"Dexter: Resurrection" Backseat Driver

ID13190856
Movie Name"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
Release Namedexter.resurrection.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID36351465
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:04,170 --> 00:00:05,713 <i>U prethodnim epizodama Dextera...</i> 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,757 <i>Imamo serijskog ubojicu koji ubija</i> 3 00:00:07,882 --> 00:00:10,009 <i>vozače ride-sharinga. Zovu ga</i> 4 00:00:10,010 --> 00:00:12,344 Mračni putnik. Kako? 5 00:00:12,345 --> 00:00:14,054 Želiš uhvatiti tog serijskog ubojicu. 6 00:00:14,055 --> 00:00:15,432 Ukrao mi je ime. 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,933 Kako mogu postati vozač UrCara? 8 00:00:17,934 --> 00:00:20,645 Kako je to Dexter samo nestao? 9 00:00:20,770 --> 00:00:21,896 Imao je kamionet. 10 00:00:22,022 --> 00:00:23,480 Možeš li namjestiti 11 00:00:23,481 --> 00:00:26,442 da dobiješ obavijest ako se kamionet igdje pojavi? 12 00:00:28,236 --> 00:00:30,780 <i>Ako je Harrison ovdje ubio, dobro je počistio.</i> 13 00:00:30,905 --> 00:00:32,448 14 00:00:32,449 --> 00:00:34,658 Policajke Wallace i Oliva. Odjel za ubojstva. 15 00:00:34,659 --> 00:00:36,994 <i>Ona vidi stvari na način na koji mi ne vidimo.</i> 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,746 <i>Dajem mu ono što treba,</i> 17 00:00:38,747 --> 00:00:40,331 <i>nekoga tko pazi na njega, prikriva</i> 18 00:00:40,457 --> 00:00:42,167 <i>sve greške koje je možda napravio.</i> 19 00:00:42,292 --> 00:00:44,001 <i>Jedna kap krvi, jedna vlas kose.</i> 20 00:00:44,002 --> 00:00:47,297 <i>Ali je li očišćeno da se sakriju svi tragovi ljudskog tijela</i> 21 00:00:47,422 --> 00:00:48,839 <i>koje je ovdje raskomadano?</i> 22 00:00:48,840 --> 00:00:50,592 Osoba s određenim znanjem forenzike 23 00:00:50,717 --> 00:00:52,552 <i>je očistila ovu sobu u pokušaju da sakrije sve dokaze.</i> 24 00:00:52,677 --> 00:00:55,512 <i>Baš ono što Harrisonu treba, dobra policajka.</i> 25 00:00:55,513 --> 00:00:56,723 Policija bi željela razgovarati s vama. 26 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:10,403 --> 00:01:12,321 <i>♪ Nisam sumnjiv, vruć sam ♪</i> 28 00:01:12,322 --> 00:01:14,865 <i>♪ Kao izgubljeni sin ♪</i> 29 00:01:19,079 --> 00:01:21,997 <i>♪ Uzmi laticu, en-ten-tini, savarakatini i cvijet ♪</i> 30 00:01:21,998 --> 00:01:23,874 <i>♪ Ti si izabrani ♪</i> 31 00:01:23,875 --> 00:01:26,878 <i>♪ Tvoja lijeva ruka je slobodna ♪</i> 32 00:01:27,003 --> 00:01:29,046 <i>♪ A desna u stisku ♪</i> 33 00:01:29,047 --> 00:01:31,423 <i>♪ S drugom lijevom rukom ♪</i> 34 00:01:31,424 --> 00:01:33,550 <i>♪ Gledaj kako mu desna ruka klizi ♪</i> 35 00:01:33,551 --> 00:01:36,096 <i>♪ Prema pištolju ♪</i> 36 00:01:36,221 --> 00:01:39,306 <i>♪ O-o-o, ne... ♪</i> 37 00:01:39,307 --> 00:01:41,725 Sranje. Brate, imaš punjač? 38 00:01:41,726 --> 00:01:44,104 Ha? Punjač za mobitel? 39 00:01:44,229 --> 00:01:45,605 Baterija mi je pri kraju. 40 00:01:46,731 --> 00:01:47,982 Žao mi je, nemam. 41 00:01:48,900 --> 00:01:50,067 Kasnim na spoj. 42 00:01:50,068 --> 00:01:52,153 Spojio sam se s ovom zgodnom curom na Hinge-u. 43 00:01:52,278 --> 00:01:55,280 Ona je navijačica Knicksa. 44 00:01:55,281 --> 00:01:56,699 Pogledaj. 45 00:01:56,825 --> 00:01:58,909 Da. Zgodna. 46 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Žedan sam. Mogu li dobiti vode? 47 00:02:06,000 --> 00:02:09,212 Hoćeš da stanem kod nekog dućana? 48 00:02:09,337 --> 00:02:10,879 Ne, čovječe, kasnim. 49 00:02:10,880 --> 00:02:12,673 Nemaš ni jednu bocu vode ovdje? 50 00:02:12,674 --> 00:02:14,883 Zar bih trebao? 51 00:02:14,884 --> 00:02:16,260 <i>♪ O-o-o, ne ♪</i> 52 00:02:16,261 --> 00:02:18,262 <i>♪ Tvoja lijeva ruka je slobodna ♪</i> 53 00:02:18,263 --> 00:02:20,556 <i>♪ A desna u stisku ♪</i> 54 00:02:20,557 --> 00:02:22,808 <i>♪ S drugom lijevom rukom ♪</i> 55 00:02:22,809 --> 00:02:24,936 <i>♪ Gledaj kako mu desna ruka klizi ♪</i> 56 00:02:25,061 --> 00:02:26,437 <i>♪ Prema njegovom... ♪</i> 57 00:02:26,563 --> 00:02:28,397 Sretno sa... 58 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 ...spojem. 59 00:02:33,069 --> 00:02:35,363 60 00:02:37,073 --> 00:02:38,115 <i>Vožnja za ride-sharing.</i> 61 00:02:38,116 --> 00:02:40,743 <i>Nije najgori posao na svijetu.</i> 62 00:02:40,869 --> 00:02:42,912 <i>Odličan način da upoznaš grad.</i> 63 00:02:44,873 --> 00:02:46,790 <i>Također, dobar je paravan</i> 64 00:02:46,791 --> 00:02:49,419 <i>kada dođe vrijeme za praćenje.</i> 65 00:02:56,134 --> 00:02:59,470 <i>Hmm, tri od pet. Nije loše.</i> 66 00:03:05,518 --> 00:03:06,811 Sranje. 67 00:03:07,854 --> 00:03:09,606 <i>Dexter, prijatelju.</i> 68 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 <i>Što se dogodilo?</i> 69 00:03:11,441 --> 00:03:13,150 <i>"Prijatelju." Pokušavam ih izbjeći.</i> 70 00:03:13,151 --> 00:03:15,444 <i>Posebno one na sigurnosnim kamerama.</i> 71 00:03:15,445 --> 00:03:17,654 Uh, upravo sam dobio obavijest od UrCara. 72 00:03:17,655 --> 00:03:20,283 Kaže da mi je ocjena 4,2. 73 00:03:20,408 --> 00:03:22,035 <i>Zarez dva?</i> 74 00:03:22,160 --> 00:03:26,122 Ako padne niže, vaš račun će biti deaktiviran. 75 00:03:26,998 --> 00:03:28,916 Sigurno ste završili s vožnjom za večeras. 76 00:03:28,917 --> 00:03:30,210 Jesam. Dobro. 77 00:03:30,335 --> 00:03:31,627 Nemojte prihvatiti drugu vožnju 78 00:03:31,628 --> 00:03:34,297 dok vam ne pomognem riješiti ovu... 79 00:03:34,422 --> 00:03:35,924 strašnu situaciju. 80 00:03:36,049 --> 00:03:38,467 Uh, u redu. 81 00:03:39,761 --> 00:03:43,013 Uh, oprostite, moram se javiti. 82 00:03:43,014 --> 00:03:45,683 Nema problema. Ja ću to srediti. 83 00:03:46,768 --> 00:03:49,311 4,2? O, Bože moj. 84 00:03:53,775 --> 00:03:54,858 Halo? 85 00:03:54,859 --> 00:03:56,443 <i>Bok. Je li to dr. Bateman?</i> 86 00:03:56,444 --> 00:03:57,986 <i>Patrick Bateman.</i> 87 00:03:57,987 --> 00:04:00,948 Američki Psiho <i>je bilo formativno štivo kad sam imao 19 godina.</i> 88 00:04:00,949 --> 00:04:02,200 Ovdje je. 89 00:04:02,325 --> 00:04:04,034 <i>Veterinary Rx zove da potvrdi</i> 90 00:04:04,035 --> 00:04:06,328 <i>hitnu narudžbu etorfina.</i> 91 00:04:06,329 --> 00:04:08,413 <i>M99 za uspavljivanje Mračnog putnika</i> 92 00:04:08,414 --> 00:04:10,166 <i>i koga god drugog kao gosta za mojim stolom.</i> 93 00:04:10,291 --> 00:04:13,044 Da, na poštanski pretinac, molim. 94 00:04:14,212 --> 00:04:15,922 <i>Prošlo je dosta vremena od vaše zadnje narudžbe.</i> 95 00:04:16,047 --> 00:04:20,051 <i>Mijenjate sunce Floride za život u Velikoj Jabuci?</i> 96 00:04:20,176 --> 00:04:22,052 Ako uspijem ovdje. 97 00:04:22,053 --> 00:04:24,472 <i>Drago nam je što ste se vratili, doktore.</i> 98 00:04:27,809 --> 00:04:29,352 Drago mi je što sam se vratio. 99 00:04:29,477 --> 00:04:31,895 <i>Doktor je u ordinaciji.</i> 100 00:04:31,896 --> 00:04:34,315 101 00:04:40,822 --> 00:04:43,156 Prepoznajete li ovog čovjeka? 102 00:04:43,157 --> 00:04:44,409 Da, bio je gost. 103 00:04:44,534 --> 00:04:46,785 Uh, to je... 104 00:04:46,786 --> 00:04:48,997 to je... tip koji je umro, zar ne? 105 00:04:49,122 --> 00:04:50,623 Ubijen. 106 00:04:51,457 --> 00:04:53,333 Kakve ste interakcije imali s njim? 107 00:04:53,334 --> 00:04:56,170 Um... bio je... davao je velike napojnice, 108 00:04:56,296 --> 00:04:58,755 pa su mu svi htjeli pomoći. 109 00:04:58,756 --> 00:05:00,383 Svi ili samo vi? 110 00:05:00,508 --> 00:05:05,262 Čini se da ste mu se posebno svidjeli, točno? 111 00:05:05,263 --> 00:05:08,016 Ja... valjda. 112 00:05:08,141 --> 00:05:09,391 Samo me zamolio da obavim 113 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 hrpu poslova za njega. Poslova? 114 00:05:10,852 --> 00:05:12,936 Kakvih poslova? 115 00:05:12,937 --> 00:05:14,439 Uobičajene stvari. 116 00:05:14,564 --> 00:05:17,400 Glačanje cipela, preuzimanje kemijski očišćene odjeće. 117 00:05:19,402 --> 00:05:21,445 Uh... 118 00:05:21,446 --> 00:05:23,363 Pa, je, uh, 119 00:05:23,364 --> 00:05:26,034 jednom mi je rekao da mu kupim travu. 120 00:05:27,327 --> 00:05:29,119 Dakle, osim nabave droge, 121 00:05:29,120 --> 00:05:31,079 je li bilo još nekog trenutka tijekom njegovog boravka 122 00:05:31,080 --> 00:05:32,665 koji se istaknuo kao pamtljiv? 123 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 Shauna? Jeste li dobro? 124 00:05:38,880 --> 00:05:40,089 Ne. 125 00:05:40,214 --> 00:05:42,799 Ovo je snimka interne nadzorne kamere iz noći 126 00:05:42,800 --> 00:05:44,177 ubojstva g. Fostera. 127 00:05:44,302 --> 00:05:46,220 Prepoznajete li ovu ženu? 128 00:05:48,431 --> 00:05:50,474 Da. Uh, Ryan, um... 129 00:05:50,475 --> 00:05:52,809 G. Foster ju je zvao svojom ženom. 130 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 Ona nije njegova žena. 131 00:05:55,521 --> 00:05:58,775 Ta žena je gošća u hotelu sa svojom sobom. 132 00:06:00,026 --> 00:06:04,030 Ali drago mi je što je ovo pamtljivo. 133 00:06:05,365 --> 00:06:08,241 Što vam ovdje govori? 134 00:06:08,242 --> 00:06:10,620 Kaže da mu je žena previše pijana, 135 00:06:10,745 --> 00:06:12,246 treba mu pomoć s liftom. 136 00:06:12,372 --> 00:06:14,956 Je li vam bilo čudno što 137 00:06:14,957 --> 00:06:16,667 nije mogla sama stajati? 138 00:06:16,793 --> 00:06:19,169 Mislim, rekao je... rekao je da je pijana. 139 00:06:19,170 --> 00:06:20,504 Nije pijana, drogirana je. 140 00:06:20,505 --> 00:06:22,964 Našli smo Rohypnol u prtljazi g. Fostera. 141 00:06:22,965 --> 00:06:25,885 Jeste li i to nabavili za njega? 142 00:06:26,928 --> 00:06:29,513 Što? Ne. Nema šanse. 143 00:06:29,514 --> 00:06:31,014 Jeste li sigurni? 144 00:06:31,015 --> 00:06:33,141 Jer ne činite se zabrinutim 145 00:06:33,142 --> 00:06:36,228 na snimci da ovu jasno drogiranu ženu 146 00:06:36,229 --> 00:06:38,397 vodi gore čudan čovjek. 147 00:06:38,398 --> 00:06:40,315 Gledajte, znam samo što mi je rekao. 148 00:06:40,316 --> 00:06:41,775 Ne mogu... Ne mogu razlikovati 149 00:06:41,776 --> 00:06:43,486 između pijanog i drogiranog. 150 00:06:43,611 --> 00:06:46,697 Što se dogodilo nakon ovog trenutka? 151 00:06:49,409 --> 00:06:53,454 Pomogao sam im do njegove sobe, um... 152 00:06:53,579 --> 00:06:56,374 otvorio sam vrata, i ušli su unutra. 153 00:06:56,499 --> 00:06:57,457 Jeste li ušli s njima? 154 00:06:57,458 --> 00:07:00,085 Ne. 155 00:07:00,086 --> 00:07:01,586 Ne. 156 00:07:01,587 --> 00:07:05,842 Jer ovo je zadnji put da vidimo g. Fostera živog. 157 00:07:05,967 --> 00:07:09,262 Prije nego što su dijelovi njegovog tijela završili na smetlištu. 158 00:07:11,848 --> 00:07:14,766 Dakle, ulaze u njegovu sobu. 159 00:07:14,767 --> 00:07:16,519 Uh, što je sljedeće? 160 00:07:16,644 --> 00:07:17,936 Otišao sam dolje. 161 00:07:17,937 --> 00:07:20,022 U lift? U servisni lift. 162 00:07:20,148 --> 00:07:21,314 Zaposlenici ne bi trebali koristiti 163 00:07:21,315 --> 00:07:22,984 glavne liftove bez gosta. 164 00:07:24,110 --> 00:07:25,444 Smjena mi je završila, pa sam otišao kući. 165 00:07:25,445 --> 00:07:27,280 Gdje je kuća? 166 00:07:28,322 --> 00:07:30,992 Mm. Otišao sam u bar. 167 00:07:31,993 --> 00:07:33,493 Oprostite. 168 00:07:33,494 --> 00:07:34,828 Imam manje od 21 godine. 169 00:07:34,829 --> 00:07:37,457 Um, nisam... nisam htio to priznati. 170 00:07:38,833 --> 00:07:43,336 Upoznao sam djevojku tamo i, uh... 171 00:07:43,337 --> 00:07:44,588 proveo sam noć s njom. 172 00:07:44,589 --> 00:07:46,256 Kako se zove? 173 00:07:46,257 --> 00:07:48,425 Julie? 174 00:07:48,426 --> 00:07:49,719 Judy? Ja... 175 00:07:49,844 --> 00:07:53,930 Nismo baš razmijenili podatke, znate? 176 00:07:53,931 --> 00:07:56,433 Pa, predlažem da saznate njeno ime 177 00:07:56,434 --> 00:07:58,685 jer ona je vaš alibi. 178 00:07:58,686 --> 00:08:00,521 Alibi? 179 00:08:01,522 --> 00:08:02,565 Jesam li ja osumnjičen? 180 00:08:02,690 --> 00:08:04,859 Niste ne osumnjičeni. 181 00:08:07,028 --> 00:08:10,071 Dok ja još prikupljam dokaze, 182 00:08:10,072 --> 00:08:12,991 pošaljite mi ime i kontakt informacije vaše pratnje. 183 00:08:12,992 --> 00:08:14,660 Ako ih pronađete. 184 00:08:17,538 --> 00:08:18,915 Gotovi smo. 185 00:08:20,041 --> 00:08:22,293 186 00:08:37,266 --> 00:08:38,476 Pa? 187 00:08:39,894 --> 00:08:43,188 Pronađimo svaki komad nadzorne snimke koji možemo 188 00:08:43,189 --> 00:08:45,107 o g. Morganu. 189 00:08:45,233 --> 00:08:46,651 Prvi put, otišla si na tri tjedna. 190 00:08:46,776 --> 00:08:47,859 Sad sljedeći put 191 00:08:47,860 --> 00:08:49,194 je četiri tjedna. Što? Ne. 192 00:08:49,195 --> 00:08:50,488 Sad ćeš otići na tri godine? 193 00:08:50,613 --> 00:08:51,613 Idemo na Berkeley. 194 00:08:51,614 --> 00:08:52,948 To je najbolje za našu budućnost! 195 00:08:52,949 --> 00:08:54,366 Oprostite, ne želim prekidati. 196 00:08:54,367 --> 00:08:56,410 Ne, uđite. Upravo ćemo večerati. 197 00:08:56,536 --> 00:08:58,620 Ne, ne, u redu je. Možemo razgovarati o mojoj ocjeni drugi put. 198 00:08:58,621 --> 00:09:00,706 Ah, ah, ah, ah, ah. Oh, ne, ostanite. 199 00:09:00,831 --> 00:09:01,998 Imamo puno za razgovarati. 200 00:09:01,999 --> 00:09:05,002 Probajte ovo. To je gulaš od kasave. 201 00:09:08,130 --> 00:09:09,465 Wow, ovo je stvarno dobro. 202 00:09:11,175 --> 00:09:12,843 Pomolimo se. 203 00:09:14,428 --> 00:09:18,890 <i>Molitva. Nije mi jača strana.</i> 204 00:09:18,891 --> 00:09:23,436 Gospodine, molim te blagoslovi ovu hranu 205 00:09:23,437 --> 00:09:25,522 i ovu obitelj 206 00:09:25,523 --> 00:09:29,443 i divne goste koje dovodiš u naše živote. 207 00:09:30,903 --> 00:09:34,489 I molim te, daj nam mudrosti 208 00:09:34,490 --> 00:09:38,368 da donosimo ispravne odluke. 209 00:09:38,369 --> 00:09:40,620 Amen. Amen. 210 00:09:40,621 --> 00:09:42,665 Dakle... 211 00:09:42,790 --> 00:09:45,918 Dexter, Joy nam je upravo htjela objasniti 212 00:09:46,043 --> 00:09:48,461 zašto inzistira 213 00:09:48,462 --> 00:09:51,798 na tome da se odseli od nas po drugi put. 214 00:09:51,799 --> 00:09:54,634 To je postdiplomski studij, a Sam zaslužuje odabrati 215 00:09:54,635 --> 00:09:55,886 koji god fakultet želi. 216 00:09:56,012 --> 00:09:57,220 Pokušavam upisati MBA. 217 00:09:57,221 --> 00:09:58,763 Držim fige za Berkeley. 218 00:09:58,764 --> 00:10:00,181 Koji je u Kaliforniji! 219 00:10:00,182 --> 00:10:01,850 Blessing, pusti ih na miru. 220 00:10:01,851 --> 00:10:04,477 Samo zato što se ti nikada nisi odselio iz kuće, 221 00:10:04,478 --> 00:10:06,271 ne znači da oni ne mogu. 222 00:10:06,272 --> 00:10:09,190 Takav potez je velika odluka. 223 00:10:09,191 --> 00:10:10,818 Dexter... 224 00:10:11,819 --> 00:10:13,570 ...zašto ste se preselili iz Miamija? 225 00:10:13,571 --> 00:10:15,573 Miamija? 226 00:10:15,698 --> 00:10:18,325 Kako... to znate? 227 00:10:18,326 --> 00:10:21,370 Oh, radim provjere prošlosti svih svojih stanara. 228 00:10:21,495 --> 00:10:23,038 Dušo. 229 00:10:23,039 --> 00:10:24,290 Što? 230 00:10:24,415 --> 00:10:26,374 Postoji desetogodišnja rupa u njegovoj povijesti, 231 00:10:26,375 --> 00:10:28,294 a ja želim znati tko ovdje živi. 232 00:10:28,419 --> 00:10:29,919 <i>Ah, provjeravaju me.</i> 233 00:10:29,920 --> 00:10:31,671 Da, živio sam u Miamiju veći dio života. 234 00:10:31,672 --> 00:10:34,633 Ali prije nekoliko godina, izgubio sam neke ljude 235 00:10:34,634 --> 00:10:36,719 koji su mi bili jako bliski, pa... 236 00:10:36,844 --> 00:10:39,137 otišao sam na neko vrijeme da počnem ispočetka. 237 00:10:39,138 --> 00:10:41,599 A sada ste imigrant u New Yorku, 238 00:10:41,724 --> 00:10:43,768 baš kao i mi. 239 00:10:43,893 --> 00:10:45,602 Popravit ću sve što vam treba sutra. 240 00:10:45,603 --> 00:10:49,064 Pobrinut ćemo se da vaš UrCar bude najbolje ocijenjen 241 00:10:49,065 --> 00:10:51,650 UrCar u gradu. 242 00:10:51,651 --> 00:10:52,860 Voljela bih da si 243 00:10:52,985 --> 00:10:54,862 toliko entuzijastičan oko mog posla. 244 00:10:54,987 --> 00:10:55,904 Entuzijastičan? 245 00:10:55,905 --> 00:10:57,323 Dexter, 246 00:10:57,448 --> 00:11:01,951 jeste li znali da sjedite pored... 247 00:11:01,952 --> 00:11:04,954 najtalentiranije 248 00:11:04,955 --> 00:11:08,416 akupunkturistice na cijelom 249 00:11:08,417 --> 00:11:09,668 svijetu?! 250 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Mm! Mm-mm-mm! 251 00:11:11,379 --> 00:11:12,796 <i>Kakav bi Harrison bio</i> 252 00:11:12,797 --> 00:11:14,965 <i>da je imao takvog oca?</i> 253 00:11:15,091 --> 00:11:16,842 Trebao bih ići. Uh, bio je dug dan. 254 00:11:16,967 --> 00:11:19,135 Ima deserta. Sljedeći put. 255 00:11:19,136 --> 00:11:21,388 Zapravo, Constance, mogu li dobiti kopiju 256 00:11:21,389 --> 00:11:22,972 te provjere prošlosti? 257 00:11:22,973 --> 00:11:24,558 Naravno. 258 00:11:24,684 --> 00:11:26,643 Samo me zanima što piše. 259 00:11:26,644 --> 00:11:27,811 S ovom web stranicom 260 00:11:27,812 --> 00:11:29,438 i 75 dolara, 261 00:11:29,563 --> 00:11:31,774 mogu pronaći bilo što. 262 00:11:34,527 --> 00:11:36,695 <i>75 dolara i web stranica.</i> 263 00:11:36,696 --> 00:11:40,031 <i>Ako može pronaći mene, može li pronaći Mračnog putnika?</i> 264 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 265 00:11:44,995 --> 00:11:47,206 <i>Sve toplije.</i> 266 00:11:52,753 --> 00:11:54,296 <i>Ovo bi mogao biti on.</i> 267 00:12:01,053 --> 00:12:05,474 <i>Ronald se može sakriti od kamera, ali ne i od banaka.</i> 268 00:12:15,317 --> 00:12:16,902 <i>Dobro jutro, Ronalde.</i> 269 00:12:17,027 --> 00:12:18,611 <i>Bez kapuljače?</i> 270 00:12:18,612 --> 00:12:21,072 <i>Sigurno nije u lovu.</i> 271 00:12:21,073 --> 00:12:22,742 <i>Ali ja jesam.</i> 272 00:12:22,867 --> 00:12:25,034 273 00:12:25,035 --> 00:12:26,119 <i>♪ Da ♪</i> 274 00:12:28,998 --> 00:12:30,540 <i>♪ Ja sam kralj pčela ♪</i> 275 00:12:30,541 --> 00:12:33,042 <i>Nema kamera. Dobro.</i> 276 00:12:33,043 --> 00:12:36,589 <i>♪ Zujim oko tvoje košnice ♪</i> 277 00:12:37,423 --> 00:12:39,884 <i>Dijelimo odbojnost prema tome da nas se promatra.</i> 278 00:12:41,385 --> 00:12:44,221 <i>♪ Ja sam kralj pčela ♪</i> 279 00:12:46,015 --> 00:12:49,268 <i>♪ Zujim oko tvoje košnice ♪</i> 280 00:12:54,732 --> 00:12:56,150 <i>♪ Mogu praviti med ♪</i> 281 00:12:56,275 --> 00:12:57,943 <i>Obijanje brave je kao vožnja bicikla.</i> 282 00:12:58,068 --> 00:13:00,862 <i>♪ Ako me pustiš unutra ♪</i> 283 00:13:00,863 --> 00:13:02,113 <i>Prokletstvo.</i> 284 00:13:02,114 --> 00:13:03,824 <i>Teže je to raditi nakon 50.</i> 285 00:13:08,496 --> 00:13:11,499 <i>Ipak, volim stare načine.</i> 286 00:13:12,208 --> 00:13:14,543 <i>♪ Ja sam kralj pčela ♪</i> 287 00:13:25,137 --> 00:13:28,265 <i>Nula. Jedan. Dva. Osam.</i> 288 00:13:30,267 --> 00:13:32,853 <i>Redov rođendan, 28. listopada.</i> 289 00:13:35,105 --> 00:13:36,815 <i>Red je pametan tip.</i> 290 00:13:36,816 --> 00:13:40,820 <i>Pokušajmo s njegovim rođendanom ponovno, samo unatrag.</i> 291 00:13:42,905 --> 00:13:45,533 <i>♪ Ja sam kralj pčela ♪</i> 292 00:13:46,992 --> 00:13:49,245 <i>Toliko o pameti, g. Red.</i> 293 00:14:02,591 --> 00:14:05,261 Prokletstvo. 294 00:14:06,887 --> 00:14:08,973 Kako si preživio "starenje"? 295 00:14:09,098 --> 00:14:12,101 Kunem se, prije sam se brže oporavljao. 296 00:14:12,226 --> 00:14:14,770 Misliš, prije desettjedne kome? 297 00:14:14,895 --> 00:14:16,814 Samo mi reci da ovo nije trajno. 298 00:14:16,939 --> 00:14:18,481 Ne bih znao, sine. 299 00:14:18,482 --> 00:14:22,611 Nikada nisam dugo bio "star". 300 00:14:22,736 --> 00:14:24,196 Samo zapamti ovo: 301 00:14:24,321 --> 00:14:25,948 Sama starost je privilegija. 302 00:14:28,868 --> 00:14:30,995 Sad pronaći dokaz. 303 00:14:32,079 --> 00:14:35,416 Da sam Ronald, gdje bih sakrio svoje trofeje? 304 00:14:36,333 --> 00:14:38,210 305 00:14:39,461 --> 00:14:42,630 Ne. Previše slučajno. 306 00:14:50,055 --> 00:14:51,515 <i>Čitao sam u novinama</i> 307 00:14:51,640 --> 00:14:54,727 <i>da su žrtvama nedostajale vozačke dozvole.</i> 308 00:14:58,606 --> 00:14:59,815 Misliš? 309 00:14:59,940 --> 00:15:01,400 Iste su veličine. 310 00:15:06,780 --> 00:15:09,450 Ovo je kao kad sam imao 15 godina. 311 00:15:09,575 --> 00:15:13,037 Postavljao bi mi ovakve scenarije za vježbu. 312 00:15:13,996 --> 00:15:15,079 Sakrio bi neki trag. 313 00:15:15,080 --> 00:15:16,873 Svaki put bi ga našao. 314 00:15:16,874 --> 00:15:19,877 Zabavni dani. Samo ti i ja. 315 00:16:01,877 --> 00:16:03,963 <i>Evo krivca.</i> 316 00:16:08,008 --> 00:16:10,177 <i>Oružje ubojstva.</i> 317 00:16:20,062 --> 00:16:21,772 Mrzim trofeje. 318 00:16:21,897 --> 00:16:24,692 Svaki od njih je dobar razlog da ga eliminiram. 319 00:16:27,444 --> 00:16:30,571 Ovo bi zapravo bila dobra soba za ubijanje. 320 00:16:30,572 --> 00:16:34,159 Debeli zidovi, tiho. 321 00:16:39,873 --> 00:16:41,916 Nekad sam ovako živio. 322 00:16:41,917 --> 00:16:43,710 Škrto. 323 00:16:43,711 --> 00:16:46,004 Bez veza. 324 00:16:46,005 --> 00:16:47,214 Nekako kao i sada. 325 00:16:47,339 --> 00:16:49,882 Osim što sad imaš sina... 326 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 sina. 327 00:17:03,605 --> 00:17:05,858 <i>Bridge Data Network. Emily pri telefonu.</i> 328 00:17:05,983 --> 00:17:09,318 Da, bok. Prijatelj mi je preporučio vašu tvrtku. 329 00:17:09,319 --> 00:17:10,863 Rekao je da je jedan od vaših zaposlenika 330 00:17:10,988 --> 00:17:13,031 bio od velike pomoći pri postavljanju njihovog IT-a. 331 00:17:13,032 --> 00:17:14,825 Ronald Schmidt? 332 00:17:14,950 --> 00:17:16,367 <i>Da, Red.</i> 333 00:17:16,368 --> 00:17:18,620 <i>Jako je temeljit.</i> 334 00:17:18,746 --> 00:17:20,581 Može li Red doći sutra do nas? 335 00:17:20,706 --> 00:17:22,458 <i>Dopustite da provjerim njegov raspored.</i> 336 00:17:23,250 --> 00:17:24,543 <i>Bit će u Rockefeller centru,</i> 337 00:17:24,668 --> 00:17:26,086 <i>koji je dostupan s bilo kojeg mjesta.</i> 338 00:17:26,211 --> 00:17:28,671 Dopustite da razgovaram sa šefom da vidim odgovara li nam to. 339 00:17:28,672 --> 00:17:30,340 Hvala. 340 00:17:31,175 --> 00:17:32,593 Sutra navečer. 341 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 Znam gdje ga pokupiti. 342 00:17:35,429 --> 00:17:38,098 343 00:17:45,522 --> 00:17:47,649 <i>Ovako zasljepljuje kamere.</i> 344 00:17:50,736 --> 00:17:52,696 <i>Uskoro te ubijam, Red.</i> 345 00:18:23,143 --> 00:18:24,520 Hej, Teddy. Što ima? 346 00:18:24,645 --> 00:18:25,937 <i>Oh, znaš,</i> 347 00:18:25,938 --> 00:18:28,397 još jedan dan, štitimo i služimo. 348 00:18:28,398 --> 00:18:31,859 Slušaj, dobili smo dojavu o Jimovom kamionetu. 349 00:18:31,860 --> 00:18:32,903 Dexterovom. 350 00:18:33,028 --> 00:18:34,862 <i>Mislim, kamionetu Dextera Morgana.</i> 351 00:18:34,863 --> 00:18:36,532 Gdje? <i>- U New Yorku.</i> 352 00:18:36,657 --> 00:18:38,783 <i>Kamionet s istom registarskom pločicom dobio je kaznu za prebrzu vožnju.</i> 353 00:18:38,784 --> 00:18:41,285 Imam izvještaj ovdje. Mogu ti ga faksirati. 354 00:18:41,286 --> 00:18:45,207 Ne, samo mi daj ime i adresu vozača. 355 00:18:46,041 --> 00:18:47,334 <i>Uvijek morate biti</i> 356 00:18:47,459 --> 00:18:48,918 <i>dva koraka ispred putnika.</i> 357 00:18:48,919 --> 00:18:51,380 Predvidite svaku potrebu. 358 00:18:52,131 --> 00:18:54,550 Ako su žedni, voda. 359 00:18:54,675 --> 00:18:56,384 Ako su gladni, grickalice. 360 00:18:56,385 --> 00:18:58,220 Ako imaju loš dah... 361 00:18:58,345 --> 00:18:59,720 Mentol bomboni? Točno! 362 00:18:59,721 --> 00:19:02,474 Vozim li ja auto ili dućan? 363 00:19:02,599 --> 00:19:03,391 Da. 364 00:19:03,392 --> 00:19:05,144 Uh-huh. 365 00:19:08,230 --> 00:19:09,939 Iznenadili biste se koliko ljudi pita. 366 00:19:09,940 --> 00:19:12,693 "Predvidite svaku potrebu." 367 00:19:15,362 --> 00:19:16,737 Za koju je ovo potrebu? 368 00:19:16,738 --> 00:19:17,655 Za napojnice. 369 00:19:17,656 --> 00:19:19,783 Ljudi vole obiteljskog čovjeka. 370 00:19:19,908 --> 00:19:21,450 Čine se sigurnijima. 371 00:19:21,451 --> 00:19:24,036 Samo zamijenite tu sliku, stavite sliku svog sina unutra. 372 00:19:24,037 --> 00:19:25,746 Ah. 373 00:19:25,747 --> 00:19:28,166 Izgubio sam obiteljske fotografije u požaru. 374 00:19:28,167 --> 00:19:30,626 Ne! 375 00:19:30,627 --> 00:19:33,255 <i>Zagrrljaji. Valjda smo stigli dotle.</i> 376 00:19:33,380 --> 00:19:35,966 Ovo je strašna tragedija. 377 00:19:36,884 --> 00:19:38,801 Jeste li dobro? Da, da. Dobro sam. 378 00:19:38,802 --> 00:19:40,928 To su samo stare rane. 379 00:19:40,929 --> 00:19:44,767 Pa, trebali biste dopustiti Joy da vam radi akupunkturu, ha? 380 00:19:45,893 --> 00:19:47,477 Treba joj praksa. 381 00:19:47,603 --> 00:19:49,103 Da, pokušat ću bilo što u ovom trenutku. 382 00:19:49,104 --> 00:19:51,981 Pa, onda biste trebali pokušati staviti to na svoju kontrolnu ploču. 383 00:19:51,982 --> 00:19:54,901 Neka putnici misle da je to vaš sin. 384 00:19:54,902 --> 00:19:57,403 To je više laž propustom nego djelom. 385 00:19:57,404 --> 00:19:59,364 Dobri Gospodin neće zamjeriti. 386 00:19:59,489 --> 00:20:01,700 <i>Najmanji od mojih grijeha.</i> 387 00:20:03,493 --> 00:20:06,662 Ali morate mi reći kako putnici 388 00:20:06,663 --> 00:20:08,999 reagiraju na nova poboljšanja. 389 00:20:09,958 --> 00:20:12,794 Dođite. Imam posla. 390 00:20:14,421 --> 00:20:15,756 Gradski štakori. 391 00:20:16,632 --> 00:20:21,386 Uvijek se pokušavaju useliti oko ispuha sušilice. 392 00:20:22,596 --> 00:20:24,806 Ovo će ih zaustaviti. 393 00:20:27,267 --> 00:20:29,436 394 00:20:40,239 --> 00:20:41,614 Dakle, još jednom, 395 00:20:41,615 --> 00:20:44,993 nalazimo se u savršeno čistoj kupaonici. 396 00:20:45,118 --> 00:20:46,787 Razumijem. 397 00:20:47,621 --> 00:20:49,248 Shaunin nalaz nakon silovanja je bio negativan, 398 00:20:49,373 --> 00:20:51,749 ali su pronašli tragove Rohypnola u njenom sustavu. 399 00:20:51,750 --> 00:20:53,459 Što to znači? 400 00:20:53,460 --> 00:20:56,337 To znači da je ili serijski silovatelj drogirao ženu, 401 00:20:56,338 --> 00:20:58,089 a onda se naglo predomislio, 402 00:20:58,090 --> 00:21:01,217 ili imamo heroja koji je spriječio da se to dogodi 403 00:21:01,218 --> 00:21:02,552 ovdje, u ovoj sobi. 404 00:21:02,678 --> 00:21:04,220 Ovdje? Ne, to nije moguće. 405 00:21:04,221 --> 00:21:05,596 To je jedini način na koji je napad 406 00:21:05,597 --> 00:21:07,348 mogao biti zaustavljen na vrijeme. 407 00:21:07,349 --> 00:21:10,269 Ono što se vjerojatno nije dogodilo ovdje je komadanje. 408 00:21:10,394 --> 00:21:11,519 Sjeckanje tijela. 409 00:21:11,520 --> 00:21:13,562 Da, ja... znam što to znači. 410 00:21:13,563 --> 00:21:15,523 Rezanje tijela na devet komada je teško, 411 00:21:15,524 --> 00:21:18,901 iscrpljujući posao, sjeckanje, piljenje, a ova kada je besprijekorna. 412 00:21:18,902 --> 00:21:21,697 Znači, opet, govorite 413 00:21:21,822 --> 00:21:24,741 da je ova kupaonica prečista? 414 00:21:27,744 --> 00:21:29,830 415 00:21:30,664 --> 00:21:31,999 Ubojica je morao odnijeti tijelo negdje drugdje 416 00:21:32,124 --> 00:21:33,375 da obavi svoj prljavi posao. 417 00:21:33,500 --> 00:21:35,961 Ali nije ga morao odnijeti jako daleko. 418 00:21:36,086 --> 00:21:38,588 Idem u šetnju. U šetnju? 419 00:21:44,428 --> 00:21:46,054 Kamo ona ide? 420 00:21:51,226 --> 00:21:52,811 Stani! 421 00:21:53,895 --> 00:21:56,523 <i>♪ Pa, možete reći po načinu na koji koristim... ♪</i> 422 00:21:56,648 --> 00:21:58,149 423 00:21:58,150 --> 00:21:59,692 <i>♪ Nema vremena za razgovor ♪</i> 424 00:21:59,693 --> 00:22:01,653 <i>♪ Glazba je glasna i žene su tople ♪</i> 425 00:22:01,778 --> 00:22:03,904 <i>♪ Šutaju me otkako sam se rodila ♪</i> 426 00:22:03,905 --> 00:22:06,491 <i>♪ I sad je sve u redu, u redu je ♪</i> 427 00:22:06,616 --> 00:22:08,909 <i>♪ I možete gledati na drugu stranu ♪</i> 428 00:22:08,910 --> 00:22:11,079 <i>♪ Ali možemo pokušati razumjeti ♪</i> 429 00:22:11,204 --> 00:22:12,247 ♪ New York Timesa... ♪ 430 00:22:12,372 --> 00:22:14,499 ♪ zlokobna glazba ♪ 431 00:22:14,624 --> 00:22:16,167 <i>♪ Ili jeste li majka ♪</i> 432 00:22:16,168 --> 00:22:18,169 <i>♪ Ostaješ živ, ostaješ živ ♪</i> 433 00:22:18,170 --> 00:22:19,795 <i>♪ Osjeti kako se grad lomi i svi se tresu... ♪</i> 434 00:22:19,796 --> 00:22:23,050 Nije potreban ključ i nema kamera. 435 00:22:23,175 --> 00:22:25,217 <i>♪ Ah, ah, ah, ah ♪</i> 436 00:22:25,218 --> 00:22:27,887 <i>♪ Ostaješ živ, ostaješ živ ♪</i> 437 00:22:27,888 --> 00:22:29,765 <i>♪ Ah, ah, ah, ah ♪</i> 438 00:22:29,890 --> 00:22:35,062 <i>♪ Ostaješ živ... ♪</i> 439 00:22:38,565 --> 00:22:40,484 <i>♪ Oh, kad hodaš ♪</i> 440 00:22:43,111 --> 00:22:46,281 <i>♪ Pa, sada sam nisko i visoko i ako... ♪</i> 441 00:22:46,406 --> 00:22:47,991 442 00:22:48,909 --> 00:22:51,495 Kada se kuhinja zatvara? 443 00:22:51,620 --> 00:22:53,371 U 1 ujutro. Što? 444 00:22:53,372 --> 00:22:54,789 <i>♪ Sve je u redu, u redu je ♪</i> 445 00:22:54,790 --> 00:22:57,501 <i>♪ Živjet ću da vidim drugi dan ♪</i> 446 00:22:57,626 --> 00:23:00,211 <i>♪ Ali možemo pokušati razumjeti... ♪</i> 447 00:23:02,422 --> 00:23:04,298 <i>♪ Jeste li brat ili jeste li majka ♪</i> 448 00:23:04,299 --> 00:23:06,801 <i>♪ Ostaješ živ, ostaješ živ ♪</i> 449 00:23:06,802 --> 00:23:09,053 <i>♪ Osjeti kako se grad lomi i svi se tresu ♪</i> 450 00:23:09,054 --> 00:23:12,098 <i>♪ I ostajemo živi, ostajemo živi ♪</i> 451 00:23:12,099 --> 00:23:14,392 <i>♪ Ah, ah, ah, ah ♪</i> 452 00:23:14,393 --> 00:23:17,229 453 00:23:25,946 --> 00:23:29,282 <i>♪ Ah-ah ♪</i> 454 00:23:29,408 --> 00:23:30,867 Hej! 455 00:23:32,369 --> 00:23:33,745 <i>♪ Život ne ide nikamo... ♪</i> 456 00:23:33,870 --> 00:23:35,621 Ista vreća. 457 00:23:35,622 --> 00:23:38,040 Ali čvorovi, 458 00:23:38,041 --> 00:23:40,544 čvorovi, čvorovi su... 459 00:23:41,420 --> 00:23:43,213 Čvorovi su drugačije vezani. 460 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 Mogu li sada ići? 461 00:23:58,520 --> 00:24:01,606 Koliko često su ta vrata ostavljena otvorena? 462 00:24:02,899 --> 00:24:05,985 Ja sam detektivka za ubojstva, a ne zdravstveni inspektor. 463 00:24:05,986 --> 00:24:07,695 Cijeli dan. 464 00:24:07,696 --> 00:24:09,780 Samo olakšava život. 465 00:24:09,781 --> 00:24:12,784 Dakle, prostori nisu potpuno osigurani. 466 00:24:12,909 --> 00:24:15,996 Netko izvana se mogao ušuljati, počiniti ubojstvo. 467 00:24:16,872 --> 00:24:17,956 Trebali biste uložiti u 468 00:24:18,081 --> 00:24:19,541 šiljke protiv ptica preko te kamere. 469 00:24:19,666 --> 00:24:21,501 Drže golubove podalje. 470 00:24:22,836 --> 00:24:24,629 Sranje. 471 00:24:26,840 --> 00:24:29,634 <i>Nikad se neću naviknuti na ovaj kut.</i> 472 00:24:30,469 --> 00:24:31,594 Bivša djevojka? 473 00:24:31,595 --> 00:24:33,471 <i>Otuđeni sin.</i> 474 00:24:33,472 --> 00:24:35,640 Lovačka nesreća. 475 00:24:36,725 --> 00:24:40,479 Još uvijek osjećam kao da mi se mišići trgaju. 476 00:24:40,604 --> 00:24:42,397 Slažete li se s iglama? 477 00:24:44,524 --> 00:24:46,151 Da. 478 00:24:46,943 --> 00:24:49,446 Kako ovo, uh, točno pomaže? 479 00:24:49,571 --> 00:24:52,698 Igle oslobađaju blokade u vašem chi-ju, 480 00:24:52,699 --> 00:24:55,619 tako da vaša životna sila može slobodnije teći. 481 00:24:55,744 --> 00:24:57,661 Vidite? Oprostite, samo je malo, uh... 482 00:24:57,662 --> 00:25:01,040 Previše "woo-woo"? Moji roditelji bi se složili s vama. 483 00:25:01,041 --> 00:25:04,376 Pa, kako vam se sviđa moje staro mjesto? 484 00:25:04,377 --> 00:25:06,837 Uh... ugodno je. 485 00:25:06,838 --> 00:25:08,215 Znate što kažu 486 00:25:08,340 --> 00:25:10,049 o starim kućama. Pune su duhova? 487 00:25:10,050 --> 00:25:13,178 Ne, tajni. 488 00:25:13,303 --> 00:25:15,221 Tamo, polica s knjigama, 489 00:25:15,222 --> 00:25:19,559 je stari otvor za ugljen gdje sam skrivala travu. 490 00:25:20,477 --> 00:25:22,187 Oh. 491 00:25:23,772 --> 00:25:25,356 Kladim se da si sretna što si se konačno odselila. 492 00:25:25,357 --> 00:25:27,316 Ne toliko koliko moj otac misli. 493 00:25:27,317 --> 00:25:29,401 On čini da zvuči kao da sam toliko očajna da pobjegnem. 494 00:25:29,402 --> 00:25:31,863 Pa, sad imaš novi život sa Samom. 495 00:25:31,988 --> 00:25:34,406 To ne znači da mi neće nedostajati otac. 496 00:25:34,407 --> 00:25:36,325 Mogu biti udaljena 3.000 milja. 497 00:25:36,326 --> 00:25:37,910 I dalje ću ga htjeti vidjeti. 498 00:25:37,911 --> 00:25:41,247 Čak i kad ti ide na živce? 499 00:25:41,248 --> 00:25:43,582 <i>Ili ti kaže da ga upucaš u prsa?</i> 500 00:25:43,583 --> 00:25:47,711 Čak i kad ga apsolutno želim zadaviti, 501 00:25:47,712 --> 00:25:49,256 uvijek ću voljeti svog tatu. 502 00:25:49,381 --> 00:25:51,382 Mislim da on to zaboravlja. 503 00:25:51,383 --> 00:25:52,759 <i>Možda sam i ja.</i> 504 00:25:52,884 --> 00:25:55,387 505 00:26:01,601 --> 00:26:02,935 U redu. 506 00:26:02,936 --> 00:26:05,814 Trebali biste se opustiti ostatak dana. 507 00:26:05,939 --> 00:26:07,274 Kako se osjećate? 508 00:26:10,193 --> 00:26:11,277 Bolje. 509 00:26:28,044 --> 00:26:29,588 Sada je dobro vrijeme kao i bilo koje. 510 00:26:29,713 --> 00:26:32,257 Sam je, daleko od posla. 511 00:26:32,382 --> 00:26:34,258 Što ako ga policija uhiti sutra 512 00:26:34,259 --> 00:26:36,260 a ti nikada nisi uspostavio kontakt? 513 00:26:36,261 --> 00:26:37,721 Ako ga policija prati, 514 00:26:37,846 --> 00:26:39,471 ne bi se slobodno šetao. 515 00:26:39,472 --> 00:26:41,140 Nije to poanta. 516 00:26:41,141 --> 00:26:42,766 Dječaku je potreban otac. 517 00:26:42,767 --> 00:26:45,061 Treba mu netko. 518 00:26:47,897 --> 00:26:50,191 Što je pogrešno? 519 00:26:51,067 --> 00:26:52,651 Na spoju je. 520 00:26:52,652 --> 00:26:56,655 Djevojka nije dobar razlog da ne vidiš sina. 521 00:26:56,656 --> 00:26:58,324 Želiš da mu uništim večer 522 00:26:58,325 --> 00:27:01,036 pojavljivanjem zombi-tate? 523 00:27:03,538 --> 00:27:05,457 Misli da sam mrtav. 524 00:27:09,085 --> 00:27:10,795 Sviđa mu se. 525 00:27:12,672 --> 00:27:15,967 U pravu si. Harrisonu treba netko. 526 00:27:16,092 --> 00:27:18,428 Ali to ne moram biti ja. 527 00:27:20,347 --> 00:27:22,514 <i>- Stvarno? - </i> <i>Da.</i> 528 00:27:22,515 --> 00:27:24,768 Stefan se kune da ne znam kako hotel funkcionira. 529 00:27:24,893 --> 00:27:27,311 Hmm. Ti bi totalno mogao raditi njegov posao. 530 00:27:27,312 --> 00:27:28,730 Nije sve tako loše. 531 00:27:28,855 --> 00:27:30,815 Mislim, definitivno me naučio što ne raditi. 532 00:27:32,150 --> 00:27:34,361 Ali kako si ti? Dobro sam. 533 00:27:34,486 --> 00:27:35,612 Hvala što si izašla. 534 00:27:35,737 --> 00:27:37,364 Da, samo, sa svim ovim... 535 00:27:37,489 --> 00:27:39,949 stvarima s policijom u hotelu, 536 00:27:40,075 --> 00:27:41,742 mislim da sam samo trebao izaći odande na večer, 537 00:27:41,743 --> 00:27:43,869 razgovarati s prijateljskim licem. 538 00:27:43,870 --> 00:27:45,537 Razumijem. 539 00:27:45,538 --> 00:27:46,998 To je uznemirujuće. 540 00:27:47,123 --> 00:27:49,333 Ono što se dogodilo onom Ryanu je bilo... jezivo. 541 00:27:49,334 --> 00:27:51,043 Ne mogu prestati vidjeti njegovo lice. 542 00:27:51,044 --> 00:27:54,797 Harrisone, on je bio ljudsko biće s kojim si komunicirao, 543 00:27:54,798 --> 00:27:56,131 i umro je. Naravno da je tužno, 544 00:27:56,132 --> 00:27:58,676 ali njegovo ubojstvo nije tvoja krivnja. 545 00:27:58,677 --> 00:28:00,344 546 00:28:02,138 --> 00:28:03,640 Želiš li negdje ići? 547 00:28:03,765 --> 00:28:06,726 Nekako želim, uh... nekako se želim kretati. 548 00:28:06,851 --> 00:28:08,687 Želiš li, kao, na pivo? 549 00:28:08,812 --> 00:28:10,396 Želiš li se vratiti kod mene? 550 00:28:10,397 --> 00:28:12,231 Možemo gledati novu epizodu <i>Drag Race-a.</i> 551 00:28:12,232 --> 00:28:13,483 Da. 552 00:28:15,318 --> 00:28:17,194 <i>Dvije riječi: "Gorge Orwell."</i> 553 00:28:21,074 --> 00:28:24,661 Nisam te... nikada zapravo pitao. 554 00:28:25,495 --> 00:28:29,124 Koliko dugo si bila s Danteovim ocem? 555 00:28:29,249 --> 00:28:31,709 Oh. Želiš o tome? 556 00:28:31,710 --> 00:28:33,044 Pa, ne, ti... Um, ne. 557 00:28:33,169 --> 00:28:37,507 Bila sam s njim skoro jednu... 558 00:28:39,008 --> 00:28:40,509 ...noć. 559 00:28:40,510 --> 00:28:42,554 - Mm-hmm. - U redu. 560 00:28:42,679 --> 00:28:46,890 Ipak, dao mi je najveći dar koji sam ikada mogla tražiti. 561 00:28:46,891 --> 00:28:50,436 Mislim, obožavam ovog klinca. 562 00:28:50,437 --> 00:28:52,689 Čak i kad je malo čudovište, 563 00:28:52,814 --> 00:28:54,441 jer je on moje malo čudovište. 564 00:28:54,566 --> 00:28:56,275 565 00:28:56,276 --> 00:28:59,571 Taj klinac je najbolji. Da. 566 00:29:01,030 --> 00:29:02,824 Kasno je. Da, pa ja... 567 00:29:02,949 --> 00:29:04,450 Ako ti ne smeta da te taj klinac probudi, 568 00:29:04,451 --> 00:29:06,578 slobodno možeš ostati na kauču ako želiš. 569 00:29:07,370 --> 00:29:09,371 Da, da. 570 00:29:09,372 --> 00:29:10,540 Da, hvala. 571 00:29:23,136 --> 00:29:25,388 572 00:29:35,064 --> 00:29:36,691 Ovo je u redu. Trebat će nam 573 00:29:36,816 --> 00:29:38,358 šest ovakvih. 574 00:29:38,359 --> 00:29:42,488 VIP osobe su numerirane, a njihova prehrambena ograničenja su navedena. 575 00:29:42,489 --> 00:29:45,283 Molim vas, imajte na umu da je VIP broj pet vegan. 576 00:29:45,408 --> 00:29:46,868 Imate li popis za kupnju? 577 00:29:46,993 --> 00:29:48,369 Ovdje je. 578 00:29:48,495 --> 00:29:50,120 Samo provjerite da je sve sakupljeno i spremno za kuhanje 579 00:29:50,121 --> 00:29:52,122 do 16 sati najkasnije na taj dan. 580 00:29:52,123 --> 00:29:54,082 Jeste li sigurni da ne želite osoblje za večeru? 581 00:29:54,083 --> 00:29:55,584 Kad je guverner došao prošli tjedan, imali smo... 582 00:29:55,585 --> 00:29:56,877 Ovo je privatno okupljanje. 583 00:29:56,878 --> 00:29:59,630 Samo se točno pridržavajte uputa. 584 00:29:59,631 --> 00:30:01,966 Što se tiče vina, zapišite ovo. 585 00:30:02,091 --> 00:30:04,385 Molim vas izvadite '82 Château Lafite, 586 00:30:04,511 --> 00:30:05,803 Romanée-Conti, 587 00:30:05,804 --> 00:30:09,140 '59 Dom i 1888 Armagnac. 588 00:30:09,265 --> 00:30:11,768 1888? Mora da su neki posebni gosti. 589 00:30:11,893 --> 00:30:15,020 Plaćeni ste, i to vrlo dobro plaćeni, 590 00:30:15,021 --> 00:30:16,815 za vašu diskreciju. 591 00:30:16,940 --> 00:30:18,357 Je li to razumljivo? 592 00:30:18,358 --> 00:30:19,817 Dobro. 593 00:30:19,818 --> 00:30:23,279 Sada mi pokažite cvjetne aranžmane. 594 00:30:26,908 --> 00:30:28,826 G. Morgane, nikad mi niste poslali 595 00:30:28,827 --> 00:30:31,287 ime vaše jednonoćne avanture. 596 00:30:32,288 --> 00:30:34,623 Idem se prijaviti. 597 00:30:37,627 --> 00:30:39,462 Žao mi je. 598 00:30:39,587 --> 00:30:41,464 Um, samo... samo sam zaboravio. 599 00:30:42,549 --> 00:30:44,884 Vaš alibi vam je izletio iz glave? 600 00:30:46,678 --> 00:30:47,846 Dođite s nama. 601 00:30:50,306 --> 00:30:51,808 602 00:30:51,933 --> 00:30:53,852 Nakon našeg zadnjeg sastanka, pregledali smo sate snimaka 603 00:30:53,977 --> 00:30:55,770 oko hotela da vidimo što ste radili 604 00:30:55,895 --> 00:31:00,316 nakon što ste odveli g. Fostera u njegovu sobu u noći ubojstva. 605 00:31:00,441 --> 00:31:02,860 Ja... ne vidim ništa. 606 00:31:02,861 --> 00:31:04,069 Točno. 607 00:31:04,070 --> 00:31:06,405 U zgradi je 124 kamere, 608 00:31:06,406 --> 00:31:09,200 a ipak, nakon što ste viđeni u liftu kako stižete 609 00:31:09,325 --> 00:31:10,951 na 11. kat te noći, 610 00:31:10,952 --> 00:31:13,162 ne pojavljujete se ni na jednoj hotelskoj sigurnosnoj kameri 611 00:31:13,288 --> 00:31:15,582 do... 16:15, 612 00:31:15,707 --> 00:31:18,209 u predvorju, dan nakon ubojstva. 613 00:31:20,169 --> 00:31:22,380 Izgledate malo iscrpljeno. 614 00:31:22,505 --> 00:31:24,591 Kao da ste bili budni cijelu noć. 615 00:31:24,716 --> 00:31:27,427 Uh, ali ne sa ženom, kao što biste željeli da mislimo. 616 00:31:27,552 --> 00:31:29,470 Jer da biste pokupili djevojku u baru, 617 00:31:29,596 --> 00:31:31,555 morali biste napustiti hotel. 618 00:31:31,556 --> 00:31:33,849 A ipak, nijedna kamera vas ne hvata kako ulazite 619 00:31:33,850 --> 00:31:37,352 ili izlazite iz prostora, uopće. 620 00:31:37,353 --> 00:31:38,937 Dakle, što ste stvarno radili te noći? 621 00:31:38,938 --> 00:31:40,690 Što... 622 00:31:40,815 --> 00:31:42,399 Ne znam što mislite. 623 00:31:42,400 --> 00:31:46,194 G. Morgan, mislim da ste lagali o napuštanju sobe g. Fostera. 624 00:31:46,195 --> 00:31:47,906 Mislim da vam je bilo stalo do toga što će se dogoditi 625 00:31:48,031 --> 00:31:49,489 toj ženi. 626 00:31:49,490 --> 00:31:50,949 I zato ste učinili pravu stvar. 627 00:31:50,950 --> 00:31:53,703 Ušli ste unutra i zaustavili ga, jednom zauvijek. 628 00:31:55,204 --> 00:31:57,122 Dopustite da vam naslikam sliku. 629 00:31:57,123 --> 00:31:59,374 Pitate g. Fostera što radi 630 00:31:59,375 --> 00:32:02,085 <i>s onom očito drogiranom ženom, on postaje obramben</i> 631 00:32:02,086 --> 00:32:03,462 i ljut, 632 00:32:03,463 --> 00:32:05,506 i kada ne odete, postaje nasilan. 633 00:32:05,632 --> 00:32:06,966 <i>I učinite ono što bi svatko učinio</i> 634 00:32:07,091 --> 00:32:08,927 u toj situaciji: branite se. 635 00:32:10,845 --> 00:32:12,262 <i>Za vašu sigurnost, i sigurnost</i> 636 00:32:12,263 --> 00:32:14,139 te žene, pretpostavljam da ste se potukli, 637 00:32:14,140 --> 00:32:17,309 završili ste u kupaonici, i u trenutku očaja, 638 00:32:17,310 --> 00:32:20,604 udarili ste ga porculanskim poklopcem vodokotlića, 639 00:32:20,605 --> 00:32:21,813 <i>ubivši ga.</i> 640 00:32:21,814 --> 00:32:23,607 Pronašli smo porculansku prašinu 641 00:32:23,608 --> 00:32:25,150 u kranijalnoj rani žrtve. 642 00:32:25,151 --> 00:32:26,861 Sada, znam da je ovo moralo biti 643 00:32:26,986 --> 00:32:28,738 traumatično iskustvo, tako ekstreman čin nasilja. 644 00:32:28,863 --> 00:32:30,156 Ali sve se dogodilo tako brzo, 645 00:32:30,281 --> 00:32:32,282 i niste željeli upasti u nevolje, 646 00:32:32,283 --> 00:32:34,326 <i>pa sada morate počistiti.</i> 647 00:32:34,327 --> 00:32:35,827 Ali prvo, odvedete Shaunu, mladu ženu, 648 00:32:35,828 --> 00:32:36,913 <i>natrag u njezinu sobu.</i> 649 00:32:37,038 --> 00:32:38,414 Koristeći servisni lift. 650 00:32:38,539 --> 00:32:40,249 I nastavljate koristiti ono što možete 651 00:32:40,375 --> 00:32:41,542 <i>iz hotela da očistite sobu što je temeljitije moguće.</i> 652 00:32:41,668 --> 00:32:44,127 Izbjeljivač s kisikom, vrlo pametno. 653 00:32:44,128 --> 00:32:45,837 Onda je bilo vrijeme za tijelo. 654 00:32:45,838 --> 00:32:47,131 Raskomadavanje je bilo 655 00:32:47,256 --> 00:32:48,674 <i>vaša jedina opcija, pa ga odvedete</i> 656 00:32:48,675 --> 00:32:50,634 na jedino mjesto koje se pokazalo najpogodnijim, 657 00:32:50,635 --> 00:32:52,010 kuhinju hotela. 658 00:32:52,011 --> 00:32:54,304 Koja se zatvorila u 1 ujutro, ali to znate. 659 00:32:54,305 --> 00:32:56,641 Onda je to bilo samo pitanje 660 00:32:56,766 --> 00:32:58,393 <i>sjeckanja, stavljanja dijelova u vreće</i> 661 00:32:58,518 --> 00:32:59,686 <i>i bacanja sa smećem,</i> 662 00:32:59,811 --> 00:33:01,270 zadatak koji nitko nikada ne bi izabrao 663 00:33:01,396 --> 00:33:04,524 ali je imao smisla za situaciju u kojoj ste se našli. 664 00:33:07,652 --> 00:33:12,240 G. Morgan, rečeno mi je da nisam dobra u pokazivanju empatije. 665 00:33:12,365 --> 00:33:15,200 Ali nadam se da znate da razumijem što se dogodilo. 666 00:33:15,201 --> 00:33:17,703 Pokušali ste učiniti pravu stvar. 667 00:33:17,704 --> 00:33:19,871 Spasili ste mladu ženu od silovanja. 668 00:33:19,872 --> 00:33:21,958 A ako surađujete s nama, možemo se pobrinuti 669 00:33:22,083 --> 00:33:25,003 da cijela ova stvar prijeđe iz ubojstva prvog stupnja 670 00:33:25,128 --> 00:33:27,088 u opravdano ubojstvo. 671 00:33:27,213 --> 00:33:28,840 Na vama je. 672 00:33:36,139 --> 00:33:39,058 Ja, uh... Imam priznanje za napraviti. 673 00:33:45,231 --> 00:33:47,525 Možete nastaviti. 674 00:33:47,650 --> 00:33:50,403 Nisam napustio hotel te noći... 675 00:33:53,573 --> 00:33:56,534 ...jer ja živim ovdje. 676 00:33:59,328 --> 00:34:01,122 Živite ovdje? 677 00:34:01,247 --> 00:34:04,041 Ja sam beskućnik. 678 00:34:04,042 --> 00:34:06,669 Ostajem u praznim sobama svaku noć. 679 00:34:06,794 --> 00:34:08,754 Uh, samo spavam gdje god mogu. 680 00:34:08,755 --> 00:34:10,840 Moji... moji šefovi ne znaju. 681 00:34:11,841 --> 00:34:14,469 Zato sam lagao o tome da sam proveo noć s djevojkom. 682 00:34:16,512 --> 00:34:17,680 Žao mi je. 683 00:34:17,805 --> 00:34:20,683 Može li itko potvrditi vašu priču? 684 00:34:22,393 --> 00:34:24,561 Ja... ne želim ih uvaliti u nevolje. 685 00:34:24,562 --> 00:34:26,439 Neće biti. 686 00:34:26,564 --> 00:34:31,069 Provođenje kaznenog zakona 140.05 nije moj odjel. 687 00:34:32,612 --> 00:34:34,238 Provala. 688 00:34:35,198 --> 00:34:38,451 Sada je vrijeme da mi date svoj pravi alibi. 689 00:34:40,787 --> 00:34:43,081 690 00:34:50,546 --> 00:34:52,339 <i>Bez boli.</i> 691 00:34:52,340 --> 00:34:56,427 <i>Sve što mi je trebalo bilo je nekoliko igala da se opet osjećam kao ja.</i> 692 00:34:59,055 --> 00:35:00,765 <i>Ili možda samo jedna.</i> 693 00:35:04,894 --> 00:35:06,646 <i>Konačno.</i> 694 00:35:08,606 --> 00:35:11,109 <i>Posljednji alat koji mi treba za ubojstvo.</i> 695 00:35:14,779 --> 00:35:17,490 Ne kažem da je ovo loša ideja. 696 00:35:17,615 --> 00:35:19,324 Cijenim pojašnjenje. 697 00:35:19,325 --> 00:35:21,327 Lovac postavlja zamku, sine. 698 00:35:21,452 --> 00:35:23,287 Ali ne bi se trebao ponuditi kao mamac. 699 00:35:23,412 --> 00:35:26,124 Shvaćam rizik. 700 00:35:29,502 --> 00:35:32,171 Ali predvidio sam sve X faktore. 701 00:35:37,218 --> 00:35:38,928 <i>Nema gdje boraviti.</i> 702 00:35:39,053 --> 00:35:40,846 Pa ja... 703 00:35:40,847 --> 00:35:43,599 pustim ga da spava u praznim sobama. 704 00:35:44,642 --> 00:35:46,184 Nije da nikoga ne povređuje. 705 00:35:46,185 --> 00:35:48,271 Zna li vaš šef da to radite? 706 00:35:48,396 --> 00:35:50,605 Ne. Hoćete li mu reći? 707 00:35:50,606 --> 00:35:53,567 Završili smo. Hvala vam. 708 00:35:53,568 --> 00:35:54,861 Čekajte. 709 00:35:54,986 --> 00:35:57,070 Harrison je dobar dečko, u redu? 710 00:35:57,071 --> 00:35:59,782 Ne pomažem šupcima. 711 00:36:19,302 --> 00:36:21,304 Koji vrag, Angel? Ideš u mirovinu? 712 00:36:21,429 --> 00:36:24,264 Da. Star si, ali ne toliko star. 713 00:36:24,265 --> 00:36:26,184 Ah, proširila se vijest, ha? Da. 714 00:36:26,309 --> 00:36:28,561 Čovječe, htio sam ti reći. Da? 715 00:36:28,686 --> 00:36:30,479 Htio si mi reći? Kada? Sada? 716 00:36:30,605 --> 00:36:33,649 Oprosti, čovječe. Samo... 717 00:36:33,774 --> 00:36:35,233 dosta mi je ubojstava. 718 00:36:35,234 --> 00:36:37,694 Nakon 30 godina, ispunjavam uvjete za mirovinu, 719 00:36:37,695 --> 00:36:39,779 pa ću uživati u njoj. 720 00:36:39,780 --> 00:36:42,782 Radeći što? Što, hoćeš otvoriti još jedan restoran 721 00:36:42,783 --> 00:36:44,577 ili napisati roman, pokrenuti podcast? 722 00:36:44,702 --> 00:36:47,038 Da, nemoj mi reći da ćeš pokrenuti OnlyFans račun. 723 00:36:47,163 --> 00:36:48,955 Mislim, bit ću podrška, 724 00:36:48,956 --> 00:36:50,457 ali mi se neće svidjeti. 725 00:36:50,458 --> 00:36:53,627 Ne. Malo ću putovati. 726 00:36:53,628 --> 00:36:55,420 I imam nekih osobnih stvari za riješiti. 727 00:36:55,421 --> 00:36:57,048 Osobnih stvari? 728 00:36:57,173 --> 00:36:58,924 Moraš poravnati stare račune ili...? 729 00:36:58,925 --> 00:37:00,968 Kao u nekom jebenom filmu Jasona Stathama? 730 00:37:01,093 --> 00:37:06,723 Gledaj... imaš li ikad onu jednu stvar koju jednostavno... 731 00:37:06,724 --> 00:37:08,100 ne možeš pustiti? 732 00:37:08,226 --> 00:37:10,853 Da. Istočnoeuropsku striptizetu. 733 00:37:10,978 --> 00:37:12,312 Što je bila užasna jebena ideja. 734 00:37:12,313 --> 00:37:13,813 Nije bila tako loša ideja. 735 00:37:13,814 --> 00:37:17,318 Hajde, čovječe. Reci mi. Koji se vrag događa? 736 00:37:20,738 --> 00:37:23,449 Kad se sve sredi, vjeruj mi, 737 00:37:23,574 --> 00:37:24,950 shvatit ćeš. 738 00:37:24,951 --> 00:37:26,452 Ali za sada, 739 00:37:26,577 --> 00:37:29,746 što manje znaš, to bolje. 740 00:37:29,747 --> 00:37:30,831 Ha? 741 00:37:31,958 --> 00:37:34,751 Pa, barem moramo popiti piće u tvoju čast, zar ne? 742 00:37:34,752 --> 00:37:39,298 Mogu li dobiti, uh, tri Don Julio 1942, čista? 743 00:37:39,423 --> 00:37:42,677 Moj, uh, partner ovdje ide u mirovinu nakon, što? 744 00:37:42,802 --> 00:37:45,971 40 godina kao jedan od najboljih u Miamiju. 745 00:37:45,972 --> 00:37:47,430 Hvala. 746 00:37:47,431 --> 00:37:50,351 U redu, pa, 747 00:37:50,476 --> 00:37:53,520 evo za Angela Batistu. 748 00:37:53,521 --> 00:37:57,649 Kapetana s najviše <i>strasti.</i> 749 00:38:05,866 --> 00:38:07,827 Volim vas, dečki. 750 00:38:07,952 --> 00:38:09,537 Dođi ovamo. 751 00:38:14,125 --> 00:38:15,376 Hej-hej. Ha? 752 00:38:15,501 --> 00:38:17,962 U redu. Sad je dosta. 753 00:38:19,255 --> 00:38:21,465 754 00:38:35,354 --> 00:38:37,565 <i>Vaš vozač je stigao.</i> 755 00:38:42,737 --> 00:38:45,948 <i>Red bi trebao završavati svoj posljednji sastanak.</i> 756 00:38:46,073 --> 00:38:48,074 Hej, jeste li ovdje za Katie? 757 00:38:48,075 --> 00:38:52,204 Uh, ne. Ovdje sam za Jerryja, ne za Katie. 758 00:38:52,330 --> 00:38:53,664 Jeste li sigurni? Moj UrCar je trebao 759 00:38:53,789 --> 00:38:55,333 biti ovdje prije deset minuta. 760 00:38:58,085 --> 00:39:00,171 Da, siguran sam. 761 00:39:09,764 --> 00:39:11,724 Rekli ste za Jerryja, zar ne? 762 00:39:11,849 --> 00:39:14,101 Uh, da. 763 00:39:14,935 --> 00:39:17,187 Krenimo. 764 00:39:17,188 --> 00:39:19,356 Žurim se. 765 00:39:19,357 --> 00:39:22,442 Vidim da idete na JFK? 766 00:39:22,443 --> 00:39:25,488 Da. 767 00:39:33,204 --> 00:39:35,498 Upravo ste završili s poslom? Da. 768 00:39:35,623 --> 00:39:39,751 Neki šupak je odlučio reformatirati server svoje tvrtke. 769 00:39:39,752 --> 00:39:43,214 Bio je to totalni gubitak mog vremena. 770 00:39:47,218 --> 00:39:48,760 Idite preko mosta. 771 00:39:48,761 --> 00:39:51,889 Jeste li sigurni? Tunel je brži. 772 00:39:53,724 --> 00:39:55,016 Mislim, imam prijatelja koji se kune 773 00:39:55,017 --> 00:39:57,603 u Cross Bronx Expressway, ali ja? 774 00:39:57,728 --> 00:40:00,106 Volim se držati uobičajene rute. 775 00:40:00,231 --> 00:40:04,442 Ne idemo na JFK. Držite obje ruke na volanu 776 00:40:04,443 --> 00:40:06,862 i radite točno što vam kažem. 777 00:40:07,988 --> 00:40:10,574 Idite na Queensboro most. 778 00:40:15,413 --> 00:40:17,748 Od sada pa nadalje, 779 00:40:17,873 --> 00:40:19,958 tvoj život je u mojim rukama. 780 00:40:19,959 --> 00:40:21,292 Je li to razumljivo? 781 00:40:23,087 --> 00:40:25,171 <i>Uloge su se zamijenile, i mrzim to.</i> 782 00:40:25,172 --> 00:40:26,757 Da. 783 00:40:28,384 --> 00:40:32,178 Kakav je osjećaj znati da ćeš umrijeti? 784 00:40:32,179 --> 00:40:34,056 Iskreno? 785 00:40:34,181 --> 00:40:36,099 Nije mi prvi put. 786 00:40:36,100 --> 00:40:37,350 Što? 787 00:40:37,351 --> 00:40:39,353 <i>Nema smisla za humor. Shvaćam.</i> 788 00:40:39,478 --> 00:40:42,022 Mislim... bojim se. 789 00:40:42,148 --> 00:40:45,192 Uh-huh. Reci mi. 790 00:40:45,317 --> 00:40:48,362 Tko će te propustiti jednom kad te ne bude? 791 00:40:48,487 --> 00:40:53,242 Kad odjednom nestaneš iz nečijeg života? 792 00:40:53,367 --> 00:40:55,202 Ne znam hoće li itko. 793 00:40:57,621 --> 00:40:59,747 Što je s tvojim sinom? 794 00:40:59,748 --> 00:41:01,667 Što će reći 795 00:41:01,792 --> 00:41:04,586 kad čuje da mu je otac mrtav? 796 00:41:04,587 --> 00:41:07,506 Već sam mrtav za njega. 797 00:41:07,631 --> 00:41:08,966 Kako si to tako sjebao? 798 00:41:09,091 --> 00:41:12,218 Gurao sam ga prejako da bude kao ja. 799 00:41:12,219 --> 00:41:14,220 Ali na kraju 800 00:41:14,221 --> 00:41:16,182 nisam bio ni vjeran samome sebi. 801 00:41:16,307 --> 00:41:17,557 Hmm. 802 00:41:17,558 --> 00:41:19,810 Koji vrag to znači? 803 00:41:19,935 --> 00:41:22,480 Postoji ta stvar u meni 804 00:41:22,605 --> 00:41:24,190 koja me pokreće. 805 00:41:25,149 --> 00:41:26,817 Predugo sam pokušavao to obuzdati, 806 00:41:26,942 --> 00:41:28,694 ali to više ne mogu. 807 00:41:30,154 --> 00:41:31,362 Ne miči se, jebote! 808 00:41:31,363 --> 00:41:34,325 Bože. Parkiraj naprijed. 809 00:41:34,450 --> 00:41:36,535 U redu, u redu, u redu, u redu. 810 00:41:41,916 --> 00:41:43,500 <i>Vrijeme je da pustim svoje pravo ja da preuzme volan.</i> 811 00:41:43,501 --> 00:41:46,212 Što radiš? 812 00:41:46,337 --> 00:41:48,755 Uzimam svoj život natrag i ime koje si mi ukrao. 813 00:41:48,756 --> 00:41:50,341 Koje ime? 814 00:41:50,966 --> 00:41:52,927 Mračni putnik. 815 00:41:53,052 --> 00:41:55,304 Koji vrag? 816 00:42:15,824 --> 00:42:19,912 Zar ne znaš da nitko ne voli suvozače koji pametuju? 817 00:42:26,377 --> 00:42:28,461 <i>Nedostajao mi je taj zvuk.</i> 818 00:42:28,462 --> 00:42:32,216 <i>Nevjerojatno je što sve možete naručiti s interneta.</i> 819 00:42:33,801 --> 00:42:35,761 <i>I besplatna dostava.</i> 820 00:42:56,240 --> 00:42:57,783 Sranje. 821 00:42:58,617 --> 00:43:00,118 Tko si ti? 822 00:43:01,996 --> 00:43:03,205 Koji je ovo vrag? 823 00:43:03,330 --> 00:43:04,622 <i>Nakon svog ovog vremena,</i> 824 00:43:04,623 --> 00:43:06,165 <i>još uvijek je lijepo kad sviraju hitove.</i> 825 00:43:06,166 --> 00:43:07,625 Da, "Koji je ovo vrag? Tko si ti?" 826 00:43:07,626 --> 00:43:09,753 Obično tako ide. 827 00:43:11,630 --> 00:43:14,173 Onda pokažem na tvoje žrtve. 828 00:43:15,467 --> 00:43:18,469 Kao Hank Garcia, 829 00:43:18,470 --> 00:43:20,973 otac troje djece, s još jednim na putu. 830 00:43:21,098 --> 00:43:24,976 Prisiliti te da otvoriš oči i pogledaš što si učinio. 831 00:43:24,977 --> 00:43:27,812 Ali nakon onog nastupa u autu, 832 00:43:27,813 --> 00:43:29,982 počinjem misliti da bi ti slušanje njihovih tužnih priča 833 00:43:30,107 --> 00:43:33,944 samo pružilo neku vrstu bolesnog zadovoljstva. 834 00:43:35,237 --> 00:43:36,989 A nisam ovdje zbog toga. 835 00:43:37,781 --> 00:43:40,199 Jesi li ti on? Tko? 836 00:43:40,200 --> 00:43:41,784 Tip koji mi je provalio u stan 837 00:43:41,785 --> 00:43:44,245 i ostavio pozivnicu sa svim mojim trofejima. 838 00:43:44,246 --> 00:43:46,164 Koju pozivnicu? Nisam... 839 00:43:46,165 --> 00:43:47,665 Nisam potrošio ništa novca. 840 00:43:47,666 --> 00:43:49,334 Možeš ga dobiti natrag, u mom je ruksaku. 841 00:43:49,335 --> 00:43:51,337 Nije me briga ni što si pronašao dozvole. 842 00:43:51,462 --> 00:43:52,963 Ne znam o čemu govoriš. 843 00:43:53,088 --> 00:43:54,380 I ne želim tvoj novac. 844 00:43:54,381 --> 00:43:56,382 Onda, zašto si, jebote, ovdje?! 845 00:43:56,383 --> 00:43:59,344 Ovdje sam zbog svih nevinih ljudi koje si ubio. 846 00:44:01,388 --> 00:44:02,722 Nevinima? 847 00:44:02,723 --> 00:44:05,350 Misliš da su ti vozači bili nevini?! 848 00:44:05,351 --> 00:44:07,019 Oni su prosječni, marljivi ljudi 849 00:44:07,144 --> 00:44:08,854 koji pokušavaju zaraditi za život, podržavati svoje obitelji. 850 00:44:08,979 --> 00:44:10,481 Jebite ih! 851 00:44:11,482 --> 00:44:14,818 Moj otac je potrošio cijelu životnu ušteđevinu na taksi dozvolu. 852 00:44:14,943 --> 00:44:17,445 Onda su došli ti šupci s ride-sharingom, 853 00:44:17,446 --> 00:44:19,155 i vrijednost je pala. 854 00:44:19,156 --> 00:44:21,574 Bio je toliko u dugovima da se bacio u East River. 855 00:44:21,575 --> 00:44:24,662 A kad su ga pronašli, glava mu je bila odrezana 856 00:44:24,787 --> 00:44:26,913 istim bagerom koji ga je tražio. 857 00:44:26,914 --> 00:44:28,998 Pa ti mi reci 858 00:44:28,999 --> 00:44:31,043 tko je, jebote, nevin. 859 00:44:31,168 --> 00:44:34,004 Ti vozači koje si ubio nisu imali ništa 860 00:44:34,129 --> 00:44:36,381 s tvojim ocem. 861 00:44:36,382 --> 00:44:40,093 Nisi imao pravo ubiti ih ili uzeti moje ime. 862 00:44:40,094 --> 00:44:41,969 Tvoje ime? 863 00:44:41,970 --> 00:44:43,180 Tko si ti? 864 00:44:45,224 --> 00:44:47,350 Ja sam Dexter. 865 00:44:47,351 --> 00:44:50,770 I ima mjesta na ovom svijetu samo za jednog Mračnog putnika. 866 00:44:50,771 --> 00:44:54,899 Ne, ne, ne. Ne, ne, molim te! Ne, ne, ne! 867 00:45:01,865 --> 00:45:04,076 868 00:45:26,140 --> 00:45:28,058 <i>Nasamarite me jednom.</i> 869 00:45:40,320 --> 00:45:41,696 "Dragi prijatelju, 870 00:45:41,697 --> 00:45:44,490 srdačno ste pozvani na večeru 871 00:45:44,491 --> 00:45:48,661 za istomišljenike koji dijele slične strasti. 872 00:45:48,662 --> 00:45:51,832 Prilika za razgovor 873 00:45:51,957 --> 00:45:54,376 i druženje, 874 00:45:54,501 --> 00:45:59,047 i da podijelite svoj zanat s kolegama. 875 00:45:59,173 --> 00:46:03,886 Prihvatite ovaj novac kao ponudu dobre volje." 876 00:46:12,227 --> 00:46:15,897 <i>"Ima još ako ste voljni prodati svoje trofeje.</i> 877 00:46:15,898 --> 00:46:19,192 <i>Vaš put je usamljen.</i> 878 00:46:19,193 --> 00:46:20,985 <i>Hodajmo njime zajedno."</i> 879 00:46:22,029 --> 00:46:24,531 <i>"Nađimo se na sljedećoj lokaciji.</i> 880 00:46:24,656 --> 00:46:27,117 <i>Auto će biti osiguran."</i> 881 00:46:32,956 --> 00:46:35,416 Samo u New Yorku. 882 00:46:35,417 --> 00:46:37,961 <i>Hvala na napojnici, Red.</i> 883 00:46:40,798 --> 00:46:43,592 <i>Ali postoji li stvarno večera...</i> 884 00:46:43,717 --> 00:46:45,886 <i>za serijske ubojice?</i> 885 00:46:47,554 --> 00:46:50,474 <i>Doista dijelimo određenu sličnost.</i> 886 00:46:51,308 --> 00:46:53,811 <i>Osim što ja još uvijek dišem.</i> 887 00:47:05,280 --> 00:47:07,324 <i>Pretraga interneta mi je pokazala</i> 888 00:47:07,449 --> 00:47:10,576 <i>gdje vozači ride-sharinga odbijaju preuzimanja i ostavljanja.</i> 889 00:47:10,577 --> 00:47:14,581 <i>Gdje čak i NYPD odbija ići.</i> 890 00:47:17,417 --> 00:47:21,296 <i>Novi stanar traži dostupnu jedinicu u mirnom susjedstvu.</i> 891 00:47:25,300 --> 00:47:27,678 <i>"Vaš put je usamljen."</i> 892 00:47:27,803 --> 00:47:31,013 <i>Nema sumnje. Naučio sam to prije mnogo godina.</i> 893 00:47:31,014 --> 00:47:34,935 <i>U Kodeksu nema mjesta za partnere, čak ni za mog sina.</i> 894 00:47:36,520 --> 00:47:40,231 <i>Ali ovo je druga prilika koju sam dobio</i> 895 00:47:40,232 --> 00:47:41,440 <i>da budem ono što jesam.</i> 896 00:47:42,776 --> 00:47:44,903 <i>To je moj teret koji moram nositi.</i> 897 00:47:58,709 --> 00:48:00,376 Hej. 898 00:48:00,377 --> 00:48:02,253 Ispitivali su me oni policajci. 899 00:48:02,254 --> 00:48:04,463 Što si rekla? Rekla sam im istinu. 900 00:48:04,464 --> 00:48:07,466 A sad, ako kažu Stefanu da sam te pustila da ostaneš ovdje, 901 00:48:07,467 --> 00:48:08,467 mogu dobiti otkaz. 902 00:48:08,468 --> 00:48:09,802 Elsa, tako mi je žao. 903 00:48:09,803 --> 00:48:11,263 Nisam te trebao spominjati... 904 00:48:11,388 --> 00:48:13,223 U redu je, samo... 905 00:48:13,348 --> 00:48:16,809 Tako sam naporno radila da ovdje nešto izgradim. 906 00:48:16,810 --> 00:48:19,312 Ali ipak, morala sam se pobrinuti da ti policajci znaju 907 00:48:19,313 --> 00:48:22,148 da si ti zadnja osoba koja bi ikoga povrijedila. 908 00:48:22,149 --> 00:48:24,568 Nisi to morala učiniti. Znam. 909 00:48:30,073 --> 00:48:32,409 910 00:48:47,633 --> 00:48:49,968 <i>Moj put mogu hodati samo sam.</i> 911 00:49:07,152 --> 00:49:11,323 <i>Ali tko kaže da ne mogu upoznati nekoliko ljudi usput?</i> 912 00:49:16,370 --> 00:49:18,872 <i>Ljude sa "sličnim strastima".</i> 913 00:49:34,638 --> 00:49:38,432 <i>"Istomišljenici."</i> 914 00:49:38,433 --> 00:49:41,227 "Potreban otisak prsta za ulazak." 915 00:49:41,228 --> 00:49:43,063 Sranje. 916 00:50:02,207 --> 00:50:05,126 917 00:50:05,127 --> 00:50:08,254 918 00:50:08,255 --> 00:50:11,799 919 00:50:11,800 --> 00:50:13,426 <i>Dobar tek.</i> 920 00:50:13,427 --> 00:50:21,262 Obrada Titla: Fric53nja 921 00:50:22,305 --> 00:51:22,835 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas