"Bullet/Bullet" Episode #1.2
ID | 13190820 |
---|---|
Movie Name | "Bullet/Bullet" Episode #1.2 |
Release Name | [Erai-raws] Bullet-Bullet - 02 [1080p DSNP WEBRip HEVC AAC][MultiSub] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Serbian |
IMDB ID | 36245911 |
Format | srt |
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,048
<i>Osumnjièeni trenutno
beži sa mesta zloèina,</i>
2
00:00:07,049 --> 00:00:09,926
<i>kreæe se severoistoèno
prema Okrugu B14</i>
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,846
<i>sa više policijskih snaga
koji su u poteri za njim.</i>
4
00:00:13,764 --> 00:00:16,641
<i>Nakon što je ukrao 100 miliona
eda od vlade,</i>
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,645
<i>možda je izveo najveæu
pljaèku u istoriji.</i>
6
00:00:20,646 --> 00:00:23,773
<i>Upravo smo primili informaciju
da su potvrdili identitet osumnjièenog.</i>
7
00:00:23,774 --> 00:00:27,774
<i>Odaziva se na ime "Roud."
Puno ime, "Roud Ulièni Trkaè."</i>
8
00:00:27,945 --> 00:00:31,945
<i>Ovo je isti zlikovac
koji je šokirao svet pre pet godina.</i>
9
00:00:32,074 --> 00:00:34,075
<i>Njegovo mesto boravka je dugo
bilo nepoznato</i>
10
00:00:34,076 --> 00:00:37,870
<i>dok se ulicama šire glasine
da je nestao izvan horizonta</i>
11
00:00:37,871 --> 00:00:40,624
<i>Ali veroatno je mrtav
u nekom jarku, zar ne?</i>
12
00:00:41,291 --> 00:00:43,210
<i>Izvan horizonta...</i>
13
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
14
00:02:42,162 --> 00:02:46,162
<i>Zdravo, svima!
Imam velike, velike vesti za vas.</i>
15
00:02:48,043 --> 00:02:50,836
<i>Prošle noæi, šaèica ludaka
je imala ludu ideju</i>
16
00:02:50,837 --> 00:02:54,591
<i>da provali i da ukrade blago
od poznatog Tendžin Pola.</i>
17
00:02:55,175 --> 00:02:56,759
<i>Jedina informacija koju smo dobili
sa mesta zloèina</i>
18
00:02:56,760 --> 00:03:00,684
<i>jeste marka i model njihovih kola.
Ne znamo kako bilo ko od njih izgleda.</i>
19
00:03:00,681 --> 00:03:03,849
<i>Bilo kako bilo,
ovde se radi o nekim hrabrim kaubojima.</i>
20
00:03:05,477 --> 00:03:09,477
Hej, on prièa o nama, zar ne?
-Super hrabri?
21
00:03:10,107 --> 00:03:12,442
Ne bi bio prvi put
da me je neko nazvao tako.
22
00:03:12,943 --> 00:03:14,861
Verovatno su mislili
da te nazovu super kukavicom.
23
00:03:15,445 --> 00:03:19,445
Koga ti nazivaš kukavicom?
-Ja! Ja!
24
00:03:20,200 --> 00:03:23,244
Ne možeš tako da vrištiš.
-Previše si glasan, Medvede.
25
00:03:23,245 --> 00:03:25,413
Ja? Ja sam taj koji je previše glasan?
26
00:03:25,414 --> 00:03:28,249
U redu! Možemo li da poènemo
da se fokusiramo na nezgodnu situaciju
27
00:03:28,250 --> 00:03:29,834
umesto da se svaðamo?
28
00:03:29,835 --> 00:03:32,712
Ne zaboravite,
još uvek nas policija aktivno juri.
29
00:03:33,296 --> 00:03:35,090
Zato moramo
da se pritajimo na ovakav naèin.
30
00:03:36,675 --> 00:03:39,260
Seæate se?
Malo smo u lošoj situaciji.
31
00:03:39,261 --> 00:03:41,763
A policija nam nije jedini problem.
32
00:03:43,140 --> 00:03:46,434
Moramo ovo da dostavimo brzo.
Ona verovatno èeka na ovo.
33
00:03:46,435 --> 00:03:49,437
Kako bi nešto tako moglo da vredi
onoliko koliko ona plaæa?
34
00:03:49,438 --> 00:03:50,521
<i>Imam vas!</i>
35
00:03:50,522 --> 00:03:53,315
Nikad ne znaš, mogao bi da bude
antikvitet koji ima opsednute obožavaoce.
36
00:03:53,316 --> 00:03:55,693
Dozvolite... Dozvolite mi
da vam dam iskrenu procenu.
37
00:03:55,694 --> 00:03:57,194
Je l' možeš to da ne radiš?
38
00:03:57,195 --> 00:03:59,572
Èekaj, samo...
Dozvolite mi da se pobrinem za njega.
39
00:03:59,573 --> 00:04:00,948
Ozbiljan sam, prestani.
40
00:04:00,949 --> 00:04:04,851
Ta stvar pripada našem kijentu. -Ostavi ga.
-Nemoj tako jako da ga držiš! Ne možeš...
41
00:04:05,245 --> 00:04:09,245
Pogledaj šta si uradio, glupi medvede!
-Nisam ja kriv! Ta stvar je baš krhka!
42
00:04:11,668 --> 00:04:14,378
Hajde! Mogu da je...
-Lažeš!
43
00:04:14,379 --> 00:04:17,089
Uæuti na sekundu.
Mogu da ga stisnem i da ga sastavim!
44
00:04:23,680 --> 00:04:26,767
Ako mogu da pitam,
šta je bilo na toj kaseti?
45
00:04:36,193 --> 00:04:37,611
Izvinjavam se.
46
00:04:38,361 --> 00:04:39,695
Pogledaj.
47
00:04:39,696 --> 00:04:42,073
Ova žena je organizovala
plan da ga ukradu.
48
00:04:43,074 --> 00:04:46,036
A njen sauèesnik...
je ovaj mladiæ ovde.
49
00:04:46,703 --> 00:04:49,915
Sinoæ sam podneo zahtev
za lovaèke pse iz Gardena.
50
00:04:50,957 --> 00:04:54,336
U idealnom sluèaju, trebalo bi
da stižu u grad dok razgovaramo.
51
00:05:04,805 --> 00:05:06,245
RANG UBICA #51
TIHI UBICA LISA
52
00:05:11,812 --> 00:05:13,562
RANG UBICA #73
BRILJANTNA NAOMI SMRTONOSNI NOKTI
53
00:05:18,360 --> 00:05:19,527
RANG UBICA #35
CUJAKO
54
00:05:26,993 --> 00:05:28,313
RANG UBICA #41
PROFESOR ÈING
55
00:05:28,522 --> 00:05:30,008
TRAŽI SE GOSPODIN IZ BAŠTE
NAGRADA 1.000.000 EDA
56
00:05:38,463 --> 00:05:39,631
RANG UBICA #77
PLAÈLJIVI ÈOVEK
57
00:05:56,064 --> 00:06:00,064
Gire! Gde si?
Gde je kog ðavola taj deèak?
58
00:06:04,447 --> 00:06:07,951
<i>Klizavo je i baš je zabavno. Imam vas!</i>
59
00:06:08,577 --> 00:06:09,827
<i>Najnovije vevsti.</i>
60
00:06:09,828 --> 00:06:13,163
<i>Prošle noæi je grupa lopova
provalila u Tendžin Hol.</i>
61
00:06:13,164 --> 00:06:15,917
<i>Od sada su kriminalci još uvek u begu.</i>
62
00:06:16,501 --> 00:06:20,838
<i>Sada je 08h!</i>
-Sranje. Vreme je da prikupimo resurse.
63
00:06:20,839 --> 00:06:24,216
Ostaæu bez plate.
-Dobijanje naše velike isplate je mnogo bitnije
64
00:06:24,217 --> 00:06:26,385
od uzimanja bednih para
koje nam daju.
65
00:06:26,386 --> 00:06:29,555
I šta je sa ovom odeæom?
-Medvede, moraš da prestaneš da prièaš.
66
00:06:29,556 --> 00:06:31,265
Trebalo bi da sada
budeš pravi medved.
67
00:06:31,266 --> 00:06:34,184
Jesam li... jesam li morao da se prerušim?
68
00:06:34,185 --> 00:06:37,062
Pa sada, policija
može da identifikuje samo tvoj auto.
69
00:06:37,063 --> 00:06:38,981
Ovo je samo mera opreza.
70
00:06:38,982 --> 00:06:41,525
Dobro, ali zar ne bi trebalo
da više zvuèiš kao baba?
71
00:06:41,526 --> 00:06:43,694
Maldiæu, pozdravi mog malog prijatelja!
72
00:06:44,988 --> 00:06:46,906
Medvede!
73
00:06:49,284 --> 00:06:50,743
Možemo li da vam
oduzmemo trenutak, bako?
74
00:06:50,744 --> 00:06:52,787
Nadam se da vam neæe
biti teška pitanja koja imamo.
75
00:06:53,330 --> 00:06:55,290
Tek smo jutros došli u grad.
76
00:06:55,957 --> 00:06:58,460
Da li znate za neko dobro
mesto gde možemo da jedemo?
77
00:06:58,960 --> 00:07:01,171
ZDRAVO!
78
00:07:02,088 --> 00:07:06,050
Video sam da ste primetili
snagu našeg duha.
79
00:07:06,051 --> 00:07:09,012
Imate oštro oko, bako.
-NIJE LOŠE!
80
00:07:10,889 --> 00:07:12,682
On je baš glup.
81
00:07:13,266 --> 00:07:16,185
Da budem iskren,
mi smo elitni ratnici koji su poslati
82
00:07:16,186 --> 00:07:18,937
od strane esnafa koji su poznati
kao Garden.
83
00:07:18,938 --> 00:07:22,192
OTKAÈENO, ZAR NE?
-Ubice?
84
00:07:23,234 --> 00:07:25,277
Rang ubica br. 27!
85
00:07:27,947 --> 00:07:31,947
Ja sam poznat kao Tempura Sušimaru.
Èast mi je što sam vas upoznao.
86
00:07:38,041 --> 00:07:39,208
RANG UBICA #22
PAS UNIŠTITELJ
87
00:07:39,209 --> 00:07:42,378
Strava!
-Upoznajem pravog ubicu!
88
00:07:42,379 --> 00:07:43,671
Ne, ne.
89
00:07:43,672 --> 00:07:46,352
Vi deca ste pravi heroji.
-JEDAN POTPIS KOŠTA 300 EDA.
90
00:07:47,342 --> 00:07:51,220
Tako je bre! Ne mogu da verujem
da smo dobilii njihove autograme!
91
00:07:51,221 --> 00:07:53,472
Definitivno æu ovo
da okaèim u svoju sobu.
92
00:07:53,473 --> 00:07:57,434
Trebalo bi prvo da brineš o novcu.
Hajde da požurimo da nas isplati.
93
00:07:57,435 --> 00:08:01,480
Èekaj, nema nikoga ovde?
-Èekaj, šta si rekao? -Hej!
94
00:08:01,481 --> 00:08:05,442
Ništa. Nema ih ni ovde?
-Nije gore!
95
00:08:05,443 --> 00:08:08,571
Znao sam da æe pokušati da pobegne
zato što nije htela da plati.
96
00:08:09,239 --> 00:08:10,799
Bez da dobije ono što je želela?
97
00:08:11,491 --> 00:08:13,742
A depozit je ostavljen
ovde netaknut.
98
00:08:13,743 --> 00:08:16,995
Možda se nešto dogodilo.
Mislite li da je u nevolji?
99
00:08:16,996 --> 00:08:19,707
Koga je briga za nju, Gire?
Mi smo ti koji su u nevolji!
100
00:08:19,708 --> 00:08:22,001
Žena nije ovde
sa ostatkom našeg momca!
101
00:08:24,921 --> 00:08:27,881
<i>Ima li koga?
Molim vas da odgovorite ako me èujete.</i>
102
00:08:27,882 --> 00:08:29,342
Da li je figurica upravo progovorila?
103
00:08:31,177 --> 00:08:33,972
<i>Ponavljam. Molim vas,
odgovorite ako ste tamo.</i>
104
00:08:34,723 --> 00:08:36,890
Gde si doðavola pobegla?
105
00:08:36,891 --> 00:08:39,226
Vratili smo uspomenu tvog
oca baš kao što si tražila!
106
00:08:39,227 --> 00:08:43,314
<i>Žao mi je. Nešto je iskrslo, zato bih
želela da promenim mesto isporuke.</i>
107
00:08:44,149 --> 00:08:45,233
<i>Imate li kartu?</i>
108
00:08:46,818 --> 00:08:48,278
Molim? Da idemo ovde?
109
00:08:48,778 --> 00:08:52,072
<i>Da.</i>
-To je daleko skoro 1000km.
110
00:08:52,073 --> 00:08:55,660
<i>Platiæu više. Dodatnih milion
eda u kešu.</i>
111
00:08:56,286 --> 00:08:58,078
<i>Zaslužujete to, zbog vašeg truda.</i>
112
00:09:00,331 --> 00:09:02,292
<i>Izvinite. Nešto je hitno iskrslo.</i>
113
00:09:03,126 --> 00:09:04,960
Èekaj... Ali hej, mi nismo...
114
00:09:04,961 --> 00:09:07,589
<i>Molim vas.
Vi ste jedini kojimma mogu da verujem.</i>
115
00:09:11,843 --> 00:09:13,886
Dodatnih milion?
116
00:09:13,887 --> 00:09:17,556
Kladim se da kad bih imao toliko u kockarnici,
da bih lako mogao da ih udvostruèim ili utrostuèim.
117
00:09:17,557 --> 00:09:19,559
Ne, èekajte! Hajde!
118
00:09:20,060 --> 00:09:22,895
Kad razmislite malo o tome,
ništa od ovoga nema nikakvog smisla!
119
00:09:22,896 --> 00:09:25,898
Ova devojka definitivno laže
da bi probala da nas iskoristi!
120
00:09:25,899 --> 00:09:28,108
Trebalo je da to vidim od poèetka.
121
00:09:28,109 --> 00:09:31,570
Tako lepa riba æe uvek biti
opasna. Nema šanse da æemo da verujemo...
122
00:09:31,571 --> 00:09:34,156
Mislim da se bar jednom zapravo
slažem sa Medvedom.
123
00:09:34,157 --> 00:09:37,451
Možda bi bilo najbolje za sve
da joj ne veruješ previše.
124
00:09:37,452 --> 00:09:40,287
Ne želiš da Gira
ukrade prelepa žena?
125
00:09:40,288 --> 00:09:43,082
Šta?
Nisam na to mislila!
126
00:09:43,083 --> 00:09:45,918
Prestani da izigravaš mamu,
matora služavko.
127
00:09:45,919 --> 00:09:49,505
Ti! Ovog puta
æu stvarno da ti spržim strujna kola!
128
00:09:49,506 --> 00:09:52,467
Njih dvoje se dovoljno dobro
slažu da bi se potukli.
129
00:09:53,259 --> 00:09:55,011
<i>To je bar 500.000 eda.</i>
130
00:09:57,222 --> 00:09:59,099
Stvarno mi je potreban taj novac.
131
00:10:02,310 --> 00:10:07,603
Hej, šefe.
-Gire, šta je sve ovo kog ðavola?
132
00:10:09,234 --> 00:10:12,736
Pa, Medved je razmišljao da mi...
-Zaèepi bre, tupane!
133
00:10:12,737 --> 00:10:14,571
Veæ znam da si se šunjao.
134
00:10:14,572 --> 00:10:16,990
Pustio sam da to proðe
jer sam mislio da se igraš.
135
00:10:16,991 --> 00:10:19,993
Ali imaš li predstavu u kakvu
si nevolju upravo upao?
136
00:10:23,039 --> 00:10:25,958
O èemu govoriš? Da li se desilo nešto?
137
00:10:25,959 --> 00:10:28,794
Uvek si imao naviku
da gledaš negde kad lažeš.
138
00:10:28,795 --> 00:10:30,963
Ja to previše dobro znam.
139
00:10:30,964 --> 00:10:32,798
Ti prodaješ polovnu robu, mali!
140
00:10:32,799 --> 00:10:35,259
Šta æeš da radiš kad
ne budeš mogao da ostaneš u gradu?
141
00:10:35,260 --> 00:10:37,261
Neæe ništa da se desi,
zato nemoj da brineš!
142
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
Trebalo bi da se fokusiraš
na to da rešiš svoju bolest...
143
00:10:46,980 --> 00:10:48,272
Dobro.
144
00:10:48,273 --> 00:10:49,774
RANG UBICA #17
JAMADA KANTRI KLUB
145
00:10:50,400 --> 00:10:53,735
Nisam ljubitelj krivih lopti.
146
00:10:53,736 --> 00:10:57,657
Pravi èovek bi mogao da dobije
svoje meèeve sa pravim udarcem!
147
00:10:58,366 --> 00:11:02,366
Ja, Centar za Udaranje Saito,
æu vratiti ono što ste ukrali!
148
00:11:03,204 --> 00:11:04,621
RANG UBICA #12
CENTAR ZA UDARANJE SAITO
149
00:11:09,878 --> 00:11:12,005
Umrite!
150
00:11:16,426 --> 00:11:18,344
Velika šansa.
151
00:11:40,575 --> 00:11:42,202
Ne diraj ga.
152
00:11:43,203 --> 00:11:45,663
Taj auto je sa sobom
nosio samo nesreæu.
153
00:11:46,664 --> 00:11:47,874
Ne približavaj mu se.
154
00:11:51,085 --> 00:11:53,629
Svako ko je hteo da bude
kriminalac se vozio u tom autu.
155
00:11:53,630 --> 00:11:55,924
Ili su barem birali isti model.
156
00:11:56,716 --> 00:11:59,761
I svako od njih je umro kad su se slupali
u toj opakoj stvari.
157
00:12:01,262 --> 00:12:05,099
Desilo se za ovaj da je pripadao
jednom od tih idiota.
158
00:12:06,601 --> 00:12:08,353
Onda æu da ti ga popravim.
159
00:12:09,020 --> 00:12:12,689
Molim?
-Da! Poèeæu danas da radim ovde!
160
00:12:12,690 --> 00:12:15,692
Pobrinuæu se za njega.
Ja sve stvarno uèim brzo.
161
00:12:15,693 --> 00:12:16,861
Šta?
162
00:12:21,324 --> 00:12:23,659
Eto ga. Pobrini se da je žica
lepo tu prièvršæena.
163
00:12:23,660 --> 00:12:26,995
Veæ znam, Damperu.
-Ne izgovaraj moje ime!
164
00:12:26,996 --> 00:12:30,250
Imaj više poštovanja.
Koliko puta moram da ti kažem?
165
00:12:31,751 --> 00:12:35,712
Znaèi, hoæeš da te zovem "gospodine"?
-Sad se ponašaš jezivo.
166
00:12:38,258 --> 00:12:39,258
Znam!
167
00:12:41,344 --> 00:12:45,597
Šefe! Uspeo sam!
-Trebalo ti je samo tri godine.
168
00:12:45,598 --> 00:12:47,724
Iskreno, iznenaðen sam
što nije trajalo duže.
169
00:12:47,725 --> 00:12:50,728
Sad možeš da se vratiš
na ulicu, zar ne, Metku?
170
00:12:51,354 --> 00:12:53,522
Metak?
-Zvuèi prilièno kul, zar ne?
171
00:12:53,523 --> 00:12:57,485
Mislio sam da mu je trebalo ime.
Ovaj baja može bilo kuda da me odvede.
172
00:12:58,278 --> 00:12:59,988
Èak i ako je to izvan horizonta.
173
00:13:00,655 --> 00:13:04,324
Baš toliko hoæeš da ideš van grada?
-Naravno da hoæu!
174
00:13:04,325 --> 00:13:07,035
Zar ti nikada nisi hteo
da odeš van ovog mesta?
175
00:13:07,036 --> 00:13:10,247
Ma kakvi.
Shvatiæeš kad budeš stariji.
176
00:13:10,248 --> 00:13:13,793
Nema nièeg boljeg od dosade.
Ja volim tišinu.
177
00:13:14,919 --> 00:13:17,171
Pa deluje kao da se gušim.
178
00:13:18,047 --> 00:13:21,009
Kad je svaki dan isti,
deluje mi kao da se zidovi približavaju.
179
00:13:21,592 --> 00:13:23,428
Zato ja želim da odem odavde.
180
00:13:24,137 --> 00:13:28,016
Stvari moraju da budu drugaèije,
i ja lièno moram da se pobrinem da se to desi.
181
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Jesi li dobro?
182
00:13:42,613 --> 00:13:46,735
Jesmo li ušli u raj?
-Gire! Jesi li se pobredio?
183
00:13:47,285 --> 00:13:50,496
Dobro sam, šefe.
-Dobro. Hajde svi. Ovuda.
184
00:13:52,749 --> 00:13:56,499
Šta je ovo?
-Izlaz za hitne sluèajeve.
185
00:13:57,128 --> 00:14:01,132
Ovo je strava.
Nikad nisam znao da imamo ovo ispod radionice.
186
00:14:02,341 --> 00:14:05,343
Napravio sam ga jer sam pravio
gluposti kad sam bio mlad.
187
00:14:05,344 --> 00:14:07,220
Stvarno? Šta si radio?
188
00:14:07,221 --> 00:14:10,057
Zaboravi na to!
Moramo da se rešimo ubica!
189
00:14:10,058 --> 00:14:14,352
Gde se krijete kog ðavola?
Jeste li vi ljudi?
190
00:14:14,353 --> 00:14:17,814
Doðite na ovo brdo
i suoèite se sa mnom pošteno!
191
00:14:17,815 --> 00:14:21,443
Èula sam njihove glasove pošto su
vrištali kao gomila idiota.
192
00:14:21,444 --> 00:14:24,571
Rekli su da æe da
"vrate ono što ste ukrali."
193
00:14:24,572 --> 00:14:27,991
Pa...
<i>-Imam vas!</i>
194
00:14:27,992 --> 00:14:31,453
Znaèi ovaj antikvitet bi stvarno mogao
da vredi gomilu novca!
195
00:14:31,454 --> 00:14:33,705
Ja više cenim svoj život
od neke male statuice,
196
00:14:33,706 --> 00:14:36,291
zato ja kažem da nemamo drugog
izbora osim da je vratimo.
197
00:14:36,292 --> 00:14:37,835
Pa, ja nisam za to!
198
00:14:38,336 --> 00:14:40,420
Šta? Jesi li lud?
199
00:14:40,421 --> 00:14:44,007
Hajde da kažemo da probam da je vratimo,
imaš li dokaz da æemo da budemo bezbedni kad to uradimo?
200
00:14:44,008 --> 00:14:46,552
Oni su ti koji su niotkuda
bacili bombu na nas.
201
00:14:47,136 --> 00:14:48,136
Pa, ne...
202
00:14:48,137 --> 00:14:50,555
Šta æete da radite ako ga ne vratite?
203
00:14:50,556 --> 00:14:53,141
Daæemo ga njoj, kao što smo obeæali.
-Molim?
204
00:14:53,142 --> 00:14:55,644
Barem æe nas platiti
ako to uradimo.
205
00:14:55,645 --> 00:14:56,853
Zašto smo uopšte ovde?
206
00:14:56,854 --> 00:14:59,689
Uvek donosiš ovakve odluke
a da nam ništa ne kažeš...
207
00:14:59,690 --> 00:15:01,776
Sad shvatam.
-Šefe?
208
00:15:02,360 --> 00:15:04,694
Mogu taèno da vidim
šta pokušavate da uradiš.
209
00:15:04,695 --> 00:15:08,323
Stvarno?
-Uvek si hteo da odeš van grada.
210
00:15:08,324 --> 00:15:11,910
Sve je ovo samo izgovor da odbaciš
svoj život i da napokon odeš.
211
00:15:11,911 --> 00:15:15,288
Hoæeš li da mi kažeš da grešim?
Pa, mali?
212
00:15:18,042 --> 00:15:21,545
Hoæeš da odeš iza tog horizonta?
Pa, tamo nema nièega!
213
00:15:21,546 --> 00:15:26,050
Ako èak i uspeš!
To je samo glupi detinjasti san!
214
00:15:27,218 --> 00:15:28,261
Koji ðavo...
215
00:15:28,803 --> 00:15:32,055
Ti stvarno ne shvataš
za koga sam sve ovo radio?
216
00:15:32,056 --> 00:15:34,392
Ti si bolestan!
Potrebni su ti lekovi!
217
00:15:34,892 --> 00:15:36,727
Zato sam ostao što sam duže mogao.
218
00:15:37,353 --> 00:15:40,355
Oèajnièki sam radio sve da bih mogao
da zaradim novac zbog tebe!
219
00:15:41,566 --> 00:15:43,025
Zar ne razumeš?
220
00:15:43,526 --> 00:15:46,404
Otišao bih pre mnogo godina
da nije bilo tebe.
221
00:15:50,783 --> 00:15:52,034
Da li je tako?
222
00:15:53,244 --> 00:15:55,746
Onda bi odmah trebalo
da bežiš iz ovog grada.
223
00:15:56,414 --> 00:15:58,749
I nemoj da sam ti ikad
više video lice ovde!
224
00:16:01,335 --> 00:16:03,421
Gire!
-Hej, hej! Èekaj!
225
00:16:08,676 --> 00:16:13,014
Gire, èekaj!
-Gire, pravo napred, pazi!
226
00:16:24,192 --> 00:16:25,942
RANG UBICA #38
CENTAR ZA MESOŽDERE EMA
227
00:16:28,070 --> 00:16:29,989
Trebalo bi da postanemo prijatelji.
228
00:16:52,678 --> 00:16:54,804
O, ne, neæeš.
229
00:16:54,805 --> 00:16:58,805
Bezobrazna devojko. Ne možeš
tek tako da upadaš i kradeš moje obožavaoce.
230
00:16:59,602 --> 00:17:00,769
RANG UBICA #57 MRAÈNO SLATKI
MAJSTOR BORILAÈKIH VEŠTINA IDOL AI
231
00:17:00,770 --> 00:17:04,690
Bežite!
-Evo te usluge obožavalaca koju ste hteli!
232
00:17:14,909 --> 00:17:16,429
RANG UBICA #67
BORBENA SESTRA MARI
233
00:17:18,621 --> 00:17:20,997
Izvinite, nije ništa lièno.
234
00:17:20,998 --> 00:17:22,124
Ali...
235
00:17:24,126 --> 00:17:28,126
Samo želim da budemo prijatelji!
236
00:17:28,965 --> 00:17:31,841
Ma nema šanse!
-O, da!
237
00:17:31,842 --> 00:17:35,720
Istopiæu vas!
-Pazi, Gire! Pogoðen sam!
238
00:17:35,721 --> 00:17:37,515
Medvede!
239
00:18:06,877 --> 00:18:08,963
Prokletstvo!
240
00:18:14,802 --> 00:18:16,929
Brzo! Ovo æe nam
pomoæi da odemo iz grada!
241
00:18:17,930 --> 00:18:20,808
Gire, jesi li siguran u vezi ovoga?
242
00:18:31,485 --> 00:18:34,655
Iæi æemo do kapije skladišta.
Tamo možemo da pobegnemo.
243
00:18:38,242 --> 00:18:41,287
Hej, Gire.
244
00:18:42,747 --> 00:18:43,789
Šta je bilo?
245
00:18:44,665 --> 00:18:45,666
Šta je to?
246
00:18:46,292 --> 00:18:47,500
To je sahrana.
247
00:18:49,378 --> 00:18:52,672
Trebalo bi da im se pridružimo kasnije.
Nahraniæe nas.
248
00:18:52,673 --> 00:18:54,216
Ne shvatam.
249
00:18:54,925 --> 00:18:58,679
Kako mogu tako da se smeju?
Neko iz njihove porodice je upravo umro.
250
00:18:59,347 --> 00:19:01,599
Volimo da ispratimo mrtve uz žurku.
251
00:19:02,224 --> 00:19:04,644
Pa, svakako, to je samo obièaj.
252
00:19:06,062 --> 00:19:07,605
Radije bih radio ovo
nego da plaèem.
253
00:19:08,564 --> 00:19:12,564
Pitam se da li sam se ja smejao,
kad su mi roditelji umrli.
254
00:19:13,903 --> 00:19:18,282
Ne seæaš se?
-Ne. tad sam bio beba.
255
00:19:19,158 --> 00:19:21,160
I nakon toga
sam živeo u sirotištu.
256
00:19:21,786 --> 00:19:24,538
Zato sam uvek imao problema
da shvatim šta su roditelji.
257
00:19:25,122 --> 00:19:27,332
Stvarno ništa od tih stvari
nema smisla.
258
00:19:27,333 --> 00:19:29,210
Nije bitno da li imaš roditelje ili ne.
259
00:19:29,752 --> 00:19:31,962
Ti æeš uvek da budeš ti.
260
00:19:38,344 --> 00:19:42,344
Znaš, mislim da mi uvek
nareðuješ kao da si mi tata.
261
00:19:42,515 --> 00:19:45,767
Tako da mislim da je moj otac...
-Ma daj!
262
00:19:45,768 --> 00:19:49,521
Ti si samo zaposleni.
I to beskoristan.
263
00:19:56,612 --> 00:19:57,822
To je pravo napred.
264
00:19:58,447 --> 00:20:01,367
<i>Trebalo bi odmah da odeš iz grada.</i>
265
00:20:15,047 --> 00:20:18,633
Predivdeo sam da æete probati
da odete iz grada, i bio sam u pravu!
266
00:20:19,802 --> 00:20:23,802
Zaista ste prevarili nas dvojicu
kad smo vas ranije videli.
267
00:20:26,392 --> 00:20:28,936
Dozvolite mi da se pobrinem
za ove tupandere.
268
00:20:29,812 --> 00:20:31,689
Hej, "kreteni od ubica."
269
00:20:32,314 --> 00:20:36,694
Pogledajte ovo. -Da li je taj medved
upravo progovorio? -NEMOGUÆE!
270
00:20:55,212 --> 00:20:57,630
Božanstvena zaštita
sa nebesa nas je spasila.
271
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
ILI JE MEDVEDOVO CILJANJE LOŠE?
272
00:21:06,974 --> 00:21:09,017
Svi æete postati rða
na mom maèu...
273
00:21:15,399 --> 00:21:17,192
Šta to radiš, Gire?
274
00:21:17,193 --> 00:21:20,945
Zar te ništa nisam nauèio?
Tvoje žice treba da budu èvršæe od toga!
275
00:21:20,946 --> 00:21:22,490
Zašto si ti ovde?
276
00:21:22,990 --> 00:21:25,993
Zašto još uvek sediš
skrštenih ruku kao idiot?
277
00:21:27,036 --> 00:21:30,580
Ti si taj koji je odluèio da ode,
zato idi!
278
00:21:30,581 --> 00:21:32,958
Moraš da nauèiš
kako da rešiš stvari do kraja!
279
00:21:33,542 --> 00:21:35,503
To je ono što pravi prodavac
polovne robe radi.
280
00:21:43,302 --> 00:21:45,221
Gire, hvataj!
281
00:21:45,971 --> 00:21:47,138
Èekaj...
282
00:21:47,139 --> 00:21:48,265
ovo je tvoje...
283
00:21:48,766 --> 00:21:50,684
Uzmi ovo kao dokaz
da si profesionalac.
284
00:21:51,727 --> 00:21:52,894
Eto ga.
285
00:21:52,895 --> 00:21:56,606
Slobodan si da ideš kuda god
želiš, èak i izvan horizonta.
286
00:21:56,607 --> 00:21:58,399
Žao mi je, mali.
287
00:21:58,400 --> 00:22:00,610
Mnogo si se trudio
svih ovih godina.
288
00:22:00,611 --> 00:22:03,572
Znam veæ dugo šta želiš da uradiš.
289
00:22:04,156 --> 00:22:05,573
Ja sam bio taj
koji se ponašao kao klinac.
290
00:22:05,574 --> 00:22:08,952
Ne! Grešiš!
291
00:22:08,953 --> 00:22:11,121
Nisam to rekao kako treba ranije.
292
00:22:12,164 --> 00:22:14,791
Mislio sam... Toliko vremena
sam proveo s tobom, i ja...
293
00:22:14,792 --> 00:22:17,752
Znam, mali.
-Æao!
294
00:22:17,753 --> 00:22:20,172
Ne moraš da mi prièaš, Gire. Znam.
295
00:22:20,798 --> 00:22:22,633
Ali vreme je da preuzmemo
sledeæi korak.
296
00:22:23,259 --> 00:22:25,635
Ne želiš da ostaneš
na istom mestu zauvek.
297
00:22:25,636 --> 00:22:27,221
Sam si to rekao, zar ne?
298
00:22:31,475 --> 00:22:34,186
Neæu vam dozvoliti da odete!
299
00:22:35,563 --> 00:22:37,188
Uspori! Gire!
300
00:22:37,189 --> 00:22:40,525
Uvek su mi govorili
da je glupo ili nemoguæe.
301
00:22:40,526 --> 00:22:42,653
Ali nikada neæu znati...
302
00:22:43,654 --> 00:22:46,322
...ako ne budem probao da uradim sam!
303
00:22:57,751 --> 00:23:00,128
Èekaj? Kako je...
304
00:23:01,714 --> 00:23:03,549
Neæu ti dozvoliti da ga zaustaviš.
305
00:23:15,978 --> 00:23:17,897
Neæemo uspeti!
306
00:23:18,647 --> 00:23:21,525
Hajde, Metku!
Idemo!
307
00:23:33,996 --> 00:23:36,206
Hajde. Kreni.
308
00:23:36,999 --> 00:23:39,084
Tamo sad niko ne može
da te uhvati.
309
00:23:39,627 --> 00:23:42,170
Svaka èast, moj glupi...
310
00:23:42,171 --> 00:23:43,547
...sine.
311
00:23:47,760 --> 00:23:48,843
EPIZODA.02
ODLUÈIO SI DA TO URADIŠ
312
00:23:48,844 --> 00:23:50,512
Vidimo se.
313
00:23:52,682 --> 00:23:54,583
IMA JOŠ...
314
00:25:26,525 --> 00:25:30,525
Gire. Hej, Gire!
315
00:25:30,487 --> 00:25:32,489
Hej, mali, trebalo bi...
da jedemo nešto.
316
00:25:33,032 --> 00:25:34,365
Vidi ti to.
317
00:25:34,366 --> 00:25:36,035
Da li je zaspao
na mreži za spavanje?
318
00:25:38,620 --> 00:25:39,997
Pa, laku noæ.
319
00:25:41,665 --> 00:25:42,958
Moj glupi sine.
320
00:25:46,462 --> 00:25:47,713
Laku noæ...
321
00:25:49,048 --> 00:25:50,340
Tata.
322
00:25:50,778 --> 00:25:53,551
Preveo: The Mixy
323
00:25:54,305 --> 00:26:54,273
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm