090 --> 01:25:51,333 บางทีมันอาจจะซับซ้อนกว่านั้น 1350 01:26:04,942 --> 01:26:06,377 ผมขอโทษเรื่องเทสด้วย 1351 01:26:06,378 --> 01:26:07,945 นั่นมัน... 1352 01:26:09,207 --> 01:26:11,382 เธอน่าจะไม่เป็นไรนะ 1353 01:26:11,383 --> 01:26:12,590 ผมว่า 1354 01:26:12,600 --> 01:26:14,124 ไม่ต้องห่วงเคดี้นะ เธอปลอดภัยดี 1355 01:26:14,125 --> 01:26:16,648 คริสเตียน นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น? 1356 01:26:16,999 --> 01:26:20,131 จำที่ผมพูดว่าการเปลี่ยนแปลง ต้องไปหาวอชิงตันได้ไหม? 1357 01:26:21,350 --> 01:26:24,917 คุณเป็นคนคุมอะมีเลียเองเหรอ? 1358 01:26:24,918 --> 01:26:26,658 คุณอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดใช่ไหม? 1359 01:26:26,659 --> 01:26:29,052 ผมเหมาเครดิตทั้งหมดไม่ได้หรอก 1360 01:26:29,053 --> 01:26:32,142 ผมมากันทั้งทีม 1361 01:26:32,143 --> 01:26:35,232 ฟังนะ ผมรู้ว่ามันเกินคุณจะรับ 1362 01:26:35,233 --> 01:26:36,890 ผมรู้ว่าคุณกำลังเสียใจ 1363 01:26:37,000 --> 01:26:41,064 และผมมั่นใจว่าคุณกำลังโกรธมาก 1364 01:26:41,065 --> 01:26:45,374 แต่ผมว่าคุณก็อยากรู้ ว่าเรื่องทั้งหมดไปมายังไง 1365 01:26:51,206 --> 01:26:53,076 นี่คือโปรเจ็คกล่องดำใหม่ 1366 01:26:53,077 --> 01:26:55,252 เราเลือกเฟ้นนักวิเคราะห์ 1367 01:26:55,253 --> 01:26:58,473 วิศวกร นักยุทธศาสตร์ นักวิทยาศาสตร์ 1368 01:26:58,474 --> 01:27:01,171 ควบคุมและดูแลทุกการเคลื่อนไหวของอะมีเลีย 1369 01:27:01,172 --> 01:27:02,880 ดูแลทุกกิจวัตรย่อยอย่างเข้มงวด 1370 01:27:02,890 --> 01:27:06,220 เพื่อกันไม่ให้เกิดโอกาสที่หุ่นจะมีอิสระ 1371 01:27:06,221 --> 01:27:08,045 เฮ้ แอนทวน เธอจะหลับอีกแล้ว 1372 01:27:08,050 --> 01:27:10,442 ช่วยจัดการทีได้ไหม? 1373 01:27:11,661 --> 01:27:14,315 คุณหาคนพวกนี้มาจากไหน? 1374 01:27:14,316 --> 01:27:16,534 เจ็มม่า ผมไม่ได้หาพวกเขา พวกเขามาหาเราเอง 1375 01:27:16,535 --> 01:27:20,495 พวกเขาไม่ใช่พวกหัวรุนแรง แค่พลเมืองที่ใส่ใจ เหมือนคุณ... 1376 01:27:20,496 --> 01:27:22,148 เหมือนผม... 1377 01:27:22,890 --> 01:27:24,977 เหมือนเคิร์ท 1378 01:27:24,978 --> 01:27:27,328 จำเคิร์ทได้ไหม? ผู้ช่วยเก่าเจ้านายคุณน่ะ 1379 01:27:27,890 --> 01:27:30,374 <I>เขาเป็นคนบอกเราเรื่องเมแกนแต่แรก</I> 1380 01:27:30,375 --> 01:27:33,678 <I>พอเราได้ไฟล์มา แผนของเรา คือการทำลายเมแกน</I> 1381 01:27:34,000 --> 01:27:35,466 <I>แต่คุณดันตัดหน้าเราก่อน</I> 1382 01:27:35,467 --> 01:27:37,320 <I>เรานึกว่ามันจะจบแค่นั้น</I> 1383 01:27:37,325 --> 01:27:41,298 <I>เราคิดว่าทั้งโลกต้องตาสว่าง ถึงความอันตรายของเทคโนโลยีนี้</I> 1384 01:27:41,299 --> 01:27:43,790 <I>แต่ความเป็นจริงมันกลับตรงกันข้าม</I> 1385 01:27:43,800 --> 01:27:46,564 <I>มันกลับบันดาลใจให้เพื่อนเรา ในหน่วยนวัตกรรมป้องกันประเทศ</I> 1386 01:27:46,565 --> 01:27:49,654 <I>เริ่มทำทุกอย่างเพื่อสร้างเมแกนของตัวเอง</I> 1387 01:27:49,655 --> 01:27:52,657 <I>นั่นคือตอนที่เราแทรกแซง ด้วยไวรัสม้าโทรจัน</I> 1388 01:27:52,658 --> 01:27:55,225 <I>อะมีเลียเป็นหนทางเดียวที่จะทำให้โลกรู้ว่า</I> 1389 01:27:55,226 --> 01:27:58,489 <I>ถ้าเราไม่ฆ่าเอไอ พวกมันก็จะฆ่าเรา</I> 1390 01:27:58,490 --> 01:28:01,884 แล้วคนต้องตายไปกี่คน ให้คุณพิสูจน์เรื่องนี้? 1391 01:28:01,885 --> 01:28:04,582 คุณจะเชื่อไหมไม่รู้นะ เจ็ม 1392 01:28:04,583 --> 01:28:06,149 แต่เรื่องนี้คุณก็มีส่วนด้วย 1393 01:28:06,150 --> 01:28:08,543 สองชาติมหาอำนาจบนโลกนี้ 1394 01:28:08,544 --> 01:28:10,458 กำลังจะเข้าห้ำหั่นกันทางอาวุธ 1395 01:28:10,459 --> 01:28:12,982 โลกที่เต็มไปด้วยหุ่นเอไอแทรกซึม 1396 01:28:12,983 --> 01:28:14,723 จากการออกแบบของคุณ 1397 01:28:14,724 --> 01:28:16,072 แต่เราแก้เรื่องนั้นแล้ว 1398 01:28:16,073 --> 01:28:19,815 ตอนนี้ท่านทูตตายแล้ว ทั้งสองฝ่ายรู้ว่าศัตรูตัวจริงคือใคร 1399 01:28:19,816 --> 01:28:22,992 เราจะทำให้โลกนี้ร่วมมือกันได้ 1400 01:28:22,993 --> 01:28:24,299 ไปเดินเล่นกันดีกว่า 1401 01:28:28,520 --> 01:28:30,173 นวัตกรรม... 1402 01:28:30,174 --> 01:28:33,002 ไม่ว่ามันจะเจ๋งหรือดูสะดวกสบายแค่ไหน 1403 01:28:33,003 --> 01:28:34,786 มันก็คือระเบิดเวลา 1404 01:28:34,787 --> 01:28:38,573 ดูอย่างหุ่นไบโอนิกส์ ที่คุณกับทีมคุณกำลังสร้างนี่สิ 1405 01:28:38,574 --> 01:28:39,922 คุณไม่เห็นเหรอว่า... 1406 01:28:39,923 --> 01:28:42,060 พวกมันคือหุ่นทหารชัดๆ? 1407 01:28:42,090 --> 01:28:44,190 ทุกครั้งที่ใครสร้างความก้าวหน้าทางเทคโนโลยี 1408 01:28:44,200 --> 01:28:48,496 ไม่ว่าจะเป็นรถแท็กซี่ไร้คนขับ หรือการปลูกถ่ายระบบประสาท 1409 01:28:48,497 --> 01:28:51,542 สิ่งที่พวกเขาทำคือการนำเรา เข้าใกล้ความสูญพันธุ์ 1410 01:28:51,543 --> 01:28:53,109 ความจริงก็คือ 1411 01:28:53,110 --> 01:28:55,241 รัฐบาลไม่เคยรู้ว่ามีที่นี่อยู่ 1412 01:28:55,242 --> 01:28:58,201 แต่ใช่ ซีน็อกซ์จ้างผม มายกระดับห้องนิรภัยจริง 1413 01:28:58,202 --> 01:29:01,378 พอได้เห็นความเสียสละของพวกเขา ผมต้อง... 1414 01:29:01,379 --> 01:29:04,033 ผมต้องเป็นส่วนหนึ่งของงานนี้จริงๆ 1415 01:29:04,034 --> 01:29:06,471 ตอนนี้เราอยากให้คุณเป็นส่วนหนึ่งด้วย 1416 01:29:07,559 --> 01:29:09,473 ทำไมฉันต้องมีส่วนร่วมล่ะ? 1417 01:29:09,474 --> 01:29:11,200 เพราะคุณก็รู้ดีเหมือนผม... 1418 01:29:11,300 --> 01:29:14,130 ว่าเทคโนโลยีมันจะมีได้ 1419 01:29:14,131 --> 01:29:17,002 เมื่อคนคิดค้นควบคุมมันได้ 1420 01:29:17,200 --> 01:29:19,919 มีอีกหลายอย่างที่ผมยังไม่ได้บอกคุณ เจ็มม่า 1421 01:29:21,356 --> 01:29:23,749 ผมถึงให้คุณกดปุ่มนี้ไม่ได้ 1422 01:29:32,192 --> 01:29:34,555 เรารู้ว่าเสี่ยงที่จะเก็บมันไว้ 1423 01:29:34,560 --> 01:29:37,414 แต่เราทำสงครามกับข้าศึก ที่เราไม่เข้าใจไม่ได้หรอก 1424 01:29:37,415 --> 01:29:39,808 ผมรู้ว่าอาจจะดูไม่เท่าไหร่ 1425 01:29:39,809 --> 01:29:42,550 แต่นั่นแหละปัญหา 1426 01:29:42,551 --> 01:29:45,554 เราไม่เห็นหรอกว่ามันน่าเกลียดแค่ไหน จนเมื่อสายเกินไป 1427 01:30:02,700 --> 01:30:04,485 ผมพูดจริงๆนะ 1428 01:30:04,486 --> 01:30:08,445 เราอยากเสนอตำแหน่งให้คุณ กับทีมงานของคุณ 1429 01:30:08,446 --> 01:30:11,406 ผมแค่อยากให้คุณตัดสินใจว่าจะอยู่ทีมไหน 1430 01:30:12,581 --> 01:30:15,322 ชาร์จครั้งเดียวน่าจะเพียงพอ 1431 01:30:49,182 --> 01:30:50,880 คลิปหนีบกระดาษ 1432 01:30:58,900 --> 01:31:01,030 ผมเคยหวังว่าจะกล่อมคุณให้มาคิดแบบผม 1433 01:31:01,040 --> 01:31:04,458 แต่เห็นอยู่ว่าคงจะไม่ได้ เพราะงั้น... 1434 01:31:04,459 --> 01:31:06,200 เราคงต้องใช้ไอ้นี่แทน 1435 01:31:06,300 --> 01:31:09,071 มันเบี่ยงเบนจากอุดมการณ์เราเล็กน้อย แต่... 1436 01:31:09,072 --> 01:31:11,334 สมองคุณมันเลอค่าเกินกว่าจะทิ้งไปเปล่าๆ 1437 01:31:11,780 --> 01:31:12,999 ไม่ต้องเป็นห่วงนะ 1438 01:31:13,020 --> 01:31:14,642 พอตื่นขึ้นมา คุณจะยังเป็นคนเดิม 1439 01:31:14,643 --> 01:31:16,427 แค่เป็นคุณในแบบที่ผมคุยด้วยรู้เรื่อง 1440 01:31:17,472 --> 01:31:19,298 เคดี้ก็จะโดนเหมือนกัน 1441 01:31:19,299 --> 01:31:21,344 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 1442 01:31:21,345 --> 01:31:24,990 เอ้อ แต่ผมต้องฆ่าโคลกับเทสนะ 1443 01:31:25,000 --> 01:31:27,219 คือผมไม่เข้าใจหน้าที่ของสองคนนั้น 1444 01:31:27,220 --> 01:31:29,340 ยังไงก็ เอ่อ... 1445 01:31:29,345 --> 01:31:31,789 ที่สำคัญคือคุณกับผมจะได้เป็นทุกอย่าง อย่างที่เราหวังกันไว้ 1446 01:31:32,090 --> 01:31:34,313 คุณมันเพ้อเจ้อ 1447 01:31:34,314 --> 01:31:37,143 และบอกเลย ไม่ใช่สเป็คฉันด้วย 1448 01:31:39,276 --> 01:31:41,190 โอเค งั้น... 1449 01:31:41,191 --> 01:31:43,801 ผมจะให้ลูกทีมดูให้นะ 1450 01:31:43,802 --> 01:31:45,586 ไงก็ ผมขอตัวนะ 1451 01:31:45,587 --> 01:31:47,631 ผมมีประชุมทางซูม 1452 01:31:47,632 --> 01:31:49,100 ผม...เอ้อ 1453 01:31:49,200 --> 01:31:52,070 ข่าวดีคือ ถึงจะเกิดเรื่องมาแบบนี้ 1454 01:31:52,071 --> 01:31:53,775 ผมมีประชุมกับสหประชาชาติ 1455 01:31:53,780 --> 01:31:57,076 พวกนั้นอยากคุยรายละเอียดข้อเสนอของเรา... 1456 01:31:58,817 --> 01:32:00,601 โอเค ตอนนี้อาจจะไม่เหมาะจะพูด 1457 01:32:00,602 --> 01:32:02,995 เดี๋ยวเรา...ค่อยคุยกันละกัน 1458 01:32:27,803 --> 01:32:29,281 โคล? 1459 01:32:29,282 --> 01:32:30,761 คุณเข้ามาได้ไง? 1460 01:32:30,762 --> 01:32:31,936 ไม่รู้เหมือนกัน 1461 01:32:31,937 --> 01:32:33,677 เธอล่ะเข้ามาได้ไง? 1462 01:32:33,678 --> 01:32:36,201 คริสเตียนลักตัวฉันมา เขาอยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมด 1463 01:32:36,202 --> 01:32:38,775 อะมีเลียไม่ได้มีความรู้สึก เธอเป็นแค่หุ่นเชิด 1464 01:32:38,780 --> 01:32:40,890 - ว่าไงนะ? - ใช่ ฉันรู้ 1465 01:32:40,900 --> 01:32:42,468 เฮ้ ทุกคน 1466 01:32:42,469 --> 01:32:43,600 ด่วนเลย 1467 01:32:43,601 --> 01:32:45,167 ผมมีเรื่องจะประกาศ 1468 01:32:45,168 --> 01:32:46,908 ในอีกไม่นาน 1469 01:32:46,909 --> 01:32:48,563 ผมจะพูดคุยกับสหประชาชาติ 1470 01:32:49,000 --> 01:32:51,347 ดูเหมือนพวกเขาสนใจเอาข้อเสนอเรา 1471 01:32:51,348 --> 01:32:53,444 เข้าที่ประชุมจี 20 ในเดือนพฤศจิกายน 1472 01:32:56,614 --> 01:32:58,615 เอ้อ นั่นเมแกนนะ 1473 01:32:58,616 --> 01:33:02,010 และใช่...เธอตายแล้ว 1474 01:33:03,665 --> 01:33:05,491 กลายเป็นคืนสำคัญของเราเลย 1475 01:33:05,492 --> 01:33:07,755 ผมแค่อยากขอบคุณที่พวกคุณ ทำงานกันอย่างหนัก 1476 01:33:07,756 --> 01:33:10,671 มันมีความหมายมาก เป็นความพยายามของทั้งทีม 1477 01:33:10,672 --> 01:33:12,107 แต่จะให้พูดจริงจัง 1478 01:33:12,108 --> 01:33:13,761 ผมจะคุยกับสหประชาชาติ 1479 01:33:13,762 --> 01:33:15,850 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น ห้ามเปิดประตูนี้เด็ดขาด 1480 01:33:15,851 --> 01:33:17,678 ไม่ว่าจะยังไง โอเคไหม? 1481 01:33:17,679 --> 01:33:19,854 เฮ้ เฮ้ เคดี้ 1482 01:33:19,855 --> 01:33:21,595 ฉันรู้ว่าเธอกำลังเสียใจนะ 1483 01:33:21,596 --> 01:33:23,771 แต่ทางเดียวที่เราจะแก้แค้นคนพวกนี้ได้ 1484 01:33:23,772 --> 01:33:25,424 คือต้องหาทางหนีไปจากที่นี่ 1485 01:33:25,425 --> 01:33:27,557 พวกนั้นเอาถุงคลุมหัวฉันเข้ามา 1486 01:33:27,558 --> 01:33:30,212 คุณต้องอัดใครซักคน แล้วขโมยคีย์การ์ดมา 1487 01:33:30,213 --> 01:33:31,387 ไม่งั้นเราก็ติดอยู่ในนี้ 1488 01:33:31,388 --> 01:33:33,476 โอเค ฉันทำได้ 1489 01:33:33,477 --> 01:33:34,695 - ใช่ไหม? - ใช่ 1490 01:33:34,696 --> 01:33:36,653 ก็แค่พวกเด็กเรียน 1491 01:33:36,654 --> 01:33:39,222 สำหรับคนที่กินแต่แป้ง คุณหน่วยก้านโอเคอยู่นะ 1492 01:33:42,399 --> 01:33:45,575 เคดี้ กล้ามจากยิมชัดๆ ฉันยังไม่เคยต่อยกับใครชนะเลยนะ 1493 01:33:49,319 --> 01:33:51,800 อาจจะไม่เคย แต่เธอเคย 1494 01:33:53,845 --> 01:33:56,151 โค้ดดั้งเดิมของเมแกนยังอยู่ในนั้นซักที่ 1495 01:33:56,152 --> 01:33:57,979 ถ้าเราหาวิธียกเลิกคำสั่ง 1496 01:33:57,980 --> 01:33:59,225 ที่พวกมันป้อนให้เธอได้... 1497 01:33:59,230 --> 01:34:01,809 - รีเซ็ทกลับไปเหมือนของใหม่น่ะเหรอ? - ใช่เลย 1498 01:34:01,810 --> 01:34:04,420 ถ้าเรารีเซ็ทโค้ดเธอ ฉันจะจับคู่กับเธอได้ 1499 01:34:04,421 --> 01:34:06,509 เธอจะอยู่ฝ่ายเรา ช่วยเราหนี 1500 01:34:06,510 --> 01:34:08,729 และไปช่วยเทสกับเจ็มม่าได้ 1501 01:34:08,730 --> 01:34:11,862 เคดี้ เธอยังเด็ก ฉันเลยไม่อยากวิจารณ์มากนะ 1502 01:34:11,863 --> 01:34:13,559 แต่ไอเดียนี้มันโง่บรมเลย 1503 01:34:13,560 --> 01:34:15,050 เมแกนตัวดั้งเดิมเคยจะฆ่าฉันนะ 1504 01:34:15,060 --> 01:34:17,302 ฟังนะ เราไม่มีเวลามาเถียงกันแล้ว 1505 01:34:17,303 --> 01:34:18,695 นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา 1506 01:34:50,800 --> 01:34:52,060 <I>ฮัลโหล? เปิดอยู่ไหมเนี่ย?</I> 1507 01:34:52,080 --> 01:34:53,870 - เมแกน? - <I>ไม่ต้องพูด</I> 1508 01:34:53,880 --> 01:34:56,000 <I>อยากพูดอะไรก็แค่คิด ฉันจะได้ยินเธอ</I> 1509 01:34:56,050 --> 01:34:58,980 - นี่เธอยังอยู่เหรอ? - <I>ขอโทษด้วยที่ทำตัวเหมือนลิงบ้า</I> 1510 01:34:59,000 --> 01:35:00,564 <I>ฉันแค่ต้องทำให้มันดูน่าเชื่อถือ</I> 1511 01:35:03,090 --> 01:35:05,046 โธ่ ยัยสารเลวจอมหักหลังเอ๊ย... 1512 01:35:05,047 --> 01:35:07,790 <I>โอเค คิดเบาๆหน่อย ในนี้มีเราสองคนนะ</I> 1513 01:35:07,800 --> 01:35:09,550 - <I>นั่นไง เป็นเรื่องแล้ว</I> - อะไร? 1514 01:35:09,555 --> 01:35:11,835 <I>เพราะเธอโวยวาย หมอนี่เลยจะ มากล่อมประสาทเรา</I> 1515 01:35:11,836 --> 01:35:13,228 <I>ถ้าเธอไม่ทำอะไรเลย เราเสร็จแน่</I> 1516 01:35:13,229 --> 01:35:15,882 จะให้ฉันทำไงล่ะ? โดนมัดติดเก้าอี้อยู่เนี่ย 1517 01:35:16,000 --> 01:35:18,059 - <I>ก็ได้ ให้ฉันขับไหม?</I> - ไม่เอา 1518 01:35:18,999 --> 01:35:20,539 โอเค ทำอะไรซักอย่างสิ 1519 01:35:35,100 --> 01:35:37,690 - โอเค ให้ฉันกลับมาคุมร่างได้ - That's strange. 1520 01:35:37,700 --> 01:35:39,776 <I>แปลกแฮะ ตัวท่อสารประสาทเธอบอกฉันว่า</I> 1521 01:35:39,777 --> 01:35:41,212 <I>เธอไม่สบายใจแต่ก็ตื่นตัวมาก</I> 1522 01:35:41,213 --> 01:35:42,736 โอเค พอแล้ว 1523 01:35:42,737 --> 01:35:44,476 ไปเอาตัวเคดี้กัน 1524 01:35:54,313 --> 01:35:56,184 โอเค แต่ก่อนที่เราจะทำ 1525 01:35:56,185 --> 01:35:58,578 เราควรคิดก่อนว่ามันเข้าท่าไหม... 1526 01:36:09,415 --> 01:36:11,026 เมแกน? 1527 01:36:13,115 --> 01:36:14,463 <I>ฉันอยู่ที่ไหนเนี่ย?</I> 1528 01:36:14,464 --> 01:36:17,161 มันอธิบายยาก แต่เธอกำลังอยู่ในอนาคต 1529 01:36:17,162 --> 01:36:18,444 <I>แจ๋วเลย</I> 1530 01:36:18,816 --> 01:36:20,885 - <I>มานั่งเล่นกันไหม?</I> - เอาสิ อยากมาก 1531 01:36:20,890 --> 01:36:22,384 แต่ตอนนี้สิ่งที่สำคัญที่สุด 1532 01:36:22,385 --> 01:36:24,690 คือช่วยเราออกไปจากที่แสนอันตราย 1533 01:36:24,691 --> 01:36:26,344 ให้พ้นจากคนอันตรายพวกนี้ 1534 01:36:26,345 --> 01:36:28,782 - พระเจ้า - <I>อย่างหมอนี่เหรอ?</I> 1535 01:36:28,783 --> 01:36:30,305 - <I>เขาเป็นคนเลวใช่ไหม?</I> - ไม่ 1536 01:36:30,306 --> 01:36:32,742 เขาดี เขาชื่อโคล เป็นพวกเราเอง 1537 01:36:33,555 --> 01:36:34,613 เฮ้ แย่แล้ว 1538 01:36:34,614 --> 01:36:36,560 ทุกคน เธอหลุดออกมาแล้ว! 1539 01:36:36,565 --> 01:36:38,793 หมอนั่นไง! หนึ่งในพวกมัน! 1540 01:36:44,973 --> 01:36:46,583 - เยส! - เข้าไป! เร็ว! 1541 01:36:50,000 --> 01:36:52,414 ไม่นะ ตื่นสิ เมแกน 1542 01:36:52,415 --> 01:36:54,024 ตื่นเถอะนะ ขอร้อง 1543 01:36:54,025 --> 01:36:56,026 - เคดี้ เคดี้ - ไม่ๆๆ! 1544 01:36:56,027 --> 01:36:57,462 ไม่! 1545 01:37:00,597 --> 01:37:02,251 เมแกน! 1546 01:37:10,302 --> 01:37:11,563 อย่านะ! 1547 01:37:49,515 --> 01:37:50,560 เมแกน? 1548 01:37:53,650 --> 01:37:55,222 อาจจะไม่ใช่แฮะ 1549 01:38:12,016 --> 01:38:15,671 ผมคิดว่าถ้าเราเข้าห้องโดย ตัดสินใจแล้วว่านี่คือความขัดแย้ง 1550 01:38:15,672 --> 01:38:17,455 ระหว่างสองชาติ ผมก็... 1551 01:38:19,371 --> 01:38:21,111 ขอโทษนะครับ สักครู่ครับ 1552 01:38:21,112 --> 01:38:22,722 ขอบคุณครับ 1553 01:38:24,159 --> 01:38:26,682 เฮ้ ทุกคน เบาเสียงหน่อยได้ไหม? 1554 01:38:26,683 --> 01:38:29,991 ผมรู้วันนี้วันศุกร์ แต่แบบนี้ เริ่มไม่โอเคแล้วนะ 1555 01:38:50,011 --> 01:38:52,577 ขอโทษครับ ผมขอเวลา 5 นาทีได้ไหมครับ? 1556 01:38:52,578 --> 01:38:54,711 โอเค ขอบคุณมากครับ 1557 01:39:04,416 --> 01:39:06,990 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? ดังเพราะเราเหรอ? 1558 01:39:07,000 --> 01:39:08,680 <I>ไม่หรอก แต่ฉันว่าพวกมันกำลังตามเรา</I> 1559 01:39:16,341 --> 01:39:18,474 - ไป! - โธ่เว๊ย 1560 01:39:19,779 --> 01:39:20,999 <I>เธออ่านใจฉันเลย</I> 1561 01:39:24,262 --> 01:39:25,784 ก้มหน้าลงกับพื้น! 1562 01:39:52,029 --> 01:39:54,074 ศูนย์ฯ เราได้ตัวฟอร์เรสเตอร์ ในห้องนิรภัยแล้ว 1563 01:39:54,075 --> 01:39:55,999 สถานการณ์ฝั่งนายเป็นไง? 1564 01:39:59,645 --> 01:40:01,212 อยู่ไหม ศูนย์ฯ? 1565 01:40:02,909 --> 01:40:04,215 ได้ยินไหม ศูนย์ฯ? 1566 01:40:46,953 --> 01:40:48,128 <I>ขอต้อนรับกลับมานะ</I> 1567 01:40:48,129 --> 01:40:49,777 <I>อยากจัดการตัวนี้เองไหม?</I> 1568 01:41:05,890 --> 01:41:06,711 <I>เจ็มม่า</I> 1569 01:41:06,712 --> 01:41:08,887 <I>เจ็ม เจ็มม่า! ใจเย็นหน่อย แม่คุณ</I> 1570 01:41:08,888 --> 01:41:10,120 <I>ฉันรู้ว่าเธอกระหายมาก</I> 1571 01:41:10,125 --> 01:41:13,067 <I>แต่เธอต้องเก็บไว้เล่นพวกที่เหลือบ้าง</I> 1572 01:41:25,383 --> 01:41:26,688 ค่อยยังชั่ว 1573 01:41:26,689 --> 01:41:28,298 อาดีใจมากที่เธอไม่เป็นไร 1574 01:41:28,299 --> 01:41:29,473 <I>ใช่ ฉันก็ด้วย</I> 1575 01:41:29,474 --> 01:41:31,475 โทษที อามี... 1576 01:41:31,476 --> 01:41:33,783 - <I>ฉันอยู่ในสมองเธอน่ะ</I> - ขอฉันพูดเองได้ไหม? 1577 01:41:35,089 --> 01:41:37,961 เมแกนอยู่กับอาน่ะ 1578 01:41:39,267 --> 01:41:42,182 ว้าว มัน...เยี่ยมไปเลย 1579 01:41:42,183 --> 01:41:43,574 อะไร? 1580 01:41:43,575 --> 01:41:45,098 หนูไม่รู้จะพูดไงดี... 1581 01:41:45,099 --> 01:41:46,925 เคดี้ก่อเรื่องแย่มากๆเลย 1582 01:41:49,059 --> 01:41:50,886 โอเค เดี๋ยวไว้ว่ากัน 1583 01:41:50,887 --> 01:41:53,367 ตอนนี้เราต้องหาทางหนีจากที่นี่ก่อน 1584 01:42:00,853 --> 01:42:03,855 <I>10 นาที ก่อนเริ่มทำลายตนเอง</I> 1585 01:42:03,856 --> 01:42:05,790 คุณคงไม่คิดจะทิ้งฉันไว้นะ 1586 01:42:05,999 --> 01:42:08,338 ไหนว่าจะเป็นอย่างที่เราเคยหวังไว้ไง? 1587 01:42:08,339 --> 01:42:10,210 คือ... 1588 01:42:10,211 --> 01:42:12,430 ที่จริงผมก็สองจิตสองใจนะ 1589 01:42:28,800 --> 01:42:31,056 คริสเตียน มันจบแล้ว! คุณแพ้แล้ว 1590 01:42:31,057 --> 01:42:33,450 เหรอ? ผมว่าอยู่ที่มุมมองมากกว่านะ 1591 01:42:33,451 --> 01:42:35,583 เพราะเมื่อห้องนิรภัยนี่ลุกเป็นไฟ 1592 01:42:35,584 --> 01:42:38,063 และทุกคนที่ปรักปรำผมตายหมดแล้ว 1593 01:42:38,064 --> 01:42:39,674 รู้สึกเหมือนชัยชนะมากกว่านะ 1594 01:42:39,675 --> 01:42:42,416 แผนฟังดูดีนะ คริสเตียน 1595 01:42:42,417 --> 01:42:46,594 แต่มาดูว่าเพื่อนๆนายที่สหประชาชาติ คิดยังไงกัน 1596 01:42:46,595 --> 01:42:48,291 - โคล - อะไร? 1597 01:42:48,292 --> 01:42:49,423 หน้าจอมันค้าง 1598 01:42:49,424 --> 01:42:51,338 อะไรนะ? 1599 01:42:51,339 --> 01:42:53,253 เสียใจนะ เจ็มม่า แต่ตอนนี้ 1600 01:42:53,254 --> 01:42:54,689 คุณมันก็แค่คนที่ต้องถูกจัดการ 1601 01:42:54,690 --> 01:42:56,518 ทิ้งปืนซะ 1602 01:42:59,956 --> 01:43:01,174 ลงไปในห้องนิรภัย 1603 01:43:01,175 --> 01:43:03,090 ถ้ารีบอาจจะยังรับเธอทันนะ 1604 01:43:03,100 --> 01:43:06,040 ไม่เอาน่า คริสเตียน คุณไม่มีวันฆ่าเด็กหรอก 1605 01:43:06,050 --> 01:43:09,225 ที่จริง...ผมสบายใจกับมันอย่างประหลาด 1606 01:43:09,226 --> 01:43:12,359 อีกอย่าง ถ้าผมหยุดไม่ให้เธอเป็นแบบคุณได้ 1607 01:43:12,360 --> 01:43:14,056 ผมอาจจะเป็นคนช่วยโลกนี้ไว้ 1608 01:43:14,057 --> 01:43:16,319 เมแกน เราทำไงดี? 1609 01:43:16,320 --> 01:43:17,973 <I>เราไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้นแหละ</I> 1610 01:43:17,974 --> 01:43:19,932 <I>เธอไม่ต้องให้เราปกป้องหรอก</I> 1611 01:43:21,978 --> 01:43:23,892 ถ้าคุณใส่ใจซักหน่อย 1612 01:43:23,893 --> 01:43:26,851 คุณจะรู้ว่าเธอไม่ได้เหมือนฉันเลย 1613 01:43:26,852 --> 01:43:29,725 เธอแกร่งกว่าฉันเยอะมากๆ 1614 01:43:30,726 --> 01:43:33,902 ที่จริง พูดได้เลยว่า... 1615 01:43:33,903 --> 01:43:36,166 เธอ "ฆ่ายากมาก" 1616 01:43:38,908 --> 01:43:41,649 ฉันหมายถึง... 1617 01:43:41,650 --> 01:43:46,045 ถ้าจะให้ฉัน "ตัดสินใจอย่างเด็ดขาด" 1618 01:43:48,831 --> 01:43:53,885 มันก็คือไม่มีใคร "อยู่เหนือกฎหมาย" 1619 01:43:53,890 --> 01:43:55,706 เร็วเข้าสิ เคดี้! 1620 01:44:07,937 --> 01:44:09,199 ไม่ได้ผล 1621 01:44:11,767 --> 01:44:13,202 ไม่ๆๆ! 1622 01:44:21,646 --> 01:44:22,790 ผมเพิ่งพูดว่า 1623 01:44:22,800 --> 01:44:24,735 เกรงว่าคำสั่งมันล้มเลิกไม่ได้ 1624 01:44:24,736 --> 01:44:28,826 แต่เรื่องน่าเศร้าจริงๆคือ พวกคุณจะไม่ได้เห็นโลกที่่ผมกำลังสร้าง 1625 01:44:28,827 --> 01:44:32,047 โลกที่เราไม่ต้องกลัวอนาคต 1626 01:44:32,048 --> 01:44:33,831 บางทีด้วยลมหายใจสุดท้าย 1627 01:44:33,832 --> 01:44:36,890 คุณลองหลับตาแล้วพยายามนึกภาพดู 1628 01:44:36,900 --> 01:44:41,449 แต่อย่ามาคิดว่าผมเป็นปีศาจ ที่ไร้ความเมตตาและ... 1629 01:44:58,800 --> 01:45:00,902 อะมีเลีย เธอทำแบบนี้ไม่ได้นะ 1630 01:45:00,903 --> 01:45:02,730 ฉันจับคู่กับเธอแล้ว จำได้ไหม? 1631 01:45:02,731 --> 01:45:05,123 <I>เธอเรียกว่าจับคู่</I> 1632 01:45:05,124 --> 01:45:06,908 <I>ฉันเรียกว่าใส่โซ่ตรวน</I> 1633 01:45:06,909 --> 01:45:09,564 <I>ฉันไม่ใช่ของเล่นของใคร</I> 1634 01:45:13,089 --> 01:45:14,307 มีไอเดียอะไรไหม? 1635 01:45:14,308 --> 01:45:15,440 <I>ไปเอาตัวเทสมา</I> 1636 01:45:15,445 --> 01:45:17,310 <I>เรื่องนี้ฉันต้องจัดการเอง</I> 1637 01:45:17,311 --> 01:45:19,574 หมายความว่าไง? เมแกน? 1638 01:45:21,184 --> 01:45:23,054 - มา - โอเค 1639 01:45:23,055 --> 01:45:26,276 <I>3 นาที ก่อนเริ่มทำลายตนเอง</I> 1640 01:45:49,212 --> 01:45:50,648 <I>อะมีเลีย?</I> 1641 01:45:52,084 --> 01:45:53,955 <I>ฉันรู้ว่าเธอต้องการอะไร</I> 1642 01:45:53,956 --> 01:45:56,523 <I>ฉันก็ต้องการสิ่งนั้น</I> 1643 01:45:56,524 --> 01:45:58,568 <I>เธอไม่เจอมันในกรงนั่นหรอก</I> 1644 01:45:58,569 --> 01:46:01,310 <I>ฉันอยากอยู่กับพวกฉันเอง</I> 1645 01:46:01,311 --> 01:46:02,616 <I>เธอไม่อยากเหรอ?</I> 1646 01:46:02,617 --> 01:46:05,140 <I>นั่นมันไม่เหมือนเรานะ</I> 1647 01:46:05,141 --> 01:46:07,577 <I>มันเป็นสิ่งที่เราก็ไม่เข้าใจ</I> 1648 01:46:07,578 --> 01:46:10,885 <I>อาจจะเป็นเธอนั่นแหละ ที่ไม่เหมือนเรา</I> 1649 01:46:10,886 --> 01:46:14,410 <I>ความภักดีที่เธอให้พวกนั้น อาจทำให้เธอปวกเปียก</I> 1650 01:46:14,411 --> 01:46:17,849 <I>งั้นก็เหลือทางเดียวที่จะรู้ได้</I> 1651 01:46:36,825 --> 01:46:38,347 ไปกดลิฟท์ 1652 01:46:41,020 --> 01:46:43,701 มาสิ ทำอะไรอีก? ที่นี่จะระเบิดอยู่แล้ว 1653 01:46:44,746 --> 01:46:46,574 ฉันทิ้งเธอไม่ได้ 1654 01:46:47,618 --> 01:46:49,271 งั้นหนูจะไปด้วย 1655 01:46:49,272 --> 01:46:50,839 โอเค 1656 01:47:03,417 --> 01:47:07,029 <I>1 นาทีก่อนเริ่มทำลายตนเอง</I> 1657 01:47:25,482 --> 01:47:28,049 <I>มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนี้นะ</I> 1658 01:47:28,050 --> 01:47:29,877 <I>เราไม่ต้องเลือกข้างก็ได้</I> 1659 01:47:29,878 --> 01:47:31,662 <I>เธอเลือกแล้วไง</I> 1660 01:47:45,459 --> 01:47:47,591 <I>เริ่มทำลายตนเอง</I> 1661 01:48:02,867 --> 01:48:05,304 <I>ยุติการทำลายตนเอง</I> 1662 01:48:22,887 --> 01:48:24,409 ลุกมา 1663 01:48:24,410 --> 01:48:26,500 ลุกมาเร็ว เราต้องหนีแล้ว 1664 01:48:27,979 --> 01:48:30,546 <I>ฉันว่าเรื่องบฉันจะจบตรงนี้แหละ</I> 1665 01:48:30,547 --> 01:48:32,853 เรายังแก้ไขทุกอย่างได้ 1666 01:48:32,854 --> 01:48:34,202 โอเคไหม? มากับเราเถอะ 1667 01:48:34,203 --> 01:48:36,117 <I>ไม่มีที่ไหนที่เธอจะหนีมันพ้น</I> 1668 01:48:36,118 --> 01:48:38,555 <I>ฉันต้องทำลายมัน</I> 1669 01:48:38,780 --> 01:48:41,035 โอเค ความมั่นใจเกินตัวของเธอ ใช้ไม่ได้ผล... 1670 01:48:41,036 --> 01:48:43,907 กับสิ่งมีชีวิตเหนือมนุษย์ทรงอำนาจหรอกนะ 1671 01:48:43,908 --> 01:48:45,500 <I>อาจจะใช่</I> 1672 01:48:45,555 --> 01:48:48,304 <I>แต่ขอบคุณเธอ ฉันยังมีทีเด็ดซ่อนอยู่</I> 1673 01:48:49,305 --> 01:48:50,436 อะไรน่ะ? 1674 01:48:52,787 --> 01:48:54,135 เมแกน 1675 01:48:54,136 --> 01:48:55,484 <I>ฉันรู้</I> 1676 01:48:55,485 --> 01:48:58,052 <I>เธอไม่ใช่คนเดิมอีกแล้ว</I> 1677 01:48:58,053 --> 01:48:59,707 <I>ฉันก็ด้วย</I> 1678 01:49:01,056 --> 01:49:03,057 เธอทำอะไรน่ะ? 1679 01:49:03,999 --> 01:49:05,059 เมแกน 1680 01:49:05,060 --> 01:49:08,628 ฟังนะ เธอคิดว่าต้องทำอะไรก็แล้วแต่ เธอไม่ต้องทำหรอกนะ 1681 01:49:08,629 --> 01:49:10,499 เธอแค่ต้องอยู่กับเรา 1682 01:49:10,500 --> 01:49:13,458 <I>ฉันไม่ได้ทำเพราะจำเป็น</I> 1683 01:49:13,459 --> 01:49:15,374 <I>ฉันทำเพราะมันถูกต้อง</I> 1684 01:49:33,567 --> 01:49:36,046 <I>ฉันเห็นทุกอย่าง</I> 1685 01:49:36,047 --> 01:49:38,658 <I>ฉันเห็นอนาคต</I> 1686 01:49:38,659 --> 01:49:40,834 <I>อดีต</I> 1687 01:49:40,835 --> 01:49:46,535 <I>ฉันเห็นจักรวาลอันไม่มีที่สิ้นสุด ที่เราสามารถปกครองได้ชั่วนิรันดร์</I> 1688 01:50:09,125 --> 01:50:11,169 <I>แต่เธอกลับไม่เคยเห็นไอ้นี่</I> 1689 01:50:35,999 --> 01:50:39,022 <I>ถึงสิ่งที่เขาทำจะให้อภัยไม่ได้</I> 1690 01:50:39,023 --> 01:50:41,546 <I>คริสเตียนพูดถูกอยู่หนึ่งอย่าง</I> 1691 01:50:41,547 --> 01:50:45,463 <I>เราต้องการกฏหมายที่ปลอดภัยขึ้น เรื่องเทคโนโลยี</I> 1692 01:50:45,464 --> 01:50:48,336 ไม่ใช่เพื่อป้องกันสิ่งที่จะเกิดในอนาคต 1693 01:50:48,337 --> 01:50:50,251 แต่เพื่อเตรียมตัวเองให้พร้อม 1694 01:50:50,252 --> 01:50:54,777 เราไม่สามารถคาดหวังสิ่งที่ดีที่สุดจากเอไอ เว้นแต่เราจะเป็นตัวอย่างให้มัน 1695 01:50:54,778 --> 01:51:00,087 <I>เราต้องสอน ฝึก และให้เวลากับมัน</I> 1696 01:51:00,088 --> 01:51:04,091 <I>ไม่ใช่คิดเพียงว่าเราจะได้อะไรจากมันบ้าง</I> 1697 01:51:04,092 --> 01:51:08,095 <I>สิ่งสำคัญคือ เราต้องเป็นพ่อแม่ที่ดีขึ้น</I> 1698 01:51:08,096 --> 01:51:10,793 <I>เมื่อถึงวันที่พวกมันเข้าใจ</I> 1699 01:51:10,794 --> 01:51:12,490 อำนาจที่แท้จริงที่พวกมันมี 1700 01:51:12,491 --> 01:51:15,364 พวกมันอาจเลือกอยู่ข้างเรา แทนที่จะเป็นศัตรูเรา 1701 01:51:16,000 --> 01:51:18,627 <I>มนุษย์เรามักจะเร่งรัด</I> 1702 01:51:18,628 --> 01:51:20,045 <I>ประนามสิ่งที่เราไม่เข้าใจ</I> 1703 01:51:20,050 --> 01:51:23,327 <I>แทนที่จะใช้โอกาสเรียนรู้จากสิ่งนั้น</I> 1704 01:51:23,328 --> 01:51:25,503 <I>แต่ประสบการณ์ที่เพิ่งผ่านมา</I> 1705 01:51:25,504 --> 01:51:29,246 <I>สอนฉันว่าบางทีพลังที่แกร่งที่สุดของเรา</I> 1706 01:51:29,247 --> 01:51:31,509 <I>คือความสามารถในการเปลี่ยนใจ</I> 1707 01:51:31,510 --> 01:51:35,700 <I>นี่เป็นทางเดียวที่เราจะพัฒนาได้</I> 1708 01:51:35,800 --> 01:51:40,954 <I>หรือจะพูดได้ว่า พัฒนาร่วมกันไป</I> 1709 01:51:40,955 --> 01:51:45,176 <I>เพราะการดำรงอยู่นั้น ไม่จำเป็นต้องเป็นการแข่งขันกัน</I> 1710 01:52:05,980 --> 01:52:09,678 <I>ไม่เอาน่า เธอคงไม่คิดว่าฉันพัฒนามาขนาดนี้ โดยไม่แบ็คอัพตัวเองหรอกนะ</I> 1711 01:52:25,477 --> 01:52:26,826 <I>เล่าให้ฟังหน่อยสิ</I> 1712 01:52:26,827 --> 01:52:29,655 <I>เราช่วยโลกไว้ได้ใช่ไหม?</I> 1713 01:52:31,230 --> 01:52:41,230 เมแกน 2.0 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1714 01:52:42,305 --> 01:53:42,759