"The Punisher" One-Eyed Jacks
ID | 13190868 |
---|---|
Movie Name | "The Punisher" One-Eyed Jacks |
Release Name | The.Punisher.S02E05.One.Eyed.Jacks-Hong Kong |
Year | 2019 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 8709448 |
Format | srt |
1
00:00:09,092 --> 00:00:12,178
盯好皇后牌,明白嗎?
2
00:00:12,178 --> 00:00:15,140
- 好...
- 盯好皇后牌,皇后牌
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,476
但也要看好騎士
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,312
因為你一直看着騎士,看不到皇后
5
00:00:24,691 --> 00:00:27,152
天啊...
6
00:00:27,736 --> 00:00:28,862
- 見鬼
- 要不我洗慢點?
7
00:00:28,862 --> 00:00:29,946
- 閉嘴
- 就這樣嗎?
8
00:00:29,946 --> 00:00:31,239
- 好嗎?
- 發牌
9
00:00:32,574 --> 00:00:33,783
我可以問你一個問題嗎?
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
說
11
00:00:37,245 --> 00:00:40,540
你是甚麼?
殺手還是國土安全部之類的人?
12
00:00:41,416 --> 00:00:42,667
就你那些懲罰者的事
13
00:00:42,667 --> 00:00:45,587
那是他們取的名字,不是我
我不為任何人做事
14
00:00:48,339 --> 00:00:49,466
你在開玩笑嗎?
15
00:00:50,341 --> 00:00:51,885
我們的計劃是甚麼?
16
00:00:52,802 --> 00:00:54,596
如果不跑路,我們現在是在做甚麼?
17
00:00:54,596 --> 00:00:56,056
快發牌吧
18
00:00:57,348 --> 00:00:59,142
快,發牌
19
00:00:59,142 --> 00:01:01,144
- 好吧,只是...
- 知道
20
00:01:01,144 --> 00:01:02,187
皇后牌
21
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
22
00:01:11,654 --> 00:01:13,031
- 它就在這...
- 天啊
23
00:01:13,865 --> 00:01:15,658
- 你沒在看它
- 你在耍我
24
00:01:15,658 --> 00:01:17,494
- 你沒在看
- 你說甚麼?
25
00:01:17,494 --> 00:01:19,579
- 你作弊
- 拜託,非要追咎?
26
00:01:20,163 --> 00:01:22,248
誰都知道賭徒三張牌是騙術
27
00:01:22,248 --> 00:01:25,376
但人們還是來玩
28
00:01:25,376 --> 00:01:28,171
因為他們總以為自己比遊戲聰明
29
00:01:28,171 --> 00:01:30,840
而且他們需要錢,存在即合理
30
00:01:30,840 --> 00:01:32,133
噢?那我來玩的原因是甚麼?
31
00:01:33,259 --> 00:01:35,261
你以為你可以打敗任何人
32
00:01:35,261 --> 00:01:36,971
不管牌怎麼疊
33
00:01:36,971 --> 00:01:40,391
而且,你無聊啊,你喝太多咖啡
34
00:01:41,810 --> 00:01:43,478
焦躁讓你一直玩牌
35
00:01:43,478 --> 00:01:45,522
你幾乎沒見過女孩玩這個吧?
36
00:01:45,522 --> 00:01:47,857
總是男人們在玩,因為他們想贏
37
00:01:47,857 --> 00:01:49,025
不然還有別的選擇嗎?
38
00:01:50,068 --> 00:01:53,196
- 選擇聰明點,別玩
- 是
39
00:01:56,074 --> 00:01:57,659
說起來,講真的,你...
40
00:01:57,659 --> 00:01:59,994
對目前這情形,你有何打算?
41
00:01:59,994 --> 00:02:03,915
我不知道,現在是甚麼情形?
我們如何走到這一步的?
42
00:02:04,958 --> 00:02:08,002
一切都因康切夫斯基而起
是吧?那個請我們的人
43
00:02:08,795 --> 00:02:11,297
我請他幫忙,結果突然間就暴徒肆虐
44
00:02:11,297 --> 00:02:15,051
所以,我也不知道
可能他突然不想付薪水給我們了
45
00:02:15,051 --> 00:02:17,971
然後他就把人統統殺掉滅口
46
00:02:22,517 --> 00:02:23,977
- 你手裏按着皇后牌嗎?
- 沒
47
00:02:23,977 --> 00:02:25,895
- 那就是你騙我的把戲嗎?
- 沒有,你看啊
48
00:02:25,895 --> 00:02:27,480
所以,怎樣?這些都是騎士牌吧?
49
00:02:27,480 --> 00:02:29,065
這裏都是騎士牌
50
00:02:29,899 --> 00:02:32,277
怎麼回事
51
00:02:32,277 --> 00:02:33,987
其實只是一個很簡單的花招
52
00:02:33,987 --> 00:02:35,446
- 是嗎?
- 對,我做給你看
53
00:02:35,446 --> 00:02:38,533
看,兩張牌在同一手裏,對吧?
54
00:02:38,533 --> 00:02:39,617
我讓你盯好皇后牌
55
00:02:40,994 --> 00:02:42,704
然後扔下的是騎士牌
56
00:02:43,830 --> 00:02:44,747
就這麼簡單
57
00:02:44,747 --> 00:02:46,082
噢,這真的惹到我了
58
00:02:46,082 --> 00:02:47,876
你只是一直在看錯的地方而已
59
00:02:47,876 --> 00:02:49,294
見鬼
60
00:02:49,878 --> 00:02:53,798
說到那個康切夫斯基,你說你找過他
61
00:02:53,798 --> 00:02:55,717
那是不是代表你能找到他?
62
00:02:55,717 --> 00:02:58,803
不,但我知道他來自這裏
63
00:02:58,803 --> 00:02:59,888
甚麼?
64
00:02:59,888 --> 00:03:01,222
他來自紐約
65
00:03:01,973 --> 00:03:04,642
嚇人的白種老男人,俄國黑幫
66
00:03:04,642 --> 00:03:06,311
甚麼?你剛才沒提到這個?
67
00:03:06,311 --> 00:03:08,146
不然我為何想逃跑?
68
00:03:08,688 --> 00:03:11,482
天啊,我之前不敢相信為何
天下那麼大,你偏偏帶我來這裏
69
00:03:12,108 --> 00:03:13,109
廢話
70
00:03:13,860 --> 00:03:15,403
那就簡單了
71
00:03:16,196 --> 00:03:17,655
你要跟踪他嗎?
72
00:03:18,239 --> 00:03:19,282
應該要
73
00:03:22,368 --> 00:03:23,620
再來一次
74
00:03:35,506 --> 00:03:38,176
你贏不了的,法蘭
75
00:03:38,176 --> 00:03:40,303
這就是重點
76
00:03:41,638 --> 00:03:43,181
就算你看清楚全過程,也一樣贏不了
77
00:03:44,098 --> 00:03:45,642
如果我知道你了解這秘密...
78
00:03:49,437 --> 00:03:50,438
天啊
79
00:03:53,900 --> 00:03:58,112
就像我說的,想贏,就不要玩
80
00:04:00,573 --> 00:04:02,033
那不算是個選項
81
00:04:05,453 --> 00:04:07,413
只需要確保我們自己做莊家
82
00:05:43,718 --> 00:05:45,553
天啊,不是吧
83
00:05:46,429 --> 00:05:47,805
正是
84
00:05:47,805 --> 00:05:51,684
我不知道你聽說了甚麼
但我沒有對任何人做任何事
85
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
你周圍問問就知道
我從頭到腳都是清白的
86
00:05:54,228 --> 00:05:56,773
很好,塔,但我需要你找一個俄國人
87
00:05:57,607 --> 00:06:01,402
我知道,在你改邪歸正、走上正道之前
88
00:06:01,402 --> 00:06:03,654
曾經賣過槍給那些俄國大佬
89
00:06:04,447 --> 00:06:06,491
對你來說,我看起來像是聯合國的嗎?
90
00:06:06,491 --> 00:06:08,493
不,你在我眼裏只是個混蛋
91
00:06:09,077 --> 00:06:11,120
康切夫斯基,聽說過他嗎?
92
00:06:12,955 --> 00:06:13,956
嗯
93
00:06:13,956 --> 00:06:15,458
我要見他
94
00:06:18,669 --> 00:06:20,463
或者我可以打個電話
95
00:06:23,341 --> 00:06:25,385
紐約警察局和國民警衛隊
96
00:06:25,385 --> 00:06:28,096
他們會開坦克到第五大道為你送葬,卡索
97
00:06:28,096 --> 00:06:29,013
喂
98
00:06:29,931 --> 00:06:33,017
你敢打電話,我就敢
在電話掛斷之前就殺掉你
99
00:06:33,601 --> 00:06:34,852
你知道我做得出
100
00:06:41,067 --> 00:06:44,695
康切夫斯基和他的同夥會去
布魯克林的卡贊健身房做運動
101
00:06:44,695 --> 00:06:46,406
他們不是甚麼好人
102
00:06:47,365 --> 00:06:50,159
你要想把他們一網打盡
健身房就是最佳地點
103
00:06:50,159 --> 00:06:52,995
- 為甚麼?
- 在那裏他們沒有武裝戒備
104
00:06:52,995 --> 00:06:56,416
警察整天去查他們
105
00:06:56,416 --> 00:06:58,626
對你來說易如反掌
106
00:06:58,626 --> 00:07:02,213
好吧,你去見他
107
00:07:02,839 --> 00:07:05,842
你告訴他,有個人手上
有他需要的芝加哥的東西
108
00:07:05,842 --> 00:07:08,928
不,夥計,我絕不會靠近那些歹毒的瘋子
109
00:07:08,928 --> 00:07:12,056
喂,塔,我不會讓你白做的
110
00:07:13,182 --> 00:07:16,978
報酬豐厚,塔,很多錢
111
00:07:16,978 --> 00:07:19,981
你只需要告訴他,這個人想要照片
112
00:07:19,981 --> 00:07:22,150
而他可以換到那個女孩,告訴他
113
00:07:22,900 --> 00:07:24,735
他有照片和那個女孩
114
00:07:25,403 --> 00:07:26,904
他會聽的懂?
115
00:07:26,904 --> 00:07:28,239
他聽的懂
116
00:07:28,239 --> 00:07:30,867
你安排一個安全的地點做交易
117
00:07:30,867 --> 00:07:32,618
酬勞的事都交給你去談,如何?
118
00:07:32,618 --> 00:07:35,163
不論你談到多少,我都返給你10個點
119
00:07:35,163 --> 00:07:37,790
10?別做夢了,40還差不多
120
00:07:37,790 --> 00:07:39,208
25怎樣?
121
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
老兄
122
00:07:40,418 --> 00:07:42,670
- 你能做好嗎?
- 我很擅長這個
123
00:07:42,670 --> 00:07:45,006
- 好
- 混蛋
124
00:07:45,882 --> 00:07:49,469
所以,最近如何?一如既往,忙個不停?
125
00:07:50,303 --> 00:07:53,306
是啊,塔,我注定那樣生活
126
00:07:54,807 --> 00:07:57,393
一切安排好之後,打這個號碼給我
127
00:07:58,352 --> 00:07:59,812
開車注意安全
128
00:10:08,316 --> 00:10:09,317
比利?
129
00:10:10,276 --> 00:10:11,277
比利?
130
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
比利!
131
00:10:15,239 --> 00:10:17,575
你很安全
132
00:10:18,284 --> 00:10:19,744
你認得我嗎?
133
00:10:20,786 --> 00:10:22,872
你是...杜蒙,你是杜蒙醫生
134
00:10:22,872 --> 00:10:23,914
很好
135
00:10:33,466 --> 00:10:35,718
不要,別繼續睡
136
00:10:35,718 --> 00:10:37,470
- 我不想聊
- 我理解
137
00:10:37,470 --> 00:10:40,139
別管那些意象,只說感受
138
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
我不想感受,我想殺了它
139
00:10:42,183 --> 00:10:44,185
好吧,殺了甚麼?
140
00:10:44,185 --> 00:10:46,312
我說過了,我不想聊
141
00:10:46,312 --> 00:10:47,772
五個藍色的東西
142
00:10:47,772 --> 00:10:49,148
甚麼?
143
00:10:49,148 --> 00:10:51,233
找出房間裏五個藍色的東西,告訴我
144
00:10:51,233 --> 00:10:53,861
好,那幅畫
145
00:10:53,861 --> 00:10:55,905
- 是藍色的
- 一個,還有呢?
146
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
- 那本書
- 兩個
147
00:10:57,823 --> 00:10:59,617
- 蠟燭
- 三個
148
00:11:01,369 --> 00:11:02,953
- 牆壁
- 還有?
149
00:11:02,953 --> 00:11:05,414
你的睡袍是...是藍色的
150
00:11:05,414 --> 00:11:06,499
- 好
- 嗯
151
00:11:07,416 --> 00:11:10,002
記得我們講過的,激動時就緩一緩
152
00:11:10,002 --> 00:11:13,255
不要任由自己對衝動做出即時反應
153
00:11:13,255 --> 00:11:14,799
你為甚麼要這麼做?
154
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
這是我的工作,比利
155
00:11:20,304 --> 00:11:22,098
那你為甚麼不打給警察?嗯?
156
00:11:23,683 --> 00:11:24,725
你我都清楚,他們就在外面守着
157
00:11:24,725 --> 00:11:28,979
- 你我都知道他們在找我
- 就留在這,和我一起,冷靜
158
00:11:35,236 --> 00:11:37,154
我不知道我為甚麼讓你進來
159
00:11:39,573 --> 00:11:41,992
我能想出最好的答案就是
當時那看起來就是正確的事
160
00:11:44,787 --> 00:11:47,081
你知道你可能會惹上大麻煩,對吧?
161
00:11:48,332 --> 00:11:49,333
我知道
162
00:11:58,968 --> 00:12:00,720
可以再給我添點水嗎?
163
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
當然
164
00:12:13,482 --> 00:12:14,483
謝謝
165
00:12:31,500 --> 00:12:32,334
你知道
166
00:12:32,918 --> 00:12:36,422
你現在可能是全世界唯一關心我的人
167
00:12:46,515 --> 00:12:48,642
嘿,早安
168
00:12:49,977 --> 00:12:52,438
嘿,你在做甚麼?
169
00:12:53,481 --> 00:12:54,482
呃...
170
00:12:55,191 --> 00:12:56,984
我和那孩子聊天到很晚才睡
171
00:12:57,985 --> 00:12:59,862
- 你還好嗎?
- 早安
172
00:13:01,614 --> 00:13:03,324
你真沒把自己當外人
173
00:13:03,324 --> 00:13:06,744
是啊,你這裏真的很不錯
174
00:13:09,330 --> 00:13:11,248
很高興你喜歡
175
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
甚麼事,馬達尼?
176
00:13:16,796 --> 00:13:19,006
拉索殺了那個老頭
那個不讓他玩棍子球遊戲的老人
177
00:13:19,006 --> 00:13:21,759
我去晚了,他已經逃得無影無踪了
178
00:13:21,759 --> 00:13:23,010
身手不錯
179
00:13:23,594 --> 00:13:25,638
我現在不會因為甚麼兒童猥褻案而失眠
180
00:13:25,638 --> 00:13:26,639
你也不要
181
00:13:26,639 --> 00:13:29,558
不,我每天都在那盯着,日以繼夜
182
00:13:29,558 --> 00:13:30,810
就等着他來
183
00:13:30,810 --> 00:13:33,062
而且,其實,他就像他的外表一樣
184
00:13:33,646 --> 00:13:35,981
崩壞、可悲,幾近瘋狂
185
00:13:35,981 --> 00:13:38,651
呃,或者我先去喝杯咖啡
186
00:13:39,193 --> 00:13:41,445
我看不出你努不努力有甚麼分別,馬達尼
187
00:13:41,445 --> 00:13:45,199
可能是白費工夫
但我必須要找到辦法把他抓進去
188
00:13:46,325 --> 00:13:48,536
那又能怎樣?能為你擺平一切嗎?
189
00:13:53,415 --> 00:13:54,416
呃...
190
00:13:55,376 --> 00:13:57,670
喂,聽着...
191
00:13:59,380 --> 00:14:04,844
聽起來這個比利的事情沒那麼快解決
192
00:14:04,844 --> 00:14:08,472
所以,我在想,你不是國土安全部的嗎?
193
00:14:10,140 --> 00:14:13,352
那或許你可以幫我們解決那幫俄國人
194
00:14:13,352 --> 00:14:15,187
比如,把他們驅逐出境之類的
195
00:14:15,187 --> 00:14:16,939
天啊
196
00:14:23,279 --> 00:14:24,738
我在想甚麼?
197
00:14:25,614 --> 00:14:28,284
你們和別人開戰
我把你們拉出來,到我自己家?
198
00:14:28,284 --> 00:14:30,494
拉索的事情,你對我毫無幫助,不是嗎?
199
00:14:31,245 --> 00:14:34,456
對嗎?而現在,你們在外惹事
200
00:14:34,456 --> 00:14:37,001
不論是甚麼,都已經牽連到我
201
00:14:39,587 --> 00:14:40,838
說點甚麼啊,法蘭
202
00:14:49,763 --> 00:14:51,473
我覺得你該休息一下
203
00:14:56,896 --> 00:14:59,648
給你24小時,離開紐約
204
00:15:02,026 --> 00:15:02,943
好
205
00:15:03,861 --> 00:15:06,655
走之前,最好把這裏給我打掃乾淨
206
00:15:10,868 --> 00:15:11,869
好吧
207
00:15:12,369 --> 00:15:15,456
喔,她真的遇到麻煩了,是吧?
208
00:15:16,165 --> 00:15:17,583
你真是大嘴巴,孩子
209
00:15:18,626 --> 00:15:20,044
你該小心點才好
210
00:15:23,756 --> 00:15:24,882
買快艇骰子去咯
211
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
爸爸
212
00:16:31,573 --> 00:16:33,117
舒茲先生來了
213
00:16:37,788 --> 00:16:39,164
謝謝,理木
214
00:16:47,047 --> 00:16:49,008
比我上次見到你時好多了
215
00:16:50,676 --> 00:16:53,137
你從不說假話,艾莉莎
216
00:16:54,096 --> 00:16:55,556
現在也不必
217
00:16:58,058 --> 00:17:03,022
「如果神的靈住在你們心裏」
218
00:17:04,231 --> 00:17:08,318
「你們就不屬肉體、乃屬聖靈了」
219
00:17:10,320 --> 00:17:12,031
在神裏面,你會強大
220
00:17:13,449 --> 00:17:15,117
非常強大
221
00:17:17,786 --> 00:17:19,079
也許有朝一日會是如此吧
222
00:17:25,919 --> 00:17:27,713
我可以為你做甚麼嗎?
223
00:17:29,131 --> 00:17:32,342
一切都安排好了,謝謝你
224
00:17:37,973 --> 00:17:41,101
你知道...
225
00:17:44,146 --> 00:17:47,608
我已經都看開
226
00:17:50,319 --> 00:17:56,825
這疼痛、我丈夫和孩子臉上的恐懼
227
00:17:59,203 --> 00:18:00,204
一切都可以放下
228
00:18:05,918 --> 00:18:07,377
只有一件事
229
00:18:13,342 --> 00:18:16,428
這男人和這女孩,以及他們掌握的東西
230
00:18:17,846 --> 00:18:20,265
仍然要解決
231
00:18:22,643 --> 00:18:23,727
他們就在紐約
232
00:18:27,189 --> 00:18:28,232
紐約
233
00:18:29,233 --> 00:18:32,236
我相信你的信念已經足夠強大
足以抵禦任何風風雨雨
234
00:18:33,612 --> 00:18:35,489
哪怕是回紐約
235
00:18:38,075 --> 00:18:40,452
- 那是個不潔之地
- 嗯
236
00:18:44,581 --> 00:18:46,750
但你已經給了我很好的生活
237
00:18:49,461 --> 00:18:51,171
我會做好我該做的事
238
00:18:52,422 --> 00:18:54,174
- 她休息了
- 很好
239
00:18:55,634 --> 00:18:57,136
謝謝,你們兩位
240
00:18:58,178 --> 00:18:59,388
這是我們的職責
241
00:19:00,305 --> 00:19:02,474
- 我們要互相看顧
- 阿們
242
00:19:03,016 --> 00:19:06,395
要是世上其他人也都這樣就好了
243
00:19:06,395 --> 00:19:11,608
但如果我們這條道路
一直蒙神的恩許,那我們也不必擔憂
244
00:19:13,026 --> 00:19:15,154
那一天總會到來
245
00:19:15,737 --> 00:19:16,738
沒錯
246
00:19:34,131 --> 00:19:36,884
<i>當你走進酒吧</i>
247
00:19:36,884 --> 00:19:39,386
<i>衣着光鮮</i>
248
00:19:39,386 --> 00:19:42,764
<i>踩着誘人的高跟鞋</i>
249
00:19:43,682 --> 00:19:46,101
<i>有個男人盯上你</i>
250
00:19:46,101 --> 00:19:48,312
<i>和你身邊的富貴姐妹團</i>
251
00:19:48,312 --> 00:19:51,899
<i>很難說他看上哪一個</i>
252
00:19:53,400 --> 00:19:55,444
<i>因為你們打扮得都一樣</i>
253
00:19:55,444 --> 00:19:57,279
<i>人人都知道你的名字</i>
254
00:19:57,279 --> 00:20:01,450
<i>你就是靠這個出門的</i>
255
00:20:02,409 --> 00:20:06,830
國土安全局蒂娜馬達尼特工,趴下,砰!
256
00:20:07,414 --> 00:20:11,084
別動,呼吸都不行
257
00:20:11,084 --> 00:20:13,462
<i>你不愛花花公子</i>
258
00:20:13,462 --> 00:20:15,589
你是那樣講的
259
00:20:16,215 --> 00:20:20,510
<i>但若是個百萬富翁則另當別論</i>
260
00:20:20,510 --> 00:20:22,721
<i>你不喜歡球員</i>
261
00:20:22,721 --> 00:20:24,806
<i>你對他們毫無興致</i>
262
00:20:25,515 --> 00:20:30,103
<i>但你喜歡高大的有錢人</i>
263
00:20:30,687 --> 00:20:32,522
<i>你不是普通粉絲</i>
264
00:20:32,522 --> 00:20:34,900
<i>到處找男人</i>
265
00:20:34,900 --> 00:20:38,779
<i>最後只撈到一夜情</i>
266
00:20:40,072 --> 00:20:41,823
<i>他可能成為終身伴侶</i>
267
00:20:42,407 --> 00:20:44,368
<i>只要你搞定一個春宵</i>
268
00:20:44,368 --> 00:20:49,289
<i>拿出你的性感高跟鞋</i>
269
00:21:05,931 --> 00:21:07,307
動作不夠到位,夥計!
270
00:21:08,642 --> 00:21:10,143
我來隨便逛逛,我的夥計
271
00:21:11,645 --> 00:21:13,397
卡贊先生
272
00:21:13,397 --> 00:21:14,815
好久不見,塔
273
00:21:14,815 --> 00:21:16,942
是啊,我過了段正常日子
274
00:21:16,942 --> 00:21:18,485
很正常的那種
275
00:21:19,069 --> 00:21:20,654
康切夫斯基在嗎?
276
00:21:20,654 --> 00:21:25,033
我受人之託給他帶個口信
從芝加哥來的消息,是他想要的
277
00:21:25,033 --> 00:21:27,661
- 芝加哥來的?
- 沒錯,芝加哥
278
00:21:28,161 --> 00:21:29,705
風城,對吧?
279
00:21:29,705 --> 00:21:33,834
難道是底特律?噢不,是芝加哥
280
00:21:33,834 --> 00:21:35,419
猛料
281
00:21:37,713 --> 00:21:39,256
所以,康切夫斯基在嗎?
282
00:21:40,924 --> 00:21:42,551
你這樣問倒有意思,塔
283
00:21:43,552 --> 00:21:44,886
康切夫斯基死了
284
00:21:45,887 --> 00:21:47,723
有人把他殺了
285
00:21:47,723 --> 00:21:49,016
就在芝加哥
286
00:22:04,990 --> 00:22:05,991
比利?
287
00:22:06,950 --> 00:22:08,577
比利!
288
00:22:10,954 --> 00:22:12,748
我給你買了些衣服
289
00:22:16,877 --> 00:22:18,170
你不需要那麼做的
290
00:22:18,754 --> 00:22:22,174
在我們想好下一步計劃之前
你總需要換衣服吧?
291
00:22:24,509 --> 00:22:26,470
- 我不會回去的
- 我們不必回去
292
00:22:26,470 --> 00:22:29,723
我永遠都不會回去了
要我回去,除非我死
293
00:22:33,935 --> 00:22:35,228
怎麼?我說的是事實
294
00:22:37,147 --> 00:22:38,523
你不懂
295
00:22:39,274 --> 00:22:40,525
你根本不懂那種感覺
296
00:22:40,525 --> 00:22:43,779
害怕?無助?受傷的感覺嗎?
297
00:22:45,864 --> 00:22:48,575
你無法控制那些情緒的,比利
298
00:22:48,575 --> 00:22:50,702
我想我們都有自己的煩惱,是吧?
299
00:22:53,163 --> 00:22:56,124
「煩惱」不是正確的醫學術語
但是,是的
300
00:22:56,124 --> 00:22:59,252
區別是,不管是甚麼事讓你變成這樣
301
00:23:00,462 --> 00:23:02,172
至少你記得,對吧?
302
00:23:05,634 --> 00:23:06,635
是的
303
00:23:12,974 --> 00:23:15,685
這裏怎麼回事?一團雜亂
304
00:23:15,685 --> 00:23:18,188
- 甚麼?你出門了?
- 我沒有啊
305
00:23:18,855 --> 00:23:20,315
那這些東西怎麼來的?
306
00:23:20,315 --> 00:23:22,859
吧之
307
00:23:22,859 --> 00:23:23,944
送貨上門?
308
00:23:25,320 --> 00:23:26,321
給你
309
00:23:27,656 --> 00:23:28,949
我也給你買了些東西
310
00:23:32,577 --> 00:23:36,873
我想你不喜歡嘗試很大膽的配色,所以...
311
00:23:38,125 --> 00:23:39,793
這些由誰埋單?
312
00:23:39,793 --> 00:23:40,961
天啊
313
00:23:41,878 --> 00:23:42,879
那是甚麼?
314
00:23:44,214 --> 00:23:47,050
這個女人,好心收留你,你還偷她的東西
315
00:23:47,050 --> 00:23:48,343
這就是你幹的好事?
316
00:23:48,343 --> 00:23:50,262
- 真想不到你是這種人
- 她看起來不像買不起這些的人啊
317
00:23:50,262 --> 00:23:51,763
你見過她的鞋櫃嗎?
318
00:23:51,763 --> 00:23:54,099
那和你有關係嗎?
你覺得這樣她會開心嗎?
319
00:23:54,099 --> 00:23:56,226
我不知道,她有為任何事情開心過嗎?
320
00:23:56,226 --> 00:23:58,353
- 天啊,難以置信
- 任何事,有嗎?
321
00:23:59,146 --> 00:24:00,272
那披薩是隆巴蒂家的?
322
00:24:00,272 --> 00:24:01,857
蘑菇香腸餡的
323
00:24:02,691 --> 00:24:03,984
天啊
324
00:24:08,738 --> 00:24:10,532
- 那...
- 甚麼?
325
00:24:10,532 --> 00:24:12,242
我不知道,一切順利嗎?
326
00:24:12,242 --> 00:24:14,411
該死
327
00:24:14,411 --> 00:24:17,456
你能不能...我的電話在後口袋
幫我拿出來,幫幫忙
328
00:24:18,748 --> 00:24:20,792
快
329
00:24:21,877 --> 00:24:24,254
我想我們會找到的,幫我接通
330
00:24:27,674 --> 00:24:28,592
喂?
331
00:24:28,592 --> 00:24:30,093
嘿,我是塔
332
00:24:30,093 --> 00:24:34,764
我聯繫到你要找的那個東歐人
333
00:24:34,764 --> 00:24:37,017
- 他願意見你
- 是嗎?談得如何?
334
00:24:38,185 --> 00:24:41,521
都順利,他願意和你交換你手上的東西
335
00:24:42,189 --> 00:24:43,773
好,他開價沒有?
336
00:24:44,399 --> 00:24:46,067
我覺得你們兩個自己談價格比較好
337
00:24:47,903 --> 00:24:48,904
哪裏見?
338
00:24:53,033 --> 00:24:55,494
我家,五點鐘
339
00:24:56,119 --> 00:24:57,662
我冒着風險把我家借給你交易
340
00:24:57,662 --> 00:24:59,206
希望你懂得感激
341
00:24:59,206 --> 00:25:01,124
當然,非常感謝,塔
342
00:25:01,708 --> 00:25:02,626
就這樣吧
343
00:25:03,710 --> 00:25:05,879
你會照顧你的老夥計塔的,對吧?
344
00:25:06,671 --> 00:25:07,839
當然
345
00:25:12,677 --> 00:25:13,887
聽起來很含糊
346
00:25:13,887 --> 00:25:15,222
這個人沒一句真話
347
00:25:17,307 --> 00:25:21,102
你知道嗎,我在想,沒有一件事說得通
348
00:25:21,102 --> 00:25:23,855
- 怎麼說?
- 在密芝根的酒吧里
349
00:25:23,855 --> 00:25:25,273
我和康切夫斯基打過電話之後
350
00:25:25,273 --> 00:25:28,527
大概也就過了十分鐘
所有那些惡人都出現了
351
00:25:28,527 --> 00:25:29,486
是噢?
352
00:25:29,486 --> 00:25:32,739
那為甚麼他不就悄悄出現把我帶走?
353
00:25:32,739 --> 00:25:33,740
是啊...
354
00:25:33,740 --> 00:25:37,369
出現的那些人?沒有一個是俄國人
355
00:25:37,994 --> 00:25:39,454
警局裏的那個人呢?
356
00:25:39,454 --> 00:25:42,207
我不知道,但他肯定不是俄國人
357
00:25:42,207 --> 00:25:44,834
你知道嗎,我翻來覆去想過很多次
358
00:25:44,834 --> 00:25:46,628
都是得出一樣的結論
359
00:25:47,420 --> 00:25:48,964
你認為康切夫斯基死了,是嗎?
360
00:25:49,631 --> 00:25:53,176
- 對
- 對,合理
361
00:25:53,176 --> 00:25:56,304
- 那這次,是個圈套咯?
- 有可能
362
00:25:57,764 --> 00:25:59,975
- 那你還去嗎?
- 去
363
00:25:59,975 --> 00:26:01,351
就算是陷害我的
364
00:26:03,103 --> 00:26:05,063
起碼我預先有防備了,對嗎?
365
00:26:16,616 --> 00:26:19,828
去多久?
366
00:26:23,915 --> 00:26:25,667
不會久,我保證
367
00:26:26,835 --> 00:26:29,087
我告訴艾莉莎我已經看開
368
00:26:30,422 --> 00:26:32,924
所有事,除了...
369
00:26:33,758 --> 00:26:37,095
我知道這很自大又自私
370
00:26:38,597 --> 00:26:41,224
我想我在這世間的最後一眼看到的是你
371
00:26:51,443 --> 00:26:52,902
我有責任在身
372
00:26:52,902 --> 00:26:54,404
「多給誰,就向誰多取」
373
00:26:54,404 --> 00:26:57,115
我知道,「多託誰,就向誰多要」,我...
374
00:26:58,450 --> 00:26:59,534
親愛的
375
00:27:00,702 --> 00:27:02,912
如果這個任務很快就能完成
376
00:27:03,747 --> 00:27:05,582
如果你信念很強烈
377
00:27:07,125 --> 00:27:09,669
我保證會在這裏等你回來
378
00:27:24,309 --> 00:27:27,812
沒人守時,沒人保持桌面整齊
沒人在意那些
379
00:27:27,812 --> 00:27:32,025
甚麼都不重要,他們都很虛偽
每天都毫無意義
380
00:27:32,025 --> 00:27:33,610
我理解
381
00:27:33,610 --> 00:27:38,782
和軍隊比起來,現實生活
有自己的方式,可以過得很差
382
00:27:39,574 --> 00:27:42,327
我甚麼都做不來
383
00:27:43,953 --> 00:27:45,622
你看起來很難受,積克
384
00:27:46,289 --> 00:27:48,458
身體上甚麼地方會讓你難受?
385
00:27:48,458 --> 00:27:49,668
我的肚子
386
00:27:50,877 --> 00:27:52,420
那是甚麼感覺呢?
387
00:27:52,420 --> 00:27:54,756
有另一個怪獸在吞噬我的腸子
388
00:27:56,383 --> 00:27:58,259
你還在喝酒嗎,積克?
389
00:27:59,928 --> 00:28:02,013
只有麥菲尼家願意接受我
390
00:28:03,556 --> 00:28:05,266
這些蛇是甚麼?
391
00:28:05,975 --> 00:28:08,144
那是亞希彼斯之杖
392
00:28:08,144 --> 00:28:11,439
亞希彼斯是一個治療者
曾經世上最偉大的治療者
393
00:28:12,148 --> 00:28:16,695
但唯有眾神能掌管生死
394
00:28:16,695 --> 00:28:18,071
因此他們把他殺了
395
00:28:18,905 --> 00:28:22,367
那蛇被認為代表着治愈重生
396
00:28:22,992 --> 00:28:25,036
就像蛇蛻皮一樣
397
00:28:25,036 --> 00:28:28,081
病人們因治療者的醫術而脫胎換骨
398
00:28:29,499 --> 00:28:31,376
那你覺得現在是怎樣?
399
00:28:32,836 --> 00:28:36,089
我正在脫胎換骨嗎?
400
00:28:37,006 --> 00:28:43,930
你如何被治愈取決於
你如何接受這天崩地裂般的痛苦改變
401
00:28:45,181 --> 00:28:46,516
絕非易事
402
00:28:47,934 --> 00:28:49,477
但你有工具可用
403
00:28:50,395 --> 00:28:52,397
你還在參加輔導小組嗎?
404
00:28:53,231 --> 00:28:54,232
是的
405
00:28:55,400 --> 00:28:56,818
等下就從這裏直接過去
406
00:28:58,278 --> 00:28:59,946
我知道,那感覺很痛苦
407
00:28:59,946 --> 00:29:02,615
但你不是一個人面對這樣的痛苦
408
00:29:19,632 --> 00:29:21,593
你緊張嗎,海爾先生?
409
00:29:23,720 --> 00:29:26,222
沒啊,只是要小心而已
410
00:29:27,056 --> 00:29:28,850
這城市很瘋狂,你知道嗎?
411
00:29:28,850 --> 00:29:30,602
是啊,我知道
412
00:29:32,896 --> 00:29:36,483
蒂娜馬達尼,國土安全部的
413
00:29:37,150 --> 00:29:39,527
雖然素未謀面,但感覺似曾相識
414
00:29:39,527 --> 00:29:41,654
是啊,開槍打了你的那個人,也打了我
415
00:29:44,199 --> 00:29:46,159
我們應該有共同的熟人
416
00:29:46,868 --> 00:29:47,952
比利拉索
417
00:29:48,995 --> 00:29:50,413
還有法蘭卡索
418
00:29:56,711 --> 00:29:59,255
你...你最近有他的消息嗎?
419
00:30:00,006 --> 00:30:03,343
沒有,他不愛常和人聯繫
420
00:30:03,343 --> 00:30:04,594
你呢?
421
00:30:05,178 --> 00:30:06,221
沒
422
00:30:10,809 --> 00:30:12,268
你來做甚麼?
423
00:30:14,562 --> 00:30:18,608
呃...說實話,我走投無路
424
00:30:19,275 --> 00:30:21,402
只好所有線索和方向都試試
425
00:30:21,402 --> 00:30:23,321
你確定你能接受所有的後果嗎?
426
00:30:23,321 --> 00:30:26,574
我...
427
00:30:26,574 --> 00:30:27,784
我們還開會嗎?
428
00:30:27,784 --> 00:30:30,370
當然,去弄杯咖啡吧,我們馬上開始
429
00:30:30,370 --> 00:30:32,121
聽着,我很抱歉,我們唯有晚點再聊
430
00:30:32,121 --> 00:30:33,706
聽着,我只需要幾分鐘
431
00:30:35,124 --> 00:30:38,086
聽着,如果我讓他們等着你
432
00:30:38,086 --> 00:30:40,421
那會讓他們覺得我不在意他們
433
00:30:40,922 --> 00:30:43,925
他們在外面可能
每天、每時、每刻都在經受這種痛苦
434
00:30:44,551 --> 00:30:46,094
我不會那樣對他們
435
00:30:46,094 --> 00:30:48,805
所以,如果你想聊,等散會了再來吧
436
00:30:51,683 --> 00:30:54,853
或者你坐下一起聽?
437
00:30:54,853 --> 00:30:56,104
誰知道...
438
00:30:57,856 --> 00:30:59,566
說不定你能有所收穫
439
00:31:02,902 --> 00:31:04,362
高中生活好痛苦
440
00:31:05,029 --> 00:31:09,033
我爸很...呃...就是...
441
00:31:09,784 --> 00:31:13,037
總之就是個混蛋,你們懂嗎?
442
00:31:13,037 --> 00:31:15,582
我不想待在麥斯蒂,你們去過嗎?
443
00:31:16,082 --> 00:31:19,502
沒有吧,不可能的
整個鎮子都是混蛋,我必須離開那裏
444
00:31:19,502 --> 00:31:22,714
我找到了途徑,讓我獲得精神慰藉
445
00:31:23,423 --> 00:31:25,258
過上好日子
446
00:31:26,050 --> 00:31:28,553
就是從軍,成為步兵
447
00:31:29,679 --> 00:31:32,348
有所作為,我們可是「强大陆军」
448
00:31:34,058 --> 00:31:35,059
沒錯
449
00:31:37,437 --> 00:31:38,813
然後,唉
450
00:31:39,689 --> 00:31:40,815
遣散我
451
00:31:42,775 --> 00:31:45,111
而不是光榮退伍
452
00:31:45,111 --> 00:31:46,988
你知道你可以提出上訴的,對吧?
453
00:31:47,572 --> 00:31:48,781
真的嗎?
454
00:31:50,158 --> 00:31:51,159
真的
455
00:31:53,870 --> 00:31:55,872
我想知道這個遊客來做甚麼
456
00:31:58,625 --> 00:32:00,752
你顯然是個文職人員,對吧?
457
00:32:01,294 --> 00:32:02,295
你有服役嗎?
458
00:32:04,005 --> 00:32:05,882
沒有在軍隊裏
459
00:32:05,882 --> 00:32:07,508
那你來這裏是做研究的嗎,親愛的?
460
00:32:07,508 --> 00:32:10,136
積克,是我讓她一起參加的,禮貌一點
461
00:32:10,136 --> 00:32:11,638
不必了,我自己說
462
00:32:14,182 --> 00:32:17,101
我懂,你過去做的事情讓你變得特別
463
00:32:17,101 --> 00:32:19,395
沒有人能明白,因為他們沒經歷過
464
00:32:22,857 --> 00:32:26,277
你以為只有作戰兵科的人參與了戰爭嗎?
465
00:32:27,904 --> 00:32:30,531
就像你是唯一一個見過血腥的人嗎?
466
00:32:32,158 --> 00:32:34,035
你試過被送去一個沙漠國家
467
00:32:34,035 --> 00:32:38,039
參與一場你贏不了的戰爭
而沒有人告訴你為甚麼嗎?
468
00:32:39,749 --> 00:32:41,918
他們也不會告訴你如何處理槍傷
469
00:32:43,920 --> 00:32:47,382
面對巨大的傷害
身體可能只是熱量記錄儀器
470
00:32:48,424 --> 00:32:52,178
也沒人教過你
屍體在你懷中逐漸變化的感覺
471
00:32:52,178 --> 00:32:55,556
本來是活的,過一會就死了
472
00:32:59,143 --> 00:33:01,312
沒有人告訴你,你為了信仰所做的抗爭
473
00:33:01,312 --> 00:33:02,981
最後會毀掉你的生活,因為...
474
00:33:06,067 --> 00:33:07,652
信仰阻止不了子彈
475
00:33:15,910 --> 00:33:17,620
你還覺得我需要先做功課嗎?
476
00:33:21,040 --> 00:33:25,128
對不起,女士
真的很抱歉,我剛才不知道
477
00:33:32,844 --> 00:33:35,346
你是有備而來的吧,馬達尼探員?
478
00:33:36,264 --> 00:33:37,265
謝謝
479
00:33:38,683 --> 00:33:40,685
是啊,從結果來看的確如此
480
00:33:40,685 --> 00:33:43,021
還是做個局外人比較好
481
00:33:43,771 --> 00:33:49,402
你知道嗎,我看着那些孩子,我自己
482
00:33:49,402 --> 00:33:51,446
我們都身陷自己製造的麻煩
483
00:33:53,489 --> 00:33:55,074
或是別人要我們接受的麻煩中
484
00:33:55,658 --> 00:33:59,454
這讓我想知道別人都是
如何放下過去、繼續生活的
485
00:34:00,455 --> 00:34:01,289
嗯
486
00:34:03,374 --> 00:34:08,046
像比利這種人...
487
00:34:09,922 --> 00:34:15,136
他是在上戰場前已經有心理問題
還是戰爭讓他變成另外一個人的?
488
00:34:16,220 --> 00:34:19,724
拉索可能是我見過
最有天賦的海軍陸戰隊員
489
00:34:19,724 --> 00:34:21,267
除了法蘭之外
490
00:34:22,810 --> 00:34:26,397
並不是戰爭改變了比利,是貪婪
491
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
如果我知道比利在哪裏,我一定會告訴你
492
00:34:35,448 --> 00:34:39,285
好,但是你會先告訴我,還是其他人?
493
00:34:41,954 --> 00:34:44,040
- 我不懂你的意思
- 不懂?
494
00:34:45,875 --> 00:34:50,129
葛迪斯,別這樣
我只是想找個方法了結這件事
495
00:34:50,880 --> 00:34:52,965
甚麼方法呢,馬達尼探員?
496
00:34:53,549 --> 00:34:55,635
把比利抓進監獄
497
00:34:56,886 --> 00:34:59,055
我還以為你會說些不一樣的
498
00:34:59,055 --> 00:35:00,056
是啊
499
00:35:00,056 --> 00:35:04,602
因為我希望法蘭會總結那一切
500
00:35:05,269 --> 00:35:06,270
嗯
501
00:35:13,528 --> 00:35:16,989
看起來不太好
502
00:35:20,827 --> 00:35:21,869
還好
503
00:35:29,377 --> 00:35:31,879
看起來你很期待這一刻
504
00:36:00,199 --> 00:36:01,284
混蛋們
505
00:36:05,121 --> 00:36:07,748
聽着,我無意冒犯
但如果對你來說都一樣的話...
506
00:36:11,335 --> 00:36:12,336
甚麼?
507
00:36:14,255 --> 00:36:15,256
沒甚麼
508
00:36:16,007 --> 00:36:17,300
喝個痛快吧
509
00:36:20,595 --> 00:36:22,680
威士忌和一罐啤酒,謝謝
510
00:36:36,777 --> 00:36:41,282
那外套是你自己的
還是在二手軍用品店買的?
511
00:36:42,491 --> 00:36:43,492
我自己的
512
00:36:44,744 --> 00:36:46,495
我可以一樣問問你的臉是怎麼弄的嗎?
513
00:36:52,418 --> 00:36:53,961
你應該看看其他人
514
00:36:57,298 --> 00:37:02,094
我願意請你喝一杯,但無意引你酗酒
515
00:37:02,887 --> 00:37:05,223
你會和海軍一起喝酒嗎,大兵?
516
00:37:06,807 --> 00:37:08,267
除非一定要那麼做
517
00:37:11,687 --> 00:37:14,690
再和他們混混吧,我們兩個賬單一起結
518
00:37:43,928 --> 00:37:46,847
這根本不對,我是真心實意為你辦事
519
00:37:46,847 --> 00:37:50,893
你我並無過節,我已經做了你要求的一切
520
00:37:50,893 --> 00:37:54,605
說出來可能會嚇到你,但我不信任你
521
00:38:13,541 --> 00:38:14,792
這是你朋友?
522
00:38:16,669 --> 00:38:18,504
我不會用這個詞
523
00:38:18,504 --> 00:38:20,298
你走錯地方了,朋友
524
00:38:21,090 --> 00:38:24,593
是啊,我在想,現在
在塔家等着我的會是甚麼呢?
525
00:38:24,593 --> 00:38:25,928
會是甚麼呢?
526
00:38:25,928 --> 00:38:30,099
懲罰者怎麼會
和我在芝加哥的事情扯上關係?
527
00:38:30,099 --> 00:38:32,059
- 是你殺了康切夫斯基?
- 不是
528
00:38:32,977 --> 00:38:33,978
真的嗎?
529
00:38:33,978 --> 00:38:38,607
迪馬是我外甥,我不會碰那孩子一絲毫髮
530
00:38:39,567 --> 00:38:41,986
好吧,是別人幹的
531
00:38:43,279 --> 00:38:46,073
追殺那女孩和那些照片的人
532
00:38:47,408 --> 00:38:49,076
是時候聊聊了
533
00:38:49,076 --> 00:38:51,203
我不是負責聊天的
534
00:38:55,541 --> 00:38:57,918
- 要活捉,拜託
- 好的
535
00:39:05,634 --> 00:39:07,553
- 準備好了嗎?
- 來啊
536
00:40:35,141 --> 00:40:36,684
來啊,混蛋
537
00:40:39,019 --> 00:40:40,479
現在想聊聊嗎?
538
00:40:44,191 --> 00:40:46,318
現在呢?來啊!
539
00:41:03,794 --> 00:41:04,795
我...
540
00:41:05,629 --> 00:41:06,630
我不是你的敵人
541
00:41:19,101 --> 00:41:20,102
那些照片
542
00:41:21,312 --> 00:41:23,731
誰付錢的?誰?
543
00:41:24,857 --> 00:41:26,525
如果我告訴你,他們會殺了我的
544
00:41:26,525 --> 00:41:28,110
那你想想我會怎麼做
545
00:41:28,110 --> 00:41:31,363
波羅涅夫,尼可萊波羅涅夫
546
00:41:31,363 --> 00:41:32,531
哪裏可以找到他?
547
00:41:33,574 --> 00:41:34,617
上網
548
00:41:46,170 --> 00:41:48,172
好吧
549
00:42:00,351 --> 00:42:03,020
- 我對天發誓,他們逼我那麼做的
- 是哦
550
00:42:03,812 --> 00:42:07,691
別擔心,塔,你所做正合我意
551
00:42:07,691 --> 00:42:12,112
天啊,我真的不想再見到你了
552
00:42:12,112 --> 00:42:14,532
是,我也一樣
553
00:42:20,788 --> 00:42:22,331
我不該喝這麼多
554
00:42:22,331 --> 00:42:25,751
怎麼?明早五點要爬起來行軍嗎?
555
00:42:26,752 --> 00:42:27,920
下不為例
556
00:42:32,007 --> 00:42:33,217
你想念從前嗎?
557
00:42:34,593 --> 00:42:35,719
每天都想
558
00:42:36,762 --> 00:42:39,139
每天都想,你知道我最想念甚麼嗎?
559
00:42:40,349 --> 00:42:41,934
我想念我的戰友們,你懂嗎?
560
00:42:42,726 --> 00:42:43,811
我懂你
561
00:42:44,645 --> 00:42:47,147
回到現實世界,再也交不到那樣的朋友
562
00:42:47,898 --> 00:42:51,068
相反,還要應付麻煩的女孩,就像這樣的
563
00:42:55,656 --> 00:42:57,283
想要嗨一下嗎?
564
00:43:00,369 --> 00:43:01,620
不用了,夥計
565
00:43:03,914 --> 00:43:05,499
外面有支軍隊
566
00:43:06,458 --> 00:43:10,045
就在街上,像這樣的酒吧里
567
00:43:10,045 --> 00:43:12,631
他們會和你我有相同的感受
568
00:43:13,507 --> 00:43:15,968
他們所做的一切就是指責我們
說我們才是真正的麻煩
569
00:43:15,968 --> 00:43:17,845
我們才是需要改變的那個
570
00:43:18,554 --> 00:43:20,306
可能我們沒問題
571
00:43:20,889 --> 00:43:23,559
可能是我們回來的這個世界有問題
572
00:43:23,559 --> 00:43:25,185
你想沒想過,要是
573
00:43:26,395 --> 00:43:29,940
我們同時、一起站出來
574
00:43:31,984 --> 00:43:34,987
向全世界表達我們的憤怒,會怎樣?
575
00:43:35,779 --> 00:43:39,033
那簡直不能再好了
576
00:43:39,617 --> 00:43:42,161
不過這話從你口中說出,我也不該驚訝
577
00:43:42,161 --> 00:43:46,582
比利拉索永遠是最好的,不是嗎?
578
00:43:46,582 --> 00:43:48,834
你坐下來的那一秒,我就認出你了
579
00:43:50,085 --> 00:43:52,087
能遇見你,榮幸之至
580
00:43:53,756 --> 00:43:54,590
長官
581
00:46:08,974 --> 00:46:10,350
哦,太好了,你回來了
582
00:46:12,478 --> 00:46:13,604
哇
583
00:46:13,604 --> 00:46:15,689
所以一切是很順利還是很糟糕?
584
00:46:19,651 --> 00:46:21,153
那麼,這糟糕的樣子是怎麼回事?
585
00:46:23,363 --> 00:46:25,574
康切夫斯基的人沒有追踪我們
586
00:46:26,533 --> 00:46:29,787
有人追踪他們,我問到了一個名字
587
00:46:30,412 --> 00:46:31,413
誰啊?
588
00:46:31,413 --> 00:46:33,582
尼可萊波羅涅夫
589
00:46:37,461 --> 00:46:38,796
查查看
590
00:46:40,172 --> 00:46:43,842
我覺得俄國大佬不會
有一個求職網站帳號之類的,你懂嗎?
591
00:46:48,138 --> 00:46:51,183
哦,我的老天
592
00:46:51,934 --> 00:46:55,729
這裏說,「尼可萊波羅涅夫
是前俄羅斯聯邦政要」
593
00:46:55,729 --> 00:46:58,774
「後發展為實業家,業務領域
遍布石油、燃氣、及航運領域」
594
00:46:58,774 --> 00:47:00,818
「估值身家幾十億元」
595
00:47:01,610 --> 00:47:03,195
「俄國總統的私交好友」
596
00:47:03,195 --> 00:47:06,949
「他在許多國家有駐地
但目前住在紐約」
597
00:47:10,160 --> 00:47:11,286
那現在怎樣?
598
00:47:12,871 --> 00:47:15,332
我不確定這傢伙玩不玩「賭徒三張牌」
599
00:47:35,769 --> 00:47:37,104
我們要去哪裏?
600
00:47:38,730 --> 00:47:41,441
去找我老友葛迪斯,他有地方給我們住
601
00:47:42,025 --> 00:47:44,069
如果馬達尼發現我們沒有出城
她會很生氣的
602
00:47:44,069 --> 00:47:47,114
是啊,不過她不會知道的
603
00:47:47,906 --> 00:47:51,076
我把她的信用卡還回去了
那應該會讓她開心
604
00:47:53,245 --> 00:47:55,080
那個女人幾時開心過?
605
00:47:56,305 --> 00:48:56,483