"Disturbing Disappearances" Peur sur le campus
ID | 13190854 |
---|---|
Movie Name | "Disturbing Disappearances" Peur sur le campus |
Release Name | [apreder]Disparition_inquietante_s.1_ep.06(2023)HDTVRip_track3 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 32205259 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:30,474 --> 00:00:32,721
Ребята, ну что же вы!
3
00:00:32,721 --> 00:00:35,759
Вам не нравится моя музыка?
4
00:00:35,759 --> 00:00:36,848
Ничего страшного.
5
00:00:36,848 --> 00:00:39,405
-Спрячь саксофон.
-Рождество!
6
00:00:39,405 --> 00:00:41,280
Пойдем.
7
00:01:05,372 --> 00:01:07,622
Или так...
8
00:01:09,447 --> 00:01:10,447
Господин президент,
9
00:01:10,443 --> 00:01:14,402
дамы и господа,
члены совета правления...
10
00:01:14,402 --> 00:01:18,652
Как вы можете представить,
11
00:01:19,371 --> 00:01:22,283
мне нелегко свидетельствовать,
12
00:01:22,283 --> 00:01:27,408
ведь я представитель студентов...
13
00:01:28,366 --> 00:01:32,241
-Клементина!
-Да, иду!
14
00:01:34,008 --> 00:01:37,771
Черт, я даже не закончила
предложение!
15
00:01:37,771 --> 00:01:39,888
Что происходит?
16
00:01:39,888 --> 00:01:42,323
Вечеринка, отличная музыка,
глинтвейн.
17
00:01:42,323 --> 00:01:44,283
У вас что, нет экзаменов?
18
00:01:44,283 --> 00:01:45,688
В кампусе занимаюсь
я одна?
19
00:01:45,688 --> 00:01:48,063
Я просто...
20
00:01:55,602 --> 00:01:57,225
Мать твою!
21
00:01:57,225 --> 00:02:00,399
Сделайте музыку потише!
22
00:02:00,399 --> 00:02:02,990
Мне холодно,
ия не могу сосредоточиться
23
00:02:02,990 --> 00:02:05,740
ни на секунду.
24
00:02:08,713 --> 00:02:10,573
-Возьми, выпей.
-Нет, спасибо.
25
00:02:10,573 --> 00:02:13,073
Да. Спасибо.
26
00:02:29,082 --> 00:02:31,082
Я здесь!
27
00:02:35,364 --> 00:02:38,001
Можете включить свет?
28
00:02:38,001 --> 00:02:39,626
Свет!
29
00:03:03,800 --> 00:03:06,300
ОГНЕТУШИТЕЛЬ
30
00:03:13,150 --> 00:03:19,025
ТРЕВОЖНОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ
СТРАХ В КАМПУСЕ
31
00:03:26,341 --> 00:03:30,091
СЕКСУАЛЬНОСТЬ БЕЗ ТАБУ
32
00:03:30,322 --> 00:03:31,841
Ория!
33
00:03:31,841 --> 00:03:33,482
Это твое?
34
00:03:33,482 --> 00:03:34,838
Нет, моей соседки.
35
00:03:34,838 --> 00:03:39,093
Норвежки?
Она читает по-французски?
36
00:03:39,093 --> 00:03:41,318
Она учит язык.
37
00:03:41,318 --> 00:03:42,962
Ориана, что с тобой?
38
00:03:42,962 --> 00:03:45,972
Я даже не надеялась,
что меня переведут так быстро.
39
00:03:45,972 --> 00:03:50,972
Ты не радуешься
приезду матери?
40
00:03:51,011 --> 00:03:52,559
Я думала,
что это займет время.
41
00:03:52,559 --> 00:03:55,559
Я начала привыкать
жить без тебя, вот и всё.
42
00:03:55,559 --> 00:03:57,450
Я прошу о переводе
в другой город,
43
00:03:57,450 --> 00:03:58,561
переезжаю,
44
00:03:58,561 --> 00:04:00,963
меняю жизнь,
а ты встречаешь меня так.
45
00:04:00,963 --> 00:04:02,372
Кто звонил мне?
46
00:04:02,372 --> 00:04:05,160
"Мамочка, на помощь!
Мне так одиноко!
47
00:04:05,160 --> 00:04:07,287
Хнык-хнык!"
48
00:04:07,287 --> 00:04:10,787
Нет, я рада. Правда.
49
00:04:11,119 --> 00:04:15,244
По тебе этого не скажешь.
50
00:04:16,484 --> 00:04:21,200
Раз ты рада,
убери в квартире,
51
00:04:21,200 --> 00:04:23,726
выдели мне место,
постирай свои вещи.
52
00:04:23,726 --> 00:04:25,005
Тут гора грязных вещей,
53
00:04:25,005 --> 00:04:26,923
положи их
в стиральную машину.
54
00:04:26,923 --> 00:04:28,040
Мне некогда.
55
00:04:28,040 --> 00:04:30,401
Завтра экзамен,
надо прочитать биографию Троцкого.
56
00:04:30,401 --> 00:04:31,926
Но я не знаю, где книга.
57
00:04:31,926 --> 00:04:34,048
-Так что нет.
-Ты это серьезно?
58
00:04:34,048 --> 00:04:40,173
-Ты искала в грязном белье?
-Да, искала.
59
00:04:42,082 --> 00:04:43,447
Алло!
60
00:04:43,447 --> 00:04:49,322
Да, госпожа прокурор,
я обустраиваюсь.
61
00:04:49,523 --> 00:04:53,023
Когда это произошло?
62
00:04:54,046 --> 00:04:57,671
Я буду через полчаса.
63
00:04:57,681 --> 00:04:59,361
Как вы сказали?
Капитан...
64
00:04:59,361 --> 00:05:02,085
Комиссар Санчес?
65
00:05:02,085 --> 00:05:04,330
Рад знакомству.
Капитан Манцетти.
66
00:05:04,330 --> 00:05:06,604
Добро пожаловать к нам!
Это там.
67
00:05:06,604 --> 00:05:07,879
Кампус огромный.
68
00:05:07,879 --> 00:05:08,879
Да.
69
00:05:08,769 --> 00:05:09,769
Кампус
21 декабря
70
00:05:09,760 --> 00:05:10,852
Что известно?
71
00:05:10,852 --> 00:05:15,609
Клементина Руссен, 23 года,
студентка правового факультета.
72
00:05:15,609 --> 00:05:19,591
Она живет в студенческом общежитии,
вон там.
73
00:05:19,591 --> 00:05:23,391
Сторож спортзала
обнаружил следы крови
74
00:05:23,391 --> 00:05:26,722
на стене, а рядом, на полу...
75
00:05:26,722 --> 00:05:28,637
-Спасибо, Хассан.
-Не за что.
76
00:05:28,637 --> 00:05:32,171
...лежали вещи девушки,
ее студенческий пропуск,
77
00:05:32,171 --> 00:05:34,768
мобильный телефон
и полотенце.
78
00:05:34,768 --> 00:05:36,324
Больницы обзвонили?
79
00:05:36,324 --> 00:05:37,563
Она туда не поступала.
80
00:05:37,563 --> 00:05:39,605
Руководство факультета
уже предупредили.
81
00:05:39,605 --> 00:05:41,045
Вы с ними встретитесь.
82
00:05:41,045 --> 00:05:44,360
Утром она должна была присутствовать
на собрании, но не пришла.
83
00:05:44,360 --> 00:05:46,090
Ее семья... Нет, это там.
84
00:05:46,090 --> 00:05:47,767
Семья ничего не знает.
85
00:05:47,767 --> 00:05:49,481
Мы предупредили телевидение
86
00:05:49,481 --> 00:05:51,205
и местное радио,
они сообщат номер
87
00:05:51,205 --> 00:05:52,205
телефона для связи.
88
00:05:52,199 --> 00:05:54,292
На всякий случай.
Это может помочь.
89
00:05:54,292 --> 00:05:57,239
Думаю, что человек,
напавший на нее, спрятался где-то тут
90
00:05:57,239 --> 00:05:58,252
и выждал
91
00:05:58,252 --> 00:06:00,092
подходящего момента,
потом ударил ее
92
00:06:00,092 --> 00:06:05,442
огнетушителем справа налево,
вот так.
93
00:06:05,442 --> 00:06:08,613
-На огнетушителе есть отпечатки?
-Ничего стоящего.
94
00:06:08,613 --> 00:06:11,249
Может, найдут ДНК,
но нужно немного подождать.
95
00:06:11,249 --> 00:06:14,638
В общем, тело сползло на пол,
96
00:06:14,638 --> 00:06:17,651
потом его дотащили
до той двери,
97
00:06:17,651 --> 00:06:19,878
выходящей на парковку.
Осторожно!
98
00:06:19,878 --> 00:06:23,358
Там мы обнаружили следи крови
и несколько волос.
99
00:06:23,358 --> 00:06:25,243
Она стукнулась головой о землю.
100
00:06:25,243 --> 00:06:26,528
Может, им не сразу удалось
101
00:06:26,528 --> 00:06:28,684
поместить её в машину.
102
00:06:28,684 --> 00:06:32,559
Или она сопротивлялась.
103
00:06:33,651 --> 00:06:35,690
Может, она еще жива.
104
00:06:35,690 --> 00:06:37,132
Да, возможно, комиссар.
105
00:06:37,132 --> 00:06:39,568
Но пока мы этого не знаем.
106
00:06:39,568 --> 00:06:43,568
У напавшего была машина.
107
00:06:43,848 --> 00:06:46,698
Можно осмотреть ее комнату?
108
00:06:46,698 --> 00:06:49,362
Да, но я не могу
остаться, комиссар.
109
00:06:49,362 --> 00:06:50,450
Прокурор вам
110
00:06:50,450 --> 00:06:56,075
не сказала,
но у меня сегодня отгул.
111
00:06:57,167 --> 00:06:58,487
Комиссар!
112
00:06:58,487 --> 00:07:01,132
Подождите!
Не беспокойтесь.
113
00:07:01,132 --> 00:07:02,601
У вас будет почти такой же
114
00:07:02,601 --> 00:07:06,466
отличный напарник, как я.
Я попросил об этом.
115
00:07:06,466 --> 00:07:08,596
Здесь прошла вечеринка?
116
00:07:08,596 --> 00:07:10,709
Вы из полиции, да?
117
00:07:10,709 --> 00:07:13,479
Некоторые отпраздновали Рождество
раньше времени.
118
00:07:13,479 --> 00:07:18,172
Но из-за спиртного,
шума, общего бардака
119
00:07:18,172 --> 00:07:22,172
никто ничего не заметил.
120
00:07:23,681 --> 00:07:26,056
Убирайтесь!
121
00:07:26,165 --> 00:07:27,292
Вон отсюда!
122
00:07:27,292 --> 00:07:29,254
-Убирайтесь!
-Кампус
123
00:07:29,254 --> 00:07:34,692
не для полиции!
Кампус не для полиции!
124
00:07:34,692 --> 00:07:36,686
Это что за клоуны?
125
00:07:36,686 --> 00:07:38,850
Они были тут утром,
но молчали.
126
00:07:38,850 --> 00:07:41,360
Это не клоуны, а студенты.
127
00:07:41,360 --> 00:07:44,481
Но некоторые действительно
ведут себя как клоуны.
128
00:07:44,481 --> 00:07:47,208
Здравствуйте. Марк де Бранси,
президент университета.
129
00:07:47,208 --> 00:07:48,520
Комиссар Санчес.
130
00:07:48,520 --> 00:07:50,334
-Капитан Манцетти.
-Здравствуйте.
131
00:07:50,334 --> 00:07:52,686
Их немного,
но они очень шумные.
132
00:07:52,686 --> 00:07:55,289
Они злятся на меня.
133
00:07:55,289 --> 00:07:57,126
Я впустил сюда полицию,
хотя обычно
134
00:07:57,126 --> 00:07:59,206
полиция не имеет права
находиться в кампусе.
135
00:07:59,206 --> 00:08:01,048
Да. С XIII века,
136
00:08:01,048 --> 00:08:02,887
когда папа Григорий IX
издал буллу...
137
00:08:02,887 --> 00:08:05,359
Они знают,
что исчезла студентка?
138
00:08:05,359 --> 00:08:06,734
Да.
139
00:08:07,408 --> 00:08:09,770
-Вы к этому привыкнете.
-Нет.
140
00:08:09,770 --> 00:08:11,895
Не думаю.
141
00:08:13,203 --> 00:08:14,362
Хватит, хористы!
142
00:08:14,362 --> 00:08:15,845
Мы вас услышали.
143
00:08:15,845 --> 00:08:17,366
Вам не надо готовиться
144
00:08:17,366 --> 00:08:19,327
к экзаменам?
Разойдитесь.
145
00:08:19,327 --> 00:08:22,160
Вы поняли, что я сказал?
146
00:08:22,160 --> 00:08:23,249
Что, угомонились?
147
00:08:23,249 --> 00:08:26,247
У вашего коллеги
специфическое чувство юмора.
148
00:08:26,247 --> 00:08:28,487
Ну вот, так лучше.
149
00:08:28,487 --> 00:08:29,487
Фашист!
150
00:08:29,484 --> 00:08:33,984
Да ладно! Я знаю эти штучки.
151
00:08:37,692 --> 00:08:39,089
Что вам непонятно?
152
00:08:39,089 --> 00:08:41,842
Исчезла девушка,
мы ищем её.
153
00:08:41,842 --> 00:08:44,131
Комиссар,
вы только что приехали.
154
00:08:44,131 --> 00:08:46,001
Вы не знаете, что происходит.
155
00:08:46,001 --> 00:08:47,530
Во всем виноват он.
156
00:08:47,530 --> 00:08:48,683
Лео!
157
00:08:48,683 --> 00:08:51,000
Вы выбрали неподходящее время
для сведения счетов.
158
00:08:51,000 --> 00:08:52,998
Неподходящее?
159
00:08:52,998 --> 00:08:54,809
Вы пообещали, что в кампусе
160
00:08:54,809 --> 00:08:57,972
студентам будет безопасно.
161
00:08:57,972 --> 00:09:01,120
Если полиция не найдет
нашу подругу за 24 чса,
162
00:09:01,120 --> 00:09:04,661
мы сами будем искать ее
и все тут перевернем!
163
00:09:04,661 --> 00:09:06,170
Вот так!
164
00:09:06,170 --> 00:09:09,275
Кампус не для полиции!
165
00:09:09,275 --> 00:09:12,873
Кампус не для полиции!
166
00:09:12,873 --> 00:09:15,883
Кампус не для полиции!
167
00:09:15,883 --> 00:09:18,685
Добро пожаловать
в университет!
168
00:09:18,685 --> 00:09:21,005
Комиссар, пойдемте осмотрим
комнату Клементины.
169
00:09:21,005 --> 00:09:23,005
Это там.
170
00:09:23,653 --> 00:09:25,771
-Комиссар.
-Кампус не для полиции!
171
00:09:25,771 --> 00:09:29,521
Кампус не для полиции!
172
00:09:51,972 --> 00:09:56,976
Она более близорукая,
чем моя дочь.
173
00:09:56,976 --> 00:09:58,976
Это кто?
174
00:09:59,373 --> 00:10:01,289
Пассионария.
175
00:10:01,289 --> 00:10:03,527
Долорес Ибаррури.
176
00:10:03,527 --> 00:10:06,006
Испанская революционерка,
177
00:10:06,006 --> 00:10:08,765
это она сказала фашистам знаменитые
слова "Но пасаран"
178
00:10:08,765 --> 00:10:10,170
во время гражданской войны.
179
00:10:10,170 --> 00:10:12,810
Это в общих чертах.
180
00:10:12,810 --> 00:10:15,390
Прошу прощения.
181
00:10:15,390 --> 00:10:17,515
Простите.
182
00:10:25,185 --> 00:10:28,163
Клементина Руссен
была активисткой?
183
00:10:28,163 --> 00:10:31,844
Да, ее прозвали в кампусе
пассионарией.
184
00:10:31,844 --> 00:10:33,532
Она была представителем студентов
185
00:10:33,532 --> 00:10:37,650
и заседала в совете правления
университета.
186
00:10:37,650 --> 00:10:41,448
У нас было собрание
сегодня утром, на котором она
187
00:10:41,448 --> 00:10:45,823
должна была присутствовать.
188
00:10:46,125 --> 00:10:49,500
Вы хорошо ее знали?
189
00:10:50,084 --> 00:10:51,373
Она не пропустила бы
190
00:10:51,373 --> 00:10:57,498
такую важную встречу
без предупреждения.
191
00:11:05,218 --> 00:11:06,803
Это улика?
192
00:11:06,803 --> 00:11:07,803
Нет.
193
00:11:07,643 --> 00:11:11,143
Я собираю магнитики.
194
00:11:24,166 --> 00:11:25,198
Здесь впервые
195
00:11:25,198 --> 00:11:28,678
произошло такое событие.
196
00:11:28,678 --> 00:11:32,163
Вы должны обязательно
найти Клементину Руссен.
197
00:11:32,163 --> 00:11:36,413
Она замечательная девушка.
198
00:11:36,934 --> 00:11:39,692
Она очень популярна в кампусе.
199
00:11:39,692 --> 00:11:41,129
На этой неделе
30 000 студентов
200
00:11:41,129 --> 00:11:43,598
сдают экзамены.
Конфликт с профсоюзом
201
00:11:43,598 --> 00:11:47,098
стал бы катастрофой.
202
00:11:50,246 --> 00:11:53,800
Комиссар, я пришел за вами.
203
00:11:53,800 --> 00:11:57,175
Господин де Бранси.
204
00:12:00,443 --> 00:12:01,563
Есть новости.
205
00:12:01,563 --> 00:12:02,688
Студенты сообщили,
206
00:12:02,688 --> 00:12:05,441
что за Клементиной
назойливо ухаживал
207
00:12:05,441 --> 00:12:09,669
некий Фалли Оломиде,
конголезец.
208
00:12:09,669 --> 00:12:11,035
И что?
209
00:12:11,035 --> 00:12:13,065
Ему грозит депортация.
210
00:12:13,065 --> 00:12:15,444
Он лишился стипендии,
211
00:12:15,444 --> 00:12:17,408
жил здесь в общежитии.
212
00:12:17,408 --> 00:12:18,486
Он студент?
213
00:12:18,486 --> 00:12:20,087
Да, он изучал физические науки
214
00:12:20,087 --> 00:12:21,805
и даже играл в студенческом
215
00:12:21,805 --> 00:12:23,930
оркестре.
216
00:12:24,171 --> 00:12:26,132
Я хочу его видеть.
217
00:12:26,132 --> 00:12:27,722
Это будет непросто.
Он исчез.
218
00:12:27,722 --> 00:12:29,368
Но мы его ищем,
219
00:12:29,368 --> 00:12:31,878
он далеко не уйдет.
220
00:12:31,878 --> 00:12:35,378
Я за вами, комиссар.
221
00:12:36,532 --> 00:12:37,921
Почему ты не сказала мне?
222
00:12:37,921 --> 00:12:39,212
Она из моего вуза.
223
00:12:39,212 --> 00:12:41,051
Я не хотела тебя беспокоить.
224
00:12:41,051 --> 00:12:43,165
Поэтому вы дали объявление
по радио?
225
00:12:43,165 --> 00:12:45,440
-Чтобы не беспокоить нас?
-Такова процедура.
226
00:12:45,440 --> 00:12:47,759
-Послушай, милая...
-Тебе нужна помощь?
227
00:12:47,759 --> 00:12:49,567
Да. Прибери в своей комнате.
228
00:12:49,567 --> 00:12:51,638
Разложи свои вещи
и помой посуду.
229
00:12:51,638 --> 00:12:55,081
Я знаю многих студентов.
У нас точно есть общие друзья.
230
00:12:55,081 --> 00:12:57,241
Вы проверили
ее "Инстаграм"?
231
00:12:57,241 --> 00:13:01,607
За кого ты нас принимаешь?
Конечно, проверили.
232
00:13:01,607 --> 00:13:04,285
Никуда не выходи из дома, ясно?
233
00:13:04,285 --> 00:13:06,083
Я не могу сидеть дома,
как пленница.
234
00:13:06,083 --> 00:13:07,294
Еще чего!
235
00:13:07,294 --> 00:13:09,403
К тому же
у меня завтра экзамены.
236
00:13:09,403 --> 00:13:10,810
Завтра будет видно.
А пока
237
00:13:10,810 --> 00:13:15,405
запри дверь и никуда не выходи,
поняла?
238
00:13:15,405 --> 00:13:17,655
Ты шутишь?
239
00:13:32,853 --> 00:13:35,638
Мы проверили
ее "Инстаграм"?
240
00:13:35,638 --> 00:13:39,573
Комиссар, за кого вы
нас принимаете?
241
00:13:39,573 --> 00:13:45,073
За езду не пристегнувшись
штрафуют.
242
00:13:49,024 --> 00:13:51,652
Этот кампус огромный.
243
00:13:51,652 --> 00:13:52,652
Моя дочь
учится тут,
244
00:13:52,651 --> 00:13:56,532
но я здесь никогда не бывала.
245
00:13:56,532 --> 00:13:58,737
Сколько лет вашей дочери?
246
00:13:58,737 --> 00:14:00,252
19 лет.
247
00:14:00,252 --> 00:14:03,284
-Она учится на истфаке.
-Это хорошо.
248
00:14:03,284 --> 00:14:06,454
Вы живете с ее отцом?
249
00:14:06,454 --> 00:14:08,652
Капитан, не будем
обсуждать личную жизнь.
250
00:14:08,652 --> 00:14:10,027
Да.
251
00:14:10,242 --> 00:14:11,809
А за телефон за рулем
какой штраф?
252
00:14:11,809 --> 00:14:13,883
Простите,
мне нужно все организовать.
253
00:14:13,883 --> 00:14:15,172
Я должен был
254
00:14:15,172 --> 00:14:18,571
поехать сегодня
к брату в деревню в Бюже.
255
00:14:18,571 --> 00:14:21,961
-Поэтому я и взял...
-Отгул. Я поняла.
256
00:14:21,961 --> 00:14:26,731
Но исчезла девушка.
Вы поедете в Бюже позже.
257
00:14:26,731 --> 00:14:31,814
Я все уладил.
Я в вашем распоряжении.
258
00:14:31,814 --> 00:14:35,807
Что вы думаете о произошедшем?
259
00:14:35,807 --> 00:14:39,206
В кампусе уже были
какие-то инциденты?
260
00:14:39,206 --> 00:14:40,398
Непристойное поведение,
261
00:14:40,398 --> 00:14:43,039
весьма часто,
сексуальные домогательства
262
00:14:43,039 --> 00:14:45,483
между студентами,
все чаще.
263
00:14:45,483 --> 00:14:47,770
Но ничего подобного.
264
00:14:47,770 --> 00:14:50,370
Мне это не нравится.
265
00:14:50,370 --> 00:14:52,531
У вас встреча с Беатрис Бонно,
266
00:14:52,531 --> 00:14:54,243
администратором факультета.
267
00:14:54,243 --> 00:14:56,046
Она выдаст вам ключи от помещений.
268
00:14:56,046 --> 00:14:58,443
Обойдетесь без меня?
Я должен кое-что проверить.
269
00:14:58,443 --> 00:15:02,943
Но мой отгул тут ни при чем.
270
00:15:11,444 --> 00:15:15,000
Это пропуск
на студенческую территорию.
271
00:15:15,000 --> 00:15:18,610
Студенческий офис, офис профсоюза,
ассоциация, продуктовый магазин.
272
00:15:18,610 --> 00:15:21,845
Это пропуск в библиотеку.
273
00:15:21,845 --> 00:15:22,845
А это
274
00:15:22,800 --> 00:15:25,167
пропуск в бассейн,
275
00:15:25,167 --> 00:15:30,252
спортзал, музыкальный зал
и театр.
276
00:15:30,252 --> 00:15:33,888
Последний пропуск - в аудитории,
277
00:15:33,888 --> 00:15:37,128
лаборатории и учебные кабинеты.
278
00:15:37,128 --> 00:15:39,764
Территория огромная.
279
00:15:39,764 --> 00:15:42,328
Пропуска для этого здания,
корпуса Е, нет,
280
00:15:42,328 --> 00:15:44,279
потому что его не используют.
281
00:15:44,279 --> 00:15:46,242
В прошлом году студенты заняли его,
282
00:15:46,242 --> 00:15:48,890
а потом подожгли.
283
00:15:48,890 --> 00:15:50,290
Был нанесен большой ущерб?
284
00:15:50,290 --> 00:15:52,727
Там все разрушено.
285
00:15:52,727 --> 00:15:54,564
Ремонт обошелся бы
в миллионы евро.
286
00:15:54,564 --> 00:15:58,850
Два месяца оккупации здания,
уничтожение оборудования, кражи,
287
00:15:58,850 --> 00:16:00,892
а в конце пожар.
288
00:16:00,892 --> 00:16:03,129
Мир сошел с ума.
289
00:16:03,129 --> 00:16:08,026
Это замечательная девушка,
умница.
290
00:16:08,026 --> 00:16:10,071
Она этого не заслужила.
291
00:16:10,071 --> 00:16:11,288
Вы ее знаете?
292
00:16:11,288 --> 00:16:12,490
О да!
293
00:16:12,490 --> 00:16:15,243
Как административный директор
университета,
294
00:16:15,243 --> 00:16:17,882
я встречалась с ней
минимум раз в неделю.
295
00:16:17,882 --> 00:16:20,045
И на заседаниях совета.
296
00:16:20,045 --> 00:16:24,087
У нас много студентов
в тяжелом финансовом положении.
297
00:16:24,087 --> 00:16:28,532
Здесь столько же проблем,
как и везде, а то и больше.
298
00:16:28,532 --> 00:16:30,688
Мы делаем все возможное
совместно
299
00:16:30,688 --> 00:16:34,563
с социальными службами.
300
00:16:44,250 --> 00:16:49,518
Я и представить не могла,
что в кампусе произойдет такое.
301
00:16:49,518 --> 00:16:51,998
Удачи, комиссар!
302
00:16:51,998 --> 00:16:54,732
Спасибо за вашу помощь.
303
00:16:54,732 --> 00:16:56,982
Не за что.
304
00:17:28,565 --> 00:17:30,405
Это было здорово!
305
00:17:30,405 --> 00:17:32,094
Все прошло отлично.
306
00:17:32,094 --> 00:17:34,082
Ты слышала соло Пьера?
307
00:17:34,082 --> 00:17:35,205
Невероятно!
308
00:17:35,205 --> 00:17:38,330
Это было чудесно.
309
00:18:10,477 --> 00:18:12,477
Бум-бум!
310
00:18:13,125 --> 00:18:15,250
Иди сюда.
311
00:18:16,039 --> 00:18:17,789
Давай.
312
00:18:18,525 --> 00:18:20,525
Ты куда?
313
00:18:25,080 --> 00:18:27,400
У меня были задержания
и посложнее.
314
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Я не виноват.
315
00:18:28,283 --> 00:18:34,534
Не сомневаюсь.
Но мы поговорим об этом не здесь.
316
00:18:34,534 --> 00:18:36,650
Жаль, что зрителей не было.
317
00:18:36,650 --> 00:18:41,204
У Клементины был парень?
Она с кем-то встречалась?
318
00:18:41,204 --> 00:18:42,646
Нет.
319
00:18:42,646 --> 00:18:44,479
Она бы сказала мне.
320
00:18:44,479 --> 00:18:46,729
Она общалась со своим отцом?
321
00:18:46,729 --> 00:18:48,729
Не знаю.
322
00:18:48,813 --> 00:18:50,927
Он живет в Осере.
323
00:18:50,927 --> 00:18:53,680
Я дала вам его номер.
Вы не звонили?
324
00:18:53,680 --> 00:18:54,927
С ним свяжутся.
325
00:18:54,927 --> 00:18:56,679
Мадам, это долго продлится?
326
00:18:56,679 --> 00:18:59,128
Мне надо на объект,
а на улицах заторы...
327
00:18:59,128 --> 00:19:02,753
Не мадам, а комиссар.
328
00:19:06,012 --> 00:19:07,720
Какие у вас отношения?
329
00:19:07,720 --> 00:19:09,482
Хорошие.
330
00:19:09,482 --> 00:19:12,325
Мы реже видимся с тех пор,
как она живет в кампусе,
331
00:19:12,325 --> 00:19:14,331
но иногда она приезжает
в воскресенье
332
00:19:14,331 --> 00:19:17,520
к нам в Бургуан-Жалье,
мы встречаемся в кафе.
333
00:19:17,520 --> 00:19:20,924
Простите, госпожа комиссар,
но вы проверили,
334
00:19:20,924 --> 00:19:22,850
не ночевала ли она
в другом месте?
335
00:19:22,850 --> 00:19:23,850
Мало ли.
336
00:19:23,648 --> 00:19:30,273
Вам лучше подождать меня
в коридоре. Хорошо?
337
00:19:52,767 --> 00:19:54,767
Спасибо.
338
00:20:07,533 --> 00:20:10,965
Вы давно вышли замуж повторно?
339
00:20:10,965 --> 00:20:13,365
В 2015 году.
340
00:20:13,365 --> 00:20:15,983
Я растила Клементину одна,
341
00:20:15,983 --> 00:20:18,866
мы едва сводили
концы с концами.
342
00:20:18,866 --> 00:20:21,286
У Сержа столярный бизнес.
343
00:20:21,286 --> 00:20:25,412
Может, вы слышали?
"Кухни Дофине".
344
00:20:25,412 --> 00:20:26,912
Нет?
345
00:20:27,564 --> 00:20:30,131
Но дома начались проблемы,
346
00:20:30,131 --> 00:20:33,642
потому что Клементина и Серж
не ладят друг с другом.
347
00:20:33,642 --> 00:20:37,359
Например, два или три года назад
348
00:20:37,359 --> 00:20:40,052
они поссорились из-за политики.
349
00:20:40,052 --> 00:20:43,688
Я в этом не разбираюсь.
Они раскричались,
350
00:20:43,688 --> 00:20:47,930
и Клементина ударила его по голове
кувшином с водой.
351
00:20:47,930 --> 00:20:50,804
Пришлось накладывать швы.
352
00:20:50,804 --> 00:20:53,360
Вас это смешит?
353
00:20:53,360 --> 00:20:54,860
Нет.
354
00:20:56,964 --> 00:20:58,245
Если бы исчезла моя дочь,
355
00:20:58,245 --> 00:21:01,968
мне вряд ли
захотелось бы смеяться.
356
00:21:01,968 --> 00:21:03,813
Только представые.
357
00:21:03,813 --> 00:21:09,813
Может, её похитили,
держат в заточении.
358
00:21:12,706 --> 00:21:15,078
Ваш муж часто
ведет себя агрессивно?
359
00:21:15,078 --> 00:21:16,239
Что?
360
00:21:16,239 --> 00:21:18,241
Нет, что вы!
Что вы вообразили?
361
00:21:18,241 --> 00:21:21,333
Это произошло давно.
362
00:21:21,333 --> 00:21:26,372
И вчера вечером
я была с ним на объекте.
363
00:21:26,372 --> 00:21:29,641
Вы даете дочери деньги
каждый месяц?
364
00:21:29,641 --> 00:21:31,844
Знаете, это нелегко.
365
00:21:31,844 --> 00:21:33,211
Теперь люди заказывают кухни
366
00:21:33,211 --> 00:21:34,968
у крупных компаний.
367
00:21:34,968 --> 00:21:37,561
Она ездила в Рим.
368
00:21:37,561 --> 00:21:40,561
На какие деньги?
369
00:21:40,806 --> 00:21:43,842
Может, на стипендию.
370
00:21:43,842 --> 00:21:46,810
И она подрабатывала в баре.
371
00:21:46,810 --> 00:21:50,927
-В баре "Сент-Экз...'.
-"Сент-Экзюпери"?
372
00:21:50,927 --> 00:21:55,291
Да, кажется.
Что-то в этом роде.
373
00:21:55,291 --> 00:21:59,291
Припоминаете что-то еще?
374
00:22:03,611 --> 00:22:05,736
Нет, я...
375
00:22:08,440 --> 00:22:11,690
Я люблю свою дочь.
376
00:22:12,011 --> 00:22:15,366
Но мы с Сержем
не интеллектуалы.
377
00:22:15,366 --> 00:22:19,520
Она была лучше нас.
Она была лучше всех.
378
00:22:19,520 --> 00:22:23,145
Ей нужно было уехать.
379
00:22:23,984 --> 00:22:25,734
РОЗЫСК
380
00:23:43,746 --> 00:23:46,343
Я ни в чем не виноват.
381
00:23:46,343 --> 00:23:47,545
Просто я испугался,
382
00:23:47,545 --> 00:23:49,643
когда узнал,
что меня ищут.
383
00:23:49,643 --> 00:23:53,280
Но я никак не замешан
в этой истории.
384
00:23:53,280 --> 00:23:55,881
Я думал, что они хотели...
385
00:23:55,881 --> 00:23:58,644
Прекрати делать паузы.
386
00:23:58,644 --> 00:23:59,812
Говори быстрее.
387
00:23:59,812 --> 00:24:02,965
Я думал, что они хотели
выслать меня из страны.
388
00:24:02,965 --> 00:24:05,323
Я ничего не сказал
своей семье.
389
00:24:05,323 --> 00:24:09,005
Они думают, что я учусь
в магистратуре, понимаете?
390
00:24:09,005 --> 00:24:14,518
Я не могу вернуться,
ничего не достигнув.
391
00:24:14,518 --> 00:24:15,726
Мне конец.
392
00:24:15,726 --> 00:24:17,720
Моя жизнь кончена, мсье.
393
00:24:17,720 --> 00:24:19,330
Да, возможно.
394
00:24:19,330 --> 00:24:20,891
Нам плевать на твои переживания.
395
00:24:20,891 --> 00:24:23,766
Где Клементина?
396
00:24:24,208 --> 00:24:25,560
Сестра моя,
397
00:24:25,560 --> 00:24:29,045
мадам!
Пожалуйста, помогите мне.
398
00:24:29,045 --> 00:24:31,731
Нет, она тебе не поможет.
Продолжай!
399
00:24:31,731 --> 00:24:34,885
Послушайте, я же говорю,
я не имею к этому отношения!
400
00:24:34,885 --> 00:24:35,885
Да.
401
00:24:35,645 --> 00:24:38,487
Я лишь зашел к ней
и предложил выпить.
402
00:24:38,487 --> 00:24:40,438
Она отказалась.
Она готовилась у экзаменам.
403
00:24:40,438 --> 00:24:43,522
Я пробыл на вечеринке
пять минут
404
00:24:43,522 --> 00:24:45,803
и вернулся в свою комнату.
405
00:24:45,803 --> 00:24:47,728
Мне было скучно
на этой вечеринке.
406
00:24:47,728 --> 00:24:49,204
Ты приставал к ней?
407
00:24:49,204 --> 00:24:50,840
Нам все это сказали.
408
00:24:50,840 --> 00:24:53,011
Никогда в жизни, клянусь!
409
00:24:53,011 --> 00:24:57,972
Мы в библиотеке.
Успокойся, понял?
410
00:24:57,972 --> 00:25:00,482
Я лишь предложил ей выпить.
411
00:25:00,482 --> 00:25:03,186
Ты зациклился на ней
и целый год ее преследовал.
412
00:25:03,186 --> 00:25:04,554
Ты был одержим ею.
413
00:25:04,554 --> 00:25:05,554
Нет.
414
00:25:05,505 --> 00:25:08,790
Она мне нравилась, вот и все.
415
00:25:08,790 --> 00:25:11,008
Это невозможно...
416
00:25:11,008 --> 00:25:14,201
Когда истек
твой вид на жительство?
417
00:25:14,201 --> 00:25:18,011
Я получил письмо в октябре,
но я знал об этом раньше.
418
00:25:18,011 --> 00:25:22,088
Это был ужасный год.
Я провалили все экзамены.
419
00:25:22,088 --> 00:25:26,166
Обычно мне удавалось
сдать их повторно, но в этот раз...
420
00:25:26,166 --> 00:25:28,845
У нас небольшая проблема.
421
00:25:28,845 --> 00:25:32,126
Ты последний человек,
разговаривавший с Клементиной.
422
00:25:32,126 --> 00:25:34,401
Все видели,
как она отшила тебя.
423
00:25:34,401 --> 00:25:36,519
Понятно, что произошло потом.
424
00:25:36,519 --> 00:25:40,569
Ты последовал за ней в спортзал,
опять попробовал кадрить ее.
425
00:25:40,569 --> 00:25:43,646
Она опять тебя отшила,
и ты вышел из себя.
426
00:25:43,646 --> 00:25:46,732
Она захлопнула передо мной дверь.
Я не настаивал.
427
00:25:46,732 --> 00:25:48,933
Я просто пошел к себе и лег спать.
428
00:25:48,933 --> 00:25:51,605
А доказательство?
429
00:25:51,605 --> 00:25:55,605
Я даю вам честное слово.
430
00:25:59,965 --> 00:26:02,651
Секунду.
Прошу прощения, комиссар.
431
00:26:02,651 --> 00:26:05,929
Что такое? Я на допросе.
432
00:26:05,929 --> 00:26:07,040
Нет, я не могу.
433
00:26:07,040 --> 00:26:09,012
Вечером решим.
434
00:26:09,012 --> 00:26:12,927
Сейчас я занят, я не могу.
435
00:26:12,927 --> 00:26:15,057
Я смотрел фильмы.
436
00:26:15,057 --> 00:26:17,557
А подробнее?
437
00:26:19,644 --> 00:26:21,914
Я смотрел порнофильмы
на своем телефоне.
438
00:26:21,914 --> 00:26:25,039
Можете проверить.
439
00:26:25,551 --> 00:26:27,921
Послушай, Фалли...
440
00:26:27,921 --> 00:26:29,444
Если ты лжешь,
441
00:26:29,444 --> 00:26:34,194
у тебя будут большие проблемы.
442
00:26:35,600 --> 00:26:41,042
Не раньше 16 часов.
Да, я тебе перезвоню.
443
00:26:41,042 --> 00:26:43,441
Извините, срочный звонок.
444
00:26:43,441 --> 00:26:44,647
Это не он.
445
00:26:44,647 --> 00:26:48,286
Да, я знаю.
Он пришел за своим саксофоном.
446
00:26:48,286 --> 00:26:49,524
Музыканты сентиментальны.
447
00:26:49,524 --> 00:26:51,692
Среди них нет преступников.
448
00:26:51,692 --> 00:26:53,284
Чтобы подтвердить свою теорию,
449
00:26:53,284 --> 00:26:56,121
проверьте его телефон.
450
00:26:56,121 --> 00:26:58,246
Слушаюсь!
451
00:27:13,974 --> 00:27:16,099
Помогите!
452
00:27:18,282 --> 00:27:22,011
Здесь кто-нибудь есть?
453
00:27:22,011 --> 00:27:24,886
Выпустите меня!
454
00:27:42,358 --> 00:27:43,848
Я не могу остановить ее.
455
00:27:43,848 --> 00:27:45,763
Вся кухня в пене.
456
00:27:45,763 --> 00:27:47,441
Я такого еще не видела.
457
00:27:47,441 --> 00:27:49,733
-Не паникуй.
-Мама, опять начинается!
458
00:27:49,733 --> 00:27:51,012
Что мне делать?
459
00:27:51,012 --> 00:27:52,084
Ты должна была
460
00:27:52,084 --> 00:27:54,694
удостовериться, что стиралка
подключена к канализации.
461
00:27:54,694 --> 00:27:57,159
Это несложно.
Вот что значит современный мир.
462
00:27:57,159 --> 00:28:00,850
Когда я ходила в прачечную,
было проще.
463
00:28:00,850 --> 00:28:02,242
Я не нашла
биографию Троцкого.
464
00:28:02,242 --> 00:28:03,519
Надеюсь, найду.
465
00:28:03,519 --> 00:28:05,133
Мама, когда ты вернешься?
466
00:28:05,133 --> 00:28:06,133
Не знаю.
467
00:28:05,959 --> 00:28:12,584
Вытри все и жди меня дома,
никуда не выходи.
468
00:28:13,960 --> 00:28:16,364
Простите, госпожа прокурор, это...
469
00:28:16,364 --> 00:28:20,376
Я обустраиваюсь с дочкой, и...
Неважно.
470
00:28:20,376 --> 00:28:22,248
Продолжим.
471
00:28:22,248 --> 00:28:24,959
Значит, так.
Все наши люди обыскивают кампус
472
00:28:24,959 --> 00:28:27,652
и опрашивают студентов
сутра.
473
00:28:27,652 --> 00:28:28,842
У нас мало времени.
474
00:28:28,842 --> 00:28:31,291
Завтра вечером
закончатся экзамены.
475
00:28:31,291 --> 00:28:35,283
Все наши потенциальные свидетели
разъедутся по домам на праздники.
476
00:28:35,283 --> 00:28:39,033
Две гипотезы.
Первая:
477
00:28:39,613 --> 00:28:43,238
Клементину похитил одиночка,
478
00:28:43,238 --> 00:28:45,086
не имеющий отношения к кампусу.
479
00:28:45,086 --> 00:28:46,762
-В этом случае...
-Мы проверяем
480
00:28:46,762 --> 00:28:49,484
всех, кто был осужден
за сексуальные
481
00:28:49,484 --> 00:28:50,636
домогательства.
482
00:28:50,636 --> 00:28:55,081
Тех, кто осужден условно,
и тех, кто вышел по УДО.
483
00:28:55,081 --> 00:28:59,010
Что показали камеры,
капитан Манцетти?
484
00:28:59,010 --> 00:29:01,092
Его нет. Ясно.
485
00:29:01,092 --> 00:29:04,717
Наверное, взял отгул.
486
00:29:04,845 --> 00:29:07,611
-Да уж.
-Простите!
487
00:29:07,611 --> 00:29:10,083
Ему надо было кое-что уладить,
но он вернулся.
488
00:29:10,083 --> 00:29:13,570
Все в порядке, продолжайте.
489
00:29:13,570 --> 00:29:16,613
Спасибо, что выкроили
для нас время.
490
00:29:16,613 --> 00:29:19,113
Мы польщены.
491
00:29:20,172 --> 00:29:24,365
Вторая гипотеза:
напал кто-то близкий.
492
00:29:24,365 --> 00:29:26,845
Что известно
о ее биологическом отце?
493
00:29:26,845 --> 00:29:29,247
Его допросили в угрозыске Осера
по моему запросу.
494
00:29:29,247 --> 00:29:31,086
Он ничего не знает.
Говорит,
495
00:29:31,086 --> 00:29:33,490
что не видел дочь
уже много лет.
496
00:29:33,490 --> 00:29:37,168
В любом случае,
у него железное алиби.
497
00:29:37,168 --> 00:29:38,168
А отчим?
498
00:29:38,077 --> 00:29:39,924
Я поговорил с его работниками.
499
00:29:39,924 --> 00:29:42,283
Он допоздна был на объекте,
вместе с женой.
500
00:29:42,283 --> 00:29:44,487
Они не успели бы
приехать сюда.
501
00:29:44,487 --> 00:29:46,119
Что касается Фалли Оломиде,
502
00:29:46,119 --> 00:29:49,164
проверка показала,
что он смотрел в интернете
503
00:29:49,164 --> 00:29:55,369
фильмы с фальшивыми блондинками
с фальшивой грудью.
504
00:29:55,369 --> 00:29:56,569
Не очень оригинально.
505
00:29:56,569 --> 00:29:58,770
Да, он же мужчина.
Мужчины примитивны.
506
00:29:58,770 --> 00:30:00,566
Не все, но большинство.
507
00:30:00,566 --> 00:30:01,931
На чем мы остановились?
508
00:30:01,931 --> 00:30:03,679
Что показала проверка телефона?
509
00:30:03,679 --> 00:30:04,683
Соцсетей?
510
00:30:04,683 --> 00:30:07,286
Она писала в основном о политике.
511
00:30:07,286 --> 00:30:10,968
И звонила в основном членам
своего профсоюза.
512
00:30:10,968 --> 00:30:13,770
Мы допрашиваем их.
513
00:30:13,770 --> 00:30:15,726
Странно,
что у нее есть "Телеграмм",
514
00:30:15,726 --> 00:30:18,360
но приложение пустое.
515
00:30:18,360 --> 00:30:19,726
Она стерла свои сообщения.
516
00:30:19,726 --> 00:30:20,889
Я тоже так думаю.
517
00:30:20,889 --> 00:30:24,322
Может, похищение связано
с любовной историей?
518
00:30:24,322 --> 00:30:29,400
В ее комнате был найден
магнитик из Рима.
519
00:30:29,400 --> 00:30:32,629
В Рим обычно ездят
с возлюбленными.
520
00:30:32,629 --> 00:30:34,471
Капитан,
521
00:30:34,471 --> 00:30:36,731
поищите информацию
в авиакомпаниях, проверьте
522
00:30:36,731 --> 00:30:38,085
рейсы за этот год.
523
00:30:38,085 --> 00:30:40,399
Может, что-то узнаем.
524
00:30:40,399 --> 00:30:42,774
Клементина.
525
00:30:42,847 --> 00:30:46,519
Эта девушка - настоящий боец.
526
00:30:46,519 --> 00:30:49,929
Я уверена, что она жива.
527
00:30:49,929 --> 00:30:52,043
Она работала в баре "Сент-Экз".
528
00:30:52,043 --> 00:30:53,043
Знаете его?
529
00:30:52,808 --> 00:30:55,254
Да, это бар в кампусе, недалеко.
530
00:30:55,254 --> 00:30:57,089
Я учился здесь, комиссар.
531
00:30:57,089 --> 00:30:59,774
Часто проводил там время.
Я был влюблен.
532
00:30:59,774 --> 00:31:01,000
И?
533
00:31:01,000 --> 00:31:04,440
Помню, что я был
сексуально неудовлетворен.
534
00:31:04,440 --> 00:31:06,645
Окей. Спасибо.
Вы отведете меня туда.
535
00:31:06,645 --> 00:31:08,645
СЕНТ-ЭКЗ
536
00:31:16,808 --> 00:31:19,173
Здесь все работники
задекларированы.
537
00:31:19,173 --> 00:31:20,287
Не то что в "Карно".
538
00:31:20,287 --> 00:31:23,283
Там все работают по-черному.
539
00:31:23,283 --> 00:31:24,964
-У меня все легально.
-Хорошо.
540
00:31:24,964 --> 00:31:28,407
Похоже, она взяла неделю отпуска
на осенних каникулах.
541
00:31:28,407 --> 00:31:31,888
Я проверю рейсы в Рим
в этот период.
542
00:31:31,888 --> 00:31:33,451
Вы не заметили ничего странного
543
00:31:33,451 --> 00:31:37,606
в поведении Клементины или поведении
клиентов по отношению к ней?
544
00:31:37,606 --> 00:31:38,606
Знаете,
545
00:31:38,559 --> 00:31:40,688
у Клементины
хорошие отношения со всеми.
546
00:31:40,688 --> 00:31:43,280
У нее есть друзья?
547
00:31:43,280 --> 00:31:45,720
Близкие ей люди?
548
00:31:45,720 --> 00:31:47,332
Нужно спросить у Элизы.
549
00:31:47,332 --> 00:31:49,707
Они дружат.
550
00:31:49,770 --> 00:31:51,520
Элиза!
551
00:32:43,684 --> 00:32:45,723
Мы вместе работали,
но мало общались.
552
00:32:45,723 --> 00:32:50,682
Вот как? Твой начальник сказал,
что вы дружили.
553
00:32:50,682 --> 00:32:52,484
Да нет... Ну...
554
00:32:52,484 --> 00:32:54,007
Ну так что?
555
00:32:54,007 --> 00:32:57,519
Не знаю...
Иногда она была странной.
556
00:32:57,519 --> 00:32:59,014
Помешанной на политике.
557
00:32:59,014 --> 00:33:01,248
А меня это не интересует.
558
00:33:01,248 --> 00:33:02,372
Понятно.
559
00:33:02,372 --> 00:33:04,919
У нее был парень или девушка?
560
00:33:04,919 --> 00:33:06,485
Нет, не думаю.
561
00:33:06,485 --> 00:33:09,565
Ты знаешь,
с кем она ездила в Рим?
562
00:33:09,565 --> 00:33:13,169
Нет. Она никогда мне об этом
не говорила.
563
00:33:13,169 --> 00:33:15,598
На кого ты тут учишься?
564
00:33:15,598 --> 00:33:16,918
На физиотерапевта.
565
00:33:16,918 --> 00:33:18,918
Понятно.
566
00:33:30,886 --> 00:33:33,188
Тебе больше нечего сказать?
567
00:33:33,188 --> 00:33:34,705
Ты видела ее почти каждый вечер,
568
00:33:34,705 --> 00:33:38,955
но ничего о ней не знаешь?
569
00:33:39,192 --> 00:33:40,810
Послушай...
570
00:33:40,810 --> 00:33:44,010
Твоя подруга
находится в опасности,
571
00:33:44,010 --> 00:33:46,160
мы должны найти её живой.
572
00:33:46,160 --> 00:33:48,086
У нас очень мало времени.
573
00:33:48,086 --> 00:33:53,212
Ты это понимаешь?
На ее месте могла быть ты.
574
00:33:53,212 --> 00:33:54,212
Хорошо,
575
00:33:54,038 --> 00:33:56,041
но это должно
остаться между нами.
576
00:33:56,041 --> 00:34:00,666
Я не могу тебе этого обещать.
577
00:35:01,357 --> 00:35:06,252
Денег, которые я зарабатываю тут,
мне не хватает.
578
00:35:06,252 --> 00:35:10,814
Мы работаем легально,
поэтому платят нам меньше.
579
00:35:10,814 --> 00:35:16,601
Родители не могут мне помочь,
поэтому я...
580
00:35:16,601 --> 00:35:18,161
Сначала я пыталась
тратить мало,
581
00:35:18,161 --> 00:35:21,411
но это не помогло.
582
00:35:22,321 --> 00:35:27,372
Поэтому я записалась на сайт
"sugar daddy".
583
00:35:27,372 --> 00:35:29,213
Ты занимаешься
проституцией.
584
00:35:29,213 --> 00:35:31,889
Нет, я лишь провожу время
с разными типами.
585
00:35:31,889 --> 00:35:34,245
Со стариками.
Мы ходим в ресторан или в бар.
586
00:35:34,245 --> 00:35:37,332
Все такое. Иногда они
587
00:35:37,332 --> 00:35:38,598
платят налияными.
588
00:35:38,598 --> 00:35:41,805
Иногда дарят подарки.
Когда как.
589
00:35:41,805 --> 00:35:44,521
Клементина тоже занималась этим?
590
00:35:44,521 --> 00:35:48,549
Один раз,
сразу после осенних каникул.
591
00:35:48,549 --> 00:35:50,715
Тип, с которым я встречалась,
попросил меня
592
00:35:50,715 --> 00:35:53,412
познакомить его
с моими подружками.
593
00:35:53,412 --> 00:35:56,526
Каждый раз, когда мы виделись,
он настаивал на этом,
594
00:35:56,526 --> 00:35:57,963
и в конце концов
я поговорила
595
00:35:57,963 --> 00:36:00,086
с Клементиной.
Она нуждалась в деньгах.
596
00:36:00,086 --> 00:36:01,586
И...
597
00:36:02,046 --> 00:36:03,365
Она встретилась с ним,
598
00:36:03,365 --> 00:36:07,171
а потом он позвонил мне и сказал,
что все было ужасно.
599
00:36:07,171 --> 00:36:08,171
Поэтому...
600
00:36:07,848 --> 00:36:09,256
-Привет, Элиза.
-Привет.
601
00:36:09,256 --> 00:36:11,131
Привет.
602
00:36:14,452 --> 00:36:18,568
Ты еще встречаешься
с этим типом?
603
00:36:18,568 --> 00:36:20,801
Нет, он больше не захотел.
604
00:36:20,801 --> 00:36:23,680
Жаль, ведь он хорошо платил.
605
00:36:23,680 --> 00:36:26,430
Как его зовут?
606
00:36:28,530 --> 00:36:30,198
Брэд Питт.
607
00:36:30,198 --> 00:36:31,684
Что?
608
00:36:31,684 --> 00:36:34,052
Брэд Питт 69.
609
00:36:34,052 --> 00:36:36,130
Это его никнейм на сайте.
610
00:36:36,130 --> 00:36:38,049
Настоящее имя скрывают.
611
00:36:38,049 --> 00:36:40,120
Я звала его Брэдом.
612
00:36:40,120 --> 00:36:44,326
Дашь мне координаты сайта.
613
00:36:44,326 --> 00:36:47,050
Может, нам удастся
вычислить его IP.
614
00:36:47,050 --> 00:36:49,678
Поможешь нам
составить его фоторобот?
615
00:36:49,678 --> 00:36:51,053
Да.
616
00:36:53,321 --> 00:36:55,196
Хорошо.
617
00:36:56,082 --> 00:36:58,957
Это все, Элиза?
618
00:36:58,965 --> 00:37:01,998
Я могу также сказать,
что он продает машины.
619
00:37:01,998 --> 00:37:05,328
Каждый раз, когда мы виделись,
он приезжал на разных машинах.
620
00:37:05,328 --> 00:37:06,328
Кажется,
621
00:37:06,247 --> 00:37:09,244
его признали лучшим
продавцом в регионе, что-то такое.
622
00:37:09,244 --> 00:37:11,323
У него была старая ржавая медаль,
623
00:37:11,323 --> 00:37:15,948
которую он хранил, так как...
624
00:37:17,853 --> 00:37:19,875
Твоя смена окончена.
625
00:37:19,875 --> 00:37:21,866
Возьми свои вещи, поедешь с нами.
626
00:37:21,866 --> 00:37:25,666
Расскажешь,
как выглядит Брэд Питт 69.
627
00:37:25,666 --> 00:37:27,519
Пойдем.
628
00:37:27,519 --> 00:37:28,967
Окей.
629
00:37:28,967 --> 00:37:30,400
-Все хорошо?
-Да.
630
00:37:30,400 --> 00:37:32,400
Спасибо.
631
00:37:54,208 --> 00:37:56,525
Говоришь, нос шире?
632
00:37:56,525 --> 00:37:58,357
И волосы короче.
633
00:37:58,357 --> 00:38:02,333
И на висках меньше волос.
634
00:38:02,333 --> 00:38:04,925
Еще у него был глупый вид.
635
00:38:04,925 --> 00:38:06,804
Я ни в чем не виноват!
636
00:38:06,804 --> 00:38:08,008
Я могу пожаловаться.
637
00:38:08,008 --> 00:38:10,003
Успокойтесь.
638
00:38:10,003 --> 00:38:11,453
Отпустите меня!
639
00:38:11,453 --> 00:38:13,703
Отпустите!
640
00:38:15,321 --> 00:38:17,852
Верните мне саксофон!
641
00:38:17,852 --> 00:38:19,602
Давай.
642
00:38:19,921 --> 00:38:22,546
Мой саксофон!
643
00:38:25,005 --> 00:38:26,399
Все, хватит.
644
00:38:26,399 --> 00:38:28,649
За работу!
645
00:38:32,972 --> 00:38:35,222
Продолжим.
646
00:38:35,367 --> 00:38:38,117
Что тут у нас?
647
00:38:38,722 --> 00:38:42,097
Это на него похоже.
648
00:38:44,163 --> 00:38:47,701
-Николя, распечатаешь?
-Да.
649
00:38:47,701 --> 00:38:50,207
Он не в моем вкусе,
650
00:38:50,207 --> 00:38:51,966
но я начну искать его завтра.
651
00:38:51,966 --> 00:38:53,962
Я могла бы поехать с вами.
652
00:38:53,962 --> 00:38:59,462
Ведь Клементина
исчезла из-за меня.
653
00:39:00,334 --> 00:39:05,959
Господин Брунетти,
следуйте за мной.
654
00:39:06,523 --> 00:39:08,159
Спасибо.
655
00:39:08,159 --> 00:39:10,559
Она должна подписать показания.
656
00:39:10,559 --> 00:39:14,559
-До завтра.
-До завтра.
657
00:39:19,161 --> 00:39:20,850
Я вызвала вас сегодня,
658
00:39:20,850 --> 00:39:22,810
потому что вы созванивались
659
00:39:22,810 --> 00:39:25,210
с Руссен Клементиной.
660
00:39:25,210 --> 00:39:28,353
Назовите свое имя и скажите,
чем занимаетесь.
661
00:39:28,353 --> 00:39:29,551
Брунетти Лео,
662
00:39:29,551 --> 00:39:32,361
студент, изучаю в магистратуре
право
663
00:39:32,361 --> 00:39:34,848
и политические науки.
664
00:39:34,848 --> 00:39:39,240
Профсоюзный активист,
чем горжусь.
665
00:39:39,240 --> 00:39:41,045
До свидания, комиссар.
666
00:39:41,045 --> 00:39:43,545
До свидания.
667
00:39:49,841 --> 00:39:53,479
Не могу дозвониться прокурору.
Что дал фоторобот?
668
00:39:53,479 --> 00:39:56,091
Фоторобот так себе.
Я видел более убедительные.
669
00:39:56,091 --> 00:39:57,402
Завтра мы объедем с Элизой
670
00:39:57,402 --> 00:39:59,777
автосалоны.
671
00:40:00,799 --> 00:40:03,012
Вы всю ночь проведете на холоде?
672
00:40:03,012 --> 00:40:04,364
Вы не нашли жилье?
673
00:40:04,364 --> 00:40:05,364
Нашла.
674
00:40:05,279 --> 00:40:07,719
-Но у нас произошло...
-Затопление.
675
00:40:07,719 --> 00:40:09,568
От меня ничего не скроешь.
676
00:40:09,568 --> 00:40:12,199
Я шучу.
Об этом все знают.
677
00:40:12,199 --> 00:40:13,824
Вижу.
678
00:40:14,443 --> 00:40:16,082
Попробую позвонить еще раз.
679
00:40:16,082 --> 00:40:18,919
До завтра, капитан.
Возвращайтесь к своей жене.
680
00:40:18,919 --> 00:40:20,203
Это не женщина.
681
00:40:20,203 --> 00:40:21,563
Простите.
682
00:40:21,563 --> 00:40:22,563
Ничего.
683
00:40:22,447 --> 00:40:27,072
Ничего страшного.
До завтра!
684
00:40:35,285 --> 00:40:37,410
Комиссар!
685
00:40:38,603 --> 00:40:40,203
Комиссар.
686
00:40:40,203 --> 00:40:41,601
Мы будем протестовать,
687
00:40:41,601 --> 00:40:44,598
пока наши права
не начнет уважать администрация,
688
00:40:44,598 --> 00:40:47,092
и в целом
капиталистическое общество,
689
00:40:47,092 --> 00:40:48,650
патриархальное и несправедливое.
690
00:40:48,650 --> 00:40:51,926
Мы тоже должны действовать.
Это наша обязанность.
691
00:40:51,926 --> 00:40:55,366
Супер! Она молодчина!
692
00:40:55,366 --> 00:40:58,451
Патрис, она классная!
Думаете, она умерла?
693
00:40:58,451 --> 00:40:59,885
Ты могла бы не двигаться
694
00:40:59,885 --> 00:41:02,081
и посветить мне, пожалуйста?
695
00:41:02,081 --> 00:41:03,802
Да, шеф.
696
00:41:03,802 --> 00:41:07,004
Такие девушки нужны,
чтобы вершить революцию.
697
00:41:07,004 --> 00:41:08,085
Сначала научись
698
00:41:08,085 --> 00:41:10,850
чинить стиральную машину.
699
00:41:10,850 --> 00:41:12,125
Вы говорите это,
700
00:41:12,125 --> 00:41:13,882
потому что я девушка?
701
00:41:13,882 --> 00:41:15,210
Нет, это может помочь.
702
00:41:15,210 --> 00:41:18,040
Рядом с тобой не всегда будет
классный мужик типа меня.
703
00:41:18,040 --> 00:41:20,002
Да, госпожа прокурор.
704
00:41:20,002 --> 00:41:21,648
Буду держать вас в курсе.
705
00:41:21,648 --> 00:41:27,023
Хорошо.
Спасибо, госпожа прокурор.
706
00:41:28,563 --> 00:41:29,563
Никаких зацепок
707
00:41:29,490 --> 00:41:32,332
среди тех, кто вышел из тюрьмы.
708
00:41:32,332 --> 00:41:34,521
Я расширю поиск на весь регион.
709
00:41:34,521 --> 00:41:37,865
Есть и хорошая новость:
стиральная машина работает.
710
00:41:37,865 --> 00:41:39,955
Я бы починила ее.
711
00:41:39,955 --> 00:41:41,750
Не за что.
712
00:41:41,750 --> 00:41:44,365
Завтра я отвезу тебя
на экзамены на машине.
713
00:41:44,365 --> 00:41:48,369
Мама, это уж слишком!
При чем тут я?
714
00:41:48,369 --> 00:41:49,994
Алло!
715
00:41:50,363 --> 00:41:52,613
Да, это я.
716
00:42:04,374 --> 00:42:09,372
Я долго колебалась,
прежде чем позвонить вам.
717
00:42:09,372 --> 00:42:13,086
Проверьте, что происходит
в студенческом профсоюзе.
718
00:42:13,086 --> 00:42:14,612
Вы о чем?
719
00:42:14,612 --> 00:42:18,199
Может, это неважно,
но после пожара
720
00:42:18,199 --> 00:42:20,841
страховщики хотели,
чтобы совет правления
721
00:42:20,841 --> 00:42:23,408
назначил студентов,
ответственных за нанесенный ущерб.
722
00:42:23,408 --> 00:42:26,039
Они собирались
подать за них в суд.
723
00:42:26,039 --> 00:42:29,053
Как это связано
с исчезновением Клементины?
724
00:42:29,053 --> 00:42:31,481
Она должна была
дать показания сегодня утром.
725
00:42:31,481 --> 00:42:33,442
Она видела все,
что происходило во время
726
00:42:33,442 --> 00:42:37,364
оккупации здания.
Без нее мы ничего не могли сделать.
727
00:42:37,364 --> 00:42:41,448
На нее оказывалось давление.
728
00:42:41,448 --> 00:42:44,162
Она должна была
выдать товарищей.
729
00:42:44,162 --> 00:42:45,537
Да.
730
00:42:45,612 --> 00:42:48,846
О каких студентах идет речь?
731
00:42:48,846 --> 00:42:50,200
Нет.
732
00:42:50,200 --> 00:42:54,127
Простите, но вы просите
слишком многого.
733
00:42:54,127 --> 00:42:58,127
-До завтра.
-До завтра.
734
00:42:58,688 --> 00:43:00,970
Сегодня утром Клементина должна была
снять с нас
735
00:43:00,970 --> 00:43:03,922
мерзкие обвинения
президента университета.
736
00:43:03,922 --> 00:43:05,411
И вдруг она исчезла.
737
00:43:05,411 --> 00:43:08,211
Вы верите в эту сказку?
738
00:43:08,211 --> 00:43:11,131
Жертвами насилия
всегда становятся женщины.
739
00:43:11,131 --> 00:43:13,840
Я предлагаю расклеить ее фотографии
740
00:43:13,840 --> 00:43:18,839
по всему кампусу
сегодня вечером.
741
00:43:18,839 --> 00:43:20,800
Да, женщины,
но также иностранцы.
742
00:43:20,800 --> 00:43:25,853
Ведь полиция сразу задержала
Фалли Оломиде, одного из наших
743
00:43:25,853 --> 00:43:29,718
конголезских товарищей.
744
00:43:29,718 --> 00:43:33,732
Исчезновение Клементина -
махинация, чтобы заткнуть нас.
745
00:43:33,732 --> 00:43:35,758
Очевидно, что это они
удерживают ее.
746
00:43:35,758 --> 00:43:36,973
Нет!
747
00:43:36,973 --> 00:43:38,527
Лео, ты несешь чушь.
748
00:43:38,527 --> 00:43:41,238
Ты не можешь обвинять университет
в исчезновении Клементины.
749
00:43:41,238 --> 00:43:43,005
Это нелепо.
750
00:43:43,005 --> 00:43:46,755
Окей, поступим просто.
751
00:43:46,801 --> 00:43:49,674
Кто выступает за полную
блокировку факультета?
752
00:43:49,674 --> 00:43:51,393
У нас экзамены.
Ты с ума сошел!
753
00:43:51,393 --> 00:43:53,804
Из-за блокировки сюда явится
разная шпана.
754
00:43:53,804 --> 00:43:54,808
Это не выход.
755
00:43:54,808 --> 00:43:56,370
Вице-президент -
Клементина.
756
00:43:56,370 --> 00:43:59,002
У тебя нет никаких полномочий.
757
00:43:59,002 --> 00:44:00,204
Клементины здесь нет.
758
00:44:00,204 --> 00:44:02,799
С такими неженками
ее не найти.
759
00:44:02,799 --> 00:44:06,924
Поднимите руку, кто "за".
760
00:44:08,165 --> 00:44:10,770
Браво!
Можете похлопать себе.
761
00:44:10,770 --> 00:44:14,770
Я знал, что вы надежные.
762
00:44:27,249 --> 00:44:29,999
СПРАВЕДЛИВОСТЬ
763
00:44:31,370 --> 00:44:34,120
За Клементину!
764
00:44:36,374 --> 00:44:38,749
Клементина!
765
00:44:44,173 --> 00:44:46,329
Почему ты не разрешила мне
поехать на трамвае?
766
00:44:46,329 --> 00:44:47,851
Что они творят?
767
00:44:47,851 --> 00:44:53,351
Мама, я же сказала тебе.
Я опоздаю.
768
00:44:56,452 --> 00:44:57,452
Здравствуйте.
769
00:44:57,252 --> 00:45:01,599
Кампус заблокирован,
проезда нет.
770
00:45:01,599 --> 00:45:02,884
Вам тут нечего делать.
771
00:45:02,884 --> 00:45:05,363
Поезжайте обратно.
772
00:45:05,363 --> 00:45:06,890
-Хватит сигналить!
-Полиция!
773
00:45:06,890 --> 00:45:10,164
Сейчас же освободи путь!
774
00:45:10,164 --> 00:45:12,789
Я могу выйти?
775
00:45:17,169 --> 00:45:22,169
Мама, я могу выйти?
Пожалуйста!
776
00:45:23,454 --> 00:45:24,763
Нашу подругу удерживает
777
00:45:24,763 --> 00:45:26,044
руководство факультета.
778
00:45:26,044 --> 00:45:29,281
Удерживает руководство?
Это просто бред.
779
00:45:29,281 --> 00:45:31,691
Нет, и пока ее не найдут, никто
780
00:45:31,691 --> 00:45:32,691
не проедет.
781
00:45:32,358 --> 00:45:33,533
Как мы ее найдем,
782
00:45:33,533 --> 00:45:35,001
если вы мешаете нам?
783
00:45:35,001 --> 00:45:38,501
Это не моя проблема.
784
00:45:38,626 --> 00:45:40,955
Мама, можно мне выйти
из этой машины?
785
00:45:40,955 --> 00:45:43,150
Что с тобой, Ориана?
786
00:45:43,150 --> 00:45:46,199
Ты испортила мою студенческую жизнь
за минуту.
787
00:45:46,199 --> 00:45:47,645
Все узнают,
что моя мать мент.
788
00:45:47,645 --> 00:45:48,803
Ну и что?
789
00:45:48,803 --> 00:45:51,652
Тебе стыдно за то,
что твоя мать мент?
790
00:45:51,652 --> 00:45:54,446
Что она рискует своей жизнью
ради других?
791
00:45:54,446 --> 00:45:57,482
Ты попросила меня переехать,
я переехала.
792
00:45:57,482 --> 00:45:58,920
Исчезла девушка.
793
00:45:58,920 --> 00:45:59,999
Может, она умирает.
794
00:45:59,999 --> 00:46:01,247
А ты боишься, что узнают
795
00:46:01,247 --> 00:46:02,844
о твоей матери!
Тебя это
796
00:46:02,844 --> 00:46:04,844
волнует?
797
00:46:05,531 --> 00:46:08,198
Ты ничего не понимаешь.
798
00:46:08,198 --> 00:46:09,319
Я хотела
провести время
799
00:46:09,319 --> 00:46:11,838
с матерью,
а не с комиссаром.
800
00:46:11,838 --> 00:46:13,083
Ты все смешиваешь.
801
00:46:13,083 --> 00:46:15,639
Я вынуждена участвовать
во всех твоих
802
00:46:15,639 --> 00:46:16,760
расследованиях.
803
00:46:16,760 --> 00:46:19,290
Вот в чем проблема!
804
00:46:19,290 --> 00:46:20,602
Выходи из машины.
805
00:46:20,602 --> 00:46:21,918
Немедленно!
806
00:46:21,918 --> 00:46:23,966
Выходи, раз тебе за меня стыдно!
807
00:46:23,966 --> 00:46:25,686
И позвони отцу,
пусть он
808
00:46:25,686 --> 00:46:27,211
заботится о тебе,
раз я плохая!
809
00:46:27,211 --> 00:46:29,369
Выходи, я сказала!
810
00:46:29,369 --> 00:46:34,619
Раз ты меня стыдишься.
Побыстрее!
811
00:46:39,165 --> 00:46:41,203
Знаешь что?
К черту полицию!
812
00:46:41,203 --> 00:46:43,703
Черт побери!
813
00:47:27,554 --> 00:47:31,048
Руководство университета
прячется за полицией,
814
00:47:31,048 --> 00:47:36,423
чтобы скрыть свою некомпетентность!
815
00:47:37,479 --> 00:47:39,960
Это маскарад!
816
00:47:39,960 --> 00:47:42,612
Мы требуем проведения
серьезного расследования
817
00:47:42,612 --> 00:47:46,887
об исчезновении Клементины Руссен.
818
00:47:46,887 --> 00:47:48,968
БЕЗ ПРАВОСУДИЯ
НЕТ МИРА
819
00:47:48,968 --> 00:47:52,561
Мы требуем также немедленного
исчезновения Фалли Оломиде,
820
00:47:52,561 --> 00:47:54,400
которого несправедливо обвинили,
821
00:47:54,400 --> 00:47:59,650
а теперь собираются депортировать.
822
00:47:59,923 --> 00:48:04,673
Справедливость для Клементины!
823
00:48:04,772 --> 00:48:09,216
Справедливость для Клементины!
824
00:48:09,216 --> 00:48:11,591
Да, хорошо.
825
00:48:11,827 --> 00:48:12,827
Окей.
826
00:48:12,448 --> 00:48:15,521
Нельзя сдать экзамены
по философии и истории.
827
00:48:15,521 --> 00:48:16,731
И истории?
828
00:48:16,731 --> 00:48:19,589
А также по математике
и физике у первокурсников.
829
00:48:19,589 --> 00:48:22,679
Сплошные проблемы.
830
00:48:22,679 --> 00:48:25,009
ОБВИНЯЕТСЯ УНИВЕРСИТЕТ
831
00:48:25,009 --> 00:48:28,325
Я могу лишь констатировать
этот факт.
832
00:48:28,325 --> 00:48:31,086
Я бы хотела, чтобы мне рассказали
о собрании, на котором
833
00:48:31,086 --> 00:48:34,893
должна была выступить сегодня утром
Клементина Руссен.
834
00:48:34,893 --> 00:48:37,087
Что за собрание?
835
00:48:37,087 --> 00:48:39,203
Кампусу был нанесен ущерб
836
00:48:39,203 --> 00:48:41,652
во время последней блокировки.
837
00:48:41,652 --> 00:48:43,682
В частности,
в корпусе Е произошел пожар
838
00:48:43,682 --> 00:48:45,807
в архиве.
839
00:48:46,879 --> 00:48:48,924
Разрушения были значительные,
840
00:48:48,924 --> 00:48:50,645
и университет собирается
подать в суд
841
00:48:50,645 --> 00:48:54,046
на некоторых студентов.
842
00:48:54,046 --> 00:48:59,002
Мы собрались по этому поводу,
и Клементина Руссен
843
00:48:59,002 --> 00:49:02,960
должна была поддержать нас,
вопреки мнению профсоюза.
844
00:49:02,960 --> 00:49:05,332
Почему вы решили,
что она поддержит вас?
845
00:49:05,332 --> 00:49:08,284
Потому что она
ответственный человек.
846
00:49:08,284 --> 00:49:12,046
Знаете, найти финансирование
университета не так-то просто.
847
00:49:12,046 --> 00:49:14,171
Нашим партнерам нужны гарантии
848
00:49:14,171 --> 00:49:15,692
в плане управления.
849
00:49:15,692 --> 00:49:17,653
Иначе мы не получим денег.
850
00:49:17,653 --> 00:49:23,119
На факультетах
не должны поджигать корпуса.
851
00:49:23,119 --> 00:49:28,656
Она свидетельствовала бы
против своих товарищей?
852
00:49:28,656 --> 00:49:32,259
Да, в том числе
против Лео Брунетти,
853
00:49:32,259 --> 00:49:35,892
который оскорбляет меня сейчас
на улице.
854
00:49:35,892 --> 00:49:39,214
Здесь не царит закон сильного!
855
00:49:39,214 --> 00:49:41,872
Освободите Фалли!
856
00:49:41,872 --> 00:49:44,474
Фалли Оломиде ни при чем?
857
00:49:44,474 --> 00:49:46,830
Да, но он находится
в стране нелегально,
858
00:49:46,830 --> 00:49:50,092
его выдворят
в ближайшие дни.
859
00:49:50,092 --> 00:49:54,408
Сначала решим этот вопрос.
Госпожа Бонно?
860
00:49:54,408 --> 00:49:56,519
Подожди. Да.
861
00:49:56,519 --> 00:50:03,019
Вы можете организовать встречу
сих лидером?
862
00:50:03,400 --> 00:50:04,775
Да.
863
00:51:30,088 --> 00:51:32,847
Вы осознаете, что препятствуете
работе полицейских,
864
00:51:32,847 --> 00:51:34,406
которые ищут вашу подругу?
865
00:51:34,406 --> 00:51:36,199
Какой работе?
866
00:51:36,199 --> 00:51:39,082
Послушайте,
мы не можем терять время.
867
00:51:39,082 --> 00:51:42,044
Я позвоню в префектуру,
чтобы решить вопрос
868
00:51:42,044 --> 00:51:44,731
с документами вашего товарища
Фалли Оломиде,
869
00:51:44,731 --> 00:51:47,771
а вы прекратите блокировку
университета.
870
00:51:47,771 --> 00:51:50,249
Я посмотрю,
что смогу сделать.
871
00:51:50,249 --> 00:51:51,963
Но сначала найдите
872
00:51:51,963 --> 00:51:53,961
Клементину.
873
00:51:53,961 --> 00:51:55,121
Вы осознаете
874
00:51:55,121 --> 00:51:57,610
серьезность своих обвинений?
875
00:51:57,610 --> 00:51:59,084
А может, это вы виновны
876
00:51:59,084 --> 00:52:01,725
в ее исчезновении?
877
00:52:01,725 --> 00:52:03,414
Мы солидарны с нашей подругой.
878
00:52:03,414 --> 00:52:04,486
А вы просто шут.
879
00:52:04,486 --> 00:52:06,841
А вы - убийца, понятно?
880
00:52:06,841 --> 00:52:09,091
Вы убийца!
881
00:52:09,412 --> 00:52:10,721
Вы подвергли нас опасности,
882
00:52:10,721 --> 00:52:11,920
когда устроили пожар.
883
00:52:11,920 --> 00:52:14,045
Довольно!
884
00:52:14,839 --> 00:52:16,204
Марк, прекрати.
885
00:52:16,204 --> 00:52:23,454
А вы немедленно угомоните
своих активистов, ясно?
886
00:52:26,041 --> 00:52:27,089
Они слушают меня.
887
00:52:27,089 --> 00:52:30,339
Вот именно. Идите!
888
00:52:36,398 --> 00:52:38,023
Пока!
889
00:52:40,401 --> 00:52:42,650
Весь кампус
был бы благодарен вам,
890
00:52:42,650 --> 00:52:45,961
если бы Клементина Руссен могла
провести праздники в кругу семьи,
891
00:52:45,961 --> 00:52:47,170
комиссар.
892
00:52:47,170 --> 00:52:50,670
Я к этому стремлюсь.
893
00:52:51,970 --> 00:52:54,720
Я провожу вас.
894
00:53:04,469 --> 00:53:06,881
Благодаря вашей мобилизации
895
00:53:06,881 --> 00:53:08,288
нам удалось добиться
896
00:53:08,288 --> 00:53:12,663
освобождения Фалли Оломиде.
897
00:53:15,296 --> 00:53:17,671
Это победа!
898
00:53:17,961 --> 00:53:21,653
Если бы Клементина была тут,
все было бы иначе.
899
00:53:21,653 --> 00:53:24,602
Она умела говорить с ними.
900
00:53:24,602 --> 00:53:29,485
Это ей удалось
положить конец оккупации здания.
901
00:53:29,485 --> 00:53:32,006
Она исчезла больше суток назад.
902
00:53:32,006 --> 00:53:33,772
Это плохо.
903
00:53:33,772 --> 00:53:36,208
Очень плохо.
904
00:53:36,208 --> 00:53:39,333
Расскажите о ней.
905
00:53:39,879 --> 00:53:43,254
Лучше я вам покажу.
906
00:53:45,960 --> 00:53:48,327
-По-прежнему ничего?
-Нет.
907
00:53:48,327 --> 00:53:50,555
Что такое?
908
00:53:50,555 --> 00:53:53,463
Тот, что стоит спиной к нам?
Это он?
909
00:53:53,463 --> 00:53:56,706
Нет, я скажу, когда увижу его.
910
00:53:56,706 --> 00:53:57,759
Ладно.
911
00:53:57,759 --> 00:54:01,009
Продолжаем поиски.
912
00:54:02,203 --> 00:54:04,571
Внизу, не вверху.
Ты закроешь кулак.
913
00:54:04,571 --> 00:54:07,043
Это преемственность.
914
00:54:07,043 --> 00:54:09,131
Думаю, это закончится не скоро.
915
00:54:09,131 --> 00:54:11,166
Мы продолжаем борьбу.
916
00:54:11,166 --> 00:54:15,041
-Ого!
-Ладно, я пойду.
917
00:54:17,560 --> 00:54:19,451
Хорошо, я буду клеить плакаты.
918
00:54:19,451 --> 00:54:21,841
Передай мне...
919
00:54:21,841 --> 00:54:25,131
Это исчезнувшая подруга.
920
00:54:25,131 --> 00:54:32,039
Мы подозреваем, что ее удерживает
администрация, чтобы заткнуть нас.
921
00:54:32,039 --> 00:54:35,789
Хочешь узнать об этом?
922
00:54:36,047 --> 00:54:38,547
Да, конечно.
923
00:54:43,839 --> 00:54:47,439
Это Клементина добилась
обедов за 1 евро.
924
00:54:47,439 --> 00:54:48,649
Она боролась за это?
925
00:54:48,649 --> 00:54:49,768
Да, целый год.
926
00:54:49,768 --> 00:54:53,003
Чтобы студенты могли
есть вволю.
927
00:54:53,003 --> 00:54:59,003
Она не выносила
социальное неравенство.
928
00:54:59,286 --> 00:55:03,012
Знаете, за счет чего удалось
увеличить бюджет на питание?
929
00:55:03,012 --> 00:55:05,811
За счет безопасности в кампусе.
930
00:55:05,811 --> 00:55:09,311
Если бы она знала...
931
00:55:10,210 --> 00:55:12,679
И давно вы с Марком...
932
00:55:12,679 --> 00:55:16,804
Вы это заметили, конечно.
933
00:55:16,881 --> 00:55:18,722
Мы не скрываемся.
934
00:55:18,722 --> 00:55:22,331
Мы уже 20 лет
живем и работаем вместе.
935
00:55:22,331 --> 00:55:24,888
У вас есть дети?
936
00:55:24,888 --> 00:55:27,513
30 000 детей.
937
00:55:28,854 --> 00:55:30,167
Когда все хорошо,
938
00:55:30,167 --> 00:55:34,452
проблем нет. Но когда они
разгорячаются, устраивают беспорядки.
939
00:55:34,452 --> 00:55:39,755
Вас шокировал пожар
в прошлом году?
940
00:55:39,755 --> 00:55:42,435
Наша квартира располагалась
на третьем этаже корпуса Е.
941
00:55:42,435 --> 00:55:46,850
Мы видели, что происходило,
от начала до конца.
942
00:55:46,850 --> 00:55:49,569
Они отключили электричество,
чтобы замедлить работу пожарных.
943
00:55:49,569 --> 00:55:52,602
Представляете?
Так что да, мы боялись.
944
00:55:52,602 --> 00:55:55,532
Мы даже решили,
что нам конец.
945
00:55:55,532 --> 00:56:01,201
Марк был потрясен.
Он принял это близко к сердуу.
946
00:56:01,201 --> 00:56:03,963
Что ж... А у вас
947
00:56:03,963 --> 00:56:05,932
есть дети?
948
00:56:05,932 --> 00:56:08,647
Да, у меня есть дочь.
949
00:56:08,647 --> 00:56:16,147
Я переехала к ней.
Она снимала квартиру с соседкой.
950
00:56:21,854 --> 00:56:24,479
Лео Брунетти.
951
00:56:25,293 --> 00:56:26,293
Его интересуют
952
00:56:26,126 --> 00:56:29,849
только власти и девушки.
Он блестяще учится.
953
00:56:29,849 --> 00:56:33,329
Изучает политнауки и право.
954
00:56:33,329 --> 00:56:35,999
Ему все дается легко,
955
00:56:35,999 --> 00:56:41,249
он считает себя
властителем мира.
956
00:56:45,892 --> 00:56:50,571
Вы думаете, что Клементина
свидетельствовала бы против него?
957
00:56:50,571 --> 00:56:54,438
Это решение
далось бы ей нелегко.
958
00:56:54,438 --> 00:56:57,568
Они члены одного профсоюза.
Он был вице-президентом.
959
00:56:57,568 --> 00:57:00,006
Это она сменила его?
960
00:57:00,006 --> 00:57:02,207
Она победила на выборах
с большим перевесом.
961
00:57:02,207 --> 00:57:07,582
Не думаю,
что ему это понравилось.
962
00:58:09,788 --> 00:58:11,242
Мама, черт побери!
963
00:58:11,242 --> 00:58:12,718
Ты сдала экзамен?
964
00:58:12,718 --> 00:58:13,763
Нет, правда.
965
00:58:13,763 --> 00:58:15,772
Как ты узнала,
что я буду тут?
966
00:58:15,772 --> 00:58:17,533
Я мент.
967
00:58:17,533 --> 00:58:19,491
Да нет же, я твоя мать.
968
00:58:19,491 --> 00:58:21,084
Из-за линз
ты всегда закапываешь
969
00:58:21,084 --> 00:58:23,449
капли после обеда.
970
00:58:23,449 --> 00:58:25,731
Ты сдала экзамен?
971
00:58:25,731 --> 00:58:29,003
Его перенесли на январь
из-за блокировки.
972
00:58:29,003 --> 00:58:32,844
У тебя будет время
прочитать о Троцком.
973
00:58:32,844 --> 00:58:35,730
Ория, ты не можешь
встречаться с этим парнем.
974
00:58:35,730 --> 00:58:38,769
Он может быть замешан
в исчезновении.
975
00:58:38,769 --> 00:58:40,850
Какое совпадение!
976
00:58:40,850 --> 00:58:46,404
Я не позволю тебе
мешать расследованию.
977
00:58:46,404 --> 00:58:48,283
Мама, я встречаюсь с кем хочу.
978
00:58:48,283 --> 00:58:53,408
Даже не пытайся
приказывать мне.
979
00:58:58,171 --> 00:58:59,769
Рожайте детей!
980
00:58:59,769 --> 00:59:03,011
Мне это надоело!
И спина опять разболелась.
981
00:59:03,011 --> 00:59:05,279
Ты физиотерапевт.
Что посоветуешь?
982
00:59:05,279 --> 00:59:06,319
Занятия спортом.
983
00:59:06,319 --> 00:59:07,441
Я об этом не думал.
984
00:59:07,441 --> 00:59:11,941
А помимо спорта?
Что такое?
985
00:59:13,149 --> 00:59:15,024
Это он.
986
00:59:15,078 --> 00:59:16,726
Вон там. Это Брэд Питт.
987
00:59:16,726 --> 00:59:17,726
Кто из них?
988
00:59:17,565 --> 00:59:20,764
Тот, кто говорит с парой.
В бежевом костюме, он смеется.
989
00:59:20,764 --> 00:59:21,764
Понятно.
990
00:59:21,687 --> 00:59:24,812
Подожди меня тут.
991
00:59:42,966 --> 00:59:46,091
Следуйте за мной.
992
00:59:46,959 --> 00:59:47,959
Я не могу.
993
00:59:47,851 --> 00:59:49,206
Нет.
994
00:59:49,206 --> 00:59:51,331
Пойдемте.
995
00:59:54,007 --> 00:59:56,007
Конечно, я был в курсе.
996
00:59:56,007 --> 00:59:58,359
Я видел новости, как все.
997
00:59:58,359 --> 01:00:01,207
А вам не пришло в голову
обратиться к нам?
998
01:00:01,207 --> 01:00:02,207
Зачем?
999
01:00:02,091 --> 01:00:03,727
Зачем?
1000
01:00:03,727 --> 01:00:05,490
Я видел её один раз.
1001
01:00:05,490 --> 01:00:08,012
Я хорошо зарабатываю на жизнь,
1002
01:00:08,012 --> 01:00:13,172
поэтому пытаюсь
помочь студенткам.
1003
01:00:13,172 --> 01:00:15,489
Как прошла ваша встреча с ней?
1004
01:00:15,489 --> 01:00:18,864
Ужасно. По ее вине.
1005
01:00:19,289 --> 01:00:22,838
Я познакомился с ней
через общую подругу.
1006
01:00:22,838 --> 01:00:25,688
Мы немного пообщались
и решили встретиться.
1007
01:00:25,688 --> 01:00:27,813
В пятницу
1008
01:00:28,322 --> 01:00:30,044
я заехал за ней в кампус.
1009
01:00:30,044 --> 01:00:33,200
Когда я приехал,
их было около дюжины.
1010
01:00:33,200 --> 01:00:35,850
Эти чокнутые
с клеем и плакатами.
1011
01:00:35,850 --> 01:00:37,687
Психи! Они приклеили
1012
01:00:37,687 --> 01:00:40,840
на мой внедорожник
большую свинью.
1013
01:00:40,840 --> 01:00:43,291
Пришлось ездить с ней
по Лиону.
1014
01:00:43,291 --> 01:00:45,885
И вы решили отомстить?
1015
01:00:45,885 --> 01:00:49,131
На что вы намекаете?
1016
01:00:49,131 --> 01:00:52,129
Я потратил 400 евро на чистку!
1017
01:00:52,129 --> 01:00:54,484
Все, хватит!
1018
01:00:54,484 --> 01:00:57,043
Я ищу девушку,
которой грозит смерть.
1019
01:00:57,043 --> 01:00:59,208
Она не чокнутая и не псих.
1020
01:00:59,208 --> 01:01:01,325
Это молодая 23-летняя женщина.
1021
01:01:01,325 --> 01:01:02,986
Скажите,
что вы с ней сделали.
1022
01:01:02,986 --> 01:01:04,791
Ничего!
1023
01:01:04,791 --> 01:01:08,416
Я больше ее не видел.
1024
01:01:11,309 --> 01:01:12,309
Понятно.
1025
01:01:12,001 --> 01:01:17,292
Что Брэд Питт делал
в воскресенье вечером?
1026
01:01:17,292 --> 01:01:20,166
Я был дома с женой,
1027
01:01:20,166 --> 01:01:25,365
но не рассказывайте ей
обо всем этом.
1028
01:01:25,365 --> 01:01:27,402
Вы знаете Рим?
1029
01:01:27,402 --> 01:01:29,777
Рим? Город?
1030
01:01:30,518 --> 01:01:32,880
Я ездил в Ватикан
1031
01:01:32,880 --> 01:01:34,320
с классом.
1032
01:01:34,320 --> 01:01:35,483
А что?
1033
01:01:35,483 --> 01:01:37,358
Ничего.
1034
01:01:38,931 --> 01:01:39,931
Аминь.
1035
01:01:39,804 --> 01:01:43,929
УНИВЕРСИТЕТ СЕНТ-ЭКЗЮПЕРИ
1036
01:01:52,964 --> 01:01:55,446
Свидетели подтверждают,
что на машину Брэда Питта
1037
01:01:55,446 --> 01:01:57,568
наклеили плакаты.
1038
01:01:57,568 --> 01:02:00,649
Клементина действительно
колебалась насчет Лео.
1039
01:02:00,649 --> 01:02:02,091
Это видно из ее переписки
1040
01:02:02,091 --> 01:02:03,683
с профсоюзом.
1041
01:02:03,683 --> 01:02:05,086
Как я понял,
1042
01:02:05,086 --> 01:02:08,330
она стала активисткой
благодаря Лео.
1043
01:02:08,330 --> 01:02:10,241
Это еще не все.
1044
01:02:10,241 --> 01:02:11,843
Он ее бывший.
1045
01:02:11,843 --> 01:02:13,218
Да.
1046
01:02:14,882 --> 01:02:17,646
А что насчет рейса в Рим?
1047
01:02:17,646 --> 01:02:19,118
Вы были правы, комиссар.
1048
01:02:19,118 --> 01:02:21,972
Она летала в Рим из Лиона
1049
01:02:21,972 --> 01:02:25,004
на осенние праздники,
на три дня.
1050
01:02:25,004 --> 01:02:26,847
Кто оплатил билет?
1051
01:02:26,847 --> 01:02:28,840
Она сама. Лоукостер, 76 евро.
1052
01:02:28,840 --> 01:02:31,285
Лео Брунетти не было
в списке пассажиров,
1053
01:02:31,285 --> 01:02:33,839
если вас это интересует.
1054
01:02:33,839 --> 01:02:36,714
Да, интересует.
1055
01:02:41,328 --> 01:02:44,448
Только у Лео Брунетти
есть мотив.
1056
01:02:44,448 --> 01:02:46,907
Возьмем его под стражу
и надавим на него.
1057
01:02:46,907 --> 01:02:47,994
На каком
основании?
1058
01:02:47,994 --> 01:02:50,273
Клементина сместила его
с должности в профсоюзе.
1059
01:02:50,273 --> 01:02:51,846
Готовилась обвинить его.
1060
01:02:51,846 --> 01:02:53,212
Она хотела поджечь...
1061
01:02:53,212 --> 01:02:56,607
Нам нужно обследовать
огромную территорию.
1062
01:02:56,607 --> 01:03:01,442
Из-за блокировки наши люди
не смогли работать утром.
1063
01:03:01,442 --> 01:03:04,371
Или установим наблюдение.
1064
01:03:04,371 --> 01:03:06,525
Может, это последний шанс
найти её живой.
1065
01:03:06,525 --> 01:03:09,775
Счет идет на часы.
1066
01:03:11,122 --> 01:03:12,243
Я даю добро.
1067
01:03:12,243 --> 01:03:15,118
Окей. Пойдемте!
1068
01:03:39,605 --> 01:03:42,230
Bella ciao...
1069
01:03:53,679 --> 01:03:55,554
Где вы?
1070
01:03:56,201 --> 01:03:58,201
Я здесь!
1071
01:04:03,969 --> 01:04:06,969
Где вы? Я здесь!
1072
01:04:09,287 --> 01:04:12,287
Вы слышите меня?
1073
01:04:13,050 --> 01:04:14,522
Кто-нибудь слышит меня?
1074
01:04:14,522 --> 01:04:21,272
Bella ciao, bella ciao
Bella ciao, ciao, ciao
1075
01:04:30,348 --> 01:04:32,797
Вы слышите меня?
1076
01:04:32,797 --> 01:04:35,047
На помощь!
1077
01:04:35,447 --> 01:04:38,405
Помогите, пожалуйста!
1078
01:04:38,405 --> 01:04:42,030
Помогите, пожалуйста!
1079
01:05:00,996 --> 01:05:02,371
Да!
1080
01:05:05,963 --> 01:05:07,485
Мы забрали баннер.
1081
01:05:07,485 --> 01:05:09,985
Да, отлично.
1082
01:05:15,841 --> 01:05:20,591
Пение наполняет меня энергией.
1083
01:05:20,645 --> 01:05:22,604
Это потрясающе,
потому что люди
1084
01:05:22,604 --> 01:05:25,156
готовы наа все, если ты
умеешь говорить с ними.
1085
01:05:25,156 --> 01:05:29,367
Даже провести Рождество
на факультете с товарищами.
1086
01:05:29,367 --> 01:05:30,367
Я дам тебе ее.
1087
01:05:30,208 --> 01:05:31,355
Спасибо.
1088
01:05:31,355 --> 01:05:32,684
До свидания!
1089
01:05:32,684 --> 01:05:34,597
Ну что, вступишь в наши ряды?
1090
01:05:34,597 --> 01:05:36,639
Да. Мне искренне этого хочется.
1091
01:05:36,639 --> 01:05:39,556
К тому же Клементина
так вдохновляет!
1092
01:05:39,556 --> 01:05:41,447
Надеюсь, я встречусь с ней.
1093
01:05:41,447 --> 01:05:44,727
Не думай, что она особенная.
1094
01:05:44,727 --> 01:05:48,102
Она обычная девица.
1095
01:05:51,689 --> 01:05:53,244
ПОЛИЦИЯ ПРЕСТУПНА
1096
01:05:53,244 --> 01:05:55,994
Что-то не так?
1097
01:05:57,269 --> 01:05:58,276
Нет, все хорошо.
1098
01:05:58,276 --> 01:06:03,116
Просто полиция приносит пользу.
1099
01:06:03,116 --> 01:06:05,487
Не все полицейские
достойны осуждения.
1100
01:06:05,487 --> 01:06:08,440
Среди них есть хорошие люди.
1101
01:06:08,440 --> 01:06:11,315
Знаешь что?
Думаю, ты права.
1102
01:06:11,315 --> 01:06:13,769
Все обожают полицию, не так ли?
1103
01:06:13,769 --> 01:06:17,269
Все обожают полицию!
1104
01:06:17,596 --> 01:06:21,096
Все обожают полицию!
1105
01:06:21,236 --> 01:06:24,736
Все обожают полицию!
1106
01:06:24,922 --> 01:06:28,422
Все обожают полицию!
1107
01:06:29,566 --> 01:06:32,446
Ты новенькая,
но ты должна кое-что понять.
1108
01:06:32,446 --> 01:06:35,681
Все это - политика.
1109
01:06:35,681 --> 01:06:37,645
Игра в дурака,
где у каждого своя роль.
1110
01:06:37,645 --> 01:06:40,203
У нас, у администрации,
у ментов.
1111
01:06:40,203 --> 01:06:41,554
Но исчезла девушка,
1112
01:06:41,554 --> 01:06:42,646
это очень серьезно.
1113
01:06:42,646 --> 01:06:46,440
Она не исчезла,
все это чушь.
1114
01:06:46,440 --> 01:06:48,602
Ты знаешь, где она?
1115
01:06:48,602 --> 01:06:51,718
Конечно. Я знаю все.
1116
01:06:51,718 --> 01:06:55,843
Но тихо! Никому ни слова.
1117
01:06:59,606 --> 01:07:00,919
Мы на месте.
1118
01:07:00,919 --> 01:07:03,419
Окей, прием.
1119
01:07:08,124 --> 01:07:09,648
Что-то не так?
1120
01:07:09,648 --> 01:07:12,715
Нет-нет.
Звонили из дома, все в порядке.
1121
01:07:12,715 --> 01:07:14,036
Проблема?
1122
01:07:14,036 --> 01:07:18,843
Нет, он скучает по мне.
Хочет меня видеть.
1123
01:07:18,843 --> 01:07:22,355
Нелегко совмещать
частную жизнь и работу.
1124
01:07:22,355 --> 01:07:23,926
Чем он занимается?
1125
01:07:23,926 --> 01:07:27,285
Он был учителем истории.
1126
01:07:27,285 --> 01:07:29,285
Истории?
1127
01:07:29,446 --> 01:07:32,844
Вы давно живете вместе?
1128
01:07:32,844 --> 01:07:34,808
Все немного сложнее.
1129
01:07:34,808 --> 01:07:37,163
Осторожно,
появился подозреваемый.
1130
01:07:37,163 --> 01:07:39,927
Он выходит из офиса профсоюза.
1131
01:07:39,927 --> 01:07:44,552
Направляется к вам, комиссар.
1132
01:07:47,470 --> 01:07:48,970
Что?
1133
01:07:48,984 --> 01:07:51,609
Вы это знали?
1134
01:07:51,784 --> 01:07:54,638
Я знала, что она
познакомилась с ним,
1135
01:07:54,638 --> 01:07:56,565
но я ее предупредила.
Она не захотела
1136
01:07:56,565 --> 01:07:59,190
меня слушать.
1137
01:07:59,682 --> 01:08:01,817
Да, но даже самый плохой адвокат
1138
01:08:01,817 --> 01:08:04,602
добьется отмены
всей судебной процедуры,
1139
01:08:04,602 --> 01:08:05,602
комиссар.
1140
01:08:05,355 --> 01:08:09,855
И вас накажут. В самом деле!
1141
01:08:10,437 --> 01:08:13,082
Вы же не собираетесь
подходить к ним?
1142
01:08:13,082 --> 01:08:16,957
Все хорошо, она уходит.
1143
01:08:27,326 --> 01:08:28,969
Куда он едет?
1144
01:08:28,969 --> 01:08:32,279
Сент-Экзюпери. Бассейн.
1145
01:08:32,279 --> 01:08:34,369
Он едет в бассейн Сент-Экзюпери.
1146
01:08:34,369 --> 01:08:35,882
Прием.
1147
01:08:35,882 --> 01:08:38,882
Начинаем слежку.
1148
01:08:52,565 --> 01:08:54,168
Он заметил нас. Продолжаем.
1149
01:08:54,168 --> 01:08:58,668
Мы подождем его чуть дальше.
1150
01:09:00,291 --> 01:09:01,913
Мама, ты была права.
1151
01:09:01,913 --> 01:09:03,841
Он знает, где она.
1152
01:09:03,841 --> 01:09:05,678
Как ты нас заметила?
1153
01:09:05,678 --> 01:09:07,966
Я ведь дочка полицейской.
А ты что думал?
1154
01:09:07,966 --> 01:09:09,559
Если моя мать вцепится
в кого-то,
1155
01:09:09,559 --> 01:09:13,059
никогда не отпустит.
1156
01:09:15,401 --> 01:09:19,401
Ты должна задержать его.
1157
01:09:27,715 --> 01:09:29,304
-Он сматывается.
-Подождите.
1158
01:09:29,304 --> 01:09:31,429
Подозреваемый едет к вам
на мотоцикле.
1159
01:09:31,429 --> 01:09:34,179
Задержите его.
1160
01:09:43,743 --> 01:09:45,764
Ничего себе!
1161
01:09:45,764 --> 01:09:48,195
Браво, мама.
1162
01:09:48,195 --> 01:09:49,820
Черт!
1163
01:09:49,839 --> 01:09:52,089
Вот дурак!
1164
01:09:52,160 --> 01:09:54,660
Не двигайся!
1165
01:12:54,358 --> 01:12:58,760
Лео, скажи мне,
что она еще жива.
1166
01:12:58,760 --> 01:13:00,203
Когда мои товарищи узнают,
1167
01:13:00,203 --> 01:13:02,400
что я тут,
вы об этом пожалеете.
1168
01:13:02,400 --> 01:13:05,925
У вас нет ничего
против моего клиента.
1169
01:13:05,925 --> 01:13:08,800
У нас есть это.
1170
01:13:08,886 --> 01:13:10,002
Пакет травки.
1171
01:13:10,002 --> 01:13:11,048
Ну да.
1172
01:13:11,048 --> 01:13:13,521
Вы хотите задержать
весь кампус?
1173
01:13:13,521 --> 01:13:14,915
Не искушайте меня.
1174
01:13:14,915 --> 01:13:16,238
Я об этом мечтаю.
1175
01:13:16,238 --> 01:13:17,562
Почему ты сбежал?
1176
01:13:17,562 --> 01:13:19,400
Потому что вы его напугали.
1177
01:13:19,400 --> 01:13:21,640
И вы подвергли его опасности.
1178
01:13:21,640 --> 01:13:23,879
Господин адвокат,
я вкратце опишу вам ситуацию,
1179
01:13:23,879 --> 01:13:27,002
чтобы вы имели
общее представление.
1180
01:13:27,002 --> 01:13:28,675
Лео пользуется
своим статусом лидера,
1181
01:13:28,675 --> 01:13:30,967
чтобы обольстить студенток.
1182
01:13:30,967 --> 01:13:33,922
Думаю, статус нужен ему
только для этого.
1183
01:13:33,922 --> 01:13:37,597
Но однажды он обольстил девушку
похитрее других.
1184
01:13:37,597 --> 01:13:41,948
Клементину Руссен.
Понимаешь, о ком я говорю?
1185
01:13:41,948 --> 01:13:43,470
Когда она тебя бросила?
1186
01:13:43,470 --> 01:13:45,510
Когда поняла,
что ты её не стоишь?
1187
01:13:45,510 --> 01:13:46,788
Я вам не позволю...
1188
01:13:46,788 --> 01:13:48,560
Пусть говорит.
1189
01:13:48,560 --> 01:13:51,923
Она любит сочинять истории.
1190
01:13:51,923 --> 01:13:53,548
Но...
1191
01:13:56,204 --> 01:13:57,714
Алло!
1192
01:13:57,714 --> 01:13:59,714
Все единогласны.
1193
01:13:59,714 --> 01:14:02,559
Все думают, что Клементина
намного лучше тебя.
1194
01:14:02,559 --> 01:14:07,046
Унизительно,
когда тебя используют, да?
1195
01:14:07,046 --> 01:14:09,275
Это ты устроил пожар
во время оккупации здания.
1196
01:14:09,275 --> 01:14:11,637
Клементина знала это
и собиралась выдать тебя.
1197
01:14:11,637 --> 01:14:13,239
Бла-бла-бла.
1198
01:14:13,239 --> 01:14:15,162
Ты знаешь, где она.
1199
01:14:15,162 --> 01:14:16,917
Ты сказал это при свидетелях.
1200
01:14:16,917 --> 01:14:20,041
Вы до сих пор не поняли,
что она исчезла по своей воле?
1201
01:14:20,041 --> 01:14:22,367
Вы знаете, какова эта пассионария?
1202
01:14:22,367 --> 01:14:23,561
Она оппортунистка.
1203
01:14:23,561 --> 01:14:25,520
Объявится через пару дней
чудесным образом,
1204
01:14:25,520 --> 01:14:26,920
и об этом напишут
на первых
1205
01:14:26,920 --> 01:14:32,920
полосах. Она не была святой.
Она лиш...
1206
01:14:37,162 --> 01:14:39,200
Она изменила тебе.
1207
01:14:39,200 --> 01:14:42,635
Ты так злишься из-за ревности.
1208
01:14:42,635 --> 01:14:48,010
Ради кого тебя бросила
Клементина?
1209
01:14:50,595 --> 01:14:52,595
Не знаю.
1210
01:14:53,207 --> 01:14:54,207
Она сказала,
1211
01:14:53,886 --> 01:14:55,607
что по-настоящему полюбила
1212
01:14:55,607 --> 01:14:57,120
и что я был ничтожеством
1213
01:14:57,120 --> 01:15:02,120
по сравнению
с ее возлюбленным.
1214
01:15:02,609 --> 01:15:05,521
Это студент с факультета?
1215
01:15:05,521 --> 01:15:07,926
Кто-то из бара?
1216
01:15:07,926 --> 01:15:10,165
Или они познакомились
по интернету?
1217
01:15:10,165 --> 01:15:12,790
Лео, подумай.
1218
01:15:13,246 --> 01:15:14,846
Даже если она тебя бросила,
1219
01:15:14,846 --> 01:15:20,436
не веди себя как враг.
Ты ведь любил ее, правда?
1220
01:15:20,436 --> 01:15:21,811
Да.
1221
01:15:22,674 --> 01:15:26,439
Но она никого не любит.
1222
01:15:26,439 --> 01:15:28,684
Я думаю, это человек,
1223
01:15:28,684 --> 01:15:32,004
которого она использовала.
1224
01:15:32,004 --> 01:15:33,797
Вот только он...
1225
01:15:33,797 --> 01:15:38,325
Он явно воспринял это
еще хуже тебя.
1226
01:15:38,325 --> 01:15:40,601
Ты сообщил мне
важнейшую информацию.
1227
01:15:40,601 --> 01:15:46,047
Но жаль, что ты
не рассказал этого раньше.
1228
01:15:46,047 --> 01:15:48,640
Комиссар,
я проверил список пассажиров,
1229
01:15:48,640 --> 01:15:51,475
летавших в Рим
из соседних аэропортов,
1230
01:15:51,475 --> 01:15:53,801
в том числе из Женевы.
Он летел оттуда.
1231
01:15:53,801 --> 01:15:56,176
Он попался!
1232
01:15:58,068 --> 01:16:01,106
Одна из задач преподавателя -
прислушиваться к студентам.
1233
01:16:01,106 --> 01:16:03,971
Я бы даже сказал,
быть связующим звеном в условиях
1234
01:16:03,971 --> 01:16:06,808
социального неравенства,
от которого страдают студенты.
1235
01:16:06,808 --> 01:16:10,958
Именно студенты станут нацией...
1236
01:16:10,958 --> 01:16:14,194
Встретимся в главном холле.
1237
01:16:14,194 --> 01:16:16,206
Нам туда.
1238
01:16:16,206 --> 01:16:18,275
Капитан, закройте выходы
из аудитории.
1239
01:16:18,275 --> 01:16:20,484
Вы вдвоем пойдете со мной.
1240
01:16:20,484 --> 01:16:23,195
-Вперед!
-Идем.
1241
01:16:23,195 --> 01:16:25,763
Том и Анжель, нам туда.
1242
01:16:25,763 --> 01:16:28,763
В свете событий,
1243
01:16:28,811 --> 01:16:31,401
которые произошли здесь,
1244
01:16:31,401 --> 01:16:35,039
мы вынуждены признать,
1245
01:16:35,039 --> 01:16:40,442
что опасность подстерегает нас
и в этих стенах, к сожалению.
1246
01:16:40,442 --> 01:16:42,643
Он блестящий оратор,
не так ли?
1247
01:16:42,643 --> 01:16:44,038
Я узнал...
1248
01:16:44,038 --> 01:16:45,038
Несомненно.
1249
01:16:44,797 --> 01:16:47,561
...что в кампусе
задержали подозреваемого.
1250
01:16:47,561 --> 01:16:50,246
Мы очень надеемся
найти Клементину Руссен
1251
01:16:50,246 --> 01:16:53,496
в ближайшее время.
1252
01:16:55,485 --> 01:16:58,515
Я верю,
что мы сможем провести
1253
01:16:58,515 --> 01:17:01,324
новогодние праздники
в спокойной...
1254
01:17:01,324 --> 01:17:02,928
Марк исключительный человек.
1255
01:17:02,928 --> 01:17:04,528
...и безмятежной обстановке.
1256
01:17:04,528 --> 01:17:06,324
Мы познакомились в кампусе.
1257
01:17:06,324 --> 01:17:08,522
-Мы были очень молоды.
-Благодарю вас.
1258
01:17:08,522 --> 01:17:12,272
Таки не уехали отсюда.
1259
01:17:31,631 --> 01:17:34,185
РИМ - 27 ОКТЯБРЯ 2023
1260
01:17:34,185 --> 01:17:35,665
Это европейская конференция,
1261
01:17:35,665 --> 01:17:38,234
которую я всегда посещаю.
1262
01:17:38,234 --> 01:17:44,197
Клементина присоединилась ко мне,
мы вместе провели выходные.
1263
01:17:44,197 --> 01:17:46,041
Госпожа Бонно
знала об этом?
1264
01:17:46,041 --> 01:17:47,515
Нет.
1265
01:17:47,515 --> 01:17:51,390
Мы вели себя осторожно.
1266
01:17:53,314 --> 01:17:55,439
Комиссар.
1267
01:17:56,766 --> 01:17:59,483
Господин де Бранси,
сейчас 20:02.
1268
01:17:59,483 --> 01:18:01,402
Вы задержаны.
1269
01:18:01,402 --> 01:18:03,994
Пришлите людей
в кабинет господина де Бранси.
1270
01:18:03,994 --> 01:18:05,126
Спасибо.
1271
01:18:05,126 --> 01:18:09,729
Вы же не думаете,
что я похитил ее?
1272
01:18:09,729 --> 01:18:10,959
Я ее люблю.
1273
01:18:10,959 --> 01:18:14,584
Зачем мне делать это?
1274
01:18:23,287 --> 01:18:28,048
Вы манипулировали нами.
Направили на след Лео Брунетти.
1275
01:18:28,048 --> 01:18:30,794
Ловкий маневр,
но у вас ничего не вышло.
1276
01:18:30,794 --> 01:18:33,963
Признавайтесь,
выиграем время.
1277
01:18:33,963 --> 01:18:36,648
В тот вечер,
когда исчезла Клементина,
1278
01:18:36,648 --> 01:18:39,442
я ехал сюда на поезде
из Парижа.
1279
01:18:39,442 --> 01:18:43,117
Я провел выходные
у моей сестры и ее мужа.
1280
01:18:43,117 --> 01:18:46,242
Можете проверить.
1281
01:19:00,238 --> 01:19:02,965
Беатрис была с вами?
1282
01:19:02,965 --> 01:19:04,439
Нет.
1283
01:19:04,439 --> 01:19:05,647
Она осталась дома.
1284
01:19:05,647 --> 01:19:08,129
Ей нужно было подготовиться
1285
01:19:08,129 --> 01:19:11,504
к заседанию совета.
1286
01:19:50,394 --> 01:19:52,394
Что это?
1287
01:19:53,875 --> 01:19:56,681
Капитан Манцетти,
что происходит?
1288
01:19:56,681 --> 01:20:04,681
В офисе вырубили электричество.
Его нет во всем кампусе.
1289
01:20:10,690 --> 01:20:13,520
Они сделали то же самое
в прошлом году.
1290
01:20:13,520 --> 01:20:16,323
Вырубили свет
и устроили пожар.
1291
01:20:16,323 --> 01:20:21,198
Студенты опять взялись за свое.
1292
01:20:21,369 --> 01:20:22,888
Это Беатрис.
1293
01:20:22,888 --> 01:20:24,120
Найдите ее немедленно!
1294
01:20:24,120 --> 01:20:27,245
Это она. Быстрее!
1295
01:20:28,959 --> 01:20:30,122
Беатрис все подожжет,
1296
01:20:30,122 --> 01:20:33,875
чтобы избавиться от тела
и обвинить во всем студентов.
1297
01:20:33,875 --> 01:20:36,049
Нас обвели вокруг пальца.
1298
01:20:36,049 --> 01:20:40,799
Клементина не покидала кампус.
1299
01:20:51,643 --> 01:20:53,083
Всем, капитан Манцетти.
1300
01:20:53,083 --> 01:20:55,445
Мы ищем женщину около 50 лет,
блондинку,
1301
01:20:55,445 --> 01:20:58,287
рост 1,70 м,
в длинном темном пальто
1302
01:20:58,287 --> 01:21:01,638
Ее машину обнаружили
на северной парковке.
1303
01:21:01,638 --> 01:21:03,263
Окей.
1304
01:21:04,839 --> 01:21:06,003
Беатрис сломала ключ
1305
01:21:06,003 --> 01:21:09,636
в замке технического помещения,
который ведет к электрической панели.
1306
01:21:09,636 --> 01:21:14,136
Они пытаются выломать дверь.
1307
01:21:15,277 --> 01:21:16,277
Комиссар!
1308
01:21:15,962 --> 01:21:17,921
Капитан, поезжайте
к техпомещению
1309
01:21:17,921 --> 01:21:18,921
и выломайте дверь.
1310
01:21:18,839 --> 01:21:20,234
Зажгите свет
через пять минут.
1311
01:21:20,234 --> 01:21:22,876
-Будет сделано, комиссар.
-Николя, иди сюда!
1312
01:21:22,876 --> 01:21:24,711
Господин де Бранси,
1313
01:21:24,711 --> 01:21:26,236
вы знаете факультет
лучше всех.
1314
01:21:26,236 --> 01:21:28,149
Где она может прятаться?
1315
01:21:28,149 --> 01:21:29,797
Не знаю.
1316
01:21:29,797 --> 01:21:30,913
Спокойное место,
1317
01:21:30,913 --> 01:21:33,757
которое еще не обыскали
наши люди.
1318
01:21:33,757 --> 01:21:36,843
Черт! Вы осознаете,
что Беатрис убьет ее?
1319
01:21:36,843 --> 01:21:38,315
У нее есть пропуски повсюду.
1320
01:21:38,315 --> 01:21:40,367
А территория огромная...
1321
01:21:40,367 --> 01:21:42,726
А здание, в котором был пожар
в прошлом году?
1322
01:21:42,726 --> 01:21:46,762
Это заброшенное здание,
ваша старая квартира.
1323
01:21:46,762 --> 01:21:47,961
Корпус Е?
1324
01:21:47,961 --> 01:21:49,354
-Да.
-После пожара
1325
01:21:49,354 --> 01:21:50,604
там никого не бывает.
1326
01:21:50,604 --> 01:21:53,116
Вот именно!
Отвезите меня туда.
1327
01:21:53,116 --> 01:21:57,991
Сосредоточимся на этом корпусе.
1328
01:22:42,241 --> 01:22:44,491
Подождите.
1329
01:22:49,486 --> 01:22:51,361
Вперед!
1330
01:23:59,583 --> 01:24:04,208
Патрис, умоляю,
включи свет!
1331
01:24:41,289 --> 01:24:45,789
Звук доносится из котельной!
1332
01:24:59,848 --> 01:25:03,598
-Куда идти?
-Не знаю.
1333
01:25:05,196 --> 01:25:09,696
-Это там.
-Спасибо, Патрис!
1334
01:25:18,889 --> 01:25:22,244
Не двигайтесь!
Остановитесь, Беатрис!
1335
01:25:22,244 --> 01:25:24,124
Выбросьте спички!
1336
01:25:24,124 --> 01:25:25,273
Я выстрелю.
1337
01:25:25,273 --> 01:25:27,273
Бестрис!
1338
01:25:42,679 --> 01:25:45,429
Все в порядке.
1339
01:25:52,399 --> 01:25:53,963
-Уведите ее.
-Отпустите ее, мсье.
1340
01:25:53,963 --> 01:25:54,963
Пожалуйста.
1341
01:25:54,922 --> 01:25:55,922
Ну же!
1342
01:25:55,802 --> 01:25:56,802
Отпустите ее.
1343
01:25:56,715 --> 01:25:57,955
-Нет,
-Отпустите ее!
1344
01:25:57,955 --> 01:26:01,283
-Нет!
-Пойдемте со мной.
1345
01:26:01,283 --> 01:26:03,700
Все, пойдемте.
1346
01:26:03,700 --> 01:26:05,222
Пойдемте.
1347
01:26:05,222 --> 01:26:06,989
Все кончено, моя милая.
1348
01:26:06,989 --> 01:26:09,739
Уходим отсюда.
1349
01:26:23,962 --> 01:26:28,087
Она сделала это из любви.
1350
01:26:33,566 --> 01:26:36,691
Все будет хорошо.
1351
01:26:48,039 --> 01:26:51,164
Как вы, комиссар?
1352
01:26:51,235 --> 01:26:55,561
Теперь вы сможете взять отгулы.
1353
01:26:55,561 --> 01:27:02,936
Говорит капитан Манцетти.
Всем: операция окончена.
1354
01:27:04,688 --> 01:27:07,438
ДВА ДНЯ СПУСТЯ
1355
01:27:09,928 --> 01:27:11,402
Еще парочку.
1356
01:27:11,402 --> 01:27:12,402
Красота!
1357
01:27:12,237 --> 01:27:13,680
Неплохо, да?
1358
01:27:13,680 --> 01:27:18,514
Для искусственной елки неплохо.
1359
01:27:18,514 --> 01:27:22,014
Рождественское чудо.
1360
01:27:22,245 --> 01:27:23,564
Ты все убрала?
1361
01:27:23,564 --> 01:27:26,320
Представь себе!
А тебе удалось сделать покупки?
1362
01:27:26,320 --> 01:27:27,695
Да.
1363
01:27:27,804 --> 01:27:33,679
Я нашла единственный
открытый магазин.
1364
01:27:33,966 --> 01:27:35,324
Добрый вечер.
1365
01:27:35,324 --> 01:27:36,840
Добрый вечер, комиссар.
1366
01:27:36,840 --> 01:27:39,842
Позвольте представить вам
Жан-Батиста,
1367
01:27:39,842 --> 01:27:44,083
величайшего преподавателя истории
в истории факультета.
1368
01:27:44,083 --> 01:27:45,198
Да-да.
1369
01:27:45,198 --> 01:27:51,073
А также
моего любимого младшего брата.
1370
01:27:51,668 --> 01:27:54,115
Я думала, что...
1371
01:27:54,115 --> 01:27:56,240
Да, знаю.
1372
01:27:56,323 --> 01:27:57,809
Счастливого Рождества!
1373
01:27:57,809 --> 01:28:01,934
Счастливого... Рождества!
1374
01:28:03,199 --> 01:28:04,892
Счастливого Рождества!
1375
01:28:04,892 --> 01:28:07,280
Да, после инсульта
жизнь становится
1376
01:28:07,280 --> 01:28:09,153
немного сложнее.
1377
01:28:09,153 --> 01:28:11,439
Но ко всему привыкаешь.
Не так ли, Ориана?
1378
01:28:11,439 --> 01:28:13,314
Еще бы!
1379
01:28:13,994 --> 01:28:16,244
По... По..
1380
01:28:16,594 --> 01:28:19,437
Я сразу скажу, так лучше.
"Подарки".
1381
01:28:19,437 --> 01:28:22,283
А то мы до Нового года
будем расшифровывать.
1382
01:28:22,283 --> 01:28:23,321
Не ждем полуночи?
1383
01:28:23,321 --> 01:28:26,571
Нет! Это для тебя.
1384
01:28:26,963 --> 01:28:28,403
Это для меня?
1385
01:28:28,403 --> 01:28:31,287
У меня тоже
есть для тебя подарок,
1386
01:28:31,287 --> 01:28:34,499
но я не успела
упаковать его.
1387
01:28:34,499 --> 01:28:35,999
Вот!
1388
01:28:36,192 --> 01:28:38,192
Троцкий?
1389
01:28:39,670 --> 01:28:41,515
Ты украла ее в библиотеке?
1390
01:28:41,515 --> 01:28:44,277
Я хочу, чтобы ты
сдала экзамен.
1391
01:28:44,277 --> 01:28:47,445
Да, но я нашла свою книгу.
В куче грязного белья.
1392
01:28:47,445 --> 01:28:48,604
Ты была права, мама.
1393
01:28:48,604 --> 01:28:51,276
Все дела раскрыты.
1394
01:28:51,276 --> 01:28:52,888
Что это?
1395
01:28:52,888 --> 01:28:53,967
Осторожно!
1396
01:28:53,967 --> 01:28:54,967
"Хрупкое".
1397
01:28:54,848 --> 01:28:57,036
-Извини.
-Хрупкое.
1398
01:28:57,036 --> 01:28:58,911
Итак...
1399
01:29:02,682 --> 01:29:04,557
Та-дам!
1400
01:29:08,678 --> 01:29:10,803
Прелесть!
1401
01:29:14,449 --> 01:29:16,043
У нас дома целый выводок,
1402
01:29:16,043 --> 01:29:18,634
и Жан-Батист переживает
за их будущее.
1403
01:29:18,634 --> 01:29:20,759
С мамой они будут
в полной безопасности.
1404
01:29:20,759 --> 01:29:23,241
Я в этом уверен.
Нужно придумать ему имя.
1405
01:29:23,241 --> 01:29:26,241
Малень... кий...
1406
01:29:28,158 --> 01:29:29,728
-Принц.
-Маленький принц.
1407
01:29:29,728 --> 01:29:31,567
В честь Сент-Экзюпери.
1408
01:29:31,567 --> 01:29:32,567
Неплохо.
1409
01:29:32,239 --> 01:29:34,645
Нет, круто назвать его
Троцким.
1410
01:29:34,645 --> 01:29:35,645
Троцким?
1411
01:29:35,484 --> 01:29:38,323
Классовая борьба?
Да уж!
1412
01:29:38,323 --> 01:29:40,357
И его мне подарили,
так что решать мне.
1413
01:29:40,357 --> 01:29:42,034
-Давай.
-Давай!
1414
01:29:42,034 --> 01:29:44,284
Поиграйся.
1415
01:30:06,447 --> 01:30:10,100
Субтитры компании
TransPerfect Media
1415
01:30:11,305 --> 01:31:11,310