"Dexter: Resurrection" Backseat Driver
ID | 13190856 |
---|---|
Movie Name | "Dexter: Resurrection" Backseat Driver |
Release Name | dexter.resurrection.s01e03.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 36351465 |
Format | srt |
1
00:00:04,170 --> 00:00:05,713
<i>U prethodnim epizodama Dextera...</i>
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,757
<i>Imamo serijskog ubojicu
koji ubija</i>
3
00:00:07,882 --> 00:00:10,009
<i>vozače ride-sharinga.
Zovu ga</i>
4
00:00:10,010 --> 00:00:12,344
Mračni putnik.
Kako?
5
00:00:12,345 --> 00:00:14,054
Želiš uhvatiti tog serijskog ubojicu.
6
00:00:14,055 --> 00:00:15,432
Ukrao mi je ime.
7
00:00:15,557 --> 00:00:17,933
Kako mogu postati
vozač UrCara?
8
00:00:17,934 --> 00:00:20,645
Kako je to
Dexter samo nestao?
9
00:00:20,770 --> 00:00:21,896
Imao je kamionet.
10
00:00:22,022 --> 00:00:23,480
Možeš li namjestiti
11
00:00:23,481 --> 00:00:26,442
da dobiješ obavijest ako se
kamionet igdje pojavi?
12
00:00:28,236 --> 00:00:30,780
<i>Ako je Harrison ovdje ubio,
dobro je počistio.</i>
13
00:00:30,905 --> 00:00:32,448
14
00:00:32,449 --> 00:00:34,658
Policajke Wallace i Oliva.
Odjel za ubojstva.
15
00:00:34,659 --> 00:00:36,994
<i>Ona vidi stvari
na način na koji mi ne vidimo.</i>
16
00:00:36,995 --> 00:00:38,746
<i>Dajem mu ono što treba,</i>
17
00:00:38,747 --> 00:00:40,331
<i>nekoga tko pazi na njega,
prikriva</i>
18
00:00:40,457 --> 00:00:42,167
<i>sve greške koje je možda napravio.</i>
19
00:00:42,292 --> 00:00:44,001
<i>Jedna kap krvi,
jedna vlas kose.</i>
20
00:00:44,002 --> 00:00:47,297
<i>Ali je li očišćeno da se sakriju
svi tragovi ljudskog tijela</i>
21
00:00:47,422 --> 00:00:48,839
<i>koje je ovdje raskomadano?</i>
22
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
Osoba s određenim
znanjem forenzike
23
00:00:50,717 --> 00:00:52,552
<i>je očistila ovu sobu u pokušaju
da sakrije sve dokaze.</i>
24
00:00:52,677 --> 00:00:55,512
<i>Baš ono što
Harrisonu treba, dobra policajka.</i>
25
00:00:55,513 --> 00:00:56,723
Policija bi željela
razgovarati s vama.
26
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:10,403 --> 00:01:12,321
<i>♪ Nisam sumnjiv, vruć sam ♪</i>
28
00:01:12,322 --> 00:01:14,865
<i>♪ Kao izgubljeni sin ♪</i>
29
00:01:19,079 --> 00:01:21,997
<i>♪ Uzmi laticu, en-ten-tini,
savarakatini i cvijet ♪</i>
30
00:01:21,998 --> 00:01:23,874
<i>♪ Ti si izabrani ♪</i>
31
00:01:23,875 --> 00:01:26,878
<i>♪ Tvoja lijeva ruka je slobodna ♪</i>
32
00:01:27,003 --> 00:01:29,046
<i>♪ A desna u stisku ♪</i>
33
00:01:29,047 --> 00:01:31,423
<i>♪ S drugom lijevom rukom ♪</i>
34
00:01:31,424 --> 00:01:33,550
<i>♪ Gledaj kako mu desna ruka klizi ♪</i>
35
00:01:33,551 --> 00:01:36,096
<i>♪ Prema pištolju ♪</i>
36
00:01:36,221 --> 00:01:39,306
<i>♪ O-o-o, ne... ♪</i>
37
00:01:39,307 --> 00:01:41,725
Sranje.
Brate, imaš punjač?
38
00:01:41,726 --> 00:01:44,104
Ha?
Punjač za mobitel?
39
00:01:44,229 --> 00:01:45,605
Baterija mi je pri kraju.
40
00:01:46,731 --> 00:01:47,982
Žao mi je, nemam.
41
00:01:48,900 --> 00:01:50,067
Kasnim na spoj.
42
00:01:50,068 --> 00:01:52,153
Spojio sam se s ovom
zgodnom curom na Hinge-u.
43
00:01:52,278 --> 00:01:55,280
Ona je navijačica Knicksa.
44
00:01:55,281 --> 00:01:56,699
Pogledaj.
45
00:01:56,825 --> 00:01:58,909
Da. Zgodna.
46
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Žedan sam.
Mogu li dobiti vode?
47
00:02:06,000 --> 00:02:09,212
Hoćeš da stanem
kod nekog dućana?
48
00:02:09,337 --> 00:02:10,879
Ne, čovječe, kasnim.
49
00:02:10,880 --> 00:02:12,673
Nemaš ni jednu
bocu vode ovdje?
50
00:02:12,674 --> 00:02:14,883
Zar bih trebao?
51
00:02:14,884 --> 00:02:16,260
<i>♪ O-o-o, ne ♪</i>
52
00:02:16,261 --> 00:02:18,262
<i>♪ Tvoja lijeva ruka je slobodna ♪</i>
53
00:02:18,263 --> 00:02:20,556
<i>♪ A desna u stisku ♪</i>
54
00:02:20,557 --> 00:02:22,808
<i>♪ S drugom lijevom rukom ♪</i>
55
00:02:22,809 --> 00:02:24,936
<i>♪ Gledaj kako mu desna ruka klizi ♪</i>
56
00:02:25,061 --> 00:02:26,437
<i>♪ Prema njegovom... ♪</i>
57
00:02:26,563 --> 00:02:28,397
Sretno sa...
58
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
...spojem.
59
00:02:33,069 --> 00:02:35,363
60
00:02:37,073 --> 00:02:38,115
<i>Vožnja za ride-sharing.</i>
61
00:02:38,116 --> 00:02:40,743
<i>Nije najgori posao na svijetu.</i>
62
00:02:40,869 --> 00:02:42,912
<i>Odličan način
da upoznaš grad.</i>
63
00:02:44,873 --> 00:02:46,790
<i>Također, dobar je paravan</i>
64
00:02:46,791 --> 00:02:49,419
<i>kada dođe vrijeme za praćenje.</i>
65
00:02:56,134 --> 00:02:59,470
<i>Hmm, tri od pet. Nije loše.</i>
66
00:03:05,518 --> 00:03:06,811
Sranje.
67
00:03:07,854 --> 00:03:09,606
<i>Dexter, prijatelju.</i>
68
00:03:09,731 --> 00:03:11,316
<i>Što se dogodilo?</i>
69
00:03:11,441 --> 00:03:13,150
<i>"Prijatelju." Pokušavam ih izbjeći.</i>
70
00:03:13,151 --> 00:03:15,444
<i>Posebno one
na sigurnosnim kamerama.</i>
71
00:03:15,445 --> 00:03:17,654
Uh, upravo sam dobio obavijest
od UrCara.
72
00:03:17,655 --> 00:03:20,283
Kaže da mi je ocjena 4,2.
73
00:03:20,408 --> 00:03:22,035
<i>Zarez dva?</i>
74
00:03:22,160 --> 00:03:26,122
Ako padne niže, vaš
račun će biti deaktiviran.
75
00:03:26,998 --> 00:03:28,916
Sigurno ste završili
s vožnjom za večeras.
76
00:03:28,917 --> 00:03:30,210
Jesam.
Dobro.
77
00:03:30,335 --> 00:03:31,627
Nemojte prihvatiti drugu vožnju
78
00:03:31,628 --> 00:03:34,297
dok vam ne pomognem
riješiti ovu...
79
00:03:34,422 --> 00:03:35,924
strašnu situaciju.
80
00:03:36,049 --> 00:03:38,467
Uh, u redu.
81
00:03:39,761 --> 00:03:43,013
Uh, oprostite, moram se javiti.
82
00:03:43,014 --> 00:03:45,683
Nema problema. Ja ću to srediti.
83
00:03:46,768 --> 00:03:49,311
4,2? O, Bože moj.
84
00:03:53,775 --> 00:03:54,858
Halo?
85
00:03:54,859 --> 00:03:56,443
<i>Bok. Je li to dr. Bateman?</i>
86
00:03:56,444 --> 00:03:57,986
<i>Patrick Bateman.</i>
87
00:03:57,987 --> 00:04:00,948
Američki Psiho <i>je bilo formativno štivo
kad sam imao 19 godina.</i>
88
00:04:00,949 --> 00:04:02,200
Ovdje je.
89
00:04:02,325 --> 00:04:04,034
<i>Veterinary Rx zove da potvrdi</i>
90
00:04:04,035 --> 00:04:06,328
<i>hitnu narudžbu etorfina.</i>
91
00:04:06,329 --> 00:04:08,413
<i>M99 za uspavljivanje
Mračnog putnika</i>
92
00:04:08,414 --> 00:04:10,166
<i>i koga god drugog
kao gosta za mojim stolom.</i>
93
00:04:10,291 --> 00:04:13,044
Da, na poštanski pretinac, molim.
94
00:04:14,212 --> 00:04:15,922
<i>Prošlo je dosta vremena
od vaše zadnje narudžbe.</i>
95
00:04:16,047 --> 00:04:20,051
<i>Mijenjate sunce Floride
za život u Velikoj Jabuci?</i>
96
00:04:20,176 --> 00:04:22,052
Ako uspijem ovdje.
97
00:04:22,053 --> 00:04:24,472
<i>Drago nam je što ste se vratili, doktore.</i>
98
00:04:27,809 --> 00:04:29,352
Drago mi je što sam se vratio.
99
00:04:29,477 --> 00:04:31,895
<i>Doktor je u ordinaciji.</i>
100
00:04:31,896 --> 00:04:34,315
101
00:04:40,822 --> 00:04:43,156
Prepoznajete li ovog čovjeka?
102
00:04:43,157 --> 00:04:44,409
Da, bio je gost.
103
00:04:44,534 --> 00:04:46,785
Uh, to je...
104
00:04:46,786 --> 00:04:48,997
to je...
tip koji je umro, zar ne?
105
00:04:49,122 --> 00:04:50,623
Ubijen.
106
00:04:51,457 --> 00:04:53,333
Kakve ste interakcije
imali s njim?
107
00:04:53,334 --> 00:04:56,170
Um... bio je...
davao je velike napojnice,
108
00:04:56,296 --> 00:04:58,755
pa su mu svi htjeli
pomoći.
109
00:04:58,756 --> 00:05:00,383
Svi ili samo vi?
110
00:05:00,508 --> 00:05:05,262
Čini se da ste mu se posebno
svidjeli, točno?
111
00:05:05,263 --> 00:05:08,016
Ja... valjda.
112
00:05:08,141 --> 00:05:09,391
Samo me zamolio da obavim
113
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
hrpu poslova za njega.
Poslova?
114
00:05:10,852 --> 00:05:12,936
Kakvih poslova?
115
00:05:12,937 --> 00:05:14,439
Uobičajene stvari.
116
00:05:14,564 --> 00:05:17,400
Glačanje cipela,
preuzimanje kemijski očišćene odjeće.
117
00:05:19,402 --> 00:05:21,445
Uh...
118
00:05:21,446 --> 00:05:23,363
Pa, je, uh,
119
00:05:23,364 --> 00:05:26,034
jednom mi je rekao
da mu kupim travu.
120
00:05:27,327 --> 00:05:29,119
Dakle, osim nabave droge,
121
00:05:29,120 --> 00:05:31,079
je li bilo još nekog trenutka
tijekom njegovog boravka
122
00:05:31,080 --> 00:05:32,665
koji se istaknuo kao pamtljiv?
123
00:05:34,500 --> 00:05:37,045
Shauna? Jeste li dobro?
124
00:05:38,880 --> 00:05:40,089
Ne.
125
00:05:40,214 --> 00:05:42,799
Ovo je snimka interne nadzorne kamere
iz noći
126
00:05:42,800 --> 00:05:44,177
ubojstva g. Fostera.
127
00:05:44,302 --> 00:05:46,220
Prepoznajete li ovu ženu?
128
00:05:48,431 --> 00:05:50,474
Da. Uh, Ryan, um...
129
00:05:50,475 --> 00:05:52,809
G. Foster ju je zvao svojom ženom.
130
00:05:52,810 --> 00:05:54,270
Ona nije njegova žena.
131
00:05:55,521 --> 00:05:58,775
Ta žena je gošća
u hotelu sa svojom sobom.
132
00:06:00,026 --> 00:06:04,030
Ali drago mi je što je ovo
pamtljivo.
133
00:06:05,365 --> 00:06:08,241
Što vam ovdje govori?
134
00:06:08,242 --> 00:06:10,620
Kaže da mu je žena
previše pijana,
135
00:06:10,745 --> 00:06:12,246
treba mu pomoć s liftom.
136
00:06:12,372 --> 00:06:14,956
Je li vam bilo čudno što
137
00:06:14,957 --> 00:06:16,667
nije mogla sama stajati?
138
00:06:16,793 --> 00:06:19,169
Mislim, rekao je...
rekao je da je pijana.
139
00:06:19,170 --> 00:06:20,504
Nije pijana, drogirana je.
140
00:06:20,505 --> 00:06:22,964
Našli smo Rohypnol
u prtljazi g. Fostera.
141
00:06:22,965 --> 00:06:25,885
Jeste li i to nabavili
za njega?
142
00:06:26,928 --> 00:06:29,513
Što? Ne. Nema šanse.
143
00:06:29,514 --> 00:06:31,014
Jeste li sigurni?
144
00:06:31,015 --> 00:06:33,141
Jer ne činite se
zabrinutim
145
00:06:33,142 --> 00:06:36,228
na snimci da ovu
jasno drogiranu ženu
146
00:06:36,229 --> 00:06:38,397
vodi gore čudan čovjek.
147
00:06:38,398 --> 00:06:40,315
Gledajte, znam samo
što mi je rekao.
148
00:06:40,316 --> 00:06:41,775
Ne mogu... Ne mogu
razlikovati
149
00:06:41,776 --> 00:06:43,486
između pijanog i drogiranog.
150
00:06:43,611 --> 00:06:46,697
Što se dogodilo nakon ovog trenutka?
151
00:06:49,409 --> 00:06:53,454
Pomogao sam im
do njegove sobe, um...
152
00:06:53,579 --> 00:06:56,374
otvorio sam vrata,
i ušli su unutra.
153
00:06:56,499 --> 00:06:57,457
Jeste li ušli s njima?
154
00:06:57,458 --> 00:07:00,085
Ne.
155
00:07:00,086 --> 00:07:01,586
Ne.
156
00:07:01,587 --> 00:07:05,842
Jer ovo je zadnji put
da vidimo g. Fostera živog.
157
00:07:05,967 --> 00:07:09,262
Prije nego što su dijelovi njegovog tijela
završili na smetlištu.
158
00:07:11,848 --> 00:07:14,766
Dakle, ulaze u njegovu sobu.
159
00:07:14,767 --> 00:07:16,519
Uh, što je sljedeće?
160
00:07:16,644 --> 00:07:17,936
Otišao sam dolje.
161
00:07:17,937 --> 00:07:20,022
U lift?
U servisni lift.
162
00:07:20,148 --> 00:07:21,314
Zaposlenici ne bi trebali koristiti
163
00:07:21,315 --> 00:07:22,984
glavne liftove
bez gosta.
164
00:07:24,110 --> 00:07:25,444
Smjena mi je završila,
pa sam otišao kući.
165
00:07:25,445 --> 00:07:27,280
Gdje je kuća?
166
00:07:28,322 --> 00:07:30,992
Mm. Otišao sam u bar.
167
00:07:31,993 --> 00:07:33,493
Oprostite.
168
00:07:33,494 --> 00:07:34,828
Imam manje od 21 godine.
169
00:07:34,829 --> 00:07:37,457
Um, nisam...
nisam htio to priznati.
170
00:07:38,833 --> 00:07:43,336
Upoznao sam djevojku tamo i, uh...
171
00:07:43,337 --> 00:07:44,588
proveo sam noć s njom.
172
00:07:44,589 --> 00:07:46,256
Kako se zove?
173
00:07:46,257 --> 00:07:48,425
Julie?
174
00:07:48,426 --> 00:07:49,719
Judy? Ja...
175
00:07:49,844 --> 00:07:53,930
Nismo baš
razmijenili podatke, znate?
176
00:07:53,931 --> 00:07:56,433
Pa, predlažem da
saznate njeno ime
177
00:07:56,434 --> 00:07:58,685
jer ona je vaš alibi.
178
00:07:58,686 --> 00:08:00,521
Alibi?
179
00:08:01,522 --> 00:08:02,565
Jesam li ja osumnjičen?
180
00:08:02,690 --> 00:08:04,859
Niste ne osumnjičeni.
181
00:08:07,028 --> 00:08:10,071
Dok ja još
prikupljam dokaze,
182
00:08:10,072 --> 00:08:12,991
pošaljite mi ime i kontakt
informacije vaše pratnje.
183
00:08:12,992 --> 00:08:14,660
Ako ih pronađete.
184
00:08:17,538 --> 00:08:18,915
Gotovi smo.
185
00:08:20,041 --> 00:08:22,293
186
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
Pa?
187
00:08:39,894 --> 00:08:43,188
Pronađimo svaki komad
nadzorne snimke koji možemo
188
00:08:43,189 --> 00:08:45,107
o g. Morganu.
189
00:08:45,233 --> 00:08:46,651
Prvi put,
otišla si na tri tjedna.
190
00:08:46,776 --> 00:08:47,859
Sad sljedeći put
191
00:08:47,860 --> 00:08:49,194
je četiri tjedna.
Što? Ne.
192
00:08:49,195 --> 00:08:50,488
Sad ćeš otići
na tri godine?
193
00:08:50,613 --> 00:08:51,613
Idemo na Berkeley.
194
00:08:51,614 --> 00:08:52,948
To je najbolje za našu budućnost!
195
00:08:52,949 --> 00:08:54,366
Oprostite, ne želim
prekidati.
196
00:08:54,367 --> 00:08:56,410
Ne, uđite.
Upravo ćemo večerati.
197
00:08:56,536 --> 00:08:58,620
Ne, ne, u redu je. Možemo razgovarati
o mojoj ocjeni drugi put.
198
00:08:58,621 --> 00:09:00,706
Ah, ah, ah, ah, ah.
Oh, ne, ostanite.
199
00:09:00,831 --> 00:09:01,998
Imamo puno za razgovarati.
200
00:09:01,999 --> 00:09:05,002
Probajte ovo. To je gulaš od kasave.
201
00:09:08,130 --> 00:09:09,465
Wow, ovo je stvarno dobro.
202
00:09:11,175 --> 00:09:12,843
Pomolimo se.
203
00:09:14,428 --> 00:09:18,890
<i>Molitva. Nije mi jača strana.</i>
204
00:09:18,891 --> 00:09:23,436
Gospodine, molim te blagoslovi ovu hranu
205
00:09:23,437 --> 00:09:25,522
i ovu obitelj
206
00:09:25,523 --> 00:09:29,443
i divne goste
koje dovodiš u naše živote.
207
00:09:30,903 --> 00:09:34,489
I molim te, daj nam mudrosti
208
00:09:34,490 --> 00:09:38,368
da donosimo ispravne odluke.
209
00:09:38,369 --> 00:09:40,620
Amen.
Amen.
210
00:09:40,621 --> 00:09:42,665
Dakle...
211
00:09:42,790 --> 00:09:45,918
Dexter, Joy nam je upravo htjela objasniti
212
00:09:46,043 --> 00:09:48,461
zašto inzistira
213
00:09:48,462 --> 00:09:51,798
na tome da se odseli od nas
po drugi put.
214
00:09:51,799 --> 00:09:54,634
To je postdiplomski studij,
a Sam zaslužuje odabrati
215
00:09:54,635 --> 00:09:55,886
koji god fakultet želi.
216
00:09:56,012 --> 00:09:57,220
Pokušavam upisati MBA.
217
00:09:57,221 --> 00:09:58,763
Držim fige
za Berkeley.
218
00:09:58,764 --> 00:10:00,181
Koji je u Kaliforniji!
219
00:10:00,182 --> 00:10:01,850
Blessing, pusti ih na miru.
220
00:10:01,851 --> 00:10:04,477
Samo zato što se ti nikada nisi
odselio iz kuće,
221
00:10:04,478 --> 00:10:06,271
ne znači da oni ne mogu.
222
00:10:06,272 --> 00:10:09,190
Takav potez
je velika odluka.
223
00:10:09,191 --> 00:10:10,818
Dexter...
224
00:10:11,819 --> 00:10:13,570
...zašto ste se preselili iz Miamija?
225
00:10:13,571 --> 00:10:15,573
Miamija?
226
00:10:15,698 --> 00:10:18,325
Kako... to znate?
227
00:10:18,326 --> 00:10:21,370
Oh, radim provjere prošlosti
svih svojih stanara.
228
00:10:21,495 --> 00:10:23,038
Dušo.
229
00:10:23,039 --> 00:10:24,290
Što?
230
00:10:24,415 --> 00:10:26,374
Postoji desetogodišnja rupa
u njegovoj povijesti,
231
00:10:26,375 --> 00:10:28,294
a ja želim znati
tko ovdje živi.
232
00:10:28,419 --> 00:10:29,919
<i>Ah, provjeravaju me.</i>
233
00:10:29,920 --> 00:10:31,671
Da, živio sam u Miamiju
veći dio života.
234
00:10:31,672 --> 00:10:34,633
Ali prije nekoliko godina,
izgubio sam neke ljude
235
00:10:34,634 --> 00:10:36,719
koji su mi bili jako bliski, pa...
236
00:10:36,844 --> 00:10:39,137
otišao sam na neko vrijeme
da počnem ispočetka.
237
00:10:39,138 --> 00:10:41,599
A sada ste
imigrant u New Yorku,
238
00:10:41,724 --> 00:10:43,768
baš kao i mi.
239
00:10:43,893 --> 00:10:45,602
Popravit ću sve
što vam treba sutra.
240
00:10:45,603 --> 00:10:49,064
Pobrinut ćemo se da vaš UrCar
bude najbolje ocijenjen
241
00:10:49,065 --> 00:10:51,650
UrCar u gradu.
242
00:10:51,651 --> 00:10:52,860
Voljela bih da si
243
00:10:52,985 --> 00:10:54,862
toliko entuzijastičan
oko mog posla.
244
00:10:54,987 --> 00:10:55,904
Entuzijastičan?
245
00:10:55,905 --> 00:10:57,323
Dexter,
246
00:10:57,448 --> 00:11:01,951
jeste li znali
da sjedite pored...
247
00:11:01,952 --> 00:11:04,954
najtalentiranije
248
00:11:04,955 --> 00:11:08,416
akupunkturistice na cijelom
249
00:11:08,417 --> 00:11:09,668
svijetu?!
250
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Mm! Mm-mm-mm!
251
00:11:11,379 --> 00:11:12,796
<i>Kakav bi Harrison bio</i>
252
00:11:12,797 --> 00:11:14,965
<i>da je imao
takvog oca?</i>
253
00:11:15,091 --> 00:11:16,842
Trebao bih ići.
Uh, bio je dug dan.
254
00:11:16,967 --> 00:11:19,135
Ima deserta.
Sljedeći put.
255
00:11:19,136 --> 00:11:21,388
Zapravo, Constance,
mogu li dobiti kopiju
256
00:11:21,389 --> 00:11:22,972
te provjere prošlosti?
257
00:11:22,973 --> 00:11:24,558
Naravno.
258
00:11:24,684 --> 00:11:26,643
Samo me zanima
što piše.
259
00:11:26,644 --> 00:11:27,811
S ovom web stranicom
260
00:11:27,812 --> 00:11:29,438
i 75 dolara,
261
00:11:29,563 --> 00:11:31,774
mogu pronaći bilo što.
262
00:11:34,527 --> 00:11:36,695
<i>75 dolara i web stranica.</i>
263
00:11:36,696 --> 00:11:40,031
<i>Ako može pronaći mene,
može li pronaći Mračnog putnika?</i>
264
00:11:40,032 --> 00:11:42,868
265
00:11:44,995 --> 00:11:47,206
<i>Sve toplije.</i>
266
00:11:52,753 --> 00:11:54,296
<i>Ovo bi mogao biti on.</i>
267
00:12:01,053 --> 00:12:05,474
<i>Ronald se može sakriti od kamera,
ali ne i od banaka.</i>
268
00:12:15,317 --> 00:12:16,902
<i>Dobro jutro, Ronalde.</i>
269
00:12:17,027 --> 00:12:18,611
<i>Bez kapuljače?</i>
270
00:12:18,612 --> 00:12:21,072
<i>Sigurno nije u lovu.</i>
271
00:12:21,073 --> 00:12:22,742
<i>Ali ja jesam.</i>
272
00:12:22,867 --> 00:12:25,034
273
00:12:25,035 --> 00:12:26,119
<i>♪ Da ♪</i>
274
00:12:28,998 --> 00:12:30,540
<i>♪ Ja sam kralj pčela ♪</i>
275
00:12:30,541 --> 00:12:33,042
<i>Nema kamera. Dobro.</i>
276
00:12:33,043 --> 00:12:36,589
<i>♪ Zujim oko tvoje košnice ♪</i>
277
00:12:37,423 --> 00:12:39,884
<i>Dijelimo odbojnost
prema tome da nas se promatra.</i>
278
00:12:41,385 --> 00:12:44,221
<i>♪ Ja sam kralj pčela ♪</i>
279
00:12:46,015 --> 00:12:49,268
<i>♪ Zujim oko tvoje košnice ♪</i>
280
00:12:54,732 --> 00:12:56,150
<i>♪ Mogu praviti med ♪</i>
281
00:12:56,275 --> 00:12:57,943
<i>Obijanje brave
je kao vožnja bicikla.</i>
282
00:12:58,068 --> 00:13:00,862
<i>♪ Ako me pustiš unutra ♪</i>
283
00:13:00,863 --> 00:13:02,113
<i>Prokletstvo.</i>
284
00:13:02,114 --> 00:13:03,824
<i>Teže je to raditi nakon 50.</i>
285
00:13:08,496 --> 00:13:11,499
<i>Ipak, volim stare načine.</i>
286
00:13:12,208 --> 00:13:14,543
<i>♪ Ja sam kralj pčela ♪</i>
287
00:13:25,137 --> 00:13:28,265
<i>Nula. Jedan. Dva. Osam.</i>
288
00:13:30,267 --> 00:13:32,853
<i>Redov rođendan, 28. listopada.</i>
289
00:13:35,105 --> 00:13:36,815
<i>Red je pametan tip.</i>
290
00:13:36,816 --> 00:13:40,820
<i>Pokušajmo s njegovim rođendanom
ponovno, samo unatrag.</i>
291
00:13:42,905 --> 00:13:45,533
<i>♪ Ja sam kralj pčela ♪</i>
292
00:13:46,992 --> 00:13:49,245
<i>Toliko o pameti, g. Red.</i>
293
00:14:02,591 --> 00:14:05,261
Prokletstvo.
294
00:14:06,887 --> 00:14:08,973
Kako si preživio "starenje"?
295
00:14:09,098 --> 00:14:12,101
Kunem se, prije sam se
brže oporavljao.
296
00:14:12,226 --> 00:14:14,770
Misliš,
prije desettjedne kome?
297
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Samo mi reci
da ovo nije trajno.
298
00:14:16,939 --> 00:14:18,481
Ne bih znao, sine.
299
00:14:18,482 --> 00:14:22,611
Nikada nisam dugo bio "star".
300
00:14:22,736 --> 00:14:24,196
Samo zapamti ovo:
301
00:14:24,321 --> 00:14:25,948
Sama starost je privilegija.
302
00:14:28,868 --> 00:14:30,995
Sad pronaći dokaz.
303
00:14:32,079 --> 00:14:35,416
Da sam Ronald,
gdje bih sakrio svoje trofeje?
304
00:14:36,333 --> 00:14:38,210
305
00:14:39,461 --> 00:14:42,630
Ne. Previše slučajno.
306
00:14:50,055 --> 00:14:51,515
<i>Čitao sam u novinama</i>
307
00:14:51,640 --> 00:14:54,727
<i>da su žrtvama nedostajale
vozačke dozvole.</i>
308
00:14:58,606 --> 00:14:59,815
Misliš?
309
00:14:59,940 --> 00:15:01,400
Iste su veličine.
310
00:15:06,780 --> 00:15:09,450
Ovo je kao kad sam imao 15 godina.
311
00:15:09,575 --> 00:15:13,037
Postavljao bi mi ovakve
scenarije za vježbu.
312
00:15:13,996 --> 00:15:15,079
Sakrio bi neki trag.
313
00:15:15,080 --> 00:15:16,873
Svaki put bi ga našao.
314
00:15:16,874 --> 00:15:19,877
Zabavni dani. Samo ti i ja.
315
00:16:01,877 --> 00:16:03,963
<i>Evo krivca.</i>
316
00:16:08,008 --> 00:16:10,177
<i>Oružje ubojstva.</i>
317
00:16:20,062 --> 00:16:21,772
Mrzim trofeje.
318
00:16:21,897 --> 00:16:24,692
Svaki od njih je dobar razlog
da ga eliminiram.
319
00:16:27,444 --> 00:16:30,571
Ovo bi zapravo bila
dobra soba za ubijanje.
320
00:16:30,572 --> 00:16:34,159
Debeli zidovi, tiho.
321
00:16:39,873 --> 00:16:41,916
Nekad sam ovako živio.
322
00:16:41,917 --> 00:16:43,710
Škrto.
323
00:16:43,711 --> 00:16:46,004
Bez veza.
324
00:16:46,005 --> 00:16:47,214
Nekako kao i sada.
325
00:16:47,339 --> 00:16:49,882
Osim što sad imaš sina...
326
00:16:49,883 --> 00:16:51,301
sina.
327
00:17:03,605 --> 00:17:05,858
<i>Bridge Data Network.
Emily pri telefonu.</i>
328
00:17:05,983 --> 00:17:09,318
Da, bok. Prijatelj mi je
preporučio vašu tvrtku.
329
00:17:09,319 --> 00:17:10,863
Rekao je da je jedan od vaših zaposlenika
330
00:17:10,988 --> 00:17:13,031
bio od velike pomoći
pri postavljanju njihovog IT-a.
331
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
Ronald Schmidt?
332
00:17:14,950 --> 00:17:16,367
<i>Da, Red.</i>
333
00:17:16,368 --> 00:17:18,620
<i>Jako je temeljit.</i>
334
00:17:18,746 --> 00:17:20,581
Može li Red doći
sutra do nas?
335
00:17:20,706 --> 00:17:22,458
<i>Dopustite da provjerim njegov raspored.</i>
336
00:17:23,250 --> 00:17:24,543
<i>Bit će u Rockefeller centru,</i>
337
00:17:24,668 --> 00:17:26,086
<i>koji je dostupan
s bilo kojeg mjesta.</i>
338
00:17:26,211 --> 00:17:28,671
Dopustite da razgovaram sa šefom
da vidim odgovara li nam to.
339
00:17:28,672 --> 00:17:30,340
Hvala.
340
00:17:31,175 --> 00:17:32,593
Sutra navečer.
341
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
Znam gdje ga pokupiti.
342
00:17:35,429 --> 00:17:38,098
343
00:17:45,522 --> 00:17:47,649
<i>Ovako zasljepljuje kamere.</i>
344
00:17:50,736 --> 00:17:52,696
<i>Uskoro te ubijam, Red.</i>
345
00:18:23,143 --> 00:18:24,520
Hej, Teddy. Što ima?
346
00:18:24,645 --> 00:18:25,937
<i>Oh, znaš,</i>
347
00:18:25,938 --> 00:18:28,397
još jedan dan,
štitimo i služimo.
348
00:18:28,398 --> 00:18:31,859
Slušaj, dobili smo dojavu
o Jimovom kamionetu.
349
00:18:31,860 --> 00:18:32,903
Dexterovom.
350
00:18:33,028 --> 00:18:34,862
<i>Mislim, kamionetu Dextera Morgana.</i>
351
00:18:34,863 --> 00:18:36,532
Gdje?
<i>- U New Yorku.</i>
352
00:18:36,657 --> 00:18:38,783
<i>Kamionet s istom registarskom pločicom
dobio je kaznu za prebrzu vožnju.</i>
353
00:18:38,784 --> 00:18:41,285
Imam izvještaj ovdje.
Mogu ti ga faksirati.
354
00:18:41,286 --> 00:18:45,207
Ne, samo mi daj ime
i adresu vozača.
355
00:18:46,041 --> 00:18:47,334
<i>Uvijek morate biti</i>
356
00:18:47,459 --> 00:18:48,918
<i>dva koraka ispred
putnika.</i>
357
00:18:48,919 --> 00:18:51,380
Predvidite svaku potrebu.
358
00:18:52,131 --> 00:18:54,550
Ako su žedni, voda.
359
00:18:54,675 --> 00:18:56,384
Ako su gladni, grickalice.
360
00:18:56,385 --> 00:18:58,220
Ako imaju loš dah...
361
00:18:58,345 --> 00:18:59,720
Mentol bomboni?
Točno!
362
00:18:59,721 --> 00:19:02,474
Vozim li ja
auto ili dućan?
363
00:19:02,599 --> 00:19:03,391
Da.
364
00:19:03,392 --> 00:19:05,144
Uh-huh.
365
00:19:08,230 --> 00:19:09,939
Iznenadili biste se
koliko ljudi pita.
366
00:19:09,940 --> 00:19:12,693
"Predvidite svaku potrebu."
367
00:19:15,362 --> 00:19:16,737
Za koju je ovo potrebu?
368
00:19:16,738 --> 00:19:17,655
Za napojnice.
369
00:19:17,656 --> 00:19:19,783
Ljudi vole obiteljskog čovjeka.
370
00:19:19,908 --> 00:19:21,450
Čine se sigurnijima.
371
00:19:21,451 --> 00:19:24,036
Samo zamijenite tu sliku,
stavite sliku svog sina unutra.
372
00:19:24,037 --> 00:19:25,746
Ah.
373
00:19:25,747 --> 00:19:28,166
Izgubio sam obiteljske fotografije
u požaru.
374
00:19:28,167 --> 00:19:30,626
Ne!
375
00:19:30,627 --> 00:19:33,255
<i>Zagrrljaji. Valjda smo stigli dotle.</i>
376
00:19:33,380 --> 00:19:35,966
Ovo je strašna tragedija.
377
00:19:36,884 --> 00:19:38,801
Jeste li dobro?
Da, da. Dobro sam.
378
00:19:38,802 --> 00:19:40,928
To su samo stare rane.
379
00:19:40,929 --> 00:19:44,767
Pa, trebali biste dopustiti Joy
da vam radi akupunkturu, ha?
380
00:19:45,893 --> 00:19:47,477
Treba joj praksa.
381
00:19:47,603 --> 00:19:49,103
Da, pokušat ću bilo što
u ovom trenutku.
382
00:19:49,104 --> 00:19:51,981
Pa, onda biste trebali pokušati
staviti to na svoju kontrolnu ploču.
383
00:19:51,982 --> 00:19:54,901
Neka putnici misle
da je to vaš sin.
384
00:19:54,902 --> 00:19:57,403
To je više laž propustom
nego djelom.
385
00:19:57,404 --> 00:19:59,364
Dobri Gospodin neće zamjeriti.
386
00:19:59,489 --> 00:20:01,700
<i>Najmanji od mojih grijeha.</i>
387
00:20:03,493 --> 00:20:06,662
Ali morate mi reći
kako putnici
388
00:20:06,663 --> 00:20:08,999
reagiraju na
nova poboljšanja.
389
00:20:09,958 --> 00:20:12,794
Dođite. Imam posla.
390
00:20:14,421 --> 00:20:15,756
Gradski štakori.
391
00:20:16,632 --> 00:20:21,386
Uvijek se pokušavaju useliti
oko ispuha sušilice.
392
00:20:22,596 --> 00:20:24,806
Ovo će ih zaustaviti.
393
00:20:27,267 --> 00:20:29,436
394
00:20:40,239 --> 00:20:41,614
Dakle, još jednom,
395
00:20:41,615 --> 00:20:44,993
nalazimo se
u savršeno čistoj kupaonici.
396
00:20:45,118 --> 00:20:46,787
Razumijem.
397
00:20:47,621 --> 00:20:49,248
Shaunin nalaz nakon silovanja
je bio negativan,
398
00:20:49,373 --> 00:20:51,749
ali su pronašli tragove
Rohypnola u njenom sustavu.
399
00:20:51,750 --> 00:20:53,459
Što to znači?
400
00:20:53,460 --> 00:20:56,337
To znači da je ili
serijski silovatelj drogirao ženu,
401
00:20:56,338 --> 00:20:58,089
a onda se naglo predomislio,
402
00:20:58,090 --> 00:21:01,217
ili imamo heroja
koji je spriječio da se to dogodi
403
00:21:01,218 --> 00:21:02,552
ovdje, u ovoj sobi.
404
00:21:02,678 --> 00:21:04,220
Ovdje? Ne, to nije moguće.
405
00:21:04,221 --> 00:21:05,596
To je jedini način na koji je napad
406
00:21:05,597 --> 00:21:07,348
mogao biti zaustavljen
na vrijeme.
407
00:21:07,349 --> 00:21:10,269
Ono što se vjerojatno nije dogodilo ovdje
je komadanje.
408
00:21:10,394 --> 00:21:11,519
Sjeckanje tijela.
409
00:21:11,520 --> 00:21:13,562
Da, ja...
znam što to znači.
410
00:21:13,563 --> 00:21:15,523
Rezanje tijela na
devet komada je teško,
411
00:21:15,524 --> 00:21:18,901
iscrpljujući posao, sjeckanje, piljenje,
a ova kada je besprijekorna.
412
00:21:18,902 --> 00:21:21,697
Znači, opet,
govorite
413
00:21:21,822 --> 00:21:24,741
da je ova kupaonica prečista?
414
00:21:27,744 --> 00:21:29,830
415
00:21:30,664 --> 00:21:31,999
Ubojica je morao odnijeti
tijelo negdje drugdje
416
00:21:32,124 --> 00:21:33,375
da obavi svoj prljavi posao.
417
00:21:33,500 --> 00:21:35,961
Ali nije ga morao
odnijeti jako daleko.
418
00:21:36,086 --> 00:21:38,588
Idem u šetnju.
U šetnju?
419
00:21:44,428 --> 00:21:46,054
Kamo ona ide?
420
00:21:51,226 --> 00:21:52,811
Stani!
421
00:21:53,895 --> 00:21:56,523
<i>♪ Pa, možete reći
po načinu na koji koristim... ♪</i>
422
00:21:56,648 --> 00:21:58,149
423
00:21:58,150 --> 00:21:59,692
<i>♪ Nema vremena za razgovor ♪</i>
424
00:21:59,693 --> 00:22:01,653
<i>♪ Glazba je glasna
i žene su tople ♪</i>
425
00:22:01,778 --> 00:22:03,904
<i>♪ Šutaju me
otkako sam se rodila ♪</i>
426
00:22:03,905 --> 00:22:06,491
<i>♪ I sad je sve u redu,
u redu je ♪</i>
427
00:22:06,616 --> 00:22:08,909
<i>♪ I možete gledati
na drugu stranu ♪</i>
428
00:22:08,910 --> 00:22:11,079
<i>♪ Ali možemo pokušati razumjeti ♪</i>
429
00:22:11,204 --> 00:22:12,247
♪ New York Timesa... ♪
430
00:22:12,372 --> 00:22:14,499
♪ zlokobna glazba ♪
431
00:22:14,624 --> 00:22:16,167
<i>♪ Ili jeste li majka ♪</i>
432
00:22:16,168 --> 00:22:18,169
<i>♪ Ostaješ živ,
ostaješ živ ♪</i>
433
00:22:18,170 --> 00:22:19,795
<i>♪ Osjeti kako se grad lomi
i svi se tresu... ♪</i>
434
00:22:19,796 --> 00:22:23,050
Nije potreban ključ i nema kamera.
435
00:22:23,175 --> 00:22:25,217
<i>♪ Ah, ah, ah, ah ♪</i>
436
00:22:25,218 --> 00:22:27,887
<i>♪ Ostaješ živ, ostaješ živ ♪</i>
437
00:22:27,888 --> 00:22:29,765
<i>♪ Ah, ah, ah, ah ♪</i>
438
00:22:29,890 --> 00:22:35,062
<i>♪ Ostaješ živ... ♪</i>
439
00:22:38,565 --> 00:22:40,484
<i>♪ Oh, kad hodaš ♪</i>
440
00:22:43,111 --> 00:22:46,281
<i>♪ Pa, sada sam nisko
i visoko i ako... ♪</i>
441
00:22:46,406 --> 00:22:47,991
442
00:22:48,909 --> 00:22:51,495
Kada se
kuhinja zatvara?
443
00:22:51,620 --> 00:22:53,371
U 1 ujutro.
Što?
444
00:22:53,372 --> 00:22:54,789
<i>♪ Sve je u redu, u redu je ♪</i>
445
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
<i>♪ Živjet ću da vidim drugi dan ♪</i>
446
00:22:57,626 --> 00:23:00,211
<i>♪ Ali možemo pokušati
razumjeti... ♪</i>
447
00:23:02,422 --> 00:23:04,298
<i>♪ Jeste li brat
ili jeste li majka ♪</i>
448
00:23:04,299 --> 00:23:06,801
<i>♪ Ostaješ živ,
ostaješ živ ♪</i>
449
00:23:06,802 --> 00:23:09,053
<i>♪ Osjeti kako se grad lomi
i svi se tresu ♪</i>
450
00:23:09,054 --> 00:23:12,098
<i>♪ I ostajemo živi,
ostajemo živi ♪</i>
451
00:23:12,099 --> 00:23:14,392
<i>♪ Ah, ah, ah, ah ♪</i>
452
00:23:14,393 --> 00:23:17,229
453
00:23:25,946 --> 00:23:29,282
<i>♪ Ah-ah ♪</i>
454
00:23:29,408 --> 00:23:30,867
Hej!
455
00:23:32,369 --> 00:23:33,745
<i>♪ Život ne ide nikamo... ♪</i>
456
00:23:33,870 --> 00:23:35,621
Ista vreća.
457
00:23:35,622 --> 00:23:38,040
Ali čvorovi,
458
00:23:38,041 --> 00:23:40,544
čvorovi, čvorovi su...
459
00:23:41,420 --> 00:23:43,213
Čvorovi su drugačije vezani.
460
00:23:43,338 --> 00:23:44,965
Mogu li sada ići?
461
00:23:58,520 --> 00:24:01,606
Koliko često su
ta vrata ostavljena otvorena?
462
00:24:02,899 --> 00:24:05,985
Ja sam detektivka za ubojstva,
a ne zdravstveni inspektor.
463
00:24:05,986 --> 00:24:07,695
Cijeli dan.
464
00:24:07,696 --> 00:24:09,780
Samo olakšava život.
465
00:24:09,781 --> 00:24:12,784
Dakle, prostori
nisu potpuno osigurani.
466
00:24:12,909 --> 00:24:15,996
Netko izvana se mogao ušuljati,
počiniti ubojstvo.
467
00:24:16,872 --> 00:24:17,956
Trebali biste uložiti u
468
00:24:18,081 --> 00:24:19,541
šiljke protiv ptica
preko te kamere.
469
00:24:19,666 --> 00:24:21,501
Drže golubove podalje.
470
00:24:22,836 --> 00:24:24,629
Sranje.
471
00:24:26,840 --> 00:24:29,634
<i>Nikad se neću naviknuti
na ovaj kut.</i>
472
00:24:30,469 --> 00:24:31,594
Bivša djevojka?
473
00:24:31,595 --> 00:24:33,471
<i>Otuđeni sin.</i>
474
00:24:33,472 --> 00:24:35,640
Lovačka nesreća.
475
00:24:36,725 --> 00:24:40,479
Još uvijek osjećam kao da mi se
mišići trgaju.
476
00:24:40,604 --> 00:24:42,397
Slažete li se s iglama?
477
00:24:44,524 --> 00:24:46,151
Da.
478
00:24:46,943 --> 00:24:49,446
Kako ovo, uh, točno pomaže?
479
00:24:49,571 --> 00:24:52,698
Igle oslobađaju blokade
u vašem chi-ju,
480
00:24:52,699 --> 00:24:55,619
tako da vaša životna sila
može slobodnije teći.
481
00:24:55,744 --> 00:24:57,661
Vidite?
Oprostite, samo je malo, uh...
482
00:24:57,662 --> 00:25:01,040
Previše "woo-woo"?
Moji roditelji bi se složili s vama.
483
00:25:01,041 --> 00:25:04,376
Pa, kako vam se sviđa
moje staro mjesto?
484
00:25:04,377 --> 00:25:06,837
Uh... ugodno je.
485
00:25:06,838 --> 00:25:08,215
Znate što kažu
486
00:25:08,340 --> 00:25:10,049
o starim kućama.
Pune su duhova?
487
00:25:10,050 --> 00:25:13,178
Ne, tajni.
488
00:25:13,303 --> 00:25:15,221
Tamo, polica s knjigama,
489
00:25:15,222 --> 00:25:19,559
je stari otvor za ugljen
gdje sam skrivala travu.
490
00:25:20,477 --> 00:25:22,187
Oh.
491
00:25:23,772 --> 00:25:25,356
Kladim se da si sretna
što si se konačno odselila.
492
00:25:25,357 --> 00:25:27,316
Ne toliko
koliko moj otac misli.
493
00:25:27,317 --> 00:25:29,401
On čini da zvuči kao da sam
toliko očajna da pobjegnem.
494
00:25:29,402 --> 00:25:31,863
Pa, sad imaš
novi život sa Samom.
495
00:25:31,988 --> 00:25:34,406
To ne znači da mi
neće nedostajati otac.
496
00:25:34,407 --> 00:25:36,325
Mogu biti udaljena 3.000 milja.
497
00:25:36,326 --> 00:25:37,910
I dalje ću ga htjeti vidjeti.
498
00:25:37,911 --> 00:25:41,247
Čak i kad ti ide
na živce?
499
00:25:41,248 --> 00:25:43,582
<i>Ili ti kaže da ga
upucaš u prsa?</i>
500
00:25:43,583 --> 00:25:47,711
Čak i kad ga apsolutno
želim zadaviti,
501
00:25:47,712 --> 00:25:49,256
uvijek ću voljeti svog tatu.
502
00:25:49,381 --> 00:25:51,382
Mislim da on to zaboravlja.
503
00:25:51,383 --> 00:25:52,759
<i>Možda sam i ja.</i>
504
00:25:52,884 --> 00:25:55,387
505
00:26:01,601 --> 00:26:02,935
U redu.
506
00:26:02,936 --> 00:26:05,814
Trebali biste se opustiti
ostatak dana.
507
00:26:05,939 --> 00:26:07,274
Kako se osjećate?
508
00:26:10,193 --> 00:26:11,277
Bolje.
509
00:26:28,044 --> 00:26:29,588
Sada je dobro vrijeme kao i bilo koje.
510
00:26:29,713 --> 00:26:32,257
Sam je, daleko od posla.
511
00:26:32,382 --> 00:26:34,258
Što ako ga policija
uhiti sutra
512
00:26:34,259 --> 00:26:36,260
a ti nikada nisi uspostavio kontakt?
513
00:26:36,261 --> 00:26:37,721
Ako ga policija prati,
514
00:26:37,846 --> 00:26:39,471
ne bi se
slobodno šetao.
515
00:26:39,472 --> 00:26:41,140
Nije to poanta.
516
00:26:41,141 --> 00:26:42,766
Dječaku je potreban otac.
517
00:26:42,767 --> 00:26:45,061
Treba mu netko.
518
00:26:47,897 --> 00:26:50,191
Što je pogrešno?
519
00:26:51,067 --> 00:26:52,651
Na spoju je.
520
00:26:52,652 --> 00:26:56,655
Djevojka nije
dobar razlog da ne vidiš sina.
521
00:26:56,656 --> 00:26:58,324
Želiš da mu uništim večer
522
00:26:58,325 --> 00:27:01,036
pojavljivanjem
zombi-tate?
523
00:27:03,538 --> 00:27:05,457
Misli da sam mrtav.
524
00:27:09,085 --> 00:27:10,795
Sviđa mu se.
525
00:27:12,672 --> 00:27:15,967
U pravu si.
Harrisonu treba netko.
526
00:27:16,092 --> 00:27:18,428
Ali to ne moram biti ja.
527
00:27:20,347 --> 00:27:22,514
<i>- Stvarno?
- </i> <i>Da.</i>
528
00:27:22,515 --> 00:27:24,768
Stefan se kune da
ne znam kako hotel funkcionira.
529
00:27:24,893 --> 00:27:27,311
Hmm. Ti bi totalno mogao raditi njegov posao.
530
00:27:27,312 --> 00:27:28,730
Nije sve tako loše.
531
00:27:28,855 --> 00:27:30,815
Mislim, definitivno me
naučio što ne raditi.
532
00:27:32,150 --> 00:27:34,361
Ali kako si ti?
Dobro sam.
533
00:27:34,486 --> 00:27:35,612
Hvala što si izašla.
534
00:27:35,737 --> 00:27:37,364
Da, samo, sa svim ovim...
535
00:27:37,489 --> 00:27:39,949
stvarima s policijom
u hotelu,
536
00:27:40,075 --> 00:27:41,742
mislim da sam samo trebao
izaći odande na večer,
537
00:27:41,743 --> 00:27:43,869
razgovarati s prijateljskim licem.
538
00:27:43,870 --> 00:27:45,537
Razumijem.
539
00:27:45,538 --> 00:27:46,998
To je uznemirujuće.
540
00:27:47,123 --> 00:27:49,333
Ono što se dogodilo onom
Ryanu je bilo... jezivo.
541
00:27:49,334 --> 00:27:51,043
Ne mogu prestati vidjeti njegovo lice.
542
00:27:51,044 --> 00:27:54,797
Harrisone, on je bio ljudsko biće
s kojim si komunicirao,
543
00:27:54,798 --> 00:27:56,131
i umro je.
Naravno da je tužno,
544
00:27:56,132 --> 00:27:58,676
ali njegovo ubojstvo
nije tvoja krivnja.
545
00:27:58,677 --> 00:28:00,344
546
00:28:02,138 --> 00:28:03,640
Želiš li negdje ići?
547
00:28:03,765 --> 00:28:06,726
Nekako želim, uh...
nekako se želim kretati.
548
00:28:06,851 --> 00:28:08,687
Želiš li, kao, na pivo?
549
00:28:08,812 --> 00:28:10,396
Želiš li se vratiti
kod mene?
550
00:28:10,397 --> 00:28:12,231
Možemo gledati novu epizodu
<i>Drag Race-a.</i>
551
00:28:12,232 --> 00:28:13,483
Da.
552
00:28:15,318 --> 00:28:17,194
<i>Dvije riječi: "Gorge Orwell."</i>
553
00:28:21,074 --> 00:28:24,661
Nisam te...
nikada zapravo pitao.
554
00:28:25,495 --> 00:28:29,124
Koliko dugo si bila
s Danteovim ocem?
555
00:28:29,249 --> 00:28:31,709
Oh. Želiš o tome?
556
00:28:31,710 --> 00:28:33,044
Pa, ne, ti...
Um, ne.
557
00:28:33,169 --> 00:28:37,507
Bila sam s njim skoro jednu...
558
00:28:39,008 --> 00:28:40,509
...noć.
559
00:28:40,510 --> 00:28:42,554
- Mm-hmm.
- U redu.
560
00:28:42,679 --> 00:28:46,890
Ipak, dao mi je najveći
dar koji sam ikada mogla tražiti.
561
00:28:46,891 --> 00:28:50,436
Mislim, obožavam ovog klinca.
562
00:28:50,437 --> 00:28:52,689
Čak i kad je
malo čudovište,
563
00:28:52,814 --> 00:28:54,441
jer je on moje malo čudovište.
564
00:28:54,566 --> 00:28:56,275
565
00:28:56,276 --> 00:28:59,571
Taj klinac je najbolji.
Da.
566
00:29:01,030 --> 00:29:02,824
Kasno je.
Da, pa ja...
567
00:29:02,949 --> 00:29:04,450
Ako ti ne smeta da te
taj klinac probudi,
568
00:29:04,451 --> 00:29:06,578
slobodno možeš ostati
na kauču ako želiš.
569
00:29:07,370 --> 00:29:09,371
Da, da.
570
00:29:09,372 --> 00:29:10,540
Da, hvala.
571
00:29:23,136 --> 00:29:25,388
572
00:29:35,064 --> 00:29:36,691
Ovo je u redu.
Trebat će nam
573
00:29:36,816 --> 00:29:38,358
šest ovakvih.
574
00:29:38,359 --> 00:29:42,488
VIP osobe su numerirane, a njihova
prehrambena ograničenja su navedena.
575
00:29:42,489 --> 00:29:45,283
Molim vas, imajte na umu da je VIP broj pet
vegan.
576
00:29:45,408 --> 00:29:46,868
Imate li popis za kupnju?
577
00:29:46,993 --> 00:29:48,369
Ovdje je.
578
00:29:48,495 --> 00:29:50,120
Samo provjerite da je sve sakupljeno
i spremno za kuhanje
579
00:29:50,121 --> 00:29:52,122
do 16 sati najkasnije
na taj dan.
580
00:29:52,123 --> 00:29:54,082
Jeste li sigurni da ne želite
osoblje za večeru?
581
00:29:54,083 --> 00:29:55,584
Kad je guverner došao
prošli tjedan, imali smo...
582
00:29:55,585 --> 00:29:56,877
Ovo je privatno okupljanje.
583
00:29:56,878 --> 00:29:59,630
Samo se točno pridržavajte
uputa.
584
00:29:59,631 --> 00:30:01,966
Što se tiče vina,
zapišite ovo.
585
00:30:02,091 --> 00:30:04,385
Molim vas izvadite
'82 Château Lafite,
586
00:30:04,511 --> 00:30:05,803
Romanée-Conti,
587
00:30:05,804 --> 00:30:09,140
'59 Dom
i 1888 Armagnac.
588
00:30:09,265 --> 00:30:11,768
1888?
Mora da su neki posebni gosti.
589
00:30:11,893 --> 00:30:15,020
Plaćeni ste,
i to vrlo dobro plaćeni,
590
00:30:15,021 --> 00:30:16,815
za vašu diskreciju.
591
00:30:16,940 --> 00:30:18,357
Je li to razumljivo?
592
00:30:18,358 --> 00:30:19,817
Dobro.
593
00:30:19,818 --> 00:30:23,279
Sada mi pokažite
cvjetne aranžmane.
594
00:30:26,908 --> 00:30:28,826
G. Morgane, nikad mi niste poslali
595
00:30:28,827 --> 00:30:31,287
ime vaše
jednonoćne avanture.
596
00:30:32,288 --> 00:30:34,623
Idem se prijaviti.
597
00:30:37,627 --> 00:30:39,462
Žao mi je.
598
00:30:39,587 --> 00:30:41,464
Um, samo...
samo sam zaboravio.
599
00:30:42,549 --> 00:30:44,884
Vaš alibi vam je izletio iz glave?
600
00:30:46,678 --> 00:30:47,846
Dođite s nama.
601
00:30:50,306 --> 00:30:51,808
602
00:30:51,933 --> 00:30:53,852
Nakon našeg zadnjeg sastanka,
pregledali smo sate snimaka
603
00:30:53,977 --> 00:30:55,770
oko hotela
da vidimo što ste radili
604
00:30:55,895 --> 00:31:00,316
nakon što ste odveli g. Fostera
u njegovu sobu u noći ubojstva.
605
00:31:00,441 --> 00:31:02,860
Ja...
ne vidim ništa.
606
00:31:02,861 --> 00:31:04,069
Točno.
607
00:31:04,070 --> 00:31:06,405
U zgradi je 124 kamere,
608
00:31:06,406 --> 00:31:09,200
a ipak, nakon što ste viđeni
u liftu kako stižete
609
00:31:09,325 --> 00:31:10,951
na 11. kat te noći,
610
00:31:10,952 --> 00:31:13,162
ne pojavljujete se ni na jednoj
hotelskoj sigurnosnoj kameri
611
00:31:13,288 --> 00:31:15,582
do... 16:15,
612
00:31:15,707 --> 00:31:18,209
u predvorju,
dan nakon ubojstva.
613
00:31:20,169 --> 00:31:22,380
Izgledate
malo iscrpljeno.
614
00:31:22,505 --> 00:31:24,591
Kao da ste bili budni cijelu noć.
615
00:31:24,716 --> 00:31:27,427
Uh, ali ne sa ženom, kao što biste
željeli da mislimo.
616
00:31:27,552 --> 00:31:29,470
Jer da biste pokupili
djevojku u baru,
617
00:31:29,596 --> 00:31:31,555
morali biste napustiti hotel.
618
00:31:31,556 --> 00:31:33,849
A ipak,
nijedna kamera vas ne hvata kako ulazite
619
00:31:33,850 --> 00:31:37,352
ili izlazite iz prostora,
uopće.
620
00:31:37,353 --> 00:31:38,937
Dakle, što ste stvarno radili
te noći?
621
00:31:38,938 --> 00:31:40,690
Što...
622
00:31:40,815 --> 00:31:42,399
Ne znam što mislite.
623
00:31:42,400 --> 00:31:46,194
G. Morgan, mislim da ste lagali
o napuštanju sobe g. Fostera.
624
00:31:46,195 --> 00:31:47,906
Mislim da vam je bilo stalo do toga
što će se dogoditi
625
00:31:48,031 --> 00:31:49,489
toj ženi.
626
00:31:49,490 --> 00:31:50,949
I zato ste učinili pravu stvar.
627
00:31:50,950 --> 00:31:53,703
Ušli ste unutra i zaustavili ga,
jednom zauvijek.
628
00:31:55,204 --> 00:31:57,122
Dopustite da vam naslikam sliku.
629
00:31:57,123 --> 00:31:59,374
Pitate g. Fostera
što radi
630
00:31:59,375 --> 00:32:02,085
<i>s onom očito drogiranom ženom,
on postaje obramben</i>
631
00:32:02,086 --> 00:32:03,462
i ljut,
632
00:32:03,463 --> 00:32:05,506
i kada ne odete,
postaje nasilan.
633
00:32:05,632 --> 00:32:06,966
<i>I učinite ono što bi svatko učinio</i>
634
00:32:07,091 --> 00:32:08,927
u toj situaciji:
branite se.
635
00:32:10,845 --> 00:32:12,262
<i>Za vašu sigurnost, i sigurnost</i>
636
00:32:12,263 --> 00:32:14,139
te žene, pretpostavljam
da ste se potukli,
637
00:32:14,140 --> 00:32:17,309
završili ste u kupaonici,
i u trenutku očaja,
638
00:32:17,310 --> 00:32:20,604
udarili ste ga porculanskim
poklopcem vodokotlića,
639
00:32:20,605 --> 00:32:21,813
<i>ubivši ga.</i>
640
00:32:21,814 --> 00:32:23,607
Pronašli smo porculansku prašinu
641
00:32:23,608 --> 00:32:25,150
u kranijalnoj rani
žrtve.
642
00:32:25,151 --> 00:32:26,861
Sada, znam da je ovo moralo biti
643
00:32:26,986 --> 00:32:28,738
traumatično iskustvo,
tako ekstreman čin nasilja.
644
00:32:28,863 --> 00:32:30,156
Ali sve se dogodilo tako brzo,
645
00:32:30,281 --> 00:32:32,282
i niste željeli
upasti u nevolje,
646
00:32:32,283 --> 00:32:34,326
<i>pa sada morate počistiti.</i>
647
00:32:34,327 --> 00:32:35,827
Ali prvo, odvedete Shaunu,
mladu ženu,
648
00:32:35,828 --> 00:32:36,913
<i>natrag u njezinu sobu.</i>
649
00:32:37,038 --> 00:32:38,414
Koristeći servisni lift.
650
00:32:38,539 --> 00:32:40,249
I nastavljate koristiti ono što možete
651
00:32:40,375 --> 00:32:41,542
<i>iz hotela da očistite sobu
što je temeljitije moguće.</i>
652
00:32:41,668 --> 00:32:44,127
Izbjeljivač s kisikom, vrlo pametno.
653
00:32:44,128 --> 00:32:45,837
Onda je bilo vrijeme za tijelo.
654
00:32:45,838 --> 00:32:47,131
Raskomadavanje je bilo
655
00:32:47,256 --> 00:32:48,674
<i>vaša jedina opcija,
pa ga odvedete</i>
656
00:32:48,675 --> 00:32:50,634
na jedino mjesto
koje se pokazalo najpogodnijim,
657
00:32:50,635 --> 00:32:52,010
kuhinju hotela.
658
00:32:52,011 --> 00:32:54,304
Koja se zatvorila u 1 ujutro,
ali to znate.
659
00:32:54,305 --> 00:32:56,641
Onda je to bilo samo pitanje
660
00:32:56,766 --> 00:32:58,393
<i>sjeckanja,
stavljanja dijelova u vreće</i>
661
00:32:58,518 --> 00:32:59,686
<i>i bacanja
sa smećem,</i>
662
00:32:59,811 --> 00:33:01,270
zadatak koji nitko nikada ne bi izabrao
663
00:33:01,396 --> 00:33:04,524
ali je imao smisla za situaciju
u kojoj ste se našli.
664
00:33:07,652 --> 00:33:12,240
G. Morgan, rečeno mi je
da nisam dobra u pokazivanju empatije.
665
00:33:12,365 --> 00:33:15,200
Ali nadam se da znate
da razumijem što se dogodilo.
666
00:33:15,201 --> 00:33:17,703
Pokušali ste učiniti pravu stvar.
667
00:33:17,704 --> 00:33:19,871
Spasili ste mladu ženu
od silovanja.
668
00:33:19,872 --> 00:33:21,958
A ako surađujete s nama,
možemo se pobrinuti
669
00:33:22,083 --> 00:33:25,003
da cijela ova stvar prijeđe
iz ubojstva prvog stupnja
670
00:33:25,128 --> 00:33:27,088
u opravdano ubojstvo.
671
00:33:27,213 --> 00:33:28,840
Na vama je.
672
00:33:36,139 --> 00:33:39,058
Ja, uh...
Imam priznanje za napraviti.
673
00:33:45,231 --> 00:33:47,525
Možete nastaviti.
674
00:33:47,650 --> 00:33:50,403
Nisam napustio hotel
te noći...
675
00:33:53,573 --> 00:33:56,534
...jer ja živim ovdje.
676
00:33:59,328 --> 00:34:01,122
Živite ovdje?
677
00:34:01,247 --> 00:34:04,041
Ja sam beskućnik.
678
00:34:04,042 --> 00:34:06,669
Ostajem u praznim sobama
svaku noć.
679
00:34:06,794 --> 00:34:08,754
Uh, samo spavam
gdje god mogu.
680
00:34:08,755 --> 00:34:10,840
Moji... moji šefovi ne znaju.
681
00:34:11,841 --> 00:34:14,469
Zato sam lagao o tome da sam
proveo noć s djevojkom.
682
00:34:16,512 --> 00:34:17,680
Žao mi je.
683
00:34:17,805 --> 00:34:20,683
Može li itko potvrditi
vašu priču?
684
00:34:22,393 --> 00:34:24,561
Ja... ne želim
ih uvaliti u nevolje.
685
00:34:24,562 --> 00:34:26,439
Neće biti.
686
00:34:26,564 --> 00:34:31,069
Provođenje kaznenog zakona 140.05
nije moj odjel.
687
00:34:32,612 --> 00:34:34,238
Provala.
688
00:34:35,198 --> 00:34:38,451
Sada je vrijeme
da mi date svoj pravi alibi.
689
00:34:40,787 --> 00:34:43,081
690
00:34:50,546 --> 00:34:52,339
<i>Bez boli.</i>
691
00:34:52,340 --> 00:34:56,427
<i>Sve što mi je trebalo bilo je nekoliko igala
da se opet osjećam kao ja.</i>
692
00:34:59,055 --> 00:35:00,765
<i>Ili možda samo jedna.</i>
693
00:35:04,894 --> 00:35:06,646
<i>Konačno.</i>
694
00:35:08,606 --> 00:35:11,109
<i>Posljednji alat
koji mi treba za ubojstvo.</i>
695
00:35:14,779 --> 00:35:17,490
Ne kažem da
je ovo loša ideja.
696
00:35:17,615 --> 00:35:19,324
Cijenim pojašnjenje.
697
00:35:19,325 --> 00:35:21,327
Lovac postavlja zamku, sine.
698
00:35:21,452 --> 00:35:23,287
Ali ne bi se trebao ponuditi
kao mamac.
699
00:35:23,412 --> 00:35:26,124
Shvaćam rizik.
700
00:35:29,502 --> 00:35:32,171
Ali predvidio sam
sve X faktore.
701
00:35:37,218 --> 00:35:38,928
<i>Nema gdje boraviti.</i>
702
00:35:39,053 --> 00:35:40,846
Pa ja...
703
00:35:40,847 --> 00:35:43,599
pustim ga da spava
u praznim sobama.
704
00:35:44,642 --> 00:35:46,184
Nije da
nikoga ne povređuje.
705
00:35:46,185 --> 00:35:48,271
Zna li vaš šef da to radite?
706
00:35:48,396 --> 00:35:50,605
Ne. Hoćete li mu reći?
707
00:35:50,606 --> 00:35:53,567
Završili smo. Hvala vam.
708
00:35:53,568 --> 00:35:54,861
Čekajte.
709
00:35:54,986 --> 00:35:57,070
Harrison je dobar dečko, u redu?
710
00:35:57,071 --> 00:35:59,782
Ne pomažem šupcima.
711
00:36:19,302 --> 00:36:21,304
Koji vrag, Angel?
Ideš u mirovinu?
712
00:36:21,429 --> 00:36:24,264
Da. Star si,
ali ne toliko star.
713
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
Ah, proširila se vijest, ha?
Da.
714
00:36:26,309 --> 00:36:28,561
Čovječe, htio sam ti reći.
Da?
715
00:36:28,686 --> 00:36:30,479
Htio si mi reći?
Kada? Sada?
716
00:36:30,605 --> 00:36:33,649
Oprosti, čovječe. Samo...
717
00:36:33,774 --> 00:36:35,233
dosta mi je ubojstava.
718
00:36:35,234 --> 00:36:37,694
Nakon 30 godina,
ispunjavam uvjete za mirovinu,
719
00:36:37,695 --> 00:36:39,779
pa ću uživati u njoj.
720
00:36:39,780 --> 00:36:42,782
Radeći što? Što, hoćeš
otvoriti još jedan restoran
721
00:36:42,783 --> 00:36:44,577
ili napisati roman,
pokrenuti podcast?
722
00:36:44,702 --> 00:36:47,038
Da, nemoj mi reći da ćeš
pokrenuti OnlyFans račun.
723
00:36:47,163 --> 00:36:48,955
Mislim, bit ću podrška,
724
00:36:48,956 --> 00:36:50,457
ali mi se neće svidjeti.
725
00:36:50,458 --> 00:36:53,627
Ne. Malo ću putovati.
726
00:36:53,628 --> 00:36:55,420
I imam nekih osobnih stvari
za riješiti.
727
00:36:55,421 --> 00:36:57,048
Osobnih stvari?
728
00:36:57,173 --> 00:36:58,924
Moraš poravnati
stare račune ili...?
729
00:36:58,925 --> 00:37:00,968
Kao u nekom jebenom
filmu Jasona Stathama?
730
00:37:01,093 --> 00:37:06,723
Gledaj... imaš li ikad
onu jednu stvar koju jednostavno...
731
00:37:06,724 --> 00:37:08,100
ne možeš pustiti?
732
00:37:08,226 --> 00:37:10,853
Da.
Istočnoeuropsku striptizetu.
733
00:37:10,978 --> 00:37:12,312
Što je bila
užasna jebena ideja.
734
00:37:12,313 --> 00:37:13,813
Nije bila tako loša ideja.
735
00:37:13,814 --> 00:37:17,318
Hajde, čovječe. Reci mi.
Koji se vrag događa?
736
00:37:20,738 --> 00:37:23,449
Kad se sve sredi,
vjeruj mi,
737
00:37:23,574 --> 00:37:24,950
shvatit ćeš.
738
00:37:24,951 --> 00:37:26,452
Ali za sada,
739
00:37:26,577 --> 00:37:29,746
što manje znaš, to bolje.
740
00:37:29,747 --> 00:37:30,831
Ha?
741
00:37:31,958 --> 00:37:34,751
Pa, barem moramo popiti piće
u tvoju čast, zar ne?
742
00:37:34,752 --> 00:37:39,298
Mogu li dobiti, uh,
tri Don Julio 1942, čista?
743
00:37:39,423 --> 00:37:42,677
Moj, uh, partner ovdje
ide u mirovinu nakon, što?
744
00:37:42,802 --> 00:37:45,971
40 godina kao jedan od
najboljih u Miamiju.
745
00:37:45,972 --> 00:37:47,430
Hvala.
746
00:37:47,431 --> 00:37:50,351
U redu, pa,
747
00:37:50,476 --> 00:37:53,520
evo za Angela Batistu.
748
00:37:53,521 --> 00:37:57,649
Kapetana
s najviše <i>strasti.</i>
749
00:38:05,866 --> 00:38:07,827
Volim vas, dečki.
750
00:38:07,952 --> 00:38:09,537
Dođi ovamo.
751
00:38:14,125 --> 00:38:15,376
Hej-hej.
Ha?
752
00:38:15,501 --> 00:38:17,962
U redu. Sad je dosta.
753
00:38:19,255 --> 00:38:21,465
754
00:38:35,354 --> 00:38:37,565
<i>Vaš vozač je stigao.</i>
755
00:38:42,737 --> 00:38:45,948
<i>Red bi trebao završavati
svoj posljednji sastanak.</i>
756
00:38:46,073 --> 00:38:48,074
Hej, jeste li ovdje za Katie?
757
00:38:48,075 --> 00:38:52,204
Uh, ne.
Ovdje sam za Jerryja, ne za Katie.
758
00:38:52,330 --> 00:38:53,664
Jeste li sigurni?
Moj UrCar je trebao
759
00:38:53,789 --> 00:38:55,333
biti ovdje prije deset minuta.
760
00:38:58,085 --> 00:39:00,171
Da, siguran sam.
761
00:39:09,764 --> 00:39:11,724
Rekli ste za Jerryja, zar ne?
762
00:39:11,849 --> 00:39:14,101
Uh, da.
763
00:39:14,935 --> 00:39:17,187
Krenimo.
764
00:39:17,188 --> 00:39:19,356
Žurim se.
765
00:39:19,357 --> 00:39:22,442
Vidim da idete na JFK?
766
00:39:22,443 --> 00:39:25,488
Da.
767
00:39:33,204 --> 00:39:35,498
Upravo ste završili s poslom?
Da.
768
00:39:35,623 --> 00:39:39,751
Neki šupak je odlučio reformatirati
server svoje tvrtke.
769
00:39:39,752 --> 00:39:43,214
Bio je to totalni gubitak mog vremena.
770
00:39:47,218 --> 00:39:48,760
Idite preko mosta.
771
00:39:48,761 --> 00:39:51,889
Jeste li sigurni? Tunel je brži.
772
00:39:53,724 --> 00:39:55,016
Mislim, imam prijatelja koji se kune
773
00:39:55,017 --> 00:39:57,603
u Cross Bronx Expressway,
ali ja?
774
00:39:57,728 --> 00:40:00,106
Volim se držati
uobičajene rute.
775
00:40:00,231 --> 00:40:04,442
Ne idemo na JFK.
Držite obje ruke na volanu
776
00:40:04,443 --> 00:40:06,862
i radite točno što vam kažem.
777
00:40:07,988 --> 00:40:10,574
Idite na Queensboro most.
778
00:40:15,413 --> 00:40:17,748
Od sada pa nadalje,
779
00:40:17,873 --> 00:40:19,958
tvoj život je u mojim rukama.
780
00:40:19,959 --> 00:40:21,292
Je li to razumljivo?
781
00:40:23,087 --> 00:40:25,171
<i>Uloge su se zamijenile,
i mrzim to.</i>
782
00:40:25,172 --> 00:40:26,757
Da.
783
00:40:28,384 --> 00:40:32,178
Kakav je osjećaj
znati da ćeš umrijeti?
784
00:40:32,179 --> 00:40:34,056
Iskreno?
785
00:40:34,181 --> 00:40:36,099
Nije mi prvi put.
786
00:40:36,100 --> 00:40:37,350
Što?
787
00:40:37,351 --> 00:40:39,353
<i>Nema smisla za humor. Shvaćam.</i>
788
00:40:39,478 --> 00:40:42,022
Mislim... bojim se.
789
00:40:42,148 --> 00:40:45,192
Uh-huh. Reci mi.
790
00:40:45,317 --> 00:40:48,362
Tko će te propustiti
jednom kad te ne bude?
791
00:40:48,487 --> 00:40:53,242
Kad odjednom nestaneš
iz nečijeg života?
792
00:40:53,367 --> 00:40:55,202
Ne znam hoće li itko.
793
00:40:57,621 --> 00:40:59,747
Što je s tvojim sinom?
794
00:40:59,748 --> 00:41:01,667
Što će reći
795
00:41:01,792 --> 00:41:04,586
kad čuje da mu je
otac mrtav?
796
00:41:04,587 --> 00:41:07,506
Već sam mrtav za njega.
797
00:41:07,631 --> 00:41:08,966
Kako si to tako sjebao?
798
00:41:09,091 --> 00:41:12,218
Gurao sam ga prejako
da bude kao ja.
799
00:41:12,219 --> 00:41:14,220
Ali na kraju
800
00:41:14,221 --> 00:41:16,182
nisam bio ni vjeran
samome sebi.
801
00:41:16,307 --> 00:41:17,557
Hmm.
802
00:41:17,558 --> 00:41:19,810
Koji vrag to znači?
803
00:41:19,935 --> 00:41:22,480
Postoji ta stvar u meni
804
00:41:22,605 --> 00:41:24,190
koja me pokreće.
805
00:41:25,149 --> 00:41:26,817
Predugo sam
pokušavao to obuzdati,
806
00:41:26,942 --> 00:41:28,694
ali to više ne mogu.
807
00:41:30,154 --> 00:41:31,362
Ne miči se, jebote!
808
00:41:31,363 --> 00:41:34,325
Bože.
Parkiraj naprijed.
809
00:41:34,450 --> 00:41:36,535
U redu, u redu, u redu, u redu.
810
00:41:41,916 --> 00:41:43,500
<i>Vrijeme je da pustim
svoje pravo ja da preuzme volan.</i>
811
00:41:43,501 --> 00:41:46,212
Što radiš?
812
00:41:46,337 --> 00:41:48,755
Uzimam svoj život natrag
i ime koje si mi ukrao.
813
00:41:48,756 --> 00:41:50,341
Koje ime?
814
00:41:50,966 --> 00:41:52,927
Mračni putnik.
815
00:41:53,052 --> 00:41:55,304
Koji vrag?
816
00:42:15,824 --> 00:42:19,912
Zar ne znaš da
nitko ne voli suvozače koji pametuju?
817
00:42:26,377 --> 00:42:28,461
<i>Nedostajao mi je taj zvuk.</i>
818
00:42:28,462 --> 00:42:32,216
<i>Nevjerojatno je što sve
možete naručiti s interneta.</i>
819
00:42:33,801 --> 00:42:35,761
<i>I besplatna dostava.</i>
820
00:42:56,240 --> 00:42:57,783
Sranje.
821
00:42:58,617 --> 00:43:00,118
Tko si ti?
822
00:43:01,996 --> 00:43:03,205
Koji je ovo vrag?
823
00:43:03,330 --> 00:43:04,622
<i>Nakon svog ovog vremena,</i>
824
00:43:04,623 --> 00:43:06,165
<i>još uvijek je lijepo
kad sviraju hitove.</i>
825
00:43:06,166 --> 00:43:07,625
Da, "Koji je ovo vrag?
Tko si ti?"
826
00:43:07,626 --> 00:43:09,753
Obično tako ide.
827
00:43:11,630 --> 00:43:14,173
Onda pokažem na tvoje žrtve.
828
00:43:15,467 --> 00:43:18,469
Kao Hank Garcia,
829
00:43:18,470 --> 00:43:20,973
otac troje djece,
s još jednim na putu.
830
00:43:21,098 --> 00:43:24,976
Prisiliti te da otvoriš oči
i pogledaš što si učinio.
831
00:43:24,977 --> 00:43:27,812
Ali nakon onog nastupa
u autu,
832
00:43:27,813 --> 00:43:29,982
počinjem misliti
da bi ti slušanje njihovih tužnih priča
833
00:43:30,107 --> 00:43:33,944
samo pružilo neku vrstu
bolesnog zadovoljstva.
834
00:43:35,237 --> 00:43:36,989
A nisam ovdje zbog toga.
835
00:43:37,781 --> 00:43:40,199
Jesi li ti on?
Tko?
836
00:43:40,200 --> 00:43:41,784
Tip
koji mi je provalio u stan
837
00:43:41,785 --> 00:43:44,245
i ostavio pozivnicu
sa svim mojim trofejima.
838
00:43:44,246 --> 00:43:46,164
Koju pozivnicu?
Nisam...
839
00:43:46,165 --> 00:43:47,665
Nisam potrošio
ništa novca.
840
00:43:47,666 --> 00:43:49,334
Možeš ga dobiti natrag,
u mom je ruksaku.
841
00:43:49,335 --> 00:43:51,337
Nije me briga ni što si pronašao
dozvole.
842
00:43:51,462 --> 00:43:52,963
Ne znam
o čemu govoriš.
843
00:43:53,088 --> 00:43:54,380
I ne želim tvoj novac.
844
00:43:54,381 --> 00:43:56,382
Onda, zašto si, jebote,
ovdje?!
845
00:43:56,383 --> 00:43:59,344
Ovdje sam zbog svih
nevinih ljudi koje si ubio.
846
00:44:01,388 --> 00:44:02,722
Nevinima?
847
00:44:02,723 --> 00:44:05,350
Misliš da su ti
vozači bili nevini?!
848
00:44:05,351 --> 00:44:07,019
Oni su prosječni,
marljivi ljudi
849
00:44:07,144 --> 00:44:08,854
koji pokušavaju zaraditi za život,
podržavati svoje obitelji.
850
00:44:08,979 --> 00:44:10,481
Jebite ih!
851
00:44:11,482 --> 00:44:14,818
Moj otac je potrošio cijelu životnu
ušteđevinu na taksi dozvolu.
852
00:44:14,943 --> 00:44:17,445
Onda su došli ti šupci
s ride-sharingom,
853
00:44:17,446 --> 00:44:19,155
i vrijednost je pala.
854
00:44:19,156 --> 00:44:21,574
Bio je toliko u dugovima da se
bacio u East River.
855
00:44:21,575 --> 00:44:24,662
A kad su ga pronašli,
glava mu je bila odrezana
856
00:44:24,787 --> 00:44:26,913
istim bagerom
koji ga je tražio.
857
00:44:26,914 --> 00:44:28,998
Pa ti mi reci
858
00:44:28,999 --> 00:44:31,043
tko je, jebote, nevin.
859
00:44:31,168 --> 00:44:34,004
Ti vozači
koje si ubio nisu imali ništa
860
00:44:34,129 --> 00:44:36,381
s tvojim ocem.
861
00:44:36,382 --> 00:44:40,093
Nisi imao pravo ubiti ih
ili uzeti moje ime.
862
00:44:40,094 --> 00:44:41,969
Tvoje ime?
863
00:44:41,970 --> 00:44:43,180
Tko si ti?
864
00:44:45,224 --> 00:44:47,350
Ja sam Dexter.
865
00:44:47,351 --> 00:44:50,770
I ima mjesta na ovom
svijetu samo za jednog Mračnog putnika.
866
00:44:50,771 --> 00:44:54,899
Ne, ne, ne. Ne, ne, molim te!
Ne, ne, ne!
867
00:45:01,865 --> 00:45:04,076
868
00:45:26,140 --> 00:45:28,058
<i>Nasamarite me jednom.</i>
869
00:45:40,320 --> 00:45:41,696
"Dragi prijatelju,
870
00:45:41,697 --> 00:45:44,490
srdačno ste pozvani
na večeru
871
00:45:44,491 --> 00:45:48,661
za istomišljenike
koji dijele slične strasti.
872
00:45:48,662 --> 00:45:51,832
Prilika za razgovor
873
00:45:51,957 --> 00:45:54,376
i druženje,
874
00:45:54,501 --> 00:45:59,047
i da podijelite svoj zanat
s kolegama.
875
00:45:59,173 --> 00:46:03,886
Prihvatite ovaj novac
kao ponudu dobre volje."
876
00:46:12,227 --> 00:46:15,897
<i>"Ima još ako ste
voljni prodati svoje trofeje.</i>
877
00:46:15,898 --> 00:46:19,192
<i>Vaš put je usamljen.</i>
878
00:46:19,193 --> 00:46:20,985
<i>Hodajmo njime zajedno."</i>
879
00:46:22,029 --> 00:46:24,531
<i>"Nađimo se na sljedećoj lokaciji.</i>
880
00:46:24,656 --> 00:46:27,117
<i>Auto će biti osiguran."</i>
881
00:46:32,956 --> 00:46:35,416
Samo u New Yorku.
882
00:46:35,417 --> 00:46:37,961
<i>Hvala na napojnici, Red.</i>
883
00:46:40,798 --> 00:46:43,592
<i>Ali postoji li stvarno
večera...</i>
884
00:46:43,717 --> 00:46:45,886
<i>za serijske ubojice?</i>
885
00:46:47,554 --> 00:46:50,474
<i>Doista dijelimo
određenu sličnost.</i>
886
00:46:51,308 --> 00:46:53,811
<i>Osim što ja još uvijek dišem.</i>
887
00:47:05,280 --> 00:47:07,324
<i>Pretraga interneta mi je pokazala</i>
888
00:47:07,449 --> 00:47:10,576
<i>gdje vozači ride-sharinga odbijaju
preuzimanja i ostavljanja.</i>
889
00:47:10,577 --> 00:47:14,581
<i>Gdje čak i NYPD odbija ići.</i>
890
00:47:17,417 --> 00:47:21,296
<i>Novi stanar traži dostupnu jedinicu
u mirnom susjedstvu.</i>
891
00:47:25,300 --> 00:47:27,678
<i>"Vaš put je usamljen."</i>
892
00:47:27,803 --> 00:47:31,013
<i>Nema sumnje.
Naučio sam to prije mnogo godina.</i>
893
00:47:31,014 --> 00:47:34,935
<i>U Kodeksu nema mjesta
za partnere, čak ni za mog sina.</i>
894
00:47:36,520 --> 00:47:40,231
<i>Ali ovo je druga prilika
koju sam dobio</i>
895
00:47:40,232 --> 00:47:41,440
<i>da budem ono što jesam.</i>
896
00:47:42,776 --> 00:47:44,903
<i>To je moj teret koji moram nositi.</i>
897
00:47:58,709 --> 00:48:00,376
Hej.
898
00:48:00,377 --> 00:48:02,253
Ispitivali su me oni policajci.
899
00:48:02,254 --> 00:48:04,463
Što si rekla?
Rekla sam im istinu.
900
00:48:04,464 --> 00:48:07,466
A sad, ako kažu Stefanu
da sam te pustila da ostaneš ovdje,
901
00:48:07,467 --> 00:48:08,467
mogu dobiti otkaz.
902
00:48:08,468 --> 00:48:09,802
Elsa, tako mi je žao.
903
00:48:09,803 --> 00:48:11,263
Nisam te trebao
spominjati...
904
00:48:11,388 --> 00:48:13,223
U redu je, samo...
905
00:48:13,348 --> 00:48:16,809
Tako sam naporno radila
da ovdje nešto izgradim.
906
00:48:16,810 --> 00:48:19,312
Ali ipak, morala sam se pobrinuti
da ti policajci znaju
907
00:48:19,313 --> 00:48:22,148
da si ti zadnja osoba
koja bi ikoga povrijedila.
908
00:48:22,149 --> 00:48:24,568
Nisi to morala učiniti.
Znam.
909
00:48:30,073 --> 00:48:32,409
910
00:48:47,633 --> 00:48:49,968
<i>Moj put mogu hodati samo sam.</i>
911
00:49:07,152 --> 00:49:11,323
<i>Ali tko kaže da ne mogu upoznati
nekoliko ljudi usput?</i>
912
00:49:16,370 --> 00:49:18,872
<i>Ljude sa "sličnim strastima".</i>
913
00:49:34,638 --> 00:49:38,432
<i>"Istomišljenici."</i>
914
00:49:38,433 --> 00:49:41,227
"Potreban otisak prsta za ulazak."
915
00:49:41,228 --> 00:49:43,063
Sranje.
916
00:50:02,207 --> 00:50:05,126
917
00:50:05,127 --> 00:50:08,254
918
00:50:08,255 --> 00:50:11,799
919
00:50:11,800 --> 00:50:13,426
<i>Dobar tek.</i>
920
00:50:13,427 --> 00:50:21,262
Obrada Titla: Fric53nja
921
00:50:22,305 --> 00:51:22,835
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas