"Bullet/Bullet" Episode #1.2

ID13190820
Movie Name"Bullet/Bullet" Episode #1.2
Release Name[Erai-raws] Bullet-Bullet - 02 [1080p DSNP WEBRip HEVC AAC][MultiSub]
Year2025
Kindtv
LanguageSerbian
IMDB ID36245911
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,880 --> 00:00:07,048 <i>Osumnjièeni trenutno beži sa mesta zloèina,</i> 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,926 <i>kreæe se severoistoèno prema Okrugu B14</i> 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,846 <i>sa više policijskih snaga koji su u poteri za njim.</i> 4 00:00:13,764 --> 00:00:16,641 <i>Nakon što je ukrao 100 miliona eda od vlade,</i> 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,645 <i>možda je izveo najveæu pljaèku u istoriji.</i> 6 00:00:20,646 --> 00:00:23,773 <i>Upravo smo primili informaciju da su potvrdili identitet osumnjièenog.</i> 7 00:00:23,774 --> 00:00:27,774 <i>Odaziva se na ime "Roud." Puno ime, "Roud Ulièni Trkaè."</i> 8 00:00:27,945 --> 00:00:31,945 <i>Ovo je isti zlikovac koji je šokirao svet pre pet godina.</i> 9 00:00:32,074 --> 00:00:34,075 <i>Njegovo mesto boravka je dugo bilo nepoznato</i> 10 00:00:34,076 --> 00:00:37,870 <i>dok se ulicama šire glasine da je nestao izvan horizonta</i> 11 00:00:37,871 --> 00:00:40,624 <i>Ali veroatno je mrtav u nekom jarku, zar ne?</i> 12 00:00:41,291 --> 00:00:43,210 <i>Izvan horizonta...</i> 13 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 14 00:02:42,162 --> 00:02:46,162 <i>Zdravo, svima! Imam velike, velike vesti za vas.</i> 15 00:02:48,043 --> 00:02:50,836 <i>Prošle noæi, šaèica ludaka je imala ludu ideju</i> 16 00:02:50,837 --> 00:02:54,591 <i>da provali i da ukrade blago od poznatog Tendžin Pola.</i> 17 00:02:55,175 --> 00:02:56,759 <i>Jedina informacija koju smo dobili sa mesta zloèina</i> 18 00:02:56,760 --> 00:03:00,684 <i>jeste marka i model njihovih kola. Ne znamo kako bilo ko od njih izgleda.</i> 19 00:03:00,681 --> 00:03:03,849 <i>Bilo kako bilo, ovde se radi o nekim hrabrim kaubojima.</i> 20 00:03:05,477 --> 00:03:09,477 Hej, on prièa o nama, zar ne? -Super hrabri? 21 00:03:10,107 --> 00:03:12,442 Ne bi bio prvi put da me je neko nazvao tako. 22 00:03:12,943 --> 00:03:14,861 Verovatno su mislili da te nazovu super kukavicom. 23 00:03:15,445 --> 00:03:19,445 Koga ti nazivaš kukavicom? -Ja! Ja! 24 00:03:20,200 --> 00:03:23,244 Ne možeš tako da vrištiš. -Previše si glasan, Medvede. 25 00:03:23,245 --> 00:03:25,413 Ja? Ja sam taj koji je previše glasan? 26 00:03:25,414 --> 00:03:28,249 U redu! Možemo li da poènemo da se fokusiramo na nezgodnu situaciju 27 00:03:28,250 --> 00:03:29,834 umesto da se svaðamo? 28 00:03:29,835 --> 00:03:32,712 Ne zaboravite, još uvek nas policija aktivno juri. 29 00:03:33,296 --> 00:03:35,090 Zato moramo da se pritajimo na ovakav naèin. 30 00:03:36,675 --> 00:03:39,260 Seæate se? Malo smo u lošoj situaciji. 31 00:03:39,261 --> 00:03:41,763 A policija nam nije jedini problem. 32 00:03:43,140 --> 00:03:46,434 Moramo ovo da dostavimo brzo. Ona verovatno èeka na ovo. 33 00:03:46,435 --> 00:03:49,437 Kako bi nešto tako moglo da vredi onoliko koliko ona plaæa? 34 00:03:49,438 --> 00:03:50,521 <i>Imam vas!</i> 35 00:03:50,522 --> 00:03:53,315 Nikad ne znaš, mogao bi da bude antikvitet koji ima opsednute obožavaoce. 36 00:03:53,316 --> 00:03:55,693 Dozvolite... Dozvolite mi da vam dam iskrenu procenu. 37 00:03:55,694 --> 00:03:57,194 Je l' možeš to da ne radiš? 38 00:03:57,195 --> 00:03:59,572 Èekaj, samo... Dozvolite mi da se pobrinem za njega. 39 00:03:59,573 --> 00:04:00,948 Ozbiljan sam, prestani. 40 00:04:00,949 --> 00:04:04,851 Ta stvar pripada našem kijentu. -Ostavi ga. -Nemoj tako jako da ga držiš! Ne možeš... 41 00:04:05,245 --> 00:04:09,245 Pogledaj šta si uradio, glupi medvede! -Nisam ja kriv! Ta stvar je baš krhka! 42 00:04:11,668 --> 00:04:14,378 Hajde! Mogu da je... -Lažeš! 43 00:04:14,379 --> 00:04:17,089 Uæuti na sekundu. Mogu da ga stisnem i da ga sastavim! 44 00:04:23,680 --> 00:04:26,767 Ako mogu da pitam, šta je bilo na toj kaseti? 45 00:04:36,193 --> 00:04:37,611 Izvinjavam se. 46 00:04:38,361 --> 00:04:39,695 Pogledaj. 47 00:04:39,696 --> 00:04:42,073 Ova žena je organizovala plan da ga ukradu. 48 00:04:43,074 --> 00:04:46,036 A njen sauèesnik... je ovaj mladiæ ovde. 49 00:04:46,703 --> 00:04:49,915 Sinoæ sam podneo zahtev za lovaèke pse iz Gardena. 50 00:04:50,957 --> 00:04:54,336 U idealnom sluèaju, trebalo bi da stižu u grad dok razgovaramo. 51 00:05:04,805 --> 00:05:06,245 RANG UBICA #51 TIHI UBICA LISA 52 00:05:11,812 --> 00:05:13,562 RANG UBICA #73 BRILJANTNA NAOMI SMRTONOSNI NOKTI 53 00:05:18,360 --> 00:05:19,527 RANG UBICA #35 CUJAKO 54 00:05:26,993 --> 00:05:28,313 RANG UBICA #41 PROFESOR ÈING 55 00:05:28,522 --> 00:05:30,008 TRAŽI SE GOSPODIN IZ BAŠTE NAGRADA 1.000.000 EDA 56 00:05:38,463 --> 00:05:39,631 RANG UBICA #77 PLAÈLJIVI ÈOVEK 57 00:05:56,064 --> 00:06:00,064 Gire! Gde si? Gde je kog ðavola taj deèak? 58 00:06:04,447 --> 00:06:07,951 <i>Klizavo je i baš je zabavno. Imam vas!</i> 59 00:06:08,577 --> 00:06:09,827 <i>Najnovije vevsti.</i> 60 00:06:09,828 --> 00:06:13,163 <i>Prošle noæi je grupa lopova provalila u Tendžin Hol.</i> 61 00:06:13,164 --> 00:06:15,917 <i>Od sada su kriminalci još uvek u begu.</i> 62 00:06:16,501 --> 00:06:20,838 <i>Sada je 08h!</i> -Sranje. Vreme je da prikupimo resurse. 63 00:06:20,839 --> 00:06:24,216 Ostaæu bez plate. -Dobijanje naše velike isplate je mnogo bitnije 64 00:06:24,217 --> 00:06:26,385 od uzimanja bednih para koje nam daju. 65 00:06:26,386 --> 00:06:29,555 I šta je sa ovom odeæom? -Medvede, moraš da prestaneš da prièaš. 66 00:06:29,556 --> 00:06:31,265 Trebalo bi da sada budeš pravi medved. 67 00:06:31,266 --> 00:06:34,184 Jesam li... jesam li morao da se prerušim? 68 00:06:34,185 --> 00:06:37,062 Pa sada, policija može da identifikuje samo tvoj auto. 69 00:06:37,063 --> 00:06:38,981 Ovo je samo mera opreza. 70 00:06:38,982 --> 00:06:41,525 Dobro, ali zar ne bi trebalo da više zvuèiš kao baba? 71 00:06:41,526 --> 00:06:43,694 Maldiæu, pozdravi mog malog prijatelja! 72 00:06:44,988 --> 00:06:46,906 Medvede! 73 00:06:49,284 --> 00:06:50,743 Možemo li da vam oduzmemo trenutak, bako? 74 00:06:50,744 --> 00:06:52,787 Nadam se da vam neæe biti teška pitanja koja imamo. 75 00:06:53,330 --> 00:06:55,290 Tek smo jutros došli u grad. 76 00:06:55,957 --> 00:06:58,460 Da li znate za neko dobro mesto gde možemo da jedemo? 77 00:06:58,960 --> 00:07:01,171 ZDRAVO! 78 00:07:02,088 --> 00:07:06,050 Video sam da ste primetili snagu našeg duha. 79 00:07:06,051 --> 00:07:09,012 Imate oštro oko, bako. -NIJE LOŠE! 80 00:07:10,889 --> 00:07:12,682 On je baš glup. 81 00:07:13,266 --> 00:07:16,185 Da budem iskren, mi smo elitni ratnici koji su poslati 82 00:07:16,186 --> 00:07:18,937 od strane esnafa koji su poznati kao Garden. 83 00:07:18,938 --> 00:07:22,192 OTKAÈENO, ZAR NE? -Ubice? 84 00:07:23,234 --> 00:07:25,277 Rang ubica br. 27! 85 00:07:27,947 --> 00:07:31,947 Ja sam poznat kao Tempura Sušimaru. Èast mi je što sam vas upoznao. 86 00:07:38,041 --> 00:07:39,208 RANG UBICA #22 PAS UNIŠTITELJ 87 00:07:39,209 --> 00:07:42,378 Strava! -Upoznajem pravog ubicu! 88 00:07:42,379 --> 00:07:43,671 Ne, ne. 89 00:07:43,672 --> 00:07:46,352 Vi deca ste pravi heroji. -JEDAN POTPIS KOŠTA 300 EDA. 90 00:07:47,342 --> 00:07:51,220 Tako je bre! Ne mogu da verujem da smo dobilii njihove autograme! 91 00:07:51,221 --> 00:07:53,472 Definitivno æu ovo da okaèim u svoju sobu. 92 00:07:53,473 --> 00:07:57,434 Trebalo bi prvo da brineš o novcu. Hajde da požurimo da nas isplati. 93 00:07:57,435 --> 00:08:01,480 Èekaj, nema nikoga ovde? -Èekaj, šta si rekao? -Hej! 94 00:08:01,481 --> 00:08:05,442 Ništa. Nema ih ni ovde? -Nije gore! 95 00:08:05,443 --> 00:08:08,571 Znao sam da æe pokušati da pobegne zato što nije htela da plati. 96 00:08:09,239 --> 00:08:10,799 Bez da dobije ono što je želela? 97 00:08:11,491 --> 00:08:13,742 A depozit je ostavljen ovde netaknut. 98 00:08:13,743 --> 00:08:16,995 Možda se nešto dogodilo. Mislite li da je u nevolji? 99 00:08:16,996 --> 00:08:19,707 Koga je briga za nju, Gire? Mi smo ti koji su u nevolji! 100 00:08:19,708 --> 00:08:22,001 Žena nije ovde sa ostatkom našeg momca! 101 00:08:24,921 --> 00:08:27,881 <i>Ima li koga? Molim vas da odgovorite ako me èujete.</i> 102 00:08:27,882 --> 00:08:29,342 Da li je figurica upravo progovorila? 103 00:08:31,177 --> 00:08:33,972 <i>Ponavljam. Molim vas, odgovorite ako ste tamo.</i> 104 00:08:34,723 --> 00:08:36,890 Gde si doðavola pobegla? 105 00:08:36,891 --> 00:08:39,226 Vratili smo uspomenu tvog oca baš kao što si tražila! 106 00:08:39,227 --> 00:08:43,314 <i>Žao mi je. Nešto je iskrslo, zato bih želela da promenim mesto isporuke.</i> 107 00:08:44,149 --> 00:08:45,233 <i>Imate li kartu?</i> 108 00:08:46,818 --> 00:08:48,278 Molim? Da idemo ovde? 109 00:08:48,778 --> 00:08:52,072 <i>Da.</i> -To je daleko skoro 1000km. 110 00:08:52,073 --> 00:08:55,660 <i>Platiæu više. Dodatnih milion eda u kešu.</i> 111 00:08:56,286 --> 00:08:58,078 <i>Zaslužujete to, zbog vašeg truda.</i> 112 00:09:00,331 --> 00:09:02,292 <i>Izvinite. Nešto je hitno iskrslo.</i> 113 00:09:03,126 --> 00:09:04,960 Èekaj... Ali hej, mi nismo... 114 00:09:04,961 --> 00:09:07,589 <i>Molim vas. Vi ste jedini kojimma mogu da verujem.</i> 115 00:09:11,843 --> 00:09:13,886 Dodatnih milion? 116 00:09:13,887 --> 00:09:17,556 Kladim se da kad bih imao toliko u kockarnici, da bih lako mogao da ih udvostruèim ili utrostuèim. 117 00:09:17,557 --> 00:09:19,559 Ne, èekajte! Hajde! 118 00:09:20,060 --> 00:09:22,895 Kad razmislite malo o tome, ništa od ovoga nema nikakvog smisla! 119 00:09:22,896 --> 00:09:25,898 Ova devojka definitivno laže da bi probala da nas iskoristi! 120 00:09:25,899 --> 00:09:28,108 Trebalo je da to vidim od poèetka. 121 00:09:28,109 --> 00:09:31,570 Tako lepa riba æe uvek biti opasna. Nema šanse da æemo da verujemo... 122 00:09:31,571 --> 00:09:34,156 Mislim da se bar jednom zapravo slažem sa Medvedom. 123 00:09:34,157 --> 00:09:37,451 Možda bi bilo najbolje za sve da joj ne veruješ previše. 124 00:09:37,452 --> 00:09:40,287 Ne želiš da Gira ukrade prelepa žena? 125 00:09:40,288 --> 00:09:43,082 Šta? Nisam na to mislila! 126 00:09:43,083 --> 00:09:45,918 Prestani da izigravaš mamu, matora služavko. 127 00:09:45,919 --> 00:09:49,505 Ti! Ovog puta æu stvarno da ti spržim strujna kola! 128 00:09:49,506 --> 00:09:52,467 Njih dvoje se dovoljno dobro slažu da bi se potukli. 129 00:09:53,259 --> 00:09:55,011 <i>To je bar 500.000 eda.</i> 130 00:09:57,222 --> 00:09:59,099 Stvarno mi je potreban taj novac. 131 00:10:02,310 --> 00:10:07,603 Hej, šefe. -Gire, šta je sve ovo kog ðavola? 132 00:10:09,234 --> 00:10:12,736 Pa, Medved je razmišljao da mi... -Zaèepi bre, tupane! 133 00:10:12,737 --> 00:10:14,571 Veæ znam da si se šunjao. 134 00:10:14,572 --> 00:10:16,990 Pustio sam da to proðe jer sam mislio da se igraš. 135 00:10:16,991 --> 00:10:19,993 Ali imaš li predstavu u kakvu si nevolju upravo upao? 136 00:10:23,039 --> 00:10:25,958 O èemu govoriš? Da li se desilo nešto? 137 00:10:25,959 --> 00:10:28,794 Uvek si imao naviku da gledaš negde kad lažeš. 138 00:10:28,795 --> 00:10:30,963 Ja to previše dobro znam. 139 00:10:30,964 --> 00:10:32,798 Ti prodaješ polovnu robu, mali! 140 00:10:32,799 --> 00:10:35,259 Šta æeš da radiš kad ne budeš mogao da ostaneš u gradu? 141 00:10:35,260 --> 00:10:37,261 Neæe ništa da se desi, zato nemoj da brineš! 142 00:10:37,262 --> 00:10:40,056 Trebalo bi da se fokusiraš na to da rešiš svoju bolest... 143 00:10:46,980 --> 00:10:48,272 Dobro. 144 00:10:48,273 --> 00:10:49,774 RANG UBICA #17 JAMADA KANTRI KLUB 145 00:10:50,400 --> 00:10:53,735 Nisam ljubitelj krivih lopti. 146 00:10:53,736 --> 00:10:57,657 Pravi èovek bi mogao da dobije svoje meèeve sa pravim udarcem! 147 00:10:58,366 --> 00:11:02,366 Ja, Centar za Udaranje Saito, æu vratiti ono što ste ukrali! 148 00:11:03,204 --> 00:11:04,621 RANG UBICA #12 CENTAR ZA UDARANJE SAITO 149 00:11:09,878 --> 00:11:12,005 Umrite! 150 00:11:16,426 --> 00:11:18,344 Velika šansa. 151 00:11:40,575 --> 00:11:42,202 Ne diraj ga. 152 00:11:43,203 --> 00:11:45,663 Taj auto je sa sobom nosio samo nesreæu. 153 00:11:46,664 --> 00:11:47,874 Ne približavaj mu se. 154 00:11:51,085 --> 00:11:53,629 Svako ko je hteo da bude kriminalac se vozio u tom autu. 155 00:11:53,630 --> 00:11:55,924 Ili su barem birali isti model. 156 00:11:56,716 --> 00:11:59,761 I svako od njih je umro kad su se slupali u toj opakoj stvari. 157 00:12:01,262 --> 00:12:05,099 Desilo se za ovaj da je pripadao jednom od tih idiota. 158 00:12:06,601 --> 00:12:08,353 Onda æu da ti ga popravim. 159 00:12:09,020 --> 00:12:12,689 Molim? -Da! Poèeæu danas da radim ovde! 160 00:12:12,690 --> 00:12:15,692 Pobrinuæu se za njega. Ja sve stvarno uèim brzo. 161 00:12:15,693 --> 00:12:16,861 Šta? 162 00:12:21,324 --> 00:12:23,659 Eto ga. Pobrini se da je žica lepo tu prièvršæena. 163 00:12:23,660 --> 00:12:26,995 Veæ znam, Damperu. -Ne izgovaraj moje ime! 164 00:12:26,996 --> 00:12:30,250 Imaj više poštovanja. Koliko puta moram da ti kažem? 165 00:12:31,751 --> 00:12:35,712 Znaèi, hoæeš da te zovem "gospodine"? -Sad se ponašaš jezivo. 166 00:12:38,258 --> 00:12:39,258 Znam! 167 00:12:41,344 --> 00:12:45,597 Šefe! Uspeo sam! -Trebalo ti je samo tri godine. 168 00:12:45,598 --> 00:12:47,724 Iskreno, iznenaðen sam što nije trajalo duže. 169 00:12:47,725 --> 00:12:50,728 Sad možeš da se vratiš na ulicu, zar ne, Metku? 170 00:12:51,354 --> 00:12:53,522 Metak? -Zvuèi prilièno kul, zar ne? 171 00:12:53,523 --> 00:12:57,485 Mislio sam da mu je trebalo ime. Ovaj baja može bilo kuda da me odvede. 172 00:12:58,278 --> 00:12:59,988 Èak i ako je to izvan horizonta. 173 00:13:00,655 --> 00:13:04,324 Baš toliko hoæeš da ideš van grada? -Naravno da hoæu! 174 00:13:04,325 --> 00:13:07,035 Zar ti nikada nisi hteo da odeš van ovog mesta? 175 00:13:07,036 --> 00:13:10,247 Ma kakvi. Shvatiæeš kad budeš stariji. 176 00:13:10,248 --> 00:13:13,793 Nema nièeg boljeg od dosade. Ja volim tišinu. 177 00:13:14,919 --> 00:13:17,171 Pa deluje kao da se gušim. 178 00:13:18,047 --> 00:13:21,009 Kad je svaki dan isti, deluje mi kao da se zidovi približavaju. 179 00:13:21,592 --> 00:13:23,428 Zato ja želim da odem odavde. 180 00:13:24,137 --> 00:13:28,016 Stvari moraju da budu drugaèije, i ja lièno moram da se pobrinem da se to desi. 181 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Jesi li dobro? 182 00:13:42,613 --> 00:13:46,735 Jesmo li ušli u raj? -Gire! Jesi li se pobredio? 183 00:13:47,285 --> 00:13:50,496 Dobro sam, šefe. -Dobro. Hajde svi. Ovuda. 184 00:13:52,749 --> 00:13:56,499 Šta je ovo? -Izlaz za hitne sluèajeve. 185 00:13:57,128 --> 00:14:01,132 Ovo je strava. Nikad nisam znao da imamo ovo ispod radionice. 186 00:14:02,341 --> 00:14:05,343 Napravio sam ga jer sam pravio gluposti kad sam bio mlad. 187 00:14:05,344 --> 00:14:07,220 Stvarno? Šta si radio? 188 00:14:07,221 --> 00:14:10,057 Zaboravi na to! Moramo da se rešimo ubica! 189 00:14:10,058 --> 00:14:14,352 Gde se krijete kog ðavola? Jeste li vi ljudi? 190 00:14:14,353 --> 00:14:17,814 Doðite na ovo brdo i suoèite se sa mnom pošteno! 191 00:14:17,815 --> 00:14:21,443 Èula sam njihove glasove pošto su vrištali kao gomila idiota. 192 00:14:21,444 --> 00:14:24,571 Rekli su da æe da "vrate ono što ste ukrali." 193 00:14:24,572 --> 00:14:27,991 Pa... <i>-Imam vas!</i> 194 00:14:27,992 --> 00:14:31,453 Znaèi ovaj antikvitet bi stvarno mogao da vredi gomilu novca! 195 00:14:31,454 --> 00:14:33,705 Ja više cenim svoj život od neke male statuice, 196 00:14:33,706 --> 00:14:36,291 zato ja kažem da nemamo drugog izbora osim da je vratimo. 197 00:14:36,292 --> 00:14:37,835 Pa, ja nisam za to! 198 00:14:38,336 --> 00:14:40,420 Šta? Jesi li lud? 199 00:14:40,421 --> 00:14:44,007 Hajde da kažemo da probam da je vratimo, imaš li dokaz da æemo da budemo bezbedni kad to uradimo? 200 00:14:44,008 --> 00:14:46,552 Oni su ti koji su niotkuda bacili bombu na nas. 201 00:14:47,136 --> 00:14:48,136 Pa, ne... 202 00:14:48,137 --> 00:14:50,555 Šta æete da radite ako ga ne vratite? 203 00:14:50,556 --> 00:14:53,141 Daæemo ga njoj, kao što smo obeæali. -Molim? 204 00:14:53,142 --> 00:14:55,644 Barem æe nas platiti ako to uradimo. 205 00:14:55,645 --> 00:14:56,853 Zašto smo uopšte ovde? 206 00:14:56,854 --> 00:14:59,689 Uvek donosiš ovakve odluke a da nam ništa ne kažeš... 207 00:14:59,690 --> 00:15:01,776 Sad shvatam. -Šefe? 208 00:15:02,360 --> 00:15:04,694 Mogu taèno da vidim šta pokušavate da uradiš. 209 00:15:04,695 --> 00:15:08,323 Stvarno? -Uvek si hteo da odeš van grada. 210 00:15:08,324 --> 00:15:11,910 Sve je ovo samo izgovor da odbaciš svoj život i da napokon odeš. 211 00:15:11,911 --> 00:15:15,288 Hoæeš li da mi kažeš da grešim? Pa, mali? 212 00:15:18,042 --> 00:15:21,545 Hoæeš da odeš iza tog horizonta? Pa, tamo nema nièega! 213 00:15:21,546 --> 00:15:26,050 Ako èak i uspeš! To je samo glupi detinjasti san! 214 00:15:27,218 --> 00:15:28,261 Koji ðavo... 215 00:15:28,803 --> 00:15:32,055 Ti stvarno ne shvataš za koga sam sve ovo radio? 216 00:15:32,056 --> 00:15:34,392 Ti si bolestan! Potrebni su ti lekovi! 217 00:15:34,892 --> 00:15:36,727 Zato sam ostao što sam duže mogao. 218 00:15:37,353 --> 00:15:40,355 Oèajnièki sam radio sve da bih mogao da zaradim novac zbog tebe! 219 00:15:41,566 --> 00:15:43,025 Zar ne razumeš? 220 00:15:43,526 --> 00:15:46,404 Otišao bih pre mnogo godina da nije bilo tebe. 221 00:15:50,783 --> 00:15:52,034 Da li je tako? 222 00:15:53,244 --> 00:15:55,746 Onda bi odmah trebalo da bežiš iz ovog grada. 223 00:15:56,414 --> 00:15:58,749 I nemoj da sam ti ikad više video lice ovde! 224 00:16:01,335 --> 00:16:03,421 Gire! -Hej, hej! Èekaj! 225 00:16:08,676 --> 00:16:13,014 Gire, èekaj! -Gire, pravo napred, pazi! 226 00:16:24,192 --> 00:16:25,942 RANG UBICA #38 CENTAR ZA MESOŽDERE EMA 227 00:16:28,070 --> 00:16:29,989 Trebalo bi da postanemo prijatelji. 228 00:16:52,678 --> 00:16:54,804 O, ne, neæeš. 229 00:16:54,805 --> 00:16:58,805 Bezobrazna devojko. Ne možeš tek tako da upadaš i kradeš moje obožavaoce. 230 00:16:59,602 --> 00:17:00,769 RANG UBICA #57 MRAÈNO SLATKI MAJSTOR BORILAÈKIH VEŠTINA IDOL AI 231 00:17:00,770 --> 00:17:04,690 Bežite! -Evo te usluge obožavalaca koju ste hteli! 232 00:17:14,909 --> 00:17:16,429 RANG UBICA #67 BORBENA SESTRA MARI 233 00:17:18,621 --> 00:17:20,997 Izvinite, nije ništa lièno. 234 00:17:20,998 --> 00:17:22,124 Ali... 235 00:17:24,126 --> 00:17:28,126 Samo želim da budemo prijatelji! 236 00:17:28,965 --> 00:17:31,841 Ma nema šanse! -O, da! 237 00:17:31,842 --> 00:17:35,720 Istopiæu vas! -Pazi, Gire! Pogoðen sam! 238 00:17:35,721 --> 00:17:37,515 Medvede! 239 00:18:06,877 --> 00:18:08,963 Prokletstvo! 240 00:18:14,802 --> 00:18:16,929 Brzo! Ovo æe nam pomoæi da odemo iz grada! 241 00:18:17,930 --> 00:18:20,808 Gire, jesi li siguran u vezi ovoga? 242 00:18:31,485 --> 00:18:34,655 Iæi æemo do kapije skladišta. Tamo možemo da pobegnemo. 243 00:18:38,242 --> 00:18:41,287 Hej, Gire. 244 00:18:42,747 --> 00:18:43,789 Šta je bilo? 245 00:18:44,665 --> 00:18:45,666 Šta je to? 246 00:18:46,292 --> 00:18:47,500 To je sahrana. 247 00:18:49,378 --> 00:18:52,672 Trebalo bi da im se pridružimo kasnije. Nahraniæe nas. 248 00:18:52,673 --> 00:18:54,216 Ne shvatam. 249 00:18:54,925 --> 00:18:58,679 Kako mogu tako da se smeju? Neko iz njihove porodice je upravo umro. 250 00:18:59,347 --> 00:19:01,599 Volimo da ispratimo mrtve uz žurku. 251 00:19:02,224 --> 00:19:04,644 Pa, svakako, to je samo obièaj. 252 00:19:06,062 --> 00:19:07,605 Radije bih radio ovo nego da plaèem. 253 00:19:08,564 --> 00:19:12,564 Pitam se da li sam se ja smejao, kad su mi roditelji umrli. 254 00:19:13,903 --> 00:19:18,282 Ne seæaš se? -Ne. tad sam bio beba. 255 00:19:19,158 --> 00:19:21,160 I nakon toga sam živeo u sirotištu. 256 00:19:21,786 --> 00:19:24,538 Zato sam uvek imao problema da shvatim šta su roditelji. 257 00:19:25,122 --> 00:19:27,332 Stvarno ništa od tih stvari nema smisla. 258 00:19:27,333 --> 00:19:29,210 Nije bitno da li imaš roditelje ili ne. 259 00:19:29,752 --> 00:19:31,962 Ti æeš uvek da budeš ti. 260 00:19:38,344 --> 00:19:42,344 Znaš, mislim da mi uvek nareðuješ kao da si mi tata. 261 00:19:42,515 --> 00:19:45,767 Tako da mislim da je moj otac... -Ma daj! 262 00:19:45,768 --> 00:19:49,521 Ti si samo zaposleni. I to beskoristan. 263 00:19:56,612 --> 00:19:57,822 To je pravo napred. 264 00:19:58,447 --> 00:20:01,367 <i>Trebalo bi odmah da odeš iz grada.</i> 265 00:20:15,047 --> 00:20:18,633 Predivdeo sam da æete probati da odete iz grada, i bio sam u pravu! 266 00:20:19,802 --> 00:20:23,802 Zaista ste prevarili nas dvojicu kad smo vas ranije videli. 267 00:20:26,392 --> 00:20:28,936 Dozvolite mi da se pobrinem za ove tupandere. 268 00:20:29,812 --> 00:20:31,689 Hej, "kreteni od ubica." 269 00:20:32,314 --> 00:20:36,694 Pogledajte ovo. -Da li je taj medved upravo progovorio? -NEMOGUÆE! 270 00:20:55,212 --> 00:20:57,630 Božanstvena zaštita sa nebesa nas je spasila. 271 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 ILI JE MEDVEDOVO CILJANJE LOŠE? 272 00:21:06,974 --> 00:21:09,017 Svi æete postati rða na mom maèu... 273 00:21:15,399 --> 00:21:17,192 Šta to radiš, Gire? 274 00:21:17,193 --> 00:21:20,945 Zar te ništa nisam nauèio? Tvoje žice treba da budu èvršæe od toga! 275 00:21:20,946 --> 00:21:22,490 Zašto si ti ovde? 276 00:21:22,990 --> 00:21:25,993 Zašto još uvek sediš skrštenih ruku kao idiot? 277 00:21:27,036 --> 00:21:30,580 Ti si taj koji je odluèio da ode, zato idi! 278 00:21:30,581 --> 00:21:32,958 Moraš da nauèiš kako da rešiš stvari do kraja! 279 00:21:33,542 --> 00:21:35,503 To je ono što pravi prodavac polovne robe radi. 280 00:21:43,302 --> 00:21:45,221 Gire, hvataj! 281 00:21:45,971 --> 00:21:47,138 Èekaj... 282 00:21:47,139 --> 00:21:48,265 ovo je tvoje... 283 00:21:48,766 --> 00:21:50,684 Uzmi ovo kao dokaz da si profesionalac. 284 00:21:51,727 --> 00:21:52,894 Eto ga. 285 00:21:52,895 --> 00:21:56,606 Slobodan si da ideš kuda god želiš, èak i izvan horizonta. 286 00:21:56,607 --> 00:21:58,399 Žao mi je, mali. 287 00:21:58,400 --> 00:22:00,610 Mnogo si se trudio svih ovih godina. 288 00:22:00,611 --> 00:22:03,572 Znam veæ dugo šta želiš da uradiš. 289 00:22:04,156 --> 00:22:05,573 Ja sam bio taj koji se ponašao kao klinac. 290 00:22:05,574 --> 00:22:08,952 Ne! Grešiš! 291 00:22:08,953 --> 00:22:11,121 Nisam to rekao kako treba ranije. 292 00:22:12,164 --> 00:22:14,791 Mislio sam... Toliko vremena sam proveo s tobom, i ja... 293 00:22:14,792 --> 00:22:17,752 Znam, mali. -Æao! 294 00:22:17,753 --> 00:22:20,172 Ne moraš da mi prièaš, Gire. Znam. 295 00:22:20,798 --> 00:22:22,633 Ali vreme je da preuzmemo sledeæi korak. 296 00:22:23,259 --> 00:22:25,635 Ne želiš da ostaneš na istom mestu zauvek. 297 00:22:25,636 --> 00:22:27,221 Sam si to rekao, zar ne? 298 00:22:31,475 --> 00:22:34,186 Neæu vam dozvoliti da odete! 299 00:22:35,563 --> 00:22:37,188 Uspori! Gire! 300 00:22:37,189 --> 00:22:40,525 Uvek su mi govorili da je glupo ili nemoguæe. 301 00:22:40,526 --> 00:22:42,653 Ali nikada neæu znati... 302 00:22:43,654 --> 00:22:46,322 ...ako ne budem probao da uradim sam! 303 00:22:57,751 --> 00:23:00,128 Èekaj? Kako je... 304 00:23:01,714 --> 00:23:03,549 Neæu ti dozvoliti da ga zaustaviš. 305 00:23:15,978 --> 00:23:17,897 Neæemo uspeti! 306 00:23:18,647 --> 00:23:21,525 Hajde, Metku! Idemo! 307 00:23:33,996 --> 00:23:36,206 Hajde. Kreni. 308 00:23:36,999 --> 00:23:39,084 Tamo sad niko ne može da te uhvati. 309 00:23:39,627 --> 00:23:42,170 Svaka èast, moj glupi... 310 00:23:42,171 --> 00:23:43,547 ...sine. 311 00:23:47,760 --> 00:23:48,843 EPIZODA.02 ODLUÈIO SI DA TO URADIŠ 312 00:23:48,844 --> 00:23:50,512 Vidimo se. 313 00:23:52,682 --> 00:23:54,583 IMA JOŠ... 314 00:25:26,525 --> 00:25:30,525 Gire. Hej, Gire! 315 00:25:30,487 --> 00:25:32,489 Hej, mali, trebalo bi... da jedemo nešto. 316 00:25:33,032 --> 00:25:34,365 Vidi ti to. 317 00:25:34,366 --> 00:25:36,035 Da li je zaspao na mreži za spavanje? 318 00:25:38,620 --> 00:25:39,997 Pa, laku noæ. 319 00:25:41,665 --> 00:25:42,958 Moj glupi sine. 320 00:25:46,462 --> 00:25:47,713 Laku noæ... 321 00:25:49,048 --> 00:25:50,340 Tata. 322 00:25:50,778 --> 00:25:53,551 Preveo: The Mixy 323 00:25:54,305 --> 00:26:54,273 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm